Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 10=
3
00:02:19,820 --> 00:02:20,840
Where's my hairpin?
4
00:02:25,380 --> 00:02:26,250
Tang Yu,
5
00:02:26,940 --> 00:02:28,720
I feel at ease with you here.
6
00:02:31,940 --> 00:02:33,480
Where are we?
7
00:02:39,180 --> 00:02:40,020
Tang Yu,
8
00:02:40,570 --> 00:02:41,640
you're not injured, are you?
9
00:02:42,770 --> 00:02:43,840
I am fine.
10
00:02:47,380 --> 00:02:48,480
In that case,
11
00:02:48,940 --> 00:02:50,690
let's hurry and find the Spiritual Beads.
12
00:02:56,380 --> 00:02:57,220
Tang Yu,
13
00:02:58,330 --> 00:02:59,170
what's wrong with you?
14
00:03:04,460 --> 00:03:05,610
Still pretending to be tough?
15
00:03:05,610 --> 00:03:06,920
Clearly, you've been seriously injured.
16
00:03:07,300 --> 00:03:08,560
- Lie down. - My Lady.
17
00:03:10,330 --> 00:03:11,480
Go find the Earth Spiritual Bead.
18
00:03:12,690 --> 00:03:13,890
It might be too late otherwise.
19
00:03:14,180 --> 00:03:15,770
I do want to find the Spiritual Bead,
20
00:03:15,770 --> 00:03:17,330
but with you so seriously injured...
21
00:03:17,610 --> 00:03:18,610
What will you do if I leave?
22
00:03:18,610 --> 00:03:19,450
My Lady,
23
00:03:21,490 --> 00:03:23,120
your task is to find the Spiritual Bead.
24
00:03:23,740 --> 00:03:25,690
My life is not important.
25
00:03:25,690 --> 00:03:27,300
Please, My Lady, consider the bigger picture.
26
00:03:27,300 --> 00:03:28,140
No.
27
00:03:29,100 --> 00:03:29,940
We'll find it together.
28
00:03:30,900 --> 00:03:32,050
I won't leave you behind.
29
00:03:32,050 --> 00:03:33,120
Quick, lie down.
30
00:03:34,260 --> 00:03:35,100
Go!
31
00:03:45,300 --> 00:03:47,640
Protecting you is my duty.
32
00:03:48,460 --> 00:03:49,810
My Lady, think no more of it.
33
00:03:54,100 --> 00:03:55,100
Since you're unwilling
34
00:03:55,100 --> 00:03:56,500
to go in search of the Spiritual Bead,
35
00:03:57,970 --> 00:03:59,560
I shall go on your behalf.
36
00:04:10,570 --> 00:04:11,410
You're right.
37
00:04:12,180 --> 00:04:13,120
I am your master.
38
00:04:13,380 --> 00:04:14,220
You are my guard.
39
00:04:14,490 --> 00:04:15,760
Your life is none of my concern.
40
00:04:31,860 --> 00:04:32,850
- Go. - Go.
41
00:04:35,290 --> 00:04:36,130
Come.
42
00:04:37,980 --> 00:04:38,820
Get up.
43
00:04:39,730 --> 00:04:40,570
Are you alright?
44
00:04:42,100 --> 00:04:42,940
Come, pull him up.
45
00:04:46,980 --> 00:04:47,900
Forget those for now.
46
00:04:47,950 --> 00:04:49,290
Let's deal with the corpse demons first.
47
00:04:49,290 --> 00:04:50,130
Follow me.
48
00:04:57,200 --> 00:04:58,880
- Slow down, Jinyuan. - It's alright. It's alright.
49
00:04:59,050 --> 00:04:59,890
Sit here.
50
00:05:00,330 --> 00:05:01,250
Sit, come sit.
51
00:05:08,050 --> 00:05:08,890
It's okay.
52
00:05:16,770 --> 00:05:17,610
Chief,
53
00:05:17,980 --> 00:05:18,820
the men you sent out
54
00:05:18,900 --> 00:05:20,160
have searched everywhere,
55
00:05:20,980 --> 00:05:22,530
but haven't found Physician Han.
56
00:05:24,610 --> 00:05:26,140
- Search again. - Yes.
57
00:05:26,420 --> 00:05:27,920
Sending more people is useless.
58
00:05:28,100 --> 00:05:30,260
Physician Han is in cahoots with the leader of corpse demons.
59
00:05:30,260 --> 00:05:31,160
Why keep looking for him?
60
00:05:31,770 --> 00:05:32,610
Impossible.
61
00:05:32,890 --> 00:05:33,730
My father could never
62
00:05:33,730 --> 00:05:34,810
be in league with corpse demons.
63
00:05:34,980 --> 00:05:36,850
Then why did he take the leader away?
64
00:05:37,100 --> 00:05:38,530
Could it be he's so benevolent as a physician
65
00:05:38,820 --> 00:05:40,320
that he even wants to cure the leader?
66
00:05:57,770 --> 00:05:58,730
Now,
67
00:05:59,580 --> 00:06:01,600
there are some things I can no longer conceal.
68
00:06:02,610 --> 00:06:05,040
Mount Guiyin was originally a land of extreme yin and malevolence.
69
00:06:06,450 --> 00:06:09,440
Hundreds of years ago, a corpse demon outbreak occurred,
70
00:06:10,450 --> 00:06:12,290
causing great harm to the surrounding villagers
71
00:06:12,770 --> 00:06:13,920
who were powerless to stop it.
72
00:06:14,170 --> 00:06:15,010
Later,
73
00:06:15,330 --> 00:06:18,250
a hero known as the Ghost General used his body as a formation
74
00:06:18,610 --> 00:06:19,730
to suppress the corpse demons.
75
00:06:20,010 --> 00:06:22,140
But the Ghost General was infected by the corpse demons,
76
00:06:22,140 --> 00:06:23,260
turning into one himself.
77
00:06:23,260 --> 00:06:24,770
To prevent corpse demons from reappearing,
78
00:06:24,770 --> 00:06:26,530
we voluntarily built the General's Tomb
79
00:06:26,890 --> 00:06:28,010
and established Baihe Fort,
80
00:06:28,450 --> 00:06:29,850
vowing to guard it for generations.
81
00:06:31,100 --> 00:06:31,940
We are now
82
00:06:32,610 --> 00:06:33,850
the third generation.
83
00:06:34,290 --> 00:06:35,760
You disguised as corpse demons
84
00:06:36,050 --> 00:06:38,530
to protect the General's Tomb?
85
00:06:38,940 --> 00:06:39,780
Exactly.
86
00:06:40,660 --> 00:06:43,480
The General's Tomb had always been impregnable,
87
00:06:43,660 --> 00:06:45,040
and corpse demons never reappeared.
88
00:06:45,860 --> 00:06:48,290
Later generations took it as a legend,
89
00:06:48,860 --> 00:06:49,850
never expecting...
90
00:06:51,010 --> 00:06:52,640
The legend came true.
91
00:06:57,100 --> 00:06:58,040
Chief,
92
00:06:59,010 --> 00:07:00,290
excuse me for asking you this.
93
00:07:01,660 --> 00:07:03,660
If you are tomb guardians,
94
00:07:03,660 --> 00:07:05,730
and you said the Ghost General was a hero,
95
00:07:05,940 --> 00:07:07,880
why has he now become the leader of corpse demons?
96
00:07:08,490 --> 00:07:11,130
And why did Physician Han save him?
97
00:07:11,610 --> 00:07:13,200
I will ask my father about it.
98
00:07:15,010 --> 00:07:16,200
Of course, you must ask him.
99
00:07:18,800 --> 00:07:20,920
Otherwise, how will you explain to the villagers of Baihe Village?
100
00:07:21,730 --> 00:07:23,170
Our chief doesn't need to explain.
101
00:07:23,170 --> 00:07:25,760
- Explain what? - Exactly. We support Chief.
102
00:07:26,770 --> 00:07:28,140
She would never harm us.
103
00:07:28,140 --> 00:07:29,600
She would never hurt us.
104
00:07:35,580 --> 00:07:36,420
Everyone,
105
00:07:37,420 --> 00:07:39,570
I will investigate this matter thoroughly.
106
00:07:40,940 --> 00:07:42,200
If my father really...
107
00:07:46,290 --> 00:07:48,200
I will not let familial affection affect my judgment.
108
00:07:48,980 --> 00:07:50,730
I will give everyone an explanation.
109
00:07:58,050 --> 00:08:00,130
Chief, we believe in you.
110
00:08:01,050 --> 00:08:04,010
Regardless of whether Physician Han is in league with the corpse demons,
111
00:08:04,490 --> 00:08:07,090
now that the leader has appeared
112
00:08:07,660 --> 00:08:09,450
and the corpse demon threat is escalating,
113
00:08:09,450 --> 00:08:11,250
we need to resolve this quickly.
114
00:08:11,490 --> 00:08:12,330
Correct.
115
00:08:12,350 --> 00:08:14,500
The terrain here is complicated, and there are many corpse demons.
116
00:08:14,700 --> 00:08:16,160
Our defensive capabilities are limited.
117
00:08:16,490 --> 00:08:19,320
Moreover, defending is not a long-term solution.
118
00:08:20,980 --> 00:08:21,970
Seeking a way
119
00:08:22,730 --> 00:08:24,760
to defeat the enemy is the best strategy.
120
00:08:27,290 --> 00:08:28,920
To completely resolve this
121
00:08:29,420 --> 00:08:30,600
won't be easy.
122
00:08:31,100 --> 00:08:31,940
Chief,
123
00:08:32,380 --> 00:08:35,170
do you know of anything that the corpse demon fears?
124
00:08:36,820 --> 00:08:39,240
I've never heard of such a thing,
125
00:08:39,970 --> 00:08:42,610
but it's said there's a place in Mount Guiyin
126
00:08:42,900 --> 00:08:44,410
where the corpse demons never approach.
127
00:08:44,820 --> 00:08:45,660
Where is that?
128
00:08:46,220 --> 00:08:47,320
Deep within Mount Guiyin,
129
00:08:48,650 --> 00:08:49,730
there is the Jade Buddha Temple.
130
00:08:55,020 --> 00:08:56,050
In that case,
131
00:08:56,050 --> 00:08:57,730
why haven't you gone to this temple
132
00:08:57,730 --> 00:08:59,170
to seek a solution?
133
00:09:02,700 --> 00:09:03,540
Actually,
134
00:09:04,050 --> 00:09:05,410
some of us had secretly gone there before.
135
00:09:09,260 --> 00:09:10,530
I was injured by a corpse demon,
136
00:09:10,940 --> 00:09:12,000
and my father couldn't cure me.
137
00:09:12,940 --> 00:09:15,610
The Second Chief of our fort went there to seek a cure for me
138
00:09:15,820 --> 00:09:16,930
but has not returned since.
139
00:09:18,410 --> 00:09:20,930
The Third Chief also sent people to look for him,
140
00:09:22,170 --> 00:09:23,320
but they too, never returned.
141
00:09:24,580 --> 00:09:25,760
Never returned?
142
00:09:26,610 --> 00:09:28,370
Could it be that the temple devours people?
143
00:09:31,260 --> 00:09:32,120
Xiaoyao,
144
00:09:32,490 --> 00:09:34,090
let's go to the Jade Buddha Temple.
145
00:09:34,610 --> 00:09:36,340
If there really is a way to solve this there,
146
00:09:36,340 --> 00:09:37,370
nothing could be better.
147
00:09:37,900 --> 00:09:38,800
If not,
148
00:09:39,220 --> 00:09:40,900
we can also go there to see
149
00:09:40,900 --> 00:09:42,440
what exactly happened to those people.
150
00:09:46,650 --> 00:09:47,490
Miss Zhao,
151
00:09:47,900 --> 00:09:48,970
I'm very sorry
152
00:09:48,970 --> 00:09:50,240
to involve you all.
153
00:09:50,800 --> 00:09:52,600
The situation of the Jade Buddha Temple is uncertain.
154
00:09:53,410 --> 00:09:55,050
You must not rashly go there.
155
00:09:55,490 --> 00:09:56,330
Chief,
156
00:09:56,900 --> 00:09:57,880
since we've gotten involved,
157
00:09:57,900 --> 00:09:59,120
we should see it through to the end.
158
00:10:03,820 --> 00:10:05,050
What are we waiting for?
159
00:10:05,050 --> 00:10:06,440
Let's go to the Jade Buddha Temple now.
160
00:10:06,730 --> 00:10:07,570
Good.
161
00:10:07,970 --> 00:10:08,810
Scholar,
162
00:10:09,530 --> 00:10:10,650
you don't need to come with us.
163
00:10:10,650 --> 00:10:11,790
Stay and take care of everyone here.
164
00:10:12,290 --> 00:10:13,530
The more people, the more strength.
165
00:10:13,530 --> 00:10:15,090
- I'm coming with you. No need to say more. - Jinyuan.
166
00:10:17,730 --> 00:10:18,570
As expected.
167
00:10:22,090 --> 00:10:22,930
Then,
168
00:10:23,650 --> 00:10:25,000
you all must be extra careful.
169
00:10:33,650 --> 00:10:34,970
Are you okay? Let's go.
170
00:10:35,650 --> 00:10:36,490
Miss Zhao.
171
00:10:37,850 --> 00:10:38,730
Chief.
172
00:10:42,610 --> 00:10:43,450
Miss Zhao,
173
00:10:44,020 --> 00:10:46,170
our Second Chief is named Jiang Shaoyun.
174
00:10:47,140 --> 00:10:48,440
If you come across him,
175
00:10:51,090 --> 00:10:52,530
please give this to him.
176
00:10:59,900 --> 00:11:01,440
Chief, I understand.
177
00:11:01,820 --> 00:11:03,320
We will definitely bring him back.
178
00:11:07,460 --> 00:11:08,300
Mr Li.
179
00:11:19,140 --> 00:11:19,980
Chief,
180
00:11:20,340 --> 00:11:21,180
rest assured.
181
00:11:21,580 --> 00:11:23,090
If we encounter Physician Han,
182
00:11:23,090 --> 00:11:25,290
we'll first clarify things before deciding whether to fight.
183
00:11:29,580 --> 00:11:30,420
Thank you.
184
00:11:50,290 --> 00:11:51,610
Who does he think he is?
185
00:11:51,820 --> 00:11:52,900
Even if he saved me,
186
00:11:52,900 --> 00:11:54,680
he's just a guard.
187
00:11:55,090 --> 00:11:57,050
Besides, I didn't ask him to save me.
188
00:12:01,220 --> 00:12:02,120
Anyway,
189
00:12:04,730 --> 00:12:05,880
he always annoys me.
190
00:12:06,140 --> 00:12:07,050
He deserves to get hurt.
191
00:12:20,850 --> 00:12:23,190
Nanzhao is still waiting for the Water Spiritual Bead to pray for rain.
192
00:12:23,290 --> 00:12:24,880
His life is nothing compared
193
00:12:25,410 --> 00:12:26,680
to the Five Spiritual Beads.
194
00:12:31,090 --> 00:12:33,090
He's just a guard.
195
00:12:35,290 --> 00:12:37,120
His life is not your concern.
196
00:12:40,820 --> 00:12:41,660
Right.
197
00:12:41,900 --> 00:12:43,000
Not your concern.
198
00:13:30,340 --> 00:13:31,610
Don't think that by doing this,
199
00:13:33,170 --> 00:13:34,610
I'll be grateful to you.
200
00:15:24,260 --> 00:15:25,100
My Lady.
201
00:15:33,900 --> 00:15:35,050
I forgot this.
202
00:15:40,530 --> 00:15:41,440
It's just a small effort.
203
00:15:52,610 --> 00:15:53,970
I'm also just making a small effort.
204
00:15:55,900 --> 00:15:57,580
This is the Zijing Yurong Pill given to me
205
00:15:57,580 --> 00:15:58,610
by my master, the Sacred Maid.
206
00:15:59,140 --> 00:16:00,370
No matter how severe the injury,
207
00:16:00,580 --> 00:16:02,970
it will heal in several days.
208
00:16:04,460 --> 00:16:05,320
Thank you, My Lady.
209
00:16:05,490 --> 00:16:06,330
Don't move.
210
00:16:07,380 --> 00:16:08,440
You're injured.
211
00:16:16,730 --> 00:16:17,610
And,
212
00:16:19,800 --> 00:16:21,970
don't sacrifice the big picture for something small again.
213
00:16:23,850 --> 00:16:24,970
This hairpin
214
00:16:25,290 --> 00:16:26,130
is not important.
215
00:16:30,340 --> 00:16:31,410
Your teachings,
216
00:16:32,650 --> 00:16:34,370
I will definitely bear in mind, My Lady.
217
00:16:58,050 --> 00:16:59,120
My Lady, you...
218
00:17:07,740 --> 00:17:08,580
It's nothing.
219
00:17:13,620 --> 00:17:14,770
Then you should rest a bit.
220
00:17:15,250 --> 00:17:16,970
We'll leave in a while.
221
00:17:17,820 --> 00:17:18,660
Yes.
222
00:17:40,650 --> 00:17:41,490
Look,
223
00:17:42,220 --> 00:17:43,060
we've arrived.
224
00:17:43,140 --> 00:17:47,540
(Jade Buddha Temple)
225
00:17:51,650 --> 00:17:53,370
Baihe Fort lies in ruins,
226
00:17:53,800 --> 00:17:55,420
yet here lies tranquility under the green shade.
227
00:17:55,860 --> 00:17:57,010
Doesn't that seem a bit odd?
228
00:17:58,050 --> 00:17:59,890
Maybe it's the Buddha's protection.
229
00:17:59,890 --> 00:18:01,280
Or it could be an illusion.
230
00:18:01,500 --> 00:18:02,680
We should still be cautious.
231
00:18:21,100 --> 00:18:23,980
Sir, may I ask where your abbot is?
232
00:18:23,980 --> 00:18:24,920
Amitabha.
233
00:18:26,370 --> 00:18:27,220
We are...
234
00:18:27,220 --> 00:18:28,090
Amitabha.
235
00:18:29,500 --> 00:18:30,500
No, we want to...
236
00:18:30,500 --> 00:18:31,400
Amitabha.
237
00:18:37,100 --> 00:18:38,090
Amitabha.
238
00:18:41,940 --> 00:18:43,620
If you say "Amitabha" again, I'll fight you.
239
00:18:43,620 --> 00:18:44,890
I'm asking where your abbot is.
240
00:18:48,770 --> 00:18:49,770
Amitabha.
241
00:18:50,340 --> 00:18:51,200
Amitabha.
242
00:18:51,530 --> 00:18:52,520
Amitabha.
243
00:18:52,770 --> 00:18:53,730
Amitabha.
244
00:18:53,980 --> 00:18:54,890
Amitabha.
245
00:18:56,580 --> 00:18:58,850
This monk seems silly
246
00:18:59,340 --> 00:19:00,180
and odd.
247
00:19:01,700 --> 00:19:04,280
I also faintly feel a trace of demonic aura.
248
00:19:05,370 --> 00:19:06,770
How could that be?
249
00:19:07,050 --> 00:19:08,580
This is a thousand-year-old temple.
250
00:19:08,580 --> 00:19:09,610
Why would there be demons?
251
00:19:13,100 --> 00:19:14,980
(Shakya ManiHall)
252
00:19:18,770 --> 00:19:20,010
Let's go in and see.
253
00:19:38,100 --> 00:19:39,610
Amitabha.
254
00:19:46,250 --> 00:19:47,090
Master,
255
00:19:47,860 --> 00:19:49,440
are you the abbot here?
256
00:19:50,170 --> 00:19:51,010
Indeed.
257
00:19:51,700 --> 00:19:52,730
I am Zhixiu.
258
00:19:53,500 --> 00:19:56,490
May I ask why the three of you are here?
259
00:19:56,890 --> 00:19:58,040
Greetings, Master Zhixiu.
260
00:19:58,370 --> 00:19:59,460
I am Li Xiaoyao.
261
00:19:59,460 --> 00:20:00,610
These two are my friends.
262
00:20:02,980 --> 00:20:05,090
Corpse demons from Mount Guiyin have suddenly surged,
263
00:20:05,100 --> 00:20:07,040
causing great harm to the surrounding people.
264
00:20:07,530 --> 00:20:08,770
Hearing of your high spiritual power,
265
00:20:08,770 --> 00:20:10,700
we came to request you to go and subdue the demons
266
00:20:10,700 --> 00:20:11,900
and eliminate the harm for the people.
267
00:20:12,410 --> 00:20:13,280
I am a follower
268
00:20:14,100 --> 00:20:15,520
of Buddhism
269
00:20:16,890 --> 00:20:19,730
and do not concern myself with the secular affairs.
270
00:20:21,820 --> 00:20:23,440
You should return.
271
00:20:24,050 --> 00:20:25,200
Master, that is not right.
272
00:20:25,300 --> 00:20:27,730
It is the natural duty of monks to exorcise demons and maintain justice.
273
00:20:28,220 --> 00:20:29,650
How can this be considered a secular affair?
274
00:20:36,010 --> 00:20:37,250
Mr. Li, you believe that
275
00:20:38,050 --> 00:20:40,890
it is the duty of monks to exorcise demons and maintain justice.
276
00:20:40,890 --> 00:20:41,730
So,
277
00:20:42,860 --> 00:20:45,090
are you willing to do that?
278
00:20:45,700 --> 00:20:46,540
Of course.
279
00:20:46,550 --> 00:20:47,860
As long as it's within my capabilities,
280
00:20:47,860 --> 00:20:48,700
I will do my utmost.
281
00:20:49,130 --> 00:20:50,490
So, do you agree
282
00:20:50,980 --> 00:20:55,370
that one should maintain a compassionate heart to liberate the world from calamity?
283
00:20:55,740 --> 00:20:56,610
It should be so.
284
00:21:00,010 --> 00:21:01,850
Good. It seems that
285
00:21:02,010 --> 00:21:05,130
Mr. Li is indeed a person with the roots of wisdom and Buddha-nature.
286
00:21:08,890 --> 00:21:09,730
You're flattering me.
287
00:21:09,800 --> 00:21:11,780
Please accompany us down the mountain to subdue the demons.
288
00:21:11,890 --> 00:21:12,730
Zhize,
289
00:21:13,580 --> 00:21:15,850
quickly fetch me the razor and monk's robe.
290
00:21:16,370 --> 00:21:17,210
Yes.
291
00:21:21,530 --> 00:21:22,370
Master,
292
00:21:22,860 --> 00:21:24,970
what do you need the razor and monk's robe for?
293
00:21:25,370 --> 00:21:26,620
Of course, to ordain you.
294
00:21:26,620 --> 00:21:28,200
Otherwise, should it be for me and Ling'er?
295
00:21:30,220 --> 00:21:32,130
You have good roots of wisdom, too.
296
00:21:32,620 --> 00:21:35,280
Master, I... I didn't say I wanted to become a monk.
297
00:21:35,700 --> 00:21:37,130
Mr. Li, since you've agreed,
298
00:21:37,130 --> 00:21:39,090
how can you go back on your word so quickly?
299
00:21:39,460 --> 00:21:40,560
When did I agree?
300
00:21:41,050 --> 00:21:41,890
You just said
301
00:21:42,250 --> 00:21:45,090
it's the natural duty of monks to exorcise demons and maintain justice.
302
00:21:45,530 --> 00:21:48,010
I asked if you were willing to do so,
303
00:21:48,250 --> 00:21:49,650
and you agreed.
304
00:21:49,650 --> 00:21:50,490
This...
305
00:21:51,740 --> 00:21:52,610
Xiaoyao.
306
00:21:55,940 --> 00:21:58,370
Well, monks can't get married or have children.
307
00:21:58,740 --> 00:22:00,040
I... I'm not yet married.
308
00:22:00,100 --> 00:22:02,610
It is said, "Of the three unfilial acts, the worst is to have no descendants."
309
00:22:02,860 --> 00:22:03,850
I cannot become a monk.
310
00:22:04,010 --> 00:22:05,340
Mr. Li,
311
00:22:05,340 --> 00:22:08,970
Buddha says, "Form is emptiness, and emptiness is form.
312
00:22:09,130 --> 00:22:11,890
Everything that appears is illusory."
313
00:22:11,890 --> 00:22:14,520
Why cling to them?
314
00:22:15,770 --> 00:22:17,440
You monk, stop spouting nonsense.
315
00:22:17,800 --> 00:22:19,500
Just tell us the method to exorcise the demons.
316
00:22:23,170 --> 00:22:24,650
Yueru, Xiaoyao,
317
00:22:25,170 --> 00:22:27,250
I think there's no method to exorcise demons here.
318
00:22:27,250 --> 00:22:28,440
Let's leave quickly.
319
00:22:28,650 --> 00:22:29,490
Right.
320
00:22:30,700 --> 00:22:31,680
Oh, Master Zhixiu,
321
00:22:31,940 --> 00:22:33,560
do you have someone named Jiang Shaoyun here?
322
00:22:34,010 --> 00:22:35,850
If he's here, please let us take him back.
323
00:22:40,290 --> 00:22:42,650
Any man who steps into the Jade Buddha Temple,
324
00:22:42,650 --> 00:22:44,200
no matter what his purpose is,
325
00:22:44,740 --> 00:22:46,340
must stay and become a monk.
326
00:22:46,340 --> 00:22:47,370
No exceptions.
327
00:22:47,620 --> 00:22:49,610
Then we'll see if you have the ability to enforce that.
328
00:22:49,980 --> 00:22:51,160
In that case,
329
00:22:51,460 --> 00:22:53,730
please be patient.
330
00:23:01,820 --> 00:23:03,650
There's something wrong with this bell. Be careful.
331
00:23:04,980 --> 00:23:06,130
Quick, cover your ears!
332
00:23:15,620 --> 00:23:16,460
Savage girl!
333
00:23:19,500 --> 00:23:20,340
Ling'er!
334
00:23:39,890 --> 00:23:40,970
Sleep.
335
00:23:42,700 --> 00:23:43,770
Sleep.
336
00:23:59,860 --> 00:24:01,490
All beings suffer.
337
00:24:02,740 --> 00:24:04,370
It's difficult to escape their inner demons.
338
00:24:05,650 --> 00:24:07,090
Only through cultivation
339
00:24:07,370 --> 00:24:08,850
can one follow the right path.
340
00:24:12,410 --> 00:24:13,250
Who else wants to try?
341
00:24:14,980 --> 00:24:15,820
Get on.
342
00:24:16,220 --> 00:24:17,560
Get on. Get on.
343
00:24:18,130 --> 00:24:19,160
Get on. Get on.
344
00:24:20,700 --> 00:24:21,680
I'll give it a try.
345
00:24:26,170 --> 00:24:27,010
Look, look!
346
00:24:27,050 --> 00:24:28,440
It's a phoenix, a phoenix!
347
00:24:29,000 --> 00:24:30,370
And there's someone sitting on it.
348
00:24:31,010 --> 00:24:31,890
Who is that?
349
00:24:32,030 --> 00:24:34,160
That must be a great hero who cultivates immortality.
350
00:24:34,620 --> 00:24:35,520
So impressive!
351
00:24:35,980 --> 00:24:37,200
Impressive!
352
00:24:41,940 --> 00:24:43,040
So majestic!
353
00:24:48,050 --> 00:24:49,040
Could it be him?
354
00:24:58,980 --> 00:25:00,280
Li Xiaoyao, it's you!
355
00:25:00,650 --> 00:25:01,490
Of course, it's me.
356
00:25:01,740 --> 00:25:02,730
Who else could it be?
357
00:25:04,820 --> 00:25:05,770
What are you here for?
358
00:25:06,410 --> 00:25:07,250
To combat for marriage.
359
00:25:10,310 --> 00:25:11,170
Dream on.
360
00:25:11,170 --> 00:25:12,890
We'll see about that after the combat.
361
00:25:45,340 --> 00:25:46,850
(I knew you would use this move.)
362
00:25:55,650 --> 00:25:58,530
Alright.
363
00:25:58,530 --> 00:25:59,920
Li Xiaoyao, admit it.
364
00:26:00,650 --> 00:26:02,040
You're defeated by me.
365
00:26:02,250 --> 00:26:03,800
- Great! - Great!
366
00:26:14,170 --> 00:26:15,010
What are you looking at?
367
00:26:16,340 --> 00:26:17,490
Miss Lin is highly skilled.
368
00:26:17,980 --> 00:26:18,850
I am inferior.
369
00:26:22,100 --> 00:26:23,730
Though I am defeated by you.
370
00:26:24,130 --> 00:26:25,410
I have admired you for a long time.
371
00:26:25,410 --> 00:26:26,560
I hope you will fulfill my wish.
372
00:26:29,770 --> 00:26:30,610
Li Xiaoyao,
373
00:26:31,100 --> 00:26:32,130
let me make it clear.
374
00:26:32,890 --> 00:26:34,370
It's not me marrying into your family.
375
00:26:34,980 --> 00:26:36,370
It's you marrying into my family.
376
00:26:37,940 --> 00:26:38,800
As it should be.
377
00:26:50,740 --> 00:26:52,280
His bride is also beautiful, right?
378
00:26:52,460 --> 00:26:53,300
Yes.
379
00:26:53,460 --> 00:26:55,010
Xiaoyao hasn't returned for many years,
380
00:26:55,010 --> 00:26:56,890
and now he comes back as Xiaoyao, the Hero,
381
00:26:57,130 --> 00:26:58,770
bringing such a beautiful girl with him.
382
00:27:00,370 --> 00:27:01,210
Auntie.
383
00:27:01,290 --> 00:27:03,130
Xiaoyao, you're back.
384
00:27:03,130 --> 00:27:05,650
Auntie, I've been unruly and ignorant in the past,
385
00:27:06,010 --> 00:27:06,970
causing you to worry.
386
00:27:07,410 --> 00:27:08,400
It's good that you're back.
387
00:27:09,050 --> 00:27:09,890
Xiaoyao,
388
00:27:09,890 --> 00:27:12,290
I've heard about your deeds
389
00:27:12,290 --> 00:27:13,820
in the martial world over these years.
390
00:27:13,820 --> 00:27:16,610
You haven't dishonored your parents' good name.
391
00:27:17,290 --> 00:27:18,490
You and Ling'er...
392
00:27:21,890 --> 00:27:23,170
I've met Ling'er's parents.
393
00:27:23,170 --> 00:27:24,010
They've agreed
394
00:27:24,580 --> 00:27:25,850
to betroth Ling'er to me.
395
00:27:27,820 --> 00:27:29,500
Let's hold the wedding for you now.
396
00:27:29,500 --> 00:27:33,800
Good, good, good.
397
00:27:35,170 --> 00:27:37,460
First bow. May the two families unite.
398
00:27:37,460 --> 00:27:41,770
Great! Bravo! Wonderful!
399
00:27:44,250 --> 00:27:46,460
Second bow. May the husband and wife join hands.
400
00:27:46,460 --> 00:27:50,440
- Great! Bravo! - Wonderful!
401
00:27:55,800 --> 00:27:57,490
May you receive the world's blessings
402
00:27:57,540 --> 00:27:58,920
and happiness fill your bridal chamber.
403
00:27:59,410 --> 00:28:01,130
Good, good, good!
404
00:28:01,130 --> 00:28:02,680
Congratulations, congratulations.
405
00:28:03,370 --> 00:28:04,280
Congratulations.
406
00:28:08,500 --> 00:28:09,340
Good!
407
00:28:10,580 --> 00:28:11,620
Congratulations.
408
00:28:11,620 --> 00:28:12,770
Good!
409
00:28:38,770 --> 00:28:39,610
Where's the snake demon?
410
00:28:41,620 --> 00:28:43,460
Who dares to wreak havoc here?
411
00:28:43,460 --> 00:28:45,250
- Surrender now! - Why waste words on a snake demon?
412
00:28:54,980 --> 00:28:55,890
Xiaoyao.
413
00:28:56,250 --> 00:28:57,090
Ling'er?
414
00:29:01,740 --> 00:29:02,580
Zhao Ling'er.
415
00:29:02,800 --> 00:29:04,160
You turned out to be a snake demon.
416
00:29:04,940 --> 00:29:06,370
After all the effort to have me follow you,
417
00:29:06,370 --> 00:29:07,290
what are you plotting?
418
00:29:07,290 --> 00:29:08,490
What else could she plot?
419
00:29:09,170 --> 00:29:11,200
Snake demons are just trying to bewitch people.
420
00:29:11,300 --> 00:29:12,780
I was stupid to treat you like a sister before.
421
00:29:12,800 --> 00:29:14,770
What dark plot do you have by infiltrating the Lin Fortress?
422
00:29:15,340 --> 00:29:16,200
Xiaoyao,
423
00:29:17,370 --> 00:29:18,770
I don't know why either.
424
00:29:19,050 --> 00:29:20,100
I don't know why
425
00:29:20,100 --> 00:29:21,490
I turned into this.
426
00:29:21,700 --> 00:29:22,540
Zhao Ling'er,
427
00:29:22,800 --> 00:29:24,040
the truth is right before our eyes.
428
00:29:24,220 --> 00:29:25,890
You're a snake demon. Stop making excuses.
429
00:29:25,890 --> 00:29:26,820
You snake demon,
430
00:29:26,820 --> 00:29:28,280
we won't be bewitched by you anymore.
431
00:29:28,740 --> 00:29:29,580
Xiaoyao,
432
00:29:30,250 --> 00:29:32,440
Yueru, let me explain.
433
00:29:33,010 --> 00:29:34,290
I'm not a snake demon.
434
00:29:34,290 --> 00:29:35,800
Demons should be eliminated by everyone.
435
00:29:36,130 --> 00:29:36,970
Snake demon,
436
00:29:37,500 --> 00:29:39,610
I'll end you now, to rid the people of harm.
437
00:30:10,010 --> 00:30:11,040
Who are you
438
00:30:12,250 --> 00:30:14,850
to break my Jade Buddha Magical Formation?
439
00:30:15,100 --> 00:30:16,490
Are you the one who trapped us here?
440
00:30:17,340 --> 00:30:18,610
Where are Xiaoyao and Yueru?
441
00:30:18,860 --> 00:30:19,700
They
442
00:30:21,010 --> 00:30:23,770
are enjoying themselves in the formation.
443
00:30:23,770 --> 00:30:25,040
Release them now!
444
00:30:29,700 --> 00:30:30,970
Miss Lin is highly skilled.
445
00:30:31,340 --> 00:30:32,250
I am inferior.
446
00:30:35,580 --> 00:30:37,040
Though I am defeated by you.
447
00:30:37,500 --> 00:30:38,610
I have admired you for a long time.
448
00:30:38,860 --> 00:30:39,890
I hope you will fulfill my wish.
449
00:30:40,130 --> 00:30:41,010
Xiaoyao...
450
00:30:42,670 --> 00:30:43,530
Yueru...
451
00:30:43,530 --> 00:30:46,320
These are projections of their desires.
452
00:30:47,130 --> 00:30:48,890
The more they want something,
453
00:30:49,530 --> 00:30:51,130
the more they'll dream of it.
454
00:30:56,890 --> 00:30:58,920
Xiaoyao, Yueru,
455
00:31:00,220 --> 00:31:01,610
wake up, please!
456
00:31:02,580 --> 00:31:03,680
It's no use.
457
00:31:03,940 --> 00:31:04,780
Unless
458
00:31:05,530 --> 00:31:07,560
they want to wake up themselves,
459
00:31:08,770 --> 00:31:10,970
nobody can wake them.
460
00:31:11,130 --> 00:31:12,320
I'll wake them up no matter what.
461
00:31:15,100 --> 00:31:17,650
No wonder you can break my formation.
462
00:31:17,980 --> 00:31:19,560
Turns out you're not an ordinary person.
463
00:31:20,620 --> 00:31:22,250
To break my formation,
464
00:31:23,340 --> 00:31:25,730
you'll use up all your spiritual power.
465
00:31:25,980 --> 00:31:27,800
If you exhaust your spiritual power,
466
00:31:28,940 --> 00:31:30,040
then your secret
467
00:31:30,340 --> 00:31:32,250
will no longer be hidden.
468
00:31:35,650 --> 00:31:36,490
Secret?
469
00:31:36,770 --> 00:31:38,320
If you break this formation,
470
00:31:39,220 --> 00:31:40,850
your secret will be exposed.
471
00:31:48,530 --> 00:31:49,490
Then,
472
00:31:51,170 --> 00:31:53,200
the thing you fear the most
473
00:31:54,050 --> 00:31:55,610
will become true.
474
00:32:00,740 --> 00:32:02,890
Demons should be eliminated by everyone.
475
00:32:03,400 --> 00:32:04,340
Snake demon,
476
00:32:04,340 --> 00:32:06,800
I'll end you now, to rid the people of harm.
477
00:32:10,290 --> 00:32:11,130
Are others
478
00:32:11,500 --> 00:32:13,440
also trapped in this dream by you?
479
00:32:13,740 --> 00:32:16,400
I'm converting people.
480
00:32:16,620 --> 00:32:18,040
Buddhism is not like this.
481
00:32:19,340 --> 00:32:20,400
Desires in dreams
482
00:32:21,050 --> 00:32:22,090
are also illusory.
483
00:32:22,980 --> 00:32:24,890
Even if you make the dream beautiful,
484
00:32:26,010 --> 00:32:27,400
it's all just an illusion.
485
00:33:06,530 --> 00:33:08,010
All the gods and Buddhas...
486
00:33:17,250 --> 00:33:18,090
This is...
487
00:33:19,050 --> 00:33:20,010
The Jade Buddha Temple.
488
00:33:23,010 --> 00:33:23,850
Ling'er.
489
00:33:24,700 --> 00:33:25,540
Ling'er.
490
00:33:29,460 --> 00:33:31,090
Ling'er, Ling'er, what's wrong?
491
00:33:33,100 --> 00:33:33,940
Wine...
492
00:33:35,130 --> 00:33:36,680
I can still drink.
493
00:33:37,460 --> 00:33:38,920
Savage girl, come to your senses.
494
00:33:40,700 --> 00:33:41,540
Ling'er.
495
00:33:42,340 --> 00:33:43,180
Ling'er.
496
00:33:44,370 --> 00:33:45,210
Ling'er.
497
00:33:45,740 --> 00:33:46,580
Li Xiaoyao,
498
00:33:48,290 --> 00:33:49,560
am I dreaming?
499
00:33:50,010 --> 00:33:51,370
Savage girl, come to your senses.
500
00:33:51,740 --> 00:33:53,460
We were all caught in the old monk's illusion
501
00:33:53,460 --> 00:33:54,300
and passed out.
502
00:33:58,250 --> 00:33:59,490
So, it was all a dream.
503
00:34:03,580 --> 00:34:04,420
Ling'er.
504
00:34:05,050 --> 00:34:05,890
Ling'er.
505
00:34:06,500 --> 00:34:07,730
Xiaoyao.
506
00:34:09,740 --> 00:34:10,580
That's great.
507
00:34:11,650 --> 00:34:12,890
I was so scared just now.
508
00:34:16,980 --> 00:34:17,850
Don't look at me.
509
00:34:17,850 --> 00:34:18,800
Ling'er, what's wrong?
510
00:34:19,370 --> 00:34:20,210
Don't look at me.
511
00:34:20,300 --> 00:34:21,140
Don't look at me.
512
00:34:21,890 --> 00:34:22,730
- Ling'er. - Don't look at me.
513
00:34:25,220 --> 00:34:26,060
Don't look at me.
514
00:34:26,090 --> 00:34:28,040
Ling'er, did you have a nightmare?
515
00:34:28,410 --> 00:34:30,330
Don't be scared. We were just under an illusion.
516
00:34:30,330 --> 00:34:31,240
It's all right now.
517
00:34:31,650 --> 00:34:33,170
To break my formation,
518
00:34:33,500 --> 00:34:35,210
you'll use up all your spiritual power.
519
00:34:35,540 --> 00:34:36,560
Then your secret
520
00:34:36,740 --> 00:34:38,410
will no longer be hidden.
521
00:34:47,220 --> 00:34:48,060
So,
522
00:34:48,570 --> 00:34:49,890
it was all fake.
523
00:34:51,650 --> 00:34:52,490
Ling'er,
524
00:34:52,740 --> 00:34:53,580
don't be afraid.
525
00:34:53,610 --> 00:34:54,560
I'm here to protect you.
526
00:35:07,370 --> 00:35:08,210
No.
527
00:35:08,610 --> 00:35:10,170
I have to settle this with that monk.
528
00:35:12,170 --> 00:35:13,410
You monk, come out!
529
00:35:16,500 --> 00:35:17,450
Xiaoyao.
530
00:35:18,940 --> 00:35:20,450
Don't worry, I'm here.
531
00:35:24,700 --> 00:35:25,540
Let's go.
532
00:35:25,540 --> 00:35:26,740
(Shakya ManiHall)
533
00:35:26,740 --> 00:35:27,720
You monk, come out!
534
00:35:29,060 --> 00:35:29,900
Come out!
535
00:35:31,650 --> 00:35:32,490
I can't take it anymore.
536
00:35:32,500 --> 00:35:33,720
I don't want to be a monk anymore.
537
00:35:34,500 --> 00:35:35,650
I don't want to be a monk anymore.
538
00:35:35,700 --> 00:35:37,020
I don't want to be a monk anymore.
539
00:35:37,020 --> 00:35:38,170
I can't take it anymore!
540
00:35:44,610 --> 00:35:45,480
What's wrong with him?
541
00:35:46,220 --> 00:35:49,040
He must have also been affected by that demon monk's spell.
542
00:35:54,020 --> 00:35:55,930
Who am I?
543
00:35:58,410 --> 00:36:00,370
I seem to have forgotten something important
544
00:36:02,740 --> 00:36:04,000
and an important person.
545
00:36:05,060 --> 00:36:06,000
Who is it?
546
00:36:06,410 --> 00:36:07,410
Who is it?
547
00:36:08,540 --> 00:36:09,720
She is...
548
00:36:10,060 --> 00:36:11,000
Who is she?
549
00:36:17,940 --> 00:36:19,450
Who are you?
550
00:36:45,130 --> 00:36:48,090
This is the token of love I gave to Mengci.
551
00:36:54,260 --> 00:36:56,090
I remember now.
552
00:36:57,090 --> 00:36:58,650
- I am... - Jiang Shaoyun?
553
00:37:02,170 --> 00:37:05,280
I am Jiang Shaoyun.
554
00:37:08,170 --> 00:37:10,280
I am Jiang Shaoyun.
555
00:37:10,810 --> 00:37:12,370
He's the Second Chief of Baihe Fort.
556
00:37:19,020 --> 00:37:20,240
How is Mengci?
557
00:37:23,170 --> 00:37:24,410
Is her illness cured?
558
00:37:24,810 --> 00:37:26,370
Yes, she's fine now.
559
00:37:26,740 --> 00:37:28,610
Quickly wake the others trapped here,
560
00:37:28,850 --> 00:37:29,760
so they can go home.
561
00:37:30,090 --> 00:37:31,720
Then come back to Baihe Fort with us.
562
00:37:32,300 --> 00:37:33,140
Alright.
563
00:37:33,540 --> 00:37:34,380
I'll do it right now.
564
00:37:37,980 --> 00:37:40,240
No wonder they said the Second Chief of Baihe Fort disappeared.
565
00:37:41,060 --> 00:37:42,960
He was trapped by this demon monk.
566
00:37:43,030 --> 00:37:44,410
Let's see how I'll deal with him later.
567
00:37:47,330 --> 00:37:48,370
Since you're here,
568
00:37:49,700 --> 00:37:51,520
don't think about leaving.
569
00:37:54,540 --> 00:37:55,850
Amitabha.
570
00:37:57,090 --> 00:37:58,260
Unexpectedly,
571
00:37:58,260 --> 00:37:59,610
you managed to escape
572
00:37:59,610 --> 00:38:01,450
from my Wujin Bell's illusion.
573
00:38:01,940 --> 00:38:04,130
It won't be so easy this time.
574
00:38:04,130 --> 00:38:05,240
Be careful of his bell.
575
00:38:14,130 --> 00:38:16,450
Stop hitting me. Stop hitting me!
576
00:38:16,780 --> 00:38:19,610
Stop hitting me. Stop hitting me!
577
00:38:19,940 --> 00:38:21,720
Please spare my life. I won't dare do it again.
578
00:38:26,610 --> 00:38:27,850
Don't think I won't beat you
579
00:38:27,850 --> 00:38:29,070
just because you turned into a child.
580
00:38:30,780 --> 00:38:31,620
Tell me.
581
00:38:31,740 --> 00:38:32,780
Why are you harming people?
582
00:38:33,740 --> 00:38:35,180
(Little Stone) I didn't harm anyone.
583
00:38:35,410 --> 00:38:37,540
I just wanted them to become monks.
584
00:38:37,540 --> 00:38:39,130
I didn't force them to do bad things.
585
00:38:39,370 --> 00:38:40,850
Then what kind of demon are you?
586
00:38:41,500 --> 00:38:42,760
I'm not a demon.
587
00:38:43,090 --> 00:38:46,090
I'm transformed from the Buddha beads on Buddha's desk.
588
00:38:46,460 --> 00:38:49,240
I've been cultivating for 9,999 years.
589
00:38:52,330 --> 00:38:53,560
If that's the case,
590
00:38:54,410 --> 00:38:56,170
you should focus on the cultivation
591
00:38:56,460 --> 00:38:57,650
to seek enlightenment,
592
00:38:58,330 --> 00:39:00,560
not force others to become monks.
593
00:39:05,740 --> 00:39:08,240
The scriptures say all beings can be saved.
594
00:39:08,980 --> 00:39:12,130
The scriptures also say everyone has Buddha-nature,
595
00:39:12,540 --> 00:39:13,940
so I thought
596
00:39:13,940 --> 00:39:17,220
if I could make many people become disciples of Buddhism,
597
00:39:17,220 --> 00:39:19,690
the Buddha would be moved
598
00:39:20,810 --> 00:39:24,000
and would take me to heaven to become a Buddha.
599
00:39:27,130 --> 00:39:28,850
What kind of cultivation method is this?
600
00:39:28,850 --> 00:39:29,690
Who taught you this?
601
00:39:30,740 --> 00:39:31,580
I...
602
00:39:31,850 --> 00:39:33,690
I thought of it while reading the scriptures.
603
00:39:36,460 --> 00:39:38,890
The essence of cultivation lies in selflessness and helping others.
604
00:39:39,090 --> 00:39:41,320
Buddha said forsaking one's self is selflessness,
605
00:39:41,610 --> 00:39:43,610
and compassion is helping others.
606
00:39:44,260 --> 00:39:46,890
Yet, your actions are the opposite,
607
00:39:47,220 --> 00:39:48,690
destroying your merit.
608
00:39:49,090 --> 00:39:51,000
It's a pity you have a thousand years of cultivation
609
00:39:51,370 --> 00:39:53,090
but only the wisdom of a child.
610
00:39:53,940 --> 00:39:54,850
Continuing this way,
611
00:39:55,020 --> 00:39:56,540
you might not become a Buddha
612
00:39:56,540 --> 00:39:57,890
but fall into the demonic path instead.
613
00:40:00,220 --> 00:40:01,210
I understand now.
614
00:40:02,220 --> 00:40:04,090
I finally understand why you could break
615
00:40:04,090 --> 00:40:05,520
my Jade Buddha Magical Formation.
616
00:40:07,700 --> 00:40:08,540
Bodhisattva...
617
00:40:09,610 --> 00:40:10,890
You are a Bodhisattva.
618
00:40:11,700 --> 00:40:14,370
I... I... I'm not a Bodhisattva.
619
00:40:14,540 --> 00:40:15,850
Then you're a fairy.
620
00:40:16,570 --> 00:40:18,090
I... I'm not a fairy either.
621
00:40:18,090 --> 00:40:20,500
Miss, I'm really moved.
622
00:40:20,500 --> 00:40:23,410
No one has ever taught me these principles before.
623
00:40:23,570 --> 00:40:25,960
Please take me as your disciple.
624
00:40:26,170 --> 00:40:27,800
I won't take anyone as a disciple.
625
00:40:28,130 --> 00:40:29,370
And these principles
626
00:40:29,610 --> 00:40:30,940
are just something I read in books.
627
00:40:30,940 --> 00:40:33,020
If you won't take me as a disciple,
628
00:40:33,020 --> 00:40:34,850
I'll just kneel here and not get up.
629
00:40:37,220 --> 00:40:38,480
Let him atone for his actions.
630
00:40:39,300 --> 00:40:40,450
We need to subdue the corpse demons.
631
00:40:40,740 --> 00:40:43,000
Maybe this little one can be of use.
632
00:40:44,610 --> 00:40:45,800
Let me follow you.
633
00:40:46,090 --> 00:40:49,130
I can help you subdue the corpse demons.
634
00:40:51,130 --> 00:40:53,320
In that case,
635
00:40:53,890 --> 00:40:54,960
follow me.
636
00:40:55,330 --> 00:40:57,520
From now on, I'll call you Little Stone.
637
00:40:57,740 --> 00:40:59,410
You can come out when you're called.
638
00:41:02,370 --> 00:41:04,040
May I ask how to call you?
639
00:41:04,780 --> 00:41:05,620
I'm Zhao Ling'er.
640
00:41:06,370 --> 00:41:08,650
Then I'll call you Miss Fairy from now on.
641
00:41:09,540 --> 00:41:10,850
You slick talker.
642
00:41:35,090 --> 00:41:35,930
Ling'er,
643
00:41:36,130 --> 00:41:37,370
you look pale.
644
00:41:37,570 --> 00:41:38,890
Let's rest a bit before moving on.
645
00:41:47,090 --> 00:41:49,170
Ling'er, what did you dream about just now?
646
00:41:54,740 --> 00:41:56,720
Just a common nightmare.
647
00:41:59,060 --> 00:42:01,170
If it's a nightmare, forget it quickly.
648
00:42:02,570 --> 00:42:03,410
Silly rat,
649
00:42:04,020 --> 00:42:05,650
tell me. What did you dream about?
650
00:42:06,650 --> 00:42:07,690
Of course, a beautiful dream.
651
00:42:07,890 --> 00:42:09,220
So beautiful I didn't want to wake up.
652
00:42:09,220 --> 00:42:10,370
Tell me. What did you dream about?
653
00:42:11,570 --> 00:42:12,410
Nothing.
654
00:42:12,610 --> 00:42:13,720
Seeing you like this,
655
00:42:14,130 --> 00:42:15,980
you must have dreamed something shameful.
656
00:42:15,980 --> 00:42:18,410
Right, I dreamed about you, the most shameful thing.
657
00:42:18,970 --> 00:42:20,480
The most venomous is in women's hearts.
658
00:42:20,800 --> 00:42:22,500
You probably stabbed me again in the dream.
659
00:42:22,500 --> 00:42:23,890
Not just stabbed you once,
660
00:42:23,890 --> 00:42:25,020
I killed you eight hundred times.
661
00:42:25,020 --> 00:42:26,780
After all, you can only imagine such things in dreams.
662
00:42:26,780 --> 00:42:27,980
In reality, you can't beat me.
663
00:42:27,980 --> 00:42:28,980
- I... - What about you?
664
00:42:28,980 --> 00:42:29,820
You just can't beat me.
665
00:42:29,830 --> 00:42:30,690
I can't be bothered with you.
666
00:43:13,390 --> 00:43:17,260
♪A downpour traps me here♪
667
00:43:17,260 --> 00:43:22,080
♪Your indifferent face wounds my heart♪
668
00:43:22,080 --> 00:43:26,880
♪June's rain, as merciless as you♪
669
00:43:26,880 --> 00:43:31,410
♪Hits me with each drop, deep inside♪
670
00:43:31,410 --> 00:43:36,340
♪Oh, I can't believe this was not your intent♪
671
00:43:36,340 --> 00:43:40,970
♪Yet why leave me abandoned in the storm♪
672
00:43:40,970 --> 00:43:45,980
♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪
673
00:43:45,980 --> 00:43:51,410
♪Silently waiting for your change of heart♪
674
00:43:52,890 --> 00:43:57,720
♪I haven't given up, nor will I leave♪
675
00:43:57,720 --> 00:44:02,430
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
676
00:44:02,430 --> 00:44:07,140
♪With all my heart, I await your word♪
677
00:44:07,290 --> 00:44:13,580
♪One day you'll believe my love for you is true♪
678
00:44:13,580 --> 00:44:15,950
♪A rainstorm, missing you♪
679
00:44:15,950 --> 00:44:19,860
♪In my heart, you're incomparable♪
680
00:44:23,120 --> 00:44:25,670
♪You've left, everything♪
681
00:44:25,670 --> 00:44:29,310
♪Has vanished in the storm♪
682
00:44:31,240 --> 00:44:36,190
♪I haven't given up, nor will I leave♪
683
00:44:36,190 --> 00:44:40,920
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
684
00:44:40,920 --> 00:44:45,650
♪With all my heart, I await your word♪
685
00:44:45,650 --> 00:44:52,120
♪One day you'll believe my love for you is true♪
686
00:44:52,120 --> 00:44:54,420
♪A rainstorm, missing you♪
687
00:44:54,420 --> 00:44:58,380
♪In my heart, you're incomparable♪
688
00:45:01,630 --> 00:45:04,050
♪You've left, everything♪
689
00:45:04,050 --> 00:45:07,630
♪Has vanished in the storm♪
45944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.