Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 12=
3
00:01:46,620 --> 00:01:47,490
Your Highness,
4
00:01:48,020 --> 00:01:50,960
This Sacred Spiritual Bead shares the same origin with the Five Spiritual Beads.
5
00:01:51,570 --> 00:01:53,940
It was also given to me by my mother
6
00:01:53,940 --> 00:01:55,490
to find the other Spiritual Beads.
7
00:01:56,420 --> 00:01:57,490
The Five Spiritual Beads?
8
00:02:03,130 --> 00:02:06,360
Are you willing to join me in searching for the Spiritual Beads?
9
00:02:08,300 --> 00:02:09,140
Join you...
10
00:02:56,300 --> 00:02:57,140
What's going on?
11
00:02:58,100 --> 00:02:59,840
It seems like all my injuries have healed.
12
00:03:09,660 --> 00:03:10,810
Strange.
13
00:03:13,210 --> 00:03:14,480
I also feel filled with strength.
14
00:03:26,380 --> 00:03:27,220
Your Highness,
15
00:03:27,380 --> 00:03:29,280
we will depart in two days.
16
00:03:30,570 --> 00:03:34,450
If you still decide to stay after two days,
17
00:03:34,970 --> 00:03:36,760
please give me the Earth Spiritual Bead.
18
00:03:37,490 --> 00:03:38,450
The Five Spiritual Beads
19
00:03:38,690 --> 00:03:40,640
are the only hope for saving Nanzhao.
20
00:03:43,300 --> 00:03:44,140
Ling'er!
21
00:03:53,300 --> 00:03:54,140
Ling'er!
22
00:03:56,210 --> 00:03:57,170
Xiaoyao,
23
00:03:57,770 --> 00:03:59,050
how are you feeling now?
24
00:03:59,050 --> 00:04:00,450
Pretty good, look how fast I can run.
25
00:04:01,940 --> 00:04:02,970
That Gluttony Demon Worm
26
00:04:02,970 --> 00:04:05,120
absorbed the Red Ghost King's power of a century,
27
00:04:05,300 --> 00:04:07,000
so you could recover so quickly.
28
00:04:07,100 --> 00:04:08,720
It really was the Gluttony Demon Worm.
29
00:04:09,900 --> 00:04:10,890
No wonder.
30
00:04:11,210 --> 00:04:13,450
When I woke up this morning, I felt refreshed.
31
00:04:13,500 --> 00:04:15,740
Not only have the internal injuries from fighting the Red Ghost King
32
00:04:15,740 --> 00:04:16,940
mostly healed,
33
00:04:16,940 --> 00:04:18,850
but my cultivation has also significantly advanced.
34
00:04:19,100 --> 00:04:20,290
Even so,
35
00:04:20,290 --> 00:04:22,290
you must not be careless.
36
00:04:22,290 --> 00:04:25,040
You still need to rest for two more days to consolidate your cultivation
37
00:04:25,290 --> 00:04:28,600
before you can fully utilize the power of the Gluttony Demon Worm.
38
00:04:29,330 --> 00:04:30,170
I understand.
39
00:04:30,330 --> 00:04:31,480
I'll properly cultivate.
40
00:04:32,010 --> 00:04:33,040
Once I'm fully recovered,
41
00:04:33,210 --> 00:04:34,600
we'll set off for Nanzhao together.
42
00:04:36,890 --> 00:04:37,730
Ling'er,
43
00:04:38,050 --> 00:04:40,160
as a descendant of Nuwa, you have your own mission.
44
00:04:41,140 --> 00:04:43,290
You're destined not to live as you wish,
45
00:04:44,490 --> 00:04:46,970
never able to be
46
00:04:48,380 --> 00:04:49,360
an ordinary person.
47
00:04:58,820 --> 00:04:59,730
Xiaoyao,
48
00:05:00,700 --> 00:05:03,410
what are your plans
49
00:05:04,580 --> 00:05:05,880
after you escort me to Nanzhao?
50
00:05:07,420 --> 00:05:08,290
Me?
51
00:05:09,210 --> 00:05:12,130
Of course, I'll roam the martial world, upholding justice,
52
00:05:12,700 --> 00:05:14,010
just like my name suggests,
53
00:05:14,010 --> 00:05:15,440
living a carefree life.
54
00:05:18,770 --> 00:05:19,610
Ling'er,
55
00:05:19,660 --> 00:05:21,770
we've stayed in Baihe Fort for too long.
56
00:05:21,770 --> 00:05:23,130
Now that we're finally leaving,
57
00:05:23,420 --> 00:05:24,810
thinking about the world outside,
58
00:05:25,140 --> 00:05:26,440
I really can't wait.
59
00:05:28,490 --> 00:05:29,730
(Carefree...)
60
00:05:30,140 --> 00:05:30,980
(Right.)
61
00:05:31,770 --> 00:05:34,290
(That's the life Xiaoyao has always longed for.)
62
00:05:45,820 --> 00:05:46,660
Ling'er,
63
00:05:47,290 --> 00:05:48,130
when the time comes,
64
00:05:48,150 --> 00:05:49,920
let's travel to every corner of the world together.
65
00:05:53,140 --> 00:05:55,290
Xiaoyao, you've just recovered from your injury.
66
00:05:55,290 --> 00:05:56,320
Let's head back quickly.
67
00:05:57,940 --> 00:05:58,780
Sure.
68
00:05:58,890 --> 00:05:59,730
Let's go.
69
00:06:02,980 --> 00:06:04,200
Ling'er, look how fast I can run.
70
00:06:06,010 --> 00:06:07,160
Ling'er, hurry up and follow.
71
00:06:15,260 --> 00:06:16,480
Miss Fairy,
72
00:06:16,980 --> 00:06:19,250
why won't you tell Li Xiaoyao the truth?
73
00:06:29,290 --> 00:06:30,130
I can't.
74
00:06:31,490 --> 00:06:34,640
The world knows too little about the descendants of Nuwa.
75
00:06:35,210 --> 00:06:37,850
If people saw my form,
76
00:06:38,330 --> 00:06:40,360
they would surely label me as a snake demon.
77
00:06:44,050 --> 00:06:46,730
Xiaoyao would definitely try to protect me,
78
00:06:47,450 --> 00:06:48,290
but I fear
79
00:06:49,330 --> 00:06:50,600
he would end up
80
00:06:50,980 --> 00:06:53,600
disgraced like Physician Han
81
00:06:53,860 --> 00:06:55,200
and the Ghost General,
82
00:06:55,700 --> 00:06:57,360
or even get hurt.
83
00:06:59,450 --> 00:07:01,010
So you choose not to tell them
84
00:07:01,420 --> 00:07:02,640
and let Li Xiaoyao and the others
85
00:07:02,800 --> 00:07:04,440
accompany you in search of the Spiritual Beads?
86
00:07:08,540 --> 00:07:11,320
The path to find the Spiritual Beads is fraught with danger.
87
00:07:11,770 --> 00:07:13,290
Xiaoyao, Yueru,
88
00:07:13,290 --> 00:07:14,410
and Mr. Liu
89
00:07:14,580 --> 00:07:16,570
have already faced death several timesbecause of me.
90
00:07:17,010 --> 00:07:18,690
How can I be so selfish
91
00:07:19,770 --> 00:07:21,970
to let them continue to face danger?
92
00:07:24,700 --> 00:07:26,130
Miss Fairy,
93
00:07:27,170 --> 00:07:28,250
but you're...
94
00:07:28,700 --> 00:07:30,090
You're...
95
00:07:37,980 --> 00:07:39,640
Xiaoyao has already
96
00:07:40,210 --> 00:07:42,250
lost his memories from the Fairy Island.
97
00:07:42,980 --> 00:07:45,420
Now it's easier
98
00:07:45,420 --> 00:07:46,690
for him to be a hero.
99
00:07:47,700 --> 00:07:49,360
If he knew about this,
100
00:07:49,890 --> 00:07:51,530
he would carry too many burdens
101
00:07:53,330 --> 00:07:55,730
and could no longer freely be a hero.
102
00:07:56,260 --> 00:07:57,570
Miss Fairy,
103
00:07:57,820 --> 00:07:59,700
are you really going to leave Li Xiaoyao
104
00:07:59,700 --> 00:08:00,880
and go on your own?
105
00:08:02,730 --> 00:08:04,410
Why is it so hard
106
00:08:05,890 --> 00:08:06,970
to be an ordinary person?
107
00:08:09,730 --> 00:08:10,570
Before,
108
00:08:11,290 --> 00:08:12,880
when I faced difficulties,
109
00:08:13,330 --> 00:08:15,580
I had Master, Grandma,
110
00:08:15,580 --> 00:08:16,810
and Xiaoyao.
111
00:08:17,580 --> 00:08:18,600
But now,
112
00:08:21,140 --> 00:08:22,090
I don't know
113
00:08:22,660 --> 00:08:24,320
what to do anymore.
114
00:08:33,490 --> 00:08:35,730
How can one have it all in life?
115
00:08:36,850 --> 00:08:38,000
Miss Fairy,
116
00:08:38,490 --> 00:08:41,170
I know you have your own considerations,
117
00:08:42,050 --> 00:08:43,090
but
118
00:08:43,850 --> 00:08:45,020
no matter what,
119
00:08:45,020 --> 00:08:48,090
I will always stand by your side
120
00:08:48,610 --> 00:08:49,930
and accompany you always.
121
00:09:03,610 --> 00:09:04,450
Thank you,
122
00:09:04,730 --> 00:09:05,570
Little Stone.
123
00:09:26,780 --> 00:09:27,850
Why doesn't Ling'er
124
00:09:27,850 --> 00:09:29,490
come with us to find the Spiritual Beads?
125
00:09:30,090 --> 00:09:31,560
This place is so boring,
126
00:09:31,820 --> 00:09:33,320
nothing fun at all.
127
00:09:34,050 --> 00:09:35,440
What's there to miss?
128
00:09:40,460 --> 00:09:42,410
I'm talking to you. Didn't you hear me?
129
00:09:44,970 --> 00:09:45,810
Maybe,
130
00:09:46,100 --> 00:09:48,170
Her Highness has someone she doesn't want to leave.
131
00:09:49,970 --> 00:09:51,410
Who? How do you know?
132
00:09:52,170 --> 00:09:53,010
I...
133
00:09:54,820 --> 00:09:55,660
guessed.
134
00:10:00,170 --> 00:10:02,530
Anyway, Ling'er is the Princess of Nanzhao.
135
00:10:02,530 --> 00:10:04,560
She will surely join me in searching for the Spiritual Beads.
136
00:10:10,850 --> 00:10:12,600
Baihe suffered from great disaster this time,
137
00:10:13,140 --> 00:10:14,370
with corpse demons rampant,
138
00:10:14,820 --> 00:10:16,300
causing numerous deaths and injuries.
139
00:10:17,020 --> 00:10:18,320
But all of us in Baihe
140
00:10:18,610 --> 00:10:19,730
were united
141
00:10:20,020 --> 00:10:21,170
and determined,
142
00:10:21,970 --> 00:10:23,880
ultimately protecting the peace here.
143
00:10:24,460 --> 00:10:25,440
This first drink
144
00:10:26,340 --> 00:10:27,730
is to the brothers we've lost.
145
00:10:48,650 --> 00:10:49,760
This second drink
146
00:10:52,580 --> 00:10:53,640
is to my father.
147
00:10:55,730 --> 00:10:56,610
My father
148
00:10:57,580 --> 00:10:58,850
sacrificed himself
149
00:10:59,730 --> 00:11:01,200
to seal the Blood Pool.
150
00:11:15,700 --> 00:11:17,170
The third drink
151
00:11:17,850 --> 00:11:19,090
is to all of you.
152
00:11:20,900 --> 00:11:21,880
Without your help,
153
00:11:22,220 --> 00:11:23,930
Baihe's crisis
154
00:11:24,220 --> 00:11:25,760
could have been catastrophic.
155
00:11:26,410 --> 00:11:28,490
Now that the corpse demons are vanquished,
156
00:11:28,700 --> 00:11:31,090
nearby villagers have started to inquire,
157
00:11:31,460 --> 00:11:34,000
wishing to reconnect with Baihe Village.
158
00:11:34,340 --> 00:11:36,880
The long-abandoned dock is back in operation.
159
00:11:37,940 --> 00:11:40,410
On behalf of the villagers, I thank all of you.
160
00:11:40,780 --> 00:11:42,880
Thank you.
161
00:11:52,170 --> 00:11:53,010
Chief,
162
00:11:53,490 --> 00:11:54,930
now that Baihe Fort is at peace,
163
00:11:55,580 --> 00:11:57,370
you and the Second Chief should...
164
00:11:59,090 --> 00:12:01,320
- Celebrate with a wedding feast! - A wedding feast!
165
00:12:01,580 --> 00:12:09,900
- A wedding feast! - A wedding feast!
166
00:12:09,900 --> 00:12:11,120
Stop it, stop it.
167
00:12:15,730 --> 00:12:17,050
Shaoyun and I will continue
168
00:12:17,490 --> 00:12:19,320
to fulfill our duty as tomb guardians,
169
00:12:19,700 --> 00:12:20,880
protecting Baihe Fort,
170
00:12:21,260 --> 00:12:22,370
and ensuring peace for all.
171
00:12:25,410 --> 00:12:26,680
Honor our pledge,
172
00:12:26,850 --> 00:12:27,970
remaining silent.
173
00:12:28,170 --> 00:12:29,440
Faithfully serve our duties,
174
00:12:29,650 --> 00:12:30,850
even with death at our door.
175
00:12:30,850 --> 00:12:32,340
Honor our pledge,
176
00:12:32,340 --> 00:12:33,730
remaining silent.
177
00:12:33,730 --> 00:12:35,260
Faithfully serve our duties,
178
00:12:35,260 --> 00:12:36,700
even with death at our door.
179
00:12:36,700 --> 00:12:38,090
Honor our pledge,
180
00:12:38,090 --> 00:12:39,530
remaining silent.
181
00:12:39,530 --> 00:12:40,900
Faithfully serve our duties,
182
00:12:40,900 --> 00:12:42,220
even with death at our door.
183
00:12:42,220 --> 00:12:43,610
Honor our pledge...
184
00:12:46,820 --> 00:12:47,660
Scholar,
185
00:12:47,940 --> 00:12:48,780
savage girl,
186
00:12:49,380 --> 00:12:51,320
I don't know when we'll meet again after this parting.
187
00:12:52,050 --> 00:12:52,890
What?
188
00:12:53,380 --> 00:12:54,290
You're leaving?
189
00:12:55,850 --> 00:12:58,050
I plan to depart for Nanzhao with Ling'er tomorrow.
190
00:12:59,220 --> 00:13:01,560
You've helped us a lot these days.
191
00:13:01,730 --> 00:13:02,570
Thank you.
192
00:13:04,290 --> 00:13:05,410
It's a pity, a pity.
193
00:13:05,650 --> 00:13:07,490
Time flies so quickly.
194
00:13:07,730 --> 00:13:09,730
I've just gotten to know Mr. Li and Miss Zhao,
195
00:13:09,730 --> 00:13:11,490
and now we must part.
196
00:13:11,490 --> 00:13:12,530
It's hard to let go.
197
00:13:13,940 --> 00:13:14,780
Li Xiaoyao,
198
00:13:15,940 --> 00:13:16,940
before we part, I want to...
199
00:13:16,940 --> 00:13:17,780
Ling'er!
200
00:13:17,940 --> 00:13:18,780
Ling'er!
201
00:13:19,410 --> 00:13:20,250
Ling'er, Ling'er,
202
00:13:20,290 --> 00:13:21,220
have you made up your mind?
203
00:13:21,220 --> 00:13:22,490
Tomorrow we're setting off.
204
00:13:22,650 --> 00:13:24,800
Do you want to join us in searching for the Five Spiritual Beads?
205
00:13:25,940 --> 00:13:27,000
What Five Spiritual Beads?
206
00:13:32,730 --> 00:13:33,780
I see.
207
00:13:33,780 --> 00:13:34,930
You're the reason
208
00:13:35,140 --> 00:13:36,730
Ling'er wants to stay.
209
00:13:37,850 --> 00:13:38,760
You think you're worthy?
210
00:13:39,290 --> 00:13:40,130
Xiaoyao.
211
00:13:42,900 --> 00:13:43,970
This is A'nu,
212
00:13:44,140 --> 00:13:45,610
my good friend from Nanzhao,
213
00:13:45,940 --> 00:13:47,680
and her guard, Tang Yu.
214
00:13:48,170 --> 00:13:49,260
This is Yueru
215
00:13:49,260 --> 00:13:50,370
and Mr. Liu.
216
00:13:50,700 --> 00:13:52,090
They're all my good friends.
217
00:13:52,380 --> 00:13:54,320
Since you are Ling'er's friend,
218
00:13:54,530 --> 00:13:55,680
I won't take it personally.
219
00:13:57,940 --> 00:14:00,050
I knew why this voice sounded familiar.
220
00:14:00,490 --> 00:14:02,800
So, you're that bratty girl from Lantern Tavern.
221
00:14:03,410 --> 00:14:06,090
It's you. Well, it's a small world.
222
00:14:06,090 --> 00:14:08,020
Ling'er, we shouldn't hang out with these people.
223
00:14:08,020 --> 00:14:09,930
What do you mean by "these people"?Tell me.
224
00:14:09,950 --> 00:14:11,090
- Yueru. Yueru. - Exactly, "these people".
225
00:14:11,090 --> 00:14:11,930
Stop arguing.
226
00:14:11,950 --> 00:14:13,090
Stop it, stop it.
227
00:14:13,900 --> 00:14:15,700
Since we've all fortunately met here,
228
00:14:15,700 --> 00:14:17,950
let's make tonight like that night at Lantern Tavern.
229
00:14:17,960 --> 00:14:19,150
We're not going home until we're drunk.
230
00:14:19,170 --> 00:14:20,010
Good idea.
231
00:14:20,820 --> 00:14:21,660
Li Xiaoyao,
232
00:14:22,140 --> 00:14:23,970
I'll challenge you again before you leave.
233
00:14:24,170 --> 00:14:26,020
Always wanting to fight, aren't you tired?
234
00:14:26,020 --> 00:14:27,200
Are you scared, Li Xiaoyao?
235
00:14:27,720 --> 00:14:28,580
I'm scared.
236
00:14:28,580 --> 00:14:30,000
If you're scared, then we must fight.
237
00:14:30,220 --> 00:14:32,700
- Li Xiaoyao, wait! - Fight! It'll be more fun that way.
238
00:14:32,700 --> 00:14:33,540
Wait!
239
00:14:33,700 --> 00:14:34,540
I'm coming!
240
00:14:34,940 --> 00:14:36,050
Wait, Li Xiaoyao!
241
00:14:36,050 --> 00:14:37,530
- Scholar, look at your cousin. - Li Xiaoyao!
242
00:14:39,730 --> 00:14:40,900
Jinyuan, why are you coming up here?
243
00:14:40,900 --> 00:14:42,050
- Stop, stop fighting! - Come here!
244
00:14:42,050 --> 00:14:43,170
Teach your cousin a lesson.
245
00:14:43,200 --> 00:14:44,460
- Come here, Li Xiaoyao! - Let's eat, let's eat.
246
00:14:44,460 --> 00:14:45,820
- Battle with me! - No!
247
00:14:45,820 --> 00:14:46,900
If you don't, you're a coward.
248
00:14:46,900 --> 00:14:48,240
Then I'm a coward.
249
00:14:48,650 --> 00:14:50,120
The food is getting cold.
250
00:14:50,330 --> 00:14:51,260
Don't hide behind him, okay?
251
00:14:51,260 --> 00:14:52,970
I want to hide behind him. I won't battle.
252
00:14:52,970 --> 00:14:54,610
Confucius said not fighting makes you a good girl.
253
00:14:54,610 --> 00:14:55,760
You savage girl!
254
00:14:56,050 --> 00:14:56,890
Don't fight.
255
00:14:57,260 --> 00:14:58,610
You were defeated by me.
256
00:14:58,610 --> 00:14:59,400
Look at them.
257
00:14:59,450 --> 00:15:00,850
- Don't speak while eating. - Coward.
258
00:15:00,850 --> 00:15:02,760
- I won't battle. - Yes, you will.
259
00:15:02,940 --> 00:15:03,820
Well, Yueru.
260
00:15:03,820 --> 00:15:05,040
- I won't battle. - Will you or will you not?
261
00:15:05,050 --> 00:15:06,120
What can you do about it?
262
00:15:06,350 --> 00:15:07,760
- Dare to hit me? - Jinyuan, don't get in the way.
263
00:15:32,490 --> 00:15:33,970
Why are you hiding here alone?
264
00:15:34,650 --> 00:15:36,410
Afraid I'd come to settle scores?
265
00:15:37,090 --> 00:15:38,240
Try this. It's delicious.
266
00:15:40,340 --> 00:15:41,180
Thanks, My Lady.
267
00:15:42,650 --> 00:15:45,290
What's the name of the tune you were playing just now?
268
00:15:47,410 --> 00:15:48,490
It's a song a friend used to sing
269
00:15:49,220 --> 00:15:50,560
when I was a child.
270
00:15:54,170 --> 00:15:55,010
Let me give it a try.
271
00:16:24,580 --> 00:16:25,420
It's too difficult.
272
00:16:28,020 --> 00:16:28,860
You shouldn't eat anymore.
273
00:16:34,940 --> 00:16:36,050
Play it for me in the future.
274
00:17:10,010 --> 00:17:10,850
Good morning, Yueru.
275
00:17:12,010 --> 00:17:13,980
Jinyuan, how did you approach so quietly?
276
00:17:13,980 --> 00:17:14,850
You startled me.
277
00:17:15,100 --> 00:17:17,650
What's troubling you so early in the morning?
278
00:17:19,170 --> 00:17:20,320
I'm not thinking about anything.
279
00:17:20,700 --> 00:17:22,090
I'm just enjoying the view here.
280
00:17:23,890 --> 00:17:25,520
Having stayed in Baihe Fort for a few days,
281
00:17:25,770 --> 00:17:27,920
I've just realized how beautiful it is here.
282
00:17:30,500 --> 00:17:31,520
It's just a pity
283
00:17:32,340 --> 00:17:33,440
that we have to leave.
284
00:17:34,650 --> 00:17:35,970
I've grown quite fond of this place.
285
00:17:38,580 --> 00:17:40,770
We're only half a day's journey from Suzhou City.
286
00:17:40,770 --> 00:17:41,850
If you're reluctant to leave,
287
00:17:42,050 --> 00:17:43,370
we can always come back anytime.
288
00:17:46,050 --> 00:17:47,130
It's not the same.
289
00:17:48,770 --> 00:17:49,680
How so?
290
00:17:56,740 --> 00:17:57,860
It's my first time
291
00:17:57,860 --> 00:17:59,040
seeing you so dispirited, Yueru.
292
00:18:01,530 --> 00:18:02,890
What troubles could I possibly have?
293
00:18:03,700 --> 00:18:05,290
My biggest worry before
294
00:18:05,290 --> 00:18:07,090
was my dad pressuring me to get married.
295
00:18:07,620 --> 00:18:08,500
Now
296
00:18:08,500 --> 00:18:09,920
that's resolved.
297
00:18:10,620 --> 00:18:12,800
I'm more carefree and happy than ever.
298
00:18:16,740 --> 00:18:18,160
Perhaps I've been overthinking.
299
00:18:19,130 --> 00:18:20,040
Yueru,
300
00:18:20,740 --> 00:18:22,200
if you ever have any troubles in the future,
301
00:18:22,650 --> 00:18:23,970
you can always talk to me.
302
00:18:30,940 --> 00:18:31,920
I have a friend.
303
00:18:33,940 --> 00:18:34,970
A friend?
304
00:18:36,340 --> 00:18:38,680
A friend of mine met a new friend.
305
00:18:40,050 --> 00:18:41,170
At first,
306
00:18:41,170 --> 00:18:42,560
she really disliked that friend.
307
00:18:42,800 --> 00:18:44,940
But after spending more time together, she realized
308
00:18:44,940 --> 00:18:47,400
that friend had some good qualities.
309
00:18:50,050 --> 00:18:51,490
Over time,
310
00:18:52,010 --> 00:18:53,130
she even started to think
311
00:18:53,500 --> 00:18:55,650
having such a troublemaker to argue around
312
00:18:55,980 --> 00:18:56,970
wasn't so bad.
313
00:19:01,460 --> 00:19:02,460
Forget it, forget it.
314
00:19:02,460 --> 00:19:03,780
I don't even know what I'm talking about.
315
00:19:06,050 --> 00:19:07,850
Yueru, you don't know, but I do.
316
00:19:11,700 --> 00:19:13,320
That person simply wants to figure out
317
00:19:13,530 --> 00:19:16,520
what her feelings really are towards that friend.
318
00:19:19,940 --> 00:19:21,250
What are those feelings?
319
00:19:23,890 --> 00:19:26,520
You want to hear my honest opinion?
320
00:19:31,340 --> 00:19:32,610
Those feelings
321
00:19:38,650 --> 00:19:39,490
are called ''liking''.
322
00:19:46,580 --> 00:19:47,610
Liking?
323
00:19:55,890 --> 00:19:58,440
Does that person also like your friend?
324
00:20:01,460 --> 00:20:02,890
How would I know?
325
00:20:05,100 --> 00:20:06,650
Of course, I don't know.
326
00:20:12,100 --> 00:20:14,280
Then, what should my friend
327
00:20:14,620 --> 00:20:15,920
do next?
328
00:20:22,740 --> 00:20:23,920
Tell your friend
329
00:20:24,370 --> 00:20:25,850
to look clearly into her heart.
330
00:20:26,460 --> 00:20:28,130
As for what to do,
331
00:20:28,290 --> 00:20:29,400
it's up to her.
332
00:21:11,170 --> 00:21:12,130
Tang Yu.
333
00:21:17,410 --> 00:21:18,650
Tang Yu, Tang Yu.
334
00:21:22,340 --> 00:21:24,730
Why can't I ever play this leaf whistle?
335
00:21:24,750 --> 00:21:25,700
You have no talent.
336
00:21:25,700 --> 00:21:27,370
Are you saying I am dumb?
337
00:21:27,860 --> 00:21:28,700
Yes.
338
00:21:31,620 --> 00:21:32,890
Don't underestimate me.
339
00:21:41,370 --> 00:21:42,210
Ling'er!
340
00:21:43,370 --> 00:21:44,210
Ling'er!
341
00:21:44,650 --> 00:21:46,130
Ling'er, I used the Sacred Spiritual Bead
342
00:21:46,130 --> 00:21:47,740
to sense the location of the Wind Spiritual Bead.
343
00:21:47,740 --> 00:21:48,860
It's in the northwest direction.
344
00:21:48,860 --> 00:21:50,280
I had Tang Yu ask the Chief,
345
00:21:50,500 --> 00:21:52,130
and she said that is Yangzhou City.
346
00:21:52,340 --> 00:21:53,180
I've calculated.
347
00:21:53,290 --> 00:21:54,820
If we leave now,
348
00:21:54,820 --> 00:21:55,920
we should arrive by tonight.
349
00:21:56,820 --> 00:21:57,970
You...
350
00:22:00,980 --> 00:22:01,820
Let's
351
00:22:02,250 --> 00:22:03,280
set off together.
352
00:22:05,170 --> 00:22:06,010
Ling'er,
353
00:22:06,220 --> 00:22:07,160
have you decided?
354
00:22:12,500 --> 00:22:13,490
Ling'er has decided.
355
00:22:14,460 --> 00:22:15,300
Let's go.
356
00:22:15,460 --> 00:22:16,300
Let's go!
357
00:22:23,100 --> 00:22:24,890
If I like him,
358
00:22:25,890 --> 00:22:27,280
the side with the character
359
00:22:27,530 --> 00:22:28,370
will be up.
360
00:22:38,010 --> 00:22:38,890
I knew it.
361
00:22:39,620 --> 00:22:40,800
It was just my imagination.
362
00:22:41,010 --> 00:22:42,370
I don't like him at all.
363
00:22:47,220 --> 00:22:48,370
I'll flip it one more time.
364
00:22:54,010 --> 00:22:54,850
Where did it go?
365
00:23:00,170 --> 00:23:01,500
Why should I let a coin
366
00:23:01,500 --> 00:23:02,920
decide my feelings?
367
00:23:03,500 --> 00:23:06,040
Whether or not I have feelings for Li Xiaoyao,
368
00:23:06,250 --> 00:23:07,650
he already has someone he likes.
369
00:23:08,500 --> 00:23:11,280
Besides, Ling'er is my friend.
370
00:23:11,890 --> 00:23:13,130
What am I thinking?
371
00:23:16,580 --> 00:23:18,400
I value friendship above all.
372
00:23:18,820 --> 00:23:20,610
Nothing is more important than a true friend.
373
00:23:41,050 --> 00:23:41,890
Oh, no.
374
00:23:42,500 --> 00:23:43,370
Ling'er is leaving.
375
00:23:46,100 --> 00:23:48,090
I can't let this happen. I must tell Li Xiaoyao.
376
00:24:14,410 --> 00:24:15,700
Sir, hurry, set sail.
377
00:24:15,700 --> 00:24:16,800
I need to catch up to that boat.
378
00:24:19,340 --> 00:24:20,560
That one's heading to Yangzhou City.
379
00:24:20,820 --> 00:24:22,170
This one goes to Suzhou City.
380
00:24:22,170 --> 00:24:23,010
I can't make it.
381
00:24:24,010 --> 00:24:24,970
What about other boats?
382
00:24:25,340 --> 00:24:26,800
This small dock only has a few boats.
383
00:24:26,820 --> 00:24:28,050
You'll have to wait until tomorrow.
384
00:24:28,050 --> 00:24:29,740
Sir, it's really urgent.
385
00:24:29,740 --> 00:24:31,370
How much do I need to pay you to go to Yangzhou City?
386
00:24:31,530 --> 00:24:33,610
I really can't go there.
387
00:24:36,460 --> 00:24:37,300
Sir.
388
00:24:38,860 --> 00:24:40,040
I'm chartering this boat.
389
00:24:40,770 --> 00:24:41,770
So much money!
390
00:24:42,010 --> 00:24:42,890
Miss, please get on the boat.
391
00:24:42,890 --> 00:24:44,220
We'll go to Suzhou City now.
392
00:24:44,220 --> 00:24:45,060
Wait.
393
00:24:45,580 --> 00:24:46,770
Miss, any other instructions?
394
00:24:46,770 --> 00:24:47,680
I'll follow them exactly.
395
00:24:48,620 --> 00:24:50,400
I don't want to go to Suzhou City anymore.
396
00:24:50,820 --> 00:24:52,770
I suddenly want to go to Yangzhou City for a bowl of noodles.
397
00:24:55,130 --> 00:24:56,010
But...
398
00:24:56,820 --> 00:24:58,670
I'll give you more money once we arrive in Yangzhou City.
399
00:24:58,700 --> 00:25:00,160
Alright, whatever you say.
400
00:25:02,250 --> 00:25:03,090
Li,
401
00:25:03,250 --> 00:25:04,090
Yueru,
402
00:25:05,220 --> 00:25:06,090
in this heavy rain,
403
00:25:06,340 --> 00:25:07,730
I was afraid I wouldn't catch up with you.
404
00:25:08,010 --> 00:25:09,490
Li, your bag.
405
00:25:10,370 --> 00:25:11,210
Scholar.
406
00:25:12,890 --> 00:25:15,040
Stop fussing and let's go.
407
00:25:16,130 --> 00:25:16,970
You...
408
00:25:17,130 --> 00:25:19,100
I just suddenly wanted to go to Yangzhou for a bowl of noodles.
409
00:25:19,100 --> 00:25:19,940
Is that wrong?
410
00:25:22,130 --> 00:25:23,600
The more people, the more strength.
411
00:25:23,770 --> 00:25:25,730
We'll accompany you to bring Miss Ling'er back.
412
00:25:32,500 --> 00:25:33,340
Thank you.
413
00:26:08,660 --> 00:26:11,420
(Yangzhou City)
414
00:26:19,620 --> 00:26:20,560
Hurry up.
415
00:26:23,620 --> 00:26:26,160
Candied haws!
416
00:26:30,100 --> 00:26:30,940
Look, look!
417
00:26:34,740 --> 00:26:37,040
Steaming hot soup dumplings!
418
00:26:42,500 --> 00:26:43,560
I want to fly a kite too.
419
00:26:43,770 --> 00:26:45,970
Sweet osmanthus cake!
420
00:26:46,290 --> 00:26:47,220
Out of the way.
421
00:26:47,220 --> 00:26:48,850
Hunma cakes here!
422
00:26:49,770 --> 00:26:51,820
Don't force me to beat you in front of Ling'er.
423
00:26:51,820 --> 00:26:56,890
Sweet osmanthus cake! Red bean cake!Hunma cake!
424
00:27:04,100 --> 00:27:05,440
Tang Yu! Where are your manners?
425
00:27:08,740 --> 00:27:10,650
You look extraordinary.
426
00:27:10,860 --> 00:27:13,090
You must be here for the Treasure Appraisal Gathering.
427
00:27:13,980 --> 00:27:15,200
Treasure Appraisal Gathering?
428
00:27:16,940 --> 00:27:17,940
What's that?
429
00:27:17,940 --> 00:27:19,440
You don't know that?
430
00:27:19,860 --> 00:27:21,250
This Treasure Appraisal Gathering
431
00:27:21,250 --> 00:27:23,610
is the most important event in Yangzhou City.
432
00:27:24,100 --> 00:27:26,580
All treasures from Yangzhou are gathered in the Treasure Pavilion
433
00:27:26,580 --> 00:27:29,490
for the nobles to admire and appraise.
434
00:27:30,650 --> 00:27:32,680
Ling'er, it sounds fun.
435
00:27:33,700 --> 00:27:34,650
I'm telling you.
436
00:27:34,820 --> 00:27:36,160
You can't stop me this time.
437
00:27:36,340 --> 00:27:38,100
With so many treasures at such a gathering,
438
00:27:38,100 --> 00:27:38,940
maybe the Spiritual...
439
00:27:43,580 --> 00:27:44,440
Sir, may I ask
440
00:27:45,290 --> 00:27:47,040
where is the gathering held?
441
00:27:47,340 --> 00:27:49,100
I happen to head there myself.
442
00:27:49,100 --> 00:27:50,200
I'll lead the way for you.
443
00:27:50,700 --> 00:27:52,250
- Thank you. - Please.
444
00:27:53,860 --> 00:27:54,700
Ling'er,
445
00:27:54,890 --> 00:27:56,980
have you ever seen such an insubordinate guard?
446
00:27:56,980 --> 00:27:59,940
Sweet osmanthus cake! Red bean cake!
447
00:27:59,940 --> 00:28:01,610
Hunma cake!
448
00:28:01,820 --> 00:28:05,340
(Treasure Pavilion)
449
00:28:05,370 --> 00:28:06,210
Right.
450
00:28:07,800 --> 00:28:08,890
This is the Secretary General.
451
00:28:09,340 --> 00:28:10,180
Ladies and gentlemen.
452
00:28:10,620 --> 00:28:11,460
Ladies and gentlemen.
453
00:28:12,740 --> 00:28:15,100
I am the Secretary General of the Prefectural Governor.
454
00:28:15,100 --> 00:28:18,340
Yangzhou is facing a severe drought, which hasn't been seen in a century.
455
00:28:18,340 --> 00:28:19,740
Thousands of miles of land are parched,
456
00:28:19,740 --> 00:28:20,890
and the people are suffering.
457
00:28:20,890 --> 00:28:24,130
The Governor has organized this Treasure Appraisal Gathering
458
00:28:24,290 --> 00:28:27,620
to encourage wealthy families to practice virtue
459
00:28:27,620 --> 00:28:28,920
and raise funds for disaster relief.
460
00:28:29,220 --> 00:28:31,090
The Governor also sets an example
461
00:28:31,250 --> 00:28:32,160
by donating
462
00:28:32,370 --> 00:28:35,320
his own cherished treasures for auction,
463
00:28:35,940 --> 00:28:39,010
with all proceeds going to disaster relief.
464
00:28:49,220 --> 00:28:51,220
(List of Treasures) The rare treasures listed here
465
00:28:51,220 --> 00:28:53,610
are brought by the gentry and tycoons from the Jiangnan region.
466
00:28:54,050 --> 00:28:56,650
(Heavenly Earthly) With so many treasures gathered,
467
00:28:56,820 --> 00:28:58,850
this opportunity is extremely rare.
468
00:28:59,100 --> 00:29:01,160
If you're a treasure enthusiast,
469
00:29:01,170 --> 00:29:03,600
(Heavenly: Lustrous and Eye-Catching) you really shouldn't miss out.
470
00:29:04,740 --> 00:29:06,370
Why is there no picture
471
00:29:06,700 --> 00:29:07,890
for this last item?
472
00:29:08,620 --> 00:29:09,800
I've heard
473
00:29:10,010 --> 00:29:12,010
it's a rare bead.
474
00:29:12,620 --> 00:29:13,460
A bead.
475
00:29:14,410 --> 00:29:15,440
A bead?
476
00:29:18,250 --> 00:29:19,520
Let's hurry inside then. Come on.
477
00:29:20,100 --> 00:29:21,770
Please present your invitation.
478
00:29:23,460 --> 00:29:25,340
Miss, those not presenting treasures
479
00:29:25,340 --> 00:29:27,730
must have an invitation to enter.
480
00:29:27,940 --> 00:29:28,970
What invitation?
481
00:29:30,620 --> 00:29:31,460
Look.
482
00:29:31,650 --> 00:29:32,770
That one in his hand.
483
00:29:33,740 --> 00:29:37,520
Anyone who donates a thousand guan to charity can get an invitation.
484
00:29:38,130 --> 00:29:39,920
Three thousand guan is way too much.
485
00:29:40,500 --> 00:29:42,250
We don't have that much money.
486
00:29:47,580 --> 00:29:48,420
Guys,
487
00:29:48,580 --> 00:29:49,420
come this way.
488
00:29:50,620 --> 00:29:51,460
Come.
489
00:29:56,010 --> 00:29:56,850
Guys,
490
00:29:57,530 --> 00:30:00,040
(Invitation) I happen to have three invitations.
491
00:30:00,410 --> 00:30:01,730
If you need them,
492
00:30:02,050 --> 00:30:04,800
I can offer them to you, though it pains me.
493
00:30:05,010 --> 00:30:06,340
Look, look!
494
00:30:06,340 --> 00:30:07,740
Candied haws!
495
00:30:07,740 --> 00:30:09,280
Great, you...
496
00:30:14,460 --> 00:30:16,850
You were going to give them to us, right?
497
00:30:18,250 --> 00:30:19,160
He wants to sell them.
498
00:30:20,500 --> 00:30:22,530
The gentleman is correct.
499
00:30:22,530 --> 00:30:24,500
Actually, I'm tasked by someone
500
00:30:24,500 --> 00:30:25,730
to sell these.
501
00:30:27,250 --> 00:30:29,580
I can offer them to you for a low price.
502
00:30:29,580 --> 00:30:30,680
How much? I'll take them.
503
00:30:32,340 --> 00:30:35,010
Miss, you only need to give me three hundred guan.
504
00:30:36,290 --> 00:30:38,500
- That's so much cheaper. - Indeed.
505
00:30:38,500 --> 00:30:39,820
You're such a good person.
506
00:30:39,820 --> 00:30:40,660
No, thanks.
507
00:30:41,050 --> 00:30:41,890
We're leaving.
508
00:30:45,940 --> 00:30:46,780
Sir,
509
00:30:46,890 --> 00:30:49,490
you'll miss out if you pass up this chance.
510
00:30:50,460 --> 00:30:51,520
Hurry up.
511
00:30:51,770 --> 00:30:53,500
Give me the money. I'm going to the Treasure Pavilion.
512
00:30:53,820 --> 00:30:54,770
He's a swindler.
513
00:30:54,770 --> 00:30:56,200
You're the swindler.
514
00:31:01,250 --> 00:31:02,860
Ling'er, it's okay.
515
00:31:02,860 --> 00:31:04,280
This is to find the Spiritual Beads.
516
00:31:04,770 --> 00:31:06,610
Here, see if this is enough.
517
00:31:08,130 --> 00:31:08,970
Stop talking nonsense.
518
00:31:09,220 --> 00:31:10,850
I'm on official business.
519
00:31:11,980 --> 00:31:14,610
Then these three invitations are yours.
520
00:31:16,740 --> 00:31:17,800
- Let's go. - Miss,
521
00:31:18,010 --> 00:31:20,860
you just arrived in Yangzhou City and haven't found a place to stay, right?
522
00:31:20,860 --> 00:31:22,730
I'm familiar with a local inn.
523
00:31:22,980 --> 00:31:24,290
It's serene
524
00:31:24,290 --> 00:31:25,340
and reasonably priced.
525
00:31:25,340 --> 00:31:27,040
In light of our fateful meeting,
526
00:31:27,340 --> 00:31:28,280
I'll take you there.
527
00:31:28,770 --> 00:31:29,610
Sure.
528
00:31:29,940 --> 00:31:31,040
Come this way.
529
00:31:34,050 --> 00:31:35,920
At crucial moments, you still need to rely on me.
530
00:31:38,050 --> 00:31:38,890
Sorry to trouble you.
531
00:31:42,340 --> 00:31:44,770
Candied haws!
532
00:31:47,340 --> 00:31:48,970
Excuse me, have you seen two peoplefrom Nanzhao?
533
00:31:49,070 --> 00:31:50,460
- No. - Have you seen two people from Nanzhao
534
00:31:50,460 --> 00:31:51,740
and a girl about this tall?
535
00:31:51,770 --> 00:31:52,100
No.
536
00:31:52,150 --> 00:31:53,770
Have you seen two people from Nanzhao?
537
00:31:53,770 --> 00:31:54,970
No, no, no.
538
00:31:55,170 --> 00:31:56,700
Have you seen three people from out of town?
539
00:31:56,700 --> 00:31:57,540
No, no, no.
540
00:32:00,600 --> 00:32:02,290
Excuse me, have you seen two peoplefrom Nanzhao
541
00:32:02,290 --> 00:32:03,130
and a girl?
542
00:32:03,530 --> 00:32:04,370
No, no, no.
543
00:32:09,650 --> 00:32:11,250
Since we're already in Yangzhou City,
544
00:32:11,460 --> 00:32:13,170
why not find an inn to settle down
545
00:32:13,170 --> 00:32:14,560
before looking for Miss Zhao?
546
00:32:17,290 --> 00:32:18,730
You go ahead. I'll keep asking around.
547
00:32:19,900 --> 00:32:21,580
Aimlessly searching in such a big city
548
00:32:21,580 --> 00:32:23,400
like Yangzhou City isn't practical.
549
00:32:23,800 --> 00:32:26,040
They must be staying at an inn since it's their first time here.
550
00:32:26,770 --> 00:32:28,370
I'll ask every inn
551
00:32:28,370 --> 00:32:29,210
in Yangzhou City today.
552
00:32:29,250 --> 00:32:30,200
I'm sure I will find them.
553
00:32:31,250 --> 00:32:33,490
My cousin also looks tired.
554
00:32:33,940 --> 00:32:34,850
Why not...
555
00:32:39,700 --> 00:32:41,610
Don't blame me for your tiredness.
556
00:32:42,010 --> 00:32:43,400
Let's go, Li Xiaoyao, to find Ling'er.
557
00:32:44,370 --> 00:32:45,210
Well...
558
00:32:47,740 --> 00:32:48,580
Let's go.
559
00:32:50,410 --> 00:32:51,980
Have you seen two people from Nanzhao and a girl?
560
00:32:51,980 --> 00:32:52,900
- Wait for me. - The girl looks...
561
00:32:53,200 --> 00:32:54,130
No, I haven't seen them.
562
00:32:55,700 --> 00:32:56,650
Please slow down.
563
00:32:57,010 --> 00:32:57,850
Watch the steps.
564
00:32:59,250 --> 00:33:00,560
This way, please.
565
00:33:00,980 --> 00:33:02,460
This room is isolated,
566
00:33:02,460 --> 00:33:04,010
not connected to other rooms,
567
00:33:04,010 --> 00:33:05,490
so it's very quiet.
568
00:33:11,370 --> 00:33:12,700
We'll take it.
569
00:33:12,700 --> 00:33:13,540
Here you are.
570
00:33:13,980 --> 00:33:14,820
Thank you, Miss.
571
00:33:15,580 --> 00:33:16,420
Waiter,
572
00:33:17,010 --> 00:33:18,770
don't let anyone know we're staying here.
573
00:33:18,770 --> 00:33:19,610
Why not?
574
00:33:23,290 --> 00:33:24,970
Okay, then I'll be downstairs.
575
00:33:26,100 --> 00:33:27,320
You, go.
576
00:33:29,410 --> 00:33:30,250
Ling'er.
577
00:33:31,580 --> 00:33:32,420
Yes.
578
00:33:35,410 --> 00:33:36,770
Ling'er, is it nice here?
579
00:33:45,010 --> 00:33:47,130
Just thinking about that Tang Yu annoys me.
580
00:33:47,290 --> 00:33:49,250
He wouldn't let me do this, wouldn't let me do that.
581
00:33:49,580 --> 00:33:51,620
That man was kindly helping us
582
00:33:51,620 --> 00:33:53,650
and arranged such a nice room for us.
583
00:33:53,650 --> 00:33:55,160
He dared to call him a swindler.
584
00:33:55,340 --> 00:33:56,560
I think he's more of a swindler himself.
585
00:33:57,100 --> 00:33:58,090
Annoying.
586
00:33:58,940 --> 00:34:01,160
A'nu, Tang Yu meant no harm.
587
00:34:01,580 --> 00:34:05,440
Actually, I also found that person a bit odd.
588
00:34:06,010 --> 00:34:08,560
But now we've got the invitations,
589
00:34:08,940 --> 00:34:10,210
we can find the Spiritual Beads
590
00:34:10,890 --> 00:34:12,210
and return to Nanzhao sooner.
591
00:34:12,940 --> 00:34:13,780
It's pretty good.
592
00:34:21,410 --> 00:34:23,370
Ling'er, don't overthink it.
593
00:34:23,890 --> 00:34:26,170
This dress is a gift from me.
594
00:34:26,460 --> 00:34:28,480
Rest early tonight.
595
00:34:28,740 --> 00:34:30,020
Tomorrow morning,
596
00:34:30,020 --> 00:34:32,060
we'll go to that Treasure Appraisal Gathering
597
00:34:32,060 --> 00:34:33,070
and get back the Spiritual Bead.
598
00:34:33,090 --> 00:34:34,170
Thank you, A'nu.
599
00:34:35,500 --> 00:34:36,340
Let's go.
600
00:34:53,810 --> 00:34:54,650
Li,
601
00:34:55,370 --> 00:34:56,240
Li,
602
00:34:56,850 --> 00:34:58,370
I really can't walk anymore.
603
00:34:58,370 --> 00:35:00,480
With so many inns in Yangzhou City,
604
00:35:00,940 --> 00:35:02,760
it might be difficult to find them quickly.
605
00:35:02,940 --> 00:35:04,720
- Maybe we should... - If you're hungry or tired,
606
00:35:05,020 --> 00:35:06,450
just find an inn to rest.
607
00:35:06,850 --> 00:35:07,690
I'll go find them.
608
00:35:08,060 --> 00:35:08,900
Don't worry about me.
609
00:35:08,910 --> 00:35:10,130
Not selling anymore. I'm closing up.
610
00:35:10,740 --> 00:35:11,650
Fine. Don't worry about him.
611
00:35:12,260 --> 00:35:13,320
Jinyuan, let's go.
612
00:35:13,500 --> 00:35:15,450
Let's leave him to starve and tire out in Yangzhou.
613
00:35:19,330 --> 00:35:21,000
That doesn't seem right.
614
00:35:23,940 --> 00:35:26,460
You look like you've traveled a long way.
615
00:35:26,460 --> 00:35:27,610
Are you looking for an inn?
616
00:35:28,220 --> 00:35:29,410
It's just the two of us who need an inn.
617
00:35:29,700 --> 00:35:31,400
We want the biggest and most comfortable place.
618
00:35:31,570 --> 00:35:34,090
I know an innkeeper here.
619
00:35:34,090 --> 00:35:36,020
The environment is good and the price is fair.
620
00:35:36,020 --> 00:35:37,540
Let me take you there.
621
00:35:37,540 --> 00:35:38,890
- Let's go. - Sir.
622
00:35:39,650 --> 00:35:40,490
Sir,
623
00:35:40,890 --> 00:35:42,090
are you a local?
624
00:35:42,700 --> 00:35:43,660
Sir,
625
00:35:43,740 --> 00:35:44,810
you can call me Huang.
626
00:35:44,810 --> 00:35:47,020
I was born and raised in Yangzhou.
627
00:35:47,020 --> 00:35:48,000
Then, can I ask you something?
628
00:35:48,050 --> 00:35:49,090
Three people from out of town,
629
00:35:49,260 --> 00:35:50,130
two women, and one man.
630
00:35:50,130 --> 00:35:52,810
Sir, if you're looking for peoplefrom out of town,
631
00:35:52,810 --> 00:35:54,090
I can take you to the inn.
632
00:35:54,090 --> 00:35:56,130
There, with people coming and going every day,
633
00:35:56,130 --> 00:35:58,450
maybe you'll find the ones you're looking for.
634
00:36:00,370 --> 00:36:01,210
Alright.
635
00:36:03,170 --> 00:36:04,010
Let's go.
636
00:36:04,370 --> 00:36:05,520
How much farther?
637
00:36:08,980 --> 00:36:09,820
Delicious.
638
00:36:10,260 --> 00:36:11,410
Eat slower, Yueru.
639
00:36:13,200 --> 00:36:14,060
Sir,
640
00:36:14,090 --> 00:36:16,740
the western room has been prepared for you.
641
00:36:16,740 --> 00:36:19,370
Once you've finished eating, I'll escort you up.
642
00:36:19,370 --> 00:36:20,000
Waiter,
643
00:36:20,020 --> 00:36:21,500
have you seen three people from out of town,
644
00:36:21,500 --> 00:36:22,930
two dressed from Nanzhao, one man, two women?
645
00:36:24,410 --> 00:36:25,300
Sir,
646
00:36:25,300 --> 00:36:28,300
there have been many people coming for the Treasure Appraisal Gathering.
647
00:36:28,300 --> 00:36:29,410
Not just people from Nanzhao,
648
00:36:29,410 --> 00:36:30,370
but also from Xinluo,
649
00:36:30,370 --> 00:36:32,480
Dayi and Gaoli.
650
00:36:32,700 --> 00:36:34,650
I'll have to think about the ones you're asking for.
651
00:36:36,740 --> 00:36:38,040
Alright then, enjoy your meal.
652
00:36:39,300 --> 00:36:40,850
Li, let's eat first.
653
00:36:50,330 --> 00:36:51,170
Li Xiaoyao,
654
00:36:52,810 --> 00:36:53,790
do you find chopsticks tasty?
655
00:36:56,570 --> 00:36:57,450
I can't eat.
656
00:36:59,610 --> 00:37:00,450
Then don't eat.
657
00:37:00,890 --> 00:37:02,850
I can't stand this half-dead attitude.
658
00:37:11,700 --> 00:37:13,370
Why is there so much sand in this dish?
659
00:37:13,370 --> 00:37:14,240
Jinyuan, try this.
660
00:37:23,410 --> 00:37:24,480
It really seems like there's sand.
661
00:37:24,650 --> 00:37:26,320
- Right? - But then it doesn't seem like it.
662
00:37:26,740 --> 00:37:27,690
I can't tell.
663
00:37:28,610 --> 00:37:30,410
No, I have to argue this with the waiter.
664
00:37:30,410 --> 00:37:31,760
Hold on. Li.
665
00:37:32,020 --> 00:37:32,960
Help us taste this.
666
00:37:36,810 --> 00:37:37,650
No need to taste it.
667
00:37:37,940 --> 00:37:38,780
There's none.
668
00:37:39,980 --> 00:37:41,240
Then try this large meatball.
669
00:37:41,570 --> 00:37:42,690
They didn't add any salt at all.
670
00:37:45,170 --> 00:37:46,940
You two can't make it any more obvious
671
00:37:46,940 --> 00:37:48,480
when you're trying to persuade someone to eat.
672
00:37:51,740 --> 00:37:53,280
Li, I really admire you.
673
00:37:53,300 --> 00:37:54,800
If there was something wrong with this dish,
674
00:37:55,060 --> 00:37:57,130
your cousin would have flipped the table by now.
675
00:37:57,330 --> 00:37:58,170
Li Xiaoyao, you...
676
00:38:07,570 --> 00:38:08,410
I'm sorry
677
00:38:08,700 --> 00:38:09,690
for causing you two to worry.
678
00:38:12,570 --> 00:38:14,090
Don't flatter yourself. Who's worried about you?
679
00:38:14,800 --> 00:38:16,000
You're too concerned about Miss Zhao.
680
00:38:16,260 --> 00:38:17,100
That's forgivable.
681
00:38:22,220 --> 00:38:23,810
Sorry to bother you.
682
00:38:23,810 --> 00:38:26,570
We're fully booked today. Would you mind sharing a table?
683
00:38:26,570 --> 00:38:27,960
If it's not too much trouble.
684
00:38:29,200 --> 00:38:30,910
To accommodate others is to accommodate oneself.
685
00:38:30,930 --> 00:38:31,550
Please, have a seat.
686
00:38:31,560 --> 00:38:33,120
(Mr. Zhu, merchant) Alright, thank you, thank you.
687
00:38:33,130 --> 00:38:33,970
Sir, please sit here.
688
00:38:34,890 --> 00:38:37,000
Thank you, thank you, thank you.
689
00:38:37,810 --> 00:38:40,450
It seems you three are also from out of town.
690
00:38:40,780 --> 00:38:41,620
Enjoy your meal.
691
00:38:41,980 --> 00:38:43,220
This Treasure Appraisal Gathering
692
00:38:43,220 --> 00:38:45,690
is truly a grand event for Yangzhou City.
693
00:38:45,890 --> 00:38:47,260
I bet the inn's guests
694
00:38:47,260 --> 00:38:48,980
are all here for the treasures.
695
00:38:48,980 --> 00:38:50,130
Treasure Appraisal Gathering?
696
00:38:50,740 --> 00:38:52,000
You don't know?
697
00:38:52,810 --> 00:38:54,460
There's a drought, right?
698
00:38:54,460 --> 00:38:56,000
The Prefectural Governor of Yangzhou City
699
00:38:56,020 --> 00:38:58,300
invited treasure collectors from everywhere
700
00:38:58,300 --> 00:39:00,300
to exhibit their treasures
701
00:39:00,300 --> 00:39:02,220
and to call for charitable donations.
702
00:39:02,220 --> 00:39:03,740
The funds raised
703
00:39:03,740 --> 00:39:05,090
will be used for disaster relief.
704
00:39:06,890 --> 00:39:08,520
Such a good deed indeed.
705
00:39:09,130 --> 00:39:11,000
May I ask if you're here to donate as well?
706
00:39:13,410 --> 00:39:14,560
I'm merely a humble man,
707
00:39:14,740 --> 00:39:16,890
only interested in the treasures.
708
00:39:17,060 --> 00:39:20,170
I've heard this event will showcase numerous rare items,
709
00:39:20,170 --> 00:39:21,610
I wish to see them and find out
710
00:39:21,610 --> 00:39:25,240
if my treasure will stand out.
711
00:39:26,540 --> 00:39:28,560
You seem quite confident in your treasure.
712
00:39:29,500 --> 00:39:30,960
Miss, you have keen insight.
713
00:39:31,330 --> 00:39:32,610
Those narrow-minded folks
714
00:39:32,610 --> 00:39:35,940
bring anything they consider a treasure.
715
00:39:35,940 --> 00:39:38,650
I came specifically to broaden their horizons.
716
00:39:39,130 --> 00:39:41,130
Since your treasure is so impressive,
717
00:39:41,330 --> 00:39:43,330
why not show it to us now and enlighten us?
718
00:39:43,330 --> 00:39:44,170
Sure.
719
00:39:55,500 --> 00:39:58,650
But my wife instructed me not to flaunt wealth.
720
00:39:58,670 --> 00:39:59,540
Besides,
721
00:39:59,540 --> 00:40:01,740
I've heard Yangzhou has been troubled
722
00:40:01,740 --> 00:40:04,320
by a skilled female thief recently.
723
00:40:04,700 --> 00:40:06,940
Even the Governor can do nothing.
724
00:40:06,940 --> 00:40:08,020
If you want to see it,
725
00:40:08,020 --> 00:40:10,720
go to the event tomorrow.
726
00:40:13,090 --> 00:40:14,800
I think your treasure is nothing special,
727
00:40:14,830 --> 00:40:16,700
so you're afraid to show it and embarrass yourself, right?
728
00:40:16,780 --> 00:40:18,370
You dare question my treasure?
729
00:40:18,370 --> 00:40:19,450
Let me tell you,
730
00:40:19,810 --> 00:40:22,320
my Purple Gold Gourd is the legendary treasure
731
00:40:22,740 --> 00:40:25,090
used by the Grand Supreme Elder Lord for his elixirs.
732
00:40:25,330 --> 00:40:26,450
I dare not claim much,
733
00:40:26,650 --> 00:40:27,740
but at tomorrow's exhibition,
734
00:40:27,740 --> 00:40:29,890
I believe only the Governor's bead
735
00:40:30,130 --> 00:40:31,850
can compete with it.
736
00:40:34,410 --> 00:40:36,130
What treasure gourd or bead?
737
00:40:36,130 --> 00:40:37,330
You think we're country bumpkins?
738
00:40:37,330 --> 00:40:38,170
Let me tell you.
739
00:40:38,170 --> 00:40:40,320
I've seen more treasures than you've eaten rice.
740
00:40:41,850 --> 00:40:43,210
Tomorrow we're setting off.
741
00:40:43,410 --> 00:40:45,610
Do you want to join us in searching for the Five Spiritual Beads?
742
00:40:47,540 --> 00:40:49,280
What kind of bead are you talking about?
743
00:40:49,500 --> 00:40:50,930
I can't be bothered to explain.
744
00:40:51,650 --> 00:40:52,490
Tell me!
745
00:40:52,940 --> 00:40:53,780
Want to see?
746
00:40:53,890 --> 00:40:55,980
See for yourself at the event tomorrow.
747
00:40:55,980 --> 00:40:57,480
See who's eaten more rice.
748
00:40:57,740 --> 00:40:59,890
But looking at your penniless appearance,
749
00:40:59,890 --> 00:41:01,520
I don't think you can even affordan invitation.
750
00:41:04,300 --> 00:41:05,940
We wouldn't go to such a lousy event.
751
00:41:05,940 --> 00:41:07,930
Just take good care of your trashy treasure.
752
00:41:08,090 --> 00:41:10,320
Beware that the female thief might steal itbefore anyone sees it.
753
00:41:10,810 --> 00:41:11,650
No.
754
00:41:11,700 --> 00:41:13,060
A thief wouldn't steal worthless things.
755
00:41:13,060 --> 00:41:14,410
I... You...
756
00:41:15,740 --> 00:41:16,580
My apologies.
757
00:41:18,810 --> 00:41:19,650
Sir.
758
00:41:19,780 --> 00:41:20,620
Sir.
759
00:41:22,500 --> 00:41:25,170
Yueru, why bother scaring him like that?
760
00:41:25,370 --> 00:41:27,410
I just can't stand his arrogance,
761
00:41:27,500 --> 00:41:28,460
waving a trashy gourd around,
762
00:41:28,460 --> 00:41:29,850
acting all mysterious.
763
00:41:33,940 --> 00:41:34,780
Tomorrow,
764
00:41:35,260 --> 00:41:36,410
let's go see his gourd.
765
00:41:39,570 --> 00:41:40,410
Eat up.
766
00:42:08,410 --> 00:42:09,250
Ling'er,
767
00:42:10,740 --> 00:42:11,800
where exactly are you?
768
00:42:56,250 --> 00:42:59,840
♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪
769
00:42:59,840 --> 00:43:02,960
♪Meteors dazzle, adorning the flash of swords and sheaths♪
770
00:43:03,260 --> 00:43:06,630
♪In matters of cunning, unleash martial prowess with fists and kicks♪
771
00:43:06,630 --> 00:43:10,010
♪In pursuit of freedom, level up by defeating monsters early on♪
772
00:43:10,010 --> 00:43:13,310
♪Time sneaks a smile, brushing past brows, eyes, and lips♪
773
00:43:13,560 --> 00:43:16,990
♪Back then, so small, admiring the heroes with tender affection♪
774
00:43:16,990 --> 00:43:18,780
♪Mocked and pushed down♪
775
00:43:18,780 --> 00:43:20,470
♪Enduring without retort♪
776
00:43:20,470 --> 00:43:22,940
♪Rise up, stance firm and ready♪
777
00:43:22,940 --> 00:43:29,860
♪Hey, young man, the world is yours to roam free♪
778
00:43:30,270 --> 00:43:33,760
♪The martial world may seem perilous with evil♪
779
00:43:33,760 --> 00:43:36,960
♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪
780
00:43:36,960 --> 00:43:40,430
♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪
781
00:43:40,430 --> 00:43:43,820
♪Great joy lies in my own freedom♪
782
00:43:44,020 --> 00:43:47,380
♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪
783
00:43:47,380 --> 00:43:50,720
♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪
784
00:43:50,720 --> 00:43:54,190
♪At the road's end stands a solitary crane♪
785
00:43:54,190 --> 00:44:00,170
♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪
786
00:44:07,950 --> 00:44:11,440
♪The martial world may seem perilous with evil♪
787
00:44:11,440 --> 00:44:14,640
♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪
788
00:44:14,640 --> 00:44:18,110
♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪
789
00:44:18,110 --> 00:44:21,500
♪Great joy lies in my own freedom♪
790
00:44:21,660 --> 00:44:25,060
♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪
791
00:44:25,060 --> 00:44:28,400
♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪
792
00:44:28,400 --> 00:44:31,870
♪At the road's end stands a solitary crane♪
793
00:44:31,870 --> 00:44:38,810
♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪
794
00:44:38,810 --> 00:44:42,300
♪The martial world may seem perilous with evil♪
795
00:44:42,300 --> 00:44:45,500
♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪
796
00:44:45,500 --> 00:44:48,970
♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪
797
00:44:48,970 --> 00:44:52,360
♪Great joy lies in my own freedom♪
798
00:44:52,520 --> 00:44:55,920
♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪
799
00:44:55,920 --> 00:44:59,260
♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪
800
00:44:59,260 --> 00:45:03,140
♪At the road's end stands a solitary crane♪
801
00:45:03,160 --> 00:45:06,590
♪A solitary crane♪
802
00:45:06,600 --> 00:45:12,250
♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪
54607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.