All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E12_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 12= 3 00:01:46,620 --> 00:01:47,490 Your Highness, 4 00:01:48,020 --> 00:01:50,960 This Sacred Spiritual Bead shares the same origin with the Five Spiritual Beads. 5 00:01:51,570 --> 00:01:53,940 It was also given to me by my mother 6 00:01:53,940 --> 00:01:55,490 to find the other Spiritual Beads. 7 00:01:56,420 --> 00:01:57,490 The Five Spiritual Beads? 8 00:02:03,130 --> 00:02:06,360 Are you willing to join me in searching for the Spiritual Beads? 9 00:02:08,300 --> 00:02:09,140 Join you... 10 00:02:56,300 --> 00:02:57,140 What's going on? 11 00:02:58,100 --> 00:02:59,840 It seems like all my injuries have healed. 12 00:03:09,660 --> 00:03:10,810 Strange. 13 00:03:13,210 --> 00:03:14,480 I also feel filled with strength. 14 00:03:26,380 --> 00:03:27,220 Your Highness, 15 00:03:27,380 --> 00:03:29,280 we will depart in two days. 16 00:03:30,570 --> 00:03:34,450 If you still decide to stay after two days, 17 00:03:34,970 --> 00:03:36,760 please give me the Earth Spiritual Bead. 18 00:03:37,490 --> 00:03:38,450 The Five Spiritual Beads 19 00:03:38,690 --> 00:03:40,640 are the only hope for saving Nanzhao. 20 00:03:43,300 --> 00:03:44,140 Ling'er! 21 00:03:53,300 --> 00:03:54,140 Ling'er! 22 00:03:56,210 --> 00:03:57,170 Xiaoyao, 23 00:03:57,770 --> 00:03:59,050 how are you feeling now? 24 00:03:59,050 --> 00:04:00,450 Pretty good, look how fast I can run. 25 00:04:01,940 --> 00:04:02,970 That Gluttony Demon Worm 26 00:04:02,970 --> 00:04:05,120 absorbed the Red Ghost King's power of a century, 27 00:04:05,300 --> 00:04:07,000 so you could recover so quickly. 28 00:04:07,100 --> 00:04:08,720 It really was the Gluttony Demon Worm. 29 00:04:09,900 --> 00:04:10,890 No wonder. 30 00:04:11,210 --> 00:04:13,450 When I woke up this morning, I felt refreshed. 31 00:04:13,500 --> 00:04:15,740 Not only have the internal injuries from fighting the Red Ghost King 32 00:04:15,740 --> 00:04:16,940 mostly healed, 33 00:04:16,940 --> 00:04:18,850 but my cultivation has also significantly advanced. 34 00:04:19,100 --> 00:04:20,290 Even so, 35 00:04:20,290 --> 00:04:22,290 you must not be careless. 36 00:04:22,290 --> 00:04:25,040 You still need to rest for two more days to consolidate your cultivation 37 00:04:25,290 --> 00:04:28,600 before you can fully utilize the power of the Gluttony Demon Worm. 38 00:04:29,330 --> 00:04:30,170 I understand. 39 00:04:30,330 --> 00:04:31,480 I'll properly cultivate. 40 00:04:32,010 --> 00:04:33,040 Once I'm fully recovered, 41 00:04:33,210 --> 00:04:34,600 we'll set off for Nanzhao together. 42 00:04:36,890 --> 00:04:37,730 Ling'er, 43 00:04:38,050 --> 00:04:40,160 as a descendant of Nuwa, you have your own mission. 44 00:04:41,140 --> 00:04:43,290 You're destined not to live as you wish, 45 00:04:44,490 --> 00:04:46,970 never able to be 46 00:04:48,380 --> 00:04:49,360 an ordinary person. 47 00:04:58,820 --> 00:04:59,730 Xiaoyao, 48 00:05:00,700 --> 00:05:03,410 what are your plans 49 00:05:04,580 --> 00:05:05,880 after you escort me to Nanzhao? 50 00:05:07,420 --> 00:05:08,290 Me? 51 00:05:09,210 --> 00:05:12,130 Of course, I'll roam the martial world, upholding justice, 52 00:05:12,700 --> 00:05:14,010 just like my name suggests, 53 00:05:14,010 --> 00:05:15,440 living a carefree life. 54 00:05:18,770 --> 00:05:19,610 Ling'er, 55 00:05:19,660 --> 00:05:21,770 we've stayed in Baihe Fort for too long. 56 00:05:21,770 --> 00:05:23,130 Now that we're finally leaving, 57 00:05:23,420 --> 00:05:24,810 thinking about the world outside, 58 00:05:25,140 --> 00:05:26,440 I really can't wait. 59 00:05:28,490 --> 00:05:29,730 (Carefree...) 60 00:05:30,140 --> 00:05:30,980 (Right.) 61 00:05:31,770 --> 00:05:34,290 (That's the life Xiaoyao has always longed for.) 62 00:05:45,820 --> 00:05:46,660 Ling'er, 63 00:05:47,290 --> 00:05:48,130 when the time comes, 64 00:05:48,150 --> 00:05:49,920 let's travel to every corner of the world together. 65 00:05:53,140 --> 00:05:55,290 Xiaoyao, you've just recovered from your injury. 66 00:05:55,290 --> 00:05:56,320 Let's head back quickly. 67 00:05:57,940 --> 00:05:58,780 Sure. 68 00:05:58,890 --> 00:05:59,730 Let's go. 69 00:06:02,980 --> 00:06:04,200 Ling'er, look how fast I can run. 70 00:06:06,010 --> 00:06:07,160 Ling'er, hurry up and follow. 71 00:06:15,260 --> 00:06:16,480 Miss Fairy, 72 00:06:16,980 --> 00:06:19,250 why won't you tell Li Xiaoyao the truth? 73 00:06:29,290 --> 00:06:30,130 I can't. 74 00:06:31,490 --> 00:06:34,640 The world knows too little about the descendants of Nuwa. 75 00:06:35,210 --> 00:06:37,850 If people saw my form, 76 00:06:38,330 --> 00:06:40,360 they would surely label me as a snake demon. 77 00:06:44,050 --> 00:06:46,730 Xiaoyao would definitely try to protect me, 78 00:06:47,450 --> 00:06:48,290 but I fear 79 00:06:49,330 --> 00:06:50,600 he would end up 80 00:06:50,980 --> 00:06:53,600 disgraced like Physician Han 81 00:06:53,860 --> 00:06:55,200 and the Ghost General, 82 00:06:55,700 --> 00:06:57,360 or even get hurt. 83 00:06:59,450 --> 00:07:01,010 So you choose not to tell them 84 00:07:01,420 --> 00:07:02,640 and let Li Xiaoyao and the others 85 00:07:02,800 --> 00:07:04,440 accompany you in search of the Spiritual Beads? 86 00:07:08,540 --> 00:07:11,320 The path to find the Spiritual Beads is fraught with danger. 87 00:07:11,770 --> 00:07:13,290 Xiaoyao, Yueru, 88 00:07:13,290 --> 00:07:14,410 and Mr. Liu 89 00:07:14,580 --> 00:07:16,570 have already faced death several timesbecause of me. 90 00:07:17,010 --> 00:07:18,690 How can I be so selfish 91 00:07:19,770 --> 00:07:21,970 to let them continue to face danger? 92 00:07:24,700 --> 00:07:26,130 Miss Fairy, 93 00:07:27,170 --> 00:07:28,250 but you're... 94 00:07:28,700 --> 00:07:30,090 You're... 95 00:07:37,980 --> 00:07:39,640 Xiaoyao has already 96 00:07:40,210 --> 00:07:42,250 lost his memories from the Fairy Island. 97 00:07:42,980 --> 00:07:45,420 Now it's easier 98 00:07:45,420 --> 00:07:46,690 for him to be a hero. 99 00:07:47,700 --> 00:07:49,360 If he knew about this, 100 00:07:49,890 --> 00:07:51,530 he would carry too many burdens 101 00:07:53,330 --> 00:07:55,730 and could no longer freely be a hero. 102 00:07:56,260 --> 00:07:57,570 Miss Fairy, 103 00:07:57,820 --> 00:07:59,700 are you really going to leave Li Xiaoyao 104 00:07:59,700 --> 00:08:00,880 and go on your own? 105 00:08:02,730 --> 00:08:04,410 Why is it so hard 106 00:08:05,890 --> 00:08:06,970 to be an ordinary person? 107 00:08:09,730 --> 00:08:10,570 Before, 108 00:08:11,290 --> 00:08:12,880 when I faced difficulties, 109 00:08:13,330 --> 00:08:15,580 I had Master, Grandma, 110 00:08:15,580 --> 00:08:16,810 and Xiaoyao. 111 00:08:17,580 --> 00:08:18,600 But now, 112 00:08:21,140 --> 00:08:22,090 I don't know 113 00:08:22,660 --> 00:08:24,320 what to do anymore. 114 00:08:33,490 --> 00:08:35,730 How can one have it all in life? 115 00:08:36,850 --> 00:08:38,000 Miss Fairy, 116 00:08:38,490 --> 00:08:41,170 I know you have your own considerations, 117 00:08:42,050 --> 00:08:43,090 but 118 00:08:43,850 --> 00:08:45,020 no matter what, 119 00:08:45,020 --> 00:08:48,090 I will always stand by your side 120 00:08:48,610 --> 00:08:49,930 and accompany you always. 121 00:09:03,610 --> 00:09:04,450 Thank you, 122 00:09:04,730 --> 00:09:05,570 Little Stone. 123 00:09:26,780 --> 00:09:27,850 Why doesn't Ling'er 124 00:09:27,850 --> 00:09:29,490 come with us to find the Spiritual Beads? 125 00:09:30,090 --> 00:09:31,560 This place is so boring, 126 00:09:31,820 --> 00:09:33,320 nothing fun at all. 127 00:09:34,050 --> 00:09:35,440 What's there to miss? 128 00:09:40,460 --> 00:09:42,410 I'm talking to you. Didn't you hear me? 129 00:09:44,970 --> 00:09:45,810 Maybe, 130 00:09:46,100 --> 00:09:48,170 Her Highness has someone she doesn't want to leave. 131 00:09:49,970 --> 00:09:51,410 Who? How do you know? 132 00:09:52,170 --> 00:09:53,010 I... 133 00:09:54,820 --> 00:09:55,660 guessed. 134 00:10:00,170 --> 00:10:02,530 Anyway, Ling'er is the Princess of Nanzhao. 135 00:10:02,530 --> 00:10:04,560 She will surely join me in searching for the Spiritual Beads. 136 00:10:10,850 --> 00:10:12,600 Baihe suffered from great disaster this time, 137 00:10:13,140 --> 00:10:14,370 with corpse demons rampant, 138 00:10:14,820 --> 00:10:16,300 causing numerous deaths and injuries. 139 00:10:17,020 --> 00:10:18,320 But all of us in Baihe 140 00:10:18,610 --> 00:10:19,730 were united 141 00:10:20,020 --> 00:10:21,170 and determined, 142 00:10:21,970 --> 00:10:23,880 ultimately protecting the peace here. 143 00:10:24,460 --> 00:10:25,440 This first drink 144 00:10:26,340 --> 00:10:27,730 is to the brothers we've lost. 145 00:10:48,650 --> 00:10:49,760 This second drink 146 00:10:52,580 --> 00:10:53,640 is to my father. 147 00:10:55,730 --> 00:10:56,610 My father 148 00:10:57,580 --> 00:10:58,850 sacrificed himself 149 00:10:59,730 --> 00:11:01,200 to seal the Blood Pool. 150 00:11:15,700 --> 00:11:17,170 The third drink 151 00:11:17,850 --> 00:11:19,090 is to all of you. 152 00:11:20,900 --> 00:11:21,880 Without your help, 153 00:11:22,220 --> 00:11:23,930 Baihe's crisis 154 00:11:24,220 --> 00:11:25,760 could have been catastrophic. 155 00:11:26,410 --> 00:11:28,490 Now that the corpse demons are vanquished, 156 00:11:28,700 --> 00:11:31,090 nearby villagers have started to inquire, 157 00:11:31,460 --> 00:11:34,000 wishing to reconnect with Baihe Village. 158 00:11:34,340 --> 00:11:36,880 The long-abandoned dock is back in operation. 159 00:11:37,940 --> 00:11:40,410 On behalf of the villagers, I thank all of you. 160 00:11:40,780 --> 00:11:42,880 Thank you. 161 00:11:52,170 --> 00:11:53,010 Chief, 162 00:11:53,490 --> 00:11:54,930 now that Baihe Fort is at peace, 163 00:11:55,580 --> 00:11:57,370 you and the Second Chief should... 164 00:11:59,090 --> 00:12:01,320 - Celebrate with a wedding feast! - A wedding feast! 165 00:12:01,580 --> 00:12:09,900 - A wedding feast! - A wedding feast! 166 00:12:09,900 --> 00:12:11,120 Stop it, stop it. 167 00:12:15,730 --> 00:12:17,050 Shaoyun and I will continue 168 00:12:17,490 --> 00:12:19,320 to fulfill our duty as tomb guardians, 169 00:12:19,700 --> 00:12:20,880 protecting Baihe Fort, 170 00:12:21,260 --> 00:12:22,370 and ensuring peace for all. 171 00:12:25,410 --> 00:12:26,680 Honor our pledge, 172 00:12:26,850 --> 00:12:27,970 remaining silent. 173 00:12:28,170 --> 00:12:29,440 Faithfully serve our duties, 174 00:12:29,650 --> 00:12:30,850 even with death at our door. 175 00:12:30,850 --> 00:12:32,340 Honor our pledge, 176 00:12:32,340 --> 00:12:33,730 remaining silent. 177 00:12:33,730 --> 00:12:35,260 Faithfully serve our duties, 178 00:12:35,260 --> 00:12:36,700 even with death at our door. 179 00:12:36,700 --> 00:12:38,090 Honor our pledge, 180 00:12:38,090 --> 00:12:39,530 remaining silent. 181 00:12:39,530 --> 00:12:40,900 Faithfully serve our duties, 182 00:12:40,900 --> 00:12:42,220 even with death at our door. 183 00:12:42,220 --> 00:12:43,610 Honor our pledge... 184 00:12:46,820 --> 00:12:47,660 Scholar, 185 00:12:47,940 --> 00:12:48,780 savage girl, 186 00:12:49,380 --> 00:12:51,320 I don't know when we'll meet again after this parting. 187 00:12:52,050 --> 00:12:52,890 What? 188 00:12:53,380 --> 00:12:54,290 You're leaving? 189 00:12:55,850 --> 00:12:58,050 I plan to depart for Nanzhao with Ling'er tomorrow. 190 00:12:59,220 --> 00:13:01,560 You've helped us a lot these days. 191 00:13:01,730 --> 00:13:02,570 Thank you. 192 00:13:04,290 --> 00:13:05,410 It's a pity, a pity. 193 00:13:05,650 --> 00:13:07,490 Time flies so quickly. 194 00:13:07,730 --> 00:13:09,730 I've just gotten to know Mr. Li and Miss Zhao, 195 00:13:09,730 --> 00:13:11,490 and now we must part. 196 00:13:11,490 --> 00:13:12,530 It's hard to let go. 197 00:13:13,940 --> 00:13:14,780 Li Xiaoyao, 198 00:13:15,940 --> 00:13:16,940 before we part, I want to... 199 00:13:16,940 --> 00:13:17,780 Ling'er! 200 00:13:17,940 --> 00:13:18,780 Ling'er! 201 00:13:19,410 --> 00:13:20,250 Ling'er, Ling'er, 202 00:13:20,290 --> 00:13:21,220 have you made up your mind? 203 00:13:21,220 --> 00:13:22,490 Tomorrow we're setting off. 204 00:13:22,650 --> 00:13:24,800 Do you want to join us in searching for the Five Spiritual Beads? 205 00:13:25,940 --> 00:13:27,000 What Five Spiritual Beads? 206 00:13:32,730 --> 00:13:33,780 I see. 207 00:13:33,780 --> 00:13:34,930 You're the reason 208 00:13:35,140 --> 00:13:36,730 Ling'er wants to stay. 209 00:13:37,850 --> 00:13:38,760 You think you're worthy? 210 00:13:39,290 --> 00:13:40,130 Xiaoyao. 211 00:13:42,900 --> 00:13:43,970 This is A'nu, 212 00:13:44,140 --> 00:13:45,610 my good friend from Nanzhao, 213 00:13:45,940 --> 00:13:47,680 and her guard, Tang Yu. 214 00:13:48,170 --> 00:13:49,260 This is Yueru 215 00:13:49,260 --> 00:13:50,370 and Mr. Liu. 216 00:13:50,700 --> 00:13:52,090 They're all my good friends. 217 00:13:52,380 --> 00:13:54,320 Since you are Ling'er's friend, 218 00:13:54,530 --> 00:13:55,680 I won't take it personally. 219 00:13:57,940 --> 00:14:00,050 I knew why this voice sounded familiar. 220 00:14:00,490 --> 00:14:02,800 So, you're that bratty girl from Lantern Tavern. 221 00:14:03,410 --> 00:14:06,090 It's you. Well, it's a small world. 222 00:14:06,090 --> 00:14:08,020 Ling'er, we shouldn't hang out with these people. 223 00:14:08,020 --> 00:14:09,930 What do you mean by "these people"?Tell me. 224 00:14:09,950 --> 00:14:11,090 - Yueru. Yueru. - Exactly, "these people". 225 00:14:11,090 --> 00:14:11,930 Stop arguing. 226 00:14:11,950 --> 00:14:13,090 Stop it, stop it. 227 00:14:13,900 --> 00:14:15,700 Since we've all fortunately met here, 228 00:14:15,700 --> 00:14:17,950 let's make tonight like that night at Lantern Tavern. 229 00:14:17,960 --> 00:14:19,150 We're not going home until we're drunk. 230 00:14:19,170 --> 00:14:20,010 Good idea. 231 00:14:20,820 --> 00:14:21,660 Li Xiaoyao, 232 00:14:22,140 --> 00:14:23,970 I'll challenge you again before you leave. 233 00:14:24,170 --> 00:14:26,020 Always wanting to fight, aren't you tired? 234 00:14:26,020 --> 00:14:27,200 Are you scared, Li Xiaoyao? 235 00:14:27,720 --> 00:14:28,580 I'm scared. 236 00:14:28,580 --> 00:14:30,000 If you're scared, then we must fight. 237 00:14:30,220 --> 00:14:32,700 - Li Xiaoyao, wait! - Fight! It'll be more fun that way. 238 00:14:32,700 --> 00:14:33,540 Wait! 239 00:14:33,700 --> 00:14:34,540 I'm coming! 240 00:14:34,940 --> 00:14:36,050 Wait, Li Xiaoyao! 241 00:14:36,050 --> 00:14:37,530 - Scholar, look at your cousin. - Li Xiaoyao! 242 00:14:39,730 --> 00:14:40,900 Jinyuan, why are you coming up here? 243 00:14:40,900 --> 00:14:42,050 - Stop, stop fighting! - Come here! 244 00:14:42,050 --> 00:14:43,170 Teach your cousin a lesson. 245 00:14:43,200 --> 00:14:44,460 - Come here, Li Xiaoyao! - Let's eat, let's eat. 246 00:14:44,460 --> 00:14:45,820 - Battle with me! - No! 247 00:14:45,820 --> 00:14:46,900 If you don't, you're a coward. 248 00:14:46,900 --> 00:14:48,240 Then I'm a coward. 249 00:14:48,650 --> 00:14:50,120 The food is getting cold. 250 00:14:50,330 --> 00:14:51,260 Don't hide behind him, okay? 251 00:14:51,260 --> 00:14:52,970 I want to hide behind him. I won't battle. 252 00:14:52,970 --> 00:14:54,610 Confucius said not fighting makes you a good girl. 253 00:14:54,610 --> 00:14:55,760 You savage girl! 254 00:14:56,050 --> 00:14:56,890 Don't fight. 255 00:14:57,260 --> 00:14:58,610 You were defeated by me. 256 00:14:58,610 --> 00:14:59,400 Look at them. 257 00:14:59,450 --> 00:15:00,850 - Don't speak while eating. - Coward. 258 00:15:00,850 --> 00:15:02,760 - I won't battle. - Yes, you will. 259 00:15:02,940 --> 00:15:03,820 Well, Yueru. 260 00:15:03,820 --> 00:15:05,040 - I won't battle. - Will you or will you not? 261 00:15:05,050 --> 00:15:06,120 What can you do about it? 262 00:15:06,350 --> 00:15:07,760 - Dare to hit me? - Jinyuan, don't get in the way. 263 00:15:32,490 --> 00:15:33,970 Why are you hiding here alone? 264 00:15:34,650 --> 00:15:36,410 Afraid I'd come to settle scores? 265 00:15:37,090 --> 00:15:38,240 Try this. It's delicious. 266 00:15:40,340 --> 00:15:41,180 Thanks, My Lady. 267 00:15:42,650 --> 00:15:45,290 What's the name of the tune you were playing just now? 268 00:15:47,410 --> 00:15:48,490 It's a song a friend used to sing 269 00:15:49,220 --> 00:15:50,560 when I was a child. 270 00:15:54,170 --> 00:15:55,010 Let me give it a try. 271 00:16:24,580 --> 00:16:25,420 It's too difficult. 272 00:16:28,020 --> 00:16:28,860 You shouldn't eat anymore. 273 00:16:34,940 --> 00:16:36,050 Play it for me in the future. 274 00:17:10,010 --> 00:17:10,850 Good morning, Yueru. 275 00:17:12,010 --> 00:17:13,980 Jinyuan, how did you approach so quietly? 276 00:17:13,980 --> 00:17:14,850 You startled me. 277 00:17:15,100 --> 00:17:17,650 What's troubling you so early in the morning? 278 00:17:19,170 --> 00:17:20,320 I'm not thinking about anything. 279 00:17:20,700 --> 00:17:22,090 I'm just enjoying the view here. 280 00:17:23,890 --> 00:17:25,520 Having stayed in Baihe Fort for a few days, 281 00:17:25,770 --> 00:17:27,920 I've just realized how beautiful it is here. 282 00:17:30,500 --> 00:17:31,520 It's just a pity 283 00:17:32,340 --> 00:17:33,440 that we have to leave. 284 00:17:34,650 --> 00:17:35,970 I've grown quite fond of this place. 285 00:17:38,580 --> 00:17:40,770 We're only half a day's journey from Suzhou City. 286 00:17:40,770 --> 00:17:41,850 If you're reluctant to leave, 287 00:17:42,050 --> 00:17:43,370 we can always come back anytime. 288 00:17:46,050 --> 00:17:47,130 It's not the same. 289 00:17:48,770 --> 00:17:49,680 How so? 290 00:17:56,740 --> 00:17:57,860 It's my first time 291 00:17:57,860 --> 00:17:59,040 seeing you so dispirited, Yueru. 292 00:18:01,530 --> 00:18:02,890 What troubles could I possibly have? 293 00:18:03,700 --> 00:18:05,290 My biggest worry before 294 00:18:05,290 --> 00:18:07,090 was my dad pressuring me to get married. 295 00:18:07,620 --> 00:18:08,500 Now 296 00:18:08,500 --> 00:18:09,920 that's resolved. 297 00:18:10,620 --> 00:18:12,800 I'm more carefree and happy than ever. 298 00:18:16,740 --> 00:18:18,160 Perhaps I've been overthinking. 299 00:18:19,130 --> 00:18:20,040 Yueru, 300 00:18:20,740 --> 00:18:22,200 if you ever have any troubles in the future, 301 00:18:22,650 --> 00:18:23,970 you can always talk to me. 302 00:18:30,940 --> 00:18:31,920 I have a friend. 303 00:18:33,940 --> 00:18:34,970 A friend? 304 00:18:36,340 --> 00:18:38,680 A friend of mine met a new friend. 305 00:18:40,050 --> 00:18:41,170 At first, 306 00:18:41,170 --> 00:18:42,560 she really disliked that friend. 307 00:18:42,800 --> 00:18:44,940 But after spending more time together, she realized 308 00:18:44,940 --> 00:18:47,400 that friend had some good qualities. 309 00:18:50,050 --> 00:18:51,490 Over time, 310 00:18:52,010 --> 00:18:53,130 she even started to think 311 00:18:53,500 --> 00:18:55,650 having such a troublemaker to argue around 312 00:18:55,980 --> 00:18:56,970 wasn't so bad. 313 00:19:01,460 --> 00:19:02,460 Forget it, forget it. 314 00:19:02,460 --> 00:19:03,780 I don't even know what I'm talking about. 315 00:19:06,050 --> 00:19:07,850 Yueru, you don't know, but I do. 316 00:19:11,700 --> 00:19:13,320 That person simply wants to figure out 317 00:19:13,530 --> 00:19:16,520 what her feelings really are towards that friend. 318 00:19:19,940 --> 00:19:21,250 What are those feelings? 319 00:19:23,890 --> 00:19:26,520 You want to hear my honest opinion? 320 00:19:31,340 --> 00:19:32,610 Those feelings 321 00:19:38,650 --> 00:19:39,490 are called ''liking''. 322 00:19:46,580 --> 00:19:47,610 Liking? 323 00:19:55,890 --> 00:19:58,440 Does that person also like your friend? 324 00:20:01,460 --> 00:20:02,890 How would I know? 325 00:20:05,100 --> 00:20:06,650 Of course, I don't know. 326 00:20:12,100 --> 00:20:14,280 Then, what should my friend 327 00:20:14,620 --> 00:20:15,920 do next? 328 00:20:22,740 --> 00:20:23,920 Tell your friend 329 00:20:24,370 --> 00:20:25,850 to look clearly into her heart. 330 00:20:26,460 --> 00:20:28,130 As for what to do, 331 00:20:28,290 --> 00:20:29,400 it's up to her. 332 00:21:11,170 --> 00:21:12,130 Tang Yu. 333 00:21:17,410 --> 00:21:18,650 Tang Yu, Tang Yu. 334 00:21:22,340 --> 00:21:24,730 Why can't I ever play this leaf whistle? 335 00:21:24,750 --> 00:21:25,700 You have no talent. 336 00:21:25,700 --> 00:21:27,370 Are you saying I am dumb? 337 00:21:27,860 --> 00:21:28,700 Yes. 338 00:21:31,620 --> 00:21:32,890 Don't underestimate me. 339 00:21:41,370 --> 00:21:42,210 Ling'er! 340 00:21:43,370 --> 00:21:44,210 Ling'er! 341 00:21:44,650 --> 00:21:46,130 Ling'er, I used the Sacred Spiritual Bead 342 00:21:46,130 --> 00:21:47,740 to sense the location of the Wind Spiritual Bead. 343 00:21:47,740 --> 00:21:48,860 It's in the northwest direction. 344 00:21:48,860 --> 00:21:50,280 I had Tang Yu ask the Chief, 345 00:21:50,500 --> 00:21:52,130 and she said that is Yangzhou City. 346 00:21:52,340 --> 00:21:53,180 I've calculated. 347 00:21:53,290 --> 00:21:54,820 If we leave now, 348 00:21:54,820 --> 00:21:55,920 we should arrive by tonight. 349 00:21:56,820 --> 00:21:57,970 You... 350 00:22:00,980 --> 00:22:01,820 Let's 351 00:22:02,250 --> 00:22:03,280 set off together. 352 00:22:05,170 --> 00:22:06,010 Ling'er, 353 00:22:06,220 --> 00:22:07,160 have you decided? 354 00:22:12,500 --> 00:22:13,490 Ling'er has decided. 355 00:22:14,460 --> 00:22:15,300 Let's go. 356 00:22:15,460 --> 00:22:16,300 Let's go! 357 00:22:23,100 --> 00:22:24,890 If I like him, 358 00:22:25,890 --> 00:22:27,280 the side with the character 359 00:22:27,530 --> 00:22:28,370 will be up. 360 00:22:38,010 --> 00:22:38,890 I knew it. 361 00:22:39,620 --> 00:22:40,800 It was just my imagination. 362 00:22:41,010 --> 00:22:42,370 I don't like him at all. 363 00:22:47,220 --> 00:22:48,370 I'll flip it one more time. 364 00:22:54,010 --> 00:22:54,850 Where did it go? 365 00:23:00,170 --> 00:23:01,500 Why should I let a coin 366 00:23:01,500 --> 00:23:02,920 decide my feelings? 367 00:23:03,500 --> 00:23:06,040 Whether or not I have feelings for Li Xiaoyao, 368 00:23:06,250 --> 00:23:07,650 he already has someone he likes. 369 00:23:08,500 --> 00:23:11,280 Besides, Ling'er is my friend. 370 00:23:11,890 --> 00:23:13,130 What am I thinking? 371 00:23:16,580 --> 00:23:18,400 I value friendship above all. 372 00:23:18,820 --> 00:23:20,610 Nothing is more important than a true friend. 373 00:23:41,050 --> 00:23:41,890 Oh, no. 374 00:23:42,500 --> 00:23:43,370 Ling'er is leaving. 375 00:23:46,100 --> 00:23:48,090 I can't let this happen. I must tell Li Xiaoyao. 376 00:24:14,410 --> 00:24:15,700 Sir, hurry, set sail. 377 00:24:15,700 --> 00:24:16,800 I need to catch up to that boat. 378 00:24:19,340 --> 00:24:20,560 That one's heading to Yangzhou City. 379 00:24:20,820 --> 00:24:22,170 This one goes to Suzhou City. 380 00:24:22,170 --> 00:24:23,010 I can't make it. 381 00:24:24,010 --> 00:24:24,970 What about other boats? 382 00:24:25,340 --> 00:24:26,800 This small dock only has a few boats. 383 00:24:26,820 --> 00:24:28,050 You'll have to wait until tomorrow. 384 00:24:28,050 --> 00:24:29,740 Sir, it's really urgent. 385 00:24:29,740 --> 00:24:31,370 How much do I need to pay you to go to Yangzhou City? 386 00:24:31,530 --> 00:24:33,610 I really can't go there. 387 00:24:36,460 --> 00:24:37,300 Sir. 388 00:24:38,860 --> 00:24:40,040 I'm chartering this boat. 389 00:24:40,770 --> 00:24:41,770 So much money! 390 00:24:42,010 --> 00:24:42,890 Miss, please get on the boat. 391 00:24:42,890 --> 00:24:44,220 We'll go to Suzhou City now. 392 00:24:44,220 --> 00:24:45,060 Wait. 393 00:24:45,580 --> 00:24:46,770 Miss, any other instructions? 394 00:24:46,770 --> 00:24:47,680 I'll follow them exactly. 395 00:24:48,620 --> 00:24:50,400 I don't want to go to Suzhou City anymore. 396 00:24:50,820 --> 00:24:52,770 I suddenly want to go to Yangzhou City for a bowl of noodles. 397 00:24:55,130 --> 00:24:56,010 But... 398 00:24:56,820 --> 00:24:58,670 I'll give you more money once we arrive in Yangzhou City. 399 00:24:58,700 --> 00:25:00,160 Alright, whatever you say. 400 00:25:02,250 --> 00:25:03,090 Li, 401 00:25:03,250 --> 00:25:04,090 Yueru, 402 00:25:05,220 --> 00:25:06,090 in this heavy rain, 403 00:25:06,340 --> 00:25:07,730 I was afraid I wouldn't catch up with you. 404 00:25:08,010 --> 00:25:09,490 Li, your bag. 405 00:25:10,370 --> 00:25:11,210 Scholar. 406 00:25:12,890 --> 00:25:15,040 Stop fussing and let's go. 407 00:25:16,130 --> 00:25:16,970 You... 408 00:25:17,130 --> 00:25:19,100 I just suddenly wanted to go to Yangzhou for a bowl of noodles. 409 00:25:19,100 --> 00:25:19,940 Is that wrong? 410 00:25:22,130 --> 00:25:23,600 The more people, the more strength. 411 00:25:23,770 --> 00:25:25,730 We'll accompany you to bring Miss Ling'er back. 412 00:25:32,500 --> 00:25:33,340 Thank you. 413 00:26:08,660 --> 00:26:11,420 (Yangzhou City) 414 00:26:19,620 --> 00:26:20,560 Hurry up. 415 00:26:23,620 --> 00:26:26,160 Candied haws! 416 00:26:30,100 --> 00:26:30,940 Look, look! 417 00:26:34,740 --> 00:26:37,040 Steaming hot soup dumplings! 418 00:26:42,500 --> 00:26:43,560 I want to fly a kite too. 419 00:26:43,770 --> 00:26:45,970 Sweet osmanthus cake! 420 00:26:46,290 --> 00:26:47,220 Out of the way. 421 00:26:47,220 --> 00:26:48,850 Hunma cakes here! 422 00:26:49,770 --> 00:26:51,820 Don't force me to beat you in front of Ling'er. 423 00:26:51,820 --> 00:26:56,890 Sweet osmanthus cake! Red bean cake!Hunma cake! 424 00:27:04,100 --> 00:27:05,440 Tang Yu! Where are your manners? 425 00:27:08,740 --> 00:27:10,650 You look extraordinary. 426 00:27:10,860 --> 00:27:13,090 You must be here for the Treasure Appraisal Gathering. 427 00:27:13,980 --> 00:27:15,200 Treasure Appraisal Gathering? 428 00:27:16,940 --> 00:27:17,940 What's that? 429 00:27:17,940 --> 00:27:19,440 You don't know that? 430 00:27:19,860 --> 00:27:21,250 This Treasure Appraisal Gathering 431 00:27:21,250 --> 00:27:23,610 is the most important event in Yangzhou City. 432 00:27:24,100 --> 00:27:26,580 All treasures from Yangzhou are gathered in the Treasure Pavilion 433 00:27:26,580 --> 00:27:29,490 for the nobles to admire and appraise. 434 00:27:30,650 --> 00:27:32,680 Ling'er, it sounds fun. 435 00:27:33,700 --> 00:27:34,650 I'm telling you. 436 00:27:34,820 --> 00:27:36,160 You can't stop me this time. 437 00:27:36,340 --> 00:27:38,100 With so many treasures at such a gathering, 438 00:27:38,100 --> 00:27:38,940 maybe the Spiritual... 439 00:27:43,580 --> 00:27:44,440 Sir, may I ask 440 00:27:45,290 --> 00:27:47,040 where is the gathering held? 441 00:27:47,340 --> 00:27:49,100 I happen to head there myself. 442 00:27:49,100 --> 00:27:50,200 I'll lead the way for you. 443 00:27:50,700 --> 00:27:52,250 - Thank you. - Please. 444 00:27:53,860 --> 00:27:54,700 Ling'er, 445 00:27:54,890 --> 00:27:56,980 have you ever seen such an insubordinate guard? 446 00:27:56,980 --> 00:27:59,940 Sweet osmanthus cake! Red bean cake! 447 00:27:59,940 --> 00:28:01,610 Hunma cake! 448 00:28:01,820 --> 00:28:05,340 (Treasure Pavilion) 449 00:28:05,370 --> 00:28:06,210 Right. 450 00:28:07,800 --> 00:28:08,890 This is the Secretary General. 451 00:28:09,340 --> 00:28:10,180 Ladies and gentlemen. 452 00:28:10,620 --> 00:28:11,460 Ladies and gentlemen. 453 00:28:12,740 --> 00:28:15,100 I am the Secretary General of the Prefectural Governor. 454 00:28:15,100 --> 00:28:18,340 Yangzhou is facing a severe drought, which hasn't been seen in a century. 455 00:28:18,340 --> 00:28:19,740 Thousands of miles of land are parched, 456 00:28:19,740 --> 00:28:20,890 and the people are suffering. 457 00:28:20,890 --> 00:28:24,130 The Governor has organized this Treasure Appraisal Gathering 458 00:28:24,290 --> 00:28:27,620 to encourage wealthy families to practice virtue 459 00:28:27,620 --> 00:28:28,920 and raise funds for disaster relief. 460 00:28:29,220 --> 00:28:31,090 The Governor also sets an example 461 00:28:31,250 --> 00:28:32,160 by donating 462 00:28:32,370 --> 00:28:35,320 his own cherished treasures for auction, 463 00:28:35,940 --> 00:28:39,010 with all proceeds going to disaster relief. 464 00:28:49,220 --> 00:28:51,220 (List of Treasures) The rare treasures listed here 465 00:28:51,220 --> 00:28:53,610 are brought by the gentry and tycoons from the Jiangnan region. 466 00:28:54,050 --> 00:28:56,650 (Heavenly Earthly) With so many treasures gathered, 467 00:28:56,820 --> 00:28:58,850 this opportunity is extremely rare. 468 00:28:59,100 --> 00:29:01,160 If you're a treasure enthusiast, 469 00:29:01,170 --> 00:29:03,600 (Heavenly: Lustrous and Eye-Catching) you really shouldn't miss out. 470 00:29:04,740 --> 00:29:06,370 Why is there no picture 471 00:29:06,700 --> 00:29:07,890 for this last item? 472 00:29:08,620 --> 00:29:09,800 I've heard 473 00:29:10,010 --> 00:29:12,010 it's a rare bead. 474 00:29:12,620 --> 00:29:13,460 A bead. 475 00:29:14,410 --> 00:29:15,440 A bead? 476 00:29:18,250 --> 00:29:19,520 Let's hurry inside then. Come on. 477 00:29:20,100 --> 00:29:21,770 Please present your invitation. 478 00:29:23,460 --> 00:29:25,340 Miss, those not presenting treasures 479 00:29:25,340 --> 00:29:27,730 must have an invitation to enter. 480 00:29:27,940 --> 00:29:28,970 What invitation? 481 00:29:30,620 --> 00:29:31,460 Look. 482 00:29:31,650 --> 00:29:32,770 That one in his hand. 483 00:29:33,740 --> 00:29:37,520 Anyone who donates a thousand guan to charity can get an invitation. 484 00:29:38,130 --> 00:29:39,920 Three thousand guan is way too much. 485 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 We don't have that much money. 486 00:29:47,580 --> 00:29:48,420 Guys, 487 00:29:48,580 --> 00:29:49,420 come this way. 488 00:29:50,620 --> 00:29:51,460 Come. 489 00:29:56,010 --> 00:29:56,850 Guys, 490 00:29:57,530 --> 00:30:00,040 (Invitation) I happen to have three invitations. 491 00:30:00,410 --> 00:30:01,730 If you need them, 492 00:30:02,050 --> 00:30:04,800 I can offer them to you, though it pains me. 493 00:30:05,010 --> 00:30:06,340 Look, look! 494 00:30:06,340 --> 00:30:07,740 Candied haws! 495 00:30:07,740 --> 00:30:09,280 Great, you... 496 00:30:14,460 --> 00:30:16,850 You were going to give them to us, right? 497 00:30:18,250 --> 00:30:19,160 He wants to sell them. 498 00:30:20,500 --> 00:30:22,530 The gentleman is correct. 499 00:30:22,530 --> 00:30:24,500 Actually, I'm tasked by someone 500 00:30:24,500 --> 00:30:25,730 to sell these. 501 00:30:27,250 --> 00:30:29,580 I can offer them to you for a low price. 502 00:30:29,580 --> 00:30:30,680 How much? I'll take them. 503 00:30:32,340 --> 00:30:35,010 Miss, you only need to give me three hundred guan. 504 00:30:36,290 --> 00:30:38,500 - That's so much cheaper. - Indeed. 505 00:30:38,500 --> 00:30:39,820 You're such a good person. 506 00:30:39,820 --> 00:30:40,660 No, thanks. 507 00:30:41,050 --> 00:30:41,890 We're leaving. 508 00:30:45,940 --> 00:30:46,780 Sir, 509 00:30:46,890 --> 00:30:49,490 you'll miss out if you pass up this chance. 510 00:30:50,460 --> 00:30:51,520 Hurry up. 511 00:30:51,770 --> 00:30:53,500 Give me the money. I'm going to the Treasure Pavilion. 512 00:30:53,820 --> 00:30:54,770 He's a swindler. 513 00:30:54,770 --> 00:30:56,200 You're the swindler. 514 00:31:01,250 --> 00:31:02,860 Ling'er, it's okay. 515 00:31:02,860 --> 00:31:04,280 This is to find the Spiritual Beads. 516 00:31:04,770 --> 00:31:06,610 Here, see if this is enough. 517 00:31:08,130 --> 00:31:08,970 Stop talking nonsense. 518 00:31:09,220 --> 00:31:10,850 I'm on official business. 519 00:31:11,980 --> 00:31:14,610 Then these three invitations are yours. 520 00:31:16,740 --> 00:31:17,800 - Let's go. - Miss, 521 00:31:18,010 --> 00:31:20,860 you just arrived in Yangzhou City and haven't found a place to stay, right? 522 00:31:20,860 --> 00:31:22,730 I'm familiar with a local inn. 523 00:31:22,980 --> 00:31:24,290 It's serene 524 00:31:24,290 --> 00:31:25,340 and reasonably priced. 525 00:31:25,340 --> 00:31:27,040 In light of our fateful meeting, 526 00:31:27,340 --> 00:31:28,280 I'll take you there. 527 00:31:28,770 --> 00:31:29,610 Sure. 528 00:31:29,940 --> 00:31:31,040 Come this way. 529 00:31:34,050 --> 00:31:35,920 At crucial moments, you still need to rely on me. 530 00:31:38,050 --> 00:31:38,890 Sorry to trouble you. 531 00:31:42,340 --> 00:31:44,770 Candied haws! 532 00:31:47,340 --> 00:31:48,970 Excuse me, have you seen two peoplefrom Nanzhao? 533 00:31:49,070 --> 00:31:50,460 - No. - Have you seen two people from Nanzhao 534 00:31:50,460 --> 00:31:51,740 and a girl about this tall? 535 00:31:51,770 --> 00:31:52,100 No. 536 00:31:52,150 --> 00:31:53,770 Have you seen two people from Nanzhao? 537 00:31:53,770 --> 00:31:54,970 No, no, no. 538 00:31:55,170 --> 00:31:56,700 Have you seen three people from out of town? 539 00:31:56,700 --> 00:31:57,540 No, no, no. 540 00:32:00,600 --> 00:32:02,290 Excuse me, have you seen two peoplefrom Nanzhao 541 00:32:02,290 --> 00:32:03,130 and a girl? 542 00:32:03,530 --> 00:32:04,370 No, no, no. 543 00:32:09,650 --> 00:32:11,250 Since we're already in Yangzhou City, 544 00:32:11,460 --> 00:32:13,170 why not find an inn to settle down 545 00:32:13,170 --> 00:32:14,560 before looking for Miss Zhao? 546 00:32:17,290 --> 00:32:18,730 You go ahead. I'll keep asking around. 547 00:32:19,900 --> 00:32:21,580 Aimlessly searching in such a big city 548 00:32:21,580 --> 00:32:23,400 like Yangzhou City isn't practical. 549 00:32:23,800 --> 00:32:26,040 They must be staying at an inn since it's their first time here. 550 00:32:26,770 --> 00:32:28,370 I'll ask every inn 551 00:32:28,370 --> 00:32:29,210 in Yangzhou City today. 552 00:32:29,250 --> 00:32:30,200 I'm sure I will find them. 553 00:32:31,250 --> 00:32:33,490 My cousin also looks tired. 554 00:32:33,940 --> 00:32:34,850 Why not... 555 00:32:39,700 --> 00:32:41,610 Don't blame me for your tiredness. 556 00:32:42,010 --> 00:32:43,400 Let's go, Li Xiaoyao, to find Ling'er. 557 00:32:44,370 --> 00:32:45,210 Well... 558 00:32:47,740 --> 00:32:48,580 Let's go. 559 00:32:50,410 --> 00:32:51,980 Have you seen two people from Nanzhao and a girl? 560 00:32:51,980 --> 00:32:52,900 - Wait for me. - The girl looks... 561 00:32:53,200 --> 00:32:54,130 No, I haven't seen them. 562 00:32:55,700 --> 00:32:56,650 Please slow down. 563 00:32:57,010 --> 00:32:57,850 Watch the steps. 564 00:32:59,250 --> 00:33:00,560 This way, please. 565 00:33:00,980 --> 00:33:02,460 This room is isolated, 566 00:33:02,460 --> 00:33:04,010 not connected to other rooms, 567 00:33:04,010 --> 00:33:05,490 so it's very quiet. 568 00:33:11,370 --> 00:33:12,700 We'll take it. 569 00:33:12,700 --> 00:33:13,540 Here you are. 570 00:33:13,980 --> 00:33:14,820 Thank you, Miss. 571 00:33:15,580 --> 00:33:16,420 Waiter, 572 00:33:17,010 --> 00:33:18,770 don't let anyone know we're staying here. 573 00:33:18,770 --> 00:33:19,610 Why not? 574 00:33:23,290 --> 00:33:24,970 Okay, then I'll be downstairs. 575 00:33:26,100 --> 00:33:27,320 You, go. 576 00:33:29,410 --> 00:33:30,250 Ling'er. 577 00:33:31,580 --> 00:33:32,420 Yes. 578 00:33:35,410 --> 00:33:36,770 Ling'er, is it nice here? 579 00:33:45,010 --> 00:33:47,130 Just thinking about that Tang Yu annoys me. 580 00:33:47,290 --> 00:33:49,250 He wouldn't let me do this, wouldn't let me do that. 581 00:33:49,580 --> 00:33:51,620 That man was kindly helping us 582 00:33:51,620 --> 00:33:53,650 and arranged such a nice room for us. 583 00:33:53,650 --> 00:33:55,160 He dared to call him a swindler. 584 00:33:55,340 --> 00:33:56,560 I think he's more of a swindler himself. 585 00:33:57,100 --> 00:33:58,090 Annoying. 586 00:33:58,940 --> 00:34:01,160 A'nu, Tang Yu meant no harm. 587 00:34:01,580 --> 00:34:05,440 Actually, I also found that person a bit odd. 588 00:34:06,010 --> 00:34:08,560 But now we've got the invitations, 589 00:34:08,940 --> 00:34:10,210 we can find the Spiritual Beads 590 00:34:10,890 --> 00:34:12,210 and return to Nanzhao sooner. 591 00:34:12,940 --> 00:34:13,780 It's pretty good. 592 00:34:21,410 --> 00:34:23,370 Ling'er, don't overthink it. 593 00:34:23,890 --> 00:34:26,170 This dress is a gift from me. 594 00:34:26,460 --> 00:34:28,480 Rest early tonight. 595 00:34:28,740 --> 00:34:30,020 Tomorrow morning, 596 00:34:30,020 --> 00:34:32,060 we'll go to that Treasure Appraisal Gathering 597 00:34:32,060 --> 00:34:33,070 and get back the Spiritual Bead. 598 00:34:33,090 --> 00:34:34,170 Thank you, A'nu. 599 00:34:35,500 --> 00:34:36,340 Let's go. 600 00:34:53,810 --> 00:34:54,650 Li, 601 00:34:55,370 --> 00:34:56,240 Li, 602 00:34:56,850 --> 00:34:58,370 I really can't walk anymore. 603 00:34:58,370 --> 00:35:00,480 With so many inns in Yangzhou City, 604 00:35:00,940 --> 00:35:02,760 it might be difficult to find them quickly. 605 00:35:02,940 --> 00:35:04,720 - Maybe we should... - If you're hungry or tired, 606 00:35:05,020 --> 00:35:06,450 just find an inn to rest. 607 00:35:06,850 --> 00:35:07,690 I'll go find them. 608 00:35:08,060 --> 00:35:08,900 Don't worry about me. 609 00:35:08,910 --> 00:35:10,130 Not selling anymore. I'm closing up. 610 00:35:10,740 --> 00:35:11,650 Fine. Don't worry about him. 611 00:35:12,260 --> 00:35:13,320 Jinyuan, let's go. 612 00:35:13,500 --> 00:35:15,450 Let's leave him to starve and tire out in Yangzhou. 613 00:35:19,330 --> 00:35:21,000 That doesn't seem right. 614 00:35:23,940 --> 00:35:26,460 You look like you've traveled a long way. 615 00:35:26,460 --> 00:35:27,610 Are you looking for an inn? 616 00:35:28,220 --> 00:35:29,410 It's just the two of us who need an inn. 617 00:35:29,700 --> 00:35:31,400 We want the biggest and most comfortable place. 618 00:35:31,570 --> 00:35:34,090 I know an innkeeper here. 619 00:35:34,090 --> 00:35:36,020 The environment is good and the price is fair. 620 00:35:36,020 --> 00:35:37,540 Let me take you there. 621 00:35:37,540 --> 00:35:38,890 - Let's go. - Sir. 622 00:35:39,650 --> 00:35:40,490 Sir, 623 00:35:40,890 --> 00:35:42,090 are you a local? 624 00:35:42,700 --> 00:35:43,660 Sir, 625 00:35:43,740 --> 00:35:44,810 you can call me Huang. 626 00:35:44,810 --> 00:35:47,020 I was born and raised in Yangzhou. 627 00:35:47,020 --> 00:35:48,000 Then, can I ask you something? 628 00:35:48,050 --> 00:35:49,090 Three people from out of town, 629 00:35:49,260 --> 00:35:50,130 two women, and one man. 630 00:35:50,130 --> 00:35:52,810 Sir, if you're looking for peoplefrom out of town, 631 00:35:52,810 --> 00:35:54,090 I can take you to the inn. 632 00:35:54,090 --> 00:35:56,130 There, with people coming and going every day, 633 00:35:56,130 --> 00:35:58,450 maybe you'll find the ones you're looking for. 634 00:36:00,370 --> 00:36:01,210 Alright. 635 00:36:03,170 --> 00:36:04,010 Let's go. 636 00:36:04,370 --> 00:36:05,520 How much farther? 637 00:36:08,980 --> 00:36:09,820 Delicious. 638 00:36:10,260 --> 00:36:11,410 Eat slower, Yueru. 639 00:36:13,200 --> 00:36:14,060 Sir, 640 00:36:14,090 --> 00:36:16,740 the western room has been prepared for you. 641 00:36:16,740 --> 00:36:19,370 Once you've finished eating, I'll escort you up. 642 00:36:19,370 --> 00:36:20,000 Waiter, 643 00:36:20,020 --> 00:36:21,500 have you seen three people from out of town, 644 00:36:21,500 --> 00:36:22,930 two dressed from Nanzhao, one man, two women? 645 00:36:24,410 --> 00:36:25,300 Sir, 646 00:36:25,300 --> 00:36:28,300 there have been many people coming for the Treasure Appraisal Gathering. 647 00:36:28,300 --> 00:36:29,410 Not just people from Nanzhao, 648 00:36:29,410 --> 00:36:30,370 but also from Xinluo, 649 00:36:30,370 --> 00:36:32,480 Dayi and Gaoli. 650 00:36:32,700 --> 00:36:34,650 I'll have to think about the ones you're asking for. 651 00:36:36,740 --> 00:36:38,040 Alright then, enjoy your meal. 652 00:36:39,300 --> 00:36:40,850 Li, let's eat first. 653 00:36:50,330 --> 00:36:51,170 Li Xiaoyao, 654 00:36:52,810 --> 00:36:53,790 do you find chopsticks tasty? 655 00:36:56,570 --> 00:36:57,450 I can't eat. 656 00:36:59,610 --> 00:37:00,450 Then don't eat. 657 00:37:00,890 --> 00:37:02,850 I can't stand this half-dead attitude. 658 00:37:11,700 --> 00:37:13,370 Why is there so much sand in this dish? 659 00:37:13,370 --> 00:37:14,240 Jinyuan, try this. 660 00:37:23,410 --> 00:37:24,480 It really seems like there's sand. 661 00:37:24,650 --> 00:37:26,320 - Right? - But then it doesn't seem like it. 662 00:37:26,740 --> 00:37:27,690 I can't tell. 663 00:37:28,610 --> 00:37:30,410 No, I have to argue this with the waiter. 664 00:37:30,410 --> 00:37:31,760 Hold on. Li. 665 00:37:32,020 --> 00:37:32,960 Help us taste this. 666 00:37:36,810 --> 00:37:37,650 No need to taste it. 667 00:37:37,940 --> 00:37:38,780 There's none. 668 00:37:39,980 --> 00:37:41,240 Then try this large meatball. 669 00:37:41,570 --> 00:37:42,690 They didn't add any salt at all. 670 00:37:45,170 --> 00:37:46,940 You two can't make it any more obvious 671 00:37:46,940 --> 00:37:48,480 when you're trying to persuade someone to eat. 672 00:37:51,740 --> 00:37:53,280 Li, I really admire you. 673 00:37:53,300 --> 00:37:54,800 If there was something wrong with this dish, 674 00:37:55,060 --> 00:37:57,130 your cousin would have flipped the table by now. 675 00:37:57,330 --> 00:37:58,170 Li Xiaoyao, you... 676 00:38:07,570 --> 00:38:08,410 I'm sorry 677 00:38:08,700 --> 00:38:09,690 for causing you two to worry. 678 00:38:12,570 --> 00:38:14,090 Don't flatter yourself. Who's worried about you? 679 00:38:14,800 --> 00:38:16,000 You're too concerned about Miss Zhao. 680 00:38:16,260 --> 00:38:17,100 That's forgivable. 681 00:38:22,220 --> 00:38:23,810 Sorry to bother you. 682 00:38:23,810 --> 00:38:26,570 We're fully booked today. Would you mind sharing a table? 683 00:38:26,570 --> 00:38:27,960 If it's not too much trouble. 684 00:38:29,200 --> 00:38:30,910 To accommodate others is to accommodate oneself. 685 00:38:30,930 --> 00:38:31,550 Please, have a seat. 686 00:38:31,560 --> 00:38:33,120 (Mr. Zhu, merchant) Alright, thank you, thank you. 687 00:38:33,130 --> 00:38:33,970 Sir, please sit here. 688 00:38:34,890 --> 00:38:37,000 Thank you, thank you, thank you. 689 00:38:37,810 --> 00:38:40,450 It seems you three are also from out of town. 690 00:38:40,780 --> 00:38:41,620 Enjoy your meal. 691 00:38:41,980 --> 00:38:43,220 This Treasure Appraisal Gathering 692 00:38:43,220 --> 00:38:45,690 is truly a grand event for Yangzhou City. 693 00:38:45,890 --> 00:38:47,260 I bet the inn's guests 694 00:38:47,260 --> 00:38:48,980 are all here for the treasures. 695 00:38:48,980 --> 00:38:50,130 Treasure Appraisal Gathering? 696 00:38:50,740 --> 00:38:52,000 You don't know? 697 00:38:52,810 --> 00:38:54,460 There's a drought, right? 698 00:38:54,460 --> 00:38:56,000 The Prefectural Governor of Yangzhou City 699 00:38:56,020 --> 00:38:58,300 invited treasure collectors from everywhere 700 00:38:58,300 --> 00:39:00,300 to exhibit their treasures 701 00:39:00,300 --> 00:39:02,220 and to call for charitable donations. 702 00:39:02,220 --> 00:39:03,740 The funds raised 703 00:39:03,740 --> 00:39:05,090 will be used for disaster relief. 704 00:39:06,890 --> 00:39:08,520 Such a good deed indeed. 705 00:39:09,130 --> 00:39:11,000 May I ask if you're here to donate as well? 706 00:39:13,410 --> 00:39:14,560 I'm merely a humble man, 707 00:39:14,740 --> 00:39:16,890 only interested in the treasures. 708 00:39:17,060 --> 00:39:20,170 I've heard this event will showcase numerous rare items, 709 00:39:20,170 --> 00:39:21,610 I wish to see them and find out 710 00:39:21,610 --> 00:39:25,240 if my treasure will stand out. 711 00:39:26,540 --> 00:39:28,560 You seem quite confident in your treasure. 712 00:39:29,500 --> 00:39:30,960 Miss, you have keen insight. 713 00:39:31,330 --> 00:39:32,610 Those narrow-minded folks 714 00:39:32,610 --> 00:39:35,940 bring anything they consider a treasure. 715 00:39:35,940 --> 00:39:38,650 I came specifically to broaden their horizons. 716 00:39:39,130 --> 00:39:41,130 Since your treasure is so impressive, 717 00:39:41,330 --> 00:39:43,330 why not show it to us now and enlighten us? 718 00:39:43,330 --> 00:39:44,170 Sure. 719 00:39:55,500 --> 00:39:58,650 But my wife instructed me not to flaunt wealth. 720 00:39:58,670 --> 00:39:59,540 Besides, 721 00:39:59,540 --> 00:40:01,740 I've heard Yangzhou has been troubled 722 00:40:01,740 --> 00:40:04,320 by a skilled female thief recently. 723 00:40:04,700 --> 00:40:06,940 Even the Governor can do nothing. 724 00:40:06,940 --> 00:40:08,020 If you want to see it, 725 00:40:08,020 --> 00:40:10,720 go to the event tomorrow. 726 00:40:13,090 --> 00:40:14,800 I think your treasure is nothing special, 727 00:40:14,830 --> 00:40:16,700 so you're afraid to show it and embarrass yourself, right? 728 00:40:16,780 --> 00:40:18,370 You dare question my treasure? 729 00:40:18,370 --> 00:40:19,450 Let me tell you, 730 00:40:19,810 --> 00:40:22,320 my Purple Gold Gourd is the legendary treasure 731 00:40:22,740 --> 00:40:25,090 used by the Grand Supreme Elder Lord for his elixirs. 732 00:40:25,330 --> 00:40:26,450 I dare not claim much, 733 00:40:26,650 --> 00:40:27,740 but at tomorrow's exhibition, 734 00:40:27,740 --> 00:40:29,890 I believe only the Governor's bead 735 00:40:30,130 --> 00:40:31,850 can compete with it. 736 00:40:34,410 --> 00:40:36,130 What treasure gourd or bead? 737 00:40:36,130 --> 00:40:37,330 You think we're country bumpkins? 738 00:40:37,330 --> 00:40:38,170 Let me tell you. 739 00:40:38,170 --> 00:40:40,320 I've seen more treasures than you've eaten rice. 740 00:40:41,850 --> 00:40:43,210 Tomorrow we're setting off. 741 00:40:43,410 --> 00:40:45,610 Do you want to join us in searching for the Five Spiritual Beads? 742 00:40:47,540 --> 00:40:49,280 What kind of bead are you talking about? 743 00:40:49,500 --> 00:40:50,930 I can't be bothered to explain. 744 00:40:51,650 --> 00:40:52,490 Tell me! 745 00:40:52,940 --> 00:40:53,780 Want to see? 746 00:40:53,890 --> 00:40:55,980 See for yourself at the event tomorrow. 747 00:40:55,980 --> 00:40:57,480 See who's eaten more rice. 748 00:40:57,740 --> 00:40:59,890 But looking at your penniless appearance, 749 00:40:59,890 --> 00:41:01,520 I don't think you can even affordan invitation. 750 00:41:04,300 --> 00:41:05,940 We wouldn't go to such a lousy event. 751 00:41:05,940 --> 00:41:07,930 Just take good care of your trashy treasure. 752 00:41:08,090 --> 00:41:10,320 Beware that the female thief might steal itbefore anyone sees it. 753 00:41:10,810 --> 00:41:11,650 No. 754 00:41:11,700 --> 00:41:13,060 A thief wouldn't steal worthless things. 755 00:41:13,060 --> 00:41:14,410 I... You... 756 00:41:15,740 --> 00:41:16,580 My apologies. 757 00:41:18,810 --> 00:41:19,650 Sir. 758 00:41:19,780 --> 00:41:20,620 Sir. 759 00:41:22,500 --> 00:41:25,170 Yueru, why bother scaring him like that? 760 00:41:25,370 --> 00:41:27,410 I just can't stand his arrogance, 761 00:41:27,500 --> 00:41:28,460 waving a trashy gourd around, 762 00:41:28,460 --> 00:41:29,850 acting all mysterious. 763 00:41:33,940 --> 00:41:34,780 Tomorrow, 764 00:41:35,260 --> 00:41:36,410 let's go see his gourd. 765 00:41:39,570 --> 00:41:40,410 Eat up. 766 00:42:08,410 --> 00:42:09,250 Ling'er, 767 00:42:10,740 --> 00:42:11,800 where exactly are you? 768 00:42:56,250 --> 00:42:59,840 ♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪ 769 00:42:59,840 --> 00:43:02,960 ♪Meteors dazzle, adorning the flash of swords and sheaths♪ 770 00:43:03,260 --> 00:43:06,630 ♪In matters of cunning, unleash martial prowess with fists and kicks♪ 771 00:43:06,630 --> 00:43:10,010 ♪In pursuit of freedom, level up by defeating monsters early on♪ 772 00:43:10,010 --> 00:43:13,310 ♪Time sneaks a smile, brushing past brows, eyes, and lips♪ 773 00:43:13,560 --> 00:43:16,990 ♪Back then, so small, admiring the heroes with tender affection♪ 774 00:43:16,990 --> 00:43:18,780 ♪Mocked and pushed down♪ 775 00:43:18,780 --> 00:43:20,470 ♪Enduring without retort♪ 776 00:43:20,470 --> 00:43:22,940 ♪Rise up, stance firm and ready♪ 777 00:43:22,940 --> 00:43:29,860 ♪Hey, young man, the world is yours to roam free♪ 778 00:43:30,270 --> 00:43:33,760 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 779 00:43:33,760 --> 00:43:36,960 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 780 00:43:36,960 --> 00:43:40,430 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 781 00:43:40,430 --> 00:43:43,820 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 782 00:43:44,020 --> 00:43:47,380 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 783 00:43:47,380 --> 00:43:50,720 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 784 00:43:50,720 --> 00:43:54,190 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 785 00:43:54,190 --> 00:44:00,170 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 786 00:44:07,950 --> 00:44:11,440 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 787 00:44:11,440 --> 00:44:14,640 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 788 00:44:14,640 --> 00:44:18,110 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 789 00:44:18,110 --> 00:44:21,500 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 790 00:44:21,660 --> 00:44:25,060 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 791 00:44:25,060 --> 00:44:28,400 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 792 00:44:28,400 --> 00:44:31,870 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 793 00:44:31,870 --> 00:44:38,810 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 794 00:44:38,810 --> 00:44:42,300 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 795 00:44:42,300 --> 00:44:45,500 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 796 00:44:45,500 --> 00:44:48,970 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 797 00:44:48,970 --> 00:44:52,360 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 798 00:44:52,520 --> 00:44:55,920 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 799 00:44:55,920 --> 00:44:59,260 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 800 00:44:59,260 --> 00:45:03,140 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 801 00:45:03,160 --> 00:45:06,590 ♪A solitary crane♪ 802 00:45:06,600 --> 00:45:12,250 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 54607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.