All language subtitles for Pushpa_.The.Rule.-.Part.2.2024.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:43,833 --> 00:02:46,541 The container from India is packed with red sandalwood. 4 00:02:47,333 --> 00:02:49,000 Let the boss know. 5 00:02:49,791 --> 00:02:51,000 {\an8}Hello. 6 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 {\an8}We found red sandalwood in a container. 7 00:02:54,291 --> 00:02:55,833 {\an8}We have no clue who sent it. 8 00:02:56,666 --> 00:02:57,541 Yes, boss. 9 00:03:15,666 --> 00:03:18,583 How did red sandalwood reach the port without our permission? 10 00:03:19,333 --> 00:03:21,000 We're not sure how. 11 00:03:22,250 --> 00:03:24,708 Check the name of the shipping company. 12 00:03:26,458 --> 00:03:27,708 {\an8}BASHBV. 13 00:03:29,791 --> 00:03:32,166 - BASHBV? - That's right, sir. 14 00:03:35,416 --> 00:03:36,916 You have to see this. 15 00:03:37,291 --> 00:03:39,083 There's a coolie inside the container. 16 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Seems like an Indian. 17 00:03:41,583 --> 00:03:43,125 An Indian coolie… 18 00:03:44,166 --> 00:03:47,041 survived 40 days in that container without food or water? 19 00:03:48,541 --> 00:03:49,625 Who could it be? 20 00:03:50,583 --> 00:03:51,500 Find out. 21 00:03:52,041 --> 00:03:52,916 Okay, boss. 22 00:04:10,791 --> 00:04:11,666 {\an8}Hang him upside down. 23 00:04:30,500 --> 00:04:31,500 Who are you? 24 00:04:32,791 --> 00:04:34,375 And who sent this load? 25 00:04:36,500 --> 00:04:38,666 He's not answering. 26 00:04:39,208 --> 00:04:40,416 Bring in someone who can speak his language. 27 00:04:42,791 --> 00:04:43,666 Hello, boss. 28 00:04:44,291 --> 00:04:45,500 He's from India. 29 00:04:47,083 --> 00:04:48,625 Find out who he is. 30 00:04:49,000 --> 00:04:51,916 Ask him who he brought this load for. 31 00:04:53,000 --> 00:04:54,041 I'll ask him, boss. 32 00:04:55,416 --> 00:04:57,041 Hey! Who the hell are you? 33 00:04:57,125 --> 00:05:00,166 Telugu or Tamil? He's asking where you got that load from. 34 00:05:03,583 --> 00:05:05,083 There's no reply. That means he's a Telugu guy. 35 00:05:06,166 --> 00:05:07,708 There's no reply. That means he's a Telugu guy. 36 00:05:08,041 --> 00:05:09,458 - Oh, my! - Ask him properly. 37 00:05:11,625 --> 00:05:13,916 Hey! Why aren't you saying anything? 38 00:05:14,250 --> 00:05:15,208 Who are you? 39 00:05:15,791 --> 00:05:16,833 Who the hell are you? 40 00:05:36,625 --> 00:05:38,041 Pushpa! 41 00:05:53,750 --> 00:05:54,916 Finish him off! 42 00:05:55,208 --> 00:05:56,208 Yes! 43 00:06:03,000 --> 00:06:03,916 Ready? 44 00:06:47,708 --> 00:06:48,750 Hello! 45 00:06:49,750 --> 00:06:51,250 How are you, my Japanese brothers? 46 00:06:52,875 --> 00:06:53,916 Are you doing well? 47 00:06:55,500 --> 00:06:58,041 For many days, I wondered what the country 48 00:06:58,458 --> 00:07:00,208 receiving my goods would be like. 49 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 Today, I finally found out. 50 00:07:18,875 --> 00:07:20,625 The weather here is cold. 51 00:07:21,875 --> 00:07:23,291 Really cool! Cool! 52 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 {\an8}Japanese! 53 00:07:24,541 --> 00:07:27,000 {\an8}Hey! Do you speak Japanese? 54 00:07:29,041 --> 00:07:29,916 Of course! 55 00:07:31,958 --> 00:07:35,208 Instead of sitting idle in the container for 40 days, 56 00:07:35,958 --> 00:07:40,208 {\an8}I learned Japanese in 30. 57 00:07:41,791 --> 00:07:43,500 How is my Japanese? 58 00:07:44,250 --> 00:07:46,750 How is my Japanese? 59 00:07:47,666 --> 00:07:48,708 {\an8}Superb! Superb! 60 00:07:59,500 --> 00:08:00,958 So, what brings you to Japan? 61 00:08:01,750 --> 00:08:03,833 The wood has made it to Japan, but… 62 00:08:05,375 --> 00:08:07,375 the money still hasn't made its way to Tirupati. 63 00:08:08,666 --> 00:08:12,666 I'm here to show what happens when you mess with Indians. 64 00:08:14,041 --> 00:08:20,916 My shoes are Japanese Not sure what's the next line 65 00:08:23,541 --> 00:08:27,708 I have a red Russian hat on my head 66 00:08:29,916 --> 00:08:34,041 I have a red Russian hat on my head 67 00:08:34,125 --> 00:08:36,041 Still… 68 00:08:37,791 --> 00:08:40,208 Still… 69 00:08:45,333 --> 00:08:49,375 Still, my heart is Indian 70 00:08:57,291 --> 00:08:58,875 Coming here is his mistake. 71 00:09:01,041 --> 00:09:03,166 Letting him go alive will be our mistake. 72 00:09:04,458 --> 00:09:07,125 Show him the Japanese hospitality. 73 00:09:21,416 --> 00:09:22,333 Scoundrel! 74 00:09:23,458 --> 00:09:25,625 Aren't you the one who stole my money? 75 00:09:31,750 --> 00:09:34,083 {\an8}Hey, Pushpa! Why lock horns with these people? 76 00:09:34,416 --> 00:09:36,958 Did you come all this way for money, only to end up losing your life? 77 00:09:37,041 --> 00:09:38,166 Hey… 78 00:09:39,083 --> 00:09:43,583 Every penny owed to me, 79 00:09:43,875 --> 00:09:47,625 {\an8}whether beyond the seven hills or across the seven seas, 80 00:09:47,875 --> 00:09:50,416 Pushpa always makes sure it comes back. 81 00:10:49,666 --> 00:10:53,083 How does your country look upside down? 82 00:10:53,375 --> 00:10:54,958 Show me where the money is. 83 00:10:55,916 --> 00:10:58,041 If you don't tell me, your boss won't spare you. 84 00:10:58,625 --> 00:11:01,000 My boss… Hiroshi. 85 00:11:02,458 --> 00:11:04,125 Hiroshi's boss. 86 00:11:04,541 --> 00:11:06,791 Hiroshi's boss? Who? 87 00:11:06,875 --> 00:11:09,625 You can see your boss normally. 88 00:11:11,875 --> 00:11:16,875 But when you're upside down, you'll see the boss of your boss. 89 00:11:26,500 --> 00:11:28,541 I'm your boss! 90 00:11:30,250 --> 00:11:32,208 I'm your boss! 91 00:11:33,791 --> 00:11:35,625 Pushpa, the boss! 92 00:11:36,166 --> 00:11:38,375 Pushpa is your real boss! 93 00:11:39,750 --> 00:11:41,833 No matter where I am on this earth, 94 00:11:42,333 --> 00:11:44,750 I never back down. 95 00:11:44,958 --> 00:11:46,041 Wherever I am, 96 00:11:46,416 --> 00:11:47,916 I won't back down. 97 00:12:54,500 --> 00:12:55,666 {\an8}Get the ball, dude. 98 00:12:56,541 --> 00:12:58,708 - Hey, he can't swim. - I'll make him bring it. 99 00:12:59,125 --> 00:13:01,291 - What's your name? - Mulleti Pushpa Raj. 100 00:13:01,375 --> 00:13:03,541 - And your dad's name? - Mulleti Venkataramana. 101 00:13:03,625 --> 00:13:06,000 But the villagers say otherwise. 102 00:13:06,083 --> 00:13:08,875 No, brother. He is my dad. My mom said so. 103 00:13:08,958 --> 00:13:11,500 Hey! Does anyone here believe him? 104 00:13:11,583 --> 00:13:12,916 {\an8}No, brother! 105 00:13:15,250 --> 00:13:16,583 Do one thing. 106 00:13:17,458 --> 00:13:18,583 {\an8}Fetch that ball, 107 00:13:18,666 --> 00:13:21,625 {\an8}and we'll all believe that your dad is, in fact, Venkataramana. 108 00:14:00,916 --> 00:14:02,250 Hey, he's drowning! 109 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Run! 110 00:14:16,333 --> 00:14:17,208 Dear… 111 00:14:18,000 --> 00:14:18,916 what do you want? 112 00:14:20,708 --> 00:14:21,583 Hey… 113 00:14:44,958 --> 00:14:47,625 What's wrong, dear? Did you have a nightmare? 114 00:14:48,958 --> 00:14:51,041 What's more nightmarish than the truth? 115 00:15:04,000 --> 00:15:07,750 Hey, Srinu! Why are you coming to work with your wedding just two days away? 116 00:15:07,916 --> 00:15:09,000 Are you thinking straight? 117 00:15:09,083 --> 00:15:11,708 Getting married isn't a big deal. I can go after seeing the load off. 118 00:15:11,791 --> 00:15:15,166 But if we don't send the stock on time, won't it tarnish Pushpa's reputation? 119 00:15:15,583 --> 00:15:17,041 Your father-in-law is a crazy guy, as it is. 120 00:15:17,125 --> 00:15:19,083 If he finds out you're here, he'll raise hell! 121 00:15:19,166 --> 00:15:21,125 Let him. Pushpa is more important to me. 122 00:15:21,208 --> 00:15:24,416 We're already short of men. And Pushpa had to hire new ones. 123 00:15:24,541 --> 00:15:27,500 You're right, bro. We're the regulars. How can we not go? 124 00:15:27,666 --> 00:15:30,958 Hey, Srinu. What are you getting for the wedding? A bicycle? 125 00:15:31,041 --> 00:15:33,291 Not just a bicycle. They gifted me a ring as well. 126 00:15:35,291 --> 00:15:38,375 - Let the person in front go first. - Make it quick! 127 00:15:38,458 --> 00:15:39,583 Faster! 128 00:15:40,750 --> 00:15:42,250 Move it. Faster. 129 00:15:42,333 --> 00:15:45,125 Get in! Get in! 130 00:15:46,333 --> 00:15:48,791 - Get in! - Fast! 131 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 Hey! The goats are loaded! 132 00:15:56,541 --> 00:15:59,750 Looks like it's going to rain. Let's start right away. 133 00:16:04,291 --> 00:16:06,166 Move it! You're sitting on my lap! 134 00:16:07,833 --> 00:16:10,166 I'm talking to you! You're sitting on my lap! Move it! 135 00:16:10,333 --> 00:16:13,041 Hey, Gajendra. He probably doesn't know about you. 136 00:16:13,333 --> 00:16:14,583 Looks like a new guy. 137 00:16:14,666 --> 00:16:17,416 What's up, man? Why do you look clueless? 138 00:16:17,750 --> 00:16:20,000 Are you scared of the cops? 139 00:16:20,083 --> 00:16:22,750 Don't worry, dude. Pushpa will take care of everything. 140 00:16:23,250 --> 00:16:26,166 See that mark on the lorry? That's Pushpa's brand. 141 00:16:26,291 --> 00:16:27,666 It's like a national permit. 142 00:16:27,791 --> 00:16:29,541 With that mark, no police officer dares to stop us. 143 00:16:30,250 --> 00:16:32,291 Yeah, man. What happened to that bald cop? 144 00:16:32,375 --> 00:16:34,000 I heard he hasn't been showing up for duty lately. 145 00:16:34,083 --> 00:16:37,583 - Who? That Shikhamath? - Not Shikhamath. It's Shekhawat. 146 00:16:37,708 --> 00:16:38,625 How will he show up? 147 00:16:38,708 --> 00:16:40,583 Pushpa stripped him and thrashed him. 148 00:16:40,666 --> 00:16:41,708 He must be terrified. 149 00:16:43,916 --> 00:16:46,625 Unable to show his face, he might be hiding in disguise. 150 00:16:56,708 --> 00:16:59,333 - Just goats, sir. - Yes. Goats, sir. 151 00:17:06,083 --> 00:17:07,666 {\an8}Where are we going now? 152 00:17:14,375 --> 00:17:15,416 {\an8}Hold this carriage. 153 00:17:15,750 --> 00:17:17,500 Careful, it's slippery. 154 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Hey, new guy. Watch your step. It's slippery. 155 00:17:33,541 --> 00:17:34,625 Hey, careful! 156 00:17:38,958 --> 00:17:40,500 {\an8}Put out that fire and follow us. 157 00:17:51,333 --> 00:17:53,458 Hey, new guy! Bring that toddy pot for the ritual. 158 00:18:28,750 --> 00:18:30,583 Swami, Pushpa's family is here. 159 00:18:52,041 --> 00:18:53,708 The crown looks magnificent, ma'am. 160 00:18:53,958 --> 00:18:57,166 The diamond studding shows that it's not locally made. 161 00:18:57,250 --> 00:18:59,375 - Yes. It is-- - Enough happiness, sir. 162 00:18:59,625 --> 00:19:02,500 Looks like hard work. Perform archana on their gotra and name. 163 00:19:09,708 --> 00:19:11,125 Please tell us your gotra. 164 00:19:12,041 --> 00:19:15,208 Ask her the surname, and you'll automatically know the gotra. 165 00:19:15,833 --> 00:19:18,791 Yes, dear. Just tell me your surname, and I'll let you know your gotra. 166 00:19:20,291 --> 00:19:23,041 You need a surname to figure out your gotra. 167 00:19:24,708 --> 00:19:27,708 The priest is new around here. So he wouldn't know. 168 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 The surname is Mulleti, the gotra is Paidipalli. 169 00:19:30,041 --> 00:19:31,708 He didn't ask our gotra. 170 00:19:32,208 --> 00:19:35,458 He's asking for the gotra of those who brought that big crown. 171 00:19:39,125 --> 00:19:41,541 Swami, does God have a surname? 172 00:19:42,791 --> 00:19:46,208 All names are His, child. What surname could He possibly have? 173 00:19:46,833 --> 00:19:49,416 My husband is the same. Just like God. 174 00:19:50,291 --> 00:19:52,000 Perform the archana in the name of God. 175 00:19:52,208 --> 00:19:53,166 Alright, dear. 176 00:19:56,166 --> 00:19:57,750 Bringing a golden crown isn't enough. 177 00:19:58,458 --> 00:19:59,958 You should also be eligible for puja. 178 00:20:00,416 --> 00:20:03,958 - I pity them, Mohan. - Don't take Dad's words to heart, Auntie. 179 00:20:35,250 --> 00:20:36,166 {\an8}Nagappa! 180 00:20:36,333 --> 00:20:38,250 {\an8}- Forty-two kilograms. - Forty-two kilograms, bro! 181 00:20:39,083 --> 00:20:40,666 - Keep it fast. - Seethapathi. 182 00:20:41,333 --> 00:20:43,458 {\an8}- Fifty kilograms. - Seethapathi, fifty kilograms. 183 00:20:43,541 --> 00:20:44,541 {\an8}- Move it. - Gajendra. 184 00:20:47,458 --> 00:20:49,750 - Seethapathi, take the money. - Gajendra, 56 kilograms. Move it. 185 00:20:50,833 --> 00:20:52,208 - The new guy. - Come on here. 186 00:20:52,291 --> 00:20:53,458 - Keep it fast. - Hey, hurry up! 187 00:20:54,291 --> 00:20:55,583 - How much is it? - Thirty-six kilograms. 188 00:20:55,666 --> 00:20:56,708 New guy, thirty-six kilograms! 189 00:20:56,791 --> 00:20:58,625 - Come here. - What's your name, man? 190 00:20:58,708 --> 00:21:00,708 - Tighten it a bit, don't want it to slip. - Shekhawat. 191 00:21:04,875 --> 00:21:06,875 Hey! What did you say your name is? 192 00:21:07,833 --> 00:21:09,666 Bhanwar Singh Shekhawat! 193 00:21:19,458 --> 00:21:21,166 - Mr. Kupparaju. You may come now. - Sir. 194 00:21:21,500 --> 00:21:23,208 Everyone is holding the logs. 195 00:21:23,500 --> 00:21:25,833 - They aren't escaping. Come on. - Okay, sir. 196 00:21:29,000 --> 00:21:30,791 Hey, eat up. You have ten more minutes. 197 00:21:31,125 --> 00:21:32,041 Eat! 198 00:21:32,875 --> 00:21:33,708 Hey! 199 00:21:34,125 --> 00:21:35,375 Bald police, right? 200 00:21:37,291 --> 00:21:38,416 Bald police? 201 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 Bald police! 202 00:21:40,583 --> 00:21:44,333 Shekhawat! Bhanwar Singh Shekhawat! 203 00:21:48,000 --> 00:21:48,916 Attack! 204 00:21:52,958 --> 00:21:53,833 {\an8}Catch them! 205 00:21:59,750 --> 00:22:01,333 Oh, no! Run that way! 206 00:22:06,708 --> 00:22:08,833 Don't leave any of them! Cover the entire area! 207 00:22:19,125 --> 00:22:22,916 He has gone to the forest for Pushpa despite his wedding. 208 00:22:23,416 --> 00:22:24,875 What happened now? 209 00:22:25,750 --> 00:22:29,500 Instead of being at his own wedding, he's sitting in the police station now! 210 00:22:29,833 --> 00:22:31,208 He's not coming anyway. 211 00:22:31,291 --> 00:22:33,333 - Hey, call my nephew. - Yes, Uncle. 212 00:22:33,500 --> 00:22:35,250 Wear a pancha and tie the knot. 213 00:22:35,333 --> 00:22:36,166 - Okay, Uncle. - Dad! 214 00:22:36,250 --> 00:22:39,291 There's still time for the muhurtham. He'll come and tie the knot. 215 00:22:39,666 --> 00:22:42,500 - I have faith in him. - Hey, crazy lady! Don't you understand? 216 00:22:42,708 --> 00:22:45,875 To him, Pushpa became more important than marrying you. 217 00:22:46,083 --> 00:22:49,083 Don't blame him, Dad. It was me who asked him to go to work. 218 00:22:49,166 --> 00:22:50,916 Pushpa! Pushpa! Pushpa! 219 00:22:51,375 --> 00:22:53,666 Do you really think Pushpa will come to rescue this coolie? 220 00:23:37,166 --> 00:23:39,833 - Greetings, Pushpa! - Greetings, brother! 221 00:23:39,916 --> 00:23:41,000 - What's up, guys? - Greetings, Pushpa! 222 00:23:47,000 --> 00:23:48,958 What brings you here, Pushpa? 223 00:23:49,458 --> 00:23:51,791 Won't I come if you lock up my boys? 224 00:23:54,958 --> 00:23:59,750 Srinu is getting married in an hour. I'm here to take him. 225 00:24:01,041 --> 00:24:02,041 - Hey. - Yeah? 226 00:24:03,208 --> 00:24:06,458 - Take those keys and bring him out. - Okay. 227 00:24:06,541 --> 00:24:07,625 What? Srinu? 228 00:24:07,708 --> 00:24:09,166 - What are you saying, Pushpa? - Wait. 229 00:24:09,500 --> 00:24:11,333 An FIR has been registered in his name. 230 00:24:11,500 --> 00:24:12,833 Total of 230 people. 231 00:24:12,916 --> 00:24:14,958 The count will be off if even one is missing. 232 00:24:15,458 --> 00:24:16,375 Is it? 233 00:24:16,958 --> 00:24:20,125 Hey. Do we have a Srinivas among us? 234 00:24:20,208 --> 00:24:22,500 - Hey, Srinivasulu. Where are you? - Here, brother. 235 00:24:22,875 --> 00:24:25,500 - My name is Srinu as well. - Have you eaten? 236 00:24:25,583 --> 00:24:27,416 - No, boss. - I had my meal, boss. 237 00:24:27,583 --> 00:24:30,375 - Then go inside and bring him out. - Okay, boss. 238 00:24:30,458 --> 00:24:31,916 Sir, that's D. Srinivas and this is B. Srinivas. 239 00:24:32,083 --> 00:24:34,375 Hey, wait up! What is this, Pushpa? 240 00:24:34,833 --> 00:24:37,000 That guy is D. Srinivas and this guy is B. Srinivas. 241 00:24:37,833 --> 00:24:38,916 How can we manage this? 242 00:24:39,791 --> 00:24:41,333 What's the difference? 243 00:24:42,291 --> 00:24:45,083 Put another "D" under that "D," and you'll have a "B." 244 00:24:46,250 --> 00:24:49,000 Can't you guys change one letter for me? 245 00:24:49,333 --> 00:24:52,416 {\an8}It's not like that, Pushpa. Shekhawat sir is very strict. 246 00:24:52,958 --> 00:24:54,333 - Hey. - It's not like before. 247 00:24:54,416 --> 00:24:57,500 - Where did you get this betel chew? - From the same place. Why? 248 00:24:57,583 --> 00:24:59,125 It's biting me back. 249 00:25:00,083 --> 00:25:01,541 What was the CI saying? 250 00:25:01,625 --> 00:25:04,708 Pushpa, I said, it's not like before and the rules have changed. 251 00:25:07,791 --> 00:25:09,500 So, the rules have changed? 252 00:25:14,000 --> 00:25:16,416 It seems the rules have changed for the CI. 253 00:25:17,875 --> 00:25:21,958 {\an8}- What's sir's salary like? - Around 10,000 rupees. 254 00:25:23,708 --> 00:25:27,000 How much did sir give as dowry at his daughter's wedding? 255 00:25:27,125 --> 00:25:31,000 - We pitched in 500,000, macha. - 500,000 rupees as dowry? 256 00:25:31,083 --> 00:25:32,000 Yes! 257 00:25:34,875 --> 00:25:36,958 What rule let you give that? 258 00:25:43,000 --> 00:25:44,500 What rule, I ask! 259 00:25:47,958 --> 00:25:48,833 And here. 260 00:25:48,916 --> 00:25:54,375 An ordinary constable Venkatadri's son is studying engineering. 261 00:25:54,625 --> 00:25:56,541 - With a donation of 100,000 and-- - 200,000 rupees, macha. 262 00:25:57,541 --> 00:25:59,208 Under what rule did you give that? 263 00:26:01,708 --> 00:26:05,041 Your wife bought a pearl necklace from Prodduturi Padma Jewelers. 264 00:26:05,375 --> 00:26:08,875 What about that rule? Did it change or stay the same? 265 00:26:12,250 --> 00:26:15,750 Did you watch the cricket match last night, Mr. Shetty? 266 00:26:17,625 --> 00:26:19,458 Did you watch Tendulkar in color? 267 00:26:20,083 --> 00:26:22,166 - What TV is it? - Samsung Flatron, macha. 268 00:26:22,250 --> 00:26:24,916 He owns the same TV as the SP. 269 00:26:26,000 --> 00:26:27,833 What about the rule that purchased the TV? 270 00:26:30,291 --> 00:26:31,333 Should I tell you… 271 00:26:32,041 --> 00:26:33,000 what that rule is? 272 00:26:34,125 --> 00:26:38,625 Bhakarapeta, Mangalampeta, Talakona, Pinchalakona, Thalakadakona. 273 00:26:38,875 --> 00:26:43,375 What I'm about to say will echo across the Tirupati hills. So, listen up! 274 00:26:44,625 --> 00:26:47,583 Whatever happens here, it happens according to just one rule. 275 00:26:49,875 --> 00:26:51,083 Do you know what rule that is? 276 00:26:58,333 --> 00:27:00,208 Pushpa's rule! 277 00:27:12,041 --> 00:27:13,958 Chinni Krishna. What do you think you're doing? 278 00:27:14,458 --> 00:27:15,375 Chinni Krishna! 279 00:27:17,708 --> 00:27:18,666 Srinu, come out. 280 00:27:21,000 --> 00:27:22,041 It's time for the muhurtham. 281 00:27:22,125 --> 00:27:23,708 - Change your clothes fast. - You get in there. 282 00:27:23,791 --> 00:27:24,666 Greetings, boss. 283 00:27:24,750 --> 00:27:27,166 Not here. Go to CI's bathroom. It's cleaner. 284 00:27:27,250 --> 00:27:28,833 Hey! Come here. 285 00:27:30,666 --> 00:27:31,583 What's that bruise on your arm? 286 00:27:33,166 --> 00:27:34,000 Nothing, boss. 287 00:27:35,916 --> 00:27:36,875 Did these guys thrash you? 288 00:28:03,500 --> 00:28:06,750 Pushpa's brand is like a national permit. 289 00:28:11,208 --> 00:28:12,583 This is my brand! 290 00:28:13,625 --> 00:28:15,375 This is my brand. 291 00:28:16,083 --> 00:28:19,166 This is my brand, sir! 292 00:28:20,833 --> 00:28:23,000 He was able to draw blood from our bodies… 293 00:28:25,708 --> 00:28:27,708 but he couldn't make us reveal your name. 294 00:28:43,250 --> 00:28:44,750 Look at this mark. 295 00:28:45,666 --> 00:28:48,500 This is formed from carrying the logs. 296 00:28:49,583 --> 00:28:53,916 Everyone with this mark is like a partner to Pushpa. 297 00:28:55,500 --> 00:28:57,333 If a single blow lands on them, 298 00:28:58,708 --> 00:29:00,750 it's like Pushpa is hit. 299 00:29:02,375 --> 00:29:03,333 I can't stand it. 300 00:29:04,125 --> 00:29:06,708 CI Ponnaiah is an expert in the third degree. 301 00:29:07,708 --> 00:29:09,916 {\an8}He must have gotten them to reveal Pushpa's name by now. 302 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 All we need to do is arrest him in the morning. 303 00:29:19,666 --> 00:29:21,708 Hey! Why is the station empty? 304 00:29:24,416 --> 00:29:25,333 Where are all the cops? 305 00:29:31,583 --> 00:29:32,458 Where are the coolies? 306 00:29:32,875 --> 00:29:34,166 Where is everybody?! 307 00:29:35,041 --> 00:29:35,958 Hey! 308 00:29:39,125 --> 00:29:40,125 Where did everyone go? 309 00:29:41,000 --> 00:29:43,125 Pushpa came here after you left, sir. 310 00:29:43,375 --> 00:29:45,666 We acted on the orders of Shekhawat sir, Pushpa. 311 00:29:45,750 --> 00:29:46,875 What could we do? 312 00:29:48,208 --> 00:29:49,166 I'm taking them away. 313 00:29:50,041 --> 00:29:51,458 Not just Srinu. 314 00:29:52,041 --> 00:29:53,291 I'm taking away everyone. 315 00:29:53,375 --> 00:29:55,666 - Hey, Kesava. Bring everyone out. - Pushpa, what is this? 316 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Hey, Pushpa. Wait. 317 00:29:57,333 --> 00:29:58,541 We'll lose our jobs, Pushpa. 318 00:30:01,166 --> 00:30:02,041 What did you say? 319 00:30:02,625 --> 00:30:05,666 - We'll lose our jobs. - Jobs? 320 00:30:06,291 --> 00:30:07,166 Hey… 321 00:30:07,875 --> 00:30:10,083 it seems their jobs are on the line. 322 00:30:10,500 --> 00:30:11,791 What did you say… 323 00:30:12,625 --> 00:30:13,750 the CI's salary is? 324 00:30:14,958 --> 00:30:15,916 Ten thousand, Pushpa. 325 00:30:17,666 --> 00:30:19,333 {\an8}- What's your salary? - 4,300. 326 00:30:19,416 --> 00:30:21,125 - Bribes? - I receive around 30,000. 327 00:30:21,208 --> 00:30:23,666 - And your service? - Got another 18 years left. 328 00:30:23,750 --> 00:30:25,750 - And the pension? - Around 1.5 million. 329 00:30:25,833 --> 00:30:28,916 - Total? - 3,408,800. 330 00:30:29,000 --> 00:30:31,375 Chinni Krishna. Round figure, 4.2 million. 331 00:30:31,541 --> 00:30:34,166 - Venkatadri, what's your salary? - 4,100. 332 00:30:34,250 --> 00:30:35,666 {\an8}- And bribes? - 18,000. 333 00:30:35,750 --> 00:30:37,291 - How many years of service are left? - Three years. 334 00:30:37,375 --> 00:30:38,625 {\an8}- And the pension? - One million. 335 00:30:39,000 --> 00:30:44,208 - 3,305,600. - Varaprasad, round figure, four million. 336 00:30:44,291 --> 00:30:45,166 Next. 337 00:30:45,458 --> 00:30:47,583 Oh my! The CI has joined too, macha. 338 00:30:48,291 --> 00:30:49,958 The rules have changed, dude. 339 00:30:50,416 --> 00:30:51,458 Hand him the cash and send him. 340 00:30:52,083 --> 00:30:54,708 With so much money, why wouldn't the rule change? 341 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 Now, it's only your rule. 342 00:30:58,166 --> 00:30:59,250 Who is the second glass for? 343 00:30:59,625 --> 00:31:01,083 It's for Shekhawat sir. 344 00:31:01,333 --> 00:31:02,958 He has asked for a party, right? 345 00:31:09,500 --> 00:31:10,625 What if everyone has left, sir? 346 00:31:11,083 --> 00:31:12,833 There will be one at every station. 347 00:31:13,083 --> 00:31:15,791 A sincere one like him. Let's include him in the promotion list. 348 00:31:15,875 --> 00:31:18,416 Sir, I have also received the offer from Pushpa. 349 00:31:19,583 --> 00:31:22,208 I was here to hand over these keys and the resignation letters. 350 00:31:22,291 --> 00:31:23,708 I'll take your leave, sir. 351 00:31:30,333 --> 00:31:31,916 Everyone has resigned. 352 00:31:32,875 --> 00:31:33,791 Damn it. 353 00:31:34,125 --> 00:31:36,125 We should've arrived ten minutes earlier. 354 00:31:36,583 --> 00:31:39,958 If you had, you would have walked away with an offer too. 355 00:31:41,125 --> 00:31:44,000 Then, I would have been left alone. 356 00:31:44,833 --> 00:31:46,750 Just like a complete fool! 357 00:31:52,250 --> 00:31:54,541 I slogged away, cutting logs 358 00:31:54,916 --> 00:31:56,958 and capturing the thugs, 359 00:31:57,958 --> 00:32:00,500 but he swooped in like an eagle and took them all away. 360 00:32:01,208 --> 00:32:03,208 - Mr. Kupparaju. - Sir. 361 00:32:05,000 --> 00:32:06,916 {\an8}He beat me so badly… 362 00:32:07,958 --> 00:32:10,208 {\an8}that even when I just think of "Pushpa," 363 00:32:11,333 --> 00:32:12,708 {\an8}it echoes out loud. 364 00:32:13,750 --> 00:32:17,625 {\an8}Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 365 00:32:17,833 --> 00:32:20,958 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 366 00:32:21,041 --> 00:32:24,208 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 367 00:32:24,291 --> 00:32:27,416 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 368 00:32:27,500 --> 00:32:30,583 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 369 00:32:30,666 --> 00:32:33,791 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 370 00:32:33,875 --> 00:32:37,666 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 371 00:32:38,541 --> 00:32:39,916 Pushpa! 372 00:32:41,666 --> 00:32:42,958 {\an8}Pushpa! 373 00:32:43,208 --> 00:32:46,375 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 374 00:32:46,458 --> 00:32:49,375 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 375 00:32:49,458 --> 00:32:52,750 When you brush your beard The country trembles 376 00:32:52,833 --> 00:32:55,666 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 377 00:32:55,750 --> 00:32:59,041 When you raise your shoulder and walk The ground itself shatters 378 00:32:59,125 --> 00:33:02,000 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 379 00:33:02,083 --> 00:33:05,416 For you to stand straight Even the sky needs to be raised 380 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 381 00:33:08,333 --> 00:33:11,708 To measure your height The sea must be dug deeper 382 00:33:11,791 --> 00:33:14,833 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 383 00:33:17,625 --> 00:33:23,416 If you cower like a sparrow in the rain It's your fault if defeat is your chain 384 00:33:23,916 --> 00:33:27,416 But like a mighty eagle When you soar past every limit 385 00:33:27,500 --> 00:33:30,541 Even rain bows to you Pouring at your feet 386 00:33:30,625 --> 00:33:33,791 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 387 00:33:33,875 --> 00:33:36,916 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 388 00:33:37,000 --> 00:33:40,083 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 389 00:33:40,166 --> 00:33:43,291 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 390 00:33:43,375 --> 00:33:46,500 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 391 00:33:46,791 --> 00:33:48,208 I like this one, brother. 392 00:33:48,583 --> 00:33:49,541 - It looks good. - Hey, Pushpa! 393 00:33:49,625 --> 00:33:53,666 Your niece bought herself a chain. She said that you'd cover the cost. 394 00:33:54,291 --> 00:33:55,958 What do we do now? 395 00:33:57,333 --> 00:33:59,166 Got it. We pay for it. 396 00:34:00,666 --> 00:34:01,625 WELCOME 397 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Pushpa knows many things But not all! 398 00:34:15,083 --> 00:34:17,625 Fear? Defeat? Never heard that call 399 00:34:18,208 --> 00:34:20,666 No stepping back, no pause in stride Just relentless pride 400 00:34:21,375 --> 00:34:24,458 Pushpa has it all But not everything 401 00:34:24,541 --> 00:34:27,000 {\an8}No fear, no regrets 402 00:34:27,625 --> 00:34:30,416 No fright, no rival in his way And he'll never back down 403 00:34:30,500 --> 00:34:33,916 He bows only to God Salutes only the mentors 404 00:34:34,000 --> 00:34:36,208 Kneels only before the mother 405 00:34:36,791 --> 00:34:40,250 Why wait for another to see your value? Why wait till others know the real you? 406 00:34:40,333 --> 00:34:43,375 With fire in your veins and pride Your name alone is your own brand 407 00:34:43,458 --> 00:34:46,166 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa! 408 00:34:46,583 --> 00:34:48,583 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 409 00:34:49,791 --> 00:34:51,791 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 410 00:34:52,916 --> 00:34:56,041 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 411 00:34:56,125 --> 00:34:59,250 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 412 00:34:59,333 --> 00:35:02,375 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 413 00:35:02,458 --> 00:35:05,541 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 414 00:35:05,625 --> 00:35:08,666 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 415 00:35:08,750 --> 00:35:12,000 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 416 00:35:17,041 --> 00:35:20,958 {\an8}Chief minister KVV Narasimha Reddy's Tirupati tour is live on your screens… 417 00:35:21,041 --> 00:35:22,958 {\an8}Hey, the CM reached the guest house. 418 00:35:23,041 --> 00:35:25,541 Party workers and local leaders are welcoming him in large numbers… 419 00:35:25,625 --> 00:35:29,250 Hey! You can have breakfast later. It's time, the boss is coming. 420 00:35:30,125 --> 00:35:32,375 Hey, I'm leaving. 421 00:35:32,458 --> 00:35:34,916 What a wonder! Sir is charming today! 422 00:35:35,750 --> 00:35:37,541 Heading to meet the CM? 423 00:35:39,791 --> 00:35:41,250 Are you also wearing perfume? 424 00:35:41,708 --> 00:35:44,458 - Wow! - The perfume isn't for the CM. 425 00:35:45,375 --> 00:35:47,208 It's for my wife. 426 00:35:48,250 --> 00:35:50,083 That's alright, dear. 427 00:35:50,333 --> 00:35:52,833 Take one picture with the CM. 428 00:35:53,708 --> 00:35:56,458 I'll make a grand display of it in our hall. 429 00:35:57,125 --> 00:35:58,166 What for? 430 00:35:58,708 --> 00:36:03,208 So, I can boast that my husband has meetings with the CM. 431 00:36:05,416 --> 00:36:08,208 It's just a photo. I'll get it for sure. 432 00:36:08,708 --> 00:36:12,791 Why just a photo? I can do anything for my wife. 433 00:36:13,708 --> 00:36:17,333 Dear! Don't touch me like that. I get those feelings. 434 00:36:17,750 --> 00:36:20,791 - Isn't that good for health? - Dear! 435 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Don't, dear! 436 00:36:22,458 --> 00:36:25,708 If I get the feelings, you'll be in trouble. 437 00:36:25,958 --> 00:36:28,083 - What kind of trouble? - No, dear! 438 00:36:28,750 --> 00:36:31,000 Not so loud. The boys might hear. 439 00:36:31,291 --> 00:36:32,750 And my pride will go for a toss. 440 00:36:33,750 --> 00:36:37,125 No, dear! Please stop. 441 00:36:40,916 --> 00:36:41,833 Hey! 442 00:36:42,791 --> 00:36:45,000 - Where are you going? - To the meeting. 443 00:36:47,833 --> 00:36:50,291 - Come, dear. - Where to? 444 00:36:50,833 --> 00:36:51,875 I got the feelings. 445 00:36:52,041 --> 00:36:55,458 Is this a joke? I've got a meeting with the CM. 446 00:36:56,625 --> 00:36:59,958 You should have thought about this before kissing me. 447 00:37:00,416 --> 00:37:03,750 Hey, you! My shirt's going to get wrinkled! 448 00:37:03,916 --> 00:37:05,958 I'll take care of that, dear. 449 00:37:06,083 --> 00:37:08,125 It'll show, dear! Hey… 450 00:37:08,875 --> 00:37:11,583 - Hey, Kesava! - Yes, macha? 451 00:37:11,666 --> 00:37:13,750 Your vadina didn't like this shirt I'm wearing. 452 00:37:13,833 --> 00:37:15,708 - I'll change and join you. - Hey! Come on! 453 00:37:16,708 --> 00:37:17,750 Okay, macha. 454 00:37:18,125 --> 00:37:19,958 Guys, now you can have breakfast. 455 00:37:20,208 --> 00:37:22,375 - Sister! Please bring the plates. - Right away. 456 00:37:23,666 --> 00:37:24,583 Hello? 457 00:37:25,083 --> 00:37:28,000 Yes, brother. Boss will take another 30 minutes to arrive. 458 00:37:28,833 --> 00:37:29,833 Please inform Mr. Siddappa. 459 00:37:29,958 --> 00:37:32,375 Didn't I tell you that the shirt wouldn't get wrinkled? 460 00:37:32,666 --> 00:37:35,666 Yes, dear. It's just like a flower. 461 00:37:36,208 --> 00:37:38,916 - You are just amazing! - Dear! 462 00:37:39,458 --> 00:37:40,958 I'll get feelings again. 463 00:37:41,041 --> 00:37:42,625 What? Again! 464 00:37:42,958 --> 00:37:46,291 I'm getting late. Hey! Is this a joke? 465 00:37:48,250 --> 00:37:49,833 - Kesava! - Macha. 466 00:37:50,125 --> 00:37:51,583 Are we running late? 467 00:37:51,708 --> 00:37:55,500 I already told them we'd arrive after 30 minutes. 468 00:37:55,875 --> 00:37:58,958 This shirt is better than the other one, macha. 469 00:37:59,041 --> 00:38:01,208 You've been getting too full of yourself, man. 470 00:38:01,291 --> 00:38:03,291 - Why, macha? - You know it's the same shirt. 471 00:38:03,375 --> 00:38:04,916 And yet, you speak like that. 472 00:38:05,708 --> 00:38:07,208 Is it really the same shirt, macha? 473 00:38:07,833 --> 00:38:10,500 I thought that was a different shirt because it didn't have this sticker. 474 00:38:11,375 --> 00:38:12,958 Stop the act, dude! 475 00:38:13,125 --> 00:38:18,666 {\an8}Pushpa! Pushpa! Pushpa! 476 00:38:18,750 --> 00:38:22,083 Pushpa! Pushpa! Pushpa! 477 00:38:22,166 --> 00:38:23,625 What brings you here, Pushpa? 478 00:38:23,958 --> 00:38:26,416 Are you going to the assembly from Seshachalam? 479 00:38:26,500 --> 00:38:30,208 By morning, all the legislators are heading to Pushpa's house. 480 00:38:30,291 --> 00:38:32,500 Why would Pushpa need to go to the assembly? 481 00:38:33,250 --> 00:38:34,708 Nothing like that. 482 00:38:35,041 --> 00:38:36,958 My wife never asks for anything. 483 00:38:37,041 --> 00:38:40,541 But today, she wants me to take a picture with the CM. 484 00:38:41,041 --> 00:38:43,125 I'm here to fulfill her wish. 485 00:38:43,208 --> 00:38:46,708 - Are you eyeing the state from the center? - Are you aiming for a cabinet ministry? 486 00:38:46,791 --> 00:38:50,791 - Nothing like that! No rumors, please! - Please tell us, sir. 487 00:38:50,875 --> 00:38:53,958 So, are you seeking the ministry or not? 488 00:38:54,041 --> 00:38:55,833 Isn't that why I'm here? 489 00:38:56,333 --> 00:38:59,416 The word has already spread across. Shouldn't I ask at least now? 490 00:38:59,958 --> 00:39:03,375 I'm also planning to ask for Shekhawat's transfer. 491 00:39:03,541 --> 00:39:05,875 Don't do any such thing. 492 00:39:06,125 --> 00:39:08,125 It'll look like we're afraid of him. 493 00:39:08,208 --> 00:39:09,750 You're nowhere involved in this. 494 00:39:09,833 --> 00:39:12,250 He's my problem, and I'm dealing with it. Okay? 495 00:39:12,458 --> 00:39:15,541 You'll tell him, that's alright. But what will he think? 496 00:39:15,708 --> 00:39:18,583 He'll think I'm behind all this. Won't that be an insult to me? 497 00:39:19,125 --> 00:39:22,958 Sir, forget him and focus on your ministry. 498 00:39:23,041 --> 00:39:25,875 - But that-- - Plan such things behind my back. 499 00:39:26,000 --> 00:39:29,416 If I find out, I'll oppose it. Now that I know, drop it. 500 00:39:29,500 --> 00:39:30,333 Brother. 501 00:39:30,416 --> 00:39:35,083 What's this, Shankar Reddy? We couldn't win ten wards in Chittoor. 502 00:39:35,166 --> 00:39:36,083 Greetings, brother! 503 00:39:36,916 --> 00:39:39,750 - What makes your brother… - Let's stand here. 504 00:39:39,833 --> 00:39:41,041 Come here. 505 00:39:41,125 --> 00:39:42,041 Why's that? 506 00:39:43,208 --> 00:39:45,416 Your feet are on the ground only when you stand. 507 00:39:45,750 --> 00:39:47,541 One leg rests on the other knee when you sit down. 508 00:39:48,000 --> 00:39:49,416 It doesn't look good in front of the CM. 509 00:39:51,041 --> 00:39:55,916 My legs are carrying Pushpa, right? So, they have a certain pride. 510 00:39:56,875 --> 00:39:59,250 Come, Siddappa. What's going on? 511 00:39:59,666 --> 00:40:01,083 Nothing that you don't know of. 512 00:40:01,541 --> 00:40:05,875 How's Pratap Reddy? Tirupati streets are full of his photos. 513 00:40:06,166 --> 00:40:07,708 Is this my trip or his? 514 00:40:07,916 --> 00:40:09,250 He's the state in charge… 515 00:40:09,333 --> 00:40:11,958 Is the shirt good enough for a photo? 516 00:40:12,250 --> 00:40:14,291 It's looking good, macha. Just like it's been changed. 517 00:40:15,416 --> 00:40:18,250 - I need to tell you about this guy. - Yeah! 518 00:40:18,583 --> 00:40:21,083 Pushpa, right? I keep hearing your name. 519 00:40:21,916 --> 00:40:23,916 A lot of people speak about you these days. 520 00:40:24,625 --> 00:40:26,375 What a man you are! 521 00:40:26,458 --> 00:40:28,458 We heard that you emptied the police station 522 00:40:28,625 --> 00:40:30,708 and gave the cops their retirement. 523 00:40:31,833 --> 00:40:33,666 Your sound isn't just spreading here. 524 00:40:34,333 --> 00:40:36,416 It's resounding even in Delhi. 525 00:40:36,916 --> 00:40:40,375 You bring in a lot of funds for our party. We're happy with it. 526 00:40:40,666 --> 00:40:42,666 You're free to do as you wish. What say, Siddappa? 527 00:40:42,750 --> 00:40:44,916 Pushpa's wife asked for a good photograph with the CM. 528 00:40:45,000 --> 00:40:45,916 Hey! 529 00:40:48,708 --> 00:40:50,000 What's this, Siddappa? 530 00:40:50,750 --> 00:40:51,625 What, brother? 531 00:40:51,958 --> 00:40:55,291 A photo with these smugglers isn't as easy as them giving us party funds. 532 00:40:57,541 --> 00:41:01,416 Shoes are meant for the feet, not the hands, right? 533 00:41:03,250 --> 00:41:05,041 If this photo gets published tomorrow-- Hey! 534 00:41:05,666 --> 00:41:08,166 Hey! Did you take a picture? 535 00:41:08,416 --> 00:41:11,041 - I didn't, sir. - But I heard the "click." 536 00:41:12,083 --> 00:41:13,041 Mr. CS. 537 00:41:13,291 --> 00:41:16,166 - Did you hear the "click"? - There wasn't any flash, sir. 538 00:41:16,666 --> 00:41:18,333 Not the flash, but the sound. 539 00:41:18,500 --> 00:41:21,541 Mr. Surender. Did you hear the "click" sound? 540 00:41:21,833 --> 00:41:23,500 Yes, sir. I doubt it too. 541 00:41:23,583 --> 00:41:25,583 - If we print it-- - That's what we need to avoid! 542 00:41:25,666 --> 00:41:27,125 - Give it to him. - Fast! 543 00:41:30,708 --> 00:41:33,708 This morning, you clicked photos of my wife and kids on the hill. 544 00:41:33,916 --> 00:41:35,916 - Are those pictures also in this? - Yes, sir. 545 00:41:36,083 --> 00:41:37,375 Idiot! 546 00:41:38,750 --> 00:41:39,791 You ruined everything! 547 00:41:44,041 --> 00:41:49,375 Siddappa, the boy listened to his wife and showed up here for the photo. 548 00:41:51,625 --> 00:41:56,458 Pushpa, no one who obeys his wife has ever prospered. 549 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 Keep that in mind. 550 00:41:59,541 --> 00:42:00,458 Come, Siddappa. 551 00:42:01,833 --> 00:42:03,125 Did you want to talk about something? 552 00:42:07,666 --> 00:42:10,750 Sit. You wanted to say something, right? What is it? 553 00:42:12,916 --> 00:42:13,875 - Good morning, sir. - Greetings, sir. 554 00:42:15,708 --> 00:42:16,666 - Greetings, sir. - What is it? 555 00:42:16,750 --> 00:42:18,458 Your style is unmatched! 556 00:42:18,541 --> 00:42:20,541 Shut up, man. It's not like that. 557 00:42:20,625 --> 00:42:22,458 I was worried he'd be upset about all that. 558 00:42:23,166 --> 00:42:24,041 But he's alright. 559 00:42:26,250 --> 00:42:29,208 What's up, sir? Is your work done? 560 00:42:29,791 --> 00:42:30,791 Yes, man. 561 00:42:31,500 --> 00:42:33,750 Not sure about the portfolio but he confirmed my ministry. 562 00:42:34,000 --> 00:42:36,166 We need to arrange the cash. 563 00:42:36,333 --> 00:42:40,625 No. I want to know if Shekhawat's transfer is done. 564 00:42:41,166 --> 00:42:42,166 You asked me not to mention it. 565 00:42:43,666 --> 00:42:44,875 But you did ask. 566 00:42:46,875 --> 00:42:47,916 He said it wasn't possible. 567 00:42:48,416 --> 00:42:50,125 He said it wouldn't be possible if, 568 00:42:50,208 --> 00:42:53,208 instead of cooperating with the police, you pick fights with everyone 569 00:42:53,416 --> 00:42:54,416 and then demand their transfer. 570 00:42:55,000 --> 00:42:57,125 You weren't interested either, so I let it go. 571 00:42:57,916 --> 00:42:59,416 Him refusing is one thing, 572 00:43:00,250 --> 00:43:01,750 and my refusal is another. 573 00:43:02,791 --> 00:43:04,625 There's a lot of difference. 574 00:43:04,708 --> 00:43:05,666 What's this? 575 00:43:06,416 --> 00:43:07,666 Changing your tone? 576 00:43:07,750 --> 00:43:11,458 Calling the CM names just because he didn't give you a picture? 577 00:43:12,416 --> 00:43:13,583 Nothing like that. 578 00:43:13,750 --> 00:43:18,083 The CM has a million issues 579 00:43:18,166 --> 00:43:20,750 to pose for a picture with a smuggler like me. 580 00:43:21,625 --> 00:43:23,875 You'd do the same if you became the CM tomorrow. 581 00:43:23,958 --> 00:43:26,500 Why would I do that? I'd pose for a picture with you. 582 00:43:28,250 --> 00:43:32,041 - Really? You'd give me a picture? - Yes, man. Why not? 583 00:43:33,416 --> 00:43:34,625 Then you are the CM. 584 00:43:38,083 --> 00:43:40,083 - What's that? - I said that you are the CM. 585 00:43:41,625 --> 00:43:42,541 Me? CM? 586 00:43:43,208 --> 00:43:44,958 What is this, Pushpa? 587 00:43:45,041 --> 00:43:46,083 Are you out of your senses? 588 00:43:48,125 --> 00:43:49,125 CM? 589 00:43:49,208 --> 00:43:50,166 CM! 590 00:43:51,416 --> 00:43:52,458 Anyway… 591 00:43:53,750 --> 00:43:58,250 why chase after silly posts when someone like Pushpa is by your side? 592 00:43:59,375 --> 00:44:01,083 The ministry and whatnot! 593 00:44:02,375 --> 00:44:04,416 Why can't you aim higher, sir? 594 00:44:05,666 --> 00:44:09,125 If there was a Pushpa beside me, I'd think the same. 595 00:44:13,625 --> 00:44:15,375 One can surely think, but… 596 00:44:16,125 --> 00:44:19,125 a CM's post would cost a lot. 597 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 How much would it be? 598 00:44:27,666 --> 00:44:31,416 A minimum of… one billion. 599 00:44:41,416 --> 00:44:44,041 Would five billion be enough? 600 00:44:48,916 --> 00:44:50,625 Where will you bring that much money? 601 00:44:54,708 --> 00:44:57,000 Leave the money matters to Pushpa… 602 00:44:57,875 --> 00:45:00,125 and meet Pratap Reddy in Delhi. 603 00:45:04,041 --> 00:45:04,958 Stand up. 604 00:45:05,291 --> 00:45:07,166 Hey! Give me the shawl. 605 00:45:12,625 --> 00:45:14,458 - Hey! Take our picture. - Sure, brother. 606 00:45:19,833 --> 00:45:24,041 Get that picture developed and keep it safe. 607 00:45:24,625 --> 00:45:26,791 Give it to your vadina once he becomes the CM. 608 00:45:30,000 --> 00:45:30,875 Sir… 609 00:45:31,666 --> 00:45:34,125 you wanted to know if I felt bad. 610 00:45:36,000 --> 00:45:36,958 I did. 611 00:45:38,958 --> 00:45:40,583 But not because he refused to take a picture. 612 00:45:41,875 --> 00:45:44,541 I felt bad because he spoke about my wife. 613 00:45:46,375 --> 00:45:47,333 Sir… 614 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 Srivalli is my wife. 615 00:45:51,375 --> 00:45:53,375 I'll listen only to her. 616 00:45:54,833 --> 00:45:56,833 I'll do what she suggests. 617 00:45:58,083 --> 00:46:01,125 I'll show the world what it is like… 618 00:46:03,666 --> 00:46:05,208 to listen to the wife. 619 00:46:06,541 --> 00:46:08,958 No matter what it takes, 620 00:46:10,041 --> 00:46:11,750 in matters like this, 621 00:46:12,916 --> 00:46:14,791 everyone knows that 622 00:46:15,666 --> 00:46:16,708 I never… 623 00:46:19,083 --> 00:46:20,000 Hey, boy! 624 00:46:20,083 --> 00:46:21,083 Brother. 625 00:46:23,416 --> 00:46:26,791 I too heard the "click" sound. 626 00:46:28,583 --> 00:46:29,625 Mr. Minister, 627 00:46:30,125 --> 00:46:33,416 this guy lied to the CM for us. 628 00:46:34,208 --> 00:46:38,750 He'll be your photographer once you become the CM. 629 00:46:39,666 --> 00:46:43,083 - Take a photo then, with a "click." - Yes, brother. 630 00:46:51,791 --> 00:46:54,666 - Hey, Srivalli. Your husband's on TV. - Really? 631 00:46:54,750 --> 00:46:56,375 - Long live… - Pushpa! 632 00:46:56,458 --> 00:46:59,125 - Long live… - Pushpa! 633 00:46:59,208 --> 00:47:02,416 - Pushpa, what happened in there? - Pushpa, did you get a photo with the CM? 634 00:47:02,500 --> 00:47:04,458 The CM is pretty busy today. 635 00:47:05,375 --> 00:47:08,416 {\an8}He said he'd be coming to my house for the photo. 636 00:47:09,333 --> 00:47:11,041 {\an8}The CM said he'd come to our house 637 00:47:11,833 --> 00:47:13,958 {\an8}on July 24th for lunch. 638 00:47:14,541 --> 00:47:18,958 I'm wondering whether to cook lamb or goat that day. 639 00:47:19,166 --> 00:47:22,166 - What's special about the date 24th? - Am I hearing my son's voice on TV? 640 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Yes, it's your son. 641 00:47:25,208 --> 00:47:26,750 It seems the CM promised to visit our home. 642 00:47:27,000 --> 00:47:28,958 - But why? - What do you mean why? 643 00:47:29,041 --> 00:47:31,916 Do you think your son is an ordinary person? 644 00:47:32,000 --> 00:47:33,750 He asked for a photo at my insistence. 645 00:47:33,916 --> 00:47:37,541 So he's visiting our home for the photo. That's what your son is capable of. 646 00:47:38,208 --> 00:47:42,791 I'll invite everyone from Tirupati for a meal that day, Auntie. 647 00:47:43,000 --> 00:47:43,875 What do you say? 648 00:47:44,500 --> 00:47:45,416 Sure, Srivalli. 649 00:47:55,333 --> 00:47:56,875 {\an8}LORD BALAJI'S OFFERING 650 00:48:10,041 --> 00:48:12,458 Drink up, Siddappa. There's more. 651 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Brother, is this why I'm here? 652 00:48:16,500 --> 00:48:19,625 A job like the CM's isn't suited for you. Forget about it. 653 00:48:20,166 --> 00:48:21,083 Why, brother? 654 00:48:22,291 --> 00:48:24,833 I've been loyal to the party for 20 years. 655 00:48:25,500 --> 00:48:27,375 I've been pitching in with funds whenever required. 656 00:48:28,041 --> 00:48:31,083 What qualifications does Narasimha Reddy have to be the CM? What am I lacking? 657 00:48:33,750 --> 00:48:34,958 Do you think I'm unfit to be the CM? 658 00:48:36,666 --> 00:48:39,000 I've known you for years, Siddappa. 659 00:48:39,833 --> 00:48:41,041 This is not you. 660 00:48:42,541 --> 00:48:43,666 These aren't your words. 661 00:48:47,000 --> 00:48:48,541 Who's behind you? 662 00:48:57,625 --> 00:48:58,875 Your brother Subba Reddy is on the line. 663 00:49:00,666 --> 00:49:01,625 Yes? 664 00:49:01,875 --> 00:49:03,833 Someone here has something to do with you. 665 00:49:05,000 --> 00:49:08,250 He brought in fifty million rupees. 666 00:49:09,458 --> 00:49:10,750 {\an8}What do I do, brother? 667 00:49:11,041 --> 00:49:13,041 {\an8}Fifty million? Who'd that be? 668 00:49:23,916 --> 00:49:25,166 Greetings, brother. 669 00:49:25,625 --> 00:49:27,125 My name is Pushpa. 670 00:49:27,958 --> 00:49:31,458 People in the market call me red sandalwood Pushpa. 671 00:49:31,541 --> 00:49:33,750 Yes. I know you, man. 672 00:49:34,375 --> 00:49:36,458 You're Konda Reddy's quarter partner, right? 673 00:49:37,458 --> 00:49:38,458 I've been hearing about you. 674 00:49:39,458 --> 00:49:42,333 If you think you are speaking to a quarter partner, 675 00:49:44,083 --> 00:49:48,041 I'll have to speak to a clerk who counts lorries in the quarry. 676 00:49:52,750 --> 00:49:55,333 Why dig our own histories? 677 00:49:56,291 --> 00:49:57,708 So what's with the fifty million? 678 00:49:58,791 --> 00:50:02,666 That isn't for you, brother. It's for your sibling. 679 00:50:03,250 --> 00:50:04,666 Because he brought you on the line. 680 00:50:08,125 --> 00:50:11,041 How long will you sit in the same chair? 681 00:50:12,083 --> 00:50:14,541 I'm sending you a new sofa. 682 00:50:15,541 --> 00:50:17,041 Make yourself comfortable in it. 683 00:50:27,000 --> 00:50:29,708 It's no ordinary sofa, brother. 684 00:50:30,416 --> 00:50:32,375 It's pretty costly. 685 00:50:32,500 --> 00:50:35,333 It's a sofa worth 250 million. 686 00:50:37,000 --> 00:50:38,416 What tender is this for? 687 00:50:39,875 --> 00:50:41,166 Quarry or mining? 688 00:50:41,791 --> 00:50:43,416 Which part of the state do you need it in? 689 00:50:46,208 --> 00:50:48,291 I want the entire state. 690 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 I want Siddappa to become the CM of the state. 691 00:50:56,833 --> 00:50:59,083 Do you think your decision alone matters? 692 00:50:59,500 --> 00:51:00,708 It will, brother. 693 00:51:01,833 --> 00:51:04,833 Pushpa's decision is like the Tirupati laddoo. 694 00:51:06,041 --> 00:51:08,875 Once out, it cannot be returned. 695 00:51:09,416 --> 00:51:11,291 Feel blessed and accept it. 696 00:51:12,750 --> 00:51:14,958 Siddappa will become the CM for sure. 697 00:51:15,875 --> 00:51:17,500 I started with you. 698 00:51:18,500 --> 00:51:19,750 If not… 699 00:51:20,583 --> 00:51:23,416 I've got many more sofas, brother. 700 00:51:35,708 --> 00:51:37,041 Who is this, Siddappa? 701 00:51:38,833 --> 00:51:42,416 He doesn't care about money and has no fear of power. 702 00:51:44,291 --> 00:51:46,333 He carries a hidden sorrow within him. 703 00:51:48,166 --> 00:51:50,166 He'll put anything at stake for it. 704 00:51:51,083 --> 00:51:52,083 Sir. 705 00:51:56,125 --> 00:51:58,500 Deal with him carefully, Siddappa. 706 00:52:01,166 --> 00:52:02,208 {\an8}What's this, man? 707 00:52:02,291 --> 00:52:05,000 {\an8}Fifty million for a phone call and 250 for the dealer? 708 00:52:05,083 --> 00:52:09,625 If you distribute the syndicate money like grains, who'd be answerable tomorrow? 709 00:52:09,708 --> 00:52:12,166 The members of the syndicate will receive their share as always, sir. 710 00:52:12,958 --> 00:52:15,291 But the amount received by the syndicate is what's going to change. 711 00:52:15,375 --> 00:52:16,708 It's the same ton and the same 15 million. 712 00:52:16,791 --> 00:52:17,791 How'd the amount change? 713 00:52:17,875 --> 00:52:21,041 If we sell to Mangalam Srinu, the price will be five million per ton. 714 00:52:21,833 --> 00:52:25,541 When Srinu goes to Murugan, the price goes up to 15 million. 715 00:52:26,333 --> 00:52:29,125 What if we directly reach out to Murugan's buyer? 716 00:52:29,583 --> 00:52:33,708 Your vision seems to have stopped at the state border, sir. 717 00:52:34,625 --> 00:52:37,958 But Pushpa's vision has crossed the country's border. 718 00:52:39,458 --> 00:52:43,833 What? Did you think Pushpa is national? 719 00:52:47,166 --> 00:52:49,166 International! 720 00:53:08,458 --> 00:53:10,666 - Isn't the party here yet? - They are. 721 00:53:11,833 --> 00:53:13,000 - Where are they? - Over there. 722 00:53:18,458 --> 00:53:20,958 - What is he doing? - He's offering prayers to his God. 723 00:53:21,166 --> 00:53:22,750 It's called Shiv mala. 724 00:53:24,291 --> 00:53:26,333 - Did they come in this tempo? - Yes, bhai. This one. 725 00:53:27,708 --> 00:53:30,083 Well, even my dog wouldn't ride in this tempo. 726 00:53:31,166 --> 00:53:32,041 Sorry. 727 00:53:34,125 --> 00:53:36,583 You've brought a bunch of nobodies. 728 00:53:36,833 --> 00:53:38,166 Didn't you inquire beforehand? 729 00:53:38,250 --> 00:53:40,500 Bhai, they've come all the way to the Maldives. 730 00:53:40,583 --> 00:53:42,041 Just have a brief meeting with them. 731 00:53:42,333 --> 00:53:43,958 Quickly now, get to the point. 732 00:53:45,416 --> 00:53:47,833 It should be a deal of at least ten billion. 733 00:53:48,750 --> 00:53:51,708 All these small-scale deals of 100 to 200 tons… 734 00:53:52,166 --> 00:53:54,541 If I called anyone in India, they'd send it right away. 735 00:53:54,708 --> 00:53:55,875 Please make the call, Shiva. 736 00:53:57,333 --> 00:54:00,833 Not 100 tons, but ask for ten. 737 00:54:03,958 --> 00:54:07,541 You think nobody in India would give me ten tons? 738 00:54:07,625 --> 00:54:10,166 I know all the players of India. 739 00:54:14,333 --> 00:54:15,958 - Hello? - Murugan. 740 00:54:16,041 --> 00:54:17,000 Yes, bhai. 741 00:54:17,333 --> 00:54:18,333 How are you? 742 00:54:18,708 --> 00:54:21,166 I'm doing great. Tell me. 743 00:54:21,250 --> 00:54:23,791 I need ten tons of the stuff, urgently. 744 00:54:23,875 --> 00:54:24,750 Ten tons? 745 00:54:24,833 --> 00:54:26,791 That's right. I need ten tons. 746 00:54:27,166 --> 00:54:29,666 - It's urgent. - Right. Give me a minute. 747 00:54:36,750 --> 00:54:37,875 Shiva. Murugan Shiva. 748 00:54:40,833 --> 00:54:42,333 Greetings, Murugan Shiva. 749 00:54:43,083 --> 00:54:45,375 Pushpa. I need ten tons. 750 00:54:49,208 --> 00:54:51,916 I'm in a meeting. I'll call you back. 751 00:54:55,500 --> 00:54:57,166 Mr. Aggarwal, how have you been? 752 00:54:57,250 --> 00:54:59,166 I'm good, bhai. What's going on? 753 00:54:59,875 --> 00:55:01,333 I need ten tons of the stuff. 754 00:55:01,416 --> 00:55:02,625 Alright, bhai. 755 00:55:07,291 --> 00:55:10,208 - Greetings, Aggarwal Shiva. - Greetings, Pushpa bhai. 756 00:55:11,083 --> 00:55:12,625 I need ten tons. 757 00:55:18,500 --> 00:55:21,875 Brother, I need ten tons immediately. 758 00:55:22,125 --> 00:55:24,958 I understand that it's urgent. I'll give you a contact number. 759 00:55:25,041 --> 00:55:25,916 Alright. 760 00:55:26,541 --> 00:55:28,666 9-4-4-3-4… 761 00:55:28,875 --> 00:55:31,666 Hey, is this Pushpa's number? 762 00:55:31,958 --> 00:55:33,458 Do you know Pushpa? 763 00:55:35,000 --> 00:55:37,416 I'm just getting to know him. 764 00:55:42,833 --> 00:55:45,333 Pushpa. That's a simple name. 765 00:55:47,083 --> 00:55:50,958 The name is small, but the sound is huge. 766 00:55:55,500 --> 00:55:57,208 Now that you like the sound, 767 00:55:58,041 --> 00:55:59,750 let's talk business, Shiva. 768 00:56:00,708 --> 00:56:01,625 How much? 769 00:56:03,291 --> 00:56:04,708 Two thousand tons. 770 00:56:06,916 --> 00:56:08,000 The cost of a ton? 771 00:56:08,500 --> 00:56:09,875 Twenty-five million. 772 00:56:10,625 --> 00:56:12,458 Are you kidding me, Pushpa? 773 00:56:13,666 --> 00:56:16,333 The business is no joke for Pushpa. 774 00:56:18,333 --> 00:56:19,875 Business with Pushpa… 775 00:56:21,166 --> 00:56:22,833 is extremely fun. 776 00:56:27,041 --> 00:56:27,958 Two thousand. 777 00:56:35,541 --> 00:56:36,666 Two thousand tons. 778 00:56:38,041 --> 00:56:39,166 Fifty billion. 779 00:56:40,500 --> 00:56:41,375 Take it. 780 00:56:42,666 --> 00:56:44,791 Forty-nine billion. 781 00:56:45,833 --> 00:56:48,250 Why reduce it by one billion? 782 00:56:49,541 --> 00:56:50,791 Don't you have sufficient supply? 783 00:56:51,291 --> 00:56:53,000 For the remaining one billion… 784 00:57:06,500 --> 00:57:07,708 Excellent! 785 00:57:08,250 --> 00:57:10,958 It won't be long before he meets his end. 786 00:57:19,416 --> 00:57:20,708 How will we go now? 787 00:57:20,958 --> 00:57:22,708 Bhai, you'll have to ride in this tempo. 788 00:57:22,833 --> 00:57:26,250 Like I said, even my dog wouldn't ride in it. 789 00:57:26,833 --> 00:57:27,708 Hey! 790 00:57:29,250 --> 00:57:30,166 Open that. 791 00:57:31,083 --> 00:57:32,000 Please come, ma'am. 792 00:57:32,958 --> 00:57:37,583 Macha Shiva. We're in a helicopter now. Place your leg over your knee. 793 00:57:38,916 --> 00:57:39,833 Shiva. 794 00:57:40,666 --> 00:57:42,208 When we're down, 795 00:57:42,833 --> 00:57:45,583 we have to cross our legs over our knees to show that we're on top. 796 00:57:46,250 --> 00:57:50,708 Now that we're already on top, there's no need to cross our leg over the knee. 797 00:57:52,041 --> 00:57:54,208 When we are at the top, 798 00:57:54,916 --> 00:57:56,625 we shouldn't go for ego, Shiva. 799 00:57:57,458 --> 00:57:58,875 We need to back down a little. 800 00:57:59,333 --> 00:58:02,875 Shiva. Call our syndicate members and ask for the stock. 801 00:58:04,708 --> 00:58:05,875 Two thousand tons? 802 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 Two thousand tons? 803 00:58:09,125 --> 00:58:10,125 Two thousand tons? 804 00:58:11,458 --> 00:58:12,416 Yes, Shiva. 805 00:58:13,708 --> 00:58:16,583 Hey, are you out of your senses? 806 00:58:16,916 --> 00:58:17,958 Dastagiri Shiva. 807 00:58:19,666 --> 00:58:22,416 - Dastagiri Shiva. - How will you bring that many laborers? 808 00:58:22,958 --> 00:58:24,333 - Shiva. - Yes, Shiva. 809 00:58:24,416 --> 00:58:28,416 - What are we paying our laborers? - Two thousand, Shiva. 810 00:58:30,416 --> 00:58:32,166 From now on, the coolies will earn… 811 00:58:32,250 --> 00:58:34,500 Ten thousand gig, Ten thousand gig! 812 00:58:34,583 --> 00:58:36,458 Now, they'll flock like crazy. 813 00:58:36,541 --> 00:58:38,583 Ten thousand gig, Ten thousand gig! 814 00:58:40,458 --> 00:58:41,416 {\an8}Ten thousand gig. 815 00:58:42,166 --> 00:58:45,541 {\an8}Do you have any idea how many lorries we'd require to transport that much stock? 816 00:58:45,625 --> 00:58:49,125 - They are quoting one million per lorry. - Buy as many as you can, Shiva. 817 00:58:49,500 --> 00:58:50,875 - Okay, boss. - Also… 818 00:58:50,958 --> 00:58:54,208 purchase the drivers and the cleaners along with the lorries. 819 00:58:55,500 --> 00:58:57,416 Shambo Shankara! 820 00:58:57,500 --> 00:59:00,708 - I need 200 tons from you this time. - Sure, boss. 821 00:59:02,000 --> 00:59:04,791 - You have to send 200 tons. - I'll send 100, boss. 822 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 Shambo Shankara! 823 00:59:06,375 --> 00:59:08,791 - How much are you sending? - I'll send 100 tons. 824 00:59:10,333 --> 00:59:13,416 - I'll send 50 tons. - I'll send 150 tons, boss. 825 00:59:14,875 --> 00:59:16,041 I'll send 70 tons, boss. 826 00:59:17,791 --> 00:59:20,041 - I'll give 90 tons. - Count me in for 150 tons. 827 00:59:20,125 --> 00:59:21,250 I can deliver 100 tons. 828 00:59:21,333 --> 00:59:23,375 One hundred is mine, and one hundred is his. 829 00:59:23,875 --> 00:59:25,500 Shambo Shankara! 830 00:59:25,750 --> 00:59:28,833 You asked him for 100 tons and want just 50 tons from me? 831 00:59:29,583 --> 00:59:33,083 Do you think I'm a loser? What's this, Pushpa? 832 00:59:33,333 --> 00:59:36,041 Hey, Bicha Reddy. That is Mangalam Srinu's area, man. 833 00:59:36,125 --> 00:59:38,541 Procuring the stock is easy. But bringing it across isn't. 834 00:59:38,750 --> 00:59:40,208 No matter who tries to stop me, 835 00:59:40,666 --> 00:59:44,083 - I'll bring the stock. - But there are many police check posts. 836 00:59:44,375 --> 00:59:46,625 It's a big risk. Why don't you listen? 837 00:59:47,083 --> 00:59:48,041 Hey… 838 00:59:48,750 --> 00:59:50,583 he's eager to bring it. 839 00:59:51,333 --> 00:59:52,833 Why stop him? 840 00:59:54,208 --> 00:59:55,166 Bicha Reddy. 841 00:59:55,583 --> 00:59:56,458 Go ahead, man. 842 00:59:57,625 --> 00:59:58,583 What's up, Pushpa? 843 00:59:59,333 --> 01:00:00,833 Why are you moving so much stock all of a sudden? 844 01:00:00,916 --> 01:00:04,291 We need to know too, right? Why you're doing all this? 845 01:00:04,750 --> 01:00:06,041 See that wall over there? 846 01:00:06,416 --> 01:00:08,541 We need to set up a big photo frame there. 847 01:00:08,666 --> 01:00:13,000 - What? These many tons just for a photo? - Dear, I'm cooking lamb curry. 848 01:00:13,250 --> 01:00:14,333 Please taste it. 849 01:00:15,208 --> 01:00:17,875 That Shekhawat is already on the prowl for us. 850 01:00:18,125 --> 01:00:21,666 Is this huge exercise necessary at such a time? 851 01:00:23,208 --> 01:00:25,541 Pushpa doesn't think if something is correct or not. 852 01:00:26,958 --> 01:00:28,625 He takes a decision… 853 01:00:30,125 --> 01:00:31,541 and it proves to be correct. 854 01:00:40,708 --> 01:00:42,125 It's salty, dear. 855 01:00:42,916 --> 01:00:44,833 - Hey, bring some water. - Macha. 856 01:00:46,875 --> 01:00:48,416 You may be Pushpa, 857 01:00:48,708 --> 01:00:52,083 but you can't tell your lady that the curry is salty. 858 01:00:52,166 --> 01:00:53,583 It's a pity he doesn't know that. 859 01:00:53,875 --> 01:00:57,791 Macha, Srivalli vadina is angry. She's throwing away all the curry. 860 01:00:58,208 --> 01:01:00,583 - But why? - Because you said it's bad. 861 01:01:01,791 --> 01:01:03,250 Will she throw it away just for this? 862 01:01:04,541 --> 01:01:08,041 - Can't I tell her it's salty? - You can, macha. 863 01:01:09,208 --> 01:01:12,125 What's this salty mess in the middle of such a big meeting? 864 01:01:14,958 --> 01:01:17,125 I'll be right back. A family matter came up. 865 01:01:19,083 --> 01:01:20,041 Hey, Srivalli! 866 01:01:20,541 --> 01:01:21,916 Hey, look! 867 01:01:22,708 --> 01:01:24,916 - Hey, Srivalli. - What? 868 01:01:27,125 --> 01:01:30,416 What's up, dear? Why are you so angry? 869 01:01:30,500 --> 01:01:33,250 Why do you think I am? You criticize everything I cook! 870 01:01:33,750 --> 01:01:36,041 Have you ever appreciated my cooking? 871 01:01:36,291 --> 01:01:39,375 I made it out of so much love because it's your favorite! 872 01:01:41,875 --> 01:01:46,041 I was following a ritual all these days, right? 873 01:01:46,375 --> 01:01:51,083 After eating bland food all these days, I felt that the curry-- 874 01:01:51,166 --> 01:01:54,958 You're right, dear. The curry needs to be that salty. 875 01:01:56,416 --> 01:01:57,333 Anyway… 876 01:01:58,416 --> 01:02:02,000 it is because of your salt that Pushpa's got so much pride. 877 01:02:02,791 --> 01:02:03,708 Don't get smart with me. 878 01:02:04,083 --> 01:02:06,416 - Oh, my! - Oh, God! Dear! 879 01:02:06,791 --> 01:02:09,750 Why can't you be careful? 880 01:02:13,791 --> 01:02:14,708 Look at that! 881 01:02:15,333 --> 01:02:17,583 These are golden feet, my dear. 882 01:02:21,166 --> 01:02:22,833 But why do they carry cheap silver anklets? 883 01:02:24,125 --> 01:02:26,333 - Hey, Kesava! - Yes, macha. 884 01:02:26,416 --> 01:02:28,416 I won't step inside. Just tell me. 885 01:02:29,250 --> 01:02:33,541 Order gold anklets for your vadina from Kalyan Jewelers. 886 01:02:33,958 --> 01:02:34,875 Done, macha. 887 01:02:37,666 --> 01:02:40,375 Never mind. I'll select them myself. 888 01:02:40,958 --> 01:02:42,041 Remind me. 889 01:02:43,083 --> 01:02:44,000 Let go of my foot. 890 01:02:44,541 --> 01:02:46,125 - What is it? - I said, let go! 891 01:02:46,416 --> 01:02:48,875 - Why, dear? - You are Pushpa Raj. 892 01:02:49,250 --> 01:02:51,958 Don't let others mock you for touching your wife's feet. 893 01:02:52,875 --> 01:02:55,166 Dear. Not just with pride, 894 01:02:55,791 --> 01:03:01,458 even in matters of love, Pushpa Raj never backs down. 895 01:03:08,750 --> 01:03:12,125 I'll just shout in front of the syndicate. Don't take it to heart. 896 01:03:12,750 --> 01:03:15,875 Hey! What do you think of Pushpa Raj? 897 01:03:16,083 --> 01:03:18,250 There will be no excuses next time. 898 01:03:18,333 --> 01:03:20,916 - Come, dear. - What is it? 899 01:03:21,916 --> 01:03:24,666 - I'm getting the feelings. - Why? What did I do now? 900 01:03:24,833 --> 01:03:27,291 - How did you get the feelings? - But you touched my feet. 901 01:03:27,375 --> 01:03:30,125 - Does one get feelings from touching feet? - Yes, dear. They do. 902 01:03:30,208 --> 01:03:33,333 - Why are you unbuttoning my shirt? - Stop, dear. 903 01:03:33,416 --> 01:03:35,833 Once the meeting's done, I'll come as early as possible. 904 01:03:35,916 --> 01:03:38,875 - Dear, you always say the same thing. - Stop unbuttoning it. 905 01:03:38,958 --> 01:03:40,500 - Listen to me-- - The feeling will be lost, dear. 906 01:03:40,583 --> 01:03:42,625 - I'll get them back for you. - Come, dear. 907 01:03:42,708 --> 01:03:45,666 Don't make noise. It won't be good. 908 01:03:45,750 --> 01:03:49,375 This is not a joke. Stop holding me. 909 01:03:49,458 --> 01:03:52,541 - Come, dear. - What's this? It's so wrong. 910 01:03:52,625 --> 01:03:53,833 - They can hear us. - Dear! 911 01:03:53,916 --> 01:03:55,083 They'll hear us, dear! 912 01:04:15,583 --> 01:04:20,958 Once at six, once at seven Sometimes even just before ten 913 01:04:21,291 --> 01:04:26,291 When I'm asleep, when I wake up Even when I'm sitting idle, once more 914 01:04:26,375 --> 01:04:29,958 When you press my finger once When you step on my toes once 915 01:04:30,041 --> 01:04:33,583 But every single time You're beside me 916 01:04:33,666 --> 01:04:37,166 - The feelings come rushing The feelings come rushing 917 01:04:37,250 --> 01:04:40,583 They're overwhelming me These feelings 918 01:04:40,666 --> 01:04:44,083 The feelings come rushing The feelings come rushing 919 01:04:44,166 --> 01:04:47,791 They're overwhelming me These feelings 920 01:04:54,666 --> 01:04:56,916 When you ask me to go away When you push me away 921 01:04:57,000 --> 01:05:00,166 Also when you secretly say yes 922 01:05:00,333 --> 01:05:02,125 When you're adorned In flowers and jewelry 923 01:05:02,208 --> 01:05:05,416 Even when you drape a simple sari 924 01:05:05,500 --> 01:05:09,000 When you stretch your body And when you sweep the floor 925 01:05:09,083 --> 01:05:12,833 But when you draw water Truly once 926 01:05:12,916 --> 01:05:16,250 The feelings come rushing The feelings come rushing 927 01:05:16,333 --> 01:05:19,666 They've drowned me in them 928 01:05:19,750 --> 01:05:23,208 The feelings come rushing The feelings come rushing 929 01:05:23,291 --> 01:05:27,291 They've drowned me in them 930 01:05:55,041 --> 01:05:58,291 When you're grinding Chutney in the kitchen 931 01:05:58,625 --> 01:06:01,916 And brushing the sweat with your sari 932 01:06:02,000 --> 01:06:08,750 When I dry your shirt on the line When it reminds me of your scent 933 01:06:08,833 --> 01:06:12,416 When you tie your hair in a knot When you sleep hugging the pillow 934 01:06:12,500 --> 01:06:16,333 When you yawn in exhaustion 935 01:06:16,416 --> 01:06:19,750 The feelings come rushing The feelings come rushing 936 01:06:19,833 --> 01:06:23,208 They've drowned me These feelings 937 01:06:23,291 --> 01:06:26,833 The feelings come rushing The feelings come rushing 938 01:06:26,916 --> 01:06:30,833 They're overwhelming me These feelings 939 01:07:05,750 --> 01:07:09,041 The feelings come rushing The feelings come rushing 940 01:07:09,125 --> 01:07:12,458 They're overwhelming me These feelings 941 01:07:12,541 --> 01:07:16,041 The feelings come rushing The feelings come rushing 942 01:07:16,125 --> 01:07:20,041 They've drowned me These feelings 943 01:07:39,791 --> 01:07:42,791 Why are you putting your leg on me? 944 01:07:44,750 --> 01:07:45,625 Dear. 945 01:07:46,791 --> 01:07:49,416 This is my leg. This is also my leg. 946 01:07:50,333 --> 01:07:53,250 I put it on my own leg. What's your problem? 947 01:07:54,416 --> 01:07:56,791 I'm getting the feelings, dear. 948 01:07:57,625 --> 01:08:00,375 - Come. - Dear! Dear! 949 01:08:00,458 --> 01:08:02,166 - Why only when you feel like it? - Dear! 950 01:08:02,250 --> 01:08:04,291 - What about my feelings? - Dear! 951 01:08:17,208 --> 01:08:18,750 Hey! 952 01:08:20,791 --> 01:08:22,500 What's with the wide eyes? 953 01:08:23,541 --> 01:08:27,333 I sent her to you to see if you still had any manhood left. 954 01:08:27,625 --> 01:08:30,125 Daksha, turn off the lights. Turn it off, Daksha! 955 01:08:30,208 --> 01:08:31,083 That's it. 956 01:08:31,166 --> 01:08:33,583 That Pushpa taught you how to be shy. 957 01:08:33,666 --> 01:08:35,166 Keep hiding and living like this. 958 01:08:37,083 --> 01:08:40,250 That ruffian made me a widow and took my brother away from me. 959 01:08:40,333 --> 01:08:41,208 Brother-in-law! 960 01:08:44,166 --> 01:08:45,791 My blood is boiling. 961 01:08:46,250 --> 01:08:47,791 You can just sit and stare. 962 01:08:48,041 --> 01:08:50,500 But this Daksha won't stop until I see his death. 963 01:08:51,375 --> 01:08:53,541 He came in as a laborer and became the owner of the syndicate. 964 01:08:54,041 --> 01:08:55,708 Do you have any idea what he's up to now? 965 01:08:56,250 --> 01:08:59,958 He's planning to sell thousands of tons to other countries. 966 01:09:00,041 --> 01:09:02,291 He's been procuring every log he can get his hands on. 967 01:09:03,250 --> 01:09:05,583 Those hidden deep under are surfacing. 968 01:09:09,750 --> 01:09:11,500 Those hidden in the air are dropping down. 969 01:09:13,041 --> 01:09:15,791 Trees, rivers, and streams. 970 01:09:22,291 --> 01:09:25,041 Bike, auto, car, and everything else. 971 01:09:28,541 --> 01:09:31,458 Everything with wheels is transporting Pushpa's sandalwood. 972 01:09:35,666 --> 01:09:39,416 There's no trace of where all this stock is being transported. 973 01:09:59,958 --> 01:10:02,583 But Pushpa is surely planning something big. 974 01:10:12,166 --> 01:10:15,833 Instead of Murugan, he's dealing with someone from Dubai directly. 975 01:10:34,125 --> 01:10:36,791 He bought off a station today. Tomorrow, he'll buy the state. 976 01:10:37,083 --> 01:10:39,458 We must stop it at any cost. 977 01:10:40,666 --> 01:10:42,250 I have a plan. 978 01:10:43,333 --> 01:10:44,375 Bicha Reddy. 979 01:10:44,958 --> 01:10:48,250 He used to work for me previously. He's a syndicate member now. 980 01:10:48,916 --> 01:10:50,791 I know how he transports his stock. 981 01:10:51,250 --> 01:10:55,250 If you could catch him and intimidate him, the entire syndicate would tremble. 982 01:10:55,333 --> 01:10:58,208 My husband Mangalam Srinu will take care of the rest. 983 01:10:58,333 --> 01:11:00,500 First, scare him and prove your manliness. 984 01:11:01,291 --> 01:11:04,875 {\an8}I will. First hand me my pants. 985 01:11:05,958 --> 01:11:08,333 Am I your wife to fetch your pants for you? 986 01:11:08,916 --> 01:11:10,875 You're sitting on my pants. 987 01:11:30,250 --> 01:11:31,666 - Mr. Kupparaju. - Sir. 988 01:11:33,291 --> 01:11:34,291 Isn't it cold? 989 01:11:35,250 --> 01:11:36,291 There's a bottle in the jeep. 990 01:11:37,583 --> 01:11:40,291 I'm feeling it outside, not inside. 991 01:11:41,125 --> 01:11:44,125 Hey! Shekhawat sir is feeling cold. 992 01:11:57,666 --> 01:12:00,291 Hey! Do you know what you're doing? 993 01:12:00,708 --> 01:12:02,791 It's worth 300 million! Will you burn it down? 994 01:12:04,166 --> 01:12:06,541 Don't you know what happens if you touch syndicate stock? 995 01:12:07,208 --> 01:12:08,500 Shekhawat sir! 996 01:12:08,916 --> 01:12:11,500 Have you forgotten Pushpa stripping you? 997 01:12:12,041 --> 01:12:13,041 Hey! 998 01:12:22,666 --> 01:12:24,041 You bonehead! 999 01:12:26,125 --> 01:12:27,000 - Hey! - Sir! 1000 01:12:27,083 --> 01:12:29,166 Why are you shouting? Aren't you supposed to be scared? 1001 01:12:29,750 --> 01:12:30,625 Be afraid. 1002 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 - Mr. Kupparaju. - Sir. 1003 01:12:31,958 --> 01:12:34,541 Dakshayani asked us to scare him. But he's shouting. 1004 01:12:34,750 --> 01:12:36,166 - No, sir. - What's your name? 1005 01:12:36,375 --> 01:12:37,291 He's scared. 1006 01:12:39,041 --> 01:12:39,958 Really? 1007 01:12:40,958 --> 01:12:42,458 You can see it in his eyes. 1008 01:12:44,333 --> 01:12:47,750 I don't think so. It's more like a shock. See for yourself. 1009 01:12:49,333 --> 01:12:50,250 It's fear, sir. 1010 01:12:55,541 --> 01:12:57,541 {\an8}- This is fear. - No! Oh, my! 1011 01:12:57,625 --> 01:12:59,958 {\an8}- This expression is missing there. - Sir, let me go. 1012 01:13:00,041 --> 01:13:03,833 Hey! No! I'm coming. 1013 01:13:04,458 --> 01:13:05,333 Mr. Kupparaju. 1014 01:13:05,666 --> 01:13:07,541 I know what his problem is. 1015 01:13:08,250 --> 01:13:11,333 He knows we can't do anything. 1016 01:13:12,708 --> 01:13:14,375 Syndicate member, right? 1017 01:13:16,500 --> 01:13:18,958 Pushpa Raj is his strength. 1018 01:13:23,208 --> 01:13:26,750 I have an idea to scare him, Mr. Kupparaju. 1019 01:13:26,833 --> 01:13:27,791 What is it, sir? 1020 01:13:35,291 --> 01:13:36,625 Sir! Sir! 1021 01:13:41,583 --> 01:13:43,083 Yes! 1022 01:13:43,500 --> 01:13:46,375 - Now he's scared. - He's dead, sir. 1023 01:13:46,750 --> 01:13:48,625 He was scared before he died, Mr. Kupparaju. 1024 01:13:49,666 --> 01:13:52,291 - When he shouted? - Just before that. 1025 01:13:52,375 --> 01:13:53,833 - What happened? - He wasn't scared up here. 1026 01:13:53,916 --> 01:13:55,625 - But he was down there. - He burnt it all. 1027 01:13:55,708 --> 01:13:58,125 Sadly, we couldn't see that. 1028 01:13:58,750 --> 01:14:01,958 - We couldn't see? - Oh, my! Bicha Reddy! 1029 01:14:02,958 --> 01:14:06,250 Hey, Shekhawat! What did you do to him? Did you push him? 1030 01:14:06,833 --> 01:14:08,000 I didn't do anything. 1031 01:14:08,625 --> 01:14:10,375 I asked his name. 1032 01:14:10,791 --> 01:14:12,250 He got scared and jumped off. 1033 01:14:12,916 --> 01:14:14,583 This is what I'd say. 1034 01:14:15,416 --> 01:14:18,416 But everyone will think we pushed him. 1035 01:14:19,916 --> 01:14:23,333 We needed him alive. You could have just threatened him. 1036 01:14:23,666 --> 01:14:24,708 Why kill him? 1037 01:14:27,250 --> 01:14:28,166 If I only threatened him, 1038 01:14:29,875 --> 01:14:31,458 he'd have been frightened alone. 1039 01:14:32,958 --> 01:14:33,833 But if I kill him… 1040 01:14:35,375 --> 01:14:37,708 the entire syndicate will be terrified. 1041 01:15:23,416 --> 01:15:26,708 What's up, guys? Why do you all look like corpses just because that guy is dead? 1042 01:15:27,250 --> 01:15:29,958 Is no one going to speak up even after all this? 1043 01:15:30,625 --> 01:15:31,916 I already told you. 1044 01:15:32,041 --> 01:15:34,458 This won't stop with my brother-in-law's death. 1045 01:15:35,500 --> 01:15:38,666 This is what happens when you hand over the reins to ignorant fools. 1046 01:15:38,791 --> 01:15:41,291 Hey, Srinu. Don't you have a sense of occasion? 1047 01:15:41,541 --> 01:15:43,541 He is also at fault. 1048 01:15:43,833 --> 01:15:46,500 We warned him about the police in that area. 1049 01:15:46,666 --> 01:15:49,333 - He didn't listen. - He died. What can anyone do? 1050 01:15:49,541 --> 01:15:52,166 Why is the MP answerable when that guy jumped off the bridge out of fear? 1051 01:15:52,250 --> 01:15:53,458 You dimwit! 1052 01:15:53,541 --> 01:15:54,833 He didn't jump and die. 1053 01:15:54,916 --> 01:15:56,250 He died because he was pushed. 1054 01:15:56,458 --> 01:15:58,791 Ma'am, you make it sound like you were there and saw it all. 1055 01:15:58,875 --> 01:16:03,541 Regardless of whether he jumped or was pushed, we'd be dead. 1056 01:16:03,625 --> 01:16:04,916 He's right. 1057 01:16:05,458 --> 01:16:09,416 Bicha Reddy's death tells us what happens if we support Pushpa. 1058 01:16:10,125 --> 01:16:11,458 It's like a warning. 1059 01:16:11,958 --> 01:16:12,833 MP sir. 1060 01:16:13,208 --> 01:16:15,625 You favored Pushpa over Srinu and handed over the syndicate to him. 1061 01:16:16,208 --> 01:16:18,083 We accepted it out of respect for you. 1062 01:16:18,541 --> 01:16:20,375 But how can we continue when lives are lost like this, sir? 1063 01:16:21,708 --> 01:16:25,000 First, clear the rift between Pushpa and Shekhawat. 1064 01:16:25,291 --> 01:16:28,500 Or hand over the syndicate back to Mangalam Srinu. 1065 01:16:30,041 --> 01:16:32,000 Lives are more important than money, sir. 1066 01:16:41,916 --> 01:16:42,875 MP sir! 1067 01:16:43,208 --> 01:16:45,708 Please have a new road laid to the graveyard. 1068 01:16:45,791 --> 01:16:46,833 It's full of potholes. 1069 01:16:47,750 --> 01:16:49,416 We'll be frequenting this route now. 1070 01:17:06,916 --> 01:17:07,750 Sir. 1071 01:17:07,833 --> 01:17:09,458 - MP is here. - The MP? 1072 01:17:09,916 --> 01:17:10,791 Why is he here? 1073 01:17:10,958 --> 01:17:13,000 - What business does he have here? - No idea, sir. 1074 01:17:13,666 --> 01:17:14,583 {\an8}Mr. Siddappa! 1075 01:17:15,541 --> 01:17:16,875 {\an8}I didn't harm him. 1076 01:17:17,416 --> 01:17:18,375 I asked his name. 1077 01:17:18,916 --> 01:17:20,250 He lost his nerve and jumped down. 1078 01:17:22,291 --> 01:17:23,833 - Right, Mr. Kupparaju? - Yes, sir. 1079 01:17:23,958 --> 01:17:25,166 He lost his nerve and jumped down. 1080 01:17:25,250 --> 01:17:26,875 What are you doing with your hand? 1081 01:17:27,375 --> 01:17:28,708 As if I pushed him! 1082 01:17:29,625 --> 01:17:30,916 I meant to say he jumped, sir. 1083 01:17:31,625 --> 01:17:32,500 Sorry, sir. 1084 01:17:33,000 --> 01:17:34,916 Hey, bring some drinks over to sir! 1085 01:17:35,000 --> 01:17:36,416 - No, no! Bring nannari. - Hey! 1086 01:17:37,083 --> 01:17:38,166 Stop your act! 1087 01:17:39,041 --> 01:17:39,958 What? 1088 01:17:40,416 --> 01:17:43,208 You do whatever you want, and expect me to stay quiet? 1089 01:17:44,458 --> 01:17:45,333 Don't stay quiet, sir. 1090 01:17:46,375 --> 01:17:47,791 Get me transferred. 1091 01:17:48,958 --> 01:17:50,041 {\an8}Talk to the CM 1092 01:17:50,666 --> 01:17:51,916 {\an8}and get me transferred. 1093 01:17:54,958 --> 01:17:57,750 {\an8}You know that's not going to happen. That's why we are desperate. 1094 01:18:01,125 --> 01:18:02,000 {\an8}Alright. 1095 01:18:02,458 --> 01:18:03,875 {\an8}Forget the past. 1096 01:18:04,625 --> 01:18:05,500 {\an8}For compensation, 1097 01:18:06,166 --> 01:18:07,541 {\an8}I'll have Pushpa pay 100 million. 1098 01:18:07,916 --> 01:18:08,791 {\an8}Deal? 1099 01:18:10,125 --> 01:18:12,208 {\an8}- Culination? - No, sir. 1100 01:18:12,416 --> 01:18:14,500 {\an8}He meant "compensation." 1101 01:18:15,583 --> 01:18:17,333 Compensation. 1102 01:18:19,000 --> 01:18:20,083 One hundred million. 1103 01:18:21,333 --> 01:18:22,333 What is this? 1104 01:18:22,416 --> 01:18:24,958 You're turning a minor issue into a major problem. 1105 01:18:25,208 --> 01:18:26,958 There were just the two of you there. 1106 01:18:30,333 --> 01:18:31,583 - Mr. Kupparaju. - Sir. 1107 01:18:32,916 --> 01:18:34,750 {\an8}- Step outside for a minute. - Okay, sir. 1108 01:18:42,750 --> 01:18:43,875 Take off your shirt, MP sir. 1109 01:18:44,375 --> 01:18:45,250 What? 1110 01:18:45,416 --> 01:18:46,708 Your shirt. Take it off. 1111 01:18:47,041 --> 01:18:49,250 - Hey! - Or the pants. 1112 01:18:51,625 --> 01:18:52,791 You're going too far. 1113 01:18:53,125 --> 01:18:55,291 Do you even realize who you're talking to? 1114 01:18:56,250 --> 01:18:57,166 See that? 1115 01:18:58,000 --> 01:18:58,916 See that? 1116 01:19:00,583 --> 01:19:02,291 It's just the two of us here. 1117 01:19:02,875 --> 01:19:04,625 You're angry because I asked you to strip. 1118 01:19:05,333 --> 01:19:07,666 But he stripped me bare! 1119 01:19:19,416 --> 01:19:20,333 What did you say? 1120 01:19:21,166 --> 01:19:22,750 He'd offer 100 million? 1121 01:19:23,541 --> 01:19:27,083 Even a high-class escort would strip for one hundred thousand. 1122 01:19:31,375 --> 01:19:33,583 But when I stripped, 1123 01:19:34,125 --> 01:19:35,958 I'm being given a mere 100 million? 1124 01:19:36,708 --> 01:19:38,833 {\an8}I'm a big streetwalker. 1125 01:19:40,000 --> 01:19:41,625 {\an8}A big one! 1126 01:20:30,375 --> 01:20:31,250 Happy now? 1127 01:20:33,208 --> 01:20:35,583 We get into politics only after shedding everything. 1128 01:20:36,291 --> 01:20:37,500 There's nothing left to lose. 1129 01:20:39,166 --> 01:20:40,041 Hey, SP. 1130 01:20:40,791 --> 01:20:43,791 You're just as important to this business as Pushpa is. 1131 01:20:44,125 --> 01:20:46,250 This business will run smoothly only if you two get along. 1132 01:20:46,625 --> 01:20:48,208 I'm ready to do whatever it takes to make that happen. 1133 01:20:49,750 --> 01:20:50,625 What more do you want? 1134 01:20:53,791 --> 01:20:54,708 Before all of these, 1135 01:20:56,333 --> 01:20:57,666 do you know what the toughest part is? 1136 01:21:00,583 --> 01:21:06,208 Not knowing how to take revenge on our enemy. 1137 01:21:10,791 --> 01:21:12,416 I'll make Pushpa apologize to you. 1138 01:21:16,250 --> 01:21:17,333 Will Pushpa apologize? 1139 01:21:19,041 --> 01:21:20,041 If you tell him to… 1140 01:21:21,666 --> 01:21:22,916 will he apologize? 1141 01:21:25,458 --> 01:21:28,458 I'm the one who made that coolie the syndicate president. 1142 01:21:29,000 --> 01:21:30,750 He'd give up his life for me. 1143 01:21:32,625 --> 01:21:33,541 Mr. Kupparaju! 1144 01:21:33,791 --> 01:21:35,166 - Mr. Kupparaju! - Sir! 1145 01:21:36,083 --> 01:21:37,833 Hey, close the door and come inside. 1146 01:21:42,166 --> 01:21:43,458 Sir, the MP… 1147 01:21:44,041 --> 01:21:46,333 Pushpa even made the MP strip. 1148 01:21:47,083 --> 01:21:48,083 That's not important. 1149 01:21:48,500 --> 01:21:49,541 Will Pushpa apologize? 1150 01:21:50,416 --> 01:21:52,000 - To you? - Yes. 1151 01:21:52,333 --> 01:21:54,291 He won't, sir. He's too proud. 1152 01:21:55,250 --> 01:21:56,583 He won't back off, right? 1153 01:21:58,791 --> 01:22:00,958 It sounds good when he says it. 1154 01:22:07,625 --> 01:22:09,500 Let him say it then. 1155 01:22:10,625 --> 01:22:11,750 "Compensation." 1156 01:22:12,958 --> 01:22:14,541 Pushpa. Sorry. 1157 01:22:16,125 --> 01:22:17,041 Mr. Siddappa. 1158 01:22:17,333 --> 01:22:19,166 Everyone must listen to his apology. 1159 01:22:19,375 --> 01:22:20,750 Throw a huge party! 1160 01:22:21,208 --> 01:22:22,666 Invite the whole syndicate. 1161 01:22:23,166 --> 01:22:25,333 {\an8}BHANWAR SINGH SHEKHAWAT 1162 01:22:25,416 --> 01:22:26,708 {\an8}The party's on, Pushpa. 1163 01:22:27,541 --> 01:22:28,583 {\an8}It's definitely on. 1164 01:22:36,625 --> 01:22:37,625 - Has he arrived? - Not yet. 1165 01:22:51,666 --> 01:22:52,833 Shekhawat is here. 1166 01:22:53,125 --> 01:22:54,000 Welcome, SP. 1167 01:22:54,333 --> 01:22:55,250 Mr. Siddappa. 1168 01:22:55,791 --> 01:22:56,666 Is Pushpa here? 1169 01:22:56,916 --> 01:22:58,083 He hasn't arrived yet. 1170 01:22:58,541 --> 01:23:00,166 Wasn't he supposed to be here at eight? It's nine now. 1171 01:23:00,250 --> 01:23:01,625 I sent someone to bring him. 1172 01:23:01,958 --> 01:23:04,125 - Prasad. Call up Jakka Reddy. - It's alright. 1173 01:23:04,333 --> 01:23:05,291 I'll wait. 1174 01:23:05,666 --> 01:23:10,500 Mr. Siddappa, 20 years ago, I waited for a girl for three hours… 1175 01:23:11,166 --> 01:23:12,458 hoping she'd say, "I love you." 1176 01:23:13,041 --> 01:23:14,125 The same feeling 1177 01:23:14,666 --> 01:23:15,625 never occurred again. 1178 01:23:15,708 --> 01:23:16,666 But it happened today! 1179 01:23:17,083 --> 01:23:18,958 It's alright. I'll wait. 1180 01:23:36,958 --> 01:23:38,250 What's happening, Pushpa? 1181 01:23:40,375 --> 01:23:43,583 Because of your fight with Shekhawat, one of us is dead. 1182 01:23:45,291 --> 01:23:46,750 Everyone has turned against us. 1183 01:23:52,166 --> 01:23:55,458 The syndicate might go back to Mangalam Srinu's control. 1184 01:23:59,791 --> 01:24:00,666 Pushpa… 1185 01:24:01,833 --> 01:24:03,000 Your only option now is… 1186 01:24:04,208 --> 01:24:05,291 to do as Siddappa says. 1187 01:24:08,166 --> 01:24:09,041 Come to the party… 1188 01:24:10,333 --> 01:24:11,541 and apologize to Shekhawat. 1189 01:24:16,041 --> 01:24:16,958 Or else… 1190 01:24:20,291 --> 01:24:21,875 whatever the syndicate decides, 1191 01:24:23,333 --> 01:24:25,166 I'll have to follow it. 1192 01:24:28,250 --> 01:24:29,125 Let's go. 1193 01:24:39,166 --> 01:24:40,666 Whatever the MP says, 1194 01:24:41,250 --> 01:24:43,083 is for your own good, dear. 1195 01:24:43,875 --> 01:24:44,791 Isn't he the one 1196 01:24:45,208 --> 01:24:47,708 who made you the syndicate president that day? 1197 01:24:48,500 --> 01:24:49,958 If he is telling you this, 1198 01:24:50,666 --> 01:24:51,875 it must be for your own good. 1199 01:24:53,458 --> 01:24:55,125 That's just how I feel. 1200 01:24:55,416 --> 01:24:57,541 You know what's best to do. 1201 01:25:04,333 --> 01:25:06,166 - Dear! - Watch out! 1202 01:25:07,250 --> 01:25:08,416 Hold on, I'm coming with you! 1203 01:25:10,708 --> 01:25:11,875 I think the SP sir 1204 01:25:12,541 --> 01:25:14,416 is quite sure that 1205 01:25:15,166 --> 01:25:16,875 Pushpa will apologize to him. 1206 01:25:18,416 --> 01:25:19,541 If he doesn't… 1207 01:25:20,875 --> 01:25:22,708 it will be like, "He didn't do it." 1208 01:25:23,041 --> 01:25:23,958 But if he does, 1209 01:25:25,500 --> 01:25:27,208 it'll be like, "Why did he do it?" 1210 01:25:27,833 --> 01:25:28,750 Watch out. 1211 01:25:55,500 --> 01:25:56,375 Dear… 1212 01:25:57,208 --> 01:25:58,125 Hey, Pushpa! 1213 01:25:58,791 --> 01:25:59,666 How are you? 1214 01:26:00,458 --> 01:26:01,333 Do you remember me? 1215 01:26:01,958 --> 01:26:03,500 Are you here to apologize? 1216 01:26:04,833 --> 01:26:06,208 I'm here to watch. 1217 01:26:20,833 --> 01:26:21,750 Mr. Kupparaju. 1218 01:26:22,416 --> 01:26:23,291 Sir. 1219 01:26:24,333 --> 01:26:27,416 When he apologizes, it should be heard by everyone. 1220 01:26:28,583 --> 01:26:30,041 - Stop the song. - Okay, sir. 1221 01:26:31,000 --> 01:26:31,875 Stop it. 1222 01:26:32,125 --> 01:26:33,083 Stop the song. 1223 01:26:41,291 --> 01:26:42,166 Pushpa? 1224 01:26:43,041 --> 01:26:43,958 Tell him. 1225 01:26:53,916 --> 01:26:55,750 What's there to think for two words? 1226 01:26:56,333 --> 01:26:57,208 Go on. 1227 01:27:08,833 --> 01:27:09,750 Pushpa! 1228 01:27:11,375 --> 01:27:12,500 People are waiting. 1229 01:27:19,458 --> 01:27:20,666 Hey, Pushpa! 1230 01:27:20,916 --> 01:27:22,083 Enough! You've already had too much. 1231 01:27:22,625 --> 01:27:23,541 Leave it. 1232 01:27:48,750 --> 01:27:50,375 Shekhawat sir… 1233 01:27:56,625 --> 01:27:57,500 Sorry. 1234 01:27:58,833 --> 01:27:59,875 There you go. He apologized. 1235 01:28:08,958 --> 01:28:09,916 Sorry. 1236 01:28:10,291 --> 01:28:11,166 She said it! 1237 01:28:12,625 --> 01:28:14,541 Mr. Siddappa, Pushpa apologized! 1238 01:28:16,208 --> 01:28:17,125 Sorry. 1239 01:28:18,583 --> 01:28:19,541 Sorry. 1240 01:28:21,083 --> 01:28:21,958 Sorry. 1241 01:28:23,208 --> 01:28:24,291 He apologized! 1242 01:28:25,000 --> 01:28:27,291 That's it. Now the syndicate is safe. 1243 01:28:29,375 --> 01:28:31,000 - Mr. Kupparaju! - Sir? 1244 01:28:31,333 --> 01:28:32,250 Isn't it great? 1245 01:28:32,375 --> 01:28:33,750 Pushpa, she apologized! 1246 01:28:34,083 --> 01:28:35,458 Not "she apologized," sir. 1247 01:28:35,625 --> 01:28:36,791 "He apologized." 1248 01:28:37,083 --> 01:28:40,875 Mr. Kupparaju, if Pushpa fires, then it's "he apologized." 1249 01:28:41,583 --> 01:28:44,166 But since Pushpa turned into a flower, 1250 01:28:44,416 --> 01:28:46,375 it's "she apologized." 1251 01:28:46,500 --> 01:28:47,416 This is right! 1252 01:28:47,583 --> 01:28:49,583 - Sorry. - She apologized! 1253 01:29:01,791 --> 01:29:03,208 - Hey. - Macha. 1254 01:29:04,375 --> 01:29:06,041 Did we do the right thing? 1255 01:29:06,291 --> 01:29:07,166 Yes, macha. 1256 01:29:07,708 --> 01:29:09,083 - Yes? - Yes. 1257 01:29:10,875 --> 01:29:12,333 - What do you say, dear? - Dear. 1258 01:29:13,750 --> 01:29:14,666 Was that right? 1259 01:29:15,000 --> 01:29:15,875 Yes, dear. 1260 01:29:16,000 --> 01:29:18,666 Whatever you do is in the best interest of the syndicate. 1261 01:29:28,583 --> 01:29:31,250 After we left… 1262 01:29:31,791 --> 01:29:34,791 - they would have laughed, right? - Why would they, macha? 1263 01:29:35,375 --> 01:29:36,708 They would have. 1264 01:29:37,916 --> 01:29:40,166 Thinking my pride has been crushed. 1265 01:29:43,458 --> 01:29:47,833 A lot of people have been waiting to see Pushpa back down. 1266 01:29:54,875 --> 01:29:57,041 Everyone has it on the inside. 1267 01:29:57,666 --> 01:30:00,125 When someone is on top, 1268 01:30:00,750 --> 01:30:03,416 the rest will be anticipating their fall. 1269 01:30:05,375 --> 01:30:07,333 In our case, that feeling intensifies. 1270 01:30:07,541 --> 01:30:08,791 But I must say… 1271 01:30:09,250 --> 01:30:11,916 Mangalam Srinu and Daksha never expected you to apologize. 1272 01:30:12,791 --> 01:30:14,458 They thought they'd get back the syndicate. 1273 01:30:14,750 --> 01:30:16,958 They were shocked when you apologized! 1274 01:30:19,500 --> 01:30:20,625 What about you? 1275 01:30:20,958 --> 01:30:21,833 Macha? 1276 01:30:23,583 --> 01:30:24,916 Were you shocked? 1277 01:30:25,750 --> 01:30:26,666 No, macha. 1278 01:30:27,250 --> 01:30:28,166 Why? 1279 01:30:29,708 --> 01:30:31,083 Why weren't you shocked? 1280 01:30:33,875 --> 01:30:36,333 Did you expect me to apologize? 1281 01:30:37,125 --> 01:30:40,125 Pushpa would stoop low for money, and say it. 1282 01:30:40,375 --> 01:30:42,625 Do you feel that way? 1283 01:30:48,458 --> 01:30:51,333 I'm the kind of man who'd quit a job 1284 01:30:51,750 --> 01:30:54,125 just because they told me not to cross my legs. 1285 01:30:55,458 --> 01:30:58,333 Wasn't that the reason for you to follow me? 1286 01:30:58,416 --> 01:30:59,291 Yes, macha. 1287 01:31:00,666 --> 01:31:03,625 Then how did you expect me to apologize? 1288 01:31:04,708 --> 01:31:08,958 That Mangalam Srinu is better than you. 1289 01:31:10,458 --> 01:31:11,458 He didn't think I'd apologize. 1290 01:31:13,333 --> 01:31:15,083 He was genuinely shocked. 1291 01:31:17,750 --> 01:31:20,833 - But you weren't. - No, macha. That's not what I meant. 1292 01:31:21,833 --> 01:31:23,000 I did get the shock, macha. 1293 01:31:23,666 --> 01:31:24,916 Drop the act. 1294 01:31:25,583 --> 01:31:27,125 It doesn't look good. 1295 01:31:28,291 --> 01:31:30,333 I apologized, right? 1296 01:31:32,333 --> 01:31:35,041 That's why you take me for a fool. 1297 01:31:35,125 --> 01:31:36,375 No, macha. 1298 01:31:37,041 --> 01:31:39,458 What, dear, do you feel the same about me? 1299 01:31:39,541 --> 01:31:41,583 Oh, dear! What are you saying? 1300 01:31:42,041 --> 01:31:45,083 - Everyone thinks the same. - Tell him. 1301 01:31:45,166 --> 01:31:46,125 There. 1302 01:31:48,583 --> 01:31:50,666 I find myself looking like a fool. 1303 01:31:51,166 --> 01:31:52,375 This isn't right. 1304 01:31:53,666 --> 01:31:55,625 Pushpa can't live like this. 1305 01:32:02,541 --> 01:32:04,291 Macha, what happened? 1306 01:32:07,416 --> 01:32:08,333 What's happening, Kesava? 1307 01:32:16,916 --> 01:32:17,833 Srivalli vadina. 1308 01:32:18,583 --> 01:32:19,958 I'm not at all shocked by this. 1309 01:32:21,458 --> 01:32:23,541 I knew this would happen. 1310 01:32:24,708 --> 01:32:26,375 I expected the car to turn back at Enuguloya. 1311 01:32:26,458 --> 01:32:27,333 Right, Kesava. 1312 01:32:27,666 --> 01:32:28,583 It happened a bit later. 1313 01:32:28,666 --> 01:32:31,041 I'd forgive anyone who'd apologize. 1314 01:32:31,541 --> 01:32:33,750 We're best friends now. 1315 01:32:34,791 --> 01:32:37,375 - Tomorrow, we can discuss the commission. - Sure. 1316 01:32:37,458 --> 01:32:38,500 - Bye. - Bye. 1317 01:32:38,583 --> 01:32:39,500 What's this, dear? 1318 01:32:39,625 --> 01:32:42,500 He said sorry and left, and this guy accepted it. 1319 01:32:42,750 --> 01:32:44,458 Why are we still here? Let's leave. 1320 01:32:52,333 --> 01:32:53,500 There he is! 1321 01:32:54,500 --> 01:32:56,708 He must not return, Daksha. 1322 01:32:57,375 --> 01:32:58,958 If he does, it's going to get messy. 1323 01:33:00,250 --> 01:33:01,666 Hey! What is it, man? 1324 01:33:02,791 --> 01:33:03,666 What happened? 1325 01:33:04,666 --> 01:33:05,625 What are you doing? 1326 01:33:06,250 --> 01:33:07,666 I'm urinating. 1327 01:33:08,333 --> 01:33:09,375 Can't you see? 1328 01:33:09,625 --> 01:33:11,333 Where's Shekhawat? Shekha… 1329 01:33:15,833 --> 01:33:18,666 - Oh, God! Get him out! - Get him! 1330 01:33:20,208 --> 01:33:21,125 Get him out! 1331 01:33:21,875 --> 01:33:22,750 Come out. 1332 01:33:26,666 --> 01:33:28,125 - What have you done, Pushpa? - Hold this. 1333 01:33:28,666 --> 01:33:30,333 And you are shamelessly urinating! 1334 01:33:30,500 --> 01:33:33,083 One should feel shy to apologize, 1335 01:33:34,041 --> 01:33:35,375 not to urinate. 1336 01:33:35,666 --> 01:33:36,833 Sorry, sir! 1337 01:33:37,291 --> 01:33:38,541 Sir… sorry. 1338 01:33:38,625 --> 01:33:39,791 - Sorry. - Careful, sir. 1339 01:33:40,208 --> 01:33:41,500 Sir… 1340 01:33:42,416 --> 01:33:44,333 Come, sir. Careful. 1341 01:33:48,583 --> 01:33:49,458 Sorry. 1342 01:33:50,333 --> 01:33:52,041 - The coat… - Sir, jacket. 1343 01:33:53,000 --> 01:33:53,916 Your jacket, sir. 1344 01:33:59,541 --> 01:34:01,791 I worked hard to set everything right! 1345 01:34:02,083 --> 01:34:03,625 But you came back to mess everything up. 1346 01:34:03,916 --> 01:34:04,833 What the hell is this? 1347 01:34:06,708 --> 01:34:09,208 What setting are you talking about, sir? 1348 01:34:10,541 --> 01:34:12,750 Getting me to apologize to him? 1349 01:34:16,333 --> 01:34:22,083 He's a filthy idiot who'd beg for respect. 1350 01:34:23,041 --> 01:34:25,958 Such a filthy-- 1351 01:34:27,041 --> 01:34:27,958 Sorry, ladies. 1352 01:34:28,500 --> 01:34:31,083 I can't hold back my cursing. Please go back. 1353 01:34:32,791 --> 01:34:35,125 Hey, that is dirty water! Get a pipe. Quick! 1354 01:34:35,500 --> 01:34:38,125 How should a police officer be? 1355 01:34:38,833 --> 01:34:40,333 - What's his name? - Who, boss? 1356 01:34:40,416 --> 01:34:41,875 The one with a tilak. 1357 01:34:42,041 --> 01:34:43,666 - Gov… - Govindappa! 1358 01:34:45,125 --> 01:34:49,083 If he were a sincere officer like Govindappa, I wouldn't just apologize. 1359 01:34:49,416 --> 01:34:51,541 I'd even salute him. 1360 01:34:52,250 --> 01:34:53,833 Hey! You should salute too! 1361 01:34:55,041 --> 01:34:56,750 - Is vadina here? - She's in the car. 1362 01:34:57,791 --> 01:34:58,708 Let her stay there. 1363 01:35:00,666 --> 01:35:02,125 What about you all? 1364 01:35:03,375 --> 01:35:08,250 Are you all here to witness what it's like when Pushpa apologizes? 1365 01:35:10,166 --> 01:35:11,458 You witnessed it, right? 1366 01:35:12,208 --> 01:35:13,416 This is how! 1367 01:35:15,791 --> 01:35:17,166 The mind would-- 1368 01:35:17,666 --> 01:35:19,583 What's this, ladies? 1369 01:35:19,708 --> 01:35:23,583 - Please go. I can't hold back my cursing. - Go away. 1370 01:35:23,791 --> 01:35:25,791 There's nothing wrong with swearing at him. 1371 01:35:25,875 --> 01:35:27,750 It's just wrong to swear at him in front of you. 1372 01:35:28,000 --> 01:35:28,958 - Sorry. - Go back. 1373 01:35:29,041 --> 01:35:29,916 - Go. - Go back. 1374 01:35:33,708 --> 01:35:34,875 - Mr. Kupparaju. - Sir? 1375 01:35:35,708 --> 01:35:37,708 Why did I jump in the swimming pool? 1376 01:35:38,708 --> 01:35:40,541 The car hit you accidentally 1377 01:35:41,208 --> 01:35:42,500 and you fell in the pool. 1378 01:35:43,333 --> 01:35:45,250 He apologized and left, right? 1379 01:35:46,166 --> 01:35:47,416 Why is he still here? 1380 01:35:47,875 --> 01:35:48,791 He was… 1381 01:35:49,375 --> 01:35:51,291 saying something to the syndicate members. 1382 01:35:51,583 --> 01:35:52,541 Who was that? 1383 01:35:53,958 --> 01:35:56,666 Who wanted the syndicate president to be changed? 1384 01:35:59,666 --> 01:36:01,333 Did you all choose me for that position? 1385 01:36:04,625 --> 01:36:05,875 Mangalam Srinu brother. 1386 01:36:07,166 --> 01:36:08,666 Mangalam Srinu brother. 1387 01:36:09,666 --> 01:36:10,958 The tiger! 1388 01:36:11,625 --> 01:36:13,833 Tiger Mangalam Srinu brother. 1389 01:36:14,500 --> 01:36:18,708 Everyone used to shiver even to speak in front of him. 1390 01:36:18,916 --> 01:36:19,791 What, Srinu brother? 1391 01:36:22,250 --> 01:36:24,333 He used to siphon off five million per ton. 1392 01:36:24,416 --> 01:36:26,416 But no one had the guts to question him. 1393 01:36:26,958 --> 01:36:29,083 - Did you ever ask? - No. 1394 01:36:29,583 --> 01:36:31,041 Well, I did. 1395 01:36:32,125 --> 01:36:35,291 I went to his house and made him pee his pants. 1396 01:36:36,041 --> 01:36:39,000 I showed him that Pushpa isn't a flower, but fire. 1397 01:36:39,125 --> 01:36:40,000 What, brother? 1398 01:36:42,291 --> 01:36:44,416 That's how I rose to this level. 1399 01:36:45,125 --> 01:36:47,333 You didn't bestow this on me. 1400 01:36:52,416 --> 01:36:55,125 - Can you smell that? - Why would there be any, sir? 1401 01:36:55,791 --> 01:36:58,875 - Because he urinated on me. - No, sir. 1402 01:36:59,208 --> 01:37:02,000 He urinated on me. Didn't he? I know, Mr. Kupparaju! 1403 01:37:02,125 --> 01:37:03,000 Gun! 1404 01:37:03,083 --> 01:37:05,000 - Sir… - Hey, give me the gun! 1405 01:37:05,333 --> 01:37:07,375 - That bloody… - Sir! Sir! 1406 01:37:07,541 --> 01:37:09,333 I also have a gun! 1407 01:37:09,416 --> 01:37:11,000 - I'm ready to-- - Hey! 1408 01:37:11,083 --> 01:37:12,166 That's what pride is all about! 1409 01:37:12,250 --> 01:37:14,500 Everyone must see the real Shekhawat. Fire it! 1410 01:37:15,041 --> 01:37:17,000 This guy killed Bicha Reddy, sir. 1411 01:37:17,375 --> 01:37:19,541 - I'm not sparing him. - Why would he kill Bicha Reddy? 1412 01:37:19,625 --> 01:37:20,875 He jumped to his death. 1413 01:37:21,458 --> 01:37:22,958 Prove your manliness now! 1414 01:37:23,041 --> 01:37:24,291 - Fire at him! - No, sir. 1415 01:37:24,500 --> 01:37:26,375 - Pushpa! Kill me first! - I won't spare you. 1416 01:37:26,458 --> 01:37:28,541 I don't want to see any of this. 1417 01:37:28,625 --> 01:37:30,875 Pushpa, why lock horns with the police? 1418 01:37:30,958 --> 01:37:32,500 You've got a load worth billions of rupees. 1419 01:37:32,583 --> 01:37:34,875 What would happen to the syndicate if something were to happen to it? 1420 01:37:37,875 --> 01:37:39,833 "You've got a load worth billions of rupees. 1421 01:37:40,041 --> 01:37:42,375 What would happen to the syndicate if something were to happen to it?" 1422 01:37:44,791 --> 01:37:45,916 It will collapse. 1423 01:37:46,500 --> 01:37:47,708 What will Pushpa become? 1424 01:37:48,166 --> 01:37:49,166 He'll become a coolie. 1425 01:37:50,000 --> 01:37:50,875 Nice! 1426 01:37:51,166 --> 01:37:52,166 Sounds nice! 1427 01:37:53,416 --> 01:37:54,958 I'll seize the entire stock. 1428 01:37:55,166 --> 01:37:58,916 I'll guard Seshachalam like a fence. 1429 01:38:00,000 --> 01:38:01,791 I'll filter the forest 1430 01:38:02,375 --> 01:38:04,333 and I'll make him a coolie again. 1431 01:38:04,416 --> 01:38:07,208 Why all these words instead of just killing him? 1432 01:38:09,500 --> 01:38:10,541 Did he kill me? 1433 01:38:11,416 --> 01:38:12,458 But I still died. 1434 01:38:13,125 --> 01:38:15,125 In the same way, I won't kill him. 1435 01:38:15,375 --> 01:38:17,416 But he should be dead. 1436 01:38:18,916 --> 01:38:20,500 He must die a coolie. 1437 01:38:21,208 --> 01:38:22,083 Superb! 1438 01:38:23,375 --> 01:38:25,125 That's what I call a challenge! 1439 01:38:26,791 --> 01:38:28,000 Listen up now. 1440 01:38:29,166 --> 01:38:30,958 On Monday morning, 1441 01:38:31,666 --> 01:38:35,541 precisely at 4:11 a.m., 1442 01:38:36,916 --> 01:38:39,458 two thousand tons of load 1443 01:38:40,125 --> 01:38:42,291 will pass through the Chennai border. 1444 01:38:43,208 --> 01:38:45,375 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 1445 01:38:46,333 --> 01:38:48,208 Even if you get hold of just one small log, 1446 01:38:49,333 --> 01:38:51,166 I'll walk away from this syndicate. 1447 01:38:51,791 --> 01:38:53,750 With an ax on my shoulder once again, 1448 01:38:54,666 --> 01:38:56,416 I'll take up a job as a coolie in the forest. 1449 01:38:59,041 --> 01:39:01,166 This sounds really good. Hey, come here. 1450 01:39:02,125 --> 01:39:03,666 Record this. 1451 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Catch me if you-- 1452 01:39:07,458 --> 01:39:09,916 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 1453 01:39:10,000 --> 01:39:11,833 You all join me. Catch me-- 1454 01:39:11,916 --> 01:39:13,000 Hey! Say it! 1455 01:39:13,333 --> 01:39:15,708 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 1456 01:39:15,791 --> 01:39:18,291 If you do, we'll leave the syndicate. 1457 01:39:18,541 --> 01:39:21,041 With an ax on my shoulder, 1458 01:39:21,500 --> 01:39:23,916 I'll take on work as a coolie in the forest! 1459 01:39:24,416 --> 01:39:26,916 We'll take on work as coolies in the forest! 1460 01:39:27,000 --> 01:39:29,541 {\an8}We'll take on work as coolies in the forest! 1461 01:39:29,625 --> 01:39:32,125 {\an8}We'll take on work as coolies in the forest! 1462 01:39:32,208 --> 01:39:34,416 We'll take on work as coolies in the forest! 1463 01:39:35,458 --> 01:39:36,291 There! 1464 01:39:36,791 --> 01:39:41,125 Now, I can see myself clearly. 1465 01:39:42,166 --> 01:39:46,750 I'm never backing down! 1466 01:39:56,041 --> 01:39:58,291 {\an8}Turn it. Block the road. 1467 01:40:05,333 --> 01:40:06,541 {\an8}Make it fast! Make it fast! 1468 01:40:07,041 --> 01:40:07,916 {\an8}We've reached, sir. 1469 01:40:08,625 --> 01:40:09,750 {\an8}We surely can't miss them. 1470 01:40:18,166 --> 01:40:19,000 {\an8}Yes, sir. 1471 01:40:25,375 --> 01:40:26,250 {\an8}- Sir! - Sir! 1472 01:40:28,500 --> 01:40:29,833 Did you block all the routes? 1473 01:40:30,416 --> 01:40:33,041 Yes, sir. We blocked all the routes. We have left no stone unturned. 1474 01:40:33,125 --> 01:40:34,333 - Isn't it, Sandeep? - Varadaiahpalem? 1475 01:40:34,416 --> 01:40:36,875 Along with the check posts, we've set up beats. 1476 01:40:36,958 --> 01:40:39,541 - We have blocked everything. - There's no way they can escape. 1477 01:40:40,500 --> 01:40:41,833 Pushpa… 1478 01:40:52,333 --> 01:40:54,500 What was that sound? 1479 01:40:55,458 --> 01:40:58,375 You just threw a bottle… 1480 01:40:59,000 --> 01:41:04,125 A bottle falling into a river should make a burbling sound. 1481 01:41:05,041 --> 01:41:10,166 The bottle probably hit a rock in the river and broke. 1482 01:41:11,833 --> 01:41:13,333 Why will there be a rock in the river? 1483 01:41:14,166 --> 01:41:16,333 It's dried up since it is summer now. 1484 01:41:29,916 --> 01:41:32,291 If there's no water in the river, 1485 01:41:32,875 --> 01:41:35,791 lorries need not take the road. 1486 01:41:38,166 --> 01:41:39,958 The lorries are not moving along the roads. 1487 01:41:42,208 --> 01:41:43,791 They're wading through the river! 1488 01:41:45,125 --> 01:41:46,625 They're wading through the river! 1489 01:42:03,333 --> 01:42:05,833 {\an8}Super plan, macha! 1490 01:42:05,916 --> 01:42:09,458 {\an8}That Shekhawat would never guess we'd be traveling through the river. 1491 01:42:09,750 --> 01:42:11,458 The policemen are nowhere to be seen! 1492 01:42:11,541 --> 01:42:12,666 - All teams, alert! - Sir! 1493 01:42:12,750 --> 01:42:14,625 - Copy that, sir! - Lorries are not taking the road. 1494 01:42:14,708 --> 01:42:15,833 They're wading through the river! 1495 01:42:16,125 --> 01:42:16,958 Hey, not here! 1496 01:42:17,041 --> 01:42:18,333 Everyone, get into the river! 1497 01:42:18,916 --> 01:42:20,291 Come on! Move it! 1498 01:42:22,041 --> 01:42:23,708 All units, come in! Move, move! 1499 01:42:24,458 --> 01:42:25,333 Fast! 1500 01:42:25,416 --> 01:42:26,333 Fast! 1501 01:42:31,416 --> 01:42:33,416 You're taking the Mathalakonda route, correct? 1502 01:42:33,583 --> 01:42:34,708 Yes, macha! 1503 01:42:36,416 --> 01:42:38,750 The truck must follow the route I specified. 1504 01:42:41,125 --> 01:42:43,125 And cross the border as fast as possible. 1505 01:42:52,041 --> 01:42:53,916 Sir, we spotted the lorries in the river! 1506 01:42:54,000 --> 01:42:55,000 Where? 1507 01:42:55,083 --> 01:42:57,208 We're two kilometers away from Mathalakonda. 1508 01:42:57,625 --> 01:42:59,666 Cheetah One, come in! All units move to Mathalakonda! 1509 01:42:59,750 --> 01:43:01,625 - Alpha Two responding, sir. - Okay, sir. We will follow it. 1510 01:43:18,333 --> 01:43:20,000 - Yes, Kesava? - Get the boss on the line. Now! 1511 01:43:20,083 --> 01:43:22,250 - Okay. Boss. - Police spotted us, macha! 1512 01:43:22,333 --> 01:43:24,333 - What should we do? - Where are you? 1513 01:43:24,583 --> 01:43:25,958 We've crossed Guvvalakona. 1514 01:43:30,208 --> 01:43:33,166 {\an8}- One more batch is approaching us. - Hang up. I'll handle it. 1515 01:43:38,583 --> 01:43:39,666 - Hello? - Veeresam. 1516 01:43:39,916 --> 01:43:41,416 - Boss. - Hey, Malkonda. 1517 01:43:41,500 --> 01:43:42,541 Yes, boss? 1518 01:43:42,750 --> 01:43:44,583 Are our men ready? 1519 01:43:57,500 --> 01:43:58,541 Hey! Stop the vehicle! 1520 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 Stop, stop! 1521 01:44:02,666 --> 01:44:03,500 {\an8}Stop it! 1522 01:44:04,875 --> 01:44:05,750 Stop! 1523 01:44:12,750 --> 01:44:13,625 Back! 1524 01:44:17,666 --> 01:44:18,708 - Hey! - Move the truck! 1525 01:44:23,375 --> 01:44:25,583 Beta One! What's the situation? What is happening? 1526 01:44:25,666 --> 01:44:29,666 They've locked us on the bridge, sir. The trucks are crossing Guvvalakona. 1527 01:44:30,791 --> 01:44:32,250 Alpha Two, what's the situation there? 1528 01:44:32,500 --> 01:44:35,250 {\an8}We've been blocked by elephants. The trucks are going towards Uthakota. 1529 01:44:35,333 --> 01:44:36,708 - Elephants? - Yes, sir. 1530 01:44:38,916 --> 01:44:41,125 Alpha Three, the trucks are heading towards Uthakota. 1531 01:44:41,208 --> 01:44:44,375 Jump, die, do whatever it takes, but catch them! 1532 01:45:00,958 --> 01:45:04,000 Boss! The police vehicles are in the river following us! 1533 01:45:06,541 --> 01:45:09,375 {\an8}- You're crossing Uthakota, right? - Yes, macha! 1534 01:45:13,416 --> 01:45:15,416 - Hello? - Someshu. 1535 01:45:31,791 --> 01:45:33,625 Keep going! Keep going! 1536 01:45:33,708 --> 01:45:34,875 - Fast! - Come on! 1537 01:45:34,958 --> 01:45:36,250 Check them! Come on! 1538 01:46:04,041 --> 01:46:05,875 All the teams are done in, macha! 1539 01:46:05,958 --> 01:46:08,875 {\an8}The police are swimming in Uthakota! 1540 01:46:09,083 --> 01:46:11,625 We are just four kilometers away from the border! 1541 01:46:11,833 --> 01:46:12,833 Get to the road 1542 01:46:12,916 --> 01:46:14,916 - at Puttingi Madugu as planned. - Okay, macha! 1543 01:47:13,250 --> 01:47:15,541 {\an8}END OF CHITTOOR 1544 01:47:17,750 --> 01:47:19,916 Hey! Stop! 1545 01:47:22,458 --> 01:47:26,916 In Chittoor's Puttur region Lies Renigunta town 1546 01:47:27,000 --> 01:47:31,750 {\an8}There, the Saturday fair Brings all around! 1547 01:47:40,458 --> 01:47:41,333 Kesava! 1548 01:47:41,416 --> 01:47:42,500 Boss, he got him. 1549 01:47:44,000 --> 01:47:46,708 {\an8}Shekhawat is obstructing the road with bullock carts, macha. 1550 01:47:47,458 --> 01:47:48,333 Hey! 1551 01:47:52,166 --> 01:47:53,875 What's with the sound of gunfire? 1552 01:47:54,125 --> 01:47:56,541 - He's firing, macha. - Do this. 1553 01:47:57,125 --> 01:47:58,083 Macha… 1554 01:47:59,666 --> 01:48:00,541 Jump now! 1555 01:48:00,625 --> 01:48:01,541 Macha?! 1556 01:48:03,791 --> 01:48:07,166 - Jump off the vehicles! - How can we jump with so much goods? 1557 01:48:07,375 --> 01:48:08,583 The goods are not important to me. 1558 01:48:09,250 --> 01:48:11,833 You guys are. Ask everyone to jump. 1559 01:48:13,416 --> 01:48:15,458 The boss asked all of us to jump out of the vehicles! 1560 01:48:16,291 --> 01:48:17,166 Okay, brother! 1561 01:48:25,916 --> 01:48:27,666 Guys! Jump! 1562 01:49:25,958 --> 01:49:27,875 Shekhawat sir… sorry. 1563 01:49:28,750 --> 01:49:30,583 Shekhawat sir… sorry. 1564 01:49:31,541 --> 01:49:33,291 Shekhawat sir… sorry. 1565 01:49:33,375 --> 01:49:35,500 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 1566 01:49:35,750 --> 01:49:38,083 If you do, we'll leave the syndicate 1567 01:49:38,208 --> 01:49:40,333 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 1568 01:49:40,625 --> 01:49:42,916 If you do, we'll leave the syndicate 1569 01:49:45,541 --> 01:49:47,708 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 1570 01:49:47,958 --> 01:49:50,416 If you do, we'll leave the syndicate 1571 01:49:52,250 --> 01:49:54,916 Sir, please don't drink. There's a press meet outside. 1572 01:49:56,250 --> 01:50:00,041 If we tell them we captured these goods, they'll think I'm drunk. 1573 01:50:00,541 --> 01:50:01,416 That's why… 1574 01:50:01,750 --> 01:50:02,625 Sir. 1575 01:50:03,875 --> 01:50:04,958 I'll get drunk and talk. 1576 01:50:13,000 --> 01:50:14,291 {\an8}Morning. Please come. 1577 01:50:16,916 --> 01:50:19,458 {\an8}- Sir! Sir! - Where did you catch this load? 1578 01:50:19,541 --> 01:50:21,291 {\an8}Where did you get this information from? 1579 01:50:21,375 --> 01:50:22,458 {\an8}- Wait, wait. - Sir. 1580 01:50:22,541 --> 01:50:23,458 {\an8}Tell us, sir. 1581 01:50:23,541 --> 01:50:25,125 {\an8}- Sir! - In the history of Chittoor district, 1582 01:50:25,458 --> 01:50:27,125 {\an8}this is the first time such a huge amount of goods 1583 01:50:27,541 --> 01:50:28,458 {\an8}have been confiscated. 1584 01:50:28,541 --> 01:50:30,458 {\an8}- Sir. - It's a big achievement by the police. 1585 01:50:30,541 --> 01:50:32,333 {\an8}- Sir. - This is what you need to print. 1586 01:50:32,416 --> 01:50:33,625 {\an8}- Sir, please. - I need not say it. 1587 01:50:33,708 --> 01:50:35,041 - Singi Reddy! - Boss. 1588 01:50:35,291 --> 01:50:37,791 Call the MP and ask him to arrange a syndicate meeting. 1589 01:50:38,166 --> 01:50:40,833 My husband will be in charge of the syndicate from now on. 1590 01:50:42,125 --> 01:50:44,666 That coolie should not be anywhere near the syndicate. 1591 01:50:45,125 --> 01:50:46,458 - Alright. - Hey, Daksha. 1592 01:50:46,833 --> 01:50:47,750 Yes, dear? 1593 01:50:50,666 --> 01:50:51,541 What is it? 1594 01:50:54,500 --> 01:50:57,916 {\an8}You confiscated the goods. When will you arrest the smuggler? 1595 01:50:58,000 --> 01:50:58,875 {\an8}Sir. 1596 01:50:59,083 --> 01:51:00,250 {\an8}- What we seized isn't red sandalwood, sir. - What smuggler? 1597 01:51:01,208 --> 01:51:02,125 {\an8}This smuggler? 1598 01:51:03,416 --> 01:51:04,333 {\an8}- Or this smuggler? - Sir. 1599 01:51:05,125 --> 01:51:06,500 {\an8}Or is it this smuggler? 1600 01:51:06,708 --> 01:51:07,666 {\an8}Sir, sir. 1601 01:51:07,750 --> 01:51:10,083 {\an8}Do you mean to say that Pushpa is behind all this? 1602 01:51:10,458 --> 01:51:11,833 {\an8}- What's your name? - Sorry? 1603 01:51:12,208 --> 01:51:14,166 {\an8}- What's your name? - Minnu Uma Devi, sir. 1604 01:51:14,833 --> 01:51:16,791 {\an8}- What's your name? - Reddyraju Sitaram Raju, sir. 1605 01:51:16,875 --> 01:51:19,875 {\an8}- Sir… - Tell me the full name. 1606 01:51:20,125 --> 01:51:21,583 {\an8}- Then I'll arrest him. - But, sir… 1607 01:51:21,666 --> 01:51:24,125 {\an8}- Sir… - Thank you! Thank you! 1608 01:51:27,458 --> 01:51:28,500 Is it true? 1609 01:51:29,500 --> 01:51:31,041 All of you wait outside. 1610 01:51:31,750 --> 01:51:32,708 - Ask the press to leave as well. - Go outside. 1611 01:51:32,791 --> 01:51:34,500 - Move! - Leave. 1612 01:51:35,250 --> 01:51:37,291 - Hey, go outside. - Hey, tell them to stop. 1613 01:51:41,583 --> 01:51:42,750 Isn't this red sandalwood? 1614 01:51:43,583 --> 01:51:45,583 No. It's sandra. 1615 01:51:46,458 --> 01:51:47,416 What's sandra? 1616 01:51:47,541 --> 01:51:51,708 Just like you and my husband look like men, 1617 01:51:51,791 --> 01:51:54,208 that too only looks like sandalwood. 1618 01:51:54,833 --> 01:51:56,083 But it's not real sandalwood. 1619 01:51:57,875 --> 01:51:58,750 Srinu? 1620 01:51:59,000 --> 01:52:00,708 I can't tell the difference! 1621 01:52:02,875 --> 01:52:05,458 Sandra is only red on the surface. 1622 01:52:05,708 --> 01:52:08,083 Sandalwood is red even on the inside. 1623 01:52:08,916 --> 01:52:11,250 This won't sell for even 10,000 rupees per ton in the market! 1624 01:52:13,041 --> 01:52:15,291 Brother, the goods have crossed the border. 1625 01:52:15,458 --> 01:52:16,375 Murugan called to inform us. 1626 01:52:18,083 --> 01:52:22,833 Even an ant can't cross the forest without my permission! 1627 01:52:25,000 --> 01:52:26,333 How did the goods pass through? 1628 01:52:58,416 --> 01:52:59,291 Sir! 1629 01:53:00,500 --> 01:53:02,041 We found this during last night's raid. 1630 01:54:08,208 --> 01:54:10,000 GOVERNMENT OF ANDHRA PRADESH 1631 01:54:10,083 --> 01:54:13,083 FOREST DEPARTMENT RED SANDALWOOD WAREHOUSE 1632 01:54:32,291 --> 01:54:33,166 Sir! 1633 01:54:33,333 --> 01:54:35,041 He's asking you to shove this! 1634 01:54:35,333 --> 01:54:36,666 No, Mr. Kupparaju. 1635 01:54:37,083 --> 01:54:40,166 He's saying that the red sandalwood reached Chennai. 1636 01:54:40,333 --> 01:54:42,166 Oh! That's your understanding? 1637 01:54:50,250 --> 01:54:54,000 Sir, he's calling you dumb. 1638 01:54:54,291 --> 01:54:55,958 Mr. Kupparaju, he is not speaking Telugu. 1639 01:54:56,250 --> 01:54:58,708 I'm understanding this just as much as you are. 1640 01:54:58,791 --> 01:54:59,791 You don't need to explain it to me. 1641 01:55:04,416 --> 01:55:05,500 Pushpa sent this for you, sir. 1642 01:55:09,416 --> 01:55:10,291 Oh! 1643 01:55:18,708 --> 01:55:21,250 Sir, he's calling you a red flower. 1644 01:55:22,208 --> 01:55:25,583 He only said flower. Please don't add color. 1645 01:55:26,041 --> 01:55:27,916 This is just a flower. 1646 01:55:39,083 --> 01:55:41,208 Not one flower? Three, it seems, macha. 1647 01:55:52,833 --> 01:55:53,750 Three flowers. 1648 01:55:55,375 --> 01:55:56,333 These flowers! 1649 01:56:01,041 --> 01:56:03,083 - What did he say? - I can't tell you. 1650 01:56:04,541 --> 01:56:07,083 What else! He might have said that he fooled him! 1651 01:56:17,125 --> 01:56:20,291 He's asking him to pack his bags and leave for Rajasthan! 1652 01:56:28,666 --> 01:56:29,541 I don't get it, sir. 1653 01:56:30,625 --> 01:56:33,583 {\an8}The goods crossed the state border but didn't leave the country. 1654 01:56:33,666 --> 01:56:35,666 {\an8}I'll confiscate those goods and bring them back here. 1655 01:56:36,083 --> 01:56:38,583 I'll prove that what I seized is red sandalwood. 1656 01:56:39,166 --> 01:56:40,500 He'll surely not get it. 1657 01:56:47,375 --> 01:56:48,958 Sir, he understood. 1658 01:56:49,500 --> 01:56:50,541 He says you can't beat him. 1659 01:56:55,833 --> 01:56:57,291 He vowed to leave the syndicate if we confiscated one log. 1660 01:56:57,791 --> 01:56:58,833 We got an entire cart. 1661 01:56:59,333 --> 01:57:00,250 Mr. Kupparaju! 1662 01:57:03,250 --> 01:57:04,833 Hey, coolie! Coolie! 1663 01:57:05,500 --> 01:57:06,750 Coolie. Hey, coolie! 1664 01:57:10,666 --> 01:57:13,000 - Come here. - Why is he calling him back? 1665 01:57:13,250 --> 01:57:14,250 It'll be dangerous if he comes back. 1666 01:57:20,916 --> 01:57:25,166 You swore to leave the syndicate if I got even one log. 1667 01:57:25,250 --> 01:57:27,666 I've confiscated an entire cart! 1668 01:57:28,000 --> 01:57:30,458 Coolie! You're a coolie. 1669 01:57:31,541 --> 01:57:34,791 With an ax on your shoulder 1670 01:57:35,125 --> 01:57:38,458 Take on work as a coolie in the forest! 1671 01:57:38,750 --> 01:57:40,250 Coolie! 1672 01:57:40,750 --> 01:57:42,166 Coolie! 1673 01:57:45,416 --> 01:57:46,875 Did you think… 1674 01:57:49,166 --> 01:57:50,541 Pushpa means flower? 1675 01:57:53,208 --> 01:57:54,958 Fire, right? I know. 1676 01:57:56,791 --> 01:57:58,083 No! 1677 01:58:00,416 --> 01:58:02,625 {\an8}Wildfire! 1678 01:58:40,791 --> 01:58:44,125 Mr. Srinu, arrange an urgent meeting for me. 1679 01:58:44,750 --> 01:58:48,333 - With whom? - The game hasn't ended, Mr. Srinu. 1680 01:58:49,666 --> 01:58:52,875 It's only just beginning! 1681 01:59:07,333 --> 01:59:08,583 Look there! Uncle! 1682 01:59:10,250 --> 01:59:12,125 - I'll be right back, Mom. - No, Kaveri! 1683 01:59:13,375 --> 01:59:15,791 Kaveri, your dad will be upset! 1684 01:59:15,875 --> 01:59:16,708 - Uncle! - Kaveri! 1685 01:59:17,833 --> 01:59:19,000 Uncle, look! 1686 01:59:19,458 --> 01:59:20,541 Do you remember this chain? 1687 01:59:20,791 --> 01:59:21,875 Grandpa gave it to you. 1688 01:59:22,000 --> 01:59:22,958 I wore it. 1689 01:59:23,541 --> 01:59:26,166 - How are you, Kaveri? - I'm good, Auntie. 1690 01:59:26,250 --> 01:59:28,583 - Are you studying well, dear? - Yes, Auntie. 1691 01:59:29,416 --> 01:59:30,541 Uncle, look. 1692 01:59:30,833 --> 01:59:33,083 Tell me if you want it. I'll give it to you. 1693 01:59:35,833 --> 01:59:40,000 See that, Auntie? I always call him "Uncle," but he simply ignores me. 1694 01:59:40,083 --> 01:59:42,666 - He doesn't even respond. - Nothing of that sort. 1695 01:59:42,958 --> 01:59:46,958 He acts like that on the outside, but he's always happy to see you. 1696 02:00:06,666 --> 02:00:07,583 Come here. 1697 02:00:13,541 --> 02:00:15,291 - Srivalli! - What happened, Srivalli? 1698 02:00:15,375 --> 02:00:16,500 - Auntie! - What happened? 1699 02:00:16,583 --> 02:00:19,083 - Get a chair! - Hey, get a chair. 1700 02:00:19,166 --> 02:00:22,125 - Srivalli, look here. - Keep it here. 1701 02:00:22,583 --> 02:00:23,458 Open your eyes. 1702 02:00:24,375 --> 02:00:27,041 - What happened? - Let her get some fresh air. 1703 02:00:27,125 --> 02:00:28,375 Wait… 1704 02:00:28,625 --> 02:00:30,875 - She had been fasting since morning. - Srivalli. 1705 02:00:32,000 --> 02:00:32,875 Srivalli. 1706 02:00:33,791 --> 02:00:36,291 All the men, please step outside! 1707 02:00:36,750 --> 02:00:37,875 Pushpa, step aside. 1708 02:00:38,500 --> 02:00:40,291 - Move it! - Go, Pushpa. 1709 02:00:40,500 --> 02:00:41,750 - Take care. - Go. 1710 02:00:41,875 --> 02:00:43,000 - I'll take care of her. - Srivalli. 1711 02:00:43,458 --> 02:00:45,333 - Srivalli. - Srivalli. 1712 02:00:46,666 --> 02:00:47,916 Did you get your period this month? 1713 02:00:50,750 --> 02:00:52,333 How long has it been since the last one? 1714 02:01:00,500 --> 02:01:02,541 You didn't pass out from mere fatigue. 1715 02:01:02,958 --> 02:01:04,250 It's all because of Pushpa's romance! 1716 02:01:04,416 --> 02:01:05,666 What are you saying? 1717 02:01:06,458 --> 02:01:07,708 What are you talking about? 1718 02:01:07,791 --> 02:01:10,291 Parvathamma, you're going to be a grandmother! 1719 02:01:10,375 --> 02:01:11,291 Srivalli. 1720 02:01:11,500 --> 02:01:12,958 - Hey! - Hail Goddess Gangamma! 1721 02:01:13,041 --> 02:01:15,125 The man to beat Pushpa is on the way! 1722 02:01:15,208 --> 02:01:16,958 The real celebrations start now! 1723 02:01:17,041 --> 02:01:18,958 - Hail Goddess Gangamma! - Hail Goddess Gangamma! 1724 02:01:19,041 --> 02:01:21,541 - Guys, let's get some sweets. - Vadina, have this. 1725 02:01:27,708 --> 02:01:28,666 Where's Pushpa? 1726 02:01:33,208 --> 02:01:38,458 With her feet adorned in red mehendi She came to rule us 1727 02:01:38,541 --> 02:01:40,583 Gango Renuka Thalli! 1728 02:01:43,583 --> 02:01:48,666 With black kohl, she graces us 1729 02:01:48,750 --> 02:01:51,041 Gango Renuka Thalli! 1730 02:01:53,291 --> 02:01:58,416 With jingling anklets, she leads us 1731 02:01:58,500 --> 02:02:03,125 Gango Renuka Thalli! 1732 02:02:49,750 --> 02:02:51,041 Gango Renuka Thalli! 1733 02:02:52,000 --> 02:02:53,333 Gango Renuka Thalli! 1734 02:02:54,208 --> 02:02:55,583 Gango Renuka Thalli! 1735 02:02:56,458 --> 02:02:58,166 Gango Renuka Thalli! 1736 02:02:58,666 --> 02:03:00,875 - Draped in vibrant sari - Gango Renuka Thalli! 1737 02:03:00,958 --> 02:03:03,125 - She entered the village - Gango Renuka Thalli! 1738 02:03:03,208 --> 02:03:05,250 - Adorned with jasmine - Gango Renuka Thalli! 1739 02:03:05,333 --> 02:03:07,291 - She brings in the festivities - Gango Renuka Thalli! 1740 02:03:07,375 --> 02:03:09,750 - With tangedu blooms - Gango Renuka Thalli! 1741 02:03:09,833 --> 02:03:11,958 - She leaps into color - Gango Renuka Thalli! 1742 02:03:12,041 --> 02:03:14,208 - With nose rings shining - Gango Renuka Thalli! 1743 02:03:14,291 --> 02:03:16,458 - She rules all three worlds - Gango Renuka Thalli! 1744 02:03:16,541 --> 02:03:18,666 - She looks ahead - Gango Renuka Thalli! 1745 02:03:18,750 --> 02:03:20,875 - With three hundred eyes - Gango Renuka Thalli! 1746 02:03:20,958 --> 02:03:23,083 - She looks back - Gango Renuka Thalli! 1747 02:03:23,166 --> 02:03:25,250 - With two hundred eyes - Gango Renuka Thalli! 1748 02:03:25,333 --> 02:03:27,500 Who is a greater goddess than you In this entire world? 1749 02:03:27,583 --> 02:03:29,750 What do we have to offer As our humble naivedhyam to you? 1750 02:03:29,833 --> 02:03:31,958 Answer our cries Bless us with your boons, O Mother! 1751 02:03:32,041 --> 02:03:36,583 Protect us, your children Dear Mother! 1752 02:04:03,583 --> 02:04:04,875 Gango Renuka Thalli! 1753 02:04:05,458 --> 02:04:06,875 Gango Renuka Thalli! 1754 02:04:07,375 --> 02:04:08,625 Gango Renuka Thalli! 1755 02:04:09,250 --> 02:04:10,666 Gango Renuka Thalli! 1756 02:04:26,375 --> 02:04:27,500 Gango Renuka Thalli! 1757 02:04:28,208 --> 02:04:29,458 Gango Renuka Thalli! 1758 02:04:29,958 --> 02:04:31,208 Gango Renuka Thalli! 1759 02:04:54,916 --> 02:04:55,833 What's this, dear? 1760 02:04:56,625 --> 02:04:57,750 Why are you doing this? 1761 02:04:58,958 --> 02:05:01,583 What's with the costume and dancing? 1762 02:05:04,375 --> 02:05:07,041 If I dress as a woman and perform before the Goddess, 1763 02:05:08,125 --> 02:05:09,958 our wishes will be granted. 1764 02:05:10,333 --> 02:05:11,916 What did you wish for, dear? 1765 02:05:12,583 --> 02:05:14,000 You are Pushpa Raj! 1766 02:05:14,666 --> 02:05:17,875 People come to you when they need something. 1767 02:05:18,416 --> 02:05:20,416 But what do you need, dear? 1768 02:05:20,875 --> 02:05:22,166 What did you wish for? 1769 02:05:26,333 --> 02:05:28,291 I prayed for a daughter. 1770 02:05:30,333 --> 02:05:32,833 Why should it make a difference whether it's a boy or a girl? 1771 02:05:33,250 --> 02:05:34,875 It doesn't matter. 1772 02:05:39,375 --> 02:05:40,625 If I have a son, 1773 02:05:41,125 --> 02:05:44,500 I'm just a coolie who can't even pass on a surname to him. 1774 02:05:47,250 --> 02:05:49,208 If I have a daughter… 1775 02:05:52,083 --> 02:05:53,416 she'll eventually go to another home… 1776 02:05:55,333 --> 02:05:56,916 and take their surname. 1777 02:05:59,916 --> 02:06:01,458 That's why I wore this costume. 1778 02:06:09,125 --> 02:06:11,666 People say he's rough and tough 1779 02:06:11,791 --> 02:06:17,375 But to me, he's a tender soul 1780 02:06:21,750 --> 02:06:24,333 The world thinks he's stubborn 1781 02:06:24,416 --> 02:06:29,791 But to me, he's a king 1782 02:06:35,333 --> 02:06:40,166 His words may be sharp But his heart is soft 1783 02:06:40,250 --> 02:06:46,833 Who knows the god within him Better than I do? 1784 02:06:47,000 --> 02:06:52,333 He looks like a spark of fire, my man 1785 02:06:57,208 --> 02:07:02,500 Soft like a cotton flower A child, my man 1786 02:07:35,958 --> 02:07:40,541 You see anger in his reddened eyes 1787 02:07:41,083 --> 02:07:45,625 But only I see the hidden tears 1788 02:07:51,041 --> 02:07:56,000 You only notice his fierce mustache 1789 02:07:56,083 --> 02:08:00,666 I see the smile hiding behind it 1790 02:08:00,750 --> 02:08:05,583 You see him Stride like a tiger in the wild 1791 02:08:05,791 --> 02:08:12,666 But only Srivalli knows him Coming home tired and resting in her lap 1792 02:08:12,833 --> 02:08:18,166 He looks like a spark of fire, my man 1793 02:08:23,125 --> 02:08:28,666 He is soft like a cotton flower A child, my man 1794 02:09:07,583 --> 02:09:12,583 A nobleman who gives away grand gifts 1795 02:09:12,666 --> 02:09:17,500 But begs me for kisses, so humble 1796 02:09:22,875 --> 02:09:27,750 The man handles big tasks with ease 1797 02:09:27,833 --> 02:09:32,458 Yet, he needs me To find his shirt, how amusing! 1798 02:09:32,541 --> 02:09:37,375 He stands up against many men outside 1799 02:09:37,458 --> 02:09:44,291 But he won't leave the house Without me crossing his path first 1800 02:09:44,583 --> 02:09:50,166 He looks like a spark of fire, my man 1801 02:09:54,750 --> 02:10:00,666 With such a wonderful husband Any girl would feel like a queen 1802 02:10:04,000 --> 02:10:04,958 Hey! 1803 02:10:18,666 --> 02:10:19,583 Hey! 1804 02:10:21,291 --> 02:10:22,208 Hey, dude! 1805 02:10:22,500 --> 02:10:24,875 Is this a woman or a man dressed as a woman? 1806 02:10:25,208 --> 02:10:27,333 - Take a look. - Look. 1807 02:10:27,458 --> 02:10:29,333 - This one's surely a man. - Hey! 1808 02:10:29,916 --> 02:10:30,791 You crazy idiot! 1809 02:10:31,666 --> 02:10:32,916 Have you gone blind? 1810 02:10:33,416 --> 02:10:34,666 Can't you tell a man and a woman apart? 1811 02:10:35,125 --> 02:10:37,500 Hey, girl. Is this your boyfriend? 1812 02:10:37,583 --> 02:10:38,458 Hey! 1813 02:10:38,666 --> 02:10:40,166 I'll smack you with a slipper! 1814 02:10:40,541 --> 02:10:41,916 Is it a duplicate? 1815 02:10:42,375 --> 02:10:44,958 It looks like an original. Where did you buy it? 1816 02:10:45,916 --> 02:10:47,125 It's original, bro. 1817 02:10:47,208 --> 02:10:48,583 No. It's a duplicate. 1818 02:10:48,666 --> 02:10:50,208 I doubt it. 1819 02:10:50,291 --> 02:10:52,000 Dude! Hold her! 1820 02:10:52,416 --> 02:10:53,625 I'll remove her sari. 1821 02:10:54,791 --> 02:10:56,916 - Yeah. - I'm holding her. You remove it. 1822 02:10:57,000 --> 02:10:58,083 - Come on! - Let go of me. 1823 02:11:00,166 --> 02:11:01,416 - Let go! - Go ahead, Bugga. 1824 02:11:04,083 --> 02:11:06,083 We'll find out once we remove it and take a look. 1825 02:11:06,375 --> 02:11:07,291 Let go! 1826 02:11:25,541 --> 02:11:26,416 Hey! 1827 02:12:01,291 --> 02:12:04,708 - Gango Renuka Thalli! - Gango Renuka Thalli! 1828 02:12:20,416 --> 02:12:22,708 You said your uncle doesn't care for you, right? 1829 02:12:23,458 --> 02:12:26,666 Watch how he unleashes his fierce side when someone messes with you! 1830 02:15:11,458 --> 02:15:13,666 Hey! Let him go. 1831 02:15:14,416 --> 02:15:15,416 He might die. 1832 02:15:16,166 --> 02:15:17,791 Everyone witnessed your heroism. 1833 02:15:18,541 --> 02:15:19,458 What now? 1834 02:15:19,958 --> 02:15:23,375 Do you think taking them all down makes you one of us? 1835 02:15:23,875 --> 02:15:24,750 Dad! 1836 02:15:25,833 --> 02:15:27,750 No matter how many schemes you pull, 1837 02:15:28,083 --> 02:15:29,208 you'll never earn our surname. 1838 02:15:29,916 --> 02:15:32,791 You'll always remain just Pushpa Raj. 1839 02:15:36,375 --> 02:15:38,791 Dad! Why are you saying such things? 1840 02:15:38,916 --> 02:15:40,083 They misbehaved with me. 1841 02:15:40,583 --> 02:15:43,208 Do you know what would have happened if Uncle hadn't shown up? 1842 02:15:43,291 --> 02:15:44,166 Oh, God! 1843 02:15:44,250 --> 02:15:45,458 Who's your uncle? 1844 02:15:46,250 --> 02:15:47,458 This is your uncle! 1845 02:15:47,750 --> 02:15:49,500 Born to my mother and father. 1846 02:15:49,916 --> 02:15:51,833 I didn't lose my honor when they harassed you. 1847 02:15:51,916 --> 02:15:54,708 I lost it when you called him "Uncle" in front of everyone! 1848 02:15:55,125 --> 02:15:57,166 Hey! What is this? 1849 02:15:57,500 --> 02:16:00,500 Is that really how you treat someone who saved your daughter? 1850 02:16:00,583 --> 02:16:02,333 What? He saved her? 1851 02:16:02,583 --> 02:16:04,875 He was looking for such an opportunity. 1852 02:16:05,458 --> 02:16:06,500 An opportunity came, 1853 02:16:07,000 --> 02:16:09,666 and not only did he dress as a woman, but he also played the role of an uncle. 1854 02:16:09,958 --> 02:16:12,083 He's behaving like he's the one who rescued her. 1855 02:16:12,791 --> 02:16:14,083 Hey, big man! 1856 02:16:14,166 --> 02:16:17,208 - Hey… - Does all this look like a drama to you? 1857 02:16:17,791 --> 02:16:18,791 Not just your daughter. 1858 02:16:18,916 --> 02:16:22,041 My husband would save any woman in such a situation! 1859 02:16:22,416 --> 02:16:23,750 That's his principle. 1860 02:16:24,250 --> 02:16:26,166 Make some sense with your words. What a life! 1861 02:16:26,250 --> 02:16:29,416 - Srivalli, respect his age. - Please be quiet, Mother. 1862 02:16:30,250 --> 02:16:32,625 You may remain silent when he speaks ill of your son. 1863 02:16:32,708 --> 02:16:35,500 But if someone messes with my husband, I won't spare them! 1864 02:16:36,208 --> 02:16:39,000 After all the good he's done for them, does he deserve their disrespect? 1865 02:16:41,708 --> 02:16:45,250 Hey! When my husband's eyes turn red, 1866 02:16:45,541 --> 02:16:47,875 the entire Chittoor district trembles with fear! 1867 02:16:48,666 --> 02:16:52,000 I saw tears in those eyes… 1868 02:16:53,750 --> 02:16:54,875 only because of you. 1869 02:16:56,333 --> 02:16:57,541 Even the other day, 1870 02:16:58,166 --> 02:17:00,416 when he came to see me for our wedding, 1871 02:17:01,000 --> 02:17:03,583 this man brought tears to my husband's eyes. 1872 02:17:04,625 --> 02:17:05,791 Even today, 1873 02:17:06,750 --> 02:17:08,416 when I told him we were going to have a child… 1874 02:17:10,125 --> 02:17:12,791 Any husband would feel elated. 1875 02:17:13,625 --> 02:17:17,500 But my husband… cried. 1876 02:17:20,166 --> 02:17:21,375 All because of you. 1877 02:17:22,375 --> 02:17:23,291 Dear… 1878 02:17:23,750 --> 02:17:25,750 pull yourself together. You're carrying a child. 1879 02:17:26,000 --> 02:17:26,875 Stay quiet, Mom! 1880 02:17:27,541 --> 02:17:29,916 How long are you going to keep dwelling on the surname? 1881 02:17:30,250 --> 02:17:31,666 Who cares about your surname? 1882 02:17:32,750 --> 02:17:34,416 Those without a name need a surname! 1883 02:17:35,250 --> 02:17:37,791 The entire village is living on my husband's name! 1884 02:17:40,500 --> 02:17:42,208 - Who are you? - Pushpa's manager. 1885 02:17:42,333 --> 02:17:43,541 - You? - Pushpa's friend. 1886 02:17:43,666 --> 02:17:44,958 - What about you? - Pushpa's driver. 1887 02:17:45,083 --> 02:17:46,500 - You? - Part of Pushpa's gang. 1888 02:17:48,416 --> 02:17:52,083 No one tells you their actual name here. 1889 02:17:52,750 --> 02:17:54,500 They call themselves Pushpa's man. 1890 02:17:55,208 --> 02:17:56,541 Forget all this. 1891 02:17:57,041 --> 02:17:58,041 Who is he? 1892 02:17:58,583 --> 02:17:59,625 Pushpa's elder brother. 1893 02:18:00,541 --> 02:18:01,625 Just great! 1894 02:18:02,166 --> 02:18:03,875 This is my husband! 1895 02:18:04,791 --> 02:18:05,625 Hey! 1896 02:18:06,500 --> 02:18:08,916 Pushpa isn't just a name. 1897 02:18:09,708 --> 02:18:11,208 Pushpa is a brand! 1898 02:18:13,416 --> 02:18:14,333 - Auntie. - Hey! 1899 02:18:15,375 --> 02:18:17,541 Enough with your relations! 1900 02:18:18,125 --> 02:18:20,375 They're here, right? 1901 02:18:20,750 --> 02:18:21,625 Call them all you want. 1902 02:18:22,208 --> 02:18:24,291 Let him go! Let them settle this! 1903 02:18:24,375 --> 02:18:25,250 Come, let's go! 1904 02:18:27,958 --> 02:18:28,791 Dear… 1905 02:18:29,666 --> 02:18:30,625 shall we leave? 1906 02:19:28,333 --> 02:19:29,375 Oh, my! 1907 02:19:29,791 --> 02:19:35,333 Shekhawat has neatly organized all the duplicate stuff to match the original. 1908 02:19:36,125 --> 02:19:37,208 Hey, Shekhawat. 1909 02:19:37,416 --> 02:19:40,250 Like you said, I've brought in one ton of the stuff. 1910 02:19:40,583 --> 02:19:41,958 What will you do with it? 1911 02:19:42,875 --> 02:19:44,458 I will use this stuff 1912 02:19:44,791 --> 02:19:46,916 to get hold of the original one. 1913 02:19:47,291 --> 02:19:48,166 I don't understand. 1914 02:19:48,291 --> 02:19:50,083 The stuff has crossed the state border 1915 02:19:50,458 --> 02:19:52,750 but it hasn't left the country. 1916 02:19:53,541 --> 02:19:56,875 Wherever the stuff is, I will find it and keep it here. 1917 02:19:57,875 --> 02:20:00,041 I'll prove that… 1918 02:20:00,625 --> 02:20:01,666 what I seized is red sandalwood. 1919 02:20:01,916 --> 02:20:03,125 Hey, what are you doing? 1920 02:20:06,541 --> 02:20:08,083 When will you do all this? 1921 02:20:08,291 --> 02:20:09,833 You're trending on the TV and paper 1922 02:20:09,916 --> 02:20:12,333 for seizing such a huge amount of red sandalwood. 1923 02:20:12,833 --> 02:20:15,958 Your lies will be out in the open when the inspection committee arrives. 1924 02:20:19,375 --> 02:20:20,583 This is red sandalwood. 1925 02:20:21,291 --> 02:20:22,416 Original. A grade. 1926 02:20:23,833 --> 02:20:24,750 What were you saying, Daksha? 1927 02:20:25,791 --> 02:20:27,750 The inspection committee's coming in the afternoon… 1928 02:20:27,833 --> 02:20:29,416 to check whether this is red sandalwood or not. 1929 02:20:29,666 --> 02:20:31,458 I am asking how you are going to manage it. 1930 02:20:32,458 --> 02:20:35,333 I won't be managing the committee. 1931 02:20:36,083 --> 02:20:38,958 The committee will be coming to manage me. 1932 02:20:42,000 --> 02:20:44,625 - Sir, why are you heading inside? - Sir, what are you going to do now? 1933 02:20:44,708 --> 02:20:45,583 What? 1934 02:20:46,625 --> 02:20:47,666 The visiting committee… 1935 02:20:48,458 --> 02:20:50,500 {\an8}will only test this stuff. 1936 02:20:56,333 --> 02:20:57,375 This is a physical test. 1937 02:20:57,541 --> 02:21:01,041 While drilling, if the powder is red till the end then… 1938 02:21:01,125 --> 02:21:02,666 - Yes. - it's one hundred percent red sandalwood. 1939 02:21:02,750 --> 02:21:04,083 The kerosene's color didn't change… 1940 02:21:04,166 --> 02:21:06,166 {\an8}- that means it is original red sandalwood. - Okay. 1941 02:21:06,416 --> 02:21:08,625 They will certify it 1942 02:21:09,208 --> 02:21:10,250 stating that the entire stuff is red sandalwood. 1943 02:21:10,333 --> 02:21:12,958 All the red sandalwood samples brought in are of A grade. 1944 02:21:13,541 --> 02:21:17,250 Our whole team believes that the red sandalwood is A grade. 1945 02:21:18,000 --> 02:21:19,750 Until we find the original stuff, 1946 02:21:20,291 --> 02:21:22,750 we will make them believe that this is the original red sandalwood. 1947 02:21:23,208 --> 02:21:26,208 The seized red sandalwood will be auctioned as per the procedure. 1948 02:21:26,458 --> 02:21:28,583 We'll hand over the amount to the government treasury. 1949 02:21:28,666 --> 02:21:30,375 - Sir, Pratap Reddy's on the line. - You seized red sandalwood worth crores! 1950 02:21:30,458 --> 02:21:33,208 - Sir, this is a breaking news! - Sir, how proud does this make you feel? 1951 02:21:33,291 --> 02:21:34,250 Yes, brother. Tell me. 1952 02:21:34,333 --> 02:21:36,291 What's this circus on TV, Siddappa? 1953 02:21:36,958 --> 02:21:38,250 The police have seized the stuff. 1954 02:21:38,916 --> 02:21:40,250 How will you bring the money now? 1955 02:21:40,833 --> 02:21:42,375 I've already spoken to everyone, man. 1956 02:21:42,750 --> 02:21:43,625 No, brother. 1957 02:21:43,916 --> 02:21:45,875 Pushpa said that the load has already reached. 1958 02:21:46,208 --> 02:21:47,333 That's what I don't understand. 1959 02:21:47,416 --> 02:21:48,458 Pushpa! 1960 02:21:49,583 --> 02:21:51,750 PRAJA CHAITANYA PARTY OFFICE 1961 02:21:52,291 --> 02:21:53,708 What does that coolie have to lose? 1962 02:21:53,791 --> 02:21:56,166 - Switch on the camera! - Be ready! 1963 02:21:57,000 --> 02:21:58,500 If something goes wrong, he'll just go to the forest with an axe. 1964 02:21:58,583 --> 02:22:01,041 Pushpa… 1965 02:22:01,500 --> 02:22:03,708 The public won't even spare our party flag. 1966 02:22:19,416 --> 02:22:20,500 Pushpa's here. 1967 02:22:20,916 --> 02:22:22,625 I'll talk to Pushpa and get back to you. 1968 02:22:43,375 --> 02:22:46,166 What is this, Pushpa? What is Shekhawat blabbering in front of the press? 1969 02:22:46,416 --> 02:22:47,500 That's not the truth. 1970 02:22:47,750 --> 02:22:49,625 He's proven that what he's seized is in fact red sandalwood. 1971 02:22:50,041 --> 02:22:51,250 No, it's sandra. 1972 02:22:52,083 --> 02:22:53,583 Then where's the original? 1973 02:22:54,000 --> 02:22:55,291 Wherever it is… 1974 02:22:56,583 --> 02:22:58,958 It's ready to cross the border. 1975 02:23:00,291 --> 02:23:04,166 How can we believe that it is sandra after we sent the stuff 1976 02:23:04,250 --> 02:23:05,625 risking our lives and with so much planning? 1977 02:23:05,708 --> 02:23:07,750 He believed that it was red sandalwood because we sent it that way. 1978 02:23:08,208 --> 02:23:10,250 I heard that there was a big party at Mangalam Srinu's house last night. 1979 02:23:10,333 --> 02:23:11,583 Even Murugan was present at the party. 1980 02:23:11,666 --> 02:23:14,416 Apparently Murugan and Shekhawat had a long talk. 1981 02:23:14,500 --> 02:23:17,000 If that was sandra, then why would Murugan attend the party? 1982 02:23:17,083 --> 02:23:17,916 No, brother. 1983 02:23:18,000 --> 02:23:20,500 He had challenged that if the stuff gets seized he would leave the syndicate. 1984 02:23:20,875 --> 02:23:22,250 Then tell him to leave it. 1985 02:23:30,375 --> 02:23:32,416 He's still in that "fair" mood. Be careful. 1986 02:23:32,500 --> 02:23:34,750 I said that it isn't sandalwood. 1987 02:23:35,041 --> 02:23:36,708 Can't you understand? 1988 02:23:40,458 --> 02:23:43,083 If it had been sandalwood, would I be this relaxed? 1989 02:23:46,083 --> 02:23:47,708 If that is red sandalwood… 1990 02:23:48,250 --> 02:23:49,875 then I don't want a single penny. 1991 02:23:50,708 --> 02:23:51,958 What if it is sandra? 1992 02:23:52,875 --> 02:23:54,833 Then don't ask us for your share in the stuff that we have. 1993 02:23:54,916 --> 02:23:55,791 Alright. 1994 02:23:56,541 --> 02:23:58,125 You have the real stuff. 1995 02:23:58,958 --> 02:24:00,208 We're all very close here. 1996 02:24:00,916 --> 02:24:03,000 - Just tell us where the stuff is! - Mr. Siddappa! 1997 02:24:03,125 --> 02:24:05,416 You guys might have a good bond. 1998 02:24:05,875 --> 02:24:08,083 But we need proof of where our stuff is. 1999 02:24:08,166 --> 02:24:09,250 - Yes, we do! - We do! 2000 02:24:09,333 --> 02:24:11,708 - We need proof! - Yes, we want proof. 2001 02:24:11,791 --> 02:24:13,625 Get him to tell us where our stuff is! 2002 02:24:13,708 --> 02:24:14,625 - Make him tell us! - Make him tell us! 2003 02:24:14,708 --> 02:24:15,583 We need proof! 2004 02:24:22,416 --> 02:24:25,500 If I reveal where the stuff is, it would be like whispering it in Shekhawat's ear. 2005 02:24:27,208 --> 02:24:28,500 That's what he wants as well. 2006 02:24:29,875 --> 02:24:32,250 He's weaving this tale to get it out of us. 2007 02:24:33,500 --> 02:24:35,875 That sir… 2008 02:24:37,708 --> 02:24:38,625 Pushpa. 2009 02:24:40,041 --> 02:24:42,083 Everyone gave you the stuff because they trust you. 2010 02:24:43,250 --> 02:24:44,791 As a president of the syndicate… 2011 02:24:45,333 --> 02:24:47,500 it's your job to make them believe. 2012 02:24:47,583 --> 02:24:53,500 It's difficult to get each of them to believe at the level I'm at. 2013 02:24:55,333 --> 02:24:57,250 There's no truth in business. 2014 02:24:57,833 --> 02:24:58,958 There's just trust. 2015 02:25:00,041 --> 02:25:02,083 Things here will only happen if there's trust. 2016 02:25:03,125 --> 02:25:05,208 If I am saying that this is a red shirt… 2017 02:25:05,541 --> 02:25:07,708 then you have to believe that it is a red shirt! 2018 02:25:07,791 --> 02:25:09,875 - What color shirt is this? - Red color! 2019 02:25:10,125 --> 02:25:11,458 This is what you call business! 2020 02:25:24,416 --> 02:25:25,375 Jakka Reddy, 2021 02:25:26,208 --> 02:25:27,083 I'll put my faith in you 2022 02:25:27,916 --> 02:25:29,458 and show you where the stuff is. 2023 02:25:30,083 --> 02:25:31,875 But I'll only show it to you. 2024 02:25:35,958 --> 02:25:37,250 - Hey, Kesava! - Macha. 2025 02:25:37,458 --> 02:25:40,291 Call me once they all agree. 2026 02:25:40,916 --> 02:25:41,875 I'm leaving. 2027 02:25:48,666 --> 02:25:52,625 Siddappa… whoever believes that brother's wearing a red shirt, call me. 2028 02:25:52,791 --> 02:25:53,750 Even I'll leave. 2029 02:25:57,041 --> 02:26:00,208 They hold meetings for trivial reasons! What kind of business is this? 2030 02:26:00,708 --> 02:26:02,625 Mr. CS, what are you following? 2031 02:26:02,708 --> 02:26:03,541 Whatever it is, 2032 02:26:03,625 --> 02:26:06,166 {\an8}resolve the issues without my interference. 2033 02:26:06,250 --> 02:26:08,458 {\an8}I'll initiate the process and get it done immediately, sir. 2034 02:26:09,250 --> 02:26:11,625 What's all this in a cabinet meeting? 2035 02:26:11,708 --> 02:26:12,541 Sir. 2036 02:26:13,541 --> 02:26:15,291 Hey, Srinu. How are you doing? 2037 02:26:15,375 --> 02:26:17,166 - I'm fine, sir. - Greetings, sir. 2038 02:26:21,333 --> 02:26:22,916 What? Siddappa? 2039 02:26:25,125 --> 02:26:28,791 I've known Siddappa for 30 years. He's not capable of something like that. 2040 02:26:28,875 --> 02:26:31,458 Someone else is pulling the strings behind the scenes, sir. 2041 02:26:31,666 --> 02:26:32,708 Pushpa Raj. 2042 02:26:33,208 --> 02:26:34,125 Pushpa? 2043 02:26:34,958 --> 02:26:37,958 The boy once came to meet me. 2044 02:26:38,291 --> 02:26:40,500 He also wanted a photo, but I refused. 2045 02:26:40,833 --> 02:26:43,500 If you hadn't, the matter wouldn't have come this far. 2046 02:26:43,583 --> 02:26:47,458 Sir, a five billion deal was closed with Pratap Reddy. 2047 02:26:47,875 --> 02:26:52,750 Yes, sir. 110 MLAs are busy negotiating with Siddappa and Pushpa. 2048 02:26:53,000 --> 02:26:56,875 If the goods are sold and the money comes in, Pushpa will buy off MLAs. 2049 02:26:57,708 --> 02:26:58,916 And Siddappa will become the CM. 2050 02:26:59,000 --> 02:27:00,750 Are you implying that I'll become the ex-CM? 2051 02:27:01,833 --> 02:27:03,333 Are you sure you're thinking straight? 2052 02:27:05,625 --> 02:27:10,250 You stirred up drama in the media saying you confiscated red sandalwood. 2053 02:27:10,333 --> 02:27:13,666 Are you acting because they'll find out it's not sandalwood and you'll get caught? 2054 02:27:14,291 --> 02:27:15,208 Alright, sir. 2055 02:27:16,500 --> 02:27:18,083 Let's meet again during Siddappa's swearing-in ceremony. 2056 02:27:18,166 --> 02:27:19,583 - Listen… - Hey! 2057 02:27:21,625 --> 02:27:22,500 Wait. 2058 02:27:25,416 --> 02:27:27,083 You've got a point. 2059 02:27:27,583 --> 02:27:29,791 I sensed danger the moment I found out 2060 02:27:30,333 --> 02:27:33,875 we were getting so much money from the syndicate. 2061 02:27:34,041 --> 02:27:35,083 What do I do now? 2062 02:27:35,166 --> 02:27:36,958 The SP was hoping 2063 02:27:37,208 --> 02:27:40,750 you'd speak to the Tamil Nadu CM and get the support of the local police. 2064 02:27:40,833 --> 02:27:43,125 I don't believe anything before I see it. 2065 02:27:43,291 --> 02:27:45,250 First, locate the goods and show them to me. 2066 02:27:45,333 --> 02:27:47,333 I'll believe it then. Where are the goods? 2067 02:27:47,458 --> 02:27:50,208 The only person who knows the location of the goods is Jakka Reddy. 2068 02:27:52,541 --> 02:27:54,166 We followed him. 2069 02:27:56,333 --> 02:27:58,625 We got to know that the goods are in Rameshwaram. 2070 02:27:58,791 --> 02:28:02,041 {\an8}RAMESHWARAM TAMIL NADU 2071 02:28:02,250 --> 02:28:05,166 {\an8}We need to seize it before it crosses the country. 2072 02:28:09,541 --> 02:28:13,000 MP sir! I'm in Rameshwaram, and the goods are safe. 2073 02:28:13,458 --> 02:28:15,916 - Tell our syndicate members not to worry. - Jakka Reddy! 2074 02:28:16,708 --> 02:28:17,625 Come. 2075 02:28:17,833 --> 02:28:19,000 - I'll call you back. - Hey! 2076 02:28:20,208 --> 02:28:21,083 Come. 2077 02:28:22,375 --> 02:28:23,666 What are they saying? 2078 02:28:24,375 --> 02:28:27,208 Sri Lanka, 18 kilometers! 2079 02:28:29,458 --> 02:28:30,625 Eighteen kilometers! 2080 02:28:31,458 --> 02:28:33,666 We'll go, right? That close. 2081 02:28:45,958 --> 02:28:46,958 POLICE 2082 02:28:53,708 --> 02:28:55,125 Move! Get out of the way! 2083 02:29:13,166 --> 02:29:14,500 {\an8}Did Charlie come into contact? 2084 02:29:15,208 --> 02:29:17,625 {\an8}No, sir. His phone has been switched off since morning. 2085 02:29:31,541 --> 02:29:33,166 - What are you searching for? - Sir? 2086 02:29:35,375 --> 02:29:36,833 Not small fish. 2087 02:29:37,375 --> 02:29:39,625 What I need is a whale! 2088 02:29:39,875 --> 02:29:42,041 - Alpha Three calling. - Did you find something? 2089 02:29:42,500 --> 02:29:44,083 Check everywhere. 2090 02:29:44,291 --> 02:29:45,916 {\an8}There's nothing other than fishing nets in these boats, sir. 2091 02:29:46,083 --> 02:29:47,875 There's nothing in this boat either. 2092 02:29:47,958 --> 02:29:48,916 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2093 02:29:58,458 --> 02:30:00,083 What is an Arabic container doing here? 2094 02:30:04,333 --> 02:30:05,458 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2095 02:30:05,875 --> 02:30:08,083 Do you see that container in the distance? 2096 02:30:08,500 --> 02:30:10,125 - Yes, sir. - Ask them to check it. 2097 02:30:11,583 --> 02:30:13,000 Ponnusami come in. 2098 02:30:21,791 --> 02:30:23,500 Sir. There's nothing boxes in here. 2099 02:30:23,583 --> 02:30:24,625 Check it thoroughly. 2100 02:30:44,125 --> 02:30:46,250 Don't let that car escape. Stop it. 2101 02:30:46,333 --> 02:30:47,375 Hey, come this way. 2102 02:30:47,916 --> 02:30:49,791 Come on, guys. Come on. 2103 02:31:05,583 --> 02:31:08,500 These guys are all here. That means the stuff is here as well. 2104 02:31:08,875 --> 02:31:11,458 We've checked thoroughly. Only the ocean is left. 2105 02:31:12,208 --> 02:31:13,125 Let's check that too. 2106 02:31:13,916 --> 02:31:14,791 - Sir! - Sir! 2107 02:32:29,500 --> 02:32:31,500 Hey, Kupparaju! Catch them! 2108 02:32:31,583 --> 02:32:33,166 - Tamil Nadu Police! - Come on! 2109 02:32:42,291 --> 02:32:44,083 Sir is here. Go fast! 2110 02:32:45,291 --> 02:32:47,041 {\an8}- Fast! Fast! - Come on, sir. 2111 02:32:47,125 --> 02:32:48,791 {\an8}- Come, sir. - Sir. 2112 02:32:49,333 --> 02:32:51,416 - Fast! Follow! - Come on! 2113 02:32:51,500 --> 02:32:52,416 Follow! 2114 02:33:15,000 --> 02:33:17,166 Fast! Come on, hurry! 2115 02:33:37,166 --> 02:33:38,916 Hey! Why are you stopping? 2116 02:33:39,000 --> 02:33:40,291 - Sri Lanka border. - Sri Lanka border, sir. 2117 02:33:40,375 --> 02:33:41,500 But those boats are going! 2118 02:33:43,291 --> 02:33:45,250 Those are fishing boats, sir. They have permission, we don't. 2119 02:33:45,333 --> 02:33:47,166 - So what? - Sir! Sir! 2120 02:33:47,250 --> 02:33:48,833 International border, sir. We could land in trouble. 2121 02:33:48,916 --> 02:33:51,666 I don't see any borders. I see only boats, Mr. Kupparaju. 2122 02:33:51,750 --> 02:33:54,208 - No, sir. - Please, sir! We'll land in trouble! 2123 02:34:01,708 --> 02:34:02,791 - Hey! - Stop! 2124 02:34:03,333 --> 02:34:05,083 - Go back! - Hey! 2125 02:34:05,166 --> 02:34:06,166 What are you doing? 2126 02:34:06,541 --> 02:34:07,416 Stop! Stop! 2127 02:34:09,041 --> 02:34:10,000 Stop! 2128 02:34:14,791 --> 02:34:18,083 You're not allowed to cross the border. Or we'll have to shoot. 2129 02:34:18,333 --> 02:34:20,000 - Sorry! - You better turn back. 2130 02:34:20,458 --> 02:34:22,333 - You guys don't have the permission. - Sorry! 2131 02:34:23,625 --> 02:34:25,375 - We aren't crossing. - This is an international border. 2132 02:34:25,458 --> 02:34:27,375 Turn around and be on your way. 2133 02:34:33,083 --> 02:34:35,416 Sir. The boats have reached Sri Lanka. 2134 02:34:35,500 --> 02:34:36,375 Already? 2135 02:34:36,625 --> 02:34:38,541 It was eighteen kilometers from there, but only six from here, sir. 2136 02:34:39,916 --> 02:34:40,958 Sir, we'll land in trouble! 2137 02:34:41,041 --> 02:34:42,125 Sir! Sir! 2138 02:34:43,291 --> 02:34:44,208 Sorry! 2139 02:34:45,208 --> 02:34:46,958 We're not crossing the border. Sorry. 2140 02:34:57,750 --> 02:34:58,666 Sir! 2141 02:35:29,708 --> 02:35:30,916 What's this, Mr. Kupparaju? 2142 02:35:31,625 --> 02:35:32,708 Don't borders matter to him? 2143 02:35:33,625 --> 02:35:35,291 He's on both sides. 2144 02:35:36,125 --> 02:35:37,666 Is he some sort of lord? 2145 02:35:38,083 --> 02:35:39,375 Oh, God. 2146 02:35:56,916 --> 02:35:57,791 What happened, sir? 2147 02:35:59,750 --> 02:36:00,583 Finished! 2148 02:36:12,125 --> 02:36:15,250 - Yes. Ponnusami. - There's been an accident, sir. 2149 02:36:16,666 --> 02:36:17,541 Accident? 2150 02:36:19,625 --> 02:36:23,291 {\an8}POLICE 2151 02:36:24,500 --> 02:36:27,500 Sir, this car fell off while they were trying to escape. 2152 02:36:37,666 --> 02:36:39,500 Sir, Jakka Reddy is dead. 2153 02:36:40,333 --> 02:36:42,375 - Oh, the other one's alive. - Jakka Reddy. 2154 02:36:46,750 --> 02:36:48,416 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2155 02:36:48,833 --> 02:36:50,666 We did find a big whale. 2156 02:36:51,333 --> 02:36:52,666 - Who is it, sir? - Hameed. 2157 02:36:53,541 --> 02:36:54,750 International broker. 2158 02:36:59,166 --> 02:37:02,750 If this rod goes another three inches inside, 2159 02:37:03,208 --> 02:37:04,166 you'll be dead. 2160 02:37:05,375 --> 02:37:07,333 One question per inch. 2161 02:37:08,875 --> 02:37:10,291 Where's all that stuff going? 2162 02:37:11,250 --> 02:37:12,250 Japan. 2163 02:37:15,333 --> 02:37:16,958 Mr. Kupparaju, Japan! 2164 02:37:18,708 --> 02:37:22,250 How's Pushpa going to receive the money? 2165 02:37:23,083 --> 02:37:25,041 - Korasoki. - What's that? 2166 02:37:25,125 --> 02:37:26,791 Japanese hawala. 2167 02:37:36,208 --> 02:37:39,666 Just like we gave Pushpa half a note… 2168 02:37:40,625 --> 02:37:43,458 once the stuff reaches Japan, 2169 02:37:46,708 --> 02:37:48,666 The Japanese broker there… 2170 02:37:55,000 --> 02:37:57,500 will take the half note from the buyer. 2171 02:37:59,416 --> 02:38:00,625 The broker from there 2172 02:38:01,000 --> 02:38:04,958 sends the half note to the local operator. 2173 02:38:05,291 --> 02:38:08,000 Pushpa will bring that money from him. 2174 02:38:08,083 --> 02:38:09,791 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2175 02:38:09,875 --> 02:38:11,500 We'll be finding another whale. 2176 02:38:12,708 --> 02:38:13,625 Who's that broker? 2177 02:38:16,000 --> 02:38:17,458 Tell me his name. 2178 02:38:21,750 --> 02:38:22,625 I'll tell you. 2179 02:38:22,958 --> 02:38:24,708 His name-- 2180 02:38:29,416 --> 02:38:30,458 Does Pushpa know him? 2181 02:38:30,541 --> 02:38:33,708 Nobody knows him. 2182 02:38:33,833 --> 02:38:37,208 - Only I do. - No one else? 2183 02:38:45,125 --> 02:38:47,333 Why did you kill him when he was about to reveal his identity? 2184 02:38:49,791 --> 02:38:53,291 If he reveals, Pushpa will come to know his identity. 2185 02:38:53,375 --> 02:38:54,500 How would he know, sir? 2186 02:38:55,250 --> 02:38:56,458 One of us could tell him. 2187 02:38:57,083 --> 02:38:59,041 That guy would reveal it just for one crore. 2188 02:38:59,583 --> 02:39:01,791 For two crores, this guy would reveal it. 2189 02:39:02,291 --> 02:39:05,083 - For five crores… you might reveal it. - Sir, me? 2190 02:39:05,458 --> 02:39:07,916 Who knows? For a hundred crore even I might reveal it. 2191 02:39:08,000 --> 02:39:10,375 Pushpa is capable of making me reveal it. 2192 02:39:12,458 --> 02:39:14,375 Sir. This guy's still alive. 2193 02:39:17,208 --> 02:39:19,458 He'll reveal if he's alive. 2194 02:39:20,625 --> 02:39:23,458 You'll listen to it and pass it on to Pushpa. 2195 02:39:24,291 --> 02:39:25,208 And I will… 2196 02:39:29,708 --> 02:39:30,583 Mr. Kupparaju. 2197 02:39:31,250 --> 02:39:32,125 Did you kill him? 2198 02:39:32,958 --> 02:39:33,833 Tamilnadu police! 2199 02:39:34,208 --> 02:39:36,583 Big smuggler! And Mr. Kupparaju shot him! 2200 02:39:41,916 --> 02:39:43,666 Do you realize what you've done? 2201 02:39:44,958 --> 02:39:50,333 With just one bullet, you've cut the connection between Pushpa and Japan. 2202 02:39:51,750 --> 02:39:53,166 The load has reached Japan. 2203 02:39:53,416 --> 02:39:55,000 But, the cash won't come. 2204 02:39:56,000 --> 02:39:57,416 What will happen to the syndicate? 2205 02:39:58,291 --> 02:39:59,625 What will happen to Siddappa? 2206 02:40:02,958 --> 02:40:04,166 Sir, giving it to him. 2207 02:40:05,958 --> 02:40:08,541 Macha, Mr. Siddappa is on the line. 2208 02:40:11,000 --> 02:40:11,875 Sir. 2209 02:40:12,250 --> 02:40:15,041 CM Narasimha Reddy has come to know about all this. 2210 02:40:15,583 --> 02:40:17,333 That's why I've invited all the MLAs on our side 2211 02:40:17,416 --> 02:40:19,791 on the pretext of my granddaughter's saree function. 2212 02:40:20,416 --> 02:40:23,791 They don't seem to listen to us until we pay at least an advance. 2213 02:40:23,958 --> 02:40:24,833 The money would come, right? 2214 02:40:24,916 --> 02:40:27,958 Sir, the money will arrive on time. 2215 02:40:28,916 --> 02:40:31,750 You'll become the Chief Minister on the date I announced. 2216 02:40:33,416 --> 02:40:35,250 If that doesn't happen, 2217 02:40:36,458 --> 02:40:39,083 this Pushpa will stop eating salt. 2218 02:40:48,041 --> 02:40:50,583 Ready a container full of red sandalwood. 2219 02:40:53,083 --> 02:40:53,958 But why, macha? 2220 02:40:57,625 --> 02:41:02,958 If my money is over the seven hills or over the seven seas, 2221 02:41:04,625 --> 02:41:05,958 I'm not letting it go. 2222 02:41:59,458 --> 02:42:00,625 Pushpa! 2223 02:42:29,250 --> 02:42:32,458 Jump and get him. 2224 02:42:32,666 --> 02:42:34,166 Yes, sir! 2225 02:42:48,583 --> 02:42:49,458 Greetings, boss. 2226 02:42:51,875 --> 02:42:53,041 Do you have any idea who he is 2227 02:42:53,583 --> 02:42:55,541 and how he got here from India? 2228 02:42:55,625 --> 02:42:56,958 I'll look into it and find out, boss. You may leave. 2229 02:42:59,583 --> 02:43:01,375 Did the cash reach our dealer in India? 2230 02:43:05,000 --> 02:43:06,333 Find out. 2231 02:43:07,041 --> 02:43:07,958 Okay, boss. 2232 02:43:11,833 --> 02:43:12,708 - What's-- - Boss! 2233 02:43:57,833 --> 02:43:58,875 Don't shoot! 2234 02:44:11,541 --> 02:44:14,125 I apologize for the inconvenience caused to you. 2235 02:44:14,375 --> 02:44:16,416 I promise, this won't happen again. 2236 02:44:16,625 --> 02:44:20,000 Your money will be ready by the time you go back to your country. 2237 02:44:20,125 --> 02:44:22,833 How did you ever think you'd come this far and escape death? 2238 02:44:24,333 --> 02:44:27,291 If a human is breathing, 2239 02:44:27,500 --> 02:44:29,250 it means he's alive. 2240 02:44:29,791 --> 02:44:32,541 If someone like me is breathing, 2241 02:44:33,000 --> 02:44:34,541 it means I'm growing to new heights. 2242 02:44:38,583 --> 02:44:39,791 A grade… 2243 02:44:40,625 --> 02:44:41,916 Tabla piece! 2244 02:44:43,000 --> 02:44:44,791 The shape changed but… 2245 02:44:47,250 --> 02:44:49,250 it smells the same. 2246 02:44:50,708 --> 02:44:55,125 I smell the mud from Seshachalam Uragayalakonda. 2247 02:45:09,208 --> 02:45:12,916 - What's this for? - An advance for your next load. 2248 02:45:13,208 --> 02:45:14,166 Hiroshi. 2249 02:45:15,750 --> 02:45:18,458 From now on, these silly notes won't have any value. 2250 02:45:18,541 --> 02:45:19,458 What do we do now? 2251 02:45:19,541 --> 02:45:21,041 Pushpa's currency. 2252 02:45:21,500 --> 02:45:23,333 Pushpa currency? 2253 02:45:23,583 --> 02:45:25,625 The rupee is valid in India. 2254 02:45:26,875 --> 02:45:29,708 The yen is valid in Japan. 2255 02:45:31,333 --> 02:45:34,041 This is Pushpa's currency. 2256 02:45:35,833 --> 02:45:38,375 It's valid across the globe. 2257 02:45:42,000 --> 02:45:44,250 From now on, only once the money arrives, 2258 02:45:46,208 --> 02:45:47,291 the wood will be sent. 2259 02:45:51,416 --> 02:45:52,750 {\an8}CHITTOOR 166 K.M 2260 02:45:53,000 --> 02:45:53,875 Cheers! 2261 02:45:55,791 --> 02:45:56,750 Cheers! 2262 02:46:19,666 --> 02:46:21,208 {\an8}H. JOSEPH MLA 2263 02:46:22,500 --> 02:46:23,375 Y. RAMNATH REDDY MLA 2264 02:46:33,166 --> 02:46:35,791 Macha, all the sofas have been dispatched. Only this one is remaining. 2265 02:46:35,875 --> 02:46:36,916 Who do we send this to? 2266 02:47:56,458 --> 02:47:59,333 If there's anyone I'm indebted to, 2267 02:48:00,500 --> 02:48:03,291 it was only to Jakka Reddy brother. 2268 02:48:06,083 --> 02:48:08,708 That day, if he hadn't said "Hey, Pushpa. 2269 02:48:08,916 --> 02:48:13,291 Come and sit here. Explain it to the MP." 2270 02:48:14,916 --> 02:48:17,625 I wouldn't have become the president of the syndicate. 2271 02:48:19,416 --> 02:48:21,500 I wouldn't have made it this far. 2272 02:48:25,375 --> 02:48:29,000 I feel disheartened for losing someone so valueable. 2273 02:48:34,958 --> 02:48:36,208 Knowingly or unknowingly… 2274 02:48:38,125 --> 02:48:40,833 I became the reason for the deaths of both your brothers. 2275 02:48:43,291 --> 02:48:45,250 And that's troubling me. 2276 02:48:48,208 --> 02:48:52,375 I know, you're pretty angry on me. 2277 02:48:55,250 --> 02:48:57,708 You've been waiting for a chance to kill me. 2278 02:49:00,833 --> 02:49:03,791 But if you join hands with me leaving all this behind… 2279 02:49:08,791 --> 02:49:10,583 Each time the load is sent out… 2280 02:49:11,958 --> 02:49:13,541 three shares of money… 2281 02:49:15,791 --> 02:49:18,708 will reach you just like this sofa. 2282 02:49:21,583 --> 02:49:24,250 If you seek only my life, 2283 02:49:26,125 --> 02:49:27,041 Here… 2284 02:49:28,708 --> 02:49:30,375 I also brought a gun along. 2285 02:49:36,166 --> 02:49:37,208 Jali Reddy… 2286 02:49:38,416 --> 02:49:43,500 It has always been Pushpa who decides what I do and what the other person does. 2287 02:49:46,583 --> 02:49:49,458 But for the first time, I'm leaving this decision to another. 2288 02:49:51,500 --> 02:49:53,166 Do you seek my death? 2289 02:49:54,708 --> 02:49:55,750 Or money? 2290 02:49:58,208 --> 02:49:59,250 Decide for yourself. 2291 02:50:43,583 --> 02:50:44,625 Jali Reddy… 2292 02:50:45,541 --> 02:50:48,791 I take it that you only want to see me dead. 2293 02:50:49,958 --> 02:50:53,583 You won my heart the moment you chose the gun over money. 2294 02:50:54,250 --> 02:50:56,750 That's why I'm giving you another chance. 2295 02:50:57,416 --> 02:50:59,583 Come to me when you have the strength. 2296 02:51:00,166 --> 02:51:04,791 Whenever you come, Pushpa will be waiting. 2297 02:51:08,583 --> 02:51:11,208 {\an8}I, Bhureddy Siddappa Naidu… 2298 02:51:11,500 --> 02:51:14,083 {\an8}bear true faith and allegiance… 2299 02:51:14,208 --> 02:51:20,750 {\an8}to the Constitution of India, as established by law… 2300 02:51:21,041 --> 02:51:27,416 {\an8}to uphold the sovereignty and integrity of India… 2301 02:51:29,916 --> 02:51:32,291 As the Chief Minister of Andhra Pradesh… 2302 02:51:34,750 --> 02:51:36,625 take oath in the name of God. 2303 02:51:36,958 --> 02:51:39,791 - All hail… - Siddappa Naidu! 2304 02:51:39,916 --> 02:51:41,750 Why is Siddappa Naidu visiting Pushpa's home 2305 02:51:41,833 --> 02:51:43,166 {\an8}right after becoming the Chief Minister? 2306 02:51:43,250 --> 02:51:44,458 {\an8}Let's ask him and find out! 2307 02:51:44,541 --> 02:51:46,541 Ma'am, Pushpa is like my younger brother. 2308 02:51:46,916 --> 02:51:50,458 {\an8}He invited me over as soon as I took the oath as the CM. 2309 02:51:50,666 --> 02:51:55,166 {\an8}I'm here because of my brother's wish. Why make such a drama over all this? 2310 02:51:55,250 --> 02:51:56,875 {\an8}When is the cabinet expansion, sir? 2311 02:51:57,000 --> 02:51:59,750 {\an8}- Seriously! Brother? - Tell us, sir! Who will make it 2312 02:51:59,875 --> 02:52:00,875 to your cabinet, sir? 2313 02:52:01,166 --> 02:52:05,000 - Hey, Chintu. What's the date today? - July 24th. Why? 2314 02:52:05,458 --> 02:52:10,000 {\an8}The CM said he'd come to our house on July 24th for lunch. 2315 02:52:10,416 --> 02:52:14,708 {\an8}I'm wondering whether to cook lamb or goat that day. 2316 02:52:15,083 --> 02:52:18,375 He randomly said a date and changed the CM. 2317 02:52:19,041 --> 02:52:20,041 You're right! 2318 02:52:21,666 --> 02:52:22,583 That's it! 2319 02:52:23,000 --> 02:52:26,250 Siddappa is the CM of the state, and Pushpa Raj is the king. 2320 02:52:35,625 --> 02:52:37,583 Stay right there, Pushpa. I'm coming. 2321 02:52:37,791 --> 02:52:39,750 When going to the temple, one must take the stairs. 2322 02:52:40,708 --> 02:52:41,916 Pushpa! 2323 02:52:42,083 --> 02:52:43,458 - All hail… - Siddappa Naidu! 2324 02:52:43,541 --> 02:52:44,666 Hey, where's that? 2325 02:52:46,875 --> 02:52:48,958 My first signature after becoming the CM. 2326 02:52:49,375 --> 02:52:50,625 Transfer of Shekhawat. 2327 02:52:53,791 --> 02:52:54,666 Happy? 2328 02:52:54,916 --> 02:52:56,416 This may sting us. 2329 02:52:56,958 --> 02:53:00,500 If you get him transferred now, we'll lose our respect. 2330 02:53:01,250 --> 02:53:03,666 If he stays, he'll lose his respect. 2331 02:53:04,458 --> 02:53:07,166 Think big at least now, sir. 2332 02:53:07,500 --> 02:53:09,750 - You've become the CM. - Whatever you say, man. 2333 02:53:12,416 --> 02:53:18,541 Srivalli, you're flipping state politics just like you flip dosas in the kitchen! 2334 02:53:18,833 --> 02:53:21,625 I became the Chief Minister only because you asked for a photo. 2335 02:53:22,125 --> 02:53:23,000 Thanks! 2336 02:53:26,000 --> 02:53:27,000 Greetings, ma'am. 2337 02:53:27,166 --> 02:53:28,916 - Oh, my! What a son you've raised! - Greetings, sir. 2338 02:53:29,000 --> 02:53:30,333 I'm not saying this as Siddappa. 2339 02:53:30,625 --> 02:53:31,583 I'm saying this as a CM. 2340 02:53:31,666 --> 02:53:33,041 - You're a blessed soul. - Hey, you all go. 2341 02:53:33,125 --> 02:53:36,166 Wow! The aroma of all the dishes is amazing! 2342 02:53:36,500 --> 02:53:39,416 - Hey, Kesava, what did you hack today? - It's a lamb, sir. 2343 02:53:39,500 --> 02:53:40,875 Srivalli vadina cooked it! 2344 02:53:41,125 --> 02:53:42,666 Please tell me how the curry is, Mr. CM. 2345 02:53:42,750 --> 02:53:46,875 Can't you tell just by looking? Whatever you cook is pure nectar, dear. 2346 02:53:48,333 --> 02:53:49,500 - So, syndicate members… - Dear! 2347 02:53:49,750 --> 02:53:51,541 I feel scared of you, dear. 2348 02:53:52,125 --> 02:53:53,041 Why's that, dear? 2349 02:53:53,666 --> 02:53:55,833 Hey, what happened? 2350 02:53:57,083 --> 02:54:02,166 Dear, all I asked for was a photo, and you ended up changing the CM. 2351 02:54:02,250 --> 02:54:03,333 What are you, dear?! 2352 02:54:03,666 --> 02:54:04,583 Dear… 2353 02:54:05,500 --> 02:54:09,333 women rarely ask for anything, maybe once in a blue moon. 2354 02:54:09,750 --> 02:54:13,041 If a husband can't even fulfill that, how can he call himself a man? 2355 02:54:13,125 --> 02:54:16,750 If our wives hear these words, we're as good as dead. 2356 02:54:16,833 --> 02:54:18,708 - Right, brother. - Big salute to you, dear. 2357 02:54:19,041 --> 02:54:21,333 - I won't ask you for anything ever again. - Hey, Srivalli. 2358 02:54:21,500 --> 02:54:24,958 From now on, ask me for whatever you need, not your husband. 2359 02:54:25,541 --> 02:54:26,458 Oh! 2360 02:54:26,541 --> 02:54:28,333 I haven't taken a photo with you yet! 2361 02:54:28,416 --> 02:54:30,000 Sir, you could do that after eating. 2362 02:54:30,083 --> 02:54:33,625 Man, if you don't take a picture, the positions are changing overnight. 2363 02:54:33,708 --> 02:54:34,791 No, no. You-- 2364 02:54:34,875 --> 02:54:35,958 Where's that guy, "click"? 2365 02:54:36,041 --> 02:54:38,750 - Right here, sir! - My man! 2366 02:54:39,625 --> 02:54:41,041 - Take a photo with Srivalli. - Yes, sir. 2367 02:54:41,125 --> 02:54:42,041 Come, dear. 2368 02:54:42,250 --> 02:54:43,166 Pushpa… 2369 02:54:43,583 --> 02:54:46,791 why did you pick July 24th to make me the CM? 2370 02:54:47,916 --> 02:54:51,125 Today is my wife Srivalli's birthday. 2371 02:54:51,666 --> 02:54:54,500 If not today, when will you become the CM? 2372 02:54:54,583 --> 02:54:55,541 Birthday gift! 2373 02:54:56,041 --> 02:54:58,000 - Got the photo? - Yes, sir. 2374 02:54:58,083 --> 02:54:59,208 What about the sound? 2375 02:54:59,583 --> 02:55:00,500 I got the photo, sir. 2376 02:55:00,583 --> 02:55:03,291 It's not just a photo, man. There should be a "click" sound! 2377 02:55:03,500 --> 02:55:04,375 Hey! 2378 02:55:04,666 --> 02:55:09,208 If you press the button here, the former CM should hear 2379 02:55:09,375 --> 02:55:10,625 - the "click" sound. - The "click" sound. 2380 02:55:10,708 --> 02:55:12,833 What's this with these "clicks"? 2381 02:55:12,916 --> 02:55:14,416 Can't they take photos without making that sound? 2382 02:55:14,500 --> 02:55:16,875 "Click! Click!" 2383 02:55:16,958 --> 02:55:20,291 One photo. My wife asked me to pose with anyone who asked for a photo. 2384 02:55:20,458 --> 02:55:23,083 If only I'd listened to her, I'd be better off today. Hey, move it! 2385 02:55:59,583 --> 02:56:01,166 Snap it, snap it, snap away! 2386 02:56:01,291 --> 02:56:03,041 Uncle's here Take a snap 2387 02:56:06,750 --> 02:56:08,458 Snap it, snap it, snap away! 2388 02:56:08,541 --> 02:56:10,208 Brother-in-law's here Take a snap 2389 02:56:14,000 --> 02:56:17,541 The buddy is here, snap it! The dude is here, snap it! 2390 02:56:17,625 --> 02:56:21,250 The invitees get a snap So do the party crashers 2391 02:56:21,333 --> 02:56:24,791 The good, the bad The ugly all get a snap 2392 02:56:24,875 --> 02:56:28,250 Take photos with them And stick them in the album 2393 02:56:28,333 --> 02:56:31,875 But the one you clicked with me, baby Keep it hidden safely in your locker! 2394 02:56:31,958 --> 02:56:35,791 If these sneaky snaps slip outside 2395 02:56:35,875 --> 02:56:40,958 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2396 02:56:44,958 --> 02:56:50,416 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2397 02:57:22,666 --> 02:57:26,750 Stand beside me and take a perfect shot But if your hands brush my shoulders… 2398 02:57:26,833 --> 02:57:29,833 You'll get smacked! You'll get smacked! 2399 02:57:29,916 --> 02:57:34,000 Alright, wrap your hands around me But if they get naughty… 2400 02:57:34,083 --> 02:57:37,541 You'll get smacked! You'll get smacked! 2401 02:57:37,625 --> 02:57:41,250 Solo photos? No problem! Colorful photos? No problem! 2402 02:57:41,333 --> 02:57:44,458 Let's even take a group photo No complaints here! 2403 02:57:44,541 --> 02:57:48,500 But posting it in public With silly captions? 2404 02:57:48,583 --> 02:57:53,833 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2405 02:57:57,666 --> 02:58:03,125 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2406 02:58:32,166 --> 02:58:35,791 Any pose will do Just no exposing, or else… 2407 02:58:35,875 --> 02:58:39,000 You'll get smacked! You'll get smacked! 2408 02:58:39,458 --> 02:58:42,916 Any angle's fine, click as you like But if your mind's in the wrong angle… 2409 02:58:43,000 --> 02:58:46,250 You'll get smacked! You'll get smacked! 2410 02:58:46,750 --> 02:58:50,333 Keep the photos safe Enjoy them leisurely 2411 02:58:50,416 --> 02:58:53,416 Feast your eyes and have a blast! No objections here 2412 02:58:53,500 --> 02:58:57,583 But if you edit my face Tweak and morph it 2413 02:58:57,666 --> 02:59:02,625 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2414 02:59:06,750 --> 02:59:12,208 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2415 02:59:54,041 --> 02:59:54,916 It's over, sir. 2416 02:59:55,291 --> 02:59:56,250 Everything is over. 2417 02:59:56,708 --> 02:59:58,041 They'll auction it in two or three days. 2418 02:59:58,375 --> 03:00:00,500 If they find out this is fake, it's the end for both of us. 2419 03:00:00,750 --> 03:00:02,375 You'll be suspended, and I'll be debarred. 2420 03:00:02,500 --> 03:00:03,666 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2421 03:00:04,125 --> 03:00:09,125 I just realized there's no difference between red sandalwood and sandra. 2422 03:00:09,208 --> 03:00:11,000 - How's that possible, sir? - Look here. 2423 03:00:11,333 --> 03:00:13,458 Can you tell which is red sandalwood and which is sandra? 2424 03:00:13,916 --> 03:00:17,791 Hold on, sir. Both are just ash, right? How can we tell? 2425 03:00:18,125 --> 03:00:20,375 - Exactly, Mr. Kupparaju. - Yes, sir. 2426 03:00:20,500 --> 03:00:24,750 Whether it's red sandalwood or sandra, they all burn to become ash. 2427 03:00:24,916 --> 03:00:25,833 Correct, sir. 2428 03:00:26,041 --> 03:00:29,416 Sandra burns to become ash. 2429 03:00:30,375 --> 03:00:31,250 Ash… 2430 03:00:33,416 --> 03:00:34,291 Becomes red sandalwood! 2431 03:00:35,250 --> 03:00:38,750 You're brilliant, sir! Let's burn it. I'll bring petrol! 2432 03:00:39,875 --> 03:00:43,166 Hey! We got the cans here already! 2433 03:00:43,333 --> 03:00:44,791 Oh, you've already poured it? 2434 03:00:44,958 --> 03:00:48,041 You're super-fast, sir! Let's go outside and light it up! 2435 03:00:48,125 --> 03:00:51,625 If it burns when we are outside, they'll call it a conspiracy, Kupparaju. 2436 03:00:51,708 --> 03:00:53,166 That's right, sir. 2437 03:00:53,250 --> 03:00:56,333 But imagine if we're inside when it's burning. 2438 03:00:58,625 --> 03:01:00,083 - Oh, no! - They will call it an accident! 2439 03:01:00,166 --> 03:01:02,083 No, sir! Let's get out of here! 2440 03:01:02,541 --> 03:01:07,916 If I'm alone, they'll get suspicious. So, please stay back, Kupparaju! 2441 03:01:08,333 --> 03:01:10,083 - Stay here. Please. - Sir! 2442 03:01:10,500 --> 03:01:11,375 Sir! 2443 03:01:11,458 --> 03:01:15,375 A king's dead body never leaves alone, Mr. Kupparaju. 2444 03:01:15,833 --> 03:01:18,291 - It takes its army with it. - Sir… 2445 03:01:18,541 --> 03:01:20,416 And you're my army! 2446 03:01:21,750 --> 03:01:24,375 You're the dead king, and I'm your army?! 2447 03:01:24,541 --> 03:01:27,125 What nonsense! You sadistic idiot! 2448 03:01:27,333 --> 03:01:28,708 Let me go, you moron! 2449 03:01:28,916 --> 03:01:31,500 You are asking me to die, you lunatic! 2450 03:01:31,583 --> 03:01:34,333 Hey! You'll be damned! 2451 03:01:35,625 --> 03:01:37,791 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 2452 03:01:38,083 --> 03:01:39,000 If you do… 2453 03:01:39,083 --> 03:01:42,083 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 2454 03:01:42,375 --> 03:01:45,208 If you do, I'll leave the syndicate. 2455 03:01:45,750 --> 03:01:48,750 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 2456 03:01:49,125 --> 03:01:51,708 If you do, I'll leave the syndicate. 2457 03:01:52,000 --> 03:01:55,208 With an ax on your shoulder, 2458 03:01:55,416 --> 03:01:58,500 you'll take on work as a coolie in the forest! 2459 03:01:58,791 --> 03:02:02,833 Pushpa! She apologized! 2460 03:02:14,250 --> 03:02:18,041 Dear! Where did you go? 2461 03:02:18,583 --> 03:02:19,708 I'm right here. 2462 03:02:20,250 --> 03:02:24,583 - Do you need something? - Why are you sleeping on the floor? 2463 03:02:26,291 --> 03:02:29,708 If my hand or leg hits you in my sleep, it could trouble the baby. 2464 03:02:30,666 --> 03:02:32,416 That's why I was sleeping on the floor. 2465 03:02:36,666 --> 03:02:39,875 Take your hand off, dear. It's time to get out of bed. 2466 03:02:40,583 --> 03:02:42,875 Why get up? Take some rest. 2467 03:02:55,958 --> 03:02:58,708 Dear, where are you going? 2468 03:02:58,875 --> 03:03:01,916 I'm going to the bathroom, dear. 2469 03:03:02,291 --> 03:03:05,625 Will you stay at home at least after our child is born? 2470 03:03:05,750 --> 03:03:09,250 Of course. I'll stay at home. 2471 03:03:10,000 --> 03:03:13,166 I'll hand over the business to Kesava… 2472 03:03:14,416 --> 03:03:16,125 and I'll retire. 2473 03:03:17,875 --> 03:03:21,291 I'll make it my duty to care for you and the baby. 2474 03:03:24,541 --> 03:03:26,666 Macha! Macha! 2475 03:03:29,291 --> 03:03:31,583 - What's up, man? - Come here once, macha. 2476 03:03:32,958 --> 03:03:34,250 - Go. - Coming. 2477 03:03:39,416 --> 03:03:40,708 - Mohan-- - Dear… 2478 03:03:42,208 --> 03:03:43,250 Your sister-in-law is here. 2479 03:03:48,541 --> 03:03:50,750 Someone kidnapped our Kaveri. 2480 03:03:53,166 --> 03:03:55,541 When she went to computer class this morning… 2481 03:04:06,041 --> 03:04:07,250 Who the hell are you? 2482 03:04:09,333 --> 03:04:11,083 They called Mohan. 2483 03:04:11,666 --> 03:04:13,166 They demanded 20 million. 2484 03:04:14,333 --> 03:04:16,708 - What happened? - Be ready with 20 million. 2485 03:04:16,833 --> 03:04:18,541 I'll let you know when and where the transaction will take place. 2486 03:04:18,625 --> 03:04:20,666 Where am I supposed to get 20 million from? 2487 03:04:21,000 --> 03:04:23,958 They told your brother to shave his head and parade around town. 2488 03:04:24,958 --> 03:04:27,333 It should be broadcast on all TV channels at noon. 2489 03:04:27,416 --> 03:04:30,416 All the revelers at the fair saw it when our heads were shaved. 2490 03:04:34,000 --> 03:04:37,333 The entire Tirupati must witness you getting shaved. 2491 03:04:37,583 --> 03:04:38,583 I'll do as you say. 2492 03:04:39,291 --> 03:04:40,333 Will you let go of my daughter? 2493 03:04:40,500 --> 03:04:42,833 Why? Won't you do it if I don't release her? 2494 03:04:43,458 --> 03:04:47,708 They're talking nonsense. Your brother has no idea what to do. 2495 03:04:49,416 --> 03:04:52,041 I'm afraid they might do something to my daughter. 2496 03:04:53,375 --> 03:04:55,708 What is it? What are you thinking? 2497 03:04:56,500 --> 03:04:57,791 She is the daughter of our house. 2498 03:04:58,333 --> 03:04:59,750 Do something, Pushpa. 2499 03:05:00,666 --> 03:05:02,250 - Hey, Pushpa! - Hey, Pushpa! 2500 03:05:02,333 --> 03:05:03,958 Every family has its share of fights, 2501 03:05:04,083 --> 03:05:06,250 but true bonds are shown when we stand together during tough times. 2502 03:05:06,333 --> 03:05:08,875 What is it? Why don't you say something, Pushpa? 2503 03:05:09,291 --> 03:05:10,166 Pushpa… 2504 03:05:12,541 --> 03:05:14,166 Why don't you tell him? 2505 03:05:14,250 --> 03:05:17,083 Would he listen to me, Auntie? He'll do as he pleases. 2506 03:05:17,166 --> 03:05:18,125 Hey, Pushpa! 2507 03:05:22,291 --> 03:05:23,166 Look at him. 2508 03:05:29,875 --> 03:05:30,791 Elder sister-in-law! 2509 03:05:30,875 --> 03:05:33,458 There's nothing to worry about. Your daughter is safe now. 2510 03:05:34,833 --> 03:05:38,416 Hey, call all the university students to Annamayya Circle. 2511 03:05:38,500 --> 03:05:39,750 Hey, start immediately. 2512 03:05:40,208 --> 03:05:42,750 Tell them it's urgent. Boss already started. Yes. 2513 03:05:42,958 --> 03:05:45,916 {\an8}Hey, tell that other batch. 2514 03:05:51,750 --> 03:05:53,166 According to our sources, 2515 03:05:53,250 --> 03:05:58,250 the victim is Kaveri, an 18-year-old student from a local college. 2516 03:05:58,666 --> 03:06:02,708 Who is behind the kidnapping? Why was she targeted? 2517 03:06:03,500 --> 03:06:06,625 {\an8}For more details on this incident, 2518 03:06:06,750 --> 03:06:08,541 - our Siti Cable correspondent-- - Move it, lady. 2519 03:06:08,625 --> 03:06:10,333 Pushpa will take over. 2520 03:06:19,500 --> 03:06:20,583 Turn on all the monitors. 2521 03:06:23,583 --> 03:06:25,250 My name is Pushpa. 2522 03:06:26,333 --> 03:06:27,541 Pushpa Raj. 2523 03:06:27,666 --> 03:06:30,541 - Sir, the camera is this way. - Then move it over here. 2524 03:06:31,500 --> 03:06:33,625 No further introduction is needed to my name. 2525 03:06:33,708 --> 03:06:34,916 So, I'll get straight to the point. 2526 03:06:36,625 --> 03:06:37,791 How dare you kidnap her? 2527 03:06:38,125 --> 03:06:39,875 How dare you kidnap my daughter? 2528 03:06:40,541 --> 03:06:42,416 Are you really that brave? 2529 03:06:42,833 --> 03:06:43,708 Hey! 2530 03:06:44,166 --> 03:06:45,291 You morons! 2531 03:06:46,708 --> 03:06:49,583 Now, listen up closely. 2532 03:06:49,791 --> 03:06:52,875 I'll give you an hour from now. 2533 03:06:54,291 --> 03:06:57,625 Bring my beloved back to where you took her from. 2534 03:06:58,458 --> 03:07:03,541 {\an8}It should be as if she just returned from her computer class. 2535 03:07:04,625 --> 03:07:09,458 If my child comes back with even a little scratch on her… 2536 03:07:12,416 --> 03:07:16,166 I'll hack each of you mercilessly 2537 03:07:16,250 --> 03:07:20,666 like sacrificial goats at the Gangamma fair. 2538 03:07:20,791 --> 03:07:26,458 I'll hack you all mercilessly! 2539 03:07:26,625 --> 03:07:28,833 This should play on all channels till the girl comes home. 2540 03:07:31,916 --> 03:07:34,541 You've heard Pushpa's warning to the kidnappers. 2541 03:07:42,125 --> 03:07:43,000 Hey! 2542 03:07:43,666 --> 03:07:45,416 Listen carefully. 2543 03:07:45,791 --> 03:07:48,291 I gave those morons one hour. 2544 03:07:48,916 --> 03:07:51,666 But you have only 30 minutes to find my child. 2545 03:07:53,125 --> 03:07:58,833 Search every road, lane, and by-lane. Cover the entire Chittoor district. 2546 03:07:58,916 --> 03:08:00,458 Don't leave out an inch. 2547 03:08:00,583 --> 03:08:02,458 {\an8}Set up a check post at every corner. 2548 03:08:02,541 --> 03:08:03,375 ANDHRA PRADESH POLICE 2549 03:08:04,625 --> 03:08:08,000 Whether it's a police car or a politician's, if you suspect something, 2550 03:08:08,083 --> 03:08:09,583 stop and check the vehicle. 2551 03:08:09,666 --> 03:08:14,208 I'm closing Chittoor's borders until my child is found. 2552 03:08:15,541 --> 03:08:17,875 I'm halting all movement. 2553 03:08:21,541 --> 03:08:25,708 Until my child returns, the government doesn't rule this district! 2554 03:08:27,541 --> 03:08:29,166 It's Pushpa's rule. 2555 03:08:54,041 --> 03:08:54,958 {\an8}Sir! 2556 03:08:55,375 --> 03:08:56,291 Greetings! 2557 03:08:57,291 --> 03:08:59,083 Why the sudden appearance? 2558 03:08:59,458 --> 03:09:02,000 Have you got any idea what's going on in Chittoor? 2559 03:09:02,208 --> 03:09:03,625 Chittoor… 2560 03:09:03,833 --> 03:09:07,541 Someone abducted Pushpa's beloved girl. He's burning with rage. 2561 03:09:07,625 --> 03:09:09,083 It's not just "someone." 2562 03:09:09,625 --> 03:09:12,500 - It's my nephew, Bugga Reddy. - What are you saying? 2563 03:09:12,583 --> 03:09:14,875 The only heir to our Kogatam family. 2564 03:09:17,291 --> 03:09:20,083 He gambles with all the money my brother and I earn. 2565 03:09:22,500 --> 03:09:24,541 He was arrested for rape recently but was released on bail. 2566 03:09:24,625 --> 03:09:26,625 - Hey, dude! - Hey! 2567 03:09:27,416 --> 03:09:29,125 Kesava, put Pushpa on the phone. 2568 03:09:30,083 --> 03:09:31,041 Macha, it's the CM. 2569 03:09:36,500 --> 03:09:37,416 Sir. 2570 03:09:37,666 --> 03:09:41,666 Central Minister Pratap Reddy's nephew took the girl. 2571 03:09:41,875 --> 03:09:43,291 That moron! 2572 03:09:44,083 --> 03:09:45,125 Is it? 2573 03:09:45,958 --> 03:09:48,458 Then call up Pratap Reddy 2574 03:09:48,708 --> 03:09:51,791 and tell him my child should be returned unscathed. 2575 03:09:52,208 --> 03:09:55,500 If not, I'll have to kill him. Lives will be lost for no reason. 2576 03:09:55,625 --> 03:09:58,250 Hey, Pushpa! What are you talking about? 2577 03:09:58,916 --> 03:10:01,333 I'm asking you not to get involved in this. 2578 03:10:01,958 --> 03:10:04,875 But you never truly saw each other as brothers. 2579 03:10:05,000 --> 03:10:05,875 Why are you doing all this now? 2580 03:10:06,000 --> 03:10:08,166 But my child always considered me her uncle. 2581 03:10:09,166 --> 03:10:11,625 She must be waiting for me to rescue her. 2582 03:10:16,750 --> 03:10:22,791 She called me "Uncle" several times, but I couldn't answer her calls. 2583 03:10:24,083 --> 03:10:27,250 If I don't respond now, what value would that call hold? 2584 03:10:27,333 --> 03:10:31,208 Pushpa, do you have any idea who you're locking horns with? 2585 03:10:32,916 --> 03:10:36,083 You think Pratap Reddy got to the top just by mining? 2586 03:10:36,375 --> 03:10:38,958 He buried anyone who stood in his way to the top. 2587 03:10:39,291 --> 03:10:42,708 If he decides, will either you or I even survive? 2588 03:10:43,083 --> 03:10:44,041 Really, sir? 2589 03:10:45,916 --> 03:10:49,875 - Would it be such a huge problem? - Yes, man! That's what I'm saying! 2590 03:10:51,916 --> 03:10:54,416 So… what do you suggest I do? 2591 03:10:55,125 --> 03:10:57,958 {\an8}Let go of this matter, man. Why get into this mess? 2592 03:10:58,916 --> 03:10:59,875 {\an8}Abandon her? 2593 03:11:00,958 --> 03:11:01,916 {\an8}Yes, Pushpa. 2594 03:11:02,333 --> 03:11:04,416 {\an8}- That's what's best for all of us. - Alright, sir. 2595 03:11:05,666 --> 03:11:06,541 I'll leave her. 2596 03:11:07,333 --> 03:11:08,250 Alright then. 2597 03:11:11,750 --> 03:11:17,250 To hell with Pratap Reddy! To hell with Prabhu Reddy and his brother! 2598 03:11:17,416 --> 03:11:19,041 Even the Central Minister! 2599 03:11:19,666 --> 03:11:21,250 None of them matter to me! 2600 03:11:22,041 --> 03:11:25,500 And you? Are you some Chief Minister telling me to abandon my child? 2601 03:11:25,583 --> 03:11:26,583 Let go! 2602 03:11:29,166 --> 03:11:32,208 If they harm my child in any way, 2603 03:11:32,958 --> 03:11:37,000 tell Pratap Reddy they won't even find a scrap of their bodies. 2604 03:11:39,625 --> 03:11:40,833 Damn you! 2605 03:11:42,958 --> 03:11:45,750 What kind of Chief Minister is he to ask me to abandon the girl? 2606 03:11:45,833 --> 03:11:47,291 I unnecessarily made him the CM. 2607 03:11:47,958 --> 03:11:49,458 To hell with them! 2608 03:11:49,791 --> 03:11:54,291 {\an8}"To hell with Siddappa! To hell with Pratap Reddy! To hell with everyone!" 2609 03:11:57,083 --> 03:11:57,958 Brother. 2610 03:11:58,625 --> 03:12:00,416 Pushpa is sure to kill Bugga Reddy. 2611 03:12:00,916 --> 03:12:03,000 He controls all of Chittoor. Even I'm helpless. 2612 03:12:04,250 --> 03:12:07,250 We must find Bugga before Pushpa does. Call your brother. 2613 03:12:07,375 --> 03:12:09,083 Hey, Prasad! Call up Subba Reddy! 2614 03:12:09,208 --> 03:12:11,958 I know his usual hideouts, brother. I'm going there. 2615 03:12:14,083 --> 03:12:15,041 What's the matter? 2616 03:12:15,416 --> 03:12:16,291 Hey. 2617 03:12:19,333 --> 03:12:24,916 I'll hack each of you mercilessly like sacrificial goats. 2618 03:12:25,083 --> 03:12:26,708 Bro! The girl is awake. 2619 03:12:27,208 --> 03:12:30,333 - If you begin, Kranti and I will-- - Hey! 2620 03:12:31,458 --> 03:12:34,500 Don't do anything to the girl. She cannot be harmed. 2621 03:12:34,708 --> 03:12:36,750 What's up, Bugga? Are you scared? 2622 03:12:38,166 --> 03:12:39,166 Just a little. 2623 03:12:42,500 --> 03:12:46,416 Brother. It's me who kidnapped that girl. 2624 03:12:46,750 --> 03:12:47,666 It's me. 2625 03:12:47,750 --> 03:12:50,333 I'll unleash hell on all of you! Where's the girl? 2626 03:12:50,625 --> 03:12:53,750 Brother, we had no idea the girl was related to Pushpa. 2627 03:12:53,833 --> 03:12:55,958 - We just saw it on TV. - Whose call is it? 2628 03:12:56,166 --> 03:12:58,291 - Since he too is involved… - Track the location. 2629 03:12:58,375 --> 03:13:00,708 we called you thinking you'd give the money and take her. 2630 03:13:00,791 --> 03:13:02,916 Where the hell are you guys? Where do we meet you? 2631 03:13:03,083 --> 03:13:04,666 We don't trust anyone. 2632 03:13:06,625 --> 03:13:10,041 I want to speak to Pushpa directly. Put him on the phone. 2633 03:13:10,125 --> 03:13:12,833 - Hey, this is Pushpa. What is it? - Brother. 2634 03:13:12,916 --> 03:13:13,875 Nothing, brother. 2635 03:13:14,000 --> 03:13:16,041 We did it due to a dire need for money. 2636 03:13:16,125 --> 03:13:18,000 - Please don't think otherwise. - Find out where they are. 2637 03:13:18,583 --> 03:13:19,708 Place. Ask for the location. 2638 03:13:19,791 --> 03:13:23,833 What's 20 million for you? Give us 100 million for the girl, brother. 2639 03:13:25,291 --> 03:13:28,000 - Where do you want me to come? - Inform the pilot to come. 2640 03:13:28,125 --> 03:13:29,041 Where should I come? 2641 03:13:29,125 --> 03:13:33,083 I'll tell you. But don't tell anyone. And you must come alone. 2642 03:13:33,250 --> 03:13:36,375 Hey! I mean every word I'm saying right now. 2643 03:13:36,666 --> 03:13:39,000 If I find so much as a scratch on my child, 2644 03:13:39,083 --> 03:13:43,000 I will take all your heads without mercy! 2645 03:13:47,500 --> 03:13:48,916 Start the bikes, guys! 2646 03:13:52,625 --> 03:13:54,916 You guys go towards Chittoor. 2647 03:13:55,000 --> 03:13:57,416 Mother Gangamma will take care of what is right and what is wrong. 2648 03:13:57,750 --> 03:14:01,291 If anything happens to the girl, make sure that none of them… 2649 03:14:03,958 --> 03:14:04,833 is spared. 2650 03:14:05,125 --> 03:14:06,208 See you. 2651 03:14:06,750 --> 03:14:08,750 Macha, tell us the location! Macha! 2652 03:14:18,250 --> 03:14:19,958 We are at the Annamayya circle now. 2653 03:14:20,041 --> 03:14:24,208 Mulleti Mohan Rao, Kaveri's father, has just arrived. 2654 03:14:24,583 --> 03:14:25,791 What are the kidnappers' demands? 2655 03:14:25,875 --> 03:14:29,208 {\an8}What is he up to? What's going to happen? Stay tuned to Siti Cable. 2656 03:14:30,541 --> 03:14:32,041 Brother, cheer up. 2657 03:14:32,333 --> 03:14:36,041 Your daughter will be back before that knife touches your head. 2658 03:14:36,125 --> 03:14:37,875 Who do you think has gone to bring her back? 2659 03:14:37,958 --> 03:14:39,208 - Pushpa. - Hey! 2660 03:14:39,458 --> 03:14:41,958 - Is there a sale in Tirupati? - Why, man? 2661 03:14:42,083 --> 03:14:44,208 The elder one is shaving his head, and the younger one is coming to rescue. 2662 03:15:34,916 --> 03:15:38,916 - Where's my daughter? - Will you send a note? She's inside. 2663 03:15:39,291 --> 03:15:42,125 But there's a gun pointed at the girl. 2664 03:15:43,333 --> 03:15:46,166 If you fire here, the gun will go off there. 2665 03:15:47,500 --> 03:15:49,208 - Hey, Puli! - Brother. 2666 03:15:49,500 --> 03:15:51,041 Fire the gun once. 2667 03:15:56,666 --> 03:15:58,250 That was in the air, brother. 2668 03:15:59,500 --> 03:16:00,875 If you hurry… 2669 03:16:01,375 --> 03:16:02,916 - he'll aim for the head. - Step out! 2670 03:16:04,041 --> 03:16:05,375 Get off! 2671 03:16:05,833 --> 03:16:06,833 Leave! 2672 03:16:08,916 --> 03:16:10,875 Pratap Reddy's nephew. 2673 03:16:12,000 --> 03:16:14,416 You can't be doing this just for cash. 2674 03:16:16,416 --> 03:16:17,708 What do you really want? 2675 03:16:18,416 --> 03:16:20,791 Look, man! Pushpa has figured it out! 2676 03:16:22,958 --> 03:16:25,000 No one becomes a big shot just like that. 2677 03:16:25,791 --> 03:16:30,083 Nothing, brother. The boys are upset about getting beaten up at the festival. 2678 03:16:30,958 --> 03:16:35,000 Money can fix needs, but can it ever erase humiliation? 2679 03:16:35,791 --> 03:16:38,291 Let's beat him up, Bugga. We'll get even. 2680 03:16:38,625 --> 03:16:40,375 He can then safely take his child. 2681 03:16:40,458 --> 03:16:42,166 - What say, boys? - Yes, brother! 2682 03:16:45,666 --> 03:16:48,083 Why isn't he retorting? 2683 03:16:49,708 --> 03:16:51,875 Brother loves his child a lot. 2684 03:16:52,458 --> 03:16:53,875 That's why he's silent. 2685 03:16:54,583 --> 03:16:55,458 Hey! 2686 03:17:03,791 --> 03:17:06,541 That day, he was all dressed up when he beat us up. 2687 03:17:07,041 --> 03:17:08,916 Today, it feels like a different person. 2688 03:17:09,541 --> 03:17:10,583 It doesn't feel the same. 2689 03:17:11,375 --> 03:17:12,250 Is that so? 2690 03:17:14,541 --> 03:17:15,666 - Hey! - Bro. 2691 03:17:16,500 --> 03:17:18,541 - Go to the deity and bring that sari. - Okay. 2692 03:17:39,000 --> 03:17:41,625 What's up, Bugga? Did you call me to kill someone here? 2693 03:17:41,916 --> 03:17:43,208 Hey! What's all this? 2694 03:17:44,041 --> 03:17:45,375 Is this real currency? 2695 03:17:46,583 --> 03:17:47,625 - Oh, my! - Bro. 2696 03:17:47,875 --> 03:17:49,125 What's the matter? 2697 03:17:49,208 --> 03:17:50,666 - Greetings, brother. - Greetings. 2698 03:17:51,958 --> 03:17:52,916 Who's this? 2699 03:17:53,250 --> 03:17:54,416 Why is he dressed up like this? 2700 03:17:58,166 --> 03:17:59,125 Pushpa! 2701 03:18:06,000 --> 03:18:07,125 What have you done? 2702 03:18:07,708 --> 03:18:09,333 Do you have any idea who you are messing with? 2703 03:18:11,000 --> 03:18:13,000 You are this close to death! 2704 03:18:13,083 --> 03:18:14,500 Get back! 2705 03:18:16,583 --> 03:18:17,500 Sorry, brother. 2706 03:18:17,916 --> 03:18:19,416 The boys made a mistake. 2707 03:18:21,875 --> 03:18:23,875 Pushpa has the entire state in his pocket. 2708 03:18:24,666 --> 03:18:26,833 Do you think you'd still be alive if you dared to harm him? 2709 03:18:35,708 --> 03:18:38,333 Hey, bring the ropes. Tie him up! 2710 03:18:38,666 --> 03:18:39,708 Hold his arms. 2711 03:18:39,791 --> 03:18:41,250 Do you have any idea how dangerous he is? 2712 03:18:42,500 --> 03:18:43,458 Hey! 2713 03:18:43,666 --> 03:18:46,416 You jackasses invited your own death! 2714 03:18:46,500 --> 03:18:48,791 Hey, Dhamma. Simply tying up his hands isn't enough. 2715 03:18:48,875 --> 03:18:50,875 Have you forgotten what you saw in the forest that day? 2716 03:18:54,125 --> 03:18:55,666 Tie up his legs! His legs! 2717 03:18:56,041 --> 03:18:57,375 Tie them up! 2718 03:18:58,208 --> 03:18:59,208 Fast. 2719 03:18:59,583 --> 03:19:01,583 - Harder. - He's too scared. 2720 03:19:05,000 --> 03:19:06,541 He's still conscious. 2721 03:19:06,625 --> 03:19:09,541 Hey! His hands and feet are tied. What can he even do now? 2722 03:19:09,625 --> 03:19:13,083 As long as he's drawing breath, he'll take ours away! 2723 03:19:13,166 --> 03:19:14,291 Give me a knife. 2724 03:19:16,208 --> 03:19:18,708 - Hold on, man. - What? 2725 03:19:19,541 --> 03:19:20,958 How can we just kill him? 2726 03:19:22,250 --> 03:19:24,041 The real fun begins now. 2727 03:19:24,750 --> 03:19:25,958 Hey, Puli! 2728 03:19:26,166 --> 03:19:28,583 - Brother. - Bring the girl. 2729 03:19:41,666 --> 03:19:42,875 Lift him up. 2730 03:19:59,625 --> 03:20:00,541 Uncle! 2731 03:20:01,208 --> 03:20:02,166 Uncle! 2732 03:20:05,416 --> 03:20:06,541 Uncle! 2733 03:20:15,125 --> 03:20:16,083 Dear… 2734 03:20:19,791 --> 03:20:21,708 are you alright? 2735 03:20:22,500 --> 03:20:25,833 Pushpa, I already told you that she is alright! 2736 03:20:26,041 --> 03:20:30,458 She's exactly as she was when we brought her here. 2737 03:20:34,083 --> 03:20:35,541 He doesn't believe us. Hey! 2738 03:20:35,958 --> 03:20:37,250 Remove her sari and show him. 2739 03:20:37,500 --> 03:20:41,791 The other day, he beat us up badly for simply pulling her sari. 2740 03:20:41,916 --> 03:20:45,875 - Let's see what he does now. - No, don't do it. 2741 03:20:47,333 --> 03:20:48,666 Here, I'm taking it off. 2742 03:20:48,791 --> 03:20:49,875 Putting it back. 2743 03:20:49,958 --> 03:20:52,041 Taking it off. Putting it back. 2744 03:20:52,625 --> 03:20:55,291 Taking it off. Putting it back. 2745 03:20:55,541 --> 03:20:58,000 Hey, stop! Not up there, Bugga. 2746 03:20:58,250 --> 03:21:00,625 I think he suspects we hurt her somewhere else. 2747 03:21:00,708 --> 03:21:02,416 - Hey, lift her sari. - Okay, bro. 2748 03:21:03,750 --> 03:21:05,166 Hey! Stop. 2749 03:21:10,291 --> 03:21:11,250 What did you say? 2750 03:21:12,166 --> 03:21:14,041 If you find so much as a scratch on your child, 2751 03:21:15,041 --> 03:21:18,666 you will take all our heads without mercy? 2752 03:21:34,916 --> 03:21:36,916 Uncle! 2753 03:22:06,666 --> 03:22:07,541 Hey! 2754 03:25:20,666 --> 03:25:22,041 No mercy! 2755 03:25:27,291 --> 03:25:30,208 No mercy! 2756 03:25:54,250 --> 03:25:56,125 No mercy! 2757 03:26:04,166 --> 03:26:05,916 Putting it in! Taking it off! 2758 03:26:06,041 --> 03:26:07,041 Putting it in! 2759 03:26:07,375 --> 03:26:08,291 Taking it off! 2760 03:26:08,458 --> 03:26:10,208 Putting it in! Taking it off! 2761 03:26:10,791 --> 03:26:11,708 Putting it in! 2762 03:26:25,708 --> 03:26:27,375 No mercy! 2763 03:26:32,083 --> 03:26:34,375 No mercy! 2764 03:26:45,208 --> 03:26:47,750 Hey, Kesava. You remember what I said, right? 2765 03:26:47,875 --> 03:26:48,958 Yes, sir. I remember. 2766 03:26:55,416 --> 03:26:58,625 I'm telling this for the sake of Pushpa and his safety. Understand? 2767 03:26:58,708 --> 03:26:59,750 Yes, sir. 2768 03:27:00,958 --> 03:27:03,583 No mercy! 2769 03:27:05,333 --> 03:27:07,166 Hey, Samba! 2770 03:27:07,916 --> 03:27:09,708 Kesava, you need to stop this at any cost. 2771 03:27:09,791 --> 03:27:11,666 Yes, sir. Girl, are you alright? 2772 03:27:13,208 --> 03:27:16,000 Stop, macha! Please listen to me! 2773 03:27:16,083 --> 03:27:18,083 - I won't spare you! - Let's talk this out. 2774 03:27:26,458 --> 03:27:30,666 Macha! Let him go. Our girl is fine. Right? 2775 03:27:30,750 --> 03:27:33,208 Please listen to me, macha! 2776 03:27:34,166 --> 03:27:37,166 - Uncle, stop! Let go of him! - I won't spare you! 2777 03:27:37,291 --> 03:27:38,333 Uncle! 2778 03:27:40,083 --> 03:27:42,416 - Uncle! Uncle! - Macha! Macha! 2779 03:27:42,500 --> 03:27:43,666 - Uncle! - Macha! 2780 03:27:44,041 --> 03:27:44,916 Macha! 2781 03:27:50,708 --> 03:27:52,500 Get up! Go away! 2782 03:27:53,375 --> 03:27:56,916 CM sir, Bugga Reddy is fine. Ask Mr. Pratap Reddy to relax. 2783 03:27:57,041 --> 03:27:59,208 Put Bugga on the phone. Pratap Reddy wants to speak to him. 2784 03:28:11,041 --> 03:28:12,041 CM sir… 2785 03:28:12,416 --> 03:28:15,333 Bugga Reddy is going away. Call back after five minutes. 2786 03:28:15,416 --> 03:28:16,875 What happened? Hey, Kesava! 2787 03:28:16,958 --> 03:28:20,666 Whoever it is, if they lay a hand on a girl… 2788 03:28:21,625 --> 03:28:23,125 No mercy! 2789 03:28:24,000 --> 03:28:25,083 Bugga! 2790 03:28:25,750 --> 03:28:27,125 No mercy! 2791 03:28:29,791 --> 03:28:32,458 Never backing down! 2792 03:28:37,291 --> 03:28:40,958 You! 2793 03:29:16,583 --> 03:29:19,666 You killed my son just for her, right? 2794 03:29:20,083 --> 03:29:21,416 I'll take her away. 2795 03:29:22,250 --> 03:29:25,041 - I'll sleep with her every day. - Uncle! 2796 03:29:25,125 --> 03:29:26,708 Do what you can! 2797 03:29:28,000 --> 03:29:31,208 No mercy! 2798 03:29:33,458 --> 03:29:35,083 - Narayana! - Narayana! 2799 03:29:35,166 --> 03:29:36,625 - Narayana! - Narayana! 2800 03:29:36,708 --> 03:29:38,291 - Narayana! - Narayana! 2801 03:29:38,375 --> 03:29:39,708 - Narayana! - Narayana! 2802 03:29:40,666 --> 03:29:41,875 Give it to those seated inside. 2803 03:29:45,791 --> 03:29:49,083 I told Pushpa. He'll talk to the collector and get your work done. 2804 03:29:49,375 --> 03:29:51,208 Why come all the way here for trivial matters? 2805 03:29:52,625 --> 03:29:53,625 Hey, move. 2806 03:29:54,708 --> 03:29:55,583 No, no! 2807 03:30:02,750 --> 03:30:03,625 Come, brother. 2808 03:30:07,333 --> 03:30:08,250 Give it, I'll hold it. 2809 03:30:15,333 --> 03:30:17,166 - Auntie! - What is it? 2810 03:30:33,666 --> 03:30:36,000 What are you looking at? Ask him to come in. 2811 03:30:36,625 --> 03:30:38,666 - Mohan! Come here. - Come. 2812 03:30:39,250 --> 03:30:40,583 Please come in. Sit. 2813 03:30:42,416 --> 03:30:43,875 Srivalli. Call Pushpa. 2814 03:30:44,541 --> 03:30:46,208 Lachi, bring some water. 2815 03:30:46,666 --> 03:30:47,583 Sit, dear. 2816 03:30:59,375 --> 03:31:01,708 Dear, your brother is here. 2817 03:31:03,375 --> 03:31:05,208 I mean… your relative is here. 2818 03:31:20,083 --> 03:31:21,083 Here. 2819 03:31:28,041 --> 03:31:30,416 Mother, it looks like he won't be coming. 2820 03:31:40,375 --> 03:31:41,291 He won't come. 2821 03:31:42,833 --> 03:31:43,833 Why would he? 2822 03:31:46,291 --> 03:31:47,833 Even if he does, how can I face him? 2823 03:31:50,916 --> 03:31:52,041 I've hurt him so much. 2824 03:31:55,250 --> 03:31:56,750 I denied him our surname as a child. 2825 03:31:58,750 --> 03:32:00,125 But he lived on like an orphan. 2826 03:32:03,833 --> 03:32:05,083 When he came to see Dad for one last time, 2827 03:32:06,333 --> 03:32:08,208 I pushed him away without considering he was just a kid. 2828 03:32:10,500 --> 03:32:11,791 Even during his engagement… 2829 03:32:14,666 --> 03:32:16,041 instead of taking up a responsible role, 2830 03:32:17,833 --> 03:32:20,000 I insulted his birth by saying-- 2831 03:32:20,708 --> 03:32:22,583 - Oh, no! - Stop it! What are you doing, son? 2832 03:32:22,666 --> 03:32:23,708 Why bring all this up now? 2833 03:32:23,791 --> 03:32:24,666 Mother… 2834 03:32:27,541 --> 03:32:28,458 after all that I've done… 2835 03:32:29,708 --> 03:32:31,083 how can I face him? 2836 03:32:34,541 --> 03:32:35,916 Dad always used to say… 2837 03:32:38,083 --> 03:32:39,041 that he's my brother, 2838 03:32:39,791 --> 03:32:40,833 a child. 2839 03:32:42,000 --> 03:32:43,958 "Take care of him when I'm gone," he said. 2840 03:32:47,125 --> 03:32:48,125 But what have I done? 2841 03:32:49,416 --> 03:32:50,541 I never considered him my brother. 2842 03:32:51,875 --> 03:32:52,916 I looked at him as an enemy. 2843 03:32:55,500 --> 03:32:56,375 But he… 2844 03:32:57,000 --> 03:32:58,875 took responsibility for my daughter when she was in trouble. 2845 03:33:00,166 --> 03:33:01,791 He put his life on the line to save her. 2846 03:33:04,666 --> 03:33:08,000 He fought a battle just because she called him "Uncle." 2847 03:33:13,291 --> 03:33:16,291 After all, it's a blood relation. How could he ignore that? 2848 03:33:25,958 --> 03:33:26,916 I'm the elder son. 2849 03:33:28,041 --> 03:33:28,916 And you are the mother. 2850 03:33:29,708 --> 03:33:30,625 Please forgive me. 2851 03:33:34,458 --> 03:33:35,708 I'm saying this in front of Dad. 2852 03:33:37,708 --> 03:33:38,958 Oh, no! 2853 03:33:39,041 --> 03:33:40,958 - Get up, Mohan. - Forgive me, Mom! 2854 03:33:41,083 --> 03:33:43,250 - What is this? Get up! - Please forgive me. 2855 03:33:45,125 --> 03:33:46,166 What is this? 2856 03:33:47,666 --> 03:33:50,250 Actually, Kaveri's wedding has been fixed. 2857 03:33:51,958 --> 03:33:56,541 I got the wedding cards printed and came here right away. 2858 03:34:00,583 --> 03:34:02,083 I'm handing over the first card to you. 2859 03:34:17,541 --> 03:34:20,541 Your granddaughter is firm that she won't get married 2860 03:34:20,625 --> 03:34:22,166 - if her uncle doesn't come to the wedding. - Oh, my! 2861 03:34:23,750 --> 03:34:27,000 We'll distribute the cards to others only if you agree to come to the wedding. 2862 03:34:27,333 --> 03:34:29,333 Don't say that. It is your daughter's wedding. 2863 03:34:29,708 --> 03:34:30,583 Yes, dear. 2864 03:34:30,708 --> 03:34:32,458 He's full of pride. 2865 03:34:32,708 --> 03:34:34,416 He hasn't even come to see you. 2866 03:34:34,750 --> 03:34:36,625 There's a chance he won't attend the wedding. 2867 03:34:37,666 --> 03:34:40,333 The Mulleti family is celebrating something together for the first time. 2868 03:34:42,291 --> 03:34:43,500 How can it happen without him? 2869 03:34:45,291 --> 03:34:46,708 Tell him his brother invited him. 2870 03:34:48,291 --> 03:34:49,166 He'll surely come. 2871 03:35:20,208 --> 03:35:21,833 Dear, check this out. 2872 03:35:22,583 --> 03:35:26,250 "With the blessings of Shri Mulleti Parvathamma." 2873 03:35:27,416 --> 03:35:29,583 They printed the wedding card in your mother's name. 2874 03:35:32,541 --> 03:35:33,708 And look at this. 2875 03:35:34,458 --> 03:35:36,333 {\an8}"Sons and daughters-in-law." 2876 03:35:36,750 --> 03:35:40,333 {\an8}"Mr. Mulleti Pushpa Raj and Mrs. Srivalli." 2877 03:35:44,083 --> 03:35:47,916 They got all the names right but forgot one. 2878 03:35:50,958 --> 03:35:54,416 The name of Mulleti Chinna Venkataramana. 2879 03:36:04,583 --> 03:36:05,541 Dear! 2880 03:36:06,125 --> 03:36:07,125 Dear! 2881 03:36:12,208 --> 03:36:13,083 Dear! 2882 03:36:13,416 --> 03:36:14,541 Son… 2883 03:36:15,333 --> 03:36:18,083 - Pushpa. - Dear… 2884 03:36:22,625 --> 03:36:23,583 Pushpa… 2885 03:36:31,958 --> 03:36:34,333 - What happened, dear? - Pushpa… 2886 03:36:39,041 --> 03:36:39,958 Don't cry. 2887 03:36:48,250 --> 03:36:49,666 THE MULLETI FAMILY'S WEDDING CELEBRATION 2888 03:37:04,708 --> 03:37:05,583 Welcome. 2889 03:37:46,750 --> 03:37:48,708 - How are you, Mother? - I'm doing good. 2890 03:37:53,458 --> 03:37:54,750 - Come on. - Let's go. 2891 03:37:55,833 --> 03:37:56,750 - Come. - Come on. 2892 03:38:47,458 --> 03:38:48,333 Uncle! 2893 03:38:58,916 --> 03:39:00,416 Can I call you "Auntie" now? 2894 03:39:08,916 --> 03:39:10,666 Father, put this on him. 2895 03:40:10,208 --> 03:40:11,583 All are here. 2896 03:40:12,916 --> 03:40:13,958 But where's the actual one? 2897 03:40:16,000 --> 03:40:17,041 Didn't he come? 2898 03:40:17,291 --> 03:40:19,375 The person isn't here, sir. But we did receive his message. 2899 03:40:55,666 --> 03:40:56,541 What's wrong? 2900 03:40:56,625 --> 03:40:58,250 - Hey, what happened? - What's wrong, vadina? 2901 03:40:58,541 --> 03:41:01,625 Your dad is dancing with joy from inside. 2902 03:41:03,791 --> 03:41:04,750 Dad! 2903 03:41:05,375 --> 03:41:09,750 From now on, we'll never back down. 206462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.