All language subtitles for Satans.Sword.II.1960.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,724 --> 00:00:10,063 DAIEI MOTION PICTURES CO, LTD. Presents: 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,837 --> 00:00:19,934 SATAN'S SWORD II: THE DRAGON GOD 5 00:00:21,758 --> 00:00:24,440 Produced by Masaichi Nagata 6 00:00:24,580 --> 00:00:27,276 Original Story by Kaizan Nakazato 7 00:00:27,450 --> 00:00:30,908 Script by Sadanosuke Kinugasa Planning by Hideo Matsuyama & Kaneharu Minamizato 8 00:00:31,087 --> 00:00:34,977 Music by Ichiro Saito Art Director: Akira Naito Foley Effects by Takeo Osumi 9 00:00:39,493 --> 00:00:40,815 Cast: 10 00:00:40,930 --> 00:00:43,626 Raizo Ichikawa 11 00:00:43,933 --> 00:00:47,232 Kojiro Hongo, Tamao Nakamura 12 00:00:47,395 --> 00:00:51,329 Mieko Kondo, Tokiko Mita, Reiko Fugiwara, Akihiko Katayama, Yutaka Nakamura 13 00:00:51,591 --> 00:00:56,188 Bontaro Miake, Fujio Murakame, Akichio Kobori, Hajime Shimizu, Fujio Suga, Tatsuya Ishiguro 14 00:01:06,251 --> 00:01:08,829 Special Appearance by Fujiko Yamamoto 15 00:01:09,110 --> 00:01:12,103 Directed by Kenji Misumi 16 00:02:39,007 --> 00:02:40,007 Who's there? 17 00:02:41,101 --> 00:02:42,523 Oh, it's you! 18 00:02:44,153 --> 00:02:47,850 It's all right! I want to help you. 19 00:02:48,057 --> 00:02:50,981 - What? You want to help me? - Yes. 20 00:02:51,379 --> 00:02:53,711 I came running all the way through the woods... 21 00:02:53,996 --> 00:02:55,691 but I didn't even see a cat. 22 00:02:55,865 --> 00:02:57,127 Who are you? 23 00:02:58,000 --> 00:03:00,525 My name is Shichibei and I am from Oome... 24 00:03:01,003 --> 00:03:06,168 I wanted to witness that Tsukue Ryunosuke be killed by you. 25 00:03:06,542 --> 00:03:08,908 I was watching at the courtyard of Semeya... 26 00:03:09,382 --> 00:03:12,613 but a man of the Serizawa Group showed up, 27 00:03:13,804 --> 00:03:17,467 My brother's enemy. I thought I got him this time for sure. 28 00:03:17,620 --> 00:03:20,077 It can't be helped on such a foggy night 29 00:03:22,091 --> 00:03:23,683 You are injured, aren't you? 30 00:03:36,405 --> 00:03:39,533 Save introductions for later. Please treat him right away. 31 00:03:50,586 --> 00:03:53,111 - Thank you for taking care of me. - Not at all... 32 00:03:54,517 --> 00:03:55,609 Madam... 33 00:03:56,125 --> 00:04:00,124 I would like to redeem Omatsu from you. 34 00:04:00,259 --> 00:04:01,259 Well... 35 00:04:01,931 --> 00:04:05,958 I want to show Omatsu a revenge match. 36 00:04:06,235 --> 00:04:08,465 What do you mean? 37 00:04:09,471 --> 00:04:13,965 Omatsu's grandfather was cut down at Daibosatsu Pass. 38 00:04:14,577 --> 00:04:17,808 We believe that Tsukue Ryunosuke is the Samurai responsible. 39 00:04:19,615 --> 00:04:22,277 He's the Samurai who killed grandfather...? 40 00:04:22,785 --> 00:04:23,785 Yes. 41 00:04:24,386 --> 00:04:26,877 That day at Daibosatsu Pass... 42 00:04:27,323 --> 00:04:29,245 I am sure that I saw Tsukue Ryunosuke. 43 00:04:48,777 --> 00:04:50,130 So that's it. 44 00:04:51,280 --> 00:04:54,408 Even though it was a sporting match, he killed my brother Bunnojo... 45 00:04:54,516 --> 00:04:58,885 and took up with my sister in law and then killed her too. 46 00:04:59,488 --> 00:05:03,356 I'm quitting the Shinsengumi and I'm going to track Ryunosuke down. 47 00:05:44,566 --> 00:05:46,522 I seem to have killed someone. 48 00:06:04,074 --> 00:06:07,134 - Can I ask you something? - Yes. 49 00:06:07,623 --> 00:06:09,545 I am lost... 50 00:06:09,625 --> 00:06:13,391 Please Sir! Don't kill me! 51 00:06:13,529 --> 00:06:17,192 You misunderstand! Where are we? 52 00:06:17,333 --> 00:06:21,292 This is everything I have! Please take it! 53 00:06:21,420 --> 00:06:22,514 Please don't kill me! 54 00:06:45,845 --> 00:06:51,603 YAMATO PROVINCE - TO THE INNS OF YAGI - 55 00:07:02,111 --> 00:07:03,408 Excuse me, Sir! 56 00:07:05,080 --> 00:07:06,877 You look like you're travelling alone... 57 00:07:08,200 --> 00:07:11,226 I am alone also. Please let me join you. 58 00:07:17,486 --> 00:07:18,976 Where are you from? 59 00:07:19,862 --> 00:07:21,251 I am from Kanto. 60 00:07:21,397 --> 00:07:23,422 Which clan of Kanto do you belong to? 61 00:07:23,716 --> 00:07:25,308 I am a masterless Samurai. 62 00:07:25,634 --> 00:07:27,314 Which clan of Kanto do you belong to? 63 00:07:27,803 --> 00:07:30,135 I am a masterless Samurai since birth. 64 00:07:30,212 --> 00:07:33,232 Is your art Kenjutsu or Sojutsu? Answer! 65 00:07:33,776 --> 00:07:37,075 - It's Kenjutsu. - What style of Kenjutsu? 66 00:07:38,547 --> 00:07:41,004 You tell me your style first. 67 00:07:41,142 --> 00:07:44,143 I learned Jun style. 68 00:07:44,453 --> 00:07:46,273 You probably have not heard in Kanto... 69 00:07:46,388 --> 00:07:48,775 that Jun style was originally from Sasshu. 70 00:07:48,932 --> 00:07:51,454 The Lord of Bizen became enamored and adopted our style. 71 00:07:51,528 --> 00:07:52,571 That's my story! 72 00:07:59,935 --> 00:08:03,063 I will show you the skill of a Sasshu man! 73 00:08:08,610 --> 00:08:09,610 Wait, wait. 74 00:08:10,413 --> 00:08:14,408 Let's make this more formal. I will post a notice. 75 00:08:23,487 --> 00:08:25,456 "NO MEDIATION NEEDED" - DUEL - 76 00:10:13,202 --> 00:10:14,965 Hold the match! 77 00:10:27,186 --> 00:10:29,017 What a unique style! 78 00:10:29,329 --> 00:10:30,387 Very strange! 79 00:10:32,254 --> 00:10:34,381 I haven't seen that stance before. 80 00:10:36,358 --> 00:10:38,588 According to my friends who practice Kenjutsu... 81 00:10:38,994 --> 00:10:42,521 there is a Kanto style known as the "Silent Stance" 82 00:10:43,098 --> 00:10:44,554 I see... 83 00:10:45,033 --> 00:10:46,159 "Silent?" 84 00:10:46,935 --> 00:10:48,732 It's the "Silent Stance". 85 00:10:49,871 --> 00:10:53,705 Anyhow, there is no such thing in Kanto. 86 00:10:53,952 --> 00:10:55,331 Anyway... 87 00:10:55,577 --> 00:10:58,933 since you two accepted my arbitration... 88 00:10:59,081 --> 00:11:01,140 I am so relieved. 89 00:11:01,850 --> 00:11:03,135 By the way... 90 00:11:03,402 --> 00:11:06,670 I noticed you have a Hozoin Spear. 91 00:11:06,871 --> 00:11:07,963 What is your name? 92 00:11:09,258 --> 00:11:11,715 My younger brother is an Abbot at the Miwa Shrine. 93 00:11:12,160 --> 00:11:14,390 My name is Ueda Tango. 94 00:11:15,230 --> 00:11:17,255 Oh, so you're the Lord of Miwa. 95 00:11:18,300 --> 00:11:19,927 We've heard all about you. 96 00:11:20,202 --> 00:11:23,399 No, no. I am just an old man. 97 00:11:24,773 --> 00:11:27,936 I am a Sasshu ronin, Sakai Shinbei. 98 00:11:29,478 --> 00:11:30,570 And you? 99 00:11:30,846 --> 00:11:32,336 Yoshida Ryutaro. 100 00:11:35,851 --> 00:11:36,851 Please... 101 00:11:47,062 --> 00:11:53,365 I don't want to disappoint you, but I am in a hurry and must leave soon. 102 00:11:59,808 --> 00:12:04,490 Mr. Yoshida, why don't you stop by at my house? 103 00:12:04,780 --> 00:12:06,407 It's not too far from here. 104 00:12:39,014 --> 00:12:43,144 You use a very unusual fighting style. 105 00:12:44,419 --> 00:12:47,616 If you are not in a hurry, can you stay here a while. 106 00:12:51,293 --> 00:12:55,930 We have many skilled students here. 107 00:12:56,231 --> 00:12:58,256 Can you teach them? 108 00:12:59,067 --> 00:13:01,112 Will you accept my request? 109 00:13:04,940 --> 00:13:06,737 I will accept... 110 00:13:07,075 --> 00:13:09,305 and I will stay here for a while. 111 00:13:30,065 --> 00:13:32,795 Thank you, but please don't worry about me. 112 00:13:32,901 --> 00:13:34,721 You are sick, so please don't say that. 113 00:13:34,903 --> 00:13:36,598 But, I can't let you do this. 114 00:13:36,671 --> 00:13:41,096 Don't worry. You gave me shelter in the rain. 115 00:13:41,476 --> 00:13:42,476 But... 116 00:13:44,846 --> 00:13:46,666 At that time... 117 00:13:46,848 --> 00:13:48,568 the situation was completely different then. 118 00:13:49,484 --> 00:13:53,818 You must find your enemy very soon. 119 00:13:54,456 --> 00:13:58,639 Don't worry. Shichibei is out searching for him every day. 120 00:13:58,994 --> 00:13:59,994 Okay? 121 00:14:08,615 --> 00:14:13,118 - Don't worry. - You're too kind. 122 00:14:13,542 --> 00:14:16,602 With your fever, we probably shouldn't have left Kyoto. 123 00:14:17,012 --> 00:14:18,673 Anyway, you will get better if you rest. 124 00:14:30,292 --> 00:14:31,919 We've completely lost him. 125 00:14:33,395 --> 00:14:34,680 Maybe we took the wrong route? 126 00:14:34,830 --> 00:14:37,993 No, we trailed him at least this far. 127 00:14:38,333 --> 00:14:39,595 I'm sure of it. 128 00:14:40,569 --> 00:14:42,161 I will have a look around tomorrow. 129 00:14:54,382 --> 00:14:57,112 Since I began my stay here... 130 00:14:57,419 --> 00:15:02,050 - I feel so relaxed. - That's good! 131 00:15:05,427 --> 00:15:07,190 What are those statues? 132 00:15:08,363 --> 00:15:10,888 I collect them for my hobby. 133 00:15:17,973 --> 00:15:20,339 In my hometown, there is a temple. 134 00:15:21,109 --> 00:15:24,541 They have many stone statues like this. 135 00:15:59,347 --> 00:16:01,110 - Yohachi? - Yes. 136 00:16:01,449 --> 00:16:03,041 You've finally finished it! 137 00:16:03,318 --> 00:16:04,979 It's a nice guardian statue. 138 00:16:05,220 --> 00:16:06,915 Where are you going to erect it? 139 00:16:07,022 --> 00:16:10,835 I want to take it to the top of Daibosatsu Pass. 140 00:16:11,393 --> 00:16:15,420 - Can you carry it for me? - Of course. 141 00:16:15,830 --> 00:16:20,028 The grandfather of a woman I knew is buried there. 142 00:16:20,435 --> 00:16:23,029 - This will be nice for him. - That's good! 143 00:16:32,914 --> 00:16:35,838 He left such a cute baby behind. 144 00:16:37,552 --> 00:16:40,316 I wonder what Ryunosuke is doing now. 145 00:16:41,189 --> 00:16:42,349 How true. 146 00:16:43,758 --> 00:16:46,454 Alone, even though your father is alive... 147 00:17:36,044 --> 00:17:37,102 Hama! 148 00:17:58,066 --> 00:17:59,624 Excuse me. 149 00:18:00,599 --> 00:18:03,151 - Who is it? - Yes. 150 00:18:03,405 --> 00:18:04,997 My name is Toyo. 151 00:18:07,142 --> 00:18:10,031 That time at the teahouse in Seki... 152 00:18:10,445 --> 00:18:13,209 you helped me when I was in trouble. 153 00:18:14,249 --> 00:18:15,944 Come in. 154 00:18:30,098 --> 00:18:33,431 That was such an unexpected incident. 155 00:18:33,768 --> 00:18:35,497 I'm sorry for troubling you. 156 00:18:35,637 --> 00:18:36,637 No... 157 00:18:37,839 --> 00:18:41,297 It's alright. I just thought that I would never see you again. 158 00:18:43,645 --> 00:18:46,910 What happened to your travelling companion? 159 00:18:49,317 --> 00:18:51,080 Then you must know... 160 00:18:51,886 --> 00:18:53,114 everything about us. 161 00:18:54,389 --> 00:18:57,085 At the inn in Otsu... 162 00:18:59,094 --> 00:19:02,222 our rooms were next to each other. 163 00:19:03,631 --> 00:19:05,326 I didn't know that. 164 00:19:09,471 --> 00:19:13,108 At that time, my lover and I jumped into Lake Biwa... 165 00:19:13,541 --> 00:19:16,430 but only I was rescued. 166 00:19:16,711 --> 00:19:20,841 Although, I was labelled as a survivor of a "double suicide"... 167 00:19:21,249 --> 00:19:22,944 I could not bring myself to try again. 168 00:19:23,518 --> 00:19:25,338 Then I came here. 169 00:19:27,288 --> 00:19:32,123 I came to rely on my uncle who owns an inn. 170 00:19:40,502 --> 00:19:42,163 He found me. 171 00:19:50,981 --> 00:19:54,110 He is Kinzo, the son of Aidamaya. 172 00:19:54,449 --> 00:19:59,045 He has recently started following me around. 173 00:19:59,454 --> 00:20:04,323 My uncle asked this house to provide me with a hiding place. 174 00:20:31,719 --> 00:20:32,743 Otoyo-san! 175 00:20:36,024 --> 00:20:38,151 - Why are you avoiding me? - No! 176 00:20:38,293 --> 00:20:41,285 I have to take this to the mansion! 177 00:20:41,663 --> 00:20:44,291 Do you think that I can't touch you in your hiding place? 178 00:20:44,465 --> 00:20:47,764 No one is hiding me! 179 00:20:48,336 --> 00:20:52,363 - Why didn't you answer my letter? - I don't know anything about a letter. 180 00:20:52,440 --> 00:20:54,601 - You don't? Not even one letter? - That's right! 181 00:20:54,642 --> 00:20:57,839 Please let me go! I'm in a hurry! 182 00:21:03,685 --> 00:21:07,576 - I'm not letting go till you answer me! - I am a ruined woman! 183 00:21:07,789 --> 00:21:09,450 Please don't tease me! 184 00:21:09,591 --> 00:21:12,981 I'm not joking! My father has given me permission! 185 00:21:13,061 --> 00:21:17,862 - I want to marry you! - I'm not that kind of woman! 186 00:21:18,967 --> 00:21:20,491 Then why... 187 00:21:20,835 --> 00:21:23,190 are you sleeping with that Samurai? 188 00:21:23,571 --> 00:21:25,698 What are you saying? 189 00:21:26,140 --> 00:21:27,767 Yes! You have no choice! 190 00:21:27,942 --> 00:21:31,901 Come with me! Otherwise, I will spread rumours all over town about you! 191 00:21:32,313 --> 00:21:37,376 What are you doing? Please let go! Please let go! 192 00:21:41,593 --> 00:21:44,774 It's the lodger. It's just as I thought. 193 00:21:45,130 --> 00:21:48,554 Remember! I am going to set fire to this mansion and your uncle's inn! 194 00:22:18,493 --> 00:22:21,155 I brought sake from the Miwa Shrine. 195 00:22:21,729 --> 00:22:25,946 I'd like you to try a sip. 196 00:22:26,167 --> 00:22:27,759 Thank you. 197 00:22:36,044 --> 00:22:39,468 I would like to stay and pour for you. 198 00:22:43,084 --> 00:22:45,109 You look exactly like Hama. 199 00:22:45,687 --> 00:22:47,040 Ohama-sama? 200 00:22:51,960 --> 00:22:54,724 You are the mirror image of my wife. 201 00:22:56,531 --> 00:22:58,192 I am? 202 00:22:59,667 --> 00:23:01,328 You're too kind. 203 00:23:04,672 --> 00:23:06,060 Is it for me? 204 00:23:07,241 --> 00:23:09,038 I usually don't drink much... 205 00:23:09,811 --> 00:23:11,073 but I will take a sip. 206 00:23:15,049 --> 00:23:16,049 Thank you. 207 00:23:21,795 --> 00:23:23,644 It may be rude to say... 208 00:23:24,726 --> 00:23:27,854 but I don't think that our meeting is a coicidence. 209 00:23:29,063 --> 00:23:30,325 Maybe, it's fate. 210 00:23:30,999 --> 00:23:32,489 It's my understanding... 211 00:23:36,137 --> 00:23:41,632 that you are going to Kanto. 212 00:23:42,577 --> 00:23:45,876 Recently, I feel like settling here. 213 00:23:47,081 --> 00:23:49,436 The master of this house is so kind. 214 00:23:50,151 --> 00:23:52,107 He is just like a father to me. 215 00:23:57,558 --> 00:23:59,981 But, in time I have to leave. 216 00:24:01,496 --> 00:24:03,259 I am sure that at home... 217 00:24:04,365 --> 00:24:06,925 your wife is waiting for you. 218 00:24:09,468 --> 00:24:11,766 - She is dead. - Then... 219 00:24:14,208 --> 00:24:18,372 the woman named Ohama is... 220 00:24:21,482 --> 00:24:23,905 Well, what about children? 221 00:24:26,020 --> 00:24:27,180 I have one child. 222 00:24:31,592 --> 00:24:33,514 What a pity. 223 00:24:34,796 --> 00:24:37,128 You must miss him. 224 00:24:38,499 --> 00:24:40,626 I try not to think about my past... 225 00:24:41,669 --> 00:24:45,161 but every time I see a child... 226 00:24:45,973 --> 00:24:48,168 I can't help remembering. 227 00:24:48,876 --> 00:24:50,832 Is it a boy? 228 00:24:51,479 --> 00:24:52,776 Yes, it's a boy. 229 00:24:54,415 --> 00:24:56,542 I am sure that the child's mother... 230 00:24:57,151 --> 00:25:00,143 must have deeply regretted leaving so soon. 231 00:25:02,190 --> 00:25:04,579 - Did she have an illness? - No. 232 00:25:06,327 --> 00:25:07,783 She wasn't sick. 233 00:25:09,630 --> 00:25:12,258 She died because of my selfishness. 234 00:25:13,334 --> 00:25:14,631 Your selfishness? 235 00:25:17,138 --> 00:25:18,969 - Sake! - Yes! 236 00:25:37,024 --> 00:25:39,515 Aren't you going back to your hometown? 237 00:25:40,695 --> 00:25:43,027 My uncle urges me to do so... 238 00:25:43,898 --> 00:25:46,059 but I can't bring myself to go home. 239 00:25:47,635 --> 00:25:49,432 I have abandoned my hometown. 240 00:25:50,404 --> 00:25:53,202 Then are you going to stay in this area for long? 241 00:25:54,008 --> 00:25:55,008 No. 242 00:25:56,110 --> 00:25:57,737 Then where are you going? 243 00:25:58,779 --> 00:25:59,803 Me... 244 00:26:00,848 --> 00:26:02,611 If I live anywhere... 245 00:26:03,317 --> 00:26:05,672 I want to live in Edo. 246 00:26:06,687 --> 00:26:07,687 In Edo? 247 00:26:08,623 --> 00:26:09,623 Yes. 248 00:26:11,926 --> 00:26:14,850 In Edo, you can blend in and live forever. 249 00:26:17,965 --> 00:26:19,921 It may be interesting. 250 00:26:22,203 --> 00:26:23,966 I have a favour to ask. 251 00:26:25,606 --> 00:26:28,166 When you leave for Kanto... 252 00:26:28,609 --> 00:26:29,997 If possible... 253 00:26:32,980 --> 00:26:35,676 I would like to accompany you. 254 00:26:36,884 --> 00:26:39,580 Are you asking me to take you with me? 255 00:26:39,820 --> 00:26:40,820 Yes. 256 00:26:41,822 --> 00:26:44,852 I know it's sudden. 257 00:26:45,326 --> 00:26:47,419 You must look down on me to hear such talk. 258 00:26:49,664 --> 00:26:52,758 However, not only your uncle... 259 00:26:53,067 --> 00:26:57,663 but also the master of this house and your family will object. 260 00:26:58,602 --> 00:27:03,135 But if I am sent back to my parent's home in Ise... 261 00:27:03,611 --> 00:27:05,135 I can't live. 262 00:27:08,115 --> 00:27:09,434 As things are now... 263 00:27:10,074 --> 00:27:13,430 I have no purpose in life. 264 00:27:16,490 --> 00:27:17,490 All right. 265 00:27:21,762 --> 00:27:24,390 If you are ready to go at the risk of your own life. 266 00:27:24,999 --> 00:27:28,127 So you will take me with you? 267 00:28:00,001 --> 00:28:01,001 Who's there? 268 00:28:03,393 --> 00:28:05,418 Oh, Kinzo. It's you. 269 00:28:07,673 --> 00:28:08,833 What do you want? 270 00:28:09,277 --> 00:28:11,905 I have to ask a favour of you. 271 00:28:13,180 --> 00:28:15,410 Well, that depends on what you want. 272 00:28:16,417 --> 00:28:18,749 I will pay as much as you want. 273 00:28:21,689 --> 00:28:22,689 What is it? 274 00:28:34,535 --> 00:28:38,369 Otoyo, I am so glad that you decided to go back to Ise. 275 00:28:38,739 --> 00:28:41,333 I am sure that your parents will be so happy. 276 00:28:45,980 --> 00:28:52,351 Luckily, Yoshida sama can escort you on his way to Edo. 277 00:29:09,303 --> 00:29:10,600 Why are you shaking? 278 00:29:11,795 --> 00:29:13,057 I'm okay. 279 00:29:14,362 --> 00:29:17,561 Just for practice, there is a man walking this way. 280 00:29:17,812 --> 00:29:19,336 Why don't you try to shoot him? 281 00:29:20,548 --> 00:29:22,436 Aim steady. 282 00:29:36,282 --> 00:29:37,734 What a fast walker he is! 283 00:29:39,567 --> 00:29:40,761 Unbelievable! 284 00:29:41,379 --> 00:29:43,750 I've never seen such a fast walker. 285 00:29:48,202 --> 00:29:51,160 Okay now, you must target the horse's belly. 286 00:29:51,712 --> 00:29:54,442 Shoot when I give you the signal. Understood? 287 00:29:57,918 --> 00:30:00,216 Yoshida-sama is nowhere to be seen. 288 00:30:01,389 --> 00:30:03,414 Maybe his saddle became loose or something. 289 00:30:23,611 --> 00:30:24,611 Excuse me! 290 00:30:26,747 --> 00:30:28,874 Aren't you from Bushu Sawai? 291 00:30:29,116 --> 00:30:30,116 Sawai? 292 00:30:30,284 --> 00:30:33,811 Aren't you Ryunosuke who taught at the Tsukudo dojo? 293 00:30:36,023 --> 00:30:38,355 If I am Ryunosuke what do you want? 294 00:30:39,860 --> 00:30:42,192 Your life. 295 00:30:43,330 --> 00:30:44,330 What? 296 00:30:44,832 --> 00:30:48,393 Please accept a challenge from Utsugi Bunnojo. 297 00:30:49,904 --> 00:30:51,826 Where is Hyoma? 298 00:30:52,306 --> 00:30:53,796 He is at the castle in Yagi. 299 00:30:54,442 --> 00:30:56,296 I am going there now. 300 00:30:56,911 --> 00:30:58,674 Would you please wait here? 301 00:31:00,414 --> 00:31:03,611 He is not experienced enough to call me his enemy. 302 00:31:03,984 --> 00:31:04,984 Go. 303 00:31:05,986 --> 00:31:06,986 Are you trying to escape? 304 00:31:08,189 --> 00:31:09,189 Escape? 305 00:31:11,091 --> 00:31:13,924 I am heading to the Tokaido Highway. 306 00:31:14,495 --> 00:31:18,022 If Hyoma can catch up to me, I will fight him there. 307 00:31:38,454 --> 00:31:40,217 Master Gentaro, please hang on! 308 00:31:40,962 --> 00:31:42,657 Yoshida sama! Otoyo! Otoyo was...! 309 00:31:42,790 --> 00:31:46,351 - Who? - Two! There! There! 310 00:32:32,406 --> 00:32:34,260 It seems she wasn't fated to be with me. 311 00:32:44,549 --> 00:32:47,113 - We succeeded! - Yes. 312 00:32:47,748 --> 00:32:49,909 We sure did! 313 00:33:02,937 --> 00:33:04,427 You hide here for a while. 314 00:33:04,705 --> 00:33:08,129 No, we'll travel cross country. 315 00:33:08,275 --> 00:33:09,299 Cross country? 316 00:33:10,444 --> 00:33:13,504 My uncle has a hot spring resort in Kishu... 317 00:33:13,948 --> 00:33:15,301 So we'll go there. 318 00:33:15,549 --> 00:33:18,939 Don't be stupid! If you leave now... 319 00:33:19,253 --> 00:33:21,175 it will be just like jumping into a trap. 320 00:33:21,789 --> 00:33:23,279 It's better to lay low here for now. 321 00:33:23,991 --> 00:33:25,913 In time it will be easy to get out. 322 00:33:26,493 --> 00:33:28,222 What are you going to do in the meantime? 323 00:33:30,731 --> 00:33:33,996 We've got the woman here, so I will stay put. 324 00:33:46,347 --> 00:33:47,575 What are you doing? 325 00:33:49,216 --> 00:33:51,241 Bastard! You've done it now! 326 00:33:51,719 --> 00:33:53,516 I can't forgive you! 327 00:33:53,887 --> 00:33:55,411 Who do you think I am? 328 00:34:05,099 --> 00:34:06,225 Damn you! 329 00:34:18,946 --> 00:34:20,709 Can't breathe! 330 00:34:30,090 --> 00:34:31,090 Damn! 331 00:34:32,026 --> 00:34:35,689 You bastard! 332 00:35:27,281 --> 00:35:28,281 Otoyo-san! 333 00:35:32,653 --> 00:35:33,653 Otoyo-san! 334 00:35:35,689 --> 00:35:36,689 Otoyo-san! 335 00:35:37,791 --> 00:35:38,791 Otoyo-san! 336 00:35:41,829 --> 00:35:43,854 Don't worry! He is dead! 337 00:35:44,965 --> 00:35:46,057 Please let go of me. 338 00:35:47,668 --> 00:35:48,828 I am not going to let you go! 339 00:35:49,536 --> 00:35:52,369 I killed a man for you. I will never let you go. 340 00:35:52,539 --> 00:35:53,733 Please let me go! 341 00:35:56,310 --> 00:35:57,310 Otoyo-san! 342 00:35:58,545 --> 00:36:01,912 If you are not coming with me, I will kill you and then kill myself! 343 00:36:02,216 --> 00:36:03,274 I mean it! 344 00:36:11,458 --> 00:36:13,790 Kinzo-san, kill me! 345 00:36:14,728 --> 00:36:17,117 Kill me! I would rather die! 346 00:36:17,898 --> 00:36:20,059 Okay, I will kill you. 347 00:36:24,404 --> 00:36:27,396 Instead, I will burn up your uncle's house! 348 00:36:28,108 --> 00:36:29,166 And Tango and Miwa! 349 00:36:29,343 --> 00:36:33,238 I'm going to kill as many people as possible. 350 00:36:33,380 --> 00:36:35,109 And then I'll kill myself. 351 00:36:35,282 --> 00:36:37,580 Please don't do such an evil thing! 352 00:36:37,818 --> 00:36:39,911 Who turned me to evil? 353 00:36:43,991 --> 00:36:46,482 Otoyo-san, please reconsider this! 354 00:36:47,094 --> 00:36:48,755 I will do anything for you! 355 00:36:49,730 --> 00:36:51,618 I will start a business for you! 356 00:36:52,666 --> 00:36:53,666 Otoyo-san! 357 00:37:08,615 --> 00:37:10,742 According to the livery man... 358 00:37:11,285 --> 00:37:15,043 Yoshida's horse was found abandoned. 359 00:37:15,556 --> 00:37:18,753 It's too bad that we were too late. 360 00:37:21,195 --> 00:37:24,119 If he has disappeared in the mountains... 361 00:37:24,665 --> 00:37:26,997 it's going to be very difficult to find him. 362 00:37:29,133 --> 00:37:31,858 I am going to go after him. 363 00:37:32,906 --> 00:37:34,430 I won't stop you. 364 00:37:35,609 --> 00:37:40,087 However, his skill may be unequalled by anyone. 365 00:37:40,480 --> 00:37:41,538 I'm aware of that. 366 00:37:43,684 --> 00:37:44,684 Well... 367 00:37:45,052 --> 00:37:48,579 as a student of Shimada Toranosuke... 368 00:37:48,789 --> 00:37:50,381 you must be quite skilled. 369 00:37:50,891 --> 00:37:53,976 But you are so young yet. 370 00:37:56,456 --> 00:37:59,575 And his technique is very powerful. 371 00:38:01,301 --> 00:38:02,825 With all due respect... 372 00:38:02,989 --> 00:38:05,946 have you any strategies in mind? 373 00:38:08,775 --> 00:38:10,402 I have no strategy, but... 374 00:38:15,026 --> 00:38:18,484 I shall put all my heart into this sword... 375 00:38:18,815 --> 00:38:23,342 and I will cut right through Ryunosuke's bones. 376 00:38:27,928 --> 00:38:29,623 That's the attitude to have. 377 00:38:30,397 --> 00:38:32,422 If so, you will win for sure. 378 00:38:33,767 --> 00:38:35,689 Even if it's a draw... 379 00:38:36,003 --> 00:38:37,994 you will injure him very badly. 380 00:38:41,608 --> 00:38:42,608 Hyoma-dono... 381 00:38:43,577 --> 00:38:45,101 please come to my dojo. 382 00:38:45,946 --> 00:38:50,425 I will teach you my family's secret technique. 383 00:38:53,287 --> 00:38:54,287 Yes! 384 00:40:05,662 --> 00:40:09,232 "IGA UENO" 385 00:40:17,627 --> 00:40:19,627 Thanks for coming! Please come this way! 386 00:40:19,705 --> 00:40:20,956 This way please! 387 00:40:24,011 --> 00:40:26,275 Maid, remove this partition! 388 00:40:26,546 --> 00:40:29,208 But that room is occupied. 389 00:40:30,717 --> 00:40:33,277 - Who's in there? - Samurai. 390 00:40:33,420 --> 00:40:35,718 - How many are there? - Just one. 391 00:40:35,856 --> 00:40:37,710 Move him to another room. 392 00:40:37,858 --> 00:40:40,088 We'll rent the next room also. 393 00:40:40,227 --> 00:40:41,227 Yes. 394 00:40:46,900 --> 00:40:48,629 Excuse me! 395 00:40:50,270 --> 00:40:53,467 The room next door is so noisy. 396 00:40:53,807 --> 00:40:58,642 It's a bit smaller, but can I escort you to another room? 397 00:40:59,980 --> 00:41:01,368 Here is fine. 398 00:41:01,882 --> 00:41:05,909 But the noise may trouble you later. 399 00:41:06,453 --> 00:41:08,409 I like a lively atmosphere. 400 00:41:14,628 --> 00:41:16,459 Is that so? 401 00:41:30,277 --> 00:41:31,277 Excuse me! 402 00:41:34,347 --> 00:41:35,700 May I have a word with you! 403 00:41:36,316 --> 00:41:37,442 What do you want? 404 00:41:37,617 --> 00:41:39,414 As you can see we are many! 405 00:41:40,087 --> 00:41:41,714 Please let us use this room! 406 00:41:43,056 --> 00:41:45,718 - I decline. - Decline? 407 00:41:47,594 --> 00:41:49,221 This is not a request from a maid! 408 00:41:49,930 --> 00:41:51,659 This is a request from the Tenchu Group! 409 00:41:52,365 --> 00:41:53,845 You should be careful how you answer. 410 00:41:54,901 --> 00:41:56,528 What is the Tenchu Group? 411 00:41:57,137 --> 00:41:58,593 We are trying to abolish the... 412 00:41:59,106 --> 00:42:02,064 Tokugawa Shogunate and establish a new era. 413 00:42:03,009 --> 00:42:04,009 Please understand. 414 00:42:05,112 --> 00:42:07,672 The Tenchu Group or whoever... 415 00:42:08,615 --> 00:42:10,446 When I said "I decline" I meant it. 416 00:42:11,618 --> 00:42:13,882 You! Are you a Shogunate spy? 417 00:42:15,755 --> 00:42:16,755 You? 418 00:42:20,393 --> 00:42:23,226 Aren't you afraid to lose your life? 419 00:42:24,364 --> 00:42:25,626 My life? 420 00:42:29,336 --> 00:42:30,792 No. I am not. 421 00:42:31,371 --> 00:42:33,862 - What! - Okay, come outside! 422 00:42:34,174 --> 00:42:36,687 I will let you shed your blood for your memorial service. 423 00:42:45,051 --> 00:42:46,075 Wait! Wait! 424 00:42:46,625 --> 00:42:49,014 - You're no match for him. - No! 425 00:42:49,623 --> 00:42:52,353 It's no trouble to get rid of him! 426 00:42:52,559 --> 00:42:54,948 You'll be the one to spill your blood. 427 00:42:55,262 --> 00:42:57,150 Did you forget me, Mr. Yoshida? 428 00:42:57,664 --> 00:42:59,052 Oh, It's you. 429 00:42:59,799 --> 00:43:03,599 Please forgive them. They are my comrades. 430 00:43:03,803 --> 00:43:05,930 Mr. Sakai, do you know him? 431 00:43:06,339 --> 00:43:08,432 I told you about the "Silent Stance." 432 00:43:08,808 --> 00:43:10,799 He is a master of the Kogen Itto Style. 433 00:43:11,878 --> 00:43:14,870 Is that right? We didn't know... 434 00:43:15,081 --> 00:43:17,777 There is a Master Matsumoto Keido in the next room. 435 00:43:18,218 --> 00:43:19,446 He's our leader. 436 00:43:20,987 --> 00:43:22,181 Will you see him? 437 00:43:38,705 --> 00:43:42,163 "YAMATO PROVINCE" 438 00:44:04,066 --> 00:44:06,694 Mr. Yoshida, why don't you have a drink? 439 00:44:08,435 --> 00:44:10,995 Our leader is so happy to have you with us. 440 00:44:11,097 --> 00:44:13,904 - He talks about you all day. - No, 441 00:44:14,410 --> 00:44:16,947 I am not travelling with you as a comrade. 442 00:44:17,344 --> 00:44:19,904 I was just asked to come along. 443 00:44:20,413 --> 00:44:21,971 It doesn't matter. 444 00:44:22,208 --> 00:44:24,378 More importantly, let us use your skill. 445 00:44:26,996 --> 00:44:31,591 Okay, Otoyo-san, here's some water! 446 00:44:39,575 --> 00:44:40,894 Just a little farther. 447 00:44:41,852 --> 00:44:44,184 After we go over the mountain, we can reach the river. 448 00:44:44,938 --> 00:44:47,512 Then we can get a ride on a raft and go to Edo. 449 00:44:47,717 --> 00:44:49,673 We can also get some food, okay? 450 00:44:49,836 --> 00:44:53,145 So let's hang in there! Okay? Okay? 451 00:44:54,180 --> 00:44:55,180 Let's go! 452 00:45:05,058 --> 00:45:11,463 "In Yamato Gojo, a 500 man group known as Tenchu Group initiated a rebellion." 453 00:45:11,698 --> 00:45:14,223 "Any sightings of Tenchu Group survivors... 454 00:45:14,467 --> 00:45:16,128 must be reported immediately." 455 00:45:16,388 --> 00:45:18,310 "This order must be strictly obeyed" 456 00:45:35,522 --> 00:45:37,114 "TENCHU" 457 00:45:59,813 --> 00:46:05,513 "Survivors of the Tenchu Group are hiding in the mountains." 458 00:46:06,052 --> 00:46:08,475 "Anyone who captures a Tenchu survivor... 459 00:46:08,588 --> 00:46:11,512 or provides information about their whereabouts shall be rewarded." 460 00:46:29,409 --> 00:46:31,764 What happened to Tsukue Ryunosuke? 461 00:46:31,920 --> 00:46:36,542 According to rumour, he joined the Tenchu Group on his way to Edo. 462 00:46:36,850 --> 00:46:41,634 In any case, we have been ordered to kill all survivors of the Tenchu Group. 463 00:46:43,456 --> 00:46:44,514 Move out! 464 00:46:51,264 --> 00:46:55,155 Hyoma-sama, please go with the people of the Todo clan. 465 00:46:55,702 --> 00:46:57,829 I will take the other route with the Hikone Clan. 466 00:46:58,505 --> 00:47:00,530 Omatsu, wait here. I will be back soon. 467 00:47:00,607 --> 00:47:03,064 - Yes. - Okay, we will meet back here. 468 00:47:03,243 --> 00:47:04,870 Omatsu-san, okay? 469 00:47:05,445 --> 00:47:07,868 Yes, I'll be here. 470 00:47:53,280 --> 00:47:56,855 "REST AREA" 471 00:48:05,605 --> 00:48:07,561 Lady! Lady! It's trouble! 472 00:48:07,790 --> 00:48:10,629 Shichibei was badly injured! Please come with me! 473 00:48:31,062 --> 00:48:32,062 Is this place safe? 474 00:48:32,432 --> 00:48:35,321 I'm afraid the owner ran to report us! 475 00:48:37,973 --> 00:48:40,100 - Are you sure they went inside? - Yes. 476 00:48:40,241 --> 00:48:42,471 There's about 11 of them. I'm sure of it. 477 00:48:42,730 --> 00:48:43,730 Okay! 478 00:48:43,996 --> 00:48:46,123 Someone report this to the Todo Clan. 479 00:48:46,446 --> 00:48:47,731 I'll do that. 480 00:48:47,981 --> 00:48:49,107 Okay, you go ahead! 481 00:49:05,999 --> 00:49:07,125 Hey! 482 00:49:12,489 --> 00:49:14,445 What! They're hiding in a shack? 483 00:49:14,732 --> 00:49:17,531 I hear that they'll use explosives to blow up the shack. 484 00:49:18,878 --> 00:49:21,108 I am going to let Omatsu know about this. 485 00:49:22,015 --> 00:49:23,835 We can't fall behind! Hurry! 486 00:49:27,620 --> 00:49:28,620 There it is! 487 00:49:30,409 --> 00:49:32,586 Everybody, listen! 488 00:49:38,062 --> 00:49:41,987 At this point, we have no hope for recovery. 489 00:49:42,845 --> 00:49:46,736 Rather than being shamed by fatigue and starvation... 490 00:49:47,574 --> 00:49:50,027 it's time to act like Samurai, eh? 491 00:49:51,077 --> 00:49:52,339 What do you think? 492 00:49:53,313 --> 00:49:55,042 We lost the battle but... 493 00:49:55,553 --> 00:49:58,613 if we die at the proper time, we can save our honour as Samurai. 494 00:49:58,885 --> 00:50:01,809 You're right. Let's assist each other... 495 00:50:02,655 --> 00:50:03,935 and slit our bellies right here. 496 00:50:05,258 --> 00:50:06,953 As a Samurai, it's a noble act. 497 00:50:08,328 --> 00:50:09,852 If no one has objections...? 498 00:50:11,097 --> 00:50:12,689 I don't want to die. 499 00:50:13,333 --> 00:50:14,333 What? 500 00:50:14,534 --> 00:50:16,331 No thanks to Seppuku. 501 00:50:18,071 --> 00:50:19,333 Are you afraid of death? 502 00:50:20,573 --> 00:50:23,269 I just don't want to die against my will. 503 00:50:23,443 --> 00:50:26,674 You! Did you forget the code of the Tenchu? 504 00:50:43,129 --> 00:50:46,223 I don't care about the Emperor or the Bakufu. 505 00:50:46,499 --> 00:50:48,626 I told you so in Iga Ueno. 506 00:50:49,844 --> 00:50:51,244 What about your pride as a Samurai? 507 00:50:51,989 --> 00:50:54,260 - It's so foolish. - What! 508 00:50:57,343 --> 00:50:58,343 Mr. Yoshida... 509 00:50:59,045 --> 00:51:00,467 you don't want to die that much? 510 00:51:01,683 --> 00:51:07,623 I survived a shower of arrows and bullets without injury. 511 00:51:10,823 --> 00:51:14,020 I don't know how much longer I can live. 512 00:51:14,661 --> 00:51:16,481 Then, I will not force you. 513 00:51:17,063 --> 00:51:20,947 Escape or die. Do whatever you wish. 514 00:51:26,272 --> 00:51:27,272 Damn you! 515 00:51:29,442 --> 00:51:30,932 - Neheiji! - Hey! 516 00:51:31,344 --> 00:51:32,344 Be quiet! 517 00:52:10,030 --> 00:52:11,622 Damn it! Too late! 518 00:52:21,427 --> 00:52:22,427 Kill them! 519 00:54:14,106 --> 00:54:15,106 Omatsu! 520 00:54:16,609 --> 00:54:17,609 Omatsu! 521 00:54:26,319 --> 00:54:28,048 Omatsu! 522 00:54:29,188 --> 00:54:32,419 "ISE" 523 00:54:38,324 --> 00:54:40,451 Otama, I am going to take the night off. 524 00:54:40,566 --> 00:54:42,761 I see. Please take care of your father. 525 00:54:42,828 --> 00:54:43,768 Yes. 526 00:54:43,861 --> 00:54:47,260 Oh! Osugi, this is for you! 527 00:54:48,441 --> 00:54:49,441 See you! 528 00:54:51,844 --> 00:54:53,471 Muku! Muku! 529 00:54:54,480 --> 00:54:56,812 You came here to greet me, didn't you? Good doggy! 530 00:54:58,050 --> 00:54:59,050 Wait! 531 00:55:00,353 --> 00:55:02,378 - Hey, you better take a break! - Okay. 532 00:55:02,655 --> 00:55:05,146 Hey, lady. I want to speak to you. 533 00:55:05,691 --> 00:55:09,218 Is the Kanguro residence around here? 534 00:55:09,528 --> 00:55:12,292 - Hmm, I don't know that house. - I see. 535 00:55:12,932 --> 00:55:15,560 Someone told me that if I ask at Ainoyama, they would direct me. 536 00:55:18,938 --> 00:55:20,894 Muku! Muku! Muku! 537 00:55:23,342 --> 00:55:24,900 Muku! Stop it! 538 00:55:29,905 --> 00:55:31,463 - What's he doing? - Muku! 539 00:55:34,954 --> 00:55:37,252 Oh, damn it! 540 00:55:37,423 --> 00:55:42,360 - Muku! Muku! Muku! - Okay, let's go! 541 00:55:43,062 --> 00:55:45,053 Muku! Muku, come back! 542 00:55:45,364 --> 00:55:47,184 Muku! Muku! Here! 543 00:55:47,667 --> 00:55:49,589 You foolish dog! It's okay now. 544 00:55:49,694 --> 00:55:51,489 Tama-chan, what's going on? 545 00:55:52,523 --> 00:55:56,100 Yonotomo-san! That palanquin! That palanquin! 546 00:55:56,175 --> 00:55:57,175 All right! 547 00:56:06,452 --> 00:56:07,476 What are you doing! 548 00:56:13,326 --> 00:56:15,385 Damn! Damn! Okay! 549 00:56:34,080 --> 00:56:35,080 Wait! 550 00:56:43,155 --> 00:56:45,146 Thanks to you I was saved! 551 00:56:45,624 --> 00:56:47,444 Thank you so much! 552 00:56:47,593 --> 00:56:50,153 What on earth was going on? 553 00:56:51,697 --> 00:56:53,927 I was deceived and kidnapped. 554 00:56:56,302 --> 00:56:57,724 Where am I? 555 00:56:57,970 --> 00:57:00,131 This is Ainoyama in Ise. 556 00:57:01,574 --> 00:57:02,962 So far away... 557 00:57:05,344 --> 00:57:06,902 I can't stay here! 558 00:57:08,247 --> 00:57:10,111 I must go back to Yamato! 559 00:57:10,197 --> 00:57:13,037 - To Yamato? It's impossible! - No! 560 00:57:13,185 --> 00:57:15,312 I have to go back! 561 00:57:16,422 --> 00:57:17,912 My friends will be worried about me. 562 00:57:17,990 --> 00:57:19,685 But, it's dark... 563 00:57:19,725 --> 00:57:22,080 and a woman shouldn't travel alone. 564 00:57:22,161 --> 00:57:25,085 Why don't you go back tomorrow? Okay? Leave tomorrow. 565 00:57:27,066 --> 00:57:28,590 What can I do? 566 00:57:31,317 --> 00:57:33,864 What a terrible situation! 567 00:57:38,987 --> 00:57:40,284 "TO DRAGON GOD VILLAGE" 568 00:57:47,253 --> 00:57:49,744 - Any news from Shichibei? - Not yet. 569 00:57:50,189 --> 00:57:51,189 I see. 570 00:58:01,067 --> 00:58:02,159 Welcome back. 571 00:58:07,106 --> 00:58:09,233 Who is that woman sitting at the front desk? 572 00:58:09,742 --> 00:58:12,973 Recently, the owner adopted a couple. She's the wife. 573 00:58:14,180 --> 00:58:16,569 - Please ask her to come see me. - Of course. 574 00:58:24,284 --> 00:58:25,603 Excuse me. 575 00:58:26,220 --> 00:58:27,254 Please come in! 576 00:58:35,634 --> 00:58:38,194 Did you want something? 577 00:58:40,706 --> 00:58:42,162 You look just like her. 578 00:58:42,857 --> 00:58:46,122 Forgive me for asking, but do you have an older sister? 579 00:58:46,278 --> 00:58:48,872 No, I am an only child. 580 00:58:49,981 --> 00:58:52,577 - Your birthplace? - I was born in Ise. 581 00:58:53,452 --> 00:58:56,478 I see. Then it must be a coincidence. 582 00:58:56,789 --> 00:58:58,279 Even your voice sounds similar. 583 00:58:59,525 --> 00:59:01,220 Some time ago... 584 00:59:01,927 --> 00:59:06,455 someone told me that I look just like his late wife. 585 00:59:07,533 --> 00:59:09,558 Ohama-sama was her name. 586 00:59:09,702 --> 00:59:11,363 What! Ohama? 587 00:59:12,171 --> 00:59:14,877 Did you know her? 588 00:59:15,007 --> 00:59:16,497 The woman named Ohama... 589 00:59:16,842 --> 00:59:19,003 was my sister. - Oh dear. 590 00:59:25,885 --> 00:59:27,978 Is this the man that said that? 591 00:59:31,824 --> 00:59:35,123 It looks like him, but his name is Yoshida. 592 00:59:35,261 --> 00:59:38,150 This Yoshida Ryutaro is Tsukue Ryunosuke! 593 00:59:40,099 --> 00:59:43,125 Is his name Tsukue-sama? 594 00:59:44,069 --> 00:59:48,529 He joined the Tenchu Group and escaped into the mountain area. 595 00:59:49,008 --> 00:59:50,896 He is my enemy! 596 00:59:52,011 --> 00:59:55,742 That evil man killed my brother and his wife. 597 00:59:56,649 --> 01:00:00,517 He didn't look like that kind of man. 598 01:00:01,854 --> 01:00:07,349 Do you think he is hiding on Dragon God mountain? 599 01:00:07,426 --> 01:00:08,426 Perhaps. 600 01:00:09,328 --> 01:00:14,857 Tomorrow, the Todo Clan is forming search parties to comb the mountain. 601 01:00:16,869 --> 01:00:18,598 Is that right? 602 01:00:22,174 --> 01:00:23,174 Otoyo! 603 01:00:23,742 --> 01:00:26,575 - What are you doing? - Yes! 604 01:00:30,349 --> 01:00:31,907 What were you doing in his room? 605 01:00:32,117 --> 01:00:33,914 I was just listening to him. 606 01:00:34,853 --> 01:00:36,616 You stay with me! 607 01:00:36,989 --> 01:00:38,411 A maid will take care of him! 608 01:00:58,911 --> 01:01:00,469 What a strange cloud! 609 01:01:15,494 --> 01:01:18,054 That cloud is the "Sash of Princess Kiyo" 610 01:01:34,480 --> 01:01:35,640 What's wrong, uncle? 611 01:01:37,583 --> 01:01:40,108 Last night, I hear the "Sash of Princess Kiyo" appeared. 612 01:01:40,352 --> 01:01:42,513 What is the "Sash of Princess Kiyo?" 613 01:01:42,755 --> 01:01:46,595 It's a cloud. It only appears every five to ten years. 614 01:01:46,743 --> 01:01:51,150 When it appears, a tragedy will occur in the vicinity of Dragon God mountain. 615 01:01:51,857 --> 01:01:54,849 If you see this cloud, before telling anyone... 616 01:01:55,010 --> 01:01:59,668 you must pray underneath the falls and the ask a priest to pray for you. 617 01:01:59,905 --> 01:02:02,829 If anyone sees you, it's over. 618 01:02:03,394 --> 01:02:06,213 I'm sure something bad will happen. 619 01:02:32,738 --> 01:02:35,832 Dragon God, I beg of you... 620 01:02:36,208 --> 01:02:39,905 please don't let anything bad happen to Yoshida-sama. 621 01:04:19,311 --> 01:04:20,869 I can't see anything. 622 01:04:23,515 --> 01:04:26,821 Even if I'm reunited with my child, I'll never see his face. 623 01:04:45,737 --> 01:04:48,900 The people say that, "The eyes are a window to the heart." 624 01:04:50,409 --> 01:04:55,142 My windows are closed. The darkness of my heart seems to increase. 625 01:05:27,112 --> 01:05:28,943 Our guardian diety of heaven. 626 01:05:29,581 --> 01:05:31,572 Our guardian diety of peace. 627 01:05:32,417 --> 01:05:34,806 The road uphill leads to heaven. 628 01:05:35,721 --> 01:05:37,951 The road that goes downhill leads to hell. 629 01:05:38,757 --> 01:05:41,612 In Buddha's name, we pray. 630 01:05:49,297 --> 01:05:51,993 Excuse me, I would like... 631 01:05:52,535 --> 01:05:54,662 to see a faith healer. 632 01:06:27,535 --> 01:06:32,097 Are you the faith healer here? 633 01:06:33,375 --> 01:06:34,375 No. 634 01:06:38,046 --> 01:06:39,308 You are... 635 01:06:39,681 --> 01:06:41,000 Yoshida-sama! 636 01:06:41,850 --> 01:06:42,874 Yoshida? 637 01:06:44,753 --> 01:06:46,038 Who are you? 638 01:06:46,888 --> 01:06:48,014 It's Toyo! 639 01:06:49,391 --> 01:06:51,188 We met in Miwa. 640 01:06:51,760 --> 01:06:52,760 Toyo... 641 01:06:53,995 --> 01:06:56,849 Your voice sounds familiar to me... 642 01:06:57,599 --> 01:06:58,623 I wanted... 643 01:06:59,200 --> 01:07:00,963 to see you so badly! 644 01:07:03,562 --> 01:07:06,945 No! It's dangerous to come close to me! 645 01:07:07,776 --> 01:07:08,776 I know. 646 01:07:10,445 --> 01:07:14,862 Your name is Tsukue Ryunosuke, isn't it? 647 01:07:15,617 --> 01:07:17,175 How did you find out? 648 01:07:17,285 --> 01:07:19,344 Your wanted poster is all over town. 649 01:07:19,587 --> 01:07:20,940 Wanted poster? 650 01:07:21,690 --> 01:07:26,184 Samurai of the Todo Clan are out looking for you every day. 651 01:07:27,354 --> 01:07:31,702 Also, a man searching for you claims that you are his brother's enemy. 652 01:07:32,634 --> 01:07:34,158 His brother's enemy? 653 01:07:36,252 --> 01:07:39,618 Is Utsumi Hyoma in this town? 654 01:07:42,151 --> 01:07:43,345 Ryunosuke-sama... 655 01:07:44,248 --> 01:07:48,776 you didn't forget the promise that you made in Miwa, did you? 656 01:07:50,318 --> 01:07:54,966 As you promised, please escape with me to Edo! 657 01:07:57,427 --> 01:08:01,007 - To Edo with me... - Yes. 658 01:08:02,197 --> 01:08:03,323 Otoyo-dono... 659 01:08:05,467 --> 01:08:08,322 are you still unmarried? 660 01:08:15,076 --> 01:08:16,076 No. 661 01:08:17,245 --> 01:08:18,872 For unavoidable reasons... 662 01:08:19,514 --> 01:08:21,175 I gave up on life... 663 01:08:22,317 --> 01:08:25,878 I'm living with that man Kinzo. 664 01:08:26,855 --> 01:08:28,345 But I... 665 01:08:28,556 --> 01:08:30,183 have never forgotten about you. 666 01:08:30,258 --> 01:08:33,182 "For unavoidable reasons..." 667 01:08:33,695 --> 01:08:35,424 You sound so cold. 668 01:08:37,706 --> 01:08:43,915 You don't understand my true feelings. 669 01:08:44,205 --> 01:08:48,699 - I don't understand. - Please sit down and... 670 01:08:49,043 --> 01:08:52,103 listen to my explanation. 671 01:08:58,219 --> 01:09:00,312 That violent man that you met... 672 01:09:01,656 --> 01:09:03,283 For the sake of others... 673 01:09:04,058 --> 01:09:05,980 I tolerate his humiliation. 674 01:09:06,928 --> 01:09:09,192 Please take pity on me! 675 01:09:11,766 --> 01:09:13,063 Ryunosuke-sama! 676 01:09:21,242 --> 01:09:24,473 Your eyes! What happened? 677 01:09:24,746 --> 01:09:25,940 Destroyed. 678 01:09:27,282 --> 01:09:29,443 These eyes can no longer see. 679 01:09:31,686 --> 01:09:32,686 Then... 680 01:09:33,354 --> 01:09:35,083 With such eyes... 681 01:09:36,191 --> 01:09:37,988 you came so far! 682 01:09:40,662 --> 01:09:44,575 If that's the case, I can't leave you alone. 683 01:09:45,767 --> 01:09:46,961 Otoyo-dono... 684 01:09:48,380 --> 01:09:51,337 My wife who bore my child... 685 01:09:52,307 --> 01:09:55,140 I'm the one who killed her. 686 01:09:58,746 --> 01:10:00,202 It's my karma. 687 01:10:01,316 --> 01:10:04,480 We lived hurting each other. 688 01:10:07,989 --> 01:10:09,047 But... 689 01:10:09,743 --> 01:10:14,966 You can't say that Ohama sama and I are the same. 690 01:10:24,405 --> 01:10:27,533 - Where did Otoyo go? - I don't know. 691 01:10:28,142 --> 01:10:29,142 It's strange. 692 01:11:33,591 --> 01:11:37,882 - I've troubled you so. - No, don't be so formal. 693 01:11:40,185 --> 01:11:42,440 I created my own darkness. 694 01:11:43,918 --> 01:11:46,341 I don't think that these eyes will ever recover. 695 01:11:47,275 --> 01:11:48,577 No. 696 01:11:48,923 --> 01:11:50,777 With my will... 697 01:11:51,759 --> 01:11:54,148 I will make you see again. 698 01:11:55,396 --> 01:11:57,626 I appreciate your kindness, but... 699 01:11:58,566 --> 01:12:00,659 travelling is a lonely life. 700 01:12:03,037 --> 01:12:05,597 I don't want to trouble you anymore. 701 01:12:07,909 --> 01:12:11,140 I've already made up my mind. 702 01:12:12,046 --> 01:12:13,399 Ryunosuke-sama... 703 01:12:13,982 --> 01:12:16,280 there's no treatment here for your eyes. 704 01:12:16,751 --> 01:12:19,481 Also, Hyoma-sama and... 705 01:12:19,887 --> 01:12:23,050 the Samurai of the Todo Clan will start to look for you. 706 01:12:25,293 --> 01:12:26,783 Tonight... 707 01:12:27,261 --> 01:12:29,115 let's leave for Edo together. 708 01:12:30,131 --> 01:12:32,709 As soon as I'm ready, I will come back for you. 709 01:12:34,936 --> 01:12:37,166 Please wait here for me. 710 01:13:03,816 --> 01:13:07,700 - Who's there? - I came here to pray. 711 01:13:07,902 --> 01:13:10,427 Oh, you are the wife of the innkeeper. 712 01:13:11,072 --> 01:13:13,996 Sir, where are you going? 713 01:13:14,075 --> 01:13:16,498 I would like to see the faith healer of the mountain. 714 01:13:16,677 --> 01:13:18,497 - You cannot! - Why? 715 01:13:18,679 --> 01:13:20,442 Now, he's praying over a "Goma" fire. 716 01:13:20,548 --> 01:13:23,540 Great, I can pray for my victory. 717 01:13:23,584 --> 01:13:24,642 You can't go! 718 01:13:25,921 --> 01:13:27,047 Why not? 719 01:13:27,136 --> 01:13:29,386 First you must pray under the falls. 720 01:13:29,457 --> 01:13:31,457 And only then can you stand before the "Goma" fire. 721 01:13:31,793 --> 01:13:33,522 Is that the custom around here? 722 01:13:33,728 --> 01:13:34,752 Yes! 723 01:14:08,009 --> 01:14:09,931 You must be tired. 724 01:14:10,350 --> 01:14:12,943 Ma'am, would you please make me some tea? 725 01:14:13,534 --> 01:14:14,558 Yes. 726 01:14:19,463 --> 01:14:21,962 Oh, it's you! 727 01:14:23,089 --> 01:14:24,445 You go down stairs! 728 01:14:25,480 --> 01:14:27,368 What are you doing with my wife? 729 01:14:28,683 --> 01:14:33,450 I don't think you can answer. Did you enjoy being with an older woman? 730 01:14:33,488 --> 01:14:34,443 What are you talking about? 731 01:14:34,489 --> 01:14:36,013 Where did you fool around? 732 01:14:36,057 --> 01:14:37,057 - Darling! - Shut up! 733 01:14:37,191 --> 01:14:39,546 Drunk or not, I won't forgive your rudeness. 734 01:14:39,827 --> 01:14:41,613 - I'm the one who won't forgive you! - Uncle! 735 01:14:41,796 --> 01:14:44,685 - Otoyo! - Uncle! 736 01:14:46,619 --> 01:14:47,904 What are you doing? 737 01:14:49,370 --> 01:14:50,428 Enough! 738 01:14:51,105 --> 01:14:52,993 Staff! Can someone come? 739 01:14:58,379 --> 01:15:01,234 - Uncle, let go of me! - What were you doing in his room? 740 01:15:05,553 --> 01:15:07,475 Hey! Hurry and hold him! 741 01:15:35,349 --> 01:15:38,045 Kinzo, what a stupid thing to do! 742 01:15:38,152 --> 01:15:40,697 Do I have to treat him like a customer after he slept with my wife? 743 01:15:40,721 --> 01:15:43,576 Don't be stupid! He just went to see the faith healer! 744 01:15:43,624 --> 01:15:45,580 Shut up! Let go of me! 745 01:15:49,664 --> 01:15:50,664 Otoyo! 746 01:15:54,368 --> 01:15:55,368 Wait! 747 01:16:12,386 --> 01:16:13,386 Otoyo! 748 01:16:39,347 --> 01:16:40,347 Otoyo! 749 01:16:47,388 --> 01:16:48,388 Running away? 750 01:16:59,834 --> 01:17:00,834 Utsuki-dono! 751 01:17:01,969 --> 01:17:04,719 Shimpachiro dono! Ryunosuke seems to be hiding on the mountain. 752 01:17:04,872 --> 01:17:05,872 What! 753 01:17:14,882 --> 01:17:15,882 Otoyo! 754 01:17:16,917 --> 01:17:17,917 Otoyo! 755 01:17:27,564 --> 01:17:30,515 Sir, how are your eyes? 756 01:17:31,326 --> 01:17:33,630 They seem to be getting worse. 757 01:17:33,795 --> 01:17:35,786 That's no good. 758 01:17:38,065 --> 01:17:41,489 I can't take advantage of your hospitality anymore. 759 01:17:42,537 --> 01:17:44,698 I think I'm going to leave here. 760 01:17:44,772 --> 01:17:46,125 Wait, wait! 761 01:17:46,448 --> 01:17:49,246 You should let your eyes heal first. 762 01:17:50,213 --> 01:17:52,268 - Heal? - Heal. 763 01:17:53,147 --> 01:17:55,342 You must have faith. 764 01:17:57,398 --> 01:18:00,428 Faith is something that I don't have. 765 01:18:02,125 --> 01:18:05,324 What bad karma you have! 766 01:18:06,093 --> 01:18:07,219 Karma? 767 01:18:12,340 --> 01:18:16,218 I doubt faith will erase my bad karma. 768 01:18:19,066 --> 01:18:23,206 Since the beginning, my heart has been filled with darkness. 769 01:18:27,949 --> 01:18:32,780 I think it would be better for me if my eyes are not cured. 770 01:18:35,060 --> 01:18:38,770 Wait. It seems the fire bell is ringing. 771 01:18:53,941 --> 01:18:55,294 The "Sash of Princess Kiyo." 772 01:18:56,444 --> 01:18:59,242 This is the disaster that was forewarned! 773 01:19:29,277 --> 01:19:30,277 Otoyo! 774 01:19:31,679 --> 01:19:32,679 Otoyo! 775 01:19:35,182 --> 01:19:36,182 Otoyo! 776 01:19:42,990 --> 01:19:44,184 Ryunosuke-sama! 777 01:19:45,059 --> 01:19:47,289 There's a great fire in the village. 778 01:19:47,416 --> 01:19:50,194 Let's hurry and leave now! 779 01:19:50,698 --> 01:19:52,581 Is the village burning? 780 01:19:52,700 --> 01:19:56,033 Kinzo went on a rampage and caused the fire. 781 01:19:56,904 --> 01:19:57,996 He'll be after me! 782 01:19:58,172 --> 01:19:59,992 Hurry! 783 01:20:05,379 --> 01:20:06,403 Who is it? 784 01:20:08,901 --> 01:20:12,291 Damn you! You're the Samurai who was staying at the house in Ueda. 785 01:20:12,787 --> 01:20:16,322 Otoyo! You were hiding him, weren't you? 786 01:20:17,224 --> 01:20:18,748 Damn you! 787 01:20:37,278 --> 01:20:38,768 Ryunosuke-sama! 788 01:20:42,034 --> 01:20:45,490 Let's get out of here! I'll lead you. 789 01:21:46,213 --> 01:21:47,874 - Here! - Kill him! 790 01:24:49,763 --> 01:24:50,957 Ryunosuke-sama! 791 01:24:52,733 --> 01:24:56,747 - No one is left! Let's go! - Otoyo-dono! 792 01:24:58,072 --> 01:24:59,835 Don't follow me! 793 01:25:00,961 --> 01:25:05,341 - What are you saying? - I am haunted by bad karma. 794 01:25:05,880 --> 01:25:08,405 A fiery karma that burns both body and soul... 795 01:25:08,817 --> 01:25:12,102 and it will probably drag me to the depths of hell. 796 01:25:12,297 --> 01:25:15,445 I don't care! Since I left Miwa... 797 01:25:15,656 --> 01:25:19,649 I have felt love for you in my heart. 798 01:25:20,127 --> 01:25:22,357 Okay! Let's hurry and go! 799 01:25:28,969 --> 01:25:29,969 Tsukue Ryunosuke! 800 01:25:33,040 --> 01:25:34,496 It's Utsugi Hyoma! 801 01:25:36,076 --> 01:25:37,076 Wait! 802 01:25:37,711 --> 01:25:38,803 I won't let you escape! 803 01:25:41,531 --> 01:25:45,058 Please wait! Ryunosuke-sama's eyes! His eyes! 804 01:25:45,219 --> 01:25:46,219 What! 805 01:25:47,588 --> 01:25:49,715 His eyes! He's blind. 806 01:25:50,958 --> 01:25:52,255 He's blind? 807 01:25:54,228 --> 01:25:55,228 Hyoma... 808 01:25:58,065 --> 01:26:00,829 Ryunosuke may have lost both eyes... 809 01:26:02,736 --> 01:26:05,000 but his sword can still find you! 810 01:26:33,701 --> 01:26:36,443 You have been training, haven't you? 811 01:26:38,706 --> 01:26:40,833 - Come! - Oh! 812 01:26:47,281 --> 01:26:49,476 Please somebody come! 813 01:26:50,617 --> 01:26:52,312 Faith healer! 814 01:27:05,432 --> 01:27:07,354 Faith healer! 815 01:27:11,071 --> 01:27:13,266 Faith healer! 816 01:27:18,979 --> 01:27:21,243 Faith healer! 817 01:27:57,451 --> 01:27:59,908 Oh, please Dragon God! 818 01:28:00,220 --> 01:28:02,211 Please save him from this crisis! 819 01:28:33,787 --> 01:28:37,518 Please! Please! Help us! 820 01:28:43,208 --> 01:28:49,007 Please God! Please God! Please God! 821 01:29:30,039 --> 01:29:33,071 Chapter Two THE END 822 01:29:33,180 --> 01:29:35,614 Subtitled by venom10463 53525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.