Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,724 --> 00:00:10,063
DAIEI MOTION PICTURES CO, LTD.
Presents:
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,837 --> 00:00:19,934
SATAN'S SWORD II:
THE DRAGON GOD
5
00:00:21,758 --> 00:00:24,440
Produced by
Masaichi Nagata
6
00:00:24,580 --> 00:00:27,276
Original Story by
Kaizan Nakazato
7
00:00:27,450 --> 00:00:30,908
Script by Sadanosuke Kinugasa
Planning by Hideo Matsuyama
& Kaneharu Minamizato
8
00:00:31,087 --> 00:00:34,977
Music by Ichiro Saito
Art Director: Akira Naito
Foley Effects by Takeo Osumi
9
00:00:39,493 --> 00:00:40,815
Cast:
10
00:00:40,930 --> 00:00:43,626
Raizo Ichikawa
11
00:00:43,933 --> 00:00:47,232
Kojiro Hongo, Tamao Nakamura
12
00:00:47,395 --> 00:00:51,329
Mieko Kondo, Tokiko Mita, Reiko Fugiwara,
Akihiko Katayama, Yutaka Nakamura
13
00:00:51,591 --> 00:00:56,188
Bontaro Miake, Fujio Murakame,
Akichio Kobori, Hajime Shimizu,
Fujio Suga, Tatsuya Ishiguro
14
00:01:06,251 --> 00:01:08,829
Special Appearance by
Fujiko Yamamoto
15
00:01:09,110 --> 00:01:12,103
Directed by
Kenji Misumi
16
00:02:39,007 --> 00:02:40,007
Who's there?
17
00:02:41,101 --> 00:02:42,523
Oh, it's you!
18
00:02:44,153 --> 00:02:47,850
It's all right!
I want to help you.
19
00:02:48,057 --> 00:02:50,981
- What? You want to help me?
- Yes.
20
00:02:51,379 --> 00:02:53,711
I came running all the way
through the woods...
21
00:02:53,996 --> 00:02:55,691
but I didn't even see a cat.
22
00:02:55,865 --> 00:02:57,127
Who are you?
23
00:02:58,000 --> 00:03:00,525
My name is Shichibei
and I am from Oome...
24
00:03:01,003 --> 00:03:06,168
I wanted to witness that Tsukue
Ryunosuke be killed by you.
25
00:03:06,542 --> 00:03:08,908
I was watching at
the courtyard of Semeya...
26
00:03:09,382 --> 00:03:12,613
but a man of the
Serizawa Group showed up,
27
00:03:13,804 --> 00:03:17,467
My brother's enemy. I thought
I got him this time for sure.
28
00:03:17,620 --> 00:03:20,077
It can't be helped
on such a foggy night
29
00:03:22,091 --> 00:03:23,683
You are injured, aren't you?
30
00:03:36,405 --> 00:03:39,533
Save introductions for later.
Please treat him right away.
31
00:03:50,586 --> 00:03:53,111
- Thank you for taking care of me.
- Not at all...
32
00:03:54,517 --> 00:03:55,609
Madam...
33
00:03:56,125 --> 00:04:00,124
I would like to redeem
Omatsu from you.
34
00:04:00,259 --> 00:04:01,259
Well...
35
00:04:01,931 --> 00:04:05,958
I want to show Omatsu
a revenge match.
36
00:04:06,235 --> 00:04:08,465
What do you mean?
37
00:04:09,471 --> 00:04:13,965
Omatsu's grandfather was
cut down at Daibosatsu Pass.
38
00:04:14,577 --> 00:04:17,808
We believe that Tsukue Ryunosuke
is the Samurai responsible.
39
00:04:19,615 --> 00:04:22,277
He's the Samurai
who killed grandfather...?
40
00:04:22,785 --> 00:04:23,785
Yes.
41
00:04:24,386 --> 00:04:26,877
That day at Daibosatsu Pass...
42
00:04:27,323 --> 00:04:29,245
I am sure that
I saw Tsukue Ryunosuke.
43
00:04:48,777 --> 00:04:50,130
So that's it.
44
00:04:51,280 --> 00:04:54,408
Even though it was a sporting match,
he killed my brother Bunnojo...
45
00:04:54,516 --> 00:04:58,885
and took up with my sister in law
and then killed her too.
46
00:04:59,488 --> 00:05:03,356
I'm quitting the Shinsengumi and
I'm going to track Ryunosuke down.
47
00:05:44,566 --> 00:05:46,522
I seem to have killed someone.
48
00:06:04,074 --> 00:06:07,134
- Can I ask you something?
- Yes.
49
00:06:07,623 --> 00:06:09,545
I am lost...
50
00:06:09,625 --> 00:06:13,391
Please Sir! Don't kill me!
51
00:06:13,529 --> 00:06:17,192
You misunderstand!
Where are we?
52
00:06:17,333 --> 00:06:21,292
This is everything I have!
Please take it!
53
00:06:21,420 --> 00:06:22,514
Please don't kill me!
54
00:06:45,845 --> 00:06:51,603
YAMATO PROVINCE
- TO THE INNS OF YAGI -
55
00:07:02,111 --> 00:07:03,408
Excuse me, Sir!
56
00:07:05,080 --> 00:07:06,877
You look like
you're travelling alone...
57
00:07:08,200 --> 00:07:11,226
I am alone also.
Please let me join you.
58
00:07:17,486 --> 00:07:18,976
Where are you from?
59
00:07:19,862 --> 00:07:21,251
I am from Kanto.
60
00:07:21,397 --> 00:07:23,422
Which clan of Kanto do you belong to?
61
00:07:23,716 --> 00:07:25,308
I am a masterless Samurai.
62
00:07:25,634 --> 00:07:27,314
Which clan of Kanto do you belong to?
63
00:07:27,803 --> 00:07:30,135
I am a masterless Samurai since birth.
64
00:07:30,212 --> 00:07:33,232
Is your art Kenjutsu
or Sojutsu? Answer!
65
00:07:33,776 --> 00:07:37,075
- It's Kenjutsu.
- What style of Kenjutsu?
66
00:07:38,547 --> 00:07:41,004
You tell me your style first.
67
00:07:41,142 --> 00:07:44,143
I learned Jun style.
68
00:07:44,453 --> 00:07:46,273
You probably have not heard in Kanto...
69
00:07:46,388 --> 00:07:48,775
that Jun style was
originally from Sasshu.
70
00:07:48,932 --> 00:07:51,454
The Lord of Bizen became enamored
and adopted our style.
71
00:07:51,528 --> 00:07:52,571
That's my story!
72
00:07:59,935 --> 00:08:03,063
I will show you the skill
of a Sasshu man!
73
00:08:08,610 --> 00:08:09,610
Wait, wait.
74
00:08:10,413 --> 00:08:14,408
Let's make this more formal.
I will post a notice.
75
00:08:23,487 --> 00:08:25,456
"NO MEDIATION NEEDED"
- DUEL -
76
00:10:13,202 --> 00:10:14,965
Hold the match!
77
00:10:27,186 --> 00:10:29,017
What a unique style!
78
00:10:29,329 --> 00:10:30,387
Very strange!
79
00:10:32,254 --> 00:10:34,381
I haven't seen that stance before.
80
00:10:36,358 --> 00:10:38,588
According to my friends
who practice Kenjutsu...
81
00:10:38,994 --> 00:10:42,521
there is a Kanto style known
as the "Silent Stance"
82
00:10:43,098 --> 00:10:44,554
I see...
83
00:10:45,033 --> 00:10:46,159
"Silent?"
84
00:10:46,935 --> 00:10:48,732
It's the "Silent Stance".
85
00:10:49,871 --> 00:10:53,705
Anyhow, there is
no such thing in Kanto.
86
00:10:53,952 --> 00:10:55,331
Anyway...
87
00:10:55,577 --> 00:10:58,933
since you two accepted
my arbitration...
88
00:10:59,081 --> 00:11:01,140
I am so relieved.
89
00:11:01,850 --> 00:11:03,135
By the way...
90
00:11:03,402 --> 00:11:06,670
I noticed you have a Hozoin Spear.
91
00:11:06,871 --> 00:11:07,963
What is your name?
92
00:11:09,258 --> 00:11:11,715
My younger brother is an
Abbot at the Miwa Shrine.
93
00:11:12,160 --> 00:11:14,390
My name is Ueda Tango.
94
00:11:15,230 --> 00:11:17,255
Oh, so you're the Lord of Miwa.
95
00:11:18,300 --> 00:11:19,927
We've heard all about you.
96
00:11:20,202 --> 00:11:23,399
No, no. I am just an old man.
97
00:11:24,773 --> 00:11:27,936
I am a Sasshu ronin,
Sakai Shinbei.
98
00:11:29,478 --> 00:11:30,570
And you?
99
00:11:30,846 --> 00:11:32,336
Yoshida Ryutaro.
100
00:11:35,851 --> 00:11:36,851
Please...
101
00:11:47,062 --> 00:11:53,365
I don't want to disappoint you,
but I am in a hurry and must leave soon.
102
00:11:59,808 --> 00:12:04,490
Mr. Yoshida, why don't
you stop by at my house?
103
00:12:04,780 --> 00:12:06,407
It's not too far from here.
104
00:12:39,014 --> 00:12:43,144
You use a very unusual fighting style.
105
00:12:44,419 --> 00:12:47,616
If you are not in a hurry,
can you stay here a while.
106
00:12:51,293 --> 00:12:55,930
We have many skilled students here.
107
00:12:56,231 --> 00:12:58,256
Can you teach them?
108
00:12:59,067 --> 00:13:01,112
Will you accept my request?
109
00:13:04,940 --> 00:13:06,737
I will accept...
110
00:13:07,075 --> 00:13:09,305
and I will stay here for a while.
111
00:13:30,065 --> 00:13:32,795
Thank you, but please
don't worry about me.
112
00:13:32,901 --> 00:13:34,721
You are sick,
so please don't say that.
113
00:13:34,903 --> 00:13:36,598
But, I can't let you do this.
114
00:13:36,671 --> 00:13:41,096
Don't worry.
You gave me shelter in the rain.
115
00:13:41,476 --> 00:13:42,476
But...
116
00:13:44,846 --> 00:13:46,666
At that time...
117
00:13:46,848 --> 00:13:48,568
the situation was
completely different then.
118
00:13:49,484 --> 00:13:53,818
You must find your enemy very soon.
119
00:13:54,456 --> 00:13:58,639
Don't worry. Shichibei is
out searching for him every day.
120
00:13:58,994 --> 00:13:59,994
Okay?
121
00:14:08,615 --> 00:14:13,118
- Don't worry.
- You're too kind.
122
00:14:13,542 --> 00:14:16,602
With your fever, we probably
shouldn't have left Kyoto.
123
00:14:17,012 --> 00:14:18,673
Anyway, you will get
better if you rest.
124
00:14:30,292 --> 00:14:31,919
We've completely lost him.
125
00:14:33,395 --> 00:14:34,680
Maybe we took the wrong route?
126
00:14:34,830 --> 00:14:37,993
No, we trailed him
at least this far.
127
00:14:38,333 --> 00:14:39,595
I'm sure of it.
128
00:14:40,569 --> 00:14:42,161
I will have a look around tomorrow.
129
00:14:54,382 --> 00:14:57,112
Since I began my stay here...
130
00:14:57,419 --> 00:15:02,050
- I feel so relaxed.
- That's good!
131
00:15:05,427 --> 00:15:07,190
What are those statues?
132
00:15:08,363 --> 00:15:10,888
I collect them for my hobby.
133
00:15:17,973 --> 00:15:20,339
In my hometown,
there is a temple.
134
00:15:21,109 --> 00:15:24,541
They have many
stone statues like this.
135
00:15:59,347 --> 00:16:01,110
- Yohachi?
- Yes.
136
00:16:01,449 --> 00:16:03,041
You've finally finished it!
137
00:16:03,318 --> 00:16:04,979
It's a nice guardian statue.
138
00:16:05,220 --> 00:16:06,915
Where are you going to erect it?
139
00:16:07,022 --> 00:16:10,835
I want to take it to the top
of Daibosatsu Pass.
140
00:16:11,393 --> 00:16:15,420
- Can you carry it for me?
- Of course.
141
00:16:15,830 --> 00:16:20,028
The grandfather of a woman
I knew is buried there.
142
00:16:20,435 --> 00:16:23,029
- This will be nice for him.
- That's good!
143
00:16:32,914 --> 00:16:35,838
He left such a cute baby behind.
144
00:16:37,552 --> 00:16:40,316
I wonder what Ryunosuke is doing now.
145
00:16:41,189 --> 00:16:42,349
How true.
146
00:16:43,758 --> 00:16:46,454
Alone, even though
your father is alive...
147
00:17:36,044 --> 00:17:37,102
Hama!
148
00:17:58,066 --> 00:17:59,624
Excuse me.
149
00:18:00,599 --> 00:18:03,151
- Who is it?
- Yes.
150
00:18:03,405 --> 00:18:04,997
My name is Toyo.
151
00:18:07,142 --> 00:18:10,031
That time at the teahouse in Seki...
152
00:18:10,445 --> 00:18:13,209
you helped me
when I was in trouble.
153
00:18:14,249 --> 00:18:15,944
Come in.
154
00:18:30,098 --> 00:18:33,431
That was such an unexpected incident.
155
00:18:33,768 --> 00:18:35,497
I'm sorry for troubling you.
156
00:18:35,637 --> 00:18:36,637
No...
157
00:18:37,839 --> 00:18:41,297
It's alright. I just thought that
I would never see you again.
158
00:18:43,645 --> 00:18:46,910
What happened to
your travelling companion?
159
00:18:49,317 --> 00:18:51,080
Then you must know...
160
00:18:51,886 --> 00:18:53,114
everything about us.
161
00:18:54,389 --> 00:18:57,085
At the inn in Otsu...
162
00:18:59,094 --> 00:19:02,222
our rooms were next to each other.
163
00:19:03,631 --> 00:19:05,326
I didn't know that.
164
00:19:09,471 --> 00:19:13,108
At that time, my lover
and I jumped into Lake Biwa...
165
00:19:13,541 --> 00:19:16,430
but only I was rescued.
166
00:19:16,711 --> 00:19:20,841
Although, I was labelled as a
survivor of a "double suicide"...
167
00:19:21,249 --> 00:19:22,944
I could not bring myself
to try again.
168
00:19:23,518 --> 00:19:25,338
Then I came here.
169
00:19:27,288 --> 00:19:32,123
I came to rely on my uncle
who owns an inn.
170
00:19:40,502 --> 00:19:42,163
He found me.
171
00:19:50,981 --> 00:19:54,110
He is Kinzo, the son of Aidamaya.
172
00:19:54,449 --> 00:19:59,045
He has recently started
following me around.
173
00:19:59,454 --> 00:20:04,323
My uncle asked this house
to provide me with a hiding place.
174
00:20:31,719 --> 00:20:32,743
Otoyo-san!
175
00:20:36,024 --> 00:20:38,151
- Why are you avoiding me?
- No!
176
00:20:38,293 --> 00:20:41,285
I have to take this to the mansion!
177
00:20:41,663 --> 00:20:44,291
Do you think that I can't
touch you in your hiding place?
178
00:20:44,465 --> 00:20:47,764
No one is hiding me!
179
00:20:48,336 --> 00:20:52,363
- Why didn't you answer my letter?
- I don't know anything about a letter.
180
00:20:52,440 --> 00:20:54,601
- You don't? Not even one letter?
- That's right!
181
00:20:54,642 --> 00:20:57,839
Please let me go!
I'm in a hurry!
182
00:21:03,685 --> 00:21:07,576
- I'm not letting go till you answer me!
- I am a ruined woman!
183
00:21:07,789 --> 00:21:09,450
Please don't tease me!
184
00:21:09,591 --> 00:21:12,981
I'm not joking! My father
has given me permission!
185
00:21:13,061 --> 00:21:17,862
- I want to marry you!
- I'm not that kind of woman!
186
00:21:18,967 --> 00:21:20,491
Then why...
187
00:21:20,835 --> 00:21:23,190
are you sleeping with that Samurai?
188
00:21:23,571 --> 00:21:25,698
What are you saying?
189
00:21:26,140 --> 00:21:27,767
Yes! You have no choice!
190
00:21:27,942 --> 00:21:31,901
Come with me! Otherwise, I will spread
rumours all over town about you!
191
00:21:32,313 --> 00:21:37,376
What are you doing?
Please let go! Please let go!
192
00:21:41,593 --> 00:21:44,774
It's the lodger.
It's just as I thought.
193
00:21:45,130 --> 00:21:48,554
Remember! I am going to set fire to
this mansion and your uncle's inn!
194
00:22:18,493 --> 00:22:21,155
I brought sake from the Miwa Shrine.
195
00:22:21,729 --> 00:22:25,946
I'd like you to try a sip.
196
00:22:26,167 --> 00:22:27,759
Thank you.
197
00:22:36,044 --> 00:22:39,468
I would like to stay
and pour for you.
198
00:22:43,084 --> 00:22:45,109
You look exactly like Hama.
199
00:22:45,687 --> 00:22:47,040
Ohama-sama?
200
00:22:51,960 --> 00:22:54,724
You are the mirror image of my wife.
201
00:22:56,531 --> 00:22:58,192
I am?
202
00:22:59,667 --> 00:23:01,328
You're too kind.
203
00:23:04,672 --> 00:23:06,060
Is it for me?
204
00:23:07,241 --> 00:23:09,038
I usually don't drink much...
205
00:23:09,811 --> 00:23:11,073
but I will take a sip.
206
00:23:15,049 --> 00:23:16,049
Thank you.
207
00:23:21,795 --> 00:23:23,644
It may be rude to say...
208
00:23:24,726 --> 00:23:27,854
but I don't think that our
meeting is a coicidence.
209
00:23:29,063 --> 00:23:30,325
Maybe, it's fate.
210
00:23:30,999 --> 00:23:32,489
It's my understanding...
211
00:23:36,137 --> 00:23:41,632
that you are going to Kanto.
212
00:23:42,577 --> 00:23:45,876
Recently, I feel like settling here.
213
00:23:47,081 --> 00:23:49,436
The master of this house is so kind.
214
00:23:50,151 --> 00:23:52,107
He is just like a father to me.
215
00:23:57,558 --> 00:23:59,981
But, in time I have to leave.
216
00:24:01,496 --> 00:24:03,259
I am sure that at home...
217
00:24:04,365 --> 00:24:06,925
your wife is waiting for you.
218
00:24:09,468 --> 00:24:11,766
- She is dead.
- Then...
219
00:24:14,208 --> 00:24:18,372
the woman named Ohama is...
220
00:24:21,482 --> 00:24:23,905
Well, what about children?
221
00:24:26,020 --> 00:24:27,180
I have one child.
222
00:24:31,592 --> 00:24:33,514
What a pity.
223
00:24:34,796 --> 00:24:37,128
You must miss him.
224
00:24:38,499 --> 00:24:40,626
I try not to think about my past...
225
00:24:41,669 --> 00:24:45,161
but every time I see a child...
226
00:24:45,973 --> 00:24:48,168
I can't help remembering.
227
00:24:48,876 --> 00:24:50,832
Is it a boy?
228
00:24:51,479 --> 00:24:52,776
Yes, it's a boy.
229
00:24:54,415 --> 00:24:56,542
I am sure that the child's mother...
230
00:24:57,151 --> 00:25:00,143
must have deeply regretted
leaving so soon.
231
00:25:02,190 --> 00:25:04,579
- Did she have an illness?
- No.
232
00:25:06,327 --> 00:25:07,783
She wasn't sick.
233
00:25:09,630 --> 00:25:12,258
She died because of my selfishness.
234
00:25:13,334 --> 00:25:14,631
Your selfishness?
235
00:25:17,138 --> 00:25:18,969
- Sake!
- Yes!
236
00:25:37,024 --> 00:25:39,515
Aren't you going back
to your hometown?
237
00:25:40,695 --> 00:25:43,027
My uncle urges me to do so...
238
00:25:43,898 --> 00:25:46,059
but I can't bring myself to go home.
239
00:25:47,635 --> 00:25:49,432
I have abandoned my hometown.
240
00:25:50,404 --> 00:25:53,202
Then are you going to stay
in this area for long?
241
00:25:54,008 --> 00:25:55,008
No.
242
00:25:56,110 --> 00:25:57,737
Then where are you going?
243
00:25:58,779 --> 00:25:59,803
Me...
244
00:26:00,848 --> 00:26:02,611
If I live anywhere...
245
00:26:03,317 --> 00:26:05,672
I want to live in Edo.
246
00:26:06,687 --> 00:26:07,687
In Edo?
247
00:26:08,623 --> 00:26:09,623
Yes.
248
00:26:11,926 --> 00:26:14,850
In Edo, you can blend in
and live forever.
249
00:26:17,965 --> 00:26:19,921
It may be interesting.
250
00:26:22,203 --> 00:26:23,966
I have a favour to ask.
251
00:26:25,606 --> 00:26:28,166
When you leave for Kanto...
252
00:26:28,609 --> 00:26:29,997
If possible...
253
00:26:32,980 --> 00:26:35,676
I would like to accompany you.
254
00:26:36,884 --> 00:26:39,580
Are you asking me
to take you with me?
255
00:26:39,820 --> 00:26:40,820
Yes.
256
00:26:41,822 --> 00:26:44,852
I know it's sudden.
257
00:26:45,326 --> 00:26:47,419
You must look down on me
to hear such talk.
258
00:26:49,664 --> 00:26:52,758
However, not only your uncle...
259
00:26:53,067 --> 00:26:57,663
but also the master of this house
and your family will object.
260
00:26:58,602 --> 00:27:03,135
But if I am sent back
to my parent's home in Ise...
261
00:27:03,611 --> 00:27:05,135
I can't live.
262
00:27:08,115 --> 00:27:09,434
As things are now...
263
00:27:10,074 --> 00:27:13,430
I have no purpose in life.
264
00:27:16,490 --> 00:27:17,490
All right.
265
00:27:21,762 --> 00:27:24,390
If you are ready to go
at the risk of your own life.
266
00:27:24,999 --> 00:27:28,127
So you will take me with you?
267
00:28:00,001 --> 00:28:01,001
Who's there?
268
00:28:03,393 --> 00:28:05,418
Oh, Kinzo. It's you.
269
00:28:07,673 --> 00:28:08,833
What do you want?
270
00:28:09,277 --> 00:28:11,905
I have to ask a favour of you.
271
00:28:13,180 --> 00:28:15,410
Well, that depends on
what you want.
272
00:28:16,417 --> 00:28:18,749
I will pay as much as you want.
273
00:28:21,689 --> 00:28:22,689
What is it?
274
00:28:34,535 --> 00:28:38,369
Otoyo, I am so glad that
you decided to go back to Ise.
275
00:28:38,739 --> 00:28:41,333
I am sure that your parents
will be so happy.
276
00:28:45,980 --> 00:28:52,351
Luckily, Yoshida sama can
escort you on his way to Edo.
277
00:29:09,303 --> 00:29:10,600
Why are you shaking?
278
00:29:11,795 --> 00:29:13,057
I'm okay.
279
00:29:14,362 --> 00:29:17,561
Just for practice, there
is a man walking this way.
280
00:29:17,812 --> 00:29:19,336
Why don't you try to shoot him?
281
00:29:20,548 --> 00:29:22,436
Aim steady.
282
00:29:36,282 --> 00:29:37,734
What a fast walker he is!
283
00:29:39,567 --> 00:29:40,761
Unbelievable!
284
00:29:41,379 --> 00:29:43,750
I've never seen such a fast walker.
285
00:29:48,202 --> 00:29:51,160
Okay now, you must target
the horse's belly.
286
00:29:51,712 --> 00:29:54,442
Shoot when I give you the signal.
Understood?
287
00:29:57,918 --> 00:30:00,216
Yoshida-sama is nowhere to be seen.
288
00:30:01,389 --> 00:30:03,414
Maybe his saddle became
loose or something.
289
00:30:23,611 --> 00:30:24,611
Excuse me!
290
00:30:26,747 --> 00:30:28,874
Aren't you from Bushu Sawai?
291
00:30:29,116 --> 00:30:30,116
Sawai?
292
00:30:30,284 --> 00:30:33,811
Aren't you Ryunosuke who
taught at the Tsukudo dojo?
293
00:30:36,023 --> 00:30:38,355
If I am Ryunosuke what do you want?
294
00:30:39,860 --> 00:30:42,192
Your life.
295
00:30:43,330 --> 00:30:44,330
What?
296
00:30:44,832 --> 00:30:48,393
Please accept a challenge
from Utsugi Bunnojo.
297
00:30:49,904 --> 00:30:51,826
Where is Hyoma?
298
00:30:52,306 --> 00:30:53,796
He is at the castle in Yagi.
299
00:30:54,442 --> 00:30:56,296
I am going there now.
300
00:30:56,911 --> 00:30:58,674
Would you please wait here?
301
00:31:00,414 --> 00:31:03,611
He is not experienced
enough to call me his enemy.
302
00:31:03,984 --> 00:31:04,984
Go.
303
00:31:05,986 --> 00:31:06,986
Are you trying to escape?
304
00:31:08,189 --> 00:31:09,189
Escape?
305
00:31:11,091 --> 00:31:13,924
I am heading to the Tokaido Highway.
306
00:31:14,495 --> 00:31:18,022
If Hyoma can catch up to me,
I will fight him there.
307
00:31:38,454 --> 00:31:40,217
Master Gentaro, please hang on!
308
00:31:40,962 --> 00:31:42,657
Yoshida sama!
Otoyo! Otoyo was...!
309
00:31:42,790 --> 00:31:46,351
- Who?
- Two! There! There!
310
00:32:32,406 --> 00:32:34,260
It seems she wasn't fated
to be with me.
311
00:32:44,549 --> 00:32:47,113
- We succeeded!
- Yes.
312
00:32:47,748 --> 00:32:49,909
We sure did!
313
00:33:02,937 --> 00:33:04,427
You hide here for a while.
314
00:33:04,705 --> 00:33:08,129
No, we'll travel cross country.
315
00:33:08,275 --> 00:33:09,299
Cross country?
316
00:33:10,444 --> 00:33:13,504
My uncle has a hot spring
resort in Kishu...
317
00:33:13,948 --> 00:33:15,301
So we'll go there.
318
00:33:15,549 --> 00:33:18,939
Don't be stupid!
If you leave now...
319
00:33:19,253 --> 00:33:21,175
it will be just like
jumping into a trap.
320
00:33:21,789 --> 00:33:23,279
It's better to lay low here for now.
321
00:33:23,991 --> 00:33:25,913
In time it will be easy to get out.
322
00:33:26,493 --> 00:33:28,222
What are you going to do
in the meantime?
323
00:33:30,731 --> 00:33:33,996
We've got the woman here,
so I will stay put.
324
00:33:46,347 --> 00:33:47,575
What are you doing?
325
00:33:49,216 --> 00:33:51,241
Bastard!
You've done it now!
326
00:33:51,719 --> 00:33:53,516
I can't forgive you!
327
00:33:53,887 --> 00:33:55,411
Who do you think I am?
328
00:34:05,099 --> 00:34:06,225
Damn you!
329
00:34:18,946 --> 00:34:20,709
Can't breathe!
330
00:34:30,090 --> 00:34:31,090
Damn!
331
00:34:32,026 --> 00:34:35,689
You bastard!
332
00:35:27,281 --> 00:35:28,281
Otoyo-san!
333
00:35:32,653 --> 00:35:33,653
Otoyo-san!
334
00:35:35,689 --> 00:35:36,689
Otoyo-san!
335
00:35:37,791 --> 00:35:38,791
Otoyo-san!
336
00:35:41,829 --> 00:35:43,854
Don't worry! He is dead!
337
00:35:44,965 --> 00:35:46,057
Please let go of me.
338
00:35:47,668 --> 00:35:48,828
I am not going to let you go!
339
00:35:49,536 --> 00:35:52,369
I killed a man for you.
I will never let you go.
340
00:35:52,539 --> 00:35:53,733
Please let me go!
341
00:35:56,310 --> 00:35:57,310
Otoyo-san!
342
00:35:58,545 --> 00:36:01,912
If you are not coming with me,
I will kill you and then kill myself!
343
00:36:02,216 --> 00:36:03,274
I mean it!
344
00:36:11,458 --> 00:36:13,790
Kinzo-san, kill me!
345
00:36:14,728 --> 00:36:17,117
Kill me! I would rather die!
346
00:36:17,898 --> 00:36:20,059
Okay, I will kill you.
347
00:36:24,404 --> 00:36:27,396
Instead, I will burn up
your uncle's house!
348
00:36:28,108 --> 00:36:29,166
And Tango and Miwa!
349
00:36:29,343 --> 00:36:33,238
I'm going to kill as many
people as possible.
350
00:36:33,380 --> 00:36:35,109
And then I'll kill myself.
351
00:36:35,282 --> 00:36:37,580
Please don't do such an evil thing!
352
00:36:37,818 --> 00:36:39,911
Who turned me to evil?
353
00:36:43,991 --> 00:36:46,482
Otoyo-san, please reconsider this!
354
00:36:47,094 --> 00:36:48,755
I will do anything for you!
355
00:36:49,730 --> 00:36:51,618
I will start a business for you!
356
00:36:52,666 --> 00:36:53,666
Otoyo-san!
357
00:37:08,615 --> 00:37:10,742
According to the livery man...
358
00:37:11,285 --> 00:37:15,043
Yoshida's horse was found abandoned.
359
00:37:15,556 --> 00:37:18,753
It's too bad that we were too late.
360
00:37:21,195 --> 00:37:24,119
If he has disappeared
in the mountains...
361
00:37:24,665 --> 00:37:26,997
it's going to be very difficult
to find him.
362
00:37:29,133 --> 00:37:31,858
I am going to go after him.
363
00:37:32,906 --> 00:37:34,430
I won't stop you.
364
00:37:35,609 --> 00:37:40,087
However, his skill may be
unequalled by anyone.
365
00:37:40,480 --> 00:37:41,538
I'm aware of that.
366
00:37:43,684 --> 00:37:44,684
Well...
367
00:37:45,052 --> 00:37:48,579
as a student of Shimada Toranosuke...
368
00:37:48,789 --> 00:37:50,381
you must be quite skilled.
369
00:37:50,891 --> 00:37:53,976
But you are so young yet.
370
00:37:56,456 --> 00:37:59,575
And his technique is very powerful.
371
00:38:01,301 --> 00:38:02,825
With all due respect...
372
00:38:02,989 --> 00:38:05,946
have you any strategies in mind?
373
00:38:08,775 --> 00:38:10,402
I have no strategy, but...
374
00:38:15,026 --> 00:38:18,484
I shall put all my heart
into this sword...
375
00:38:18,815 --> 00:38:23,342
and I will cut right through
Ryunosuke's bones.
376
00:38:27,928 --> 00:38:29,623
That's the attitude to have.
377
00:38:30,397 --> 00:38:32,422
If so, you will win for sure.
378
00:38:33,767 --> 00:38:35,689
Even if it's a draw...
379
00:38:36,003 --> 00:38:37,994
you will injure him very badly.
380
00:38:41,608 --> 00:38:42,608
Hyoma-dono...
381
00:38:43,577 --> 00:38:45,101
please come to my dojo.
382
00:38:45,946 --> 00:38:50,425
I will teach you my family's
secret technique.
383
00:38:53,287 --> 00:38:54,287
Yes!
384
00:40:05,662 --> 00:40:09,232
"IGA UENO"
385
00:40:17,627 --> 00:40:19,627
Thanks for coming!
Please come this way!
386
00:40:19,705 --> 00:40:20,956
This way please!
387
00:40:24,011 --> 00:40:26,275
Maid, remove this partition!
388
00:40:26,546 --> 00:40:29,208
But that room is occupied.
389
00:40:30,717 --> 00:40:33,277
- Who's in there?
- Samurai.
390
00:40:33,420 --> 00:40:35,718
- How many are there?
- Just one.
391
00:40:35,856 --> 00:40:37,710
Move him to another room.
392
00:40:37,858 --> 00:40:40,088
We'll rent the next room also.
393
00:40:40,227 --> 00:40:41,227
Yes.
394
00:40:46,900 --> 00:40:48,629
Excuse me!
395
00:40:50,270 --> 00:40:53,467
The room next door is so noisy.
396
00:40:53,807 --> 00:40:58,642
It's a bit smaller, but can
I escort you to another room?
397
00:40:59,980 --> 00:41:01,368
Here is fine.
398
00:41:01,882 --> 00:41:05,909
But the noise may trouble you later.
399
00:41:06,453 --> 00:41:08,409
I like a lively atmosphere.
400
00:41:14,628 --> 00:41:16,459
Is that so?
401
00:41:30,277 --> 00:41:31,277
Excuse me!
402
00:41:34,347 --> 00:41:35,700
May I have a word with you!
403
00:41:36,316 --> 00:41:37,442
What do you want?
404
00:41:37,617 --> 00:41:39,414
As you can see we are many!
405
00:41:40,087 --> 00:41:41,714
Please let us use this room!
406
00:41:43,056 --> 00:41:45,718
- I decline.
- Decline?
407
00:41:47,594 --> 00:41:49,221
This is not a request from a maid!
408
00:41:49,930 --> 00:41:51,659
This is a request
from the Tenchu Group!
409
00:41:52,365 --> 00:41:53,845
You should be careful how you answer.
410
00:41:54,901 --> 00:41:56,528
What is the Tenchu Group?
411
00:41:57,137 --> 00:41:58,593
We are trying to abolish the...
412
00:41:59,106 --> 00:42:02,064
Tokugawa Shogunate
and establish a new era.
413
00:42:03,009 --> 00:42:04,009
Please understand.
414
00:42:05,112 --> 00:42:07,672
The Tenchu Group or whoever...
415
00:42:08,615 --> 00:42:10,446
When I said "I decline" I meant it.
416
00:42:11,618 --> 00:42:13,882
You! Are you a Shogunate spy?
417
00:42:15,755 --> 00:42:16,755
You?
418
00:42:20,393 --> 00:42:23,226
Aren't you afraid to lose your life?
419
00:42:24,364 --> 00:42:25,626
My life?
420
00:42:29,336 --> 00:42:30,792
No. I am not.
421
00:42:31,371 --> 00:42:33,862
- What!
- Okay, come outside!
422
00:42:34,174 --> 00:42:36,687
I will let you shed your blood
for your memorial service.
423
00:42:45,051 --> 00:42:46,075
Wait! Wait!
424
00:42:46,625 --> 00:42:49,014
- You're no match for him.
- No!
425
00:42:49,623 --> 00:42:52,353
It's no trouble to get rid of him!
426
00:42:52,559 --> 00:42:54,948
You'll be the one
to spill your blood.
427
00:42:55,262 --> 00:42:57,150
Did you forget me, Mr. Yoshida?
428
00:42:57,664 --> 00:42:59,052
Oh, It's you.
429
00:42:59,799 --> 00:43:03,599
Please forgive them.
They are my comrades.
430
00:43:03,803 --> 00:43:05,930
Mr. Sakai, do you know him?
431
00:43:06,339 --> 00:43:08,432
I told you about the "Silent Stance."
432
00:43:08,808 --> 00:43:10,799
He is a master of
the Kogen Itto Style.
433
00:43:11,878 --> 00:43:14,870
Is that right? We didn't know...
434
00:43:15,081 --> 00:43:17,777
There is a Master Matsumoto
Keido in the next room.
435
00:43:18,218 --> 00:43:19,446
He's our leader.
436
00:43:20,987 --> 00:43:22,181
Will you see him?
437
00:43:38,705 --> 00:43:42,163
"YAMATO PROVINCE"
438
00:44:04,066 --> 00:44:06,694
Mr. Yoshida,
why don't you have a drink?
439
00:44:08,435 --> 00:44:10,995
Our leader is so happy
to have you with us.
440
00:44:11,097 --> 00:44:13,904
- He talks about you all day.
- No,
441
00:44:14,410 --> 00:44:16,947
I am not travelling with you
as a comrade.
442
00:44:17,344 --> 00:44:19,904
I was just asked to come along.
443
00:44:20,413 --> 00:44:21,971
It doesn't matter.
444
00:44:22,208 --> 00:44:24,378
More importantly,
let us use your skill.
445
00:44:26,996 --> 00:44:31,591
Okay, Otoyo-san,
here's some water!
446
00:44:39,575 --> 00:44:40,894
Just a little farther.
447
00:44:41,852 --> 00:44:44,184
After we go over the mountain,
we can reach the river.
448
00:44:44,938 --> 00:44:47,512
Then we can get a ride on
a raft and go to Edo.
449
00:44:47,717 --> 00:44:49,673
We can also get some food, okay?
450
00:44:49,836 --> 00:44:53,145
So let's hang in there!
Okay? Okay?
451
00:44:54,180 --> 00:44:55,180
Let's go!
452
00:45:05,058 --> 00:45:11,463
"In Yamato Gojo, a 500 man group known
as Tenchu Group initiated a rebellion."
453
00:45:11,698 --> 00:45:14,223
"Any sightings of
Tenchu Group survivors...
454
00:45:14,467 --> 00:45:16,128
must be reported immediately."
455
00:45:16,388 --> 00:45:18,310
"This order must be strictly obeyed"
456
00:45:35,522 --> 00:45:37,114
"TENCHU"
457
00:45:59,813 --> 00:46:05,513
"Survivors of the Tenchu Group
are hiding in the mountains."
458
00:46:06,052 --> 00:46:08,475
"Anyone who captures
a Tenchu survivor...
459
00:46:08,588 --> 00:46:11,512
or provides information about their
whereabouts shall be rewarded."
460
00:46:29,409 --> 00:46:31,764
What happened to Tsukue Ryunosuke?
461
00:46:31,920 --> 00:46:36,542
According to rumour, he joined
the Tenchu Group on his way to Edo.
462
00:46:36,850 --> 00:46:41,634
In any case, we have been ordered to
kill all survivors of the Tenchu Group.
463
00:46:43,456 --> 00:46:44,514
Move out!
464
00:46:51,264 --> 00:46:55,155
Hyoma-sama, please go with the
people of the Todo clan.
465
00:46:55,702 --> 00:46:57,829
I will take the other route
with the Hikone Clan.
466
00:46:58,505 --> 00:47:00,530
Omatsu, wait here.
I will be back soon.
467
00:47:00,607 --> 00:47:03,064
- Yes.
- Okay, we will meet back here.
468
00:47:03,243 --> 00:47:04,870
Omatsu-san, okay?
469
00:47:05,445 --> 00:47:07,868
Yes, I'll be here.
470
00:47:53,280 --> 00:47:56,855
"REST AREA"
471
00:48:05,605 --> 00:48:07,561
Lady! Lady! It's trouble!
472
00:48:07,790 --> 00:48:10,629
Shichibei was badly injured!
Please come with me!
473
00:48:31,062 --> 00:48:32,062
Is this place safe?
474
00:48:32,432 --> 00:48:35,321
I'm afraid the owner ran
to report us!
475
00:48:37,973 --> 00:48:40,100
- Are you sure they went inside?
- Yes.
476
00:48:40,241 --> 00:48:42,471
There's about 11 of them.
I'm sure of it.
477
00:48:42,730 --> 00:48:43,730
Okay!
478
00:48:43,996 --> 00:48:46,123
Someone report this
to the Todo Clan.
479
00:48:46,446 --> 00:48:47,731
I'll do that.
480
00:48:47,981 --> 00:48:49,107
Okay, you go ahead!
481
00:49:05,999 --> 00:49:07,125
Hey!
482
00:49:12,489 --> 00:49:14,445
What! They're hiding in a shack?
483
00:49:14,732 --> 00:49:17,531
I hear that they'll use
explosives to blow up the shack.
484
00:49:18,878 --> 00:49:21,108
I am going to let Omatsu
know about this.
485
00:49:22,015 --> 00:49:23,835
We can't fall behind! Hurry!
486
00:49:27,620 --> 00:49:28,620
There it is!
487
00:49:30,409 --> 00:49:32,586
Everybody, listen!
488
00:49:38,062 --> 00:49:41,987
At this point,
we have no hope for recovery.
489
00:49:42,845 --> 00:49:46,736
Rather than being shamed
by fatigue and starvation...
490
00:49:47,574 --> 00:49:50,027
it's time to act like Samurai, eh?
491
00:49:51,077 --> 00:49:52,339
What do you think?
492
00:49:53,313 --> 00:49:55,042
We lost the battle but...
493
00:49:55,553 --> 00:49:58,613
if we die at the proper time,
we can save our honour as Samurai.
494
00:49:58,885 --> 00:50:01,809
You're right.
Let's assist each other...
495
00:50:02,655 --> 00:50:03,935
and slit our bellies right here.
496
00:50:05,258 --> 00:50:06,953
As a Samurai, it's a noble act.
497
00:50:08,328 --> 00:50:09,852
If no one has objections...?
498
00:50:11,097 --> 00:50:12,689
I don't want to die.
499
00:50:13,333 --> 00:50:14,333
What?
500
00:50:14,534 --> 00:50:16,331
No thanks to Seppuku.
501
00:50:18,071 --> 00:50:19,333
Are you afraid of death?
502
00:50:20,573 --> 00:50:23,269
I just don't want to die
against my will.
503
00:50:23,443 --> 00:50:26,674
You! Did you forget
the code of the Tenchu?
504
00:50:43,129 --> 00:50:46,223
I don't care about the
Emperor or the Bakufu.
505
00:50:46,499 --> 00:50:48,626
I told you so in Iga Ueno.
506
00:50:49,844 --> 00:50:51,244
What about your pride as a Samurai?
507
00:50:51,989 --> 00:50:54,260
- It's so foolish.
- What!
508
00:50:57,343 --> 00:50:58,343
Mr. Yoshida...
509
00:50:59,045 --> 00:51:00,467
you don't want to die that much?
510
00:51:01,683 --> 00:51:07,623
I survived a shower of arrows
and bullets without injury.
511
00:51:10,823 --> 00:51:14,020
I don't know how much
longer I can live.
512
00:51:14,661 --> 00:51:16,481
Then, I will not force you.
513
00:51:17,063 --> 00:51:20,947
Escape or die.
Do whatever you wish.
514
00:51:26,272 --> 00:51:27,272
Damn you!
515
00:51:29,442 --> 00:51:30,932
- Neheiji!
- Hey!
516
00:51:31,344 --> 00:51:32,344
Be quiet!
517
00:52:10,030 --> 00:52:11,622
Damn it! Too late!
518
00:52:21,427 --> 00:52:22,427
Kill them!
519
00:54:14,106 --> 00:54:15,106
Omatsu!
520
00:54:16,609 --> 00:54:17,609
Omatsu!
521
00:54:26,319 --> 00:54:28,048
Omatsu!
522
00:54:29,188 --> 00:54:32,419
"ISE"
523
00:54:38,324 --> 00:54:40,451
Otama, I am going
to take the night off.
524
00:54:40,566 --> 00:54:42,761
I see. Please take care
of your father.
525
00:54:42,828 --> 00:54:43,768
Yes.
526
00:54:43,861 --> 00:54:47,260
Oh! Osugi, this is for you!
527
00:54:48,441 --> 00:54:49,441
See you!
528
00:54:51,844 --> 00:54:53,471
Muku! Muku!
529
00:54:54,480 --> 00:54:56,812
You came here to greet me,
didn't you? Good doggy!
530
00:54:58,050 --> 00:54:59,050
Wait!
531
00:55:00,353 --> 00:55:02,378
- Hey, you better take a break!
- Okay.
532
00:55:02,655 --> 00:55:05,146
Hey, lady.
I want to speak to you.
533
00:55:05,691 --> 00:55:09,218
Is the Kanguro residence
around here?
534
00:55:09,528 --> 00:55:12,292
- Hmm, I don't know that house.
- I see.
535
00:55:12,932 --> 00:55:15,560
Someone told me that if I ask
at Ainoyama, they would direct me.
536
00:55:18,938 --> 00:55:20,894
Muku! Muku! Muku!
537
00:55:23,342 --> 00:55:24,900
Muku! Stop it!
538
00:55:29,905 --> 00:55:31,463
- What's he doing?
- Muku!
539
00:55:34,954 --> 00:55:37,252
Oh, damn it!
540
00:55:37,423 --> 00:55:42,360
- Muku! Muku! Muku!
- Okay, let's go!
541
00:55:43,062 --> 00:55:45,053
Muku! Muku, come back!
542
00:55:45,364 --> 00:55:47,184
Muku! Muku! Here!
543
00:55:47,667 --> 00:55:49,589
You foolish dog! It's okay now.
544
00:55:49,694 --> 00:55:51,489
Tama-chan, what's going on?
545
00:55:52,523 --> 00:55:56,100
Yonotomo-san!
That palanquin! That palanquin!
546
00:55:56,175 --> 00:55:57,175
All right!
547
00:56:06,452 --> 00:56:07,476
What are you doing!
548
00:56:13,326 --> 00:56:15,385
Damn! Damn! Okay!
549
00:56:34,080 --> 00:56:35,080
Wait!
550
00:56:43,155 --> 00:56:45,146
Thanks to you I was saved!
551
00:56:45,624 --> 00:56:47,444
Thank you so much!
552
00:56:47,593 --> 00:56:50,153
What on earth was going on?
553
00:56:51,697 --> 00:56:53,927
I was deceived and kidnapped.
554
00:56:56,302 --> 00:56:57,724
Where am I?
555
00:56:57,970 --> 00:57:00,131
This is Ainoyama in Ise.
556
00:57:01,574 --> 00:57:02,962
So far away...
557
00:57:05,344 --> 00:57:06,902
I can't stay here!
558
00:57:08,247 --> 00:57:10,111
I must go back to Yamato!
559
00:57:10,197 --> 00:57:13,037
- To Yamato? It's impossible!
- No!
560
00:57:13,185 --> 00:57:15,312
I have to go back!
561
00:57:16,422 --> 00:57:17,912
My friends will be worried about me.
562
00:57:17,990 --> 00:57:19,685
But, it's dark...
563
00:57:19,725 --> 00:57:22,080
and a woman shouldn't travel alone.
564
00:57:22,161 --> 00:57:25,085
Why don't you go back tomorrow?
Okay? Leave tomorrow.
565
00:57:27,066 --> 00:57:28,590
What can I do?
566
00:57:31,317 --> 00:57:33,864
What a terrible situation!
567
00:57:38,987 --> 00:57:40,284
"TO DRAGON GOD VILLAGE"
568
00:57:47,253 --> 00:57:49,744
- Any news from Shichibei?
- Not yet.
569
00:57:50,189 --> 00:57:51,189
I see.
570
00:58:01,067 --> 00:58:02,159
Welcome back.
571
00:58:07,106 --> 00:58:09,233
Who is that woman sitting
at the front desk?
572
00:58:09,742 --> 00:58:12,973
Recently, the owner adopted a couple.
She's the wife.
573
00:58:14,180 --> 00:58:16,569
- Please ask her to come see me.
- Of course.
574
00:58:24,284 --> 00:58:25,603
Excuse me.
575
00:58:26,220 --> 00:58:27,254
Please come in!
576
00:58:35,634 --> 00:58:38,194
Did you want something?
577
00:58:40,706 --> 00:58:42,162
You look just like her.
578
00:58:42,857 --> 00:58:46,122
Forgive me for asking,
but do you have an older sister?
579
00:58:46,278 --> 00:58:48,872
No, I am an only child.
580
00:58:49,981 --> 00:58:52,577
- Your birthplace?
- I was born in Ise.
581
00:58:53,452 --> 00:58:56,478
I see.
Then it must be a coincidence.
582
00:58:56,789 --> 00:58:58,279
Even your voice sounds similar.
583
00:58:59,525 --> 00:59:01,220
Some time ago...
584
00:59:01,927 --> 00:59:06,455
someone told me that I look
just like his late wife.
585
00:59:07,533 --> 00:59:09,558
Ohama-sama was her name.
586
00:59:09,702 --> 00:59:11,363
What! Ohama?
587
00:59:12,171 --> 00:59:14,877
Did you know her?
588
00:59:15,007 --> 00:59:16,497
The woman named Ohama...
589
00:59:16,842 --> 00:59:19,003
was my sister.
- Oh dear.
590
00:59:25,885 --> 00:59:27,978
Is this the man that said that?
591
00:59:31,824 --> 00:59:35,123
It looks like him,
but his name is Yoshida.
592
00:59:35,261 --> 00:59:38,150
This Yoshida Ryutaro
is Tsukue Ryunosuke!
593
00:59:40,099 --> 00:59:43,125
Is his name Tsukue-sama?
594
00:59:44,069 --> 00:59:48,529
He joined the Tenchu Group and
escaped into the mountain area.
595
00:59:49,008 --> 00:59:50,896
He is my enemy!
596
00:59:52,011 --> 00:59:55,742
That evil man killed my brother
and his wife.
597
00:59:56,649 --> 01:00:00,517
He didn't look like that kind of man.
598
01:00:01,854 --> 01:00:07,349
Do you think he is hiding on
Dragon God mountain?
599
01:00:07,426 --> 01:00:08,426
Perhaps.
600
01:00:09,328 --> 01:00:14,857
Tomorrow, the Todo Clan is forming
search parties to comb the mountain.
601
01:00:16,869 --> 01:00:18,598
Is that right?
602
01:00:22,174 --> 01:00:23,174
Otoyo!
603
01:00:23,742 --> 01:00:26,575
- What are you doing?
- Yes!
604
01:00:30,349 --> 01:00:31,907
What were you doing in his room?
605
01:00:32,117 --> 01:00:33,914
I was just listening to him.
606
01:00:34,853 --> 01:00:36,616
You stay with me!
607
01:00:36,989 --> 01:00:38,411
A maid will take care of him!
608
01:00:58,911 --> 01:01:00,469
What a strange cloud!
609
01:01:15,494 --> 01:01:18,054
That cloud is the
"Sash of Princess Kiyo"
610
01:01:34,480 --> 01:01:35,640
What's wrong, uncle?
611
01:01:37,583 --> 01:01:40,108
Last night, I hear the
"Sash of Princess Kiyo" appeared.
612
01:01:40,352 --> 01:01:42,513
What is the "Sash of Princess Kiyo?"
613
01:01:42,755 --> 01:01:46,595
It's a cloud. It only appears
every five to ten years.
614
01:01:46,743 --> 01:01:51,150
When it appears, a tragedy will occur
in the vicinity of Dragon God mountain.
615
01:01:51,857 --> 01:01:54,849
If you see this cloud,
before telling anyone...
616
01:01:55,010 --> 01:01:59,668
you must pray underneath the falls
and the ask a priest to pray for you.
617
01:01:59,905 --> 01:02:02,829
If anyone sees you, it's over.
618
01:02:03,394 --> 01:02:06,213
I'm sure something bad will happen.
619
01:02:32,738 --> 01:02:35,832
Dragon God, I beg of you...
620
01:02:36,208 --> 01:02:39,905
please don't let anything
bad happen to Yoshida-sama.
621
01:04:19,311 --> 01:04:20,869
I can't see anything.
622
01:04:23,515 --> 01:04:26,821
Even if I'm reunited with my child,
I'll never see his face.
623
01:04:45,737 --> 01:04:48,900
The people say that,
"The eyes are a window to the heart."
624
01:04:50,409 --> 01:04:55,142
My windows are closed.
The darkness of my heart seems to increase.
625
01:05:27,112 --> 01:05:28,943
Our guardian diety of heaven.
626
01:05:29,581 --> 01:05:31,572
Our guardian diety of peace.
627
01:05:32,417 --> 01:05:34,806
The road uphill leads to heaven.
628
01:05:35,721 --> 01:05:37,951
The road that goes
downhill leads to hell.
629
01:05:38,757 --> 01:05:41,612
In Buddha's name, we pray.
630
01:05:49,297 --> 01:05:51,993
Excuse me, I would like...
631
01:05:52,535 --> 01:05:54,662
to see a faith healer.
632
01:06:27,535 --> 01:06:32,097
Are you the faith healer here?
633
01:06:33,375 --> 01:06:34,375
No.
634
01:06:38,046 --> 01:06:39,308
You are...
635
01:06:39,681 --> 01:06:41,000
Yoshida-sama!
636
01:06:41,850 --> 01:06:42,874
Yoshida?
637
01:06:44,753 --> 01:06:46,038
Who are you?
638
01:06:46,888 --> 01:06:48,014
It's Toyo!
639
01:06:49,391 --> 01:06:51,188
We met in Miwa.
640
01:06:51,760 --> 01:06:52,760
Toyo...
641
01:06:53,995 --> 01:06:56,849
Your voice sounds familiar to me...
642
01:06:57,599 --> 01:06:58,623
I wanted...
643
01:06:59,200 --> 01:07:00,963
to see you so badly!
644
01:07:03,562 --> 01:07:06,945
No! It's dangerous
to come close to me!
645
01:07:07,776 --> 01:07:08,776
I know.
646
01:07:10,445 --> 01:07:14,862
Your name is Tsukue Ryunosuke,
isn't it?
647
01:07:15,617 --> 01:07:17,175
How did you find out?
648
01:07:17,285 --> 01:07:19,344
Your wanted poster is all over town.
649
01:07:19,587 --> 01:07:20,940
Wanted poster?
650
01:07:21,690 --> 01:07:26,184
Samurai of the Todo Clan are
out looking for you every day.
651
01:07:27,354 --> 01:07:31,702
Also, a man searching for you claims
that you are his brother's enemy.
652
01:07:32,634 --> 01:07:34,158
His brother's enemy?
653
01:07:36,252 --> 01:07:39,618
Is Utsumi Hyoma in this town?
654
01:07:42,151 --> 01:07:43,345
Ryunosuke-sama...
655
01:07:44,248 --> 01:07:48,776
you didn't forget the promise
that you made in Miwa, did you?
656
01:07:50,318 --> 01:07:54,966
As you promised, please escape
with me to Edo!
657
01:07:57,427 --> 01:08:01,007
- To Edo with me...
- Yes.
658
01:08:02,197 --> 01:08:03,323
Otoyo-dono...
659
01:08:05,467 --> 01:08:08,322
are you still unmarried?
660
01:08:15,076 --> 01:08:16,076
No.
661
01:08:17,245 --> 01:08:18,872
For unavoidable reasons...
662
01:08:19,514 --> 01:08:21,175
I gave up on life...
663
01:08:22,317 --> 01:08:25,878
I'm living with that man Kinzo.
664
01:08:26,855 --> 01:08:28,345
But I...
665
01:08:28,556 --> 01:08:30,183
have never forgotten about you.
666
01:08:30,258 --> 01:08:33,182
"For unavoidable reasons..."
667
01:08:33,695 --> 01:08:35,424
You sound so cold.
668
01:08:37,706 --> 01:08:43,915
You don't understand
my true feelings.
669
01:08:44,205 --> 01:08:48,699
- I don't understand.
- Please sit down and...
670
01:08:49,043 --> 01:08:52,103
listen to my explanation.
671
01:08:58,219 --> 01:09:00,312
That violent man that you met...
672
01:09:01,656 --> 01:09:03,283
For the sake of others...
673
01:09:04,058 --> 01:09:05,980
I tolerate his humiliation.
674
01:09:06,928 --> 01:09:09,192
Please take pity on me!
675
01:09:11,766 --> 01:09:13,063
Ryunosuke-sama!
676
01:09:21,242 --> 01:09:24,473
Your eyes! What happened?
677
01:09:24,746 --> 01:09:25,940
Destroyed.
678
01:09:27,282 --> 01:09:29,443
These eyes can no longer see.
679
01:09:31,686 --> 01:09:32,686
Then...
680
01:09:33,354 --> 01:09:35,083
With such eyes...
681
01:09:36,191 --> 01:09:37,988
you came so far!
682
01:09:40,662 --> 01:09:44,575
If that's the case,
I can't leave you alone.
683
01:09:45,767 --> 01:09:46,961
Otoyo-dono...
684
01:09:48,380 --> 01:09:51,337
My wife who bore my child...
685
01:09:52,307 --> 01:09:55,140
I'm the one who killed her.
686
01:09:58,746 --> 01:10:00,202
It's my karma.
687
01:10:01,316 --> 01:10:04,480
We lived hurting each other.
688
01:10:07,989 --> 01:10:09,047
But...
689
01:10:09,743 --> 01:10:14,966
You can't say that Ohama sama
and I are the same.
690
01:10:24,405 --> 01:10:27,533
- Where did Otoyo go?
- I don't know.
691
01:10:28,142 --> 01:10:29,142
It's strange.
692
01:11:33,591 --> 01:11:37,882
- I've troubled you so.
- No, don't be so formal.
693
01:11:40,185 --> 01:11:42,440
I created my own darkness.
694
01:11:43,918 --> 01:11:46,341
I don't think that these eyes
will ever recover.
695
01:11:47,275 --> 01:11:48,577
No.
696
01:11:48,923 --> 01:11:50,777
With my will...
697
01:11:51,759 --> 01:11:54,148
I will make you see again.
698
01:11:55,396 --> 01:11:57,626
I appreciate your kindness, but...
699
01:11:58,566 --> 01:12:00,659
travelling is a lonely life.
700
01:12:03,037 --> 01:12:05,597
I don't want to trouble you anymore.
701
01:12:07,909 --> 01:12:11,140
I've already made up my mind.
702
01:12:12,046 --> 01:12:13,399
Ryunosuke-sama...
703
01:12:13,982 --> 01:12:16,280
there's no treatment here
for your eyes.
704
01:12:16,751 --> 01:12:19,481
Also, Hyoma-sama and...
705
01:12:19,887 --> 01:12:23,050
the Samurai of the Todo Clan
will start to look for you.
706
01:12:25,293 --> 01:12:26,783
Tonight...
707
01:12:27,261 --> 01:12:29,115
let's leave for Edo together.
708
01:12:30,131 --> 01:12:32,709
As soon as I'm ready,
I will come back for you.
709
01:12:34,936 --> 01:12:37,166
Please wait here for me.
710
01:13:03,816 --> 01:13:07,700
- Who's there?
- I came here to pray.
711
01:13:07,902 --> 01:13:10,427
Oh, you are the wife
of the innkeeper.
712
01:13:11,072 --> 01:13:13,996
Sir, where are you going?
713
01:13:14,075 --> 01:13:16,498
I would like to see the
faith healer of the mountain.
714
01:13:16,677 --> 01:13:18,497
- You cannot!
- Why?
715
01:13:18,679 --> 01:13:20,442
Now, he's praying over
a "Goma" fire.
716
01:13:20,548 --> 01:13:23,540
Great, I can pray for my victory.
717
01:13:23,584 --> 01:13:24,642
You can't go!
718
01:13:25,921 --> 01:13:27,047
Why not?
719
01:13:27,136 --> 01:13:29,386
First you must pray under the falls.
720
01:13:29,457 --> 01:13:31,457
And only then can you stand
before the "Goma" fire.
721
01:13:31,793 --> 01:13:33,522
Is that the custom around here?
722
01:13:33,728 --> 01:13:34,752
Yes!
723
01:14:08,009 --> 01:14:09,931
You must be tired.
724
01:14:10,350 --> 01:14:12,943
Ma'am, would you please
make me some tea?
725
01:14:13,534 --> 01:14:14,558
Yes.
726
01:14:19,463 --> 01:14:21,962
Oh, it's you!
727
01:14:23,089 --> 01:14:24,445
You go down stairs!
728
01:14:25,480 --> 01:14:27,368
What are you doing with my wife?
729
01:14:28,683 --> 01:14:33,450
I don't think you can answer.
Did you enjoy being with an older woman?
730
01:14:33,488 --> 01:14:34,443
What are you talking about?
731
01:14:34,489 --> 01:14:36,013
Where did you fool around?
732
01:14:36,057 --> 01:14:37,057
- Darling!
- Shut up!
733
01:14:37,191 --> 01:14:39,546
Drunk or not, I won't
forgive your rudeness.
734
01:14:39,827 --> 01:14:41,613
- I'm the one who won't forgive you!
- Uncle!
735
01:14:41,796 --> 01:14:44,685
- Otoyo!
- Uncle!
736
01:14:46,619 --> 01:14:47,904
What are you doing?
737
01:14:49,370 --> 01:14:50,428
Enough!
738
01:14:51,105 --> 01:14:52,993
Staff! Can someone come?
739
01:14:58,379 --> 01:15:01,234
- Uncle, let go of me!
- What were you doing in his room?
740
01:15:05,553 --> 01:15:07,475
Hey! Hurry and hold him!
741
01:15:35,349 --> 01:15:38,045
Kinzo, what a stupid thing to do!
742
01:15:38,152 --> 01:15:40,697
Do I have to treat him like a customer
after he slept with my wife?
743
01:15:40,721 --> 01:15:43,576
Don't be stupid!
He just went to see the faith healer!
744
01:15:43,624 --> 01:15:45,580
Shut up! Let go of me!
745
01:15:49,664 --> 01:15:50,664
Otoyo!
746
01:15:54,368 --> 01:15:55,368
Wait!
747
01:16:12,386 --> 01:16:13,386
Otoyo!
748
01:16:39,347 --> 01:16:40,347
Otoyo!
749
01:16:47,388 --> 01:16:48,388
Running away?
750
01:16:59,834 --> 01:17:00,834
Utsuki-dono!
751
01:17:01,969 --> 01:17:04,719
Shimpachiro dono! Ryunosuke seems
to be hiding on the mountain.
752
01:17:04,872 --> 01:17:05,872
What!
753
01:17:14,882 --> 01:17:15,882
Otoyo!
754
01:17:16,917 --> 01:17:17,917
Otoyo!
755
01:17:27,564 --> 01:17:30,515
Sir, how are your eyes?
756
01:17:31,326 --> 01:17:33,630
They seem to be getting worse.
757
01:17:33,795 --> 01:17:35,786
That's no good.
758
01:17:38,065 --> 01:17:41,489
I can't take advantage of
your hospitality anymore.
759
01:17:42,537 --> 01:17:44,698
I think I'm going to leave here.
760
01:17:44,772 --> 01:17:46,125
Wait, wait!
761
01:17:46,448 --> 01:17:49,246
You should let your eyes heal first.
762
01:17:50,213 --> 01:17:52,268
- Heal?
- Heal.
763
01:17:53,147 --> 01:17:55,342
You must have faith.
764
01:17:57,398 --> 01:18:00,428
Faith is something
that I don't have.
765
01:18:02,125 --> 01:18:05,324
What bad karma you have!
766
01:18:06,093 --> 01:18:07,219
Karma?
767
01:18:12,340 --> 01:18:16,218
I doubt faith will erase
my bad karma.
768
01:18:19,066 --> 01:18:23,206
Since the beginning,
my heart has been filled with darkness.
769
01:18:27,949 --> 01:18:32,780
I think it would be better for me
if my eyes are not cured.
770
01:18:35,060 --> 01:18:38,770
Wait.
It seems the fire bell is ringing.
771
01:18:53,941 --> 01:18:55,294
The "Sash of Princess Kiyo."
772
01:18:56,444 --> 01:18:59,242
This is the disaster
that was forewarned!
773
01:19:29,277 --> 01:19:30,277
Otoyo!
774
01:19:31,679 --> 01:19:32,679
Otoyo!
775
01:19:35,182 --> 01:19:36,182
Otoyo!
776
01:19:42,990 --> 01:19:44,184
Ryunosuke-sama!
777
01:19:45,059 --> 01:19:47,289
There's a great fire in the village.
778
01:19:47,416 --> 01:19:50,194
Let's hurry and leave now!
779
01:19:50,698 --> 01:19:52,581
Is the village burning?
780
01:19:52,700 --> 01:19:56,033
Kinzo went on a rampage
and caused the fire.
781
01:19:56,904 --> 01:19:57,996
He'll be after me!
782
01:19:58,172 --> 01:19:59,992
Hurry!
783
01:20:05,379 --> 01:20:06,403
Who is it?
784
01:20:08,901 --> 01:20:12,291
Damn you! You're the Samurai
who was staying at the house in Ueda.
785
01:20:12,787 --> 01:20:16,322
Otoyo! You were hiding him,
weren't you?
786
01:20:17,224 --> 01:20:18,748
Damn you!
787
01:20:37,278 --> 01:20:38,768
Ryunosuke-sama!
788
01:20:42,034 --> 01:20:45,490
Let's get out of here!
I'll lead you.
789
01:21:46,213 --> 01:21:47,874
- Here!
- Kill him!
790
01:24:49,763 --> 01:24:50,957
Ryunosuke-sama!
791
01:24:52,733 --> 01:24:56,747
- No one is left! Let's go!
- Otoyo-dono!
792
01:24:58,072 --> 01:24:59,835
Don't follow me!
793
01:25:00,961 --> 01:25:05,341
- What are you saying?
- I am haunted by bad karma.
794
01:25:05,880 --> 01:25:08,405
A fiery karma that burns both
body and soul...
795
01:25:08,817 --> 01:25:12,102
and it will probably drag me
to the depths of hell.
796
01:25:12,297 --> 01:25:15,445
I don't care! Since I left Miwa...
797
01:25:15,656 --> 01:25:19,649
I have felt love
for you in my heart.
798
01:25:20,127 --> 01:25:22,357
Okay! Let's hurry and go!
799
01:25:28,969 --> 01:25:29,969
Tsukue Ryunosuke!
800
01:25:33,040 --> 01:25:34,496
It's Utsugi Hyoma!
801
01:25:36,076 --> 01:25:37,076
Wait!
802
01:25:37,711 --> 01:25:38,803
I won't let you escape!
803
01:25:41,531 --> 01:25:45,058
Please wait!
Ryunosuke-sama's eyes! His eyes!
804
01:25:45,219 --> 01:25:46,219
What!
805
01:25:47,588 --> 01:25:49,715
His eyes! He's blind.
806
01:25:50,958 --> 01:25:52,255
He's blind?
807
01:25:54,228 --> 01:25:55,228
Hyoma...
808
01:25:58,065 --> 01:26:00,829
Ryunosuke may have lost both eyes...
809
01:26:02,736 --> 01:26:05,000
but his sword can still find you!
810
01:26:33,701 --> 01:26:36,443
You have been training,
haven't you?
811
01:26:38,706 --> 01:26:40,833
- Come!
- Oh!
812
01:26:47,281 --> 01:26:49,476
Please somebody come!
813
01:26:50,617 --> 01:26:52,312
Faith healer!
814
01:27:05,432 --> 01:27:07,354
Faith healer!
815
01:27:11,071 --> 01:27:13,266
Faith healer!
816
01:27:18,979 --> 01:27:21,243
Faith healer!
817
01:27:57,451 --> 01:27:59,908
Oh, please Dragon God!
818
01:28:00,220 --> 01:28:02,211
Please save him from this crisis!
819
01:28:33,787 --> 01:28:37,518
Please! Please! Help us!
820
01:28:43,208 --> 01:28:49,007
Please God! Please God!
Please God!
821
01:29:30,039 --> 01:29:33,071
Chapter Two
THE END
822
01:29:33,180 --> 01:29:35,614
Subtitled by venom10463
53525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.