Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 4=
3
00:02:08,910 --> 00:02:09,750
Ling'er.
4
00:02:11,310 --> 00:02:12,150
Ling'er.
5
00:02:17,470 --> 00:02:18,620
Ling'er, what happened?
6
00:02:20,390 --> 00:02:22,370
Xiaoyao, this is great.
7
00:02:23,190 --> 00:02:24,260
I'm so glad you're alive.
8
00:02:32,700 --> 00:02:33,540
Ling'er,
9
00:02:34,220 --> 00:02:35,420
did you do something to me?
10
00:02:36,470 --> 00:02:38,340
That woman just stabbed me.
11
00:02:40,470 --> 00:02:41,770
How come I'm all right now?
12
00:02:47,700 --> 00:02:48,700
Let me get you up.
13
00:02:49,780 --> 00:02:50,620
Come on.
14
00:02:54,310 --> 00:02:55,150
Ling'er,
15
00:02:56,140 --> 00:02:58,290
did you use any witchcraft to save me?
16
00:03:00,190 --> 00:03:01,570
I used the Resurrection Spell.
17
00:03:02,620 --> 00:03:03,460
The Resurrection Spell?
18
00:03:05,060 --> 00:03:06,850
A healing technique my master taught me.
19
00:03:07,270 --> 00:03:09,460
Before, I failed to master it.
20
00:03:09,670 --> 00:03:11,770
When I saw you pass out, I was so worried
21
00:03:12,310 --> 00:03:13,420
that I tried this technique.
22
00:03:19,700 --> 00:03:21,130
Thank you, Ling'er.
23
00:03:25,620 --> 00:03:27,260
But I've heard
24
00:03:27,470 --> 00:03:29,340
forcibly using an unmastered witchcraft
25
00:03:29,620 --> 00:03:30,930
will easily make someone lose his mind.
26
00:03:31,220 --> 00:03:32,060
From now on,
27
00:03:32,550 --> 00:03:33,820
don't risk your life anymore.
28
00:03:37,190 --> 00:03:38,580
How do you feel now?
29
00:03:38,580 --> 00:03:39,620
Would you like some rest?
30
00:03:40,420 --> 00:03:41,260
No need.
31
00:03:41,700 --> 00:03:43,850
I just exhausted some spiritual power.
32
00:03:46,420 --> 00:03:47,260
Are you sure?
33
00:03:57,780 --> 00:03:58,730
Mad girl...
34
00:03:59,220 --> 00:04:00,540
You'd better wish I wouldn't see you again.
35
00:04:03,270 --> 00:04:04,860
Ling'er, it's getting late.
36
00:04:04,860 --> 00:04:06,270
It's too dangerous to stay here.
37
00:04:06,270 --> 00:04:07,580
Let's get to Suzhou City early.
38
00:04:07,580 --> 00:04:08,420
All right.
39
00:04:11,830 --> 00:04:12,670
What's wrong?
40
00:04:17,180 --> 00:04:19,370
Snake Demon! Snake Demon!
41
00:04:27,430 --> 00:04:28,890
I'm fine, Xiaoyao.
42
00:04:29,180 --> 00:04:30,930
Just some numbness in my feet.
43
00:04:31,900 --> 00:04:33,490
Then walk slowly. I'll help you.
44
00:04:33,990 --> 00:04:35,270
It's all right, Xiaoyao.
45
00:04:35,270 --> 00:04:36,980
Don't worry. I'm fine.
46
00:04:38,180 --> 00:04:39,020
All right.
47
00:05:00,390 --> 00:05:01,260
Where's he?
48
00:05:05,390 --> 00:05:06,740
This is his blood.
49
00:05:07,430 --> 00:05:10,580
Miss, there isn't too much blood.
50
00:05:11,550 --> 00:05:12,900
But I'm sure
51
00:05:12,900 --> 00:05:14,650
I just pierced his body.
52
00:05:15,020 --> 00:05:17,620
Miss, he didn't lose too much blood
53
00:05:17,620 --> 00:05:19,500
and he left safely.
54
00:05:19,500 --> 00:05:21,300
It means he wasn't in great danger.
55
00:05:22,900 --> 00:05:24,370
But I stabbed him...
56
00:05:24,870 --> 00:05:25,710
It's all right.
57
00:05:27,060 --> 00:05:29,100
Fine. He's just lucky enough.
58
00:05:32,060 --> 00:05:36,780
(Suzhou City)
59
00:05:48,340 --> 00:05:49,180
Where are you from?
60
00:05:49,200 --> 00:05:50,400
Why do you want to get into Suzhou City?
61
00:05:50,670 --> 00:05:52,450
We're from Yuhang Town and we want to get accommodation.
62
00:05:53,220 --> 00:05:54,060
In you go.
63
00:05:54,950 --> 00:05:56,540
Lately, there have been snakes around.
64
00:05:56,780 --> 00:05:57,860
Take care of your wife.
65
00:06:01,390 --> 00:06:02,230
All right.
66
00:06:02,340 --> 00:06:03,180
Thanks.
67
00:06:09,220 --> 00:06:10,180
(Xiangyu Inn)
68
00:06:10,740 --> 00:06:12,100
Come in, please.
69
00:06:13,060 --> 00:06:13,900
Come in.
70
00:06:13,990 --> 00:06:14,830
Lady and gentleman,
71
00:06:14,830 --> 00:06:15,860
welcome.
72
00:06:16,180 --> 00:06:18,110
What do you want, food or accommodation?
73
00:06:18,110 --> 00:06:19,300
Accommodation. Two rooms, please.
74
00:06:19,460 --> 00:06:22,370
Gentleman, are you here for the combat for marriage?
75
00:06:24,220 --> 00:06:25,580
- No. - Then sorry.
76
00:06:26,340 --> 00:06:27,450
Our guest rooms are full.
77
00:06:27,740 --> 00:06:28,820
Full?
78
00:06:30,060 --> 00:06:30,930
No way.
79
00:06:32,620 --> 00:06:34,020
For the next seven days,
80
00:06:34,020 --> 00:06:36,540
all the guest rooms in town have been taken.
81
00:06:36,710 --> 00:06:37,650
All the guest rooms?
82
00:06:38,020 --> 00:06:38,860
Who did that?
83
00:06:39,550 --> 00:06:41,370
Mr. Lin of Lin Fortress.
84
00:06:41,590 --> 00:06:43,300
At this time every year,
85
00:06:43,300 --> 00:06:45,460
he holds a combat for marriage
86
00:06:45,460 --> 00:06:47,150
and rents all the guest rooms
87
00:06:47,150 --> 00:06:49,670
for participants coming from other places
88
00:06:49,670 --> 00:06:50,580
free of charge.
89
00:06:50,830 --> 00:06:51,950
I'm not a participant.
90
00:06:51,950 --> 00:06:53,420
How about I pay for the rooms?
91
00:06:54,550 --> 00:06:56,870
Landlord, if the rooms aren't full,
92
00:06:56,870 --> 00:06:58,990
please give us one room.
93
00:06:58,990 --> 00:06:59,860
Miss,
94
00:07:00,270 --> 00:07:01,900
it's not that I don't give you a room.
95
00:07:01,900 --> 00:07:03,620
But Mr. Lin has paid for the rooms.
96
00:07:03,620 --> 00:07:05,490
He's taken all the rooms.
97
00:07:08,500 --> 00:07:09,340
Let's go, then.
98
00:07:09,900 --> 00:07:15,900
(Lin Fortress)
99
00:07:23,780 --> 00:07:24,860
Wait. Stop.
100
00:07:26,460 --> 00:07:27,300
Miss.
101
00:07:27,300 --> 00:07:28,140
Listen.
102
00:07:28,830 --> 00:07:30,540
The man is about 5.4 chi tall
103
00:07:30,900 --> 00:07:32,150
and he looks poor.
104
00:07:32,150 --> 00:07:33,260
He has a sword wound.
105
00:07:33,620 --> 00:07:35,740
The girl is as elegant and beautiful as me.
106
00:07:35,950 --> 00:07:37,780
Get them to me at whatever cost.
107
00:07:37,780 --> 00:07:38,620
Yes.
108
00:07:39,830 --> 00:07:40,670
Yueru.
109
00:07:42,820 --> 00:07:45,100
(Lin Tiannan) Made some trouble again?
110
00:07:45,710 --> 00:07:46,550
Father.
111
00:07:46,620 --> 00:07:48,330
I told you
112
00:07:49,270 --> 00:07:51,210
not to make trouble out of home.
113
00:07:51,620 --> 00:07:52,740
I didn't make trouble.
114
00:07:53,060 --> 00:07:53,900
Confess.
115
00:07:55,150 --> 00:07:56,540
The east or the west of the city?
116
00:07:58,620 --> 00:08:00,330
I went out of the city.
117
00:08:01,740 --> 00:08:02,740
Out of the city?
118
00:08:03,780 --> 00:08:05,620
Some girls have been missing.
119
00:08:05,620 --> 00:08:07,220
How dare you go out of the city?
120
00:08:07,220 --> 00:08:08,900
Father, I'm no longer a kid.
121
00:08:08,900 --> 00:08:11,210
I can be responsible for whatever I do.
122
00:08:11,390 --> 00:08:12,230
Just leave me alone.
123
00:08:13,990 --> 00:08:15,340
Don't blame me for being nagging.
124
00:08:15,340 --> 00:08:16,710
Your mother died at a young age.
125
00:08:16,710 --> 00:08:18,260
If I don't bother about you,
126
00:08:18,500 --> 00:08:19,670
who else will?
127
00:08:19,670 --> 00:08:21,420
The combat for marriage will be held tomorrow.
128
00:08:21,740 --> 00:08:23,610
As long as you get a good husband,
129
00:08:23,780 --> 00:08:25,930
I won't worry about you anymore.
130
00:08:26,800 --> 00:08:28,060
I'm not getting married, anyway.
131
00:08:29,550 --> 00:08:30,830
I made inquiries.
132
00:08:30,830 --> 00:08:33,660
This time, a lot of great young men have come.
133
00:08:33,660 --> 00:08:35,420
Someone will satisfy you, I believe.
134
00:08:36,350 --> 00:08:37,420
Who knows
135
00:08:37,420 --> 00:08:39,030
what they really want to be,
136
00:08:39,030 --> 00:08:40,380
your son-in-law or my husband?
137
00:08:41,150 --> 00:08:43,150
Aren't they just the same?
138
00:08:43,150 --> 00:08:44,210
You just wish.
139
00:08:44,910 --> 00:08:45,750
Yueru.
140
00:08:48,350 --> 00:08:49,190
Chief Lin,
141
00:08:49,390 --> 00:08:50,650
how about we negotiate?
142
00:08:51,790 --> 00:08:52,810
On what?
143
00:08:53,620 --> 00:08:55,830
If no one can defeat me just as before,
144
00:08:55,830 --> 00:08:58,210
never hold this humiliating event again.
145
00:08:59,620 --> 00:09:01,250
Why do you think it's humiliating?
146
00:09:01,420 --> 00:09:03,590
I don't care. Either you listen to me
147
00:09:03,590 --> 00:09:05,060
or I have to offend you.
148
00:09:06,270 --> 00:09:08,500
Yueru, let's talk about this.
149
00:09:08,500 --> 00:09:09,620
If you don't approve,
150
00:09:09,620 --> 00:09:11,010
I'll shave my head and be a nun!
151
00:09:16,030 --> 00:09:18,060
Fine. We'll do it your way.
152
00:09:19,060 --> 00:09:19,900
All right.
153
00:09:20,180 --> 00:09:21,890
Clap hands for the pledge.
154
00:09:22,300 --> 00:09:23,300
If no one can't defeat me,
155
00:09:23,300 --> 00:09:24,570
don't force me to get married again.
156
00:09:24,790 --> 00:09:25,630
Deal.
157
00:09:29,980 --> 00:09:31,380
So many sky lanterns over there.
158
00:09:33,180 --> 00:09:35,100
Uphill grow trees,
159
00:09:35,860 --> 00:09:37,570
- on the trees boughs grow. - They're so high.
160
00:09:39,230 --> 00:09:41,380
My heart goes to you,
161
00:09:43,420 --> 00:09:45,230
but you don't know.
162
00:09:45,230 --> 00:09:46,070
So high.
163
00:09:59,700 --> 00:10:04,580
(Liu Jinyuan)
164
00:10:16,270 --> 00:10:19,060
I can portray Yueru perfectly,
165
00:10:21,790 --> 00:10:24,450
but I can't win her heart.
166
00:10:26,030 --> 00:10:26,890
Come out here!
167
00:10:29,470 --> 00:10:31,030
You little naughty boy!
168
00:10:31,030 --> 00:10:32,270
(Yiyang Restaurant) I got you at last.
169
00:10:32,270 --> 00:10:33,740
You sneaked in for free food.
170
00:10:33,740 --> 00:10:35,650
- Believe it or not, I'll kill you! - Sir, I won't dare to steal again.
171
00:10:35,740 --> 00:10:37,300
- I won't. - What are you doing?
172
00:10:37,300 --> 00:10:38,180
Mercy?
173
00:10:38,500 --> 00:10:39,470
- What are you doing? - Sir!
174
00:10:39,470 --> 00:10:41,140
(Douzi) Sir, I won't steal anymore!
175
00:10:41,140 --> 00:10:42,500
I just won't!
176
00:10:42,500 --> 00:10:44,100
- Why are you bullying a kid? - You're all right now.
177
00:10:44,470 --> 00:10:45,910
He stole food from my restaurant.
178
00:10:45,910 --> 00:10:47,940
I guess I can beat him.
179
00:10:48,790 --> 00:10:50,420
How much can a kid eat?
180
00:10:50,420 --> 00:10:52,180
Are you kicking so hard to kill him?
181
00:10:52,180 --> 00:10:53,350
Who are you, rube?
182
00:10:53,350 --> 00:10:54,740
Mind your own business. Go away.
183
00:10:54,980 --> 00:10:56,100
How can you still be so rude?
184
00:10:56,660 --> 00:10:58,180
Just a little money for food. I'll pay.
185
00:10:59,230 --> 00:11:00,070
Fine.
186
00:11:00,230 --> 00:11:01,210
If you pay,
187
00:11:01,390 --> 00:11:02,660
I'll apologize to him.
188
00:11:02,660 --> 00:11:04,270
- That's what you said. - Yes.
189
00:11:04,270 --> 00:11:05,110
How much?
190
00:11:08,180 --> 00:11:09,020
Fifty taels.
191
00:11:09,150 --> 00:11:09,990
What?
192
00:11:10,950 --> 00:11:12,300
For one month, a whole family
193
00:11:12,300 --> 00:11:13,620
only spends 1.5 taels of silver on food.
194
00:11:13,790 --> 00:11:15,470
And you want fifty taels?
195
00:11:15,470 --> 00:11:16,830
Such strong appetites!
196
00:11:16,830 --> 00:11:18,450
He has a strong appetite, actually.
197
00:11:18,660 --> 00:11:20,740
His stomach is like a bottomless pit.
198
00:11:21,030 --> 00:11:22,390
If I hadn't found him in time,
199
00:11:22,390 --> 00:11:24,950
he would have eaten everything in my kitchen.
200
00:11:24,950 --> 00:11:26,010
How could this happen?
201
00:11:26,230 --> 00:11:27,070
You don't believe me?
202
00:11:27,300 --> 00:11:28,450
Then ask him.
203
00:11:34,150 --> 00:11:35,060
Kid,
204
00:11:35,620 --> 00:11:36,620
where are your parents?
205
00:11:37,060 --> 00:11:37,940
I don't know.
206
00:11:41,030 --> 00:11:43,620
Why did you steal food?
207
00:11:43,620 --> 00:11:47,010
I'm starving and I want more food.
208
00:11:51,420 --> 00:11:52,500
Xiaoyao,
209
00:11:52,500 --> 00:11:54,060
let's buy him enough food.
210
00:11:57,830 --> 00:11:58,670
All right.
211
00:12:01,740 --> 00:12:04,030
Landlord, give him enough food
212
00:12:04,030 --> 00:12:05,060
until he gets full.
213
00:12:05,270 --> 00:12:07,060
Sure. I'll go prepare the dishes.
214
00:12:07,870 --> 00:12:08,720
Serve the dishes.
215
00:12:08,740 --> 00:12:09,980
He almost ate up everything.
216
00:12:09,980 --> 00:12:11,350
Kid, what's your name?
217
00:12:11,350 --> 00:12:13,380
- Anything available, then. - I'm Douzi.
218
00:12:17,100 --> 00:12:18,060
You must be kidding.
219
00:12:18,060 --> 00:12:19,030
Such a big plate of rice.
220
00:12:19,030 --> 00:12:20,010
How can a kid like him finish it?
221
00:12:20,230 --> 00:12:22,060
You just wait and see. You'll know.
222
00:12:24,910 --> 00:12:25,980
Here. Eat.
223
00:12:53,740 --> 00:12:54,810
Still starving?
224
00:12:57,710 --> 00:12:59,890
Landlord, get him more food.
225
00:13:22,230 --> 00:13:23,070
Ling'er,
226
00:13:23,270 --> 00:13:24,350
if he keeps eating like this,
227
00:13:24,350 --> 00:13:25,450
we won't be able to afford the food.
228
00:13:25,790 --> 00:13:27,980
Is this kid sick or something?
229
00:13:28,500 --> 00:13:30,450
Looks like he has a Demon Worm inside him.
230
00:13:30,710 --> 00:13:31,550
Demon Worm?
231
00:13:31,790 --> 00:13:34,010
I read about it in the library of Water Moon Palace.
232
00:13:34,980 --> 00:13:37,500
But I can't remember very clearly.
233
00:13:37,740 --> 00:13:39,270
So, I'm not quite sure.
234
00:13:39,270 --> 00:13:41,620
Miss, do you mean the Gluttony Demon Worm?
235
00:14:20,180 --> 00:14:21,300
Just now,
236
00:14:21,710 --> 00:14:23,890
I drank too much.
237
00:14:27,980 --> 00:14:28,820
More than too much,
238
00:14:29,420 --> 00:14:30,260
I guess.
239
00:14:31,180 --> 00:14:32,540
Thanks for reminding me.
240
00:14:32,790 --> 00:14:35,060
That's exactly the Gluttony Demon Worm I read about in the book.
241
00:14:36,270 --> 00:14:39,380
Miss, I'm suddenly full, I think.
242
00:14:40,230 --> 00:14:42,450
Douzi, come out with me.
243
00:15:17,710 --> 00:15:19,420
This is the Gluttony Demon Worm.
244
00:15:20,100 --> 00:15:20,940
Have a look.
245
00:15:22,150 --> 00:15:23,690
When it gets into someone's stomach,
246
00:15:23,950 --> 00:15:25,890
he'll always feel starving
247
00:15:26,350 --> 00:15:28,210
as if he could never be full.
248
00:15:30,710 --> 00:15:32,300
Feeling any better, Douzi?
249
00:15:33,100 --> 00:15:35,620
Miss, I don't feel starving anymore.
250
00:15:37,390 --> 00:15:38,230
Douzi...
251
00:15:40,230 --> 00:15:42,620
I thought it was just a story in a book.
252
00:15:43,100 --> 00:15:45,450
But it turned out to be real.
253
00:15:45,710 --> 00:15:46,980
Unexpectedly, an alcoholic like you
254
00:15:46,980 --> 00:15:48,420
has read quite a lot of books.
255
00:15:49,910 --> 00:15:50,940
You flatter me.
256
00:15:51,180 --> 00:15:54,420
I'm just the Number One Scholar of our country.
257
00:15:59,470 --> 00:16:00,310
Miss,
258
00:16:00,420 --> 00:16:01,540
do you know
259
00:16:01,540 --> 00:16:03,540
why this kind of demon appeared in this city?
260
00:16:03,860 --> 00:16:05,570
All things reinforce and restrain each other.
261
00:16:06,030 --> 00:16:08,330
The appearance of the Gluttony Demon Worm
262
00:16:08,540 --> 00:16:09,540
indicates
263
00:16:11,390 --> 00:16:13,980
a quite strong demon nearby.
264
00:16:14,980 --> 00:16:19,180
Recently, a Snake Demon has occupied the Dragon-hidden Cave outside Suzhou City.
265
00:16:19,590 --> 00:16:21,740
It invades the city repeatedly
266
00:16:21,740 --> 00:16:23,910
and many young girls have been missing for no reason.
267
00:16:23,910 --> 00:16:25,250
Everyone panics.
268
00:16:28,590 --> 00:16:30,650
Snake Demon! Snake Demon!
269
00:16:33,660 --> 00:16:34,500
Gentleman,
270
00:16:34,860 --> 00:16:37,300
I'm from Shushan Sect, the biggest sect in the country.
271
00:16:37,300 --> 00:16:39,420
If you need any help, let me know.
272
00:16:40,620 --> 00:16:41,460
That'd be great.
273
00:16:41,860 --> 00:16:43,100
I'm Liu Jinyuan.
274
00:16:43,100 --> 00:16:44,570
And who are you?
275
00:16:44,860 --> 00:16:45,830
I'm Li Xiaoyao.
276
00:16:45,830 --> 00:16:46,670
And this is my...
277
00:16:47,060 --> 00:16:47,900
My...
278
00:16:50,590 --> 00:16:51,430
This is Zhao Ling'er.
279
00:16:53,060 --> 00:16:53,980
Mr. Li.
280
00:16:53,980 --> 00:16:54,820
Miss Zhao.
281
00:16:55,860 --> 00:16:57,180
I'm a mere scholar
282
00:16:57,180 --> 00:16:59,890
and I usually adore strong martial artists.
283
00:17:00,100 --> 00:17:01,980
We really hit it off today.
284
00:17:01,980 --> 00:17:04,530
I wonder if you'd like to drink with me.
285
00:17:09,140 --> 00:17:09,980
Tea, I mean.
286
00:17:11,950 --> 00:17:14,780
If I knew you were Mr. Liu's friend,
287
00:17:14,780 --> 00:17:17,330
I would have given you the best rooms.
288
00:17:17,800 --> 00:17:18,810
Sorry about the rude welcome.
289
00:17:20,110 --> 00:17:21,140
Please enjoy it.
290
00:17:23,630 --> 00:17:25,330
This is my uncle's property.
291
00:17:25,510 --> 00:17:27,780
You can stay without worry. Come on.
292
00:17:27,820 --> 00:17:28,980
Let's drink some tea instead of wine.
293
00:17:30,540 --> 00:17:31,500
Nice to meet you.
294
00:17:36,300 --> 00:17:38,260
Miss Zhao looks gorgeous
295
00:17:38,260 --> 00:17:39,210
and intelligent.
296
00:17:39,510 --> 00:17:42,050
Li, you two make a perfect couple.
297
00:17:44,830 --> 00:17:45,690
You flatter us.
298
00:17:49,060 --> 00:17:49,900
We aren't a couple.
299
00:17:51,060 --> 00:17:51,930
Don't be ridiculous.
300
00:18:09,590 --> 00:18:10,430
Liu.
301
00:18:11,750 --> 00:18:12,900
What's bothering you?
302
00:18:14,660 --> 00:18:15,900
Li, I'm ashamed to say this,
303
00:18:16,380 --> 00:18:17,620
but the girl I adore
304
00:18:18,950 --> 00:18:20,900
happens to be the daughter of my uncle.
305
00:18:22,750 --> 00:18:23,620
Then...
306
00:18:24,060 --> 00:18:25,330
She's your cousin, huh?
307
00:18:26,630 --> 00:18:27,660
I'm in one-sided love with her.
308
00:18:28,180 --> 00:18:30,050
But she'll have a combat for marriage tomorrow.
309
00:18:32,900 --> 00:18:35,290
Then ask your uncle to marry her to you.
310
00:18:35,870 --> 00:18:37,620
I tried that before.
311
00:18:38,420 --> 00:18:39,500
But my uncle...
312
00:18:41,660 --> 00:18:43,210
He only thinks highly of martial artists.
313
00:18:47,710 --> 00:18:49,780
Will you just watch
314
00:18:49,780 --> 00:18:50,930
when someone else marries her?
315
00:18:53,140 --> 00:18:54,660
That may not happen, though.
316
00:18:56,630 --> 00:18:57,470
But...
317
00:18:58,750 --> 00:18:59,590
What if...?
318
00:19:07,420 --> 00:19:10,170
She must be a wonderful girl,
319
00:19:10,990 --> 00:19:12,450
so you've been
320
00:19:14,300 --> 00:19:15,810
this obsessed with her.
321
00:19:17,510 --> 00:19:19,100
Speaking of my cousin,
322
00:19:19,470 --> 00:19:21,810
she's really extraordinary.
323
00:19:23,830 --> 00:19:25,530
Though she is a lady,
324
00:19:27,300 --> 00:19:30,100
she has been extremely helpful.
325
00:19:31,350 --> 00:19:32,750
She's straightforward.
326
00:19:32,750 --> 00:19:34,400
She loves what she loves and hates what she hates.
327
00:19:34,540 --> 00:19:35,870
She tries to rid the world of injustice.
328
00:19:35,870 --> 00:19:37,100
And she's as excellent as a great man.
329
00:19:44,540 --> 00:19:45,930
But inwardly,
330
00:19:47,180 --> 00:19:48,690
she's very gentle, too.
331
00:19:52,350 --> 00:19:55,100
Such an extraordinary lady.
332
00:19:55,750 --> 00:19:57,140
I'm really curious
333
00:19:57,420 --> 00:19:58,620
and how I wish I could see her!
334
00:19:59,900 --> 00:20:00,780
Mr. Liu.
335
00:20:01,180 --> 00:20:02,050
Mr. Liu?
336
00:20:03,590 --> 00:20:05,410
Does she like you?
337
00:20:12,350 --> 00:20:13,410
I...
338
00:20:15,060 --> 00:20:16,620
I don't know.
339
00:20:17,180 --> 00:20:18,020
Liu,
340
00:20:18,830 --> 00:20:22,110
do you want to win and marry your cousin?
341
00:20:22,110 --> 00:20:23,260
Yes, of course!
342
00:20:23,260 --> 00:20:24,410
- But I... - I have a plan
343
00:20:25,350 --> 00:20:26,690
to make you get what you want.
344
00:20:27,350 --> 00:20:28,780
- I'm all ears. - Come on.
345
00:20:30,460 --> 00:20:33,540
(Jinyuan Inn)
346
00:20:44,950 --> 00:20:46,410
Xiaoyao, you're awake.
347
00:20:50,510 --> 00:20:52,450
Without my aunt's terrible morning call,
348
00:20:52,480 --> 00:20:53,690
I really had some great sleep.
349
00:20:55,260 --> 00:20:56,100
Ling'er.
350
00:20:56,870 --> 00:20:57,780
What time is it?
351
00:20:57,800 --> 00:20:59,300
It's about the Wei Hour. [*One in the afternoon]
352
00:20:59,400 --> 00:21:01,500
Xiaoyao, you slept too long.
353
00:21:06,950 --> 00:21:07,790
Where's Liu?
354
00:21:08,140 --> 00:21:10,660
He's gone to the combat for marriage.
355
00:21:11,300 --> 00:21:12,710
Let's go and watch.
356
00:21:12,710 --> 00:21:13,660
We can also ask around
357
00:21:13,660 --> 00:21:15,400
and see if any businessmen are going to Nanzhao.
358
00:21:17,140 --> 00:21:18,300
Make way, please.
359
00:21:18,300 --> 00:21:19,140
Ling'er, come on.
360
00:21:21,790 --> 00:21:22,640
Look over there.
361
00:21:22,660 --> 00:21:24,340
(Combat for Marriage)
362
00:21:25,100 --> 00:21:26,620
(Gathering of Talents)
363
00:21:26,780 --> 00:21:28,020
So many people are here.
364
00:21:28,590 --> 00:21:29,830
So crowded.
365
00:21:29,830 --> 00:21:31,050
Make way, please.
366
00:21:35,950 --> 00:21:38,110
At this time of the year, Suzhou City...
367
00:21:38,110 --> 00:21:39,060
Xiaoyao,
368
00:21:39,060 --> 00:21:40,170
such a bustling place.
369
00:21:40,540 --> 00:21:42,780
Martial artists came from all over the country
370
00:21:43,060 --> 00:21:44,980
just to marry Miss Lin, huh?
371
00:21:45,830 --> 00:21:47,230
I don't quite agree.
372
00:21:47,230 --> 00:21:48,380
More than half of the participants
373
00:21:48,380 --> 00:21:49,750
who have come here
374
00:21:49,750 --> 00:21:51,590
want to take a marvelous step
375
00:21:51,590 --> 00:21:53,050
with the help Lin Tiannan,
376
00:21:53,230 --> 00:21:54,170
chief of his sect.
377
00:21:54,420 --> 00:21:57,140
Or they just want his property.
378
00:21:57,630 --> 00:21:59,000
In my opinion, no one
379
00:21:59,050 --> 00:22:00,630
will win this combat just like before.
380
00:22:00,630 --> 00:22:01,470
Yeah.
381
00:22:01,540 --> 00:22:03,750
Miss Lin has been learning
382
00:22:03,750 --> 00:22:04,810
her family's great martial arts.
383
00:22:05,020 --> 00:22:07,380
Since she was 13, no men in Suzhou City
384
00:22:07,380 --> 00:22:09,210
have ever defeated her.
385
00:22:09,660 --> 00:22:11,020
To beat her down
386
00:22:11,020 --> 00:22:12,380
can be immensely difficult.
387
00:22:14,950 --> 00:22:15,790
Ling'er,
388
00:22:17,180 --> 00:22:18,230
the lady of the combat
389
00:22:18,230 --> 00:22:19,530
seems to be from a rich family, too.
390
00:22:19,830 --> 00:22:20,810
And she can do martial arts.
391
00:22:21,470 --> 00:22:23,570
Can she be the crazy woman we met yesterday?
392
00:22:24,540 --> 00:22:25,500
No way.
393
00:22:26,110 --> 00:22:27,630
According to Mr. Liu,
394
00:22:27,630 --> 00:22:29,570
Miss Lin is very gentle.
395
00:22:30,380 --> 00:22:32,260
If Miss Lin was gentle,
396
00:22:32,260 --> 00:22:34,690
there wouldn't be any rude girl in the world.
397
00:22:35,230 --> 00:22:36,230
Today,
398
00:22:36,230 --> 00:22:37,350
you can see
399
00:22:37,350 --> 00:22:39,380
the most fierce woman in Suzhou City.
400
00:22:39,380 --> 00:22:40,290
Keep your voice down.
401
00:22:40,510 --> 00:22:42,410
If she hears you, she'll cut your tongue.
402
00:22:44,660 --> 00:22:47,410
Does Miss Lin have a tall and thin figure,
403
00:22:47,630 --> 00:22:48,900
a long face,
404
00:22:49,060 --> 00:22:50,980
straight eyebrows and big eyes?
405
00:22:51,350 --> 00:22:52,190
Oh, she...
406
00:22:52,950 --> 00:22:53,860
There she is.
407
00:22:54,750 --> 00:22:55,620
She's coming up.
408
00:22:59,110 --> 00:22:59,950
She's up there.
409
00:23:02,830 --> 00:23:03,740
Miss Lin.
410
00:23:05,590 --> 00:23:06,460
She's up there.
411
00:23:06,460 --> 00:23:08,300
(Be Wise and Brave)
412
00:23:15,020 --> 00:23:16,290
That's really her.
413
00:23:16,780 --> 00:23:17,620
Nice!
414
00:23:18,740 --> 00:23:21,060
(Be Wise and Brave)
415
00:23:21,060 --> 00:23:22,260
Miss Lin.
416
00:23:30,140 --> 00:23:31,620
What a small world!
417
00:23:33,260 --> 00:23:34,100
Xiaoyao,
418
00:23:34,380 --> 00:23:35,420
how about we leave now?
419
00:23:35,420 --> 00:23:36,260
No hurry.
420
00:23:36,630 --> 00:23:37,690
Today, I'd like to see
421
00:23:37,950 --> 00:23:39,050
who will marry this fierce woman.
422
00:23:50,660 --> 00:23:51,930
Master Lin.
423
00:23:56,020 --> 00:23:58,260
Dear swordsmen...
424
00:23:58,260 --> 00:23:59,260
Master Lin.
425
00:23:59,710 --> 00:24:00,550
Master Lin.
426
00:24:00,710 --> 00:24:01,810
This is
427
00:24:02,180 --> 00:24:03,620
a combat for my daughter's marriage.
428
00:24:03,900 --> 00:24:05,780
Thank you all for coming
429
00:24:05,780 --> 00:24:07,230
and participating
430
00:24:07,230 --> 00:24:08,570
in this event.
431
00:24:08,900 --> 00:24:11,750
This year's rule remains the same.
432
00:24:11,750 --> 00:24:15,050
Whoever beats my daughter off the stage
433
00:24:15,590 --> 00:24:17,750
will marry into my family
434
00:24:17,750 --> 00:24:20,260
and become my son-in-law.
435
00:24:20,260 --> 00:24:21,410
- Nice! - Great!
436
00:24:24,060 --> 00:24:24,900
There you go.
437
00:24:25,950 --> 00:24:27,870
Hurry. You go first.
438
00:24:27,870 --> 00:24:30,140
Why hasn't Liu come yet?
439
00:24:30,540 --> 00:24:33,750
The combat now begins!
440
00:24:33,750 --> 00:24:34,930
- Nice! - Great!
441
00:24:37,710 --> 00:24:38,550
I'll go first.
442
00:24:40,380 --> 00:24:41,220
Master Lin,
443
00:24:41,990 --> 00:24:44,410
I'd like to call you Father-in-law now.
444
00:24:45,950 --> 00:24:48,170
Come on, Miss Lin.
445
00:25:02,870 --> 00:25:03,710
Next.
446
00:25:05,870 --> 00:25:07,450
The pretty girl is mine.
447
00:25:25,830 --> 00:25:26,670
Bravo.
448
00:25:30,830 --> 00:25:32,410
Miss Lin is awesome.
449
00:25:35,350 --> 00:25:37,020
Bravo!
450
00:25:37,300 --> 00:25:38,330
Bravo!
451
00:25:39,260 --> 00:25:40,330
Come on, Miss Lin.
452
00:25:45,660 --> 00:25:46,500
Get lost!
453
00:25:47,260 --> 00:25:48,100
Next.
454
00:25:48,260 --> 00:25:52,950
- Nice! - Bravo!
455
00:25:52,950 --> 00:25:55,620
Miss Lin has such great martial arts.
456
00:25:55,780 --> 00:25:56,660
Impressive.
457
00:25:56,660 --> 00:25:57,930
Will anyone else try?
458
00:25:58,590 --> 00:25:59,430
Anybody else?
459
00:25:59,990 --> 00:26:00,900
You go there.
460
00:26:01,470 --> 00:26:02,310
Go.
461
00:26:05,780 --> 00:26:06,810
Me!
462
00:26:09,180 --> 00:26:10,210
I...
463
00:26:10,510 --> 00:26:12,020
I'd like to have a try!
464
00:26:21,660 --> 00:26:26,930
Come on!
465
00:26:27,350 --> 00:26:34,210
Come on!
466
00:26:34,990 --> 00:26:38,140
Come on!
467
00:26:38,140 --> 00:26:43,380
Fight! Fight!
468
00:26:55,830 --> 00:26:56,670
Yueru.
469
00:26:57,110 --> 00:26:57,950
Jinyuan?
470
00:27:02,470 --> 00:27:03,470
Mr. Liu is there.
471
00:27:03,470 --> 00:27:04,450
I have faith in you.
472
00:27:08,830 --> 00:27:09,670
It's him.
473
00:27:13,020 --> 00:27:14,100
Jinyuan, why are you here?
474
00:27:16,420 --> 00:27:17,690
To marry you, of course.
475
00:27:18,710 --> 00:27:20,100
Get down there. Don't embarrass yourself.
476
00:27:20,830 --> 00:27:23,260
Yueru, there are no restrictions
477
00:27:23,260 --> 00:27:25,300
for the participants of this combat.
478
00:27:25,300 --> 00:27:27,450
So, right here, I'm not your cousin,
479
00:27:27,630 --> 00:27:29,100
but an ordinary participant.
480
00:27:29,630 --> 00:27:31,020
Well, I won't show mercy, then.
481
00:27:33,900 --> 00:27:34,810
Bring it on, Yueru.
482
00:27:50,510 --> 00:27:53,780
- Bravo! - Nice!
483
00:28:08,020 --> 00:28:11,020
Mr. Liu turns out to be so strong.
484
00:28:16,540 --> 00:28:17,830
I can't make you win.
485
00:28:17,830 --> 00:28:19,180
But I can make you not lose.
486
00:28:19,180 --> 00:28:20,110
I'm all ears.
487
00:28:20,110 --> 00:28:22,210
There are patterns for all martial arts.
488
00:28:22,380 --> 00:28:24,260
As long as you remember all her moves,
489
00:28:24,260 --> 00:28:25,620
she can hardly beat you down.
490
00:28:25,990 --> 00:28:27,590
People don't kill in a combat.
491
00:28:27,590 --> 00:28:28,470
When you aren't defeated,
492
00:28:28,470 --> 00:28:29,980
you'll be winning another way, right?
493
00:28:32,470 --> 00:28:34,210
So, you've remembered all my moves.
494
00:28:36,060 --> 00:28:37,980
Yueru, you can't hit me.
495
00:28:38,300 --> 00:28:39,500
I won't hurt you, either.
496
00:28:40,060 --> 00:28:40,900
How about
497
00:28:41,830 --> 00:28:42,860
you give in?
498
00:28:43,990 --> 00:28:45,570
I never give in.
499
00:28:46,180 --> 00:28:47,100
The last ten moves.
500
00:28:47,380 --> 00:28:48,780
Unless I kick you off the stage,
501
00:28:48,780 --> 00:28:49,660
you will win.
502
00:28:51,710 --> 00:28:52,740
Bring it on.
503
00:28:55,380 --> 00:28:57,570
One, two, three...
504
00:28:58,540 --> 00:29:00,740
Four, five, six...
505
00:29:01,110 --> 00:29:03,050
Seven, eight...
506
00:29:03,260 --> 00:29:04,930
Nine... Nine...
507
00:29:10,380 --> 00:29:11,260
The last move.
508
00:29:11,260 --> 00:29:12,100
The very last.
509
00:29:15,260 --> 00:29:18,820
Bravo!
510
00:29:20,260 --> 00:29:22,740
Bravo!
511
00:29:24,540 --> 00:29:25,380
Yueru.
512
00:29:26,630 --> 00:29:27,470
Yueru.
513
00:29:30,630 --> 00:29:31,470
Yueru.
514
00:29:31,510 --> 00:29:32,980
Brilliant!
515
00:29:35,470 --> 00:29:37,750
Fight! What are you waiting for? Fight her.
516
00:29:37,750 --> 00:29:38,590
Yueru!
517
00:29:40,140 --> 00:29:41,290
You'd better give in.
518
00:29:41,450 --> 00:29:42,290
Fight.
519
00:29:44,830 --> 00:29:45,980
Fight her.
520
00:29:51,230 --> 00:29:52,380
Jinyuan.
521
00:30:24,020 --> 00:30:24,860
Mr. Liu.
522
00:30:25,300 --> 00:30:26,140
Liu.
523
00:30:26,180 --> 00:30:27,020
Come on.
524
00:30:27,590 --> 00:30:28,430
Mr. Liu.
525
00:30:29,180 --> 00:30:30,020
Number One Scholar,
526
00:30:30,300 --> 00:30:32,140
that was close. Why were you tempted?
527
00:30:34,590 --> 00:30:35,900
Li, don't say that.
528
00:30:37,470 --> 00:30:39,500
I really appreciate what you taught me.
529
00:30:40,110 --> 00:30:41,660
I'm just not valiant enough
530
00:30:44,300 --> 00:30:45,930
and I'm not destined to marry Yueru.
531
00:30:49,020 --> 00:30:50,380
I told you you wouldn't win.
532
00:30:50,950 --> 00:30:52,930
Even if you learned a dirty trick from a wicked man,
533
00:30:53,420 --> 00:30:54,750
you still failed.
534
00:30:54,750 --> 00:30:56,020
This is a combat for marriage
535
00:30:56,230 --> 00:30:57,620
instead of a gathering of martial artists.
536
00:30:58,300 --> 00:30:59,750
If she is really unbeatable,
537
00:30:59,750 --> 00:31:00,870
she won't marry anyone
538
00:31:00,870 --> 00:31:01,990
and she'll be alone forever, right?
539
00:31:01,990 --> 00:31:02,830
You...
540
00:31:03,140 --> 00:31:04,690
- That's right! - That's right!
541
00:31:06,420 --> 00:31:07,450
That's not going to happen.
542
00:31:07,830 --> 00:31:08,900
That's not true.
543
00:31:10,630 --> 00:31:12,230
For the sake of your wound,
544
00:31:12,230 --> 00:31:13,330
I won't argue with you.
545
00:31:13,750 --> 00:31:14,590
Get lost now.
546
00:31:15,590 --> 00:31:16,900
You think you can hurt me?
547
00:31:17,140 --> 00:31:18,060
Hey, loser,
548
00:31:18,060 --> 00:31:19,660
it's me who doesn't want to argue with you.
549
00:31:20,950 --> 00:31:22,930
Rat, if you dare to come up,
550
00:31:23,350 --> 00:31:25,470
you and I will only compete in martial arts
551
00:31:25,470 --> 00:31:26,780
instead of the marriage thing.
552
00:31:28,630 --> 00:31:29,810
I don't believe you.
553
00:31:30,020 --> 00:31:32,260
If you break your promise and insist on marrying me,
554
00:31:32,830 --> 00:31:34,830
I'll be living a terrible life, won't I?
555
00:31:34,830 --> 00:31:36,410
- Yeah. - That's right.
556
00:31:37,900 --> 00:31:38,740
You...
557
00:31:39,020 --> 00:31:40,660
It won't be terrible.
558
00:31:41,350 --> 00:31:42,290
Xiaoyao.
559
00:31:42,990 --> 00:31:44,140
How about we leave now?
560
00:31:44,990 --> 00:31:48,100
We can explain it to Miss Lin another day.
561
00:31:48,590 --> 00:31:49,430
Fine.
562
00:31:49,780 --> 00:31:50,780
Let's not fight.
563
00:31:51,300 --> 00:31:52,420
But in my eyes,
564
00:31:52,420 --> 00:31:53,870
you're just like these men down there.
565
00:31:53,870 --> 00:31:55,230
Cowards.
566
00:31:55,230 --> 00:31:56,330
Fight here.
567
00:31:57,140 --> 00:31:58,050
Don't push it.
568
00:31:58,380 --> 00:31:59,220
What?
569
00:31:59,380 --> 00:32:00,690
A coward gets angry?
570
00:32:05,780 --> 00:32:06,740
Fight her.
571
00:32:12,230 --> 00:32:13,140
Fight her.
572
00:32:14,300 --> 00:32:15,950
- Go. - Fine, then!
573
00:32:19,830 --> 00:32:20,780
Xiaoyao...
574
00:32:22,710 --> 00:32:24,170
Ling'er, don't worry.
575
00:32:25,230 --> 00:32:27,300
If I don't give this savage girl a good lesson,
576
00:32:27,300 --> 00:32:28,660
she'll keep haunting us.
577
00:32:29,180 --> 00:32:30,380
And we'll only do martial arts
578
00:32:30,380 --> 00:32:31,520
instead of the marriage thing.
579
00:32:34,830 --> 00:32:36,260
Li, don't hurt Yueru.
580
00:32:36,260 --> 00:32:37,620
Be careful, Xiaoyao.
581
00:32:51,350 --> 00:32:53,900
A deal, huh? Only the martial arts.
582
00:32:53,900 --> 00:32:54,740
Enough talk.
583
00:32:55,020 --> 00:32:55,860
Let's fight.
584
00:33:06,230 --> 00:33:07,140
Bravo!
585
00:33:07,380 --> 00:33:08,380
Well done, young man.
586
00:33:37,630 --> 00:33:38,570
Nice!
587
00:33:39,540 --> 00:33:41,450
Brilliant!
588
00:33:52,950 --> 00:33:53,790
Yueru...
589
00:34:10,510 --> 00:34:13,970
Impressive!
590
00:34:52,660 --> 00:34:56,300
Nice!
591
00:34:56,300 --> 00:35:00,380
Wonderful!
592
00:35:05,790 --> 00:35:09,660
Great!
593
00:35:10,660 --> 00:35:11,620
Awesome.
594
00:35:11,620 --> 00:35:13,990
What a surprise! Miss Lin lost.
595
00:35:13,990 --> 00:35:15,230
I knew
596
00:35:15,230 --> 00:35:16,860
she couldn't fight this young man.
597
00:35:16,860 --> 00:35:17,700
That's right.
598
00:35:18,510 --> 00:35:20,180
What? Are you convinced or not?
599
00:35:23,180 --> 00:35:24,940
Rat, just you wait!
600
00:35:42,820 --> 00:35:43,660
Yueru.
601
00:35:47,270 --> 00:35:48,820
- Be careful. - Impressive, young man.
602
00:35:48,820 --> 00:35:50,250
Bravo!
603
00:35:52,140 --> 00:35:53,220
Nice!
604
00:35:54,340 --> 00:35:55,180
Well done!
605
00:35:55,510 --> 00:35:56,900
Yueru, are you all right?
606
00:35:56,900 --> 00:35:58,380
- Leave me alone. - You lost.
607
00:35:59,510 --> 00:36:01,250
- Yueru. - Rat, I'm going to kill you!
608
00:36:02,140 --> 00:36:03,660
You flatter yourself. Can't stand to lose?
609
00:36:06,100 --> 00:36:07,250
Young man,
610
00:36:07,750 --> 00:36:10,700
you have such powerful martial arts.
611
00:36:10,900 --> 00:36:13,730
May I know your name?
612
00:36:13,900 --> 00:36:15,010
I'm Li Xiaoyao from Yuhang Town.
613
00:36:16,420 --> 00:36:17,330
Good name.
614
00:36:17,660 --> 00:36:18,570
Mr. Li,
615
00:36:18,790 --> 00:36:19,770
congratulations.
616
00:36:24,270 --> 00:36:25,110
Everybody,
617
00:36:25,580 --> 00:36:27,510
this combat has been held for five years
618
00:36:27,510 --> 00:36:29,530
and finally, we've got a winner.
619
00:36:30,070 --> 00:36:33,620
From tomorrow on, we'll hold a feast for three days.
620
00:36:34,580 --> 00:36:35,530
My fellow townsmen
621
00:36:35,710 --> 00:36:36,770
and martial artists,
622
00:36:37,180 --> 00:36:38,550
please come.
623
00:36:38,550 --> 00:36:40,330
- All right. - We will.
624
00:36:42,270 --> 00:36:44,050
Wait. What do you mean?
625
00:36:44,270 --> 00:36:45,660
Father, this round doesn't count!
626
00:36:48,230 --> 00:36:49,660
For martial artists,
627
00:36:50,140 --> 00:36:51,460
a bet is a bet.
628
00:36:55,660 --> 00:36:56,530
Master Lin, huh?
629
00:36:56,900 --> 00:36:58,140
I have things to do and I should go.
630
00:36:59,510 --> 00:37:00,420
Mr. Li,
631
00:37:00,900 --> 00:37:01,970
I held this combat
632
00:37:02,550 --> 00:37:04,940
to get my daughter a husband.
633
00:37:05,660 --> 00:37:07,140
You won
634
00:37:07,470 --> 00:37:10,180
and they all witnessed it.
635
00:37:11,550 --> 00:37:12,770
How could you deny it?
636
00:37:14,800 --> 00:37:15,800
Just now, you said
637
00:37:16,000 --> 00:37:17,950
we would do martial arts instead of the marriage thing,
638
00:37:17,950 --> 00:37:19,580
and if I defeated you, everything would be erased.
639
00:37:19,580 --> 00:37:20,420
Does it still count?
640
00:37:20,420 --> 00:37:22,070
Yes, of course. Fight me again!
641
00:37:22,070 --> 00:37:22,910
Stop, stop.
642
00:37:23,380 --> 00:37:24,660
Master Lin, you heard her, huh?
643
00:37:24,660 --> 00:37:26,470
She said we only competed in martial arts.
644
00:37:26,470 --> 00:37:27,860
Don't get me involved in the marriage thing.
645
00:37:27,860 --> 00:37:28,770
We are
646
00:37:29,180 --> 00:37:31,570
the biggest sect in the Central Plains.
647
00:37:32,070 --> 00:37:32,970
How could you
648
00:37:33,750 --> 00:37:34,970
do anything
649
00:37:36,230 --> 00:37:37,460
the way you want?
650
00:37:45,030 --> 00:37:48,820
Miss Lin, congratulations on getting such a great husband!
651
00:37:48,820 --> 00:37:50,750
You two make a perfect couple!
652
00:37:50,750 --> 00:37:53,050
See, Mr. Li?
653
00:37:53,790 --> 00:37:55,420
Everyone is cheering.
654
00:37:56,620 --> 00:37:58,620
Father, I would rather die than marry him.
655
00:37:58,620 --> 00:37:59,460
Don't be ridiculous.
656
00:38:00,230 --> 00:38:01,660
You and I had a deal.
657
00:38:01,660 --> 00:38:03,180
Mr. Li won the combat,
658
00:38:03,860 --> 00:38:04,860
in no way
659
00:38:05,900 --> 00:38:07,490
could you break your promise.
660
00:38:07,990 --> 00:38:09,330
Rat, just you wait!
661
00:38:11,950 --> 00:38:12,790
Yueru.
662
00:38:13,990 --> 00:38:14,830
Yueru.
663
00:38:15,900 --> 00:38:17,970
Master Lin, I'll take my leave, too.
664
00:38:20,660 --> 00:38:21,570
Xiaoyao!
665
00:38:22,070 --> 00:38:23,290
Mr. Li,
666
00:38:25,030 --> 00:38:27,050
come to my mansion, please.
667
00:38:33,950 --> 00:38:34,990
After sailing for so many days,
668
00:38:34,990 --> 00:38:36,380
I'm finally seeing living people.
669
00:38:36,820 --> 00:38:38,230
What's going on over there? So crowded.
670
00:38:38,230 --> 00:38:39,250
A combat for marriage.
671
00:38:42,250 --> 00:38:43,140
You can't go.
672
00:38:43,140 --> 00:38:44,940
Come have a look.
673
00:38:48,310 --> 00:38:50,730
Tang Yu, could you stop doing this?
674
00:38:50,990 --> 00:38:53,140
You have to know I'm the young master and you're the guard.
675
00:38:53,140 --> 00:38:54,400
You're disqualified to restrain me.
676
00:38:55,750 --> 00:38:57,730
All kinds of floral umbrellas.
677
00:38:59,340 --> 00:39:00,820
I know where the beads are.
678
00:39:00,820 --> 00:39:01,660
Where?
679
00:39:02,070 --> 00:39:03,700
Come have a look.
680
00:39:04,820 --> 00:39:05,660
Just one second.
681
00:39:06,950 --> 00:39:07,790
Over there.
682
00:39:13,270 --> 00:39:14,790
Come have a look.
683
00:39:14,790 --> 00:39:18,180
Fragrant sachets for sale.
684
00:39:20,310 --> 00:39:22,180
Cosmetics.
685
00:39:23,070 --> 00:39:24,940
(Rongchang Store) Cosmetics for sale.
686
00:39:25,100 --> 00:39:26,050
Make way, please.
687
00:39:27,900 --> 00:39:29,620
Fancy rouge.
688
00:39:41,230 --> 00:39:42,180
They're the Spiritual Beads?
689
00:39:43,790 --> 00:39:45,010
None of your business.
690
00:39:46,340 --> 00:39:48,550
Miss, you have great taste.
691
00:39:48,550 --> 00:39:50,340
This is the best seller in my store.
692
00:39:50,340 --> 00:39:52,380
Young pretty girls love it.
693
00:39:54,270 --> 00:39:55,700
This pair looks good, too.
694
00:39:56,070 --> 00:39:57,140
It's so hard to pick one.
695
00:39:58,420 --> 00:39:59,260
Which one do you think...?
696
00:40:02,230 --> 00:40:03,180
It's a waste of time to ask you.
697
00:40:03,180 --> 00:40:04,020
My Lady,
698
00:40:04,790 --> 00:40:06,620
please don't waste time on anything meaningless.
699
00:40:06,620 --> 00:40:08,100
- I'll take both. - All right.
700
00:40:09,180 --> 00:40:10,660
The bill is...
701
00:40:10,660 --> 00:40:11,500
She has no money.
702
00:40:13,820 --> 00:40:15,990
Miss, don't try it on when you have no money.
703
00:40:15,990 --> 00:40:17,900
I don't have money, but he does.
704
00:40:19,270 --> 00:40:20,110
Pay for them.
705
00:40:25,950 --> 00:40:27,010
He has some money.
706
00:40:42,070 --> 00:40:43,100
Tang Yu!
707
00:40:47,790 --> 00:40:49,380
How dare you disobey me?
708
00:40:49,380 --> 00:40:51,290
Sorry, but I can't obey you
709
00:40:51,550 --> 00:40:52,810
in any case irrelevant to bead-seeking.
710
00:40:55,550 --> 00:40:57,230
Our budget is for bead-seeking.
711
00:40:57,230 --> 00:40:58,400
We can't spend it on anything else.
712
00:41:32,340 --> 00:41:33,530
In our sect,
713
00:41:35,470 --> 00:41:37,460
everybody takes me as the young master
714
00:41:37,710 --> 00:41:39,290
and stays away at a respectful distance.
715
00:41:40,660 --> 00:41:42,860
Who really cares about what I expect
716
00:41:42,860 --> 00:41:43,940
or what I want to do?
717
00:41:49,100 --> 00:41:51,250
I would rather be an ordinary girl
718
00:41:52,860 --> 00:41:54,180
who can do whatever she wants.
719
00:42:05,270 --> 00:42:06,140
Steamed cake.
720
00:42:06,140 --> 00:42:06,980
Get up.
721
00:42:07,180 --> 00:42:08,020
Go away!
722
00:42:08,820 --> 00:42:11,420
Sugar-coated haws.
723
00:42:12,340 --> 00:42:15,620
Sour and sweet sugar-coated haws.
724
00:42:16,580 --> 00:42:19,770
Sugar-coated haws for sale.
725
00:42:50,520 --> 00:42:53,490
♪Rare is the quiet in the years♪
726
00:42:53,970 --> 00:42:56,810
♪Autumn winds tire of wandering♪
727
00:42:57,230 --> 00:42:59,850
♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪
728
00:42:59,850 --> 00:43:03,490
♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪
729
00:43:03,850 --> 00:43:07,090
♪Words once whispered by the beloved♪
730
00:43:07,300 --> 00:43:10,660
♪Now flow eastward with the tide♪
731
00:43:10,660 --> 00:43:12,290
♪Looking back♪
732
00:43:12,290 --> 00:43:16,760
♪Past events fall like maple leaves♪
733
00:43:17,310 --> 00:43:20,040
♪Love has reached its end♪
734
00:43:20,580 --> 00:43:23,450
♪Even hatred forsakes its promises♪
735
00:43:23,770 --> 00:43:26,510
♪Fate thinks itself humorous♪
736
00:43:26,510 --> 00:43:30,100
♪Too many thoughts beyond my control♪
737
00:43:30,590 --> 00:43:33,940
♪What reward for lofty ambitions♪
738
00:43:33,940 --> 00:43:37,280
♪Few friends stay in the end♪
739
00:43:37,280 --> 00:43:38,920
♪Looking back♪
740
00:43:38,920 --> 00:43:43,630
♪I hear laughter in drunken dreams♪
741
00:43:45,090 --> 00:43:47,310
♪Laughing at my loss for words♪
742
00:43:47,310 --> 00:43:50,820
♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪
743
00:43:51,850 --> 00:43:53,960
♪The blade dulls, and the edge wears thin♪
744
00:43:53,960 --> 00:43:57,400
♪Bonds broken, dreams shattered♪
745
00:43:58,530 --> 00:44:00,580
♪The road is desolate, laments left behind♪
746
00:44:00,580 --> 00:44:04,440
♪Full of footsteps no one understands♪
747
00:44:05,240 --> 00:44:08,160
♪Years of longing♪
748
00:44:08,160 --> 00:44:11,850
♪Still unseen through the worldly dust♪
749
00:44:11,850 --> 00:44:13,850
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
750
00:44:13,850 --> 00:44:17,370
♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪
751
00:44:18,480 --> 00:44:20,590
♪As the song ends, the crowd disperses♪
752
00:44:20,590 --> 00:44:23,950
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
753
00:44:25,230 --> 00:44:27,140
♪The candle dwindles, unnoticed♪
754
00:44:27,310 --> 00:44:31,170
♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪
755
00:44:31,870 --> 00:44:34,820
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
756
00:44:34,820 --> 00:44:38,640
♪Falling snow turns to red♪
757
00:44:38,640 --> 00:44:40,500
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
758
00:44:40,500 --> 00:44:44,290
♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪
759
00:44:45,150 --> 00:44:47,300
♪As the song ends, the crowd disperses♪
760
00:44:47,300 --> 00:44:51,010
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
761
00:44:51,840 --> 00:44:54,000
♪The candle dwindles, unnoticed♪
762
00:44:54,000 --> 00:44:58,130
♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪
763
00:44:58,530 --> 00:45:01,470
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
764
00:45:01,470 --> 00:45:05,980
♪Falling snow turns to red♪
48791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.