All language subtitles for Queen.of.Spades.Through.the.Looking.Glass.2019.BluRay.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,829 --> 00:00:51,246 Artyom, diminua um pouco o volume. 2 00:00:54,412 --> 00:00:56,204 Disse pra voc� desligar, seu idiota. 3 00:00:56,787 --> 00:00:58,204 M�e, ela me chamou de idiota outra vez. 4 00:00:58,246 --> 00:01:00,329 M�e, eu tenho uma prova amanh�. Fala pra ele se comportar. 5 00:01:01,454 --> 00:01:03,829 Por favor, Olga. N�o fale assim com seu irm�o. 6 00:01:04,245 --> 00:01:06,204 Porque... Eu n�o sou a bab� dele. 7 00:01:10,621 --> 00:01:12,954 - Chega. Chega de jogos. - Devolva para mim. 8 00:01:12,996 --> 00:01:15,162 - Acabou. - D� para mim. 9 00:01:15,204 --> 00:01:18,246 - Eu vou bater em voc�s. - Calma! Os dois! 10 00:01:18,287 --> 00:01:19,287 M�e! 11 00:01:30,665 --> 00:01:36,258 A MALDI��O DO ESPELHO 12 00:01:36,682 --> 00:01:43,165 Legenda por: REALITYKINGS 13 00:01:45,204 --> 00:01:46,829 Esta � uma horr�vel tragedia para todos. 14 00:01:48,162 --> 00:01:51,787 Tatiana lutou at� o fim pela vida de seus filhos... 15 00:01:52,037 --> 00:01:55,329 e ele venceu a luta pagando com sua pr�pria vida. 16 00:01:55,454 --> 00:02:00,162 Ela ser� lembrada por sua devo��o e sacrif�cio. 17 00:02:00,579 --> 00:02:04,287 Ela morreu em pleno ato de amor materno... 18 00:02:04,496 --> 00:02:07,287 e seu legado vive em seus dois filhos. 19 00:02:07,412 --> 00:02:09,537 Se n�o tivesse sido por sua coragem, seus filhos... 20 00:02:09,579 --> 00:02:12,954 - O pai mora no exterior. - Ele os abandonou. 21 00:02:14,246 --> 00:02:15,954 Que bom pai! 22 00:02:16,079 --> 00:02:20,537 - Pobres crian�as, o que ser� deles? - Ir�o para um col�gio interno. 23 00:02:20,579 --> 00:02:21,871 Calem a boca. 24 00:02:22,371 --> 00:02:24,037 Sua voz nunca ser� ouvida novamente. 25 00:02:24,162 --> 00:02:26,621 Seu cora��o bate pela �ltima vez. 26 00:02:26,829 --> 00:02:29,079 Voc� n�o deu sua vida em v�o. 27 00:02:29,204 --> 00:02:32,246 Artyom... meu filho... 28 00:02:33,662 --> 00:02:35,371 Me ajude, filho. 29 00:02:35,746 --> 00:02:39,787 - Artyom, me salve. - M�e? 30 00:02:39,954 --> 00:02:43,162 - Me salve filho. Artyom! - M�e. 31 00:02:43,204 --> 00:02:46,704 - Artyom. - Minha m�e est� viva. Me solte. 32 00:02:46,954 --> 00:02:49,412 - Chega! - M�e! 33 00:02:54,287 --> 00:02:56,371 Voc� teve um pesadelo? 34 00:03:02,371 --> 00:03:05,162 Voc�s ter�o uma psicologa. 35 00:03:05,662 --> 00:03:08,079 N�o precisamos de conselhos de um motorista. 36 00:03:09,787 --> 00:03:11,871 Eu s� queria ajudar. 37 00:03:14,121 --> 00:03:18,621 Pode simplesmente ficar sem falar. N�o � necess�rio mais do que isso. 38 00:03:19,329 --> 00:03:22,579 Tudo bem. Ficarei calado. 39 00:04:48,912 --> 00:04:50,746 Enfim chegamos. 40 00:04:51,829 --> 00:04:53,829 N�o se preocupe. Tudo vai ficar bem. 41 00:04:53,871 --> 00:04:56,037 Voc� n�o anda bem nas notas de matem�tica. 42 00:04:56,412 --> 00:04:58,746 N�s vamos encontrar uma solu��o para este problema. 43 00:04:58,787 --> 00:05:00,287 Se voc� me der licen�a. 44 00:05:02,996 --> 00:05:05,037 - Ol� novatos. - Ol�. 45 00:05:05,621 --> 00:05:08,746 - Como foi a viagem? - Sem problemas. 46 00:05:09,246 --> 00:05:11,579 Crian�as, apresento a voc�s a diretora da escola. 47 00:05:11,746 --> 00:05:13,246 Me chamo Valentina. 48 00:05:13,496 --> 00:05:16,871 Vejo que voc� j� conhece nosso professor. 49 00:05:18,287 --> 00:05:20,912 Me chamo Igor, muito prazer. 50 00:05:21,746 --> 00:05:24,204 Eu vou te mostrar a escola. Venha comigo. 51 00:05:24,621 --> 00:05:25,996 Vamos. 52 00:05:26,246 --> 00:05:29,246 - Saia! - Espere. Vem aqui. 53 00:05:29,996 --> 00:05:33,746 - N�o seja grosso com ela. - Ela � uma das suas prostitutas, certo? 54 00:05:33,871 --> 00:05:35,246 Me diga que voc� n�o falou isso. 55 00:05:35,329 --> 00:05:37,246 Vejo voc�s em alguns minutos. 56 00:05:37,787 --> 00:05:38,871 Vamos. 57 00:05:39,912 --> 00:05:43,287 - Se fala mal dela novamente... - Quem vem me buscar na sexta-feira? 58 00:05:43,412 --> 00:05:44,746 Sua m�e. 59 00:05:45,454 --> 00:05:47,079 Pode ir de �nibus. 60 00:05:47,204 --> 00:05:49,412 Ela s� quer carona, j� pensou nisso? 61 00:05:49,537 --> 00:05:51,996 Voc� nunca pediu desculpas a ela por comer outras. 62 00:05:52,037 --> 00:05:55,246 Por favor, com licen�a. Gleb, � um prazer rev�-lo. 63 00:05:55,621 --> 00:05:58,662 Quero agradecer em nome do comit� da escola... 64 00:05:58,829 --> 00:06:00,204 pela sua generosa doa��o. 65 00:06:00,329 --> 00:06:03,454 Gra�as a voc�, poderemos reformar a ala esquerda. 66 00:06:03,662 --> 00:06:05,329 Tudo pelos nossos filhos. 67 00:06:05,579 --> 00:06:08,162 - Amor vai demorar muito? - Um momento. 68 00:06:08,454 --> 00:06:11,954 At� mais filho, vejo voc� na pr�xima semana. 69 00:06:12,329 --> 00:06:14,079 At� mais "amorzinho". 70 00:06:16,412 --> 00:06:17,829 "Amorzinho"... 71 00:06:21,246 --> 00:06:23,579 Est�vamos esperando os documentos na sexta-feira... 72 00:06:23,621 --> 00:06:24,871 mas o departamento de vendas... 73 00:06:24,996 --> 00:06:26,329 - Este batom ficou bom? - Sim. 74 00:06:26,454 --> 00:06:27,704 N�o podemos adiar a reuni�o. 75 00:06:27,746 --> 00:06:30,454 - Posso ir semana que vem? - Eu sinto muito. 76 00:06:30,621 --> 00:06:31,454 Tudo bem... 77 00:06:31,496 --> 00:06:33,037 - M�e, est� vendo este homem? 78 00:06:33,121 --> 00:06:36,746 - Mas eu n�o te prometo nada. - �timo. Eu agrade�o. 79 00:06:36,871 --> 00:06:39,037 - Eu quero fazer sexo com ele. - Alisa, estou falando. 80 00:06:39,079 --> 00:06:40,662 - Ol�? - Sim, estou aqui. 81 00:06:40,704 --> 00:06:42,954 - Te ligo mais tarde. - N�o tem problema. 82 00:06:43,079 --> 00:06:46,287 Se adiarmos esta reuni�o... 83 00:06:47,204 --> 00:06:48,121 J� vou. 84 00:06:48,246 --> 00:06:51,246 - Oi Igor. Como vai? - Ol�, Alisa. 85 00:06:52,746 --> 00:06:54,829 S�o seus filhos, ou seus parentes? 86 00:06:54,871 --> 00:06:58,954 N�o, eles s�o novos alunos. Olga ficar� na sua classe. 87 00:06:59,079 --> 00:07:01,162 A s�rio? Que bom. 88 00:07:01,287 --> 00:07:03,454 No meu quarto, tem uma cama extra se precisar. 89 00:07:04,454 --> 00:07:09,621 Tudo bem Alisa, por favor tire essa maquiagem horr�vel. 90 00:07:09,746 --> 00:07:10,996 Quarto n�mero 42. 91 00:07:11,079 --> 00:07:13,287 Venham comigo. Vamos. 92 00:07:19,162 --> 00:07:22,079 Nosso internato particular abriu recentemente... 93 00:07:22,246 --> 00:07:25,746 � um dos melhores, com nossos professores com mais alto n�vel acad�mico. 94 00:07:26,704 --> 00:07:29,912 Por aqui, por favor. N�o quero que voc�s se percam. 95 00:07:30,162 --> 00:07:31,746 Damos aos nossos alunos... 96 00:07:31,787 --> 00:07:33,412 a melhor experi�ncia poss�vel... 97 00:07:33,579 --> 00:07:36,204 de excelentes professores a um ambiente acolhedor, 98 00:07:36,329 --> 00:07:38,662 e uma grande educa��o complementar. 99 00:07:38,996 --> 00:07:40,246 Por aqui, por favor. 100 00:07:40,412 --> 00:07:42,704 Aqui ficam os quartos das meninas. 101 00:07:42,829 --> 00:07:44,829 Este corredor leva ao corredor das salas. 102 00:07:44,996 --> 00:07:46,371 As aulas come�am �s 8:00 da manh�. 103 00:07:46,537 --> 00:07:48,871 Ol� Andrey. Eles acordam �s 6:30 da manh�. 104 00:07:48,912 --> 00:07:50,329 As luzes se apagam �s 22:00. 105 00:07:50,454 --> 00:07:52,662 � proibido entrar neste corredor. 106 00:07:52,829 --> 00:07:54,704 Eles est�o reformando. 107 00:07:54,954 --> 00:07:57,204 Como este edif�cio � do s�culo XIX... 108 00:07:57,246 --> 00:07:59,246 precau��es devem ser tomadas. 109 00:07:59,579 --> 00:08:01,454 Por ali fica um audit�rio. 110 00:08:01,496 --> 00:08:03,162 Na �rea de lazer, voc� pode descansar... 111 00:08:03,496 --> 00:08:04,954 e fazer seus deveres. 112 00:08:21,454 --> 00:08:23,871 Como exce��o, voc�s dois dividir�o um quarto. 113 00:08:23,996 --> 00:08:25,496 Eu n�o irei compartilhar o quarto com ele. 114 00:08:29,037 --> 00:08:31,704 - Seu pai pediu... - Ele n�o � meu pai. 115 00:08:33,329 --> 00:08:35,204 Vamos garoto. 116 00:08:35,245 --> 00:08:37,537 Tudo bem... O pai de Artyom... 117 00:08:37,579 --> 00:08:40,579 Que � seu padrasto e guardi�o legal... 118 00:08:40,954 --> 00:08:43,287 Ele pediu que os dois morasse juntos. 119 00:08:43,412 --> 00:08:45,787 Sim eu sei... Mas eu n�o sou a m�e dele. 120 00:08:46,121 --> 00:08:49,037 Aquela garota disse que tem uma cama extra no quarto dela. Eu irei. 121 00:08:54,204 --> 00:08:55,537 Maravilhoso. 122 00:08:56,746 --> 00:08:59,121 Fique com os outros meninos. 123 00:09:02,079 --> 00:09:03,412 Venha comigo. 124 00:09:08,662 --> 00:09:10,412 Sonia, coma biscoitos leves. 125 00:09:10,454 --> 00:09:12,079 Sim, m�e, eu estou comendo eles. 126 00:09:12,121 --> 00:09:15,996 Sua amiga � t�o fofa e linda. Tente ser como ela. 127 00:09:19,079 --> 00:09:21,704 - Que prazer te ver, Marina. - Ol�, Alisa. 128 00:09:21,746 --> 00:09:23,537 Mais tarde te ligo m�e. Vou desligar. 129 00:09:23,787 --> 00:09:25,412 N�o coma depois das 19h. 130 00:09:26,787 --> 00:09:27,996 Surpresa! 131 00:09:30,704 --> 00:09:32,329 Obrigada, Alisa. 132 00:09:32,746 --> 00:09:35,662 Eu fa�o isso apenas para ter uma amiga gorda. 133 00:09:37,037 --> 00:09:39,079 N�o tem problema. Eu sei que voc� me ama. 134 00:09:40,912 --> 00:09:43,329 Seus pais tamb�m querem se livrar de voc�? 135 00:09:45,787 --> 00:09:47,246 Claro que sim. 136 00:10:17,121 --> 00:10:18,287 Me devolva isso agora. 137 00:10:18,329 --> 00:10:20,329 Meus seios s�o maiores que esses. 138 00:10:20,454 --> 00:10:22,412 Em primeiro lugar, eu ainda n�o terminei. 139 00:10:22,579 --> 00:10:24,204 Em segundo lugar, n�o � voc�. 140 00:10:24,371 --> 00:10:28,329 Este � o Dobby. Ele est� sempre aqui. 141 00:10:28,454 --> 00:10:30,829 Ele cuida do lugar certo? 142 00:10:31,162 --> 00:10:33,996 Me chamo Eugene. Eu moro aqui. 143 00:10:34,121 --> 00:10:36,162 - Ol� a todos. - Ol�. 144 00:10:41,079 --> 00:10:43,329 - Voc� fez minha li��o? - Sim. 145 00:10:45,454 --> 00:10:49,079 Kirill, esta � Olga, minha nova colega de quarto. 146 00:10:49,162 --> 00:10:51,079 Tem o de F�sica e Geometria. 147 00:10:51,871 --> 00:10:53,371 Ol�. 148 00:10:55,246 --> 00:10:56,912 Vou tomar um caf�. 149 00:10:59,246 --> 00:11:02,287 - Eles estiveram l� no ano passado. - S�rio? Na primeira s�rie? 150 00:11:02,412 --> 00:11:04,412 - Sim, por que esperar? - Desculpe... Olga? 151 00:11:07,204 --> 00:11:10,329 Seu irm�o est� no quarto de meninos, n�mero 10. 152 00:11:10,746 --> 00:11:12,287 N�o me interessa. 153 00:11:13,371 --> 00:11:14,829 Olha Alisa. 154 00:11:15,329 --> 00:11:17,079 Sua nova colega de quarto est� roubando seu Igor... 155 00:11:17,162 --> 00:11:18,412 na frente do seu nariz. 156 00:11:19,621 --> 00:11:21,246 Igor n�o gosta dela. 157 00:11:21,371 --> 00:11:23,287 Ele precisa de uma safada experiente. 158 00:11:24,954 --> 00:11:25,996 Desculpa... 159 00:11:31,871 --> 00:11:33,454 Por que voc� a convidou para morar com a gente... 160 00:11:33,621 --> 00:11:34,996 se voc� gosta dele. 161 00:11:36,579 --> 00:11:38,037 Cala boca e coma. 162 00:12:13,329 --> 00:12:14,871 Artyom. 163 00:12:15,996 --> 00:12:17,662 Querido. 164 00:12:29,871 --> 00:12:32,121 Artyom. 165 00:13:05,079 --> 00:13:06,412 Filho. 166 00:13:52,871 --> 00:13:54,496 Quase me matou de susto. 167 00:13:54,537 --> 00:13:56,287 Cala a boca, vai acordar todo mundo. 168 00:13:56,329 --> 00:13:59,496 Espera um segundo. Por que voc� est� na cama. 169 00:13:59,662 --> 00:14:00,787 Ol�. 170 00:14:01,329 --> 00:14:03,037 Voc� vai nos proteger? 171 00:14:04,287 --> 00:14:05,621 Levantem, levantem. 172 00:14:06,371 --> 00:14:07,746 Meninas. 173 00:14:11,621 --> 00:14:13,454 Voc� ia fugir? 174 00:14:13,579 --> 00:14:15,787 N�o, Sherlock. Estava estudando. 175 00:14:16,996 --> 00:14:19,704 Venha com a gente. Isso n�o � t�o dif�cil. 176 00:14:23,537 --> 00:14:25,746 Vem tomar uma cerveja com a gente e vamos sair. 177 00:14:28,746 --> 00:14:31,121 Boa menina. 178 00:14:37,287 --> 00:14:39,787 Fugir � noite n�o � uma boa ideia. 179 00:14:40,246 --> 00:14:42,287 O melhor mesmo � sair de manh�. 180 00:14:43,329 --> 00:14:46,454 � melhor n�o fugir. 181 00:14:47,454 --> 00:14:50,496 Dobby, ela tem suas raz�es... 182 00:14:50,621 --> 00:14:52,996 e nosso dever � ajud�-la. 183 00:14:54,746 --> 00:14:56,662 Eu tamb�m fugiria. 184 00:14:58,704 --> 00:15:01,746 Se eu pudesse passar por dentro das grades. 185 00:15:01,829 --> 00:15:03,204 Sim 186 00:15:03,412 --> 00:15:06,121 Sonia, todos n�s adorar�amos fugir... 187 00:15:06,162 --> 00:15:08,079 exceto algu�m. 188 00:15:10,537 --> 00:15:12,329 Me refiro a voc�, Dobby. 189 00:15:16,371 --> 00:15:18,412 Eu ganhei uma competi��o... 190 00:15:18,537 --> 00:15:20,871 e conseguir uma bolsa para estudar aqui. 191 00:15:20,912 --> 00:15:24,579 - Voc� est� aqui porque quer? - Esta escola � muito boa. 192 00:15:26,496 --> 00:15:30,287 Alguns n�o valorizam as oportunidades que t�m. 193 00:15:30,329 --> 00:15:32,287 Dobby, pare de me incomodar. 194 00:15:32,787 --> 00:15:35,121 Olga, me fale o por que voc� ama ficar chateada. 195 00:15:43,496 --> 00:15:45,371 Qual seria a op��o de fugir de manh�? 196 00:15:47,329 --> 00:15:49,871 Todas as manh�s vem um caminh�o para entregar comida. 197 00:15:51,204 --> 00:15:54,246 O motorista leva voc� para um passeio e para um boquete. 198 00:15:59,162 --> 00:16:00,579 Estou brincando. 199 00:16:00,621 --> 00:16:02,579 Voc� pode se esconder atr�s do caminh�o. 200 00:16:50,121 --> 00:16:51,621 Artyom... 201 00:16:52,954 --> 00:16:54,079 Querido. 202 00:16:54,204 --> 00:16:55,537 M�e? 203 00:16:56,079 --> 00:16:57,704 Me ajude, por favor. 204 00:16:59,079 --> 00:17:02,204 Me salve, Artyom. Me salve. 205 00:17:02,996 --> 00:17:04,120 Mam�e? 206 00:17:04,495 --> 00:17:05,370 M�e? 207 00:17:05,495 --> 00:17:06,329 Me ajude. 208 00:17:06,370 --> 00:17:07,537 Mam�e! 209 00:17:11,745 --> 00:17:13,287 Artyom. 210 00:17:16,287 --> 00:17:17,829 Estou aqui. 211 00:17:19,870 --> 00:17:21,370 Querido. 212 00:17:22,745 --> 00:17:24,662 Me ajude. 213 00:17:25,037 --> 00:17:28,787 Querido... Artyom, me salve. 214 00:17:28,829 --> 00:17:29,704 M�e? 215 00:17:29,746 --> 00:17:32,871 Me salve, querido. Venha comigo. 216 00:17:32,996 --> 00:17:34,746 - Mam�e! - Venha comigo. 217 00:17:35,162 --> 00:17:37,037 - Mam�e! - Venha comigo. 218 00:17:37,162 --> 00:17:38,371 M�e! 219 00:17:51,412 --> 00:17:52,621 Merda. 220 00:17:54,787 --> 00:17:57,454 - Olga! - Por que n�o est� na cama? 221 00:17:57,912 --> 00:18:00,996 - Mam�e est� viva. Eu a vi. - Cale a boca. 222 00:18:01,037 --> 00:18:03,329 - Mam�e est� viva. - Cale a boca. 223 00:18:04,371 --> 00:18:06,121 Vou te levar para o seu quarto. 224 00:18:06,871 --> 00:18:07,662 Mam�e est� esperando. 225 00:18:07,704 --> 00:18:09,996 - Onde fica o quarto 10? - Eu vou te mostrar. 226 00:18:10,037 --> 00:18:12,329 Vem comigo. Te prometo que a vi. 227 00:18:13,412 --> 00:18:16,537 Voc� vai voltar para sua cama. Voc� entende! Venha. 228 00:18:16,746 --> 00:18:18,121 Fa�am sil�ncio. 229 00:18:35,996 --> 00:18:37,912 Eu irei com eles. 230 00:18:48,662 --> 00:18:50,704 - Olga, mam�e est� ali. - Silencio! 231 00:18:51,079 --> 00:18:53,329 - Est� a�, Olga. - Eu te disse para calar a boca. 232 00:18:54,412 --> 00:18:56,204 Olga, m�e est� ali! 233 00:18:56,454 --> 00:18:57,829 Artyom! 234 00:18:58,496 --> 00:18:59,704 Volte aqui. 235 00:18:59,746 --> 00:19:01,412 Venha aqui. 236 00:19:04,371 --> 00:19:05,954 O que est� acontecendo aqui? 237 00:19:08,121 --> 00:19:10,496 O que est� fazendo? Voc� est� louco? 238 00:19:10,954 --> 00:19:13,537 - Mam�e est� a�. - Vamos olhar. 239 00:19:13,746 --> 00:19:18,454 - Eu vi mam�e ali. - N�o podemos entrar l�. 240 00:19:19,079 --> 00:19:20,912 Eu disse para voc� se acalmar. 241 00:19:21,704 --> 00:19:23,329 Mam�e est� ali. 242 00:19:23,412 --> 00:19:25,579 - Vamos para o seu quarto agora. - Mam�e est� l�. 243 00:19:25,621 --> 00:19:28,246 - Est� a�. Pare de gritar. 244 00:19:28,371 --> 00:19:29,579 Tenha calma! 245 00:19:40,329 --> 00:19:42,079 Isso � maravilhoso. 246 00:19:45,371 --> 00:19:46,787 Com o que idiota. 247 00:19:46,996 --> 00:19:49,329 - Seu irm�o � louco. - Eu sei. 248 00:20:07,954 --> 00:20:09,871 Tem um cheiro horr�vel aqui. 249 00:20:09,996 --> 00:20:12,037 Este lugar � incr�vel. 250 00:20:29,912 --> 00:20:31,704 Dobby, tenha cuidado. 251 00:20:36,662 --> 00:20:38,037 Alisa, tire uma foto minha. 252 00:20:38,162 --> 00:20:42,079 Artyom, n�o vou correr atr�s de voc� de novo. 253 00:20:42,204 --> 00:20:43,787 - Mam�e est� ali. - Vamos. 254 00:20:44,496 --> 00:20:46,454 Olga, mam�e est� ali. 255 00:20:46,996 --> 00:20:49,287 - Eu disse que estamos indo embora. - M�e est� viva. 256 00:20:49,329 --> 00:20:51,829 - O garoto ficou louco. - Olhem isto. 257 00:20:55,371 --> 00:20:57,621 Isso � um mapa das escadas, ou o que? 258 00:20:57,662 --> 00:20:59,954 - Voc� n�o sabe o que � isso? - N�o. 259 00:21:00,204 --> 00:21:01,829 Se chama, "A Rainha de Espadas". 260 00:21:02,537 --> 00:21:04,662 Precisa parar de ler cl�ssicos da literatura russa. 261 00:21:05,079 --> 00:21:08,704 - Ela concede desejos a voc�. - Sim. Ela corta seu cabelo e te mata. 262 00:21:08,746 --> 00:21:11,204 Pode ser sempre com barba ou pode escolher um estilo? 263 00:21:12,871 --> 00:21:14,412 Vamos invoc�-la. 264 00:21:14,537 --> 00:21:17,579 N�o podemos! Isso seria necromancia. 265 00:21:18,079 --> 00:21:19,871 Dobby, n�o seja um covarde. 266 00:21:20,037 --> 00:21:21,746 Voc� mijou nas cal�as? 267 00:21:22,371 --> 00:21:23,579 Eu n�o sou um covarde. 268 00:21:25,162 --> 00:21:27,121 Tudo bem... Como vamos fazer? 269 00:21:31,704 --> 00:21:35,496 Voc� tem que acender uma vela e falar tr�s vezes... 270 00:21:35,787 --> 00:21:37,162 Apare�a "Rainha de Espadas". 271 00:21:37,287 --> 00:21:38,621 Eu entendi. 272 00:21:39,079 --> 00:21:40,537 Tudo bem. 273 00:21:47,954 --> 00:21:49,912 Apare�a "Rainha de Espadas". 274 00:21:50,079 --> 00:21:51,621 Apare�a "Rainha de Espadas". 275 00:21:51,746 --> 00:21:53,537 Apare�a "Rainha de Espadas". 276 00:21:54,996 --> 00:21:56,579 E fa�a um pedido. 277 00:21:59,121 --> 00:22:02,412 - Eu quero ser milion�rio. - Muito original. 278 00:22:02,454 --> 00:22:06,412 Ah n�o... eu quero que esta escola fique em chamas. 279 00:22:06,454 --> 00:22:07,871 Chega, me d� a vela. 280 00:22:13,454 --> 00:22:17,871 Quero que minha madrasta Diana tenha uma morte violenta. 281 00:22:20,204 --> 00:22:23,121 Isso parece original? Sua vez. 282 00:22:23,579 --> 00:22:25,621 N�o obrigado, vamos Artyom. 283 00:22:25,746 --> 00:22:27,204 Vamos l�, � s� uma brincadeira. 284 00:22:27,746 --> 00:22:29,746 Tudo bem, fiquem se quiser. 285 00:22:29,996 --> 00:22:32,371 Voc� n�o tem desejos? Eu aposto que sim. 286 00:22:33,246 --> 00:22:37,454 - Eu tenho um. - Suba no palco, Sonia. 287 00:22:59,579 --> 00:23:01,162 Coloque as m�os nos ouvidos. 288 00:23:01,204 --> 00:23:03,621 Sonia, todos n�s sabemos o que voc� quer. 289 00:23:03,954 --> 00:23:07,287 - O que eu quero? - Perder peso. 290 00:23:07,996 --> 00:23:10,037 N�o, voc� est� errada. 291 00:23:10,121 --> 00:23:12,121 Um sandu�che? 292 00:23:13,746 --> 00:23:14,912 Vadia. 293 00:23:16,537 --> 00:23:18,287 Eu quero... 294 00:23:21,204 --> 00:23:23,246 parar de comer tanto. 295 00:23:23,662 --> 00:23:24,871 Sinto muito. 296 00:23:24,912 --> 00:23:26,162 Sua vez. 297 00:23:28,704 --> 00:23:32,371 Gente, isso ir� ser bem provocativo. 298 00:23:33,371 --> 00:23:37,746 Quero Igor, nosso professor sexy... 299 00:23:37,954 --> 00:23:40,412 - Chega, Alisa. - Por que? 300 00:23:40,454 --> 00:23:42,579 - Tem crian�a aqui. - Tudo bem. 301 00:23:44,412 --> 00:23:46,162 Eu quero... 302 00:23:48,329 --> 00:23:51,787 Que Igor me beije como um conto de fadas. 303 00:24:18,121 --> 00:24:19,621 O que est�o fazendo aqui? 304 00:24:21,079 --> 00:24:26,287 Me desejo � que minha av� melhore. 305 00:24:27,996 --> 00:24:29,621 Ol�... 306 00:24:31,287 --> 00:24:34,371 Eu levarei todos voc�s comigo. 307 00:24:42,246 --> 00:24:43,287 Idiota. 308 00:24:48,662 --> 00:24:51,121 - Vamos embora daqui. - Vamos. Corram. 309 00:25:35,371 --> 00:25:37,412 Sonia, pode calar a boca. 310 00:26:19,371 --> 00:26:22,037 Como sabemos, a religi�o na Mesopot�mia... 311 00:26:22,162 --> 00:26:23,787 era polite�sta. 312 00:26:24,746 --> 00:26:27,246 Incorporava cren�as e cultos... 313 00:26:27,996 --> 00:26:33,996 dos ass�rios, acadianos, sum�rios e... 314 00:26:36,537 --> 00:26:39,954 Algu�m sabe o que mais? 315 00:26:41,621 --> 00:26:44,454 Ningu�m? 316 00:26:51,079 --> 00:26:53,537 E dos babil�nios. 317 00:26:55,579 --> 00:27:00,037 Cada uma dessas na��es tinha seu pr�prio deuses... 318 00:27:00,162 --> 00:27:02,871 e suas pr�prias tradi��es religiosas. 319 00:27:05,912 --> 00:27:06,912 Com licen�a. 320 00:27:06,954 --> 00:27:09,246 - Sonia, voc� est� bem? - Me desculpe. Vou ao banheiro. 321 00:27:10,537 --> 00:27:11,787 Meu Deus! 322 00:27:12,037 --> 00:27:14,162 Me desculpe, sei que cheguei tarde. N�o acontecer� mais. 323 00:27:14,954 --> 00:27:17,412 Os mesopot�micos acreditavam... 324 00:27:17,454 --> 00:27:19,204 em dem�nios e esp�ritos malignos. 325 00:27:19,246 --> 00:27:20,454 Voc� terminou. 326 00:27:21,079 --> 00:27:24,704 E eles tinham ritos e feiti�os para se protegerem. 327 00:27:30,246 --> 00:27:31,329 - Pai? - Kirill, 328 00:27:33,246 --> 00:27:35,287 Do que est� falando? 329 00:27:35,704 --> 00:27:37,662 De mulheres nuas. 330 00:27:46,871 --> 00:27:48,412 - Quem foi de voc�s? - Ele. 331 00:27:48,454 --> 00:27:50,246 Olga, por favor levante-se. 332 00:27:51,287 --> 00:27:53,787 Por que estava vasculhando a escola � noite? 333 00:27:55,496 --> 00:27:57,662 - Eu estava tomando um ar. - Estava sozinha? 334 00:28:01,037 --> 00:28:02,287 Sozinha. 335 00:28:04,329 --> 00:28:07,704 Voc� � nova aqui e por isso, n�o haver� castigo. 336 00:28:08,662 --> 00:28:09,912 Mas repito... 337 00:28:10,621 --> 00:28:12,787 voc�s devem permanecer em seus quartos ap�s o toque de recolher. 338 00:28:13,079 --> 00:28:14,287 Est� claro? 339 00:28:16,371 --> 00:28:19,996 Olga, eu estou claro? Obrigada. 340 00:28:43,954 --> 00:28:45,996 N�o me diga... ir� fazer um passeio? 341 00:28:46,579 --> 00:28:48,037 Merda. 342 00:28:48,371 --> 00:28:49,954 Algo do tipo. 343 00:28:50,871 --> 00:28:53,704 Digamos que v� para Moscou. Tem onde ficar l�? 344 00:28:53,746 --> 00:28:55,204 Na casa de um amigo. 345 00:28:59,037 --> 00:29:04,496 - E Artyom? - Eu n�o ligo para o Artyom. 346 00:29:04,746 --> 00:29:07,496 Olga, sua m�e jamais iria querer isso. 347 00:29:07,621 --> 00:29:09,371 Minha m�e est� morta. 348 00:29:09,621 --> 00:29:10,912 Morta. 349 00:29:10,954 --> 00:29:12,579 Nunca saberemos o que ela gostaria. 350 00:29:12,621 --> 00:29:14,121 Eu sei que � dif�cil. 351 00:29:14,704 --> 00:29:18,204 Mas lembre-se de que Artyom sofre tanto quanto voc�. 352 00:29:18,246 --> 00:29:21,204 Igor, pensei que voc� fosse um professor, n�o um psic�logo. 353 00:29:28,204 --> 00:29:29,496 Tome isto. 354 00:29:35,912 --> 00:29:37,787 Obrigada. Eu irei te devolver em breve. 355 00:29:37,829 --> 00:29:40,371 No m�nimo, envie um cart�o postal ao seu irm�o de vez em quando. 356 00:30:15,787 --> 00:30:17,246 Mam�e? 357 00:30:29,912 --> 00:30:33,121 Artyom... venha aqui. 358 00:30:39,162 --> 00:30:40,246 Artyom. 359 00:30:41,996 --> 00:30:43,246 Artyom. 360 00:30:43,454 --> 00:30:44,787 Pare. 361 00:30:46,454 --> 00:30:48,621 O que est� fazendo? Volte agora. 362 00:30:49,162 --> 00:30:52,162 Mam�e est� aqui. Eu tenho que ir com ela. 363 00:30:52,537 --> 00:30:55,121 Voc� � realmente louco. Saia da �gua. 364 00:30:56,121 --> 00:30:58,371 Vou contar at� tr�s. Um... 365 00:30:59,662 --> 00:31:01,371 dois... 366 00:31:02,371 --> 00:31:04,329 tr�s... 367 00:31:54,954 --> 00:31:57,537 Vou repetir a pergunta. 368 00:31:57,704 --> 00:31:59,954 Por que voc� levou ele para o lago? 369 00:32:00,121 --> 00:32:01,704 Eu j� te disse. 370 00:32:01,829 --> 00:32:05,496 Havia uma mulher na �gua, vestida de preto. 371 00:32:05,537 --> 00:32:09,371 E ela queria afogar Artyom? 372 00:32:09,412 --> 00:32:10,287 N�o fui eu. 373 00:32:10,329 --> 00:32:13,329 O problema � que todos vemos... 374 00:32:13,371 --> 00:32:15,496 o quanto voc� � fria com seu irm�o. 375 00:32:15,537 --> 00:32:18,246 Isso n�o significa nada. Artyom, fala para eles. 376 00:32:20,037 --> 00:32:22,121 Olga. Eu vi tudo. 377 00:32:22,162 --> 00:32:24,162 Se voc� quer assustar ele, seja honesta. 378 00:32:24,204 --> 00:32:25,079 N�o minta para mim. 379 00:32:25,121 --> 00:32:26,746 - Vamos, Artyom. - Olga. 380 00:32:27,287 --> 00:32:32,579 Artyom, diga a eles que eu queria resgatar voc�. 381 00:32:33,704 --> 00:32:35,829 Diga a eles que voc� viu aquela mulher. 382 00:32:44,079 --> 00:32:45,162 Por que voc� n�o diz. 383 00:32:45,246 --> 00:32:46,871 - Olga, n�o. Calma, Olga. 384 00:32:46,912 --> 00:32:49,079 - Porque est� mentindo? - Chega, Olga. 385 00:32:49,496 --> 00:32:51,537 Tenha calma. 386 00:32:52,579 --> 00:32:54,287 A partir de agora... 387 00:32:54,329 --> 00:32:58,621 Eu pro�bo que voc� se aproxime do seu irm�o sem supervis�o. 388 00:32:58,746 --> 00:33:02,954 E informaremos a seu pai sobre o que aconteceu. 389 00:33:35,329 --> 00:33:36,579 PAI 390 00:33:38,662 --> 00:33:40,621 O que houve? Te ligo depois. 391 00:33:41,621 --> 00:33:44,746 Kirill, voc� sabe que eu te amo. 392 00:33:45,329 --> 00:33:46,912 Voc� est� b�bado? 393 00:33:49,537 --> 00:33:51,496 E sua m�e tamb�m. 394 00:33:52,954 --> 00:33:54,579 Me perdoe. 395 00:34:00,954 --> 00:34:02,954 Pai, Diana est� bem? 396 00:34:06,662 --> 00:34:09,870 - Eu cometi um erro. - Pai, Diana est� bem? 397 00:34:10,537 --> 00:34:12,995 Eu pensei que seria feliz com ela. 398 00:34:13,370 --> 00:34:14,412 Diana est� bem? 399 00:34:14,454 --> 00:34:18,287 - Tudo est� no cofre. - O que houve? Assusta me assustando. 400 00:34:18,329 --> 00:34:22,037 O c�digo � sua data de nascimento. 401 00:34:22,620 --> 00:34:24,995 Pai, me diga o que est� acontecendo. 402 00:34:25,037 --> 00:34:27,787 - Desculpe filho. - Pai. Por favor. 403 00:34:30,704 --> 00:34:32,870 O que est� fazendo? Por favor, espera! 404 00:34:32,912 --> 00:34:34,037 Pai, n�o! 405 00:35:10,662 --> 00:35:11,996 Olga. 406 00:35:12,787 --> 00:35:14,496 Sinto muito. 407 00:35:14,621 --> 00:35:16,079 O que voc� quer? 408 00:35:16,329 --> 00:35:19,454 Olga, eu acredito em voc�. Eu n�o acho que voc� tenha... 409 00:35:19,496 --> 00:35:23,079 Afogar meu irm�o? Obrigada, algu�m acredita em mim. 410 00:35:23,704 --> 00:35:25,579 Sobre a mulher de preto. 411 00:35:26,371 --> 00:35:29,329 - Como sabe? - Igor me disse. 412 00:35:30,037 --> 00:35:33,621 Olga, ela era careca? 413 00:35:36,871 --> 00:35:38,621 Eles dizem "A Rainha de Espadas" � careca. 414 00:35:38,662 --> 00:35:41,871 - O que voc� est� olhando? - Tenha calma. 415 00:35:42,454 --> 00:35:44,579 - Saia da minha frente. - Kirill. 416 00:35:44,621 --> 00:35:47,371 Saiam todos daqui. 417 00:35:47,746 --> 00:35:51,662 Pare com isso, Kirill. Tenha calma. 418 00:35:51,787 --> 00:35:54,246 Me solte. Tenha calma. 419 00:35:54,537 --> 00:35:56,787 Acalme-se. Isso �. 420 00:35:57,621 --> 00:36:00,371 Amanh� de manh�, sua m�e vir� busc�-lo. 421 00:36:00,537 --> 00:36:02,746 Tudo bem? 422 00:36:02,787 --> 00:36:05,454 Voltem para seus quartos, pessoal. 423 00:36:05,704 --> 00:36:08,454 - Voltem para seus quartos. - Vamos! 424 00:36:08,579 --> 00:36:10,746 Eu disse para todos voltarem para os quartos. 425 00:36:10,787 --> 00:36:12,829 Vamos, ficar� tudo bem. 426 00:36:13,162 --> 00:36:14,871 O que aconteceu? 427 00:36:15,412 --> 00:36:18,287 Parece que o pai de Kirill matou a namorada... 428 00:36:18,371 --> 00:36:20,412 e depois cometeu suic�dio. 429 00:36:22,162 --> 00:36:25,954 Isso foi o que ele pediu para "A Rainha de Espadas". 430 00:36:26,496 --> 00:36:29,079 - Dobby, voc� est� louco? - N�o seja idiota. 431 00:36:30,371 --> 00:36:31,496 Eu tenho que encontrar o Artyom. 432 00:36:31,537 --> 00:36:35,121 Olga, voc� deve acreditar em mim, esse era o desejo de Kirill. 433 00:36:42,704 --> 00:36:43,996 Artyom? 434 00:36:51,746 --> 00:36:56,121 Artyom, por que voc� n�o contou a eles sobre a mulher do lago? 435 00:36:57,037 --> 00:36:58,329 Ela me mandou n�o falar nada. 436 00:37:04,037 --> 00:37:08,079 - Quem � ela? - Voc� ir� saber. 437 00:37:08,121 --> 00:37:13,287 Artyom, voc� fez um pedido para "A Rainha de Espadas" ontem � noite? 438 00:37:15,412 --> 00:37:16,579 Com licen�a... 439 00:37:18,579 --> 00:37:23,246 O diretor me pediu para lev�-la para longe de Artyom. 440 00:37:23,704 --> 00:37:25,246 Mas ele � meu irm�o. 441 00:37:25,662 --> 00:37:29,204 - Eu sei, mas voc� tem que ir. - Vamos, Olga. 442 00:37:29,912 --> 00:37:31,329 Venha. 443 00:37:38,412 --> 00:37:40,996 Eu descobri algo sobre esta casa. 444 00:37:41,912 --> 00:37:45,371 Seu primeiro propriet�rio, Condessa Obolenskaya... 445 00:37:45,996 --> 00:37:48,704 ela era uma solteirona falida. 446 00:37:48,746 --> 00:37:53,371 Em 1888, ele abriu um orfanato em sua mans�o... 447 00:37:53,621 --> 00:37:56,829 e em dois anos ela matou 19 crian�as. 448 00:37:57,162 --> 00:37:58,704 De acordo com a vers�o oficial... 449 00:37:58,746 --> 00:38:01,037 Ela fez isso para ganhar dinheiro do seguro. 450 00:38:01,079 --> 00:38:03,371 Mas h� outra vers�o segundo a qual... 451 00:38:24,162 --> 00:38:27,871 Ivan, venha aqui, querido. 452 00:39:18,871 --> 00:39:20,329 N�o tenha medo. 453 00:39:27,079 --> 00:39:29,329 Eu dou essa alma por outra em troca. 454 00:39:29,371 --> 00:39:31,204 O diabo � um e ele � eterno. 455 00:39:31,496 --> 00:39:34,079 Eu dou essa alma por outra em troca. 456 00:39:34,121 --> 00:39:36,246 O diabo � um e ele � eterno. 457 00:39:36,454 --> 00:39:40,371 Pegue a alma de Ivan e me devolva Nikolai. 458 00:39:40,996 --> 00:39:43,621 Pegue Ivan e me devolva Nikolai. 459 00:39:43,662 --> 00:39:46,537 Eu dou essa alma por outra em troca. 460 00:39:47,371 --> 00:39:49,287 Me devolva Nikolai. 461 00:39:49,329 --> 00:39:51,662 Me devolva Nikolai. 462 00:39:57,371 --> 00:39:59,829 Me devolva Nikolai... 463 00:40:01,621 --> 00:40:04,121 Agora, vamos. 464 00:40:04,412 --> 00:40:06,662 Me devolva Nikolai. 465 00:40:06,954 --> 00:40:09,704 Ela � uma bruxa. Mate ela. 466 00:40:10,204 --> 00:40:12,579 Morra, monstro. 467 00:40:14,162 --> 00:40:15,621 Bruxa. 468 00:40:16,371 --> 00:40:18,162 Corte o cabelo dela. 469 00:40:23,912 --> 00:40:27,746 Ela afogou todos aqueles meninos em sua sala de ritual secreta. 470 00:40:28,912 --> 00:40:31,996 O boato era que ele adorava Satan�s. 471 00:40:32,787 --> 00:40:34,704 Um grupo de agricultores locais vieram. 472 00:40:34,746 --> 00:40:36,871 Eles arrancaram sua l�ngua, rasparam seus cabelos... 473 00:40:36,912 --> 00:40:38,412 e bateram nela at� a morte. 474 00:40:38,829 --> 00:40:40,704 Mas de acordo com a lenda... 475 00:40:40,954 --> 00:40:42,954 ela os amaldi�oou e prometeu se vingar. 476 00:40:45,287 --> 00:40:48,829 Ela encontrou uma maneira de colocar sua alma em um espelho. 477 00:40:51,371 --> 00:40:53,371 Para toda eternidade. 478 00:40:54,454 --> 00:40:56,079 Olha isto. 479 00:40:56,121 --> 00:40:59,121 � assim que a condessa � chamada desde ent�o. 480 00:41:01,371 --> 00:41:05,496 - "A Rainha de Espadas". - E n�s estamos na mans�o dela. 481 00:41:07,246 --> 00:41:11,996 Em menos de um ano, os filhos desses agricultores morreram. 482 00:41:20,996 --> 00:41:25,746 Eles morreram quando uma mulher careca apareceu no espelho. 483 00:41:38,204 --> 00:41:39,371 O que � isto? 484 00:41:41,329 --> 00:41:43,454 Por que voc�s n�o est�o dormindo? 485 00:41:45,329 --> 00:41:47,621 Estou ajudando Olga com um estudo. 486 00:41:48,537 --> 00:41:50,912 Ajude amanh�. � meia-noite. 487 00:41:50,954 --> 00:41:52,287 V�o para os seus quartos. 488 00:42:15,996 --> 00:42:17,912 "Rainha de Espadas"... 489 00:42:19,996 --> 00:42:22,412 N�o sei se voc� � real ou n�o... 490 00:42:24,954 --> 00:42:27,037 mas se voc� � real... 491 00:42:29,621 --> 00:42:32,162 Por favor devolva meu pai. 492 00:42:32,829 --> 00:42:35,704 Eu n�o queria que isso acontecesse. 493 00:42:35,871 --> 00:42:38,287 Meu desejo n�o era esse. 494 00:42:40,454 --> 00:42:43,121 Por favor, devolva meu pai. 495 00:42:46,287 --> 00:42:47,579 Pai? 496 00:42:59,079 --> 00:43:00,871 Pai. 497 00:43:01,537 --> 00:43:04,412 Me perdoa por favor. 498 00:43:07,079 --> 00:43:09,954 Eu n�o queria que isso acontecesse. 499 00:43:12,787 --> 00:43:17,787 Me perdoe por favor. Eu juro que n�o era o meu desejo. 500 00:43:17,829 --> 00:43:22,371 Eu n�o queria que isso acontecesse. 501 00:43:23,079 --> 00:43:25,537 Sinto muito pai. 502 00:43:26,787 --> 00:43:29,954 Me perdoe por favor. Me perdoe. 503 00:44:00,704 --> 00:44:02,162 O que houve? 504 00:44:02,871 --> 00:44:06,579 Aten��o a todos, aos estudantes do �ltimo ano. 505 00:44:06,621 --> 00:44:10,037 As aulas estar�o canceladas hoje. 506 00:44:10,579 --> 00:44:11,371 Silencio. 507 00:44:11,412 --> 00:44:12,787 Silencio, escutem ela. 508 00:44:13,037 --> 00:44:18,579 Todos ir�o para floresta para encontrar Kirill Makshanov. 509 00:44:18,662 --> 00:44:19,954 Ele est� desaparecido. 510 00:44:28,037 --> 00:44:29,412 O que aconteceu? 511 00:44:33,204 --> 00:44:34,412 Sinto muito. 512 00:44:46,037 --> 00:44:47,621 Kirill. 513 00:44:52,496 --> 00:44:54,204 Kirill. 514 00:44:56,662 --> 00:44:58,371 Kirill. 515 00:44:58,954 --> 00:45:00,871 Vamos, pessoal. 516 00:45:00,912 --> 00:45:01,996 Nos anos sessenta... 517 00:45:02,037 --> 00:45:02,954 este era um campo de f�rias. 518 00:45:02,996 --> 00:45:04,371 Tr�s garotos desapareceram. 519 00:45:04,662 --> 00:45:06,787 Nos anos 90, este era um centro de sa�de. 520 00:45:06,829 --> 00:45:08,496 Tr�s crian�as mortas, duas desaparecidas. 521 00:45:11,537 --> 00:45:13,579 Sonia, voc� est� bem? 522 00:45:14,121 --> 00:45:17,662 N�o. Esta manh� eu comi algo que me fez mal. 523 00:45:54,829 --> 00:45:56,287 Kirill. 524 00:46:06,037 --> 00:46:07,621 Kirill. 525 00:46:10,621 --> 00:46:12,246 Kirill. 526 00:46:14,871 --> 00:46:16,412 Kirill. 527 00:46:21,496 --> 00:46:22,579 Kirill? 528 00:47:16,829 --> 00:47:18,121 Me ajude. 529 00:47:18,162 --> 00:47:19,454 Por favor, Me ajuda. 530 00:47:26,746 --> 00:47:27,912 O que aconteceu? 531 00:47:28,871 --> 00:47:30,079 - L�. - O que houve, Sonia. 532 00:47:30,121 --> 00:47:32,121 Havia uma mulher de preto no fundo. 533 00:47:33,537 --> 00:47:37,037 - Alisa, leve ela para o quarto dela. - Tenha calma. 534 00:47:37,079 --> 00:47:38,996 Continuem procurando. Ela ficar� bem. 535 00:47:39,037 --> 00:47:40,329 N�o se preocupem. 536 00:47:42,121 --> 00:47:45,912 - Eu a vi. � verdade. - Claro. 537 00:47:46,329 --> 00:47:48,454 Voc� precisa comer alguma coisa. 538 00:47:51,246 --> 00:47:52,871 Talvez ela tenha visto alguma coisa. 539 00:48:09,787 --> 00:48:15,412 Dezesseis, dezessete, dezoito, dezenove. 540 00:48:16,329 --> 00:48:19,454 Esses s�o os filhos que a condessa matou. 541 00:48:19,579 --> 00:48:21,454 Eugene, por aqui. 542 00:48:25,954 --> 00:48:28,454 "N. Obolensky". Seu filho? 543 00:48:30,996 --> 00:48:33,412 S�rio? Ela matou seu pr�prio filho? 544 00:48:38,162 --> 00:48:42,162 - Parece um marinheiro. - Vi esse marinheiro em alguma parte. 545 00:48:42,371 --> 00:48:44,954 Ela n�o matou o filho. 546 00:48:48,829 --> 00:48:51,037 As outras crian�as o mataram. 547 00:48:51,121 --> 00:48:53,162 Eles jogaram seu brinquedo favorito no lago. 548 00:48:53,412 --> 00:48:55,204 Ele foi atr�s e se afogou. 549 00:48:55,871 --> 00:48:59,037 E ela decidiu vender sua alma ao Diabo por vingan�a? 550 00:48:59,079 --> 00:49:01,829 N�o... Isso foi hist�ria inventada pelos agricultores. 551 00:49:01,871 --> 00:49:08,204 Como pretexto para assassin�-la e roubar sua propriedade. 552 00:49:09,662 --> 00:49:14,329 Ela estava com o cora��o partido por ter perdido o filho. 553 00:49:16,162 --> 00:49:22,246 Tudo bem... Voltem agora com os outros. 554 00:49:24,329 --> 00:49:26,162 Voltem agora! 555 00:49:39,204 --> 00:49:40,829 Como ela sabe sobre a condessa? 556 00:49:42,371 --> 00:49:46,079 Olha isso. Esse � o boneco que falou? 557 00:50:06,496 --> 00:50:11,454 Artyom, me conte... � voc� e sua irm�? 558 00:50:11,579 --> 00:50:15,537 - N�o, sou eu e minha m�e. - Que lindo. 559 00:50:17,912 --> 00:50:21,246 - Posso ver seu desenho, Gosha? - Eu ainda n�o terminei. 560 00:50:21,621 --> 00:50:24,037 Me mostre quando terminar. 561 00:50:24,246 --> 00:50:28,121 Isso � lindo, Masha, muito bem. 562 00:50:28,162 --> 00:50:31,204 Qual o sentido de desenhar algo que j� morreu? 563 00:50:34,579 --> 00:50:35,787 Muito bem. 564 00:50:38,412 --> 00:50:40,037 O que est� acontecendo? 565 00:50:40,079 --> 00:50:43,329 O que foi isso Gosha, me mostre onde foi. 566 00:50:44,621 --> 00:50:48,204 Eu disse a ele que o castigaria, mas ele n�o ouviu. 567 00:50:50,037 --> 00:50:51,912 A culpa foi dele. 568 00:50:53,996 --> 00:50:57,537 M�e, quando voc� ir� me levar com voc�? 569 00:50:58,454 --> 00:50:59,912 Mam�e. M�e! 570 00:51:00,246 --> 00:51:01,704 Artyom? 571 00:51:06,912 --> 00:51:09,829 - Com quem estava falando? - Com m�e. 572 00:51:15,371 --> 00:51:19,787 Artyom, nossa m�e morreu, e voc� sabe disso. 573 00:51:19,829 --> 00:51:21,037 Pare dessa bobagem. 574 00:51:21,079 --> 00:51:23,121 Mam�e disse que voc� � uma m� influ�ncia. 575 00:51:24,996 --> 00:51:27,162 Ela disse que voc� n�o me ama. 576 00:51:31,996 --> 00:51:34,121 Mam�e nunca teria dito isso, e voc� sabe disso. 577 00:51:35,746 --> 00:51:37,537 Por que voc� machucou aquele garoto hoje? 578 00:51:44,537 --> 00:51:47,621 - Onde voc� conseguiu esse brinquedo? - Mam�e me deu. 579 00:51:48,704 --> 00:51:51,204 - Deixe eu ver. - N�o toque nele. 580 00:51:56,704 --> 00:51:59,662 Mam�e disse que vai levar todos voc�s com ela. 581 00:52:12,079 --> 00:52:14,037 Eu tenho uma coisa para voc�, Sonia. 582 00:52:14,496 --> 00:52:16,371 - Obrigada - Como se sente? 583 00:52:18,079 --> 00:52:20,621 N�o sei. Eu... 584 00:52:22,871 --> 00:52:24,829 N�o posso comer. 585 00:52:24,871 --> 00:52:27,746 Se voc� perder peso, vou ter que achar outra amiga gorda. 586 00:52:28,121 --> 00:52:30,246 E n�o tenho tempo para entrevista-las. 587 00:52:50,121 --> 00:52:51,787 Alisa. 588 00:52:54,579 --> 00:52:56,037 Alisa. 589 00:53:32,871 --> 00:53:37,746 Voc� acha que me assusta com essas piadas. 590 00:53:38,371 --> 00:53:40,662 Eu n�o quero mais perder peso. 591 00:53:41,162 --> 00:53:44,662 Eu gosto de comer demais e vou comer mais ainda. 592 00:53:45,912 --> 00:53:50,121 Viu ai! O que voc� vai fazer agora, vadia? 593 00:54:19,162 --> 00:54:21,246 Este � seu segundo desejo concedido. 594 00:54:21,329 --> 00:54:23,121 Dobby, pare com isso. 595 00:54:23,371 --> 00:54:25,537 Voc� fez Sonia acreditar nessa bobagem. 596 00:54:27,621 --> 00:54:28,537 Isso n�o s�o bobagens. 597 00:54:28,662 --> 00:54:30,829 Os desejos de Sonia e Kirill se tornaram realidade. 598 00:54:31,121 --> 00:54:32,496 Um garoto desapareceu... 599 00:54:32,621 --> 00:54:33,954 uma menina comeu vidro quebrado... 600 00:54:33,996 --> 00:54:35,621 e um garoto levou uma facada na bochecha. 601 00:54:35,662 --> 00:54:39,371 Me diga... Deseja que os patrocinadores descubram o que est� acontecendo? 602 00:54:39,579 --> 00:54:42,704 Se eles fecharem a escola, nenhuma escola o contratar�. 603 00:54:43,371 --> 00:54:45,162 Eu te garanto. 604 00:54:46,704 --> 00:54:50,496 Venham. Vamos agora. 605 00:54:54,121 --> 00:54:58,079 Igor, � importante, queremos mostrar uma coisa. 606 00:55:13,204 --> 00:55:15,621 Fascinante Um por�o cheio de lixo. 607 00:55:16,454 --> 00:55:19,371 Olhe as fotos nas paredes. 608 00:55:24,912 --> 00:55:29,204 Parece ser uma cerim�nia de ritual com sacrif�cios. 609 00:55:30,162 --> 00:55:32,287 Eles simbolizam a transi��o de uma alma. 610 00:55:32,537 --> 00:55:35,704 Este � o s�mbolo da "Rainha de Espadas". Olha isso. 611 00:55:35,746 --> 00:55:38,079 - Igor, fale para eles que est�o loucos. - N�o posso. 612 00:55:39,412 --> 00:55:42,621 Este � um s�mbolo muito antigo. Uma escada de Jac� invertida. 613 00:55:42,662 --> 00:55:44,162 Jac� queria ir ao c�u, 614 00:55:44,204 --> 00:55:46,037 mas a do diabo o levou ao inferno. 615 00:55:46,496 --> 00:55:50,287 Como isso pode viver com o diabo, estando sozinho? 616 00:55:51,037 --> 00:55:53,079 De acordo com algumas lendas... 617 00:55:53,496 --> 00:55:56,787 existe um ritual para acabar com a maldi��o. 618 00:55:56,829 --> 00:55:58,662 Devolvendo o que tomou ou o que pediu. 619 00:55:58,829 --> 00:56:00,496 Ent�o se pode devolver um desejo? 620 00:56:01,037 --> 00:56:04,662 - Eu sei que se sentem mal... - Por favor, nos conte sobre este ritual. 621 00:56:06,121 --> 00:56:08,329 Bem, como quiserem. 622 00:56:08,787 --> 00:56:11,496 Se as crian�as foram afogadas neste por�o... 623 00:56:11,537 --> 00:56:13,621 deve haver �gua em um tanque... 624 00:56:13,662 --> 00:56:15,496 em uma pia ou piscina. 625 00:56:16,704 --> 00:56:18,454 Igor, olha isso. 626 00:56:27,537 --> 00:56:29,162 Precisa de ajuda. 627 00:57:04,704 --> 00:57:07,329 - Tem alguma coisa ai dentro. - Segure isso. 628 00:57:22,037 --> 00:57:23,954 Quem mais estava no por�o? 629 00:57:25,079 --> 00:57:28,537 Nossa amiga Sonia Gracheva. 630 00:57:33,412 --> 00:57:36,079 Ela morreu no hospital uma hora atr�s. 631 00:57:37,954 --> 00:57:41,037 Foi um suic�dio. Ela estava apaixonada por Kirill. 632 00:57:41,079 --> 00:57:43,496 Acredite, n�o foi uma coincid�ncia. 633 00:57:43,537 --> 00:57:46,954 Sim, "A Rainha de Espadas". Me lembro. 634 00:57:47,621 --> 00:57:49,662 Voc�s precisar�o vim comigo. 635 00:57:49,704 --> 00:57:51,162 - Para que? - Para um interrogat�rio. 636 00:57:51,204 --> 00:57:53,412 Imposs�vel, n�o posso sair da escola depois daqui. 637 00:57:53,454 --> 00:57:55,162 A escola ser� temporariamente fechada. 638 00:57:55,204 --> 00:57:57,746 Eu j� notifiquei o comit� dos pais. 639 00:57:57,787 --> 00:57:59,829 Eles ir�o procurar seus filhos. 640 00:58:00,496 --> 00:58:01,579 O que voc� fez? 641 00:58:01,621 --> 00:58:03,829 A seguran�a das crian�as � primordial. 642 00:58:03,871 --> 00:58:05,746 Tudo bem, vamos senhora. 643 00:58:11,871 --> 00:58:14,579 E agora, o que iremos fazer? 644 00:58:15,287 --> 00:58:17,496 Eu tenho que ligar para minha m�e. 645 00:58:23,412 --> 00:58:26,121 Por enquanto, eles ficam comigo. 646 00:58:27,162 --> 00:58:28,704 Busque o Artyom. 647 00:58:31,162 --> 00:58:34,246 - "Voc� tem parentes, Eugene?" - Bem... 648 00:58:35,162 --> 00:58:37,621 Minha av�, mas ela mora longe. 649 00:58:42,662 --> 00:58:47,037 Eu n�o entendo o que aconteceu. Est� acontecendo coisas muito estranhas. 650 00:58:49,371 --> 00:58:52,996 Crian�as, seus pais vieram buscar voc�s. 651 00:58:53,121 --> 00:58:54,371 Pai. 652 00:58:54,787 --> 00:58:57,246 - Voc� n�o vai acreditar no que aconteceu. - Me d� um abra�o. 653 00:58:57,537 --> 00:58:59,496 - Vamos l�. - N�o, me esculte. 654 00:58:59,621 --> 00:59:04,371 - Oi m�e. Onde voc� est�? - Alisa, eu n�o posso falar agora. 655 00:59:04,454 --> 00:59:06,454 - Como assim? - Te ligo depois. 656 00:59:06,496 --> 00:59:08,787 - Conseguiu um trabalho? - Te ligo depois. 657 00:59:08,912 --> 00:59:12,537 - Estou te esperando por duas horas. - Eu n�o posso falar. Eu te disse. 658 00:59:16,787 --> 00:59:18,121 Que merda! 659 00:59:25,871 --> 00:59:27,621 - Pegou suas coisas? - Sim. 660 00:59:29,662 --> 00:59:31,287 Igor, espera... 661 00:59:32,412 --> 00:59:33,704 Pode me levar contigo? 662 00:59:33,746 --> 00:59:35,079 Sua m�e n�o vem te buscar? 663 00:59:35,287 --> 00:59:36,579 - Me largue. - Chega. 664 00:59:36,621 --> 00:59:38,912 - Eu vou ficar. - Chega, Artyom. 665 00:59:38,954 --> 00:59:40,871 - Eu vou ficar. - Chega, Artyom. 666 00:59:40,912 --> 00:59:43,496 - Olga, o que est� acontecendo? - Mam�e, eu quero ficar aqui. 667 00:59:43,537 --> 00:59:46,079 - Tenha calma. - Me deixe ficar. 668 00:59:46,121 --> 00:59:48,662 - Tenha calma, tudo ficar� bem. - Eu quero ficar aqui com mam�e. 669 00:59:48,787 --> 00:59:50,121 Tenha calma. 670 00:59:51,287 --> 00:59:53,287 - Artyom, espere! - Artyom. 671 00:59:53,371 --> 00:59:54,412 Olga, espera. 672 00:59:54,454 --> 00:59:56,579 Dobby, n�o me deixe aqui sozinha. 673 00:59:58,912 --> 01:00:00,954 Chego logo. Fique dentro do carro. 674 01:00:05,371 --> 01:00:06,787 Artyom? 675 01:00:17,537 --> 01:00:18,954 Artyom? 676 01:00:22,371 --> 01:00:24,204 Fique onde est�. 677 01:00:54,037 --> 01:00:55,996 Igor, � voc�? 678 01:01:14,829 --> 01:01:15,871 M�E 679 01:01:32,954 --> 01:01:34,787 Espere, Artyom. 680 01:01:48,246 --> 01:01:49,579 Eu sei para onde ele foi. 681 01:02:28,954 --> 01:02:30,954 Eugene. 682 01:02:36,412 --> 01:02:38,787 Eugene, querido. 683 01:02:44,579 --> 01:02:48,537 Eugene, querido. 684 01:03:02,246 --> 01:03:03,287 Vov�? 685 01:03:03,329 --> 01:03:04,954 Eugene, querido. 686 01:03:07,329 --> 01:03:10,537 Estou t�o feliz em te ver. 687 01:03:10,579 --> 01:03:12,079 O que est� fazendo aqui? 688 01:03:12,287 --> 01:03:17,037 Chegou minha hora. N�o h� nada mais para fazer. 689 01:03:17,079 --> 01:03:20,204 - N�o. - Acabou. 690 01:03:21,162 --> 01:03:24,037 - V�, n�o. - � hora de partir. 691 01:03:24,079 --> 01:03:28,662 - N�o, vov�. Por favor. - Precisa se cuidar. 692 01:03:29,162 --> 01:03:31,912 - Por favor, n�o. - Seja forte. 693 01:03:31,954 --> 01:03:34,371 Vov�, n�o v�. 694 01:03:38,162 --> 01:03:39,579 Por favor, n�o. 695 01:03:39,746 --> 01:03:44,121 Vov�, voc� n�o pode me deixar. N�o v� embora. 696 01:03:45,162 --> 01:03:47,246 Vov�, n�o. 697 01:04:08,204 --> 01:04:10,329 - Artyom. - Olga! 698 01:04:29,162 --> 01:04:32,537 Olga, ele precisa desistir do desejo dele... 699 01:04:32,996 --> 01:04:35,287 ou ent�o ela n�o ir� liberar ele. 700 01:04:39,371 --> 01:04:41,162 Mam�e, sou eu. 701 01:04:42,579 --> 01:04:45,246 Artyom, voc� precisa desistir de seu desejo. 702 01:04:45,871 --> 01:04:47,662 Mam�e est� morta. 703 01:05:07,079 --> 01:05:09,412 Esta n�o � nossa m�e. 704 01:05:36,787 --> 01:05:38,871 Artyom. Artyom. 705 01:05:44,287 --> 01:05:46,162 Deixe ele ir! 706 01:05:50,912 --> 01:05:55,121 Artyom. Artyom! N�o! 707 01:05:56,746 --> 01:06:00,662 Deixe-o ir, por favor. Deixe-o ir. 708 01:06:01,329 --> 01:06:02,829 Artyom! 709 01:06:04,454 --> 01:06:10,162 Artyom, eu amo voc�. Para sempre. 710 01:06:14,912 --> 01:06:18,371 N�o, Artyom. N�o me deixe. 711 01:06:20,079 --> 01:06:23,537 Solte ele! Solte-o. 712 01:06:46,454 --> 01:06:48,496 Artyom! 713 01:06:58,954 --> 01:07:00,496 Estou aqui. 714 01:07:19,454 --> 01:07:22,204 - Devolva ele seu monstro. - Espere. 715 01:07:24,662 --> 01:07:26,746 Voc� pode salvar o Artyom. 716 01:07:27,121 --> 01:07:28,996 Igor nos disse que o s�mbolo... 717 01:07:29,037 --> 01:07:31,162 foi para a transi��o da alma para o inferno... 718 01:07:31,412 --> 01:07:34,787 mas isso n�o � verdade. Eu estive a�. 719 01:07:35,996 --> 01:07:39,121 Isso leva ao espelho do mundo. Artyom est� l� agora. 720 01:07:39,787 --> 01:07:42,079 Um portal deve ser aberto. 721 01:07:46,496 --> 01:07:49,662 Se existe uma maneira de entrar, existe uma maneira de sair. Venha me ajude. 722 01:07:53,371 --> 01:07:55,662 - Est� bem frio. Isto n�o � bom. - Por que? 723 01:07:55,704 --> 01:07:58,121 Sem oxig�nio, o c�rebro vive quatro minutos... 724 01:07:58,162 --> 01:07:59,829 mas sete a oito em �gua fria. 725 01:07:59,871 --> 01:08:01,162 Como sabe disso? 726 01:08:02,537 --> 01:08:05,412 Faltou um minuto para minha m�e viver. Vem aqui. 727 01:08:11,037 --> 01:08:13,537 Voc� precisa me afogar. 728 01:08:14,871 --> 01:08:16,787 Me tire daqui sete minutos depois. 729 01:08:17,620 --> 01:08:18,829 Por favor, precisa fazer isso. 730 01:08:58,245 --> 01:08:59,579 N�o pode ser. 731 01:09:31,995 --> 01:09:33,787 Funcionou. 732 01:09:35,745 --> 01:09:37,079 Eugene? 733 01:09:45,662 --> 01:09:47,537 Eugene, voc� est� me ouvindo? 734 01:10:32,787 --> 01:10:33,871 Kirill? 735 01:10:33,912 --> 01:10:35,037 Kirill? 736 01:10:52,204 --> 01:10:53,621 Sonia? 737 01:10:57,996 --> 01:10:59,371 Sonia? 738 01:11:13,912 --> 01:11:17,954 Me leve com voc�, m�e. Me leve com voc�, m�e. 739 01:11:18,412 --> 01:11:22,454 Nos salve mam�e. Nos salve mam�e. 740 01:11:23,537 --> 01:11:27,121 Nos salve mam�e. Mam�e, me ajuda. 741 01:11:31,746 --> 01:11:33,246 Alisa? 742 01:11:34,204 --> 01:11:35,537 Me ajuda! Me ajuda! 743 01:11:35,704 --> 01:11:37,954 Tire-nos daqui. 744 01:11:38,204 --> 01:11:40,371 - Me ajuda. Ajude-nos. 745 01:11:40,454 --> 01:11:42,954 - Tenho medo. - Tenho frio. 746 01:11:43,121 --> 01:11:45,621 Tenho medo. 747 01:11:45,912 --> 01:11:48,496 Tire-nos daqui. 748 01:11:49,871 --> 01:11:51,287 Nos ajude. 749 01:12:05,037 --> 01:12:06,871 Eu sinto muito. 750 01:12:12,121 --> 01:12:13,996 Eugene, o que est� acontecendo? 751 01:12:19,912 --> 01:12:21,912 - Fique longe. - Ela est� bem? 752 01:12:21,954 --> 01:12:23,454 Fique longe. 753 01:12:24,371 --> 01:12:25,871 Ela me pediu para fazer isso. 754 01:12:26,537 --> 01:12:30,079 Se Olga entrar no submundo do espelho. 755 01:12:30,121 --> 01:12:32,037 Minha av� vai viver. 756 01:12:32,079 --> 01:12:34,787 Acalme-se! Nem tudo est� perdido, Eugene. 757 01:12:34,912 --> 01:12:38,204 Voc�s n�o se importam com minha fam�lia, mas eu sim. 758 01:12:40,454 --> 01:12:42,287 - Eugene. - Fique pra tr�s. 759 01:12:42,329 --> 01:12:44,912 Eugene. Tenha calma, me escute. 760 01:12:45,162 --> 01:12:50,371 Voc� n�o pode salvar uma vida � custa de outra. Me escute. 761 01:12:51,621 --> 01:12:52,912 Me escute. 762 01:12:52,954 --> 01:12:56,329 Os dem�nios n�o cumprem com suas promessas. 763 01:12:56,537 --> 01:12:58,454 Ainda podemos salvar Olga e Artyom. 764 01:12:59,746 --> 01:13:03,287 Agora largue isso. Muito bem, bom garoto. 765 01:13:04,746 --> 01:13:06,704 Vamos, agora levante-se. 766 01:13:07,037 --> 01:13:11,746 Me Esculte agora. Voc� deve renunciar seus desejos. 767 01:13:16,329 --> 01:13:20,912 Eu... n�o desejo mais... 768 01:13:23,371 --> 01:13:25,371 Que minha av� melhore. 769 01:13:38,246 --> 01:13:39,621 Ol�. 770 01:14:19,371 --> 01:14:20,621 Artyom? 771 01:14:23,912 --> 01:14:25,787 Artyom, saia da�. 772 01:14:27,871 --> 01:14:30,704 Ainda temos pouco tempo. Voc� entendeu. 773 01:14:39,787 --> 01:14:41,621 Temos que voltar. 774 01:14:43,079 --> 01:14:44,579 Eu n�o irei voltar. 775 01:14:45,787 --> 01:14:47,371 Mam�e est� aqui. 776 01:14:48,371 --> 01:14:52,287 Estamos juntos agora, para sempre. 777 01:15:07,246 --> 01:15:09,412 Um, dois, tr�s... 778 01:15:13,371 --> 01:15:14,871 Sete, oito. 779 01:15:16,287 --> 01:15:18,246 Voc� n�o precisa de mim. 780 01:15:18,662 --> 01:15:20,621 Claro que preciso de voc�. Voc� � meu irm�o. 781 01:15:20,662 --> 01:15:21,871 Um, dois... 782 01:15:21,912 --> 01:15:23,537 Voc� me odeia. 783 01:15:24,287 --> 01:15:26,246 Voc� nunca gostou de mim. 784 01:15:32,496 --> 01:15:36,871 Me perdoe. Eu tamb�m sinto falta da mam�e. 785 01:15:39,371 --> 01:15:42,162 Voc� precisa lembrar de nossa verdadeira m�e. 786 01:15:43,037 --> 01:15:46,787 Eu nunca vou te abandonar novamente. Me perdoe. 787 01:15:50,121 --> 01:15:52,412 Um, dois, tr�s, quatro. 788 01:15:55,037 --> 01:15:57,287 Um, dois, tr�s, quatro. 789 01:15:57,412 --> 01:15:59,787 N�o sabe o quanto eu amo voc�. 790 01:16:03,787 --> 01:16:06,121 Eu tamb�m te amo. 791 01:16:09,662 --> 01:16:10,746 Vamos sair daqui. 792 01:16:12,954 --> 01:16:14,496 Deixe ela ir. 793 01:16:15,496 --> 01:16:17,787 - Eu tenho um desejo para voc�... - Olga, n�o. 794 01:16:17,996 --> 01:16:23,329 - E voc� ir� conceder, "Rainha de Espadas". - Olga, n�o. 795 01:16:29,996 --> 01:16:32,371 Artyom, voc� est� bem? 796 01:16:32,412 --> 01:16:35,037 Olga, acorde. 797 01:16:35,496 --> 01:16:38,121 - Acorde, Olga. - Artyom, espera. 798 01:16:38,329 --> 01:16:41,954 - Olga, acorde. Por favor. - Um, dois, tr�s, quatro. 799 01:16:42,662 --> 01:16:46,496 - Por favor, acorde. - Um, dois, tr�s, quatro. 800 01:16:49,204 --> 01:16:53,662 Por favor acorde. Acorde, acorde... 801 01:16:54,496 --> 01:16:55,871 Olga! 802 01:16:56,621 --> 01:16:59,871 - Quebre o espelho. Agora! - Vai, o espelho. 803 01:17:22,746 --> 01:17:24,246 - Voc� est� bem? Como se sente? 804 01:17:24,829 --> 01:17:26,912 - Est� bem? - Sim. 805 01:17:27,746 --> 01:17:31,162 Muito bem. Olga, voc� est� bem? 806 01:17:31,204 --> 01:17:32,996 Sonia e Kirill estavam l�. 807 01:17:36,871 --> 01:17:38,246 E Alisa tamb�m. 808 01:17:45,579 --> 01:17:50,746 - Olga, me desculpe. - Vamos sair daqui agora. 809 01:17:59,412 --> 01:18:01,746 - Vai para a casa do seu padrasto? - N�o. 810 01:18:02,454 --> 01:18:03,829 No pr�ximo ano eu vou ter 18 anos... 811 01:18:03,871 --> 01:18:05,746 e serei representante legal da Artyom. 812 01:18:05,954 --> 01:18:07,996 At� l�, encontraremos um lar para voc�. 813 01:18:08,204 --> 01:18:10,037 Eu quero me despedir da minha av�. 814 01:18:10,079 --> 01:18:10,871 Eu tenho que v�-la. 815 01:18:10,912 --> 01:18:16,162 Claro. Vamos comprar uma passagem e voc� ir� de trem. 816 01:18:18,371 --> 01:18:21,787 - N�o tenho dinheiro. - Isso n�o � problema. 817 01:18:21,829 --> 01:18:23,079 Olga? 818 01:18:30,871 --> 01:18:33,162 Obrigado por me salvar. 819 01:18:37,246 --> 01:18:39,579 Como voc� conseguiu vencer ela? 820 01:18:43,362 --> 01:18:46,987 Isso � um segredo, bobinho. 821 01:19:14,911 --> 01:19:22,694 Legendado por: REALITYKINGS 822 01:19:23,241 --> 01:19:26,141 A MALDI��O DO ESPELHO 59160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.