All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E4_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 4= 3 00:02:08,910 --> 00:02:09,750 Ling'er. 4 00:02:11,310 --> 00:02:12,150 Ling'er. 5 00:02:17,470 --> 00:02:18,620 Ling'er, what happened? 6 00:02:20,390 --> 00:02:22,370 Xiaoyao, this is great. 7 00:02:23,190 --> 00:02:24,260 I'm so glad you're alive. 8 00:02:32,700 --> 00:02:33,540 Ling'er, 9 00:02:34,220 --> 00:02:35,420 did you do something to me? 10 00:02:36,470 --> 00:02:38,340 That woman just stabbed me. 11 00:02:40,470 --> 00:02:41,770 How come I'm all right now? 12 00:02:47,700 --> 00:02:48,700 Let me get you up. 13 00:02:49,780 --> 00:02:50,620 Come on. 14 00:02:54,310 --> 00:02:55,150 Ling'er, 15 00:02:56,140 --> 00:02:58,290 did you use any witchcraft to save me? 16 00:03:00,190 --> 00:03:01,570 I used the Resurrection Spell. 17 00:03:02,620 --> 00:03:03,460 The Resurrection Spell? 18 00:03:05,060 --> 00:03:06,850 A healing technique my master taught me. 19 00:03:07,270 --> 00:03:09,460 Before, I failed to master it. 20 00:03:09,670 --> 00:03:11,770 When I saw you pass out, I was so worried 21 00:03:12,310 --> 00:03:13,420 that I tried this technique. 22 00:03:19,700 --> 00:03:21,130 Thank you, Ling'er. 23 00:03:25,620 --> 00:03:27,260 But I've heard 24 00:03:27,470 --> 00:03:29,340 forcibly using an unmastered witchcraft 25 00:03:29,620 --> 00:03:30,930 will easily make someone lose his mind. 26 00:03:31,220 --> 00:03:32,060 From now on, 27 00:03:32,550 --> 00:03:33,820 don't risk your life anymore. 28 00:03:37,190 --> 00:03:38,580 How do you feel now? 29 00:03:38,580 --> 00:03:39,620 Would you like some rest? 30 00:03:40,420 --> 00:03:41,260 No need. 31 00:03:41,700 --> 00:03:43,850 I just exhausted some spiritual power. 32 00:03:46,420 --> 00:03:47,260 Are you sure? 33 00:03:57,780 --> 00:03:58,730 Mad girl... 34 00:03:59,220 --> 00:04:00,540 You'd better wish I wouldn't see you again. 35 00:04:03,270 --> 00:04:04,860 Ling'er, it's getting late. 36 00:04:04,860 --> 00:04:06,270 It's too dangerous to stay here. 37 00:04:06,270 --> 00:04:07,580 Let's get to Suzhou City early. 38 00:04:07,580 --> 00:04:08,420 All right. 39 00:04:11,830 --> 00:04:12,670 What's wrong? 40 00:04:17,180 --> 00:04:19,370 Snake Demon! Snake Demon! 41 00:04:27,430 --> 00:04:28,890 I'm fine, Xiaoyao. 42 00:04:29,180 --> 00:04:30,930 Just some numbness in my feet. 43 00:04:31,900 --> 00:04:33,490 Then walk slowly. I'll help you. 44 00:04:33,990 --> 00:04:35,270 It's all right, Xiaoyao. 45 00:04:35,270 --> 00:04:36,980 Don't worry. I'm fine. 46 00:04:38,180 --> 00:04:39,020 All right. 47 00:05:00,390 --> 00:05:01,260 Where's he? 48 00:05:05,390 --> 00:05:06,740 This is his blood. 49 00:05:07,430 --> 00:05:10,580 Miss, there isn't too much blood. 50 00:05:11,550 --> 00:05:12,900 But I'm sure 51 00:05:12,900 --> 00:05:14,650 I just pierced his body. 52 00:05:15,020 --> 00:05:17,620 Miss, he didn't lose too much blood 53 00:05:17,620 --> 00:05:19,500 and he left safely. 54 00:05:19,500 --> 00:05:21,300 It means he wasn't in great danger. 55 00:05:22,900 --> 00:05:24,370 But I stabbed him... 56 00:05:24,870 --> 00:05:25,710 It's all right. 57 00:05:27,060 --> 00:05:29,100 Fine. He's just lucky enough. 58 00:05:32,060 --> 00:05:36,780 (Suzhou City) 59 00:05:48,340 --> 00:05:49,180 Where are you from? 60 00:05:49,200 --> 00:05:50,400 Why do you want to get into Suzhou City? 61 00:05:50,670 --> 00:05:52,450 We're from Yuhang Town and we want to get accommodation. 62 00:05:53,220 --> 00:05:54,060 In you go. 63 00:05:54,950 --> 00:05:56,540 Lately, there have been snakes around. 64 00:05:56,780 --> 00:05:57,860 Take care of your wife. 65 00:06:01,390 --> 00:06:02,230 All right. 66 00:06:02,340 --> 00:06:03,180 Thanks. 67 00:06:09,220 --> 00:06:10,180 (Xiangyu Inn) 68 00:06:10,740 --> 00:06:12,100 Come in, please. 69 00:06:13,060 --> 00:06:13,900 Come in. 70 00:06:13,990 --> 00:06:14,830 Lady and gentleman, 71 00:06:14,830 --> 00:06:15,860 welcome. 72 00:06:16,180 --> 00:06:18,110 What do you want, food or accommodation? 73 00:06:18,110 --> 00:06:19,300 Accommodation. Two rooms, please. 74 00:06:19,460 --> 00:06:22,370 Gentleman, are you here for the combat for marriage? 75 00:06:24,220 --> 00:06:25,580 - No. - Then sorry. 76 00:06:26,340 --> 00:06:27,450 Our guest rooms are full. 77 00:06:27,740 --> 00:06:28,820 Full? 78 00:06:30,060 --> 00:06:30,930 No way. 79 00:06:32,620 --> 00:06:34,020 For the next seven days, 80 00:06:34,020 --> 00:06:36,540 all the guest rooms in town have been taken. 81 00:06:36,710 --> 00:06:37,650 All the guest rooms? 82 00:06:38,020 --> 00:06:38,860 Who did that? 83 00:06:39,550 --> 00:06:41,370 Mr. Lin of Lin Fortress. 84 00:06:41,590 --> 00:06:43,300 At this time every year, 85 00:06:43,300 --> 00:06:45,460 he holds a combat for marriage 86 00:06:45,460 --> 00:06:47,150 and rents all the guest rooms 87 00:06:47,150 --> 00:06:49,670 for participants coming from other places 88 00:06:49,670 --> 00:06:50,580 free of charge. 89 00:06:50,830 --> 00:06:51,950 I'm not a participant. 90 00:06:51,950 --> 00:06:53,420 How about I pay for the rooms? 91 00:06:54,550 --> 00:06:56,870 Landlord, if the rooms aren't full, 92 00:06:56,870 --> 00:06:58,990 please give us one room. 93 00:06:58,990 --> 00:06:59,860 Miss, 94 00:07:00,270 --> 00:07:01,900 it's not that I don't give you a room. 95 00:07:01,900 --> 00:07:03,620 But Mr. Lin has paid for the rooms. 96 00:07:03,620 --> 00:07:05,490 He's taken all the rooms. 97 00:07:08,500 --> 00:07:09,340 Let's go, then. 98 00:07:09,900 --> 00:07:15,900 (Lin Fortress) 99 00:07:23,780 --> 00:07:24,860 Wait. Stop. 100 00:07:26,460 --> 00:07:27,300 Miss. 101 00:07:27,300 --> 00:07:28,140 Listen. 102 00:07:28,830 --> 00:07:30,540 The man is about 5.4 chi tall 103 00:07:30,900 --> 00:07:32,150 and he looks poor. 104 00:07:32,150 --> 00:07:33,260 He has a sword wound. 105 00:07:33,620 --> 00:07:35,740 The girl is as elegant and beautiful as me. 106 00:07:35,950 --> 00:07:37,780 Get them to me at whatever cost. 107 00:07:37,780 --> 00:07:38,620 Yes. 108 00:07:39,830 --> 00:07:40,670 Yueru. 109 00:07:42,820 --> 00:07:45,100 (Lin Tiannan) Made some trouble again? 110 00:07:45,710 --> 00:07:46,550 Father. 111 00:07:46,620 --> 00:07:48,330 I told you 112 00:07:49,270 --> 00:07:51,210 not to make trouble out of home. 113 00:07:51,620 --> 00:07:52,740 I didn't make trouble. 114 00:07:53,060 --> 00:07:53,900 Confess. 115 00:07:55,150 --> 00:07:56,540 The east or the west of the city? 116 00:07:58,620 --> 00:08:00,330 I went out of the city. 117 00:08:01,740 --> 00:08:02,740 Out of the city? 118 00:08:03,780 --> 00:08:05,620 Some girls have been missing. 119 00:08:05,620 --> 00:08:07,220 How dare you go out of the city? 120 00:08:07,220 --> 00:08:08,900 Father, I'm no longer a kid. 121 00:08:08,900 --> 00:08:11,210 I can be responsible for whatever I do. 122 00:08:11,390 --> 00:08:12,230 Just leave me alone. 123 00:08:13,990 --> 00:08:15,340 Don't blame me for being nagging. 124 00:08:15,340 --> 00:08:16,710 Your mother died at a young age. 125 00:08:16,710 --> 00:08:18,260 If I don't bother about you, 126 00:08:18,500 --> 00:08:19,670 who else will? 127 00:08:19,670 --> 00:08:21,420 The combat for marriage will be held tomorrow. 128 00:08:21,740 --> 00:08:23,610 As long as you get a good husband, 129 00:08:23,780 --> 00:08:25,930 I won't worry about you anymore. 130 00:08:26,800 --> 00:08:28,060 I'm not getting married, anyway. 131 00:08:29,550 --> 00:08:30,830 I made inquiries. 132 00:08:30,830 --> 00:08:33,660 This time, a lot of great young men have come. 133 00:08:33,660 --> 00:08:35,420 Someone will satisfy you, I believe. 134 00:08:36,350 --> 00:08:37,420 Who knows 135 00:08:37,420 --> 00:08:39,030 what they really want to be, 136 00:08:39,030 --> 00:08:40,380 your son-in-law or my husband? 137 00:08:41,150 --> 00:08:43,150 Aren't they just the same? 138 00:08:43,150 --> 00:08:44,210 You just wish. 139 00:08:44,910 --> 00:08:45,750 Yueru. 140 00:08:48,350 --> 00:08:49,190 Chief Lin, 141 00:08:49,390 --> 00:08:50,650 how about we negotiate? 142 00:08:51,790 --> 00:08:52,810 On what? 143 00:08:53,620 --> 00:08:55,830 If no one can defeat me just as before, 144 00:08:55,830 --> 00:08:58,210 never hold this humiliating event again. 145 00:08:59,620 --> 00:09:01,250 Why do you think it's humiliating? 146 00:09:01,420 --> 00:09:03,590 I don't care. Either you listen to me 147 00:09:03,590 --> 00:09:05,060 or I have to offend you. 148 00:09:06,270 --> 00:09:08,500 Yueru, let's talk about this. 149 00:09:08,500 --> 00:09:09,620 If you don't approve, 150 00:09:09,620 --> 00:09:11,010 I'll shave my head and be a nun! 151 00:09:16,030 --> 00:09:18,060 Fine. We'll do it your way. 152 00:09:19,060 --> 00:09:19,900 All right. 153 00:09:20,180 --> 00:09:21,890 Clap hands for the pledge. 154 00:09:22,300 --> 00:09:23,300 If no one can't defeat me, 155 00:09:23,300 --> 00:09:24,570 don't force me to get married again. 156 00:09:24,790 --> 00:09:25,630 Deal. 157 00:09:29,980 --> 00:09:31,380 So many sky lanterns over there. 158 00:09:33,180 --> 00:09:35,100 Uphill grow trees, 159 00:09:35,860 --> 00:09:37,570 - on the trees boughs grow. - They're so high. 160 00:09:39,230 --> 00:09:41,380 My heart goes to you, 161 00:09:43,420 --> 00:09:45,230 but you don't know. 162 00:09:45,230 --> 00:09:46,070 So high. 163 00:09:59,700 --> 00:10:04,580 (Liu Jinyuan) 164 00:10:16,270 --> 00:10:19,060 I can portray Yueru perfectly, 165 00:10:21,790 --> 00:10:24,450 but I can't win her heart. 166 00:10:26,030 --> 00:10:26,890 Come out here! 167 00:10:29,470 --> 00:10:31,030 You little naughty boy! 168 00:10:31,030 --> 00:10:32,270 (Yiyang Restaurant) I got you at last. 169 00:10:32,270 --> 00:10:33,740 You sneaked in for free food. 170 00:10:33,740 --> 00:10:35,650 - Believe it or not, I'll kill you! - Sir, I won't dare to steal again. 171 00:10:35,740 --> 00:10:37,300 - I won't. - What are you doing? 172 00:10:37,300 --> 00:10:38,180 Mercy? 173 00:10:38,500 --> 00:10:39,470 - What are you doing? - Sir! 174 00:10:39,470 --> 00:10:41,140 (Douzi) Sir, I won't steal anymore! 175 00:10:41,140 --> 00:10:42,500 I just won't! 176 00:10:42,500 --> 00:10:44,100 - Why are you bullying a kid? - You're all right now. 177 00:10:44,470 --> 00:10:45,910 He stole food from my restaurant. 178 00:10:45,910 --> 00:10:47,940 I guess I can beat him. 179 00:10:48,790 --> 00:10:50,420 How much can a kid eat? 180 00:10:50,420 --> 00:10:52,180 Are you kicking so hard to kill him? 181 00:10:52,180 --> 00:10:53,350 Who are you, rube? 182 00:10:53,350 --> 00:10:54,740 Mind your own business. Go away. 183 00:10:54,980 --> 00:10:56,100 How can you still be so rude? 184 00:10:56,660 --> 00:10:58,180 Just a little money for food. I'll pay. 185 00:10:59,230 --> 00:11:00,070 Fine. 186 00:11:00,230 --> 00:11:01,210 If you pay, 187 00:11:01,390 --> 00:11:02,660 I'll apologize to him. 188 00:11:02,660 --> 00:11:04,270 - That's what you said. - Yes. 189 00:11:04,270 --> 00:11:05,110 How much? 190 00:11:08,180 --> 00:11:09,020 Fifty taels. 191 00:11:09,150 --> 00:11:09,990 What? 192 00:11:10,950 --> 00:11:12,300 For one month, a whole family 193 00:11:12,300 --> 00:11:13,620 only spends 1.5 taels of silver on food. 194 00:11:13,790 --> 00:11:15,470 And you want fifty taels? 195 00:11:15,470 --> 00:11:16,830 Such strong appetites! 196 00:11:16,830 --> 00:11:18,450 He has a strong appetite, actually. 197 00:11:18,660 --> 00:11:20,740 His stomach is like a bottomless pit. 198 00:11:21,030 --> 00:11:22,390 If I hadn't found him in time, 199 00:11:22,390 --> 00:11:24,950 he would have eaten everything in my kitchen. 200 00:11:24,950 --> 00:11:26,010 How could this happen? 201 00:11:26,230 --> 00:11:27,070 You don't believe me? 202 00:11:27,300 --> 00:11:28,450 Then ask him. 203 00:11:34,150 --> 00:11:35,060 Kid, 204 00:11:35,620 --> 00:11:36,620 where are your parents? 205 00:11:37,060 --> 00:11:37,940 I don't know. 206 00:11:41,030 --> 00:11:43,620 Why did you steal food? 207 00:11:43,620 --> 00:11:47,010 I'm starving and I want more food. 208 00:11:51,420 --> 00:11:52,500 Xiaoyao, 209 00:11:52,500 --> 00:11:54,060 let's buy him enough food. 210 00:11:57,830 --> 00:11:58,670 All right. 211 00:12:01,740 --> 00:12:04,030 Landlord, give him enough food 212 00:12:04,030 --> 00:12:05,060 until he gets full. 213 00:12:05,270 --> 00:12:07,060 Sure. I'll go prepare the dishes. 214 00:12:07,870 --> 00:12:08,720 Serve the dishes. 215 00:12:08,740 --> 00:12:09,980 He almost ate up everything. 216 00:12:09,980 --> 00:12:11,350 Kid, what's your name? 217 00:12:11,350 --> 00:12:13,380 - Anything available, then. - I'm Douzi. 218 00:12:17,100 --> 00:12:18,060 You must be kidding. 219 00:12:18,060 --> 00:12:19,030 Such a big plate of rice. 220 00:12:19,030 --> 00:12:20,010 How can a kid like him finish it? 221 00:12:20,230 --> 00:12:22,060 You just wait and see. You'll know. 222 00:12:24,910 --> 00:12:25,980 Here. Eat. 223 00:12:53,740 --> 00:12:54,810 Still starving? 224 00:12:57,710 --> 00:12:59,890 Landlord, get him more food. 225 00:13:22,230 --> 00:13:23,070 Ling'er, 226 00:13:23,270 --> 00:13:24,350 if he keeps eating like this, 227 00:13:24,350 --> 00:13:25,450 we won't be able to afford the food. 228 00:13:25,790 --> 00:13:27,980 Is this kid sick or something? 229 00:13:28,500 --> 00:13:30,450 Looks like he has a Demon Worm inside him. 230 00:13:30,710 --> 00:13:31,550 Demon Worm? 231 00:13:31,790 --> 00:13:34,010 I read about it in the library of Water Moon Palace. 232 00:13:34,980 --> 00:13:37,500 But I can't remember very clearly. 233 00:13:37,740 --> 00:13:39,270 So, I'm not quite sure. 234 00:13:39,270 --> 00:13:41,620 Miss, do you mean the Gluttony Demon Worm? 235 00:14:20,180 --> 00:14:21,300 Just now, 236 00:14:21,710 --> 00:14:23,890 I drank too much. 237 00:14:27,980 --> 00:14:28,820 More than too much, 238 00:14:29,420 --> 00:14:30,260 I guess. 239 00:14:31,180 --> 00:14:32,540 Thanks for reminding me. 240 00:14:32,790 --> 00:14:35,060 That's exactly the Gluttony Demon Worm I read about in the book. 241 00:14:36,270 --> 00:14:39,380 Miss, I'm suddenly full, I think. 242 00:14:40,230 --> 00:14:42,450 Douzi, come out with me. 243 00:15:17,710 --> 00:15:19,420 This is the Gluttony Demon Worm. 244 00:15:20,100 --> 00:15:20,940 Have a look. 245 00:15:22,150 --> 00:15:23,690 When it gets into someone's stomach, 246 00:15:23,950 --> 00:15:25,890 he'll always feel starving 247 00:15:26,350 --> 00:15:28,210 as if he could never be full. 248 00:15:30,710 --> 00:15:32,300 Feeling any better, Douzi? 249 00:15:33,100 --> 00:15:35,620 Miss, I don't feel starving anymore. 250 00:15:37,390 --> 00:15:38,230 Douzi... 251 00:15:40,230 --> 00:15:42,620 I thought it was just a story in a book. 252 00:15:43,100 --> 00:15:45,450 But it turned out to be real. 253 00:15:45,710 --> 00:15:46,980 Unexpectedly, an alcoholic like you 254 00:15:46,980 --> 00:15:48,420 has read quite a lot of books. 255 00:15:49,910 --> 00:15:50,940 You flatter me. 256 00:15:51,180 --> 00:15:54,420 I'm just the Number One Scholar of our country. 257 00:15:59,470 --> 00:16:00,310 Miss, 258 00:16:00,420 --> 00:16:01,540 do you know 259 00:16:01,540 --> 00:16:03,540 why this kind of demon appeared in this city? 260 00:16:03,860 --> 00:16:05,570 All things reinforce and restrain each other. 261 00:16:06,030 --> 00:16:08,330 The appearance of the Gluttony Demon Worm 262 00:16:08,540 --> 00:16:09,540 indicates 263 00:16:11,390 --> 00:16:13,980 a quite strong demon nearby. 264 00:16:14,980 --> 00:16:19,180 Recently, a Snake Demon has occupied the Dragon-hidden Cave outside Suzhou City. 265 00:16:19,590 --> 00:16:21,740 It invades the city repeatedly 266 00:16:21,740 --> 00:16:23,910 and many young girls have been missing for no reason. 267 00:16:23,910 --> 00:16:25,250 Everyone panics. 268 00:16:28,590 --> 00:16:30,650 Snake Demon! Snake Demon! 269 00:16:33,660 --> 00:16:34,500 Gentleman, 270 00:16:34,860 --> 00:16:37,300 I'm from Shushan Sect, the biggest sect in the country. 271 00:16:37,300 --> 00:16:39,420 If you need any help, let me know. 272 00:16:40,620 --> 00:16:41,460 That'd be great. 273 00:16:41,860 --> 00:16:43,100 I'm Liu Jinyuan. 274 00:16:43,100 --> 00:16:44,570 And who are you? 275 00:16:44,860 --> 00:16:45,830 I'm Li Xiaoyao. 276 00:16:45,830 --> 00:16:46,670 And this is my... 277 00:16:47,060 --> 00:16:47,900 My... 278 00:16:50,590 --> 00:16:51,430 This is Zhao Ling'er. 279 00:16:53,060 --> 00:16:53,980 Mr. Li. 280 00:16:53,980 --> 00:16:54,820 Miss Zhao. 281 00:16:55,860 --> 00:16:57,180 I'm a mere scholar 282 00:16:57,180 --> 00:16:59,890 and I usually adore strong martial artists. 283 00:17:00,100 --> 00:17:01,980 We really hit it off today. 284 00:17:01,980 --> 00:17:04,530 I wonder if you'd like to drink with me. 285 00:17:09,140 --> 00:17:09,980 Tea, I mean. 286 00:17:11,950 --> 00:17:14,780 If I knew you were Mr. Liu's friend, 287 00:17:14,780 --> 00:17:17,330 I would have given you the best rooms. 288 00:17:17,800 --> 00:17:18,810 Sorry about the rude welcome. 289 00:17:20,110 --> 00:17:21,140 Please enjoy it. 290 00:17:23,630 --> 00:17:25,330 This is my uncle's property. 291 00:17:25,510 --> 00:17:27,780 You can stay without worry. Come on. 292 00:17:27,820 --> 00:17:28,980 Let's drink some tea instead of wine. 293 00:17:30,540 --> 00:17:31,500 Nice to meet you. 294 00:17:36,300 --> 00:17:38,260 Miss Zhao looks gorgeous 295 00:17:38,260 --> 00:17:39,210 and intelligent. 296 00:17:39,510 --> 00:17:42,050 Li, you two make a perfect couple. 297 00:17:44,830 --> 00:17:45,690 You flatter us. 298 00:17:49,060 --> 00:17:49,900 We aren't a couple. 299 00:17:51,060 --> 00:17:51,930 Don't be ridiculous. 300 00:18:09,590 --> 00:18:10,430 Liu. 301 00:18:11,750 --> 00:18:12,900 What's bothering you? 302 00:18:14,660 --> 00:18:15,900 Li, I'm ashamed to say this, 303 00:18:16,380 --> 00:18:17,620 but the girl I adore 304 00:18:18,950 --> 00:18:20,900 happens to be the daughter of my uncle. 305 00:18:22,750 --> 00:18:23,620 Then... 306 00:18:24,060 --> 00:18:25,330 She's your cousin, huh? 307 00:18:26,630 --> 00:18:27,660 I'm in one-sided love with her. 308 00:18:28,180 --> 00:18:30,050 But she'll have a combat for marriage tomorrow. 309 00:18:32,900 --> 00:18:35,290 Then ask your uncle to marry her to you. 310 00:18:35,870 --> 00:18:37,620 I tried that before. 311 00:18:38,420 --> 00:18:39,500 But my uncle... 312 00:18:41,660 --> 00:18:43,210 He only thinks highly of martial artists. 313 00:18:47,710 --> 00:18:49,780 Will you just watch 314 00:18:49,780 --> 00:18:50,930 when someone else marries her? 315 00:18:53,140 --> 00:18:54,660 That may not happen, though. 316 00:18:56,630 --> 00:18:57,470 But... 317 00:18:58,750 --> 00:18:59,590 What if...? 318 00:19:07,420 --> 00:19:10,170 She must be a wonderful girl, 319 00:19:10,990 --> 00:19:12,450 so you've been 320 00:19:14,300 --> 00:19:15,810 this obsessed with her. 321 00:19:17,510 --> 00:19:19,100 Speaking of my cousin, 322 00:19:19,470 --> 00:19:21,810 she's really extraordinary. 323 00:19:23,830 --> 00:19:25,530 Though she is a lady, 324 00:19:27,300 --> 00:19:30,100 she has been extremely helpful. 325 00:19:31,350 --> 00:19:32,750 She's straightforward. 326 00:19:32,750 --> 00:19:34,400 She loves what she loves and hates what she hates. 327 00:19:34,540 --> 00:19:35,870 She tries to rid the world of injustice. 328 00:19:35,870 --> 00:19:37,100 And she's as excellent as a great man. 329 00:19:44,540 --> 00:19:45,930 But inwardly, 330 00:19:47,180 --> 00:19:48,690 she's very gentle, too. 331 00:19:52,350 --> 00:19:55,100 Such an extraordinary lady. 332 00:19:55,750 --> 00:19:57,140 I'm really curious 333 00:19:57,420 --> 00:19:58,620 and how I wish I could see her! 334 00:19:59,900 --> 00:20:00,780 Mr. Liu. 335 00:20:01,180 --> 00:20:02,050 Mr. Liu? 336 00:20:03,590 --> 00:20:05,410 Does she like you? 337 00:20:12,350 --> 00:20:13,410 I... 338 00:20:15,060 --> 00:20:16,620 I don't know. 339 00:20:17,180 --> 00:20:18,020 Liu, 340 00:20:18,830 --> 00:20:22,110 do you want to win and marry your cousin? 341 00:20:22,110 --> 00:20:23,260 Yes, of course! 342 00:20:23,260 --> 00:20:24,410 - But I... - I have a plan 343 00:20:25,350 --> 00:20:26,690 to make you get what you want. 344 00:20:27,350 --> 00:20:28,780 - I'm all ears. - Come on. 345 00:20:30,460 --> 00:20:33,540 (Jinyuan Inn) 346 00:20:44,950 --> 00:20:46,410 Xiaoyao, you're awake. 347 00:20:50,510 --> 00:20:52,450 Without my aunt's terrible morning call, 348 00:20:52,480 --> 00:20:53,690 I really had some great sleep. 349 00:20:55,260 --> 00:20:56,100 Ling'er. 350 00:20:56,870 --> 00:20:57,780 What time is it? 351 00:20:57,800 --> 00:20:59,300 It's about the Wei Hour. [*One in the afternoon] 352 00:20:59,400 --> 00:21:01,500 Xiaoyao, you slept too long. 353 00:21:06,950 --> 00:21:07,790 Where's Liu? 354 00:21:08,140 --> 00:21:10,660 He's gone to the combat for marriage. 355 00:21:11,300 --> 00:21:12,710 Let's go and watch. 356 00:21:12,710 --> 00:21:13,660 We can also ask around 357 00:21:13,660 --> 00:21:15,400 and see if any businessmen are going to Nanzhao. 358 00:21:17,140 --> 00:21:18,300 Make way, please. 359 00:21:18,300 --> 00:21:19,140 Ling'er, come on. 360 00:21:21,790 --> 00:21:22,640 Look over there. 361 00:21:22,660 --> 00:21:24,340 (Combat for Marriage) 362 00:21:25,100 --> 00:21:26,620 (Gathering of Talents) 363 00:21:26,780 --> 00:21:28,020 So many people are here. 364 00:21:28,590 --> 00:21:29,830 So crowded. 365 00:21:29,830 --> 00:21:31,050 Make way, please. 366 00:21:35,950 --> 00:21:38,110 At this time of the year, Suzhou City... 367 00:21:38,110 --> 00:21:39,060 Xiaoyao, 368 00:21:39,060 --> 00:21:40,170 such a bustling place. 369 00:21:40,540 --> 00:21:42,780 Martial artists came from all over the country 370 00:21:43,060 --> 00:21:44,980 just to marry Miss Lin, huh? 371 00:21:45,830 --> 00:21:47,230 I don't quite agree. 372 00:21:47,230 --> 00:21:48,380 More than half of the participants 373 00:21:48,380 --> 00:21:49,750 who have come here 374 00:21:49,750 --> 00:21:51,590 want to take a marvelous step 375 00:21:51,590 --> 00:21:53,050 with the help Lin Tiannan, 376 00:21:53,230 --> 00:21:54,170 chief of his sect. 377 00:21:54,420 --> 00:21:57,140 Or they just want his property. 378 00:21:57,630 --> 00:21:59,000 In my opinion, no one 379 00:21:59,050 --> 00:22:00,630 will win this combat just like before. 380 00:22:00,630 --> 00:22:01,470 Yeah. 381 00:22:01,540 --> 00:22:03,750 Miss Lin has been learning 382 00:22:03,750 --> 00:22:04,810 her family's great martial arts. 383 00:22:05,020 --> 00:22:07,380 Since she was 13, no men in Suzhou City 384 00:22:07,380 --> 00:22:09,210 have ever defeated her. 385 00:22:09,660 --> 00:22:11,020 To beat her down 386 00:22:11,020 --> 00:22:12,380 can be immensely difficult. 387 00:22:14,950 --> 00:22:15,790 Ling'er, 388 00:22:17,180 --> 00:22:18,230 the lady of the combat 389 00:22:18,230 --> 00:22:19,530 seems to be from a rich family, too. 390 00:22:19,830 --> 00:22:20,810 And she can do martial arts. 391 00:22:21,470 --> 00:22:23,570 Can she be the crazy woman we met yesterday? 392 00:22:24,540 --> 00:22:25,500 No way. 393 00:22:26,110 --> 00:22:27,630 According to Mr. Liu, 394 00:22:27,630 --> 00:22:29,570 Miss Lin is very gentle. 395 00:22:30,380 --> 00:22:32,260 If Miss Lin was gentle, 396 00:22:32,260 --> 00:22:34,690 there wouldn't be any rude girl in the world. 397 00:22:35,230 --> 00:22:36,230 Today, 398 00:22:36,230 --> 00:22:37,350 you can see 399 00:22:37,350 --> 00:22:39,380 the most fierce woman in Suzhou City. 400 00:22:39,380 --> 00:22:40,290 Keep your voice down. 401 00:22:40,510 --> 00:22:42,410 If she hears you, she'll cut your tongue. 402 00:22:44,660 --> 00:22:47,410 Does Miss Lin have a tall and thin figure, 403 00:22:47,630 --> 00:22:48,900 a long face, 404 00:22:49,060 --> 00:22:50,980 straight eyebrows and big eyes? 405 00:22:51,350 --> 00:22:52,190 Oh, she... 406 00:22:52,950 --> 00:22:53,860 There she is. 407 00:22:54,750 --> 00:22:55,620 She's coming up. 408 00:22:59,110 --> 00:22:59,950 She's up there. 409 00:23:02,830 --> 00:23:03,740 Miss Lin. 410 00:23:05,590 --> 00:23:06,460 She's up there. 411 00:23:06,460 --> 00:23:08,300 (Be Wise and Brave) 412 00:23:15,020 --> 00:23:16,290 That's really her. 413 00:23:16,780 --> 00:23:17,620 Nice! 414 00:23:18,740 --> 00:23:21,060 (Be Wise and Brave) 415 00:23:21,060 --> 00:23:22,260 Miss Lin. 416 00:23:30,140 --> 00:23:31,620 What a small world! 417 00:23:33,260 --> 00:23:34,100 Xiaoyao, 418 00:23:34,380 --> 00:23:35,420 how about we leave now? 419 00:23:35,420 --> 00:23:36,260 No hurry. 420 00:23:36,630 --> 00:23:37,690 Today, I'd like to see 421 00:23:37,950 --> 00:23:39,050 who will marry this fierce woman. 422 00:23:50,660 --> 00:23:51,930 Master Lin. 423 00:23:56,020 --> 00:23:58,260 Dear swordsmen... 424 00:23:58,260 --> 00:23:59,260 Master Lin. 425 00:23:59,710 --> 00:24:00,550 Master Lin. 426 00:24:00,710 --> 00:24:01,810 This is 427 00:24:02,180 --> 00:24:03,620 a combat for my daughter's marriage. 428 00:24:03,900 --> 00:24:05,780 Thank you all for coming 429 00:24:05,780 --> 00:24:07,230 and participating 430 00:24:07,230 --> 00:24:08,570 in this event. 431 00:24:08,900 --> 00:24:11,750 This year's rule remains the same. 432 00:24:11,750 --> 00:24:15,050 Whoever beats my daughter off the stage 433 00:24:15,590 --> 00:24:17,750 will marry into my family 434 00:24:17,750 --> 00:24:20,260 and become my son-in-law. 435 00:24:20,260 --> 00:24:21,410 - Nice! - Great! 436 00:24:24,060 --> 00:24:24,900 There you go. 437 00:24:25,950 --> 00:24:27,870 Hurry. You go first. 438 00:24:27,870 --> 00:24:30,140 Why hasn't Liu come yet? 439 00:24:30,540 --> 00:24:33,750 The combat now begins! 440 00:24:33,750 --> 00:24:34,930 - Nice! - Great! 441 00:24:37,710 --> 00:24:38,550 I'll go first. 442 00:24:40,380 --> 00:24:41,220 Master Lin, 443 00:24:41,990 --> 00:24:44,410 I'd like to call you Father-in-law now. 444 00:24:45,950 --> 00:24:48,170 Come on, Miss Lin. 445 00:25:02,870 --> 00:25:03,710 Next. 446 00:25:05,870 --> 00:25:07,450 The pretty girl is mine. 447 00:25:25,830 --> 00:25:26,670 Bravo. 448 00:25:30,830 --> 00:25:32,410 Miss Lin is awesome. 449 00:25:35,350 --> 00:25:37,020 Bravo! 450 00:25:37,300 --> 00:25:38,330 Bravo! 451 00:25:39,260 --> 00:25:40,330 Come on, Miss Lin. 452 00:25:45,660 --> 00:25:46,500 Get lost! 453 00:25:47,260 --> 00:25:48,100 Next. 454 00:25:48,260 --> 00:25:52,950 - Nice! - Bravo! 455 00:25:52,950 --> 00:25:55,620 Miss Lin has such great martial arts. 456 00:25:55,780 --> 00:25:56,660 Impressive. 457 00:25:56,660 --> 00:25:57,930 Will anyone else try? 458 00:25:58,590 --> 00:25:59,430 Anybody else? 459 00:25:59,990 --> 00:26:00,900 You go there. 460 00:26:01,470 --> 00:26:02,310 Go. 461 00:26:05,780 --> 00:26:06,810 Me! 462 00:26:09,180 --> 00:26:10,210 I... 463 00:26:10,510 --> 00:26:12,020 I'd like to have a try! 464 00:26:21,660 --> 00:26:26,930 Come on! 465 00:26:27,350 --> 00:26:34,210 Come on! 466 00:26:34,990 --> 00:26:38,140 Come on! 467 00:26:38,140 --> 00:26:43,380 Fight! Fight! 468 00:26:55,830 --> 00:26:56,670 Yueru. 469 00:26:57,110 --> 00:26:57,950 Jinyuan? 470 00:27:02,470 --> 00:27:03,470 Mr. Liu is there. 471 00:27:03,470 --> 00:27:04,450 I have faith in you. 472 00:27:08,830 --> 00:27:09,670 It's him. 473 00:27:13,020 --> 00:27:14,100 Jinyuan, why are you here? 474 00:27:16,420 --> 00:27:17,690 To marry you, of course. 475 00:27:18,710 --> 00:27:20,100 Get down there. Don't embarrass yourself. 476 00:27:20,830 --> 00:27:23,260 Yueru, there are no restrictions 477 00:27:23,260 --> 00:27:25,300 for the participants of this combat. 478 00:27:25,300 --> 00:27:27,450 So, right here, I'm not your cousin, 479 00:27:27,630 --> 00:27:29,100 but an ordinary participant. 480 00:27:29,630 --> 00:27:31,020 Well, I won't show mercy, then. 481 00:27:33,900 --> 00:27:34,810 Bring it on, Yueru. 482 00:27:50,510 --> 00:27:53,780 - Bravo! - Nice! 483 00:28:08,020 --> 00:28:11,020 Mr. Liu turns out to be so strong. 484 00:28:16,540 --> 00:28:17,830 I can't make you win. 485 00:28:17,830 --> 00:28:19,180 But I can make you not lose. 486 00:28:19,180 --> 00:28:20,110 I'm all ears. 487 00:28:20,110 --> 00:28:22,210 There are patterns for all martial arts. 488 00:28:22,380 --> 00:28:24,260 As long as you remember all her moves, 489 00:28:24,260 --> 00:28:25,620 she can hardly beat you down. 490 00:28:25,990 --> 00:28:27,590 People don't kill in a combat. 491 00:28:27,590 --> 00:28:28,470 When you aren't defeated, 492 00:28:28,470 --> 00:28:29,980 you'll be winning another way, right? 493 00:28:32,470 --> 00:28:34,210 So, you've remembered all my moves. 494 00:28:36,060 --> 00:28:37,980 Yueru, you can't hit me. 495 00:28:38,300 --> 00:28:39,500 I won't hurt you, either. 496 00:28:40,060 --> 00:28:40,900 How about 497 00:28:41,830 --> 00:28:42,860 you give in? 498 00:28:43,990 --> 00:28:45,570 I never give in. 499 00:28:46,180 --> 00:28:47,100 The last ten moves. 500 00:28:47,380 --> 00:28:48,780 Unless I kick you off the stage, 501 00:28:48,780 --> 00:28:49,660 you will win. 502 00:28:51,710 --> 00:28:52,740 Bring it on. 503 00:28:55,380 --> 00:28:57,570 One, two, three... 504 00:28:58,540 --> 00:29:00,740 Four, five, six... 505 00:29:01,110 --> 00:29:03,050 Seven, eight... 506 00:29:03,260 --> 00:29:04,930 Nine... Nine... 507 00:29:10,380 --> 00:29:11,260 The last move. 508 00:29:11,260 --> 00:29:12,100 The very last. 509 00:29:15,260 --> 00:29:18,820 Bravo! 510 00:29:20,260 --> 00:29:22,740 Bravo! 511 00:29:24,540 --> 00:29:25,380 Yueru. 512 00:29:26,630 --> 00:29:27,470 Yueru. 513 00:29:30,630 --> 00:29:31,470 Yueru. 514 00:29:31,510 --> 00:29:32,980 Brilliant! 515 00:29:35,470 --> 00:29:37,750 Fight! What are you waiting for? Fight her. 516 00:29:37,750 --> 00:29:38,590 Yueru! 517 00:29:40,140 --> 00:29:41,290 You'd better give in. 518 00:29:41,450 --> 00:29:42,290 Fight. 519 00:29:44,830 --> 00:29:45,980 Fight her. 520 00:29:51,230 --> 00:29:52,380 Jinyuan. 521 00:30:24,020 --> 00:30:24,860 Mr. Liu. 522 00:30:25,300 --> 00:30:26,140 Liu. 523 00:30:26,180 --> 00:30:27,020 Come on. 524 00:30:27,590 --> 00:30:28,430 Mr. Liu. 525 00:30:29,180 --> 00:30:30,020 Number One Scholar, 526 00:30:30,300 --> 00:30:32,140 that was close. Why were you tempted? 527 00:30:34,590 --> 00:30:35,900 Li, don't say that. 528 00:30:37,470 --> 00:30:39,500 I really appreciate what you taught me. 529 00:30:40,110 --> 00:30:41,660 I'm just not valiant enough 530 00:30:44,300 --> 00:30:45,930 and I'm not destined to marry Yueru. 531 00:30:49,020 --> 00:30:50,380 I told you you wouldn't win. 532 00:30:50,950 --> 00:30:52,930 Even if you learned a dirty trick from a wicked man, 533 00:30:53,420 --> 00:30:54,750 you still failed. 534 00:30:54,750 --> 00:30:56,020 This is a combat for marriage 535 00:30:56,230 --> 00:30:57,620 instead of a gathering of martial artists. 536 00:30:58,300 --> 00:30:59,750 If she is really unbeatable, 537 00:30:59,750 --> 00:31:00,870 she won't marry anyone 538 00:31:00,870 --> 00:31:01,990 and she'll be alone forever, right? 539 00:31:01,990 --> 00:31:02,830 You... 540 00:31:03,140 --> 00:31:04,690 - That's right! - That's right! 541 00:31:06,420 --> 00:31:07,450 That's not going to happen. 542 00:31:07,830 --> 00:31:08,900 That's not true. 543 00:31:10,630 --> 00:31:12,230 For the sake of your wound, 544 00:31:12,230 --> 00:31:13,330 I won't argue with you. 545 00:31:13,750 --> 00:31:14,590 Get lost now. 546 00:31:15,590 --> 00:31:16,900 You think you can hurt me? 547 00:31:17,140 --> 00:31:18,060 Hey, loser, 548 00:31:18,060 --> 00:31:19,660 it's me who doesn't want to argue with you. 549 00:31:20,950 --> 00:31:22,930 Rat, if you dare to come up, 550 00:31:23,350 --> 00:31:25,470 you and I will only compete in martial arts 551 00:31:25,470 --> 00:31:26,780 instead of the marriage thing. 552 00:31:28,630 --> 00:31:29,810 I don't believe you. 553 00:31:30,020 --> 00:31:32,260 If you break your promise and insist on marrying me, 554 00:31:32,830 --> 00:31:34,830 I'll be living a terrible life, won't I? 555 00:31:34,830 --> 00:31:36,410 - Yeah. - That's right. 556 00:31:37,900 --> 00:31:38,740 You... 557 00:31:39,020 --> 00:31:40,660 It won't be terrible. 558 00:31:41,350 --> 00:31:42,290 Xiaoyao. 559 00:31:42,990 --> 00:31:44,140 How about we leave now? 560 00:31:44,990 --> 00:31:48,100 We can explain it to Miss Lin another day. 561 00:31:48,590 --> 00:31:49,430 Fine. 562 00:31:49,780 --> 00:31:50,780 Let's not fight. 563 00:31:51,300 --> 00:31:52,420 But in my eyes, 564 00:31:52,420 --> 00:31:53,870 you're just like these men down there. 565 00:31:53,870 --> 00:31:55,230 Cowards. 566 00:31:55,230 --> 00:31:56,330 Fight here. 567 00:31:57,140 --> 00:31:58,050 Don't push it. 568 00:31:58,380 --> 00:31:59,220 What? 569 00:31:59,380 --> 00:32:00,690 A coward gets angry? 570 00:32:05,780 --> 00:32:06,740 Fight her. 571 00:32:12,230 --> 00:32:13,140 Fight her. 572 00:32:14,300 --> 00:32:15,950 - Go. - Fine, then! 573 00:32:19,830 --> 00:32:20,780 Xiaoyao... 574 00:32:22,710 --> 00:32:24,170 Ling'er, don't worry. 575 00:32:25,230 --> 00:32:27,300 If I don't give this savage girl a good lesson, 576 00:32:27,300 --> 00:32:28,660 she'll keep haunting us. 577 00:32:29,180 --> 00:32:30,380 And we'll only do martial arts 578 00:32:30,380 --> 00:32:31,520 instead of the marriage thing. 579 00:32:34,830 --> 00:32:36,260 Li, don't hurt Yueru. 580 00:32:36,260 --> 00:32:37,620 Be careful, Xiaoyao. 581 00:32:51,350 --> 00:32:53,900 A deal, huh? Only the martial arts. 582 00:32:53,900 --> 00:32:54,740 Enough talk. 583 00:32:55,020 --> 00:32:55,860 Let's fight. 584 00:33:06,230 --> 00:33:07,140 Bravo! 585 00:33:07,380 --> 00:33:08,380 Well done, young man. 586 00:33:37,630 --> 00:33:38,570 Nice! 587 00:33:39,540 --> 00:33:41,450 Brilliant! 588 00:33:52,950 --> 00:33:53,790 Yueru... 589 00:34:10,510 --> 00:34:13,970 Impressive! 590 00:34:52,660 --> 00:34:56,300 Nice! 591 00:34:56,300 --> 00:35:00,380 Wonderful! 592 00:35:05,790 --> 00:35:09,660 Great! 593 00:35:10,660 --> 00:35:11,620 Awesome. 594 00:35:11,620 --> 00:35:13,990 What a surprise! Miss Lin lost. 595 00:35:13,990 --> 00:35:15,230 I knew 596 00:35:15,230 --> 00:35:16,860 she couldn't fight this young man. 597 00:35:16,860 --> 00:35:17,700 That's right. 598 00:35:18,510 --> 00:35:20,180 What? Are you convinced or not? 599 00:35:23,180 --> 00:35:24,940 Rat, just you wait! 600 00:35:42,820 --> 00:35:43,660 Yueru. 601 00:35:47,270 --> 00:35:48,820 - Be careful. - Impressive, young man. 602 00:35:48,820 --> 00:35:50,250 Bravo! 603 00:35:52,140 --> 00:35:53,220 Nice! 604 00:35:54,340 --> 00:35:55,180 Well done! 605 00:35:55,510 --> 00:35:56,900 Yueru, are you all right? 606 00:35:56,900 --> 00:35:58,380 - Leave me alone. - You lost. 607 00:35:59,510 --> 00:36:01,250 - Yueru. - Rat, I'm going to kill you! 608 00:36:02,140 --> 00:36:03,660 You flatter yourself. Can't stand to lose? 609 00:36:06,100 --> 00:36:07,250 Young man, 610 00:36:07,750 --> 00:36:10,700 you have such powerful martial arts. 611 00:36:10,900 --> 00:36:13,730 May I know your name? 612 00:36:13,900 --> 00:36:15,010 I'm Li Xiaoyao from Yuhang Town. 613 00:36:16,420 --> 00:36:17,330 Good name. 614 00:36:17,660 --> 00:36:18,570 Mr. Li, 615 00:36:18,790 --> 00:36:19,770 congratulations. 616 00:36:24,270 --> 00:36:25,110 Everybody, 617 00:36:25,580 --> 00:36:27,510 this combat has been held for five years 618 00:36:27,510 --> 00:36:29,530 and finally, we've got a winner. 619 00:36:30,070 --> 00:36:33,620 From tomorrow on, we'll hold a feast for three days. 620 00:36:34,580 --> 00:36:35,530 My fellow townsmen 621 00:36:35,710 --> 00:36:36,770 and martial artists, 622 00:36:37,180 --> 00:36:38,550 please come. 623 00:36:38,550 --> 00:36:40,330 - All right. - We will. 624 00:36:42,270 --> 00:36:44,050 Wait. What do you mean? 625 00:36:44,270 --> 00:36:45,660 Father, this round doesn't count! 626 00:36:48,230 --> 00:36:49,660 For martial artists, 627 00:36:50,140 --> 00:36:51,460 a bet is a bet. 628 00:36:55,660 --> 00:36:56,530 Master Lin, huh? 629 00:36:56,900 --> 00:36:58,140 I have things to do and I should go. 630 00:36:59,510 --> 00:37:00,420 Mr. Li, 631 00:37:00,900 --> 00:37:01,970 I held this combat 632 00:37:02,550 --> 00:37:04,940 to get my daughter a husband. 633 00:37:05,660 --> 00:37:07,140 You won 634 00:37:07,470 --> 00:37:10,180 and they all witnessed it. 635 00:37:11,550 --> 00:37:12,770 How could you deny it? 636 00:37:14,800 --> 00:37:15,800 Just now, you said 637 00:37:16,000 --> 00:37:17,950 we would do martial arts instead of the marriage thing, 638 00:37:17,950 --> 00:37:19,580 and if I defeated you, everything would be erased. 639 00:37:19,580 --> 00:37:20,420 Does it still count? 640 00:37:20,420 --> 00:37:22,070 Yes, of course. Fight me again! 641 00:37:22,070 --> 00:37:22,910 Stop, stop. 642 00:37:23,380 --> 00:37:24,660 Master Lin, you heard her, huh? 643 00:37:24,660 --> 00:37:26,470 She said we only competed in martial arts. 644 00:37:26,470 --> 00:37:27,860 Don't get me involved in the marriage thing. 645 00:37:27,860 --> 00:37:28,770 We are 646 00:37:29,180 --> 00:37:31,570 the biggest sect in the Central Plains. 647 00:37:32,070 --> 00:37:32,970 How could you 648 00:37:33,750 --> 00:37:34,970 do anything 649 00:37:36,230 --> 00:37:37,460 the way you want? 650 00:37:45,030 --> 00:37:48,820 Miss Lin, congratulations on getting such a great husband! 651 00:37:48,820 --> 00:37:50,750 You two make a perfect couple! 652 00:37:50,750 --> 00:37:53,050 See, Mr. Li? 653 00:37:53,790 --> 00:37:55,420 Everyone is cheering. 654 00:37:56,620 --> 00:37:58,620 Father, I would rather die than marry him. 655 00:37:58,620 --> 00:37:59,460 Don't be ridiculous. 656 00:38:00,230 --> 00:38:01,660 You and I had a deal. 657 00:38:01,660 --> 00:38:03,180 Mr. Li won the combat, 658 00:38:03,860 --> 00:38:04,860 in no way 659 00:38:05,900 --> 00:38:07,490 could you break your promise. 660 00:38:07,990 --> 00:38:09,330 Rat, just you wait! 661 00:38:11,950 --> 00:38:12,790 Yueru. 662 00:38:13,990 --> 00:38:14,830 Yueru. 663 00:38:15,900 --> 00:38:17,970 Master Lin, I'll take my leave, too. 664 00:38:20,660 --> 00:38:21,570 Xiaoyao! 665 00:38:22,070 --> 00:38:23,290 Mr. Li, 666 00:38:25,030 --> 00:38:27,050 come to my mansion, please. 667 00:38:33,950 --> 00:38:34,990 After sailing for so many days, 668 00:38:34,990 --> 00:38:36,380 I'm finally seeing living people. 669 00:38:36,820 --> 00:38:38,230 What's going on over there? So crowded. 670 00:38:38,230 --> 00:38:39,250 A combat for marriage. 671 00:38:42,250 --> 00:38:43,140 You can't go. 672 00:38:43,140 --> 00:38:44,940 Come have a look. 673 00:38:48,310 --> 00:38:50,730 Tang Yu, could you stop doing this? 674 00:38:50,990 --> 00:38:53,140 You have to know I'm the young master and you're the guard. 675 00:38:53,140 --> 00:38:54,400 You're disqualified to restrain me. 676 00:38:55,750 --> 00:38:57,730 All kinds of floral umbrellas. 677 00:38:59,340 --> 00:39:00,820 I know where the beads are. 678 00:39:00,820 --> 00:39:01,660 Where? 679 00:39:02,070 --> 00:39:03,700 Come have a look. 680 00:39:04,820 --> 00:39:05,660 Just one second. 681 00:39:06,950 --> 00:39:07,790 Over there. 682 00:39:13,270 --> 00:39:14,790 Come have a look. 683 00:39:14,790 --> 00:39:18,180 Fragrant sachets for sale. 684 00:39:20,310 --> 00:39:22,180 Cosmetics. 685 00:39:23,070 --> 00:39:24,940 (Rongchang Store) Cosmetics for sale. 686 00:39:25,100 --> 00:39:26,050 Make way, please. 687 00:39:27,900 --> 00:39:29,620 Fancy rouge. 688 00:39:41,230 --> 00:39:42,180 They're the Spiritual Beads? 689 00:39:43,790 --> 00:39:45,010 None of your business. 690 00:39:46,340 --> 00:39:48,550 Miss, you have great taste. 691 00:39:48,550 --> 00:39:50,340 This is the best seller in my store. 692 00:39:50,340 --> 00:39:52,380 Young pretty girls love it. 693 00:39:54,270 --> 00:39:55,700 This pair looks good, too. 694 00:39:56,070 --> 00:39:57,140 It's so hard to pick one. 695 00:39:58,420 --> 00:39:59,260 Which one do you think...? 696 00:40:02,230 --> 00:40:03,180 It's a waste of time to ask you. 697 00:40:03,180 --> 00:40:04,020 My Lady, 698 00:40:04,790 --> 00:40:06,620 please don't waste time on anything meaningless. 699 00:40:06,620 --> 00:40:08,100 - I'll take both. - All right. 700 00:40:09,180 --> 00:40:10,660 The bill is... 701 00:40:10,660 --> 00:40:11,500 She has no money. 702 00:40:13,820 --> 00:40:15,990 Miss, don't try it on when you have no money. 703 00:40:15,990 --> 00:40:17,900 I don't have money, but he does. 704 00:40:19,270 --> 00:40:20,110 Pay for them. 705 00:40:25,950 --> 00:40:27,010 He has some money. 706 00:40:42,070 --> 00:40:43,100 Tang Yu! 707 00:40:47,790 --> 00:40:49,380 How dare you disobey me? 708 00:40:49,380 --> 00:40:51,290 Sorry, but I can't obey you 709 00:40:51,550 --> 00:40:52,810 in any case irrelevant to bead-seeking. 710 00:40:55,550 --> 00:40:57,230 Our budget is for bead-seeking. 711 00:40:57,230 --> 00:40:58,400 We can't spend it on anything else. 712 00:41:32,340 --> 00:41:33,530 In our sect, 713 00:41:35,470 --> 00:41:37,460 everybody takes me as the young master 714 00:41:37,710 --> 00:41:39,290 and stays away at a respectful distance. 715 00:41:40,660 --> 00:41:42,860 Who really cares about what I expect 716 00:41:42,860 --> 00:41:43,940 or what I want to do? 717 00:41:49,100 --> 00:41:51,250 I would rather be an ordinary girl 718 00:41:52,860 --> 00:41:54,180 who can do whatever she wants. 719 00:42:05,270 --> 00:42:06,140 Steamed cake. 720 00:42:06,140 --> 00:42:06,980 Get up. 721 00:42:07,180 --> 00:42:08,020 Go away! 722 00:42:08,820 --> 00:42:11,420 Sugar-coated haws. 723 00:42:12,340 --> 00:42:15,620 Sour and sweet sugar-coated haws. 724 00:42:16,580 --> 00:42:19,770 Sugar-coated haws for sale. 725 00:42:50,520 --> 00:42:53,490 ♪Rare is the quiet in the years♪ 726 00:42:53,970 --> 00:42:56,810 ♪Autumn winds tire of wandering♪ 727 00:42:57,230 --> 00:42:59,850 ♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪ 728 00:42:59,850 --> 00:43:03,490 ♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪ 729 00:43:03,850 --> 00:43:07,090 ♪Words once whispered by the beloved♪ 730 00:43:07,300 --> 00:43:10,660 ♪Now flow eastward with the tide♪ 731 00:43:10,660 --> 00:43:12,290 ♪Looking back♪ 732 00:43:12,290 --> 00:43:16,760 ♪Past events fall like maple leaves♪ 733 00:43:17,310 --> 00:43:20,040 ♪Love has reached its end♪ 734 00:43:20,580 --> 00:43:23,450 ♪Even hatred forsakes its promises♪ 735 00:43:23,770 --> 00:43:26,510 ♪Fate thinks itself humorous♪ 736 00:43:26,510 --> 00:43:30,100 ♪Too many thoughts beyond my control♪ 737 00:43:30,590 --> 00:43:33,940 ♪What reward for lofty ambitions♪ 738 00:43:33,940 --> 00:43:37,280 ♪Few friends stay in the end♪ 739 00:43:37,280 --> 00:43:38,920 ♪Looking back♪ 740 00:43:38,920 --> 00:43:43,630 ♪I hear laughter in drunken dreams♪ 741 00:43:45,090 --> 00:43:47,310 ♪Laughing at my loss for words♪ 742 00:43:47,310 --> 00:43:50,820 ♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪ 743 00:43:51,850 --> 00:43:53,960 ♪The blade dulls, and the edge wears thin♪ 744 00:43:53,960 --> 00:43:57,400 ♪Bonds broken, dreams shattered♪ 745 00:43:58,530 --> 00:44:00,580 ♪The road is desolate, laments left behind♪ 746 00:44:00,580 --> 00:44:04,440 ♪Full of footsteps no one understands♪ 747 00:44:05,240 --> 00:44:08,160 ♪Years of longing♪ 748 00:44:08,160 --> 00:44:11,850 ♪Still unseen through the worldly dust♪ 749 00:44:11,850 --> 00:44:13,850 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 750 00:44:13,850 --> 00:44:17,370 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 751 00:44:18,480 --> 00:44:20,590 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 752 00:44:20,590 --> 00:44:23,950 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 753 00:44:25,230 --> 00:44:27,140 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 754 00:44:27,310 --> 00:44:31,170 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 755 00:44:31,870 --> 00:44:34,820 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 756 00:44:34,820 --> 00:44:38,640 ♪Falling snow turns to red♪ 757 00:44:38,640 --> 00:44:40,500 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 758 00:44:40,500 --> 00:44:44,290 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 759 00:44:45,150 --> 00:44:47,300 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 760 00:44:47,300 --> 00:44:51,010 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 761 00:44:51,840 --> 00:44:54,000 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 762 00:44:54,000 --> 00:44:58,130 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 763 00:44:58,530 --> 00:45:01,470 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 764 00:45:01,470 --> 00:45:05,980 ♪Falling snow turns to red♪ 48791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.