All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 10= 3 00:02:19,820 --> 00:02:20,840 Where's my hairpin? 4 00:02:25,380 --> 00:02:26,250 Tang Yu, 5 00:02:26,940 --> 00:02:28,720 I feel at ease with you here. 6 00:02:31,940 --> 00:02:33,480 Where are we? 7 00:02:39,180 --> 00:02:40,020 Tang Yu, 8 00:02:40,570 --> 00:02:41,640 you're not injured, are you? 9 00:02:42,770 --> 00:02:43,840 I am fine. 10 00:02:47,380 --> 00:02:48,480 In that case, 11 00:02:48,940 --> 00:02:50,690 let's hurry and find the Spiritual Beads. 12 00:02:56,380 --> 00:02:57,220 Tang Yu, 13 00:02:58,330 --> 00:02:59,170 what's wrong with you? 14 00:03:04,460 --> 00:03:05,610 Still pretending to be tough? 15 00:03:05,610 --> 00:03:06,920 Clearly, you've been seriously injured. 16 00:03:07,300 --> 00:03:08,560 - Lie down. - My Lady. 17 00:03:10,330 --> 00:03:11,480 Go find the Earth Spiritual Bead. 18 00:03:12,690 --> 00:03:13,890 It might be too late otherwise. 19 00:03:14,180 --> 00:03:15,770 I do want to find the Spiritual Bead, 20 00:03:15,770 --> 00:03:17,330 but with you so seriously injured... 21 00:03:17,610 --> 00:03:18,610 What will you do if I leave? 22 00:03:18,610 --> 00:03:19,450 My Lady, 23 00:03:21,490 --> 00:03:23,120 your task is to find the Spiritual Bead. 24 00:03:23,740 --> 00:03:25,690 My life is not important. 25 00:03:25,690 --> 00:03:27,300 Please, My Lady, consider the bigger picture. 26 00:03:27,300 --> 00:03:28,140 No. 27 00:03:29,100 --> 00:03:29,940 We'll find it together. 28 00:03:30,900 --> 00:03:32,050 I won't leave you behind. 29 00:03:32,050 --> 00:03:33,120 Quick, lie down. 30 00:03:34,260 --> 00:03:35,100 Go! 31 00:03:45,300 --> 00:03:47,640 Protecting you is my duty. 32 00:03:48,460 --> 00:03:49,810 My Lady, think no more of it. 33 00:03:54,100 --> 00:03:55,100 Since you're unwilling 34 00:03:55,100 --> 00:03:56,500 to go in search of the Spiritual Bead, 35 00:03:57,970 --> 00:03:59,560 I shall go on your behalf. 36 00:04:10,570 --> 00:04:11,410 You're right. 37 00:04:12,180 --> 00:04:13,120 I am your master. 38 00:04:13,380 --> 00:04:14,220 You are my guard. 39 00:04:14,490 --> 00:04:15,760 Your life is none of my concern. 40 00:04:31,860 --> 00:04:32,850 - Go. - Go. 41 00:04:35,290 --> 00:04:36,130 Come. 42 00:04:37,980 --> 00:04:38,820 Get up. 43 00:04:39,730 --> 00:04:40,570 Are you alright? 44 00:04:42,100 --> 00:04:42,940 Come, pull him up. 45 00:04:46,980 --> 00:04:47,900 Forget those for now. 46 00:04:47,950 --> 00:04:49,290 Let's deal with the corpse demons first. 47 00:04:49,290 --> 00:04:50,130 Follow me. 48 00:04:57,200 --> 00:04:58,880 - Slow down, Jinyuan. - It's alright. It's alright. 49 00:04:59,050 --> 00:04:59,890 Sit here. 50 00:05:00,330 --> 00:05:01,250 Sit, come sit. 51 00:05:08,050 --> 00:05:08,890 It's okay. 52 00:05:16,770 --> 00:05:17,610 Chief, 53 00:05:17,980 --> 00:05:18,820 the men you sent out 54 00:05:18,900 --> 00:05:20,160 have searched everywhere, 55 00:05:20,980 --> 00:05:22,530 but haven't found Physician Han. 56 00:05:24,610 --> 00:05:26,140 - Search again. - Yes. 57 00:05:26,420 --> 00:05:27,920 Sending more people is useless. 58 00:05:28,100 --> 00:05:30,260 Physician Han is in cahoots with the leader of corpse demons. 59 00:05:30,260 --> 00:05:31,160 Why keep looking for him? 60 00:05:31,770 --> 00:05:32,610 Impossible. 61 00:05:32,890 --> 00:05:33,730 My father could never 62 00:05:33,730 --> 00:05:34,810 be in league with corpse demons. 63 00:05:34,980 --> 00:05:36,850 Then why did he take the leader away? 64 00:05:37,100 --> 00:05:38,530 Could it be he's so benevolent as a physician 65 00:05:38,820 --> 00:05:40,320 that he even wants to cure the leader? 66 00:05:57,770 --> 00:05:58,730 Now, 67 00:05:59,580 --> 00:06:01,600 there are some things I can no longer conceal. 68 00:06:02,610 --> 00:06:05,040 Mount Guiyin was originally a land of extreme yin and malevolence. 69 00:06:06,450 --> 00:06:09,440 Hundreds of years ago, a corpse demon outbreak occurred, 70 00:06:10,450 --> 00:06:12,290 causing great harm to the surrounding villagers 71 00:06:12,770 --> 00:06:13,920 who were powerless to stop it. 72 00:06:14,170 --> 00:06:15,010 Later, 73 00:06:15,330 --> 00:06:18,250 a hero known as the Ghost General used his body as a formation 74 00:06:18,610 --> 00:06:19,730 to suppress the corpse demons. 75 00:06:20,010 --> 00:06:22,140 But the Ghost General was infected by the corpse demons, 76 00:06:22,140 --> 00:06:23,260 turning into one himself. 77 00:06:23,260 --> 00:06:24,770 To prevent corpse demons from reappearing, 78 00:06:24,770 --> 00:06:26,530 we voluntarily built the General's Tomb 79 00:06:26,890 --> 00:06:28,010 and established Baihe Fort, 80 00:06:28,450 --> 00:06:29,850 vowing to guard it for generations. 81 00:06:31,100 --> 00:06:31,940 We are now 82 00:06:32,610 --> 00:06:33,850 the third generation. 83 00:06:34,290 --> 00:06:35,760 You disguised as corpse demons 84 00:06:36,050 --> 00:06:38,530 to protect the General's Tomb? 85 00:06:38,940 --> 00:06:39,780 Exactly. 86 00:06:40,660 --> 00:06:43,480 The General's Tomb had always been impregnable, 87 00:06:43,660 --> 00:06:45,040 and corpse demons never reappeared. 88 00:06:45,860 --> 00:06:48,290 Later generations took it as a legend, 89 00:06:48,860 --> 00:06:49,850 never expecting... 90 00:06:51,010 --> 00:06:52,640 The legend came true. 91 00:06:57,100 --> 00:06:58,040 Chief, 92 00:06:59,010 --> 00:07:00,290 excuse me for asking you this. 93 00:07:01,660 --> 00:07:03,660 If you are tomb guardians, 94 00:07:03,660 --> 00:07:05,730 and you said the Ghost General was a hero, 95 00:07:05,940 --> 00:07:07,880 why has he now become the leader of corpse demons? 96 00:07:08,490 --> 00:07:11,130 And why did Physician Han save him? 97 00:07:11,610 --> 00:07:13,200 I will ask my father about it. 98 00:07:15,010 --> 00:07:16,200 Of course, you must ask him. 99 00:07:18,800 --> 00:07:20,920 Otherwise, how will you explain to the villagers of Baihe Village? 100 00:07:21,730 --> 00:07:23,170 Our chief doesn't need to explain. 101 00:07:23,170 --> 00:07:25,760 - Explain what? - Exactly. We support Chief. 102 00:07:26,770 --> 00:07:28,140 She would never harm us. 103 00:07:28,140 --> 00:07:29,600 She would never hurt us. 104 00:07:35,580 --> 00:07:36,420 Everyone, 105 00:07:37,420 --> 00:07:39,570 I will investigate this matter thoroughly. 106 00:07:40,940 --> 00:07:42,200 If my father really... 107 00:07:46,290 --> 00:07:48,200 I will not let familial affection affect my judgment. 108 00:07:48,980 --> 00:07:50,730 I will give everyone an explanation. 109 00:07:58,050 --> 00:08:00,130 Chief, we believe in you. 110 00:08:01,050 --> 00:08:04,010 Regardless of whether Physician Han is in league with the corpse demons, 111 00:08:04,490 --> 00:08:07,090 now that the leader has appeared 112 00:08:07,660 --> 00:08:09,450 and the corpse demon threat is escalating, 113 00:08:09,450 --> 00:08:11,250 we need to resolve this quickly. 114 00:08:11,490 --> 00:08:12,330 Correct. 115 00:08:12,350 --> 00:08:14,500 The terrain here is complicated, and there are many corpse demons. 116 00:08:14,700 --> 00:08:16,160 Our defensive capabilities are limited. 117 00:08:16,490 --> 00:08:19,320 Moreover, defending is not a long-term solution. 118 00:08:20,980 --> 00:08:21,970 Seeking a way 119 00:08:22,730 --> 00:08:24,760 to defeat the enemy is the best strategy. 120 00:08:27,290 --> 00:08:28,920 To completely resolve this 121 00:08:29,420 --> 00:08:30,600 won't be easy. 122 00:08:31,100 --> 00:08:31,940 Chief, 123 00:08:32,380 --> 00:08:35,170 do you know of anything that the corpse demon fears? 124 00:08:36,820 --> 00:08:39,240 I've never heard of such a thing, 125 00:08:39,970 --> 00:08:42,610 but it's said there's a place in Mount Guiyin 126 00:08:42,900 --> 00:08:44,410 where the corpse demons never approach. 127 00:08:44,820 --> 00:08:45,660 Where is that? 128 00:08:46,220 --> 00:08:47,320 Deep within Mount Guiyin, 129 00:08:48,650 --> 00:08:49,730 there is the Jade Buddha Temple. 130 00:08:55,020 --> 00:08:56,050 In that case, 131 00:08:56,050 --> 00:08:57,730 why haven't you gone to this temple 132 00:08:57,730 --> 00:08:59,170 to seek a solution? 133 00:09:02,700 --> 00:09:03,540 Actually, 134 00:09:04,050 --> 00:09:05,410 some of us had secretly gone there before. 135 00:09:09,260 --> 00:09:10,530 I was injured by a corpse demon, 136 00:09:10,940 --> 00:09:12,000 and my father couldn't cure me. 137 00:09:12,940 --> 00:09:15,610 The Second Chief of our fort went there to seek a cure for me 138 00:09:15,820 --> 00:09:16,930 but has not returned since. 139 00:09:18,410 --> 00:09:20,930 The Third Chief also sent people to look for him, 140 00:09:22,170 --> 00:09:23,320 but they too, never returned. 141 00:09:24,580 --> 00:09:25,760 Never returned? 142 00:09:26,610 --> 00:09:28,370 Could it be that the temple devours people? 143 00:09:31,260 --> 00:09:32,120 Xiaoyao, 144 00:09:32,490 --> 00:09:34,090 let's go to the Jade Buddha Temple. 145 00:09:34,610 --> 00:09:36,340 If there really is a way to solve this there, 146 00:09:36,340 --> 00:09:37,370 nothing could be better. 147 00:09:37,900 --> 00:09:38,800 If not, 148 00:09:39,220 --> 00:09:40,900 we can also go there to see 149 00:09:40,900 --> 00:09:42,440 what exactly happened to those people. 150 00:09:46,650 --> 00:09:47,490 Miss Zhao, 151 00:09:47,900 --> 00:09:48,970 I'm very sorry 152 00:09:48,970 --> 00:09:50,240 to involve you all. 153 00:09:50,800 --> 00:09:52,600 The situation of the Jade Buddha Temple is uncertain. 154 00:09:53,410 --> 00:09:55,050 You must not rashly go there. 155 00:09:55,490 --> 00:09:56,330 Chief, 156 00:09:56,900 --> 00:09:57,880 since we've gotten involved, 157 00:09:57,900 --> 00:09:59,120 we should see it through to the end. 158 00:10:03,820 --> 00:10:05,050 What are we waiting for? 159 00:10:05,050 --> 00:10:06,440 Let's go to the Jade Buddha Temple now. 160 00:10:06,730 --> 00:10:07,570 Good. 161 00:10:07,970 --> 00:10:08,810 Scholar, 162 00:10:09,530 --> 00:10:10,650 you don't need to come with us. 163 00:10:10,650 --> 00:10:11,790 Stay and take care of everyone here. 164 00:10:12,290 --> 00:10:13,530 The more people, the more strength. 165 00:10:13,530 --> 00:10:15,090 - I'm coming with you. No need to say more. - Jinyuan. 166 00:10:17,730 --> 00:10:18,570 As expected. 167 00:10:22,090 --> 00:10:22,930 Then, 168 00:10:23,650 --> 00:10:25,000 you all must be extra careful. 169 00:10:33,650 --> 00:10:34,970 Are you okay? Let's go. 170 00:10:35,650 --> 00:10:36,490 Miss Zhao. 171 00:10:37,850 --> 00:10:38,730 Chief. 172 00:10:42,610 --> 00:10:43,450 Miss Zhao, 173 00:10:44,020 --> 00:10:46,170 our Second Chief is named Jiang Shaoyun. 174 00:10:47,140 --> 00:10:48,440 If you come across him, 175 00:10:51,090 --> 00:10:52,530 please give this to him. 176 00:10:59,900 --> 00:11:01,440 Chief, I understand. 177 00:11:01,820 --> 00:11:03,320 We will definitely bring him back. 178 00:11:07,460 --> 00:11:08,300 Mr Li. 179 00:11:19,140 --> 00:11:19,980 Chief, 180 00:11:20,340 --> 00:11:21,180 rest assured. 181 00:11:21,580 --> 00:11:23,090 If we encounter Physician Han, 182 00:11:23,090 --> 00:11:25,290 we'll first clarify things before deciding whether to fight. 183 00:11:29,580 --> 00:11:30,420 Thank you. 184 00:11:50,290 --> 00:11:51,610 Who does he think he is? 185 00:11:51,820 --> 00:11:52,900 Even if he saved me, 186 00:11:52,900 --> 00:11:54,680 he's just a guard. 187 00:11:55,090 --> 00:11:57,050 Besides, I didn't ask him to save me. 188 00:12:01,220 --> 00:12:02,120 Anyway, 189 00:12:04,730 --> 00:12:05,880 he always annoys me. 190 00:12:06,140 --> 00:12:07,050 He deserves to get hurt. 191 00:12:20,850 --> 00:12:23,190 Nanzhao is still waiting for the Water Spiritual Bead to pray for rain. 192 00:12:23,290 --> 00:12:24,880 His life is nothing compared 193 00:12:25,410 --> 00:12:26,680 to the Five Spiritual Beads. 194 00:12:31,090 --> 00:12:33,090 He's just a guard. 195 00:12:35,290 --> 00:12:37,120 His life is not your concern. 196 00:12:40,820 --> 00:12:41,660 Right. 197 00:12:41,900 --> 00:12:43,000 Not your concern. 198 00:13:30,340 --> 00:13:31,610 Don't think that by doing this, 199 00:13:33,170 --> 00:13:34,610 I'll be grateful to you. 200 00:15:24,260 --> 00:15:25,100 My Lady. 201 00:15:33,900 --> 00:15:35,050 I forgot this. 202 00:15:40,530 --> 00:15:41,440 It's just a small effort. 203 00:15:52,610 --> 00:15:53,970 I'm also just making a small effort. 204 00:15:55,900 --> 00:15:57,580 This is the Zijing Yurong Pill given to me 205 00:15:57,580 --> 00:15:58,610 by my master, the Sacred Maid. 206 00:15:59,140 --> 00:16:00,370 No matter how severe the injury, 207 00:16:00,580 --> 00:16:02,970 it will heal in several days. 208 00:16:04,460 --> 00:16:05,320 Thank you, My Lady. 209 00:16:05,490 --> 00:16:06,330 Don't move. 210 00:16:07,380 --> 00:16:08,440 You're injured. 211 00:16:16,730 --> 00:16:17,610 And, 212 00:16:19,800 --> 00:16:21,970 don't sacrifice the big picture for something small again. 213 00:16:23,850 --> 00:16:24,970 This hairpin 214 00:16:25,290 --> 00:16:26,130 is not important. 215 00:16:30,340 --> 00:16:31,410 Your teachings, 216 00:16:32,650 --> 00:16:34,370 I will definitely bear in mind, My Lady. 217 00:16:58,050 --> 00:16:59,120 My Lady, you... 218 00:17:07,740 --> 00:17:08,580 It's nothing. 219 00:17:13,620 --> 00:17:14,770 Then you should rest a bit. 220 00:17:15,250 --> 00:17:16,970 We'll leave in a while. 221 00:17:17,820 --> 00:17:18,660 Yes. 222 00:17:40,650 --> 00:17:41,490 Look, 223 00:17:42,220 --> 00:17:43,060 we've arrived. 224 00:17:43,140 --> 00:17:47,540 (Jade Buddha Temple) 225 00:17:51,650 --> 00:17:53,370 Baihe Fort lies in ruins, 226 00:17:53,800 --> 00:17:55,420 yet here lies tranquility under the green shade. 227 00:17:55,860 --> 00:17:57,010 Doesn't that seem a bit odd? 228 00:17:58,050 --> 00:17:59,890 Maybe it's the Buddha's protection. 229 00:17:59,890 --> 00:18:01,280 Or it could be an illusion. 230 00:18:01,500 --> 00:18:02,680 We should still be cautious. 231 00:18:21,100 --> 00:18:23,980 Sir, may I ask where your abbot is? 232 00:18:23,980 --> 00:18:24,920 Amitabha. 233 00:18:26,370 --> 00:18:27,220 We are... 234 00:18:27,220 --> 00:18:28,090 Amitabha. 235 00:18:29,500 --> 00:18:30,500 No, we want to... 236 00:18:30,500 --> 00:18:31,400 Amitabha. 237 00:18:37,100 --> 00:18:38,090 Amitabha. 238 00:18:41,940 --> 00:18:43,620 If you say "Amitabha" again, I'll fight you. 239 00:18:43,620 --> 00:18:44,890 I'm asking where your abbot is. 240 00:18:48,770 --> 00:18:49,770 Amitabha. 241 00:18:50,340 --> 00:18:51,200 Amitabha. 242 00:18:51,530 --> 00:18:52,520 Amitabha. 243 00:18:52,770 --> 00:18:53,730 Amitabha. 244 00:18:53,980 --> 00:18:54,890 Amitabha. 245 00:18:56,580 --> 00:18:58,850 This monk seems silly 246 00:18:59,340 --> 00:19:00,180 and odd. 247 00:19:01,700 --> 00:19:04,280 I also faintly feel a trace of demonic aura. 248 00:19:05,370 --> 00:19:06,770 How could that be? 249 00:19:07,050 --> 00:19:08,580 This is a thousand-year-old temple. 250 00:19:08,580 --> 00:19:09,610 Why would there be demons? 251 00:19:13,100 --> 00:19:14,980 (Shakya ManiHall) 252 00:19:18,770 --> 00:19:20,010 Let's go in and see. 253 00:19:38,100 --> 00:19:39,610 Amitabha. 254 00:19:46,250 --> 00:19:47,090 Master, 255 00:19:47,860 --> 00:19:49,440 are you the abbot here? 256 00:19:50,170 --> 00:19:51,010 Indeed. 257 00:19:51,700 --> 00:19:52,730 I am Zhixiu. 258 00:19:53,500 --> 00:19:56,490 May I ask why the three of you are here? 259 00:19:56,890 --> 00:19:58,040 Greetings, Master Zhixiu. 260 00:19:58,370 --> 00:19:59,460 I am Li Xiaoyao. 261 00:19:59,460 --> 00:20:00,610 These two are my friends. 262 00:20:02,980 --> 00:20:05,090 Corpse demons from Mount Guiyin have suddenly surged, 263 00:20:05,100 --> 00:20:07,040 causing great harm to the surrounding people. 264 00:20:07,530 --> 00:20:08,770 Hearing of your high spiritual power, 265 00:20:08,770 --> 00:20:10,700 we came to request you to go and subdue the demons 266 00:20:10,700 --> 00:20:11,900 and eliminate the harm for the people. 267 00:20:12,410 --> 00:20:13,280 I am a follower 268 00:20:14,100 --> 00:20:15,520 of Buddhism 269 00:20:16,890 --> 00:20:19,730 and do not concern myself with the secular affairs. 270 00:20:21,820 --> 00:20:23,440 You should return. 271 00:20:24,050 --> 00:20:25,200 Master, that is not right. 272 00:20:25,300 --> 00:20:27,730 It is the natural duty of monks to exorcise demons and maintain justice. 273 00:20:28,220 --> 00:20:29,650 How can this be considered a secular affair? 274 00:20:36,010 --> 00:20:37,250 Mr. Li, you believe that 275 00:20:38,050 --> 00:20:40,890 it is the duty of monks to exorcise demons and maintain justice. 276 00:20:40,890 --> 00:20:41,730 So, 277 00:20:42,860 --> 00:20:45,090 are you willing to do that? 278 00:20:45,700 --> 00:20:46,540 Of course. 279 00:20:46,550 --> 00:20:47,860 As long as it's within my capabilities, 280 00:20:47,860 --> 00:20:48,700 I will do my utmost. 281 00:20:49,130 --> 00:20:50,490 So, do you agree 282 00:20:50,980 --> 00:20:55,370 that one should maintain a compassionate heart to liberate the world from calamity? 283 00:20:55,740 --> 00:20:56,610 It should be so. 284 00:21:00,010 --> 00:21:01,850 Good. It seems that 285 00:21:02,010 --> 00:21:05,130 Mr. Li is indeed a person with the roots of wisdom and Buddha-nature. 286 00:21:08,890 --> 00:21:09,730 You're flattering me. 287 00:21:09,800 --> 00:21:11,780 Please accompany us down the mountain to subdue the demons. 288 00:21:11,890 --> 00:21:12,730 Zhize, 289 00:21:13,580 --> 00:21:15,850 quickly fetch me the razor and monk's robe. 290 00:21:16,370 --> 00:21:17,210 Yes. 291 00:21:21,530 --> 00:21:22,370 Master, 292 00:21:22,860 --> 00:21:24,970 what do you need the razor and monk's robe for? 293 00:21:25,370 --> 00:21:26,620 Of course, to ordain you. 294 00:21:26,620 --> 00:21:28,200 Otherwise, should it be for me and Ling'er? 295 00:21:30,220 --> 00:21:32,130 You have good roots of wisdom, too. 296 00:21:32,620 --> 00:21:35,280 Master, I... I didn't say I wanted to become a monk. 297 00:21:35,700 --> 00:21:37,130 Mr. Li, since you've agreed, 298 00:21:37,130 --> 00:21:39,090 how can you go back on your word so quickly? 299 00:21:39,460 --> 00:21:40,560 When did I agree? 300 00:21:41,050 --> 00:21:41,890 You just said 301 00:21:42,250 --> 00:21:45,090 it's the natural duty of monks to exorcise demons and maintain justice. 302 00:21:45,530 --> 00:21:48,010 I asked if you were willing to do so, 303 00:21:48,250 --> 00:21:49,650 and you agreed. 304 00:21:49,650 --> 00:21:50,490 This... 305 00:21:51,740 --> 00:21:52,610 Xiaoyao. 306 00:21:55,940 --> 00:21:58,370 Well, monks can't get married or have children. 307 00:21:58,740 --> 00:22:00,040 I... I'm not yet married. 308 00:22:00,100 --> 00:22:02,610 It is said, "Of the three unfilial acts, the worst is to have no descendants." 309 00:22:02,860 --> 00:22:03,850 I cannot become a monk. 310 00:22:04,010 --> 00:22:05,340 Mr. Li, 311 00:22:05,340 --> 00:22:08,970 Buddha says, "Form is emptiness, and emptiness is form. 312 00:22:09,130 --> 00:22:11,890 Everything that appears is illusory." 313 00:22:11,890 --> 00:22:14,520 Why cling to them? 314 00:22:15,770 --> 00:22:17,440 You monk, stop spouting nonsense. 315 00:22:17,800 --> 00:22:19,500 Just tell us the method to exorcise the demons. 316 00:22:23,170 --> 00:22:24,650 Yueru, Xiaoyao, 317 00:22:25,170 --> 00:22:27,250 I think there's no method to exorcise demons here. 318 00:22:27,250 --> 00:22:28,440 Let's leave quickly. 319 00:22:28,650 --> 00:22:29,490 Right. 320 00:22:30,700 --> 00:22:31,680 Oh, Master Zhixiu, 321 00:22:31,940 --> 00:22:33,560 do you have someone named Jiang Shaoyun here? 322 00:22:34,010 --> 00:22:35,850 If he's here, please let us take him back. 323 00:22:40,290 --> 00:22:42,650 Any man who steps into the Jade Buddha Temple, 324 00:22:42,650 --> 00:22:44,200 no matter what his purpose is, 325 00:22:44,740 --> 00:22:46,340 must stay and become a monk. 326 00:22:46,340 --> 00:22:47,370 No exceptions. 327 00:22:47,620 --> 00:22:49,610 Then we'll see if you have the ability to enforce that. 328 00:22:49,980 --> 00:22:51,160 In that case, 329 00:22:51,460 --> 00:22:53,730 please be patient. 330 00:23:01,820 --> 00:23:03,650 There's something wrong with this bell. Be careful. 331 00:23:04,980 --> 00:23:06,130 Quick, cover your ears! 332 00:23:15,620 --> 00:23:16,460 Savage girl! 333 00:23:19,500 --> 00:23:20,340 Ling'er! 334 00:23:39,890 --> 00:23:40,970 Sleep. 335 00:23:42,700 --> 00:23:43,770 Sleep. 336 00:23:59,860 --> 00:24:01,490 All beings suffer. 337 00:24:02,740 --> 00:24:04,370 It's difficult to escape their inner demons. 338 00:24:05,650 --> 00:24:07,090 Only through cultivation 339 00:24:07,370 --> 00:24:08,850 can one follow the right path. 340 00:24:12,410 --> 00:24:13,250 Who else wants to try? 341 00:24:14,980 --> 00:24:15,820 Get on. 342 00:24:16,220 --> 00:24:17,560 Get on. Get on. 343 00:24:18,130 --> 00:24:19,160 Get on. Get on. 344 00:24:20,700 --> 00:24:21,680 I'll give it a try. 345 00:24:26,170 --> 00:24:27,010 Look, look! 346 00:24:27,050 --> 00:24:28,440 It's a phoenix, a phoenix! 347 00:24:29,000 --> 00:24:30,370 And there's someone sitting on it. 348 00:24:31,010 --> 00:24:31,890 Who is that? 349 00:24:32,030 --> 00:24:34,160 That must be a great hero who cultivates immortality. 350 00:24:34,620 --> 00:24:35,520 So impressive! 351 00:24:35,980 --> 00:24:37,200 Impressive! 352 00:24:41,940 --> 00:24:43,040 So majestic! 353 00:24:48,050 --> 00:24:49,040 Could it be him? 354 00:24:58,980 --> 00:25:00,280 Li Xiaoyao, it's you! 355 00:25:00,650 --> 00:25:01,490 Of course, it's me. 356 00:25:01,740 --> 00:25:02,730 Who else could it be? 357 00:25:04,820 --> 00:25:05,770 What are you here for? 358 00:25:06,410 --> 00:25:07,250 To combat for marriage. 359 00:25:10,310 --> 00:25:11,170 Dream on. 360 00:25:11,170 --> 00:25:12,890 We'll see about that after the combat. 361 00:25:45,340 --> 00:25:46,850 (I knew you would use this move.) 362 00:25:55,650 --> 00:25:58,530 Alright. 363 00:25:58,530 --> 00:25:59,920 Li Xiaoyao, admit it. 364 00:26:00,650 --> 00:26:02,040 You're defeated by me. 365 00:26:02,250 --> 00:26:03,800 - Great! - Great! 366 00:26:14,170 --> 00:26:15,010 What are you looking at? 367 00:26:16,340 --> 00:26:17,490 Miss Lin is highly skilled. 368 00:26:17,980 --> 00:26:18,850 I am inferior. 369 00:26:22,100 --> 00:26:23,730 Though I am defeated by you. 370 00:26:24,130 --> 00:26:25,410 I have admired you for a long time. 371 00:26:25,410 --> 00:26:26,560 I hope you will fulfill my wish. 372 00:26:29,770 --> 00:26:30,610 Li Xiaoyao, 373 00:26:31,100 --> 00:26:32,130 let me make it clear. 374 00:26:32,890 --> 00:26:34,370 It's not me marrying into your family. 375 00:26:34,980 --> 00:26:36,370 It's you marrying into my family. 376 00:26:37,940 --> 00:26:38,800 As it should be. 377 00:26:50,740 --> 00:26:52,280 His bride is also beautiful, right? 378 00:26:52,460 --> 00:26:53,300 Yes. 379 00:26:53,460 --> 00:26:55,010 Xiaoyao hasn't returned for many years, 380 00:26:55,010 --> 00:26:56,890 and now he comes back as Xiaoyao, the Hero, 381 00:26:57,130 --> 00:26:58,770 bringing such a beautiful girl with him. 382 00:27:00,370 --> 00:27:01,210 Auntie. 383 00:27:01,290 --> 00:27:03,130 Xiaoyao, you're back. 384 00:27:03,130 --> 00:27:05,650 Auntie, I've been unruly and ignorant in the past, 385 00:27:06,010 --> 00:27:06,970 causing you to worry. 386 00:27:07,410 --> 00:27:08,400 It's good that you're back. 387 00:27:09,050 --> 00:27:09,890 Xiaoyao, 388 00:27:09,890 --> 00:27:12,290 I've heard about your deeds 389 00:27:12,290 --> 00:27:13,820 in the martial world over these years. 390 00:27:13,820 --> 00:27:16,610 You haven't dishonored your parents' good name. 391 00:27:17,290 --> 00:27:18,490 You and Ling'er... 392 00:27:21,890 --> 00:27:23,170 I've met Ling'er's parents. 393 00:27:23,170 --> 00:27:24,010 They've agreed 394 00:27:24,580 --> 00:27:25,850 to betroth Ling'er to me. 395 00:27:27,820 --> 00:27:29,500 Let's hold the wedding for you now. 396 00:27:29,500 --> 00:27:33,800 Good, good, good. 397 00:27:35,170 --> 00:27:37,460 First bow. May the two families unite. 398 00:27:37,460 --> 00:27:41,770 Great! Bravo! Wonderful! 399 00:27:44,250 --> 00:27:46,460 Second bow. May the husband and wife join hands. 400 00:27:46,460 --> 00:27:50,440 - Great! Bravo! - Wonderful! 401 00:27:55,800 --> 00:27:57,490 May you receive the world's blessings 402 00:27:57,540 --> 00:27:58,920 and happiness fill your bridal chamber. 403 00:27:59,410 --> 00:28:01,130 Good, good, good! 404 00:28:01,130 --> 00:28:02,680 Congratulations, congratulations. 405 00:28:03,370 --> 00:28:04,280 Congratulations. 406 00:28:08,500 --> 00:28:09,340 Good! 407 00:28:10,580 --> 00:28:11,620 Congratulations. 408 00:28:11,620 --> 00:28:12,770 Good! 409 00:28:38,770 --> 00:28:39,610 Where's the snake demon? 410 00:28:41,620 --> 00:28:43,460 Who dares to wreak havoc here? 411 00:28:43,460 --> 00:28:45,250 - Surrender now! - Why waste words on a snake demon? 412 00:28:54,980 --> 00:28:55,890 Xiaoyao. 413 00:28:56,250 --> 00:28:57,090 Ling'er? 414 00:29:01,740 --> 00:29:02,580 Zhao Ling'er. 415 00:29:02,800 --> 00:29:04,160 You turned out to be a snake demon. 416 00:29:04,940 --> 00:29:06,370 After all the effort to have me follow you, 417 00:29:06,370 --> 00:29:07,290 what are you plotting? 418 00:29:07,290 --> 00:29:08,490 What else could she plot? 419 00:29:09,170 --> 00:29:11,200 Snake demons are just trying to bewitch people. 420 00:29:11,300 --> 00:29:12,780 I was stupid to treat you like a sister before. 421 00:29:12,800 --> 00:29:14,770 What dark plot do you have by infiltrating the Lin Fortress? 422 00:29:15,340 --> 00:29:16,200 Xiaoyao, 423 00:29:17,370 --> 00:29:18,770 I don't know why either. 424 00:29:19,050 --> 00:29:20,100 I don't know why 425 00:29:20,100 --> 00:29:21,490 I turned into this. 426 00:29:21,700 --> 00:29:22,540 Zhao Ling'er, 427 00:29:22,800 --> 00:29:24,040 the truth is right before our eyes. 428 00:29:24,220 --> 00:29:25,890 You're a snake demon. Stop making excuses. 429 00:29:25,890 --> 00:29:26,820 You snake demon, 430 00:29:26,820 --> 00:29:28,280 we won't be bewitched by you anymore. 431 00:29:28,740 --> 00:29:29,580 Xiaoyao, 432 00:29:30,250 --> 00:29:32,440 Yueru, let me explain. 433 00:29:33,010 --> 00:29:34,290 I'm not a snake demon. 434 00:29:34,290 --> 00:29:35,800 Demons should be eliminated by everyone. 435 00:29:36,130 --> 00:29:36,970 Snake demon, 436 00:29:37,500 --> 00:29:39,610 I'll end you now, to rid the people of harm. 437 00:30:10,010 --> 00:30:11,040 Who are you 438 00:30:12,250 --> 00:30:14,850 to break my Jade Buddha Magical Formation? 439 00:30:15,100 --> 00:30:16,490 Are you the one who trapped us here? 440 00:30:17,340 --> 00:30:18,610 Where are Xiaoyao and Yueru? 441 00:30:18,860 --> 00:30:19,700 They 442 00:30:21,010 --> 00:30:23,770 are enjoying themselves in the formation. 443 00:30:23,770 --> 00:30:25,040 Release them now! 444 00:30:29,700 --> 00:30:30,970 Miss Lin is highly skilled. 445 00:30:31,340 --> 00:30:32,250 I am inferior. 446 00:30:35,580 --> 00:30:37,040 Though I am defeated by you. 447 00:30:37,500 --> 00:30:38,610 I have admired you for a long time. 448 00:30:38,860 --> 00:30:39,890 I hope you will fulfill my wish. 449 00:30:40,130 --> 00:30:41,010 Xiaoyao... 450 00:30:42,670 --> 00:30:43,530 Yueru... 451 00:30:43,530 --> 00:30:46,320 These are projections of their desires. 452 00:30:47,130 --> 00:30:48,890 The more they want something, 453 00:30:49,530 --> 00:30:51,130 the more they'll dream of it. 454 00:30:56,890 --> 00:30:58,920 Xiaoyao, Yueru, 455 00:31:00,220 --> 00:31:01,610 wake up, please! 456 00:31:02,580 --> 00:31:03,680 It's no use. 457 00:31:03,940 --> 00:31:04,780 Unless 458 00:31:05,530 --> 00:31:07,560 they want to wake up themselves, 459 00:31:08,770 --> 00:31:10,970 nobody can wake them. 460 00:31:11,130 --> 00:31:12,320 I'll wake them up no matter what. 461 00:31:15,100 --> 00:31:17,650 No wonder you can break my formation. 462 00:31:17,980 --> 00:31:19,560 Turns out you're not an ordinary person. 463 00:31:20,620 --> 00:31:22,250 To break my formation, 464 00:31:23,340 --> 00:31:25,730 you'll use up all your spiritual power. 465 00:31:25,980 --> 00:31:27,800 If you exhaust your spiritual power, 466 00:31:28,940 --> 00:31:30,040 then your secret 467 00:31:30,340 --> 00:31:32,250 will no longer be hidden. 468 00:31:35,650 --> 00:31:36,490 Secret? 469 00:31:36,770 --> 00:31:38,320 If you break this formation, 470 00:31:39,220 --> 00:31:40,850 your secret will be exposed. 471 00:31:48,530 --> 00:31:49,490 Then, 472 00:31:51,170 --> 00:31:53,200 the thing you fear the most 473 00:31:54,050 --> 00:31:55,610 will become true. 474 00:32:00,740 --> 00:32:02,890 Demons should be eliminated by everyone. 475 00:32:03,400 --> 00:32:04,340 Snake demon, 476 00:32:04,340 --> 00:32:06,800 I'll end you now, to rid the people of harm. 477 00:32:10,290 --> 00:32:11,130 Are others 478 00:32:11,500 --> 00:32:13,440 also trapped in this dream by you? 479 00:32:13,740 --> 00:32:16,400 I'm converting people. 480 00:32:16,620 --> 00:32:18,040 Buddhism is not like this. 481 00:32:19,340 --> 00:32:20,400 Desires in dreams 482 00:32:21,050 --> 00:32:22,090 are also illusory. 483 00:32:22,980 --> 00:32:24,890 Even if you make the dream beautiful, 484 00:32:26,010 --> 00:32:27,400 it's all just an illusion. 485 00:33:06,530 --> 00:33:08,010 All the gods and Buddhas... 486 00:33:17,250 --> 00:33:18,090 This is... 487 00:33:19,050 --> 00:33:20,010 The Jade Buddha Temple. 488 00:33:23,010 --> 00:33:23,850 Ling'er. 489 00:33:24,700 --> 00:33:25,540 Ling'er. 490 00:33:29,460 --> 00:33:31,090 Ling'er, Ling'er, what's wrong? 491 00:33:33,100 --> 00:33:33,940 Wine... 492 00:33:35,130 --> 00:33:36,680 I can still drink. 493 00:33:37,460 --> 00:33:38,920 Savage girl, come to your senses. 494 00:33:40,700 --> 00:33:41,540 Ling'er. 495 00:33:42,340 --> 00:33:43,180 Ling'er. 496 00:33:44,370 --> 00:33:45,210 Ling'er. 497 00:33:45,740 --> 00:33:46,580 Li Xiaoyao, 498 00:33:48,290 --> 00:33:49,560 am I dreaming? 499 00:33:50,010 --> 00:33:51,370 Savage girl, come to your senses. 500 00:33:51,740 --> 00:33:53,460 We were all caught in the old monk's illusion 501 00:33:53,460 --> 00:33:54,300 and passed out. 502 00:33:58,250 --> 00:33:59,490 So, it was all a dream. 503 00:34:03,580 --> 00:34:04,420 Ling'er. 504 00:34:05,050 --> 00:34:05,890 Ling'er. 505 00:34:06,500 --> 00:34:07,730 Xiaoyao. 506 00:34:09,740 --> 00:34:10,580 That's great. 507 00:34:11,650 --> 00:34:12,890 I was so scared just now. 508 00:34:16,980 --> 00:34:17,850 Don't look at me. 509 00:34:17,850 --> 00:34:18,800 Ling'er, what's wrong? 510 00:34:19,370 --> 00:34:20,210 Don't look at me. 511 00:34:20,300 --> 00:34:21,140 Don't look at me. 512 00:34:21,890 --> 00:34:22,730 - Ling'er. - Don't look at me. 513 00:34:25,220 --> 00:34:26,060 Don't look at me. 514 00:34:26,090 --> 00:34:28,040 Ling'er, did you have a nightmare? 515 00:34:28,410 --> 00:34:30,330 Don't be scared. We were just under an illusion. 516 00:34:30,330 --> 00:34:31,240 It's all right now. 517 00:34:31,650 --> 00:34:33,170 To break my formation, 518 00:34:33,500 --> 00:34:35,210 you'll use up all your spiritual power. 519 00:34:35,540 --> 00:34:36,560 Then your secret 520 00:34:36,740 --> 00:34:38,410 will no longer be hidden. 521 00:34:47,220 --> 00:34:48,060 So, 522 00:34:48,570 --> 00:34:49,890 it was all fake. 523 00:34:51,650 --> 00:34:52,490 Ling'er, 524 00:34:52,740 --> 00:34:53,580 don't be afraid. 525 00:34:53,610 --> 00:34:54,560 I'm here to protect you. 526 00:35:07,370 --> 00:35:08,210 No. 527 00:35:08,610 --> 00:35:10,170 I have to settle this with that monk. 528 00:35:12,170 --> 00:35:13,410 You monk, come out! 529 00:35:16,500 --> 00:35:17,450 Xiaoyao. 530 00:35:18,940 --> 00:35:20,450 Don't worry, I'm here. 531 00:35:24,700 --> 00:35:25,540 Let's go. 532 00:35:25,540 --> 00:35:26,740 (Shakya ManiHall) 533 00:35:26,740 --> 00:35:27,720 You monk, come out! 534 00:35:29,060 --> 00:35:29,900 Come out! 535 00:35:31,650 --> 00:35:32,490 I can't take it anymore. 536 00:35:32,500 --> 00:35:33,720 I don't want to be a monk anymore. 537 00:35:34,500 --> 00:35:35,650 I don't want to be a monk anymore. 538 00:35:35,700 --> 00:35:37,020 I don't want to be a monk anymore. 539 00:35:37,020 --> 00:35:38,170 I can't take it anymore! 540 00:35:44,610 --> 00:35:45,480 What's wrong with him? 541 00:35:46,220 --> 00:35:49,040 He must have also been affected by that demon monk's spell. 542 00:35:54,020 --> 00:35:55,930 Who am I? 543 00:35:58,410 --> 00:36:00,370 I seem to have forgotten something important 544 00:36:02,740 --> 00:36:04,000 and an important person. 545 00:36:05,060 --> 00:36:06,000 Who is it? 546 00:36:06,410 --> 00:36:07,410 Who is it? 547 00:36:08,540 --> 00:36:09,720 She is... 548 00:36:10,060 --> 00:36:11,000 Who is she? 549 00:36:17,940 --> 00:36:19,450 Who are you? 550 00:36:45,130 --> 00:36:48,090 This is the token of love I gave to Mengci. 551 00:36:54,260 --> 00:36:56,090 I remember now. 552 00:36:57,090 --> 00:36:58,650 - I am... - Jiang Shaoyun? 553 00:37:02,170 --> 00:37:05,280 I am Jiang Shaoyun. 554 00:37:08,170 --> 00:37:10,280 I am Jiang Shaoyun. 555 00:37:10,810 --> 00:37:12,370 He's the Second Chief of Baihe Fort. 556 00:37:19,020 --> 00:37:20,240 How is Mengci? 557 00:37:23,170 --> 00:37:24,410 Is her illness cured? 558 00:37:24,810 --> 00:37:26,370 Yes, she's fine now. 559 00:37:26,740 --> 00:37:28,610 Quickly wake the others trapped here, 560 00:37:28,850 --> 00:37:29,760 so they can go home. 561 00:37:30,090 --> 00:37:31,720 Then come back to Baihe Fort with us. 562 00:37:32,300 --> 00:37:33,140 Alright. 563 00:37:33,540 --> 00:37:34,380 I'll do it right now. 564 00:37:37,980 --> 00:37:40,240 No wonder they said the Second Chief of Baihe Fort disappeared. 565 00:37:41,060 --> 00:37:42,960 He was trapped by this demon monk. 566 00:37:43,030 --> 00:37:44,410 Let's see how I'll deal with him later. 567 00:37:47,330 --> 00:37:48,370 Since you're here, 568 00:37:49,700 --> 00:37:51,520 don't think about leaving. 569 00:37:54,540 --> 00:37:55,850 Amitabha. 570 00:37:57,090 --> 00:37:58,260 Unexpectedly, 571 00:37:58,260 --> 00:37:59,610 you managed to escape 572 00:37:59,610 --> 00:38:01,450 from my Wujin Bell's illusion. 573 00:38:01,940 --> 00:38:04,130 It won't be so easy this time. 574 00:38:04,130 --> 00:38:05,240 Be careful of his bell. 575 00:38:14,130 --> 00:38:16,450 Stop hitting me. Stop hitting me! 576 00:38:16,780 --> 00:38:19,610 Stop hitting me. Stop hitting me! 577 00:38:19,940 --> 00:38:21,720 Please spare my life. I won't dare do it again. 578 00:38:26,610 --> 00:38:27,850 Don't think I won't beat you 579 00:38:27,850 --> 00:38:29,070 just because you turned into a child. 580 00:38:30,780 --> 00:38:31,620 Tell me. 581 00:38:31,740 --> 00:38:32,780 Why are you harming people? 582 00:38:33,740 --> 00:38:35,180 (Little Stone) I didn't harm anyone. 583 00:38:35,410 --> 00:38:37,540 I just wanted them to become monks. 584 00:38:37,540 --> 00:38:39,130 I didn't force them to do bad things. 585 00:38:39,370 --> 00:38:40,850 Then what kind of demon are you? 586 00:38:41,500 --> 00:38:42,760 I'm not a demon. 587 00:38:43,090 --> 00:38:46,090 I'm transformed from the Buddha beads on Buddha's desk. 588 00:38:46,460 --> 00:38:49,240 I've been cultivating for 9,999 years. 589 00:38:52,330 --> 00:38:53,560 If that's the case, 590 00:38:54,410 --> 00:38:56,170 you should focus on the cultivation 591 00:38:56,460 --> 00:38:57,650 to seek enlightenment, 592 00:38:58,330 --> 00:39:00,560 not force others to become monks. 593 00:39:05,740 --> 00:39:08,240 The scriptures say all beings can be saved. 594 00:39:08,980 --> 00:39:12,130 The scriptures also say everyone has Buddha-nature, 595 00:39:12,540 --> 00:39:13,940 so I thought 596 00:39:13,940 --> 00:39:17,220 if I could make many people become disciples of Buddhism, 597 00:39:17,220 --> 00:39:19,690 the Buddha would be moved 598 00:39:20,810 --> 00:39:24,000 and would take me to heaven to become a Buddha. 599 00:39:27,130 --> 00:39:28,850 What kind of cultivation method is this? 600 00:39:28,850 --> 00:39:29,690 Who taught you this? 601 00:39:30,740 --> 00:39:31,580 I... 602 00:39:31,850 --> 00:39:33,690 I thought of it while reading the scriptures. 603 00:39:36,460 --> 00:39:38,890 The essence of cultivation lies in selflessness and helping others. 604 00:39:39,090 --> 00:39:41,320 Buddha said forsaking one's self is selflessness, 605 00:39:41,610 --> 00:39:43,610 and compassion is helping others. 606 00:39:44,260 --> 00:39:46,890 Yet, your actions are the opposite, 607 00:39:47,220 --> 00:39:48,690 destroying your merit. 608 00:39:49,090 --> 00:39:51,000 It's a pity you have a thousand years of cultivation 609 00:39:51,370 --> 00:39:53,090 but only the wisdom of a child. 610 00:39:53,940 --> 00:39:54,850 Continuing this way, 611 00:39:55,020 --> 00:39:56,540 you might not become a Buddha 612 00:39:56,540 --> 00:39:57,890 but fall into the demonic path instead. 613 00:40:00,220 --> 00:40:01,210 I understand now. 614 00:40:02,220 --> 00:40:04,090 I finally understand why you could break 615 00:40:04,090 --> 00:40:05,520 my Jade Buddha Magical Formation. 616 00:40:07,700 --> 00:40:08,540 Bodhisattva... 617 00:40:09,610 --> 00:40:10,890 You are a Bodhisattva. 618 00:40:11,700 --> 00:40:14,370 I... I... I'm not a Bodhisattva. 619 00:40:14,540 --> 00:40:15,850 Then you're a fairy. 620 00:40:16,570 --> 00:40:18,090 I... I'm not a fairy either. 621 00:40:18,090 --> 00:40:20,500 Miss, I'm really moved. 622 00:40:20,500 --> 00:40:23,410 No one has ever taught me these principles before. 623 00:40:23,570 --> 00:40:25,960 Please take me as your disciple. 624 00:40:26,170 --> 00:40:27,800 I won't take anyone as a disciple. 625 00:40:28,130 --> 00:40:29,370 And these principles 626 00:40:29,610 --> 00:40:30,940 are just something I read in books. 627 00:40:30,940 --> 00:40:33,020 If you won't take me as a disciple, 628 00:40:33,020 --> 00:40:34,850 I'll just kneel here and not get up. 629 00:40:37,220 --> 00:40:38,480 Let him atone for his actions. 630 00:40:39,300 --> 00:40:40,450 We need to subdue the corpse demons. 631 00:40:40,740 --> 00:40:43,000 Maybe this little one can be of use. 632 00:40:44,610 --> 00:40:45,800 Let me follow you. 633 00:40:46,090 --> 00:40:49,130 I can help you subdue the corpse demons. 634 00:40:51,130 --> 00:40:53,320 In that case, 635 00:40:53,890 --> 00:40:54,960 follow me. 636 00:40:55,330 --> 00:40:57,520 From now on, I'll call you Little Stone. 637 00:40:57,740 --> 00:40:59,410 You can come out when you're called. 638 00:41:02,370 --> 00:41:04,040 May I ask how to call you? 639 00:41:04,780 --> 00:41:05,620 I'm Zhao Ling'er. 640 00:41:06,370 --> 00:41:08,650 Then I'll call you Miss Fairy from now on. 641 00:41:09,540 --> 00:41:10,850 You slick talker. 642 00:41:35,090 --> 00:41:35,930 Ling'er, 643 00:41:36,130 --> 00:41:37,370 you look pale. 644 00:41:37,570 --> 00:41:38,890 Let's rest a bit before moving on. 645 00:41:47,090 --> 00:41:49,170 Ling'er, what did you dream about just now? 646 00:41:54,740 --> 00:41:56,720 Just a common nightmare. 647 00:41:59,060 --> 00:42:01,170 If it's a nightmare, forget it quickly. 648 00:42:02,570 --> 00:42:03,410 Silly rat, 649 00:42:04,020 --> 00:42:05,650 tell me. What did you dream about? 650 00:42:06,650 --> 00:42:07,690 Of course, a beautiful dream. 651 00:42:07,890 --> 00:42:09,220 So beautiful I didn't want to wake up. 652 00:42:09,220 --> 00:42:10,370 Tell me. What did you dream about? 653 00:42:11,570 --> 00:42:12,410 Nothing. 654 00:42:12,610 --> 00:42:13,720 Seeing you like this, 655 00:42:14,130 --> 00:42:15,980 you must have dreamed something shameful. 656 00:42:15,980 --> 00:42:18,410 Right, I dreamed about you, the most shameful thing. 657 00:42:18,970 --> 00:42:20,480 The most venomous is in women's hearts. 658 00:42:20,800 --> 00:42:22,500 You probably stabbed me again in the dream. 659 00:42:22,500 --> 00:42:23,890 Not just stabbed you once, 660 00:42:23,890 --> 00:42:25,020 I killed you eight hundred times. 661 00:42:25,020 --> 00:42:26,780 After all, you can only imagine such things in dreams. 662 00:42:26,780 --> 00:42:27,980 In reality, you can't beat me. 663 00:42:27,980 --> 00:42:28,980 - I... - What about you? 664 00:42:28,980 --> 00:42:29,820 You just can't beat me. 665 00:42:29,830 --> 00:42:30,690 I can't be bothered with you. 666 00:43:13,390 --> 00:43:17,260 ♪A downpour traps me here♪ 667 00:43:17,260 --> 00:43:22,080 ♪Your indifferent face wounds my heart♪ 668 00:43:22,080 --> 00:43:26,880 ♪June's rain, as merciless as you♪ 669 00:43:26,880 --> 00:43:31,410 ♪Hits me with each drop, deep inside♪ 670 00:43:31,410 --> 00:43:36,340 ♪Oh, I can't believe this was not your intent♪ 671 00:43:36,340 --> 00:43:40,970 ♪Yet why leave me abandoned in the storm♪ 672 00:43:40,970 --> 00:43:45,980 ♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪ 673 00:43:45,980 --> 00:43:51,410 ♪Silently waiting for your change of heart♪ 674 00:43:52,890 --> 00:43:57,720 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 675 00:43:57,720 --> 00:44:02,430 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 676 00:44:02,430 --> 00:44:07,140 ♪With all my heart, I await your word♪ 677 00:44:07,290 --> 00:44:13,580 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 678 00:44:13,580 --> 00:44:15,950 ♪A rainstorm, missing you♪ 679 00:44:15,950 --> 00:44:19,860 ♪In my heart, you're incomparable♪ 680 00:44:23,120 --> 00:44:25,670 ♪You've left, everything♪ 681 00:44:25,670 --> 00:44:29,310 ♪Has vanished in the storm♪ 682 00:44:31,240 --> 00:44:36,190 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 683 00:44:36,190 --> 00:44:40,920 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 684 00:44:40,920 --> 00:44:45,650 ♪With all my heart, I await your word♪ 685 00:44:45,650 --> 00:44:52,120 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 686 00:44:52,120 --> 00:44:54,420 ♪A rainstorm, missing you♪ 687 00:44:54,420 --> 00:44:58,380 ♪In my heart, you're incomparable♪ 688 00:45:01,630 --> 00:45:04,050 ♪You've left, everything♪ 689 00:45:04,050 --> 00:45:07,630 ♪Has vanished in the storm♪ 45944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.