Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,833 --> 00:02:46,541
The container from India is packed with red sandalwood.
2
00:02:47,333 --> 00:02:49,000
Let the boss know.
3
00:02:49,791 --> 00:02:51,000
Hello.
4
00:02:51,416 --> 00:02:53,916
We found red sandalwood in a container.
5
00:02:54,291 --> 00:02:55,833
We have no clue who sent it.
6
00:02:56,666 --> 00:02:57,541
Yes, boss.
7
00:03:15,666 --> 00:03:18,583
How did red sandalwood reach the port without our permission?
8
00:03:19,333 --> 00:03:21,000
We're not sure how.
9
00:03:22,250 --> 00:03:24,708
Check the name of the shipping company.
10
00:03:29,791 --> 00:03:32,166
- That's right, sir.
11
00:03:35,416 --> 00:03:36,916
You have to see this.
12
00:03:37,291 --> 00:03:39,083
There's a coolie inside the container.
13
00:03:39,166 --> 00:03:41,083
Seems like an Indian.
14
00:03:41,583 --> 00:03:43,125
An Indian coolie…
15
00:03:44,166 --> 00:03:47,041
survived 40 days in that container without food or water?
16
00:03:48,541 --> 00:03:49,625
Who could it be?
17
00:03:50,583 --> 00:03:51,500
Find out.
18
00:03:52,041 --> 00:03:52,916
Okay, boss.
19
00:04:10,791 --> 00:04:11,666
Hang him upside down.
20
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
Who are you?
21
00:04:32,791 --> 00:04:34,375
And who sent this load?
22
00:04:36,500 --> 00:04:38,666
He's not answering.
23
00:04:39,208 --> 00:04:40,416
Bring in someone who can speak his language.
24
00:04:42,791 --> 00:04:43,666
Hello, boss.
25
00:04:44,291 --> 00:04:45,500
He's from India.
26
00:04:47,083 --> 00:04:48,625
Find out who he is.
27
00:04:49,000 --> 00:04:51,916
Ask him who he brought this load for.
28
00:04:53,000 --> 00:04:54,041
I'll ask him, boss.
29
00:04:55,416 --> 00:04:57,041
Hey! Who the hell are you?
30
00:04:57,125 --> 00:05:00,166
Telugu or Tamil? He's asking where you got that load from.
31
00:05:03,583 --> 00:05:05,083
There's no reply. That means he's a Telugu guy.
32
00:05:06,166 --> 00:05:07,708
There's no reply. That means he's a Telugu guy.
33
00:05:08,041 --> 00:05:09,458
- Oh, my! - Ask him properly.
34
00:05:11,625 --> 00:05:13,916
Hey! Why aren't you saying anything?
35
00:05:14,250 --> 00:05:15,208
Who are you?
36
00:05:15,791 --> 00:05:16,833
Who the hell are you?
37
00:05:36,625 --> 00:05:38,041
Pushpa!
38
00:05:53,750 --> 00:05:54,916
Finish him off!
39
00:05:55,208 --> 00:05:56,208
Yes!
40
00:06:03,000 --> 00:06:03,916
Ready?
41
00:06:47,708 --> 00:06:48,750
Hello!
42
00:06:49,750 --> 00:06:51,250
How are you, my Japanese brothers?
43
00:06:52,875 --> 00:06:53,916
Are you doing well?
44
00:06:55,500 --> 00:06:58,041
For many days, I wondered what the country
45
00:06:58,458 --> 00:07:00,208
receiving my goods would be like.
46
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
Today, I finally found out.
47
00:07:18,875 --> 00:07:20,625
The weather here is cold.
48
00:07:21,875 --> 00:07:23,291
Really cool! Cool!
49
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
Japanese!
50
00:07:24,541 --> 00:07:27,000
Hey! Do you speak Japanese?
51
00:07:29,041 --> 00:07:29,916
Of course!
52
00:07:31,958 --> 00:07:35,208
Instead of sitting idle in the container for 40 days,
53
00:07:35,958 --> 00:07:40,208
I learned Japanese in 30.
54
00:07:41,791 --> 00:07:43,500
How is my Japanese?
55
00:07:44,250 --> 00:07:46,750
How is my Japanese?
56
00:07:47,666 --> 00:07:48,708
Superb! Superb!
57
00:07:59,500 --> 00:08:00,958
So, what brings you to Japan?
58
00:08:01,750 --> 00:08:03,833
The wood has made it to Japan, but…
59
00:08:05,375 --> 00:08:07,375
the money still hasn't made its way to Tirupati.
60
00:08:08,666 --> 00:08:12,666
I'm here to show what happens when you mess with Indians.
61
00:08:14,041 --> 00:08:20,916
My shoes are JapaneseNot sure what's the next line
62
00:08:23,541 --> 00:08:27,708
I have a red Russian hat on my head
63
00:08:29,916 --> 00:08:34,041
I have a red Russian hat on my head
64
00:08:34,125 --> 00:08:36,041
Still…
65
00:08:37,791 --> 00:08:40,208
Still…
66
00:08:45,333 --> 00:08:49,375
Still, my heart is Indian
67
00:08:57,291 --> 00:08:58,875
Coming here is his mistake.
68
00:09:01,041 --> 00:09:03,166
Letting him go alive will be our mistake.
69
00:09:04,458 --> 00:09:07,125
Show him the Japanese hospitality.
70
00:09:21,416 --> 00:09:22,333
Scoundrel!
71
00:09:23,458 --> 00:09:25,625
Aren't you the one who stole my money?
72
00:09:31,750 --> 00:09:34,083
Hey, Pushpa! Why lock horns with these people?
73
00:09:34,416 --> 00:09:36,958
Did you come all this way for money, only to end up losing your life?
74
00:09:37,041 --> 00:09:38,166
Hey…
75
00:09:39,083 --> 00:09:43,583
Every penny owed to me,
76
00:09:43,875 --> 00:09:47,625
whether beyond the seven hills or across the seven seas,
77
00:09:47,875 --> 00:09:50,416
Pushpa always makes sure it comes back.
78
00:10:49,666 --> 00:10:53,083
How does your country look upside down?
79
00:10:53,375 --> 00:10:54,958
Show me where the money is.
80
00:10:55,916 --> 00:10:58,041
If you don't tell me, your boss won't spare you.
81
00:10:58,625 --> 00:11:01,000
My boss… Hiroshi.
82
00:11:02,458 --> 00:11:04,125
Hiroshi's boss.
83
00:11:04,541 --> 00:11:06,791
Hiroshi's boss? Who?
84
00:11:06,875 --> 00:11:09,625
You can see your boss normally.
85
00:11:11,875 --> 00:11:16,875
But when you're upside down, you'll see the boss of your boss.
86
00:11:26,500 --> 00:11:28,541
I'm your boss!
87
00:11:30,250 --> 00:11:32,208
I'm your boss!
88
00:11:33,791 --> 00:11:35,625
Pushpa, the boss!
89
00:11:36,166 --> 00:11:38,375
Pushpa is your real boss!
90
00:11:39,750 --> 00:11:41,833
No matter where I am on this earth,
91
00:11:42,333 --> 00:11:44,750
I never back down.
92
00:11:44,958 --> 00:11:46,041
Wherever I am,
93
00:11:46,416 --> 00:11:47,916
I won't back down.
94
00:12:54,500 --> 00:12:55,666
Get the ball, dude.
95
00:12:56,541 --> 00:12:58,708
- Hey, he can't swim. - I'll make him bring it.
96
00:12:59,125 --> 00:13:01,291
- What's your name? - Mulleti Pushpa Raj.
97
00:13:01,375 --> 00:13:03,541
- And your dad's name? - Mulleti Venkataramana.
98
00:13:03,625 --> 00:13:06,000
But the villagers say otherwise.
99
00:13:06,083 --> 00:13:08,875
No, brother. He is my dad. My mom said so.
100
00:13:08,958 --> 00:13:11,500
Hey! Does anyone here believe him?
101
00:13:11,583 --> 00:13:12,916
No, brother!
102
00:13:15,250 --> 00:13:16,583
Do one thing.
103
00:13:17,458 --> 00:13:18,583
Fetch that ball,
104
00:13:18,666 --> 00:13:21,625
and we'll all believe that your dad is, in fact, Venkataramana.
105
00:14:00,916 --> 00:14:02,250
Hey, he's drowning!
106
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Run!
107
00:14:16,333 --> 00:14:17,208
Dear…
108
00:14:18,000 --> 00:14:18,916
what do you want?
109
00:14:20,708 --> 00:14:21,583
Hey…
110
00:14:44,958 --> 00:14:47,625
What's wrong, dear? Did you have a nightmare?
111
00:14:48,958 --> 00:14:51,041
What's more nightmarish than the truth?
112
00:15:04,000 --> 00:15:07,750
Hey, Srinu! Why are you coming to work with your wedding just two days away?
113
00:15:07,916 --> 00:15:09,000
Are you thinking straight?
114
00:15:09,083 --> 00:15:11,708
Getting married isn't a big deal. I can go after seeing the load off.
115
00:15:11,791 --> 00:15:15,166
But if we don't send the stock on time, won't it tarnish Pushpa's reputation?
116
00:15:15,583 --> 00:15:17,041
Your father-in-law is a crazy guy, as it is.
117
00:15:17,125 --> 00:15:19,083
If he finds out you're here, he'll raise hell!
118
00:15:19,166 --> 00:15:21,125
Let him. Pushpa is more important to me.
119
00:15:21,208 --> 00:15:24,416
We're already short of men. And Pushpa had to hire new ones.
120
00:15:24,541 --> 00:15:27,500
You're right, bro. We're the regulars. How can we not go?
121
00:15:27,666 --> 00:15:30,958
Hey, Srinu. What are you getting for the wedding? A bicycle?
122
00:15:31,041 --> 00:15:33,291
Not just a bicycle. They gifted me a ring as well.
123
00:15:35,291 --> 00:15:38,375
- Let the person in front go first. - Make it quick!
124
00:15:38,458 --> 00:15:39,583
Faster!
125
00:15:40,750 --> 00:15:42,250
Move it. Faster.
126
00:15:42,333 --> 00:15:45,125
Get in! Get in!
127
00:15:46,333 --> 00:15:48,791
- Get in! - Fast!
128
00:15:53,166 --> 00:15:56,166
Hey! The goats are loaded!
129
00:15:56,541 --> 00:15:59,750
Looks like it's going to rain. Let's start right away.
130
00:16:04,291 --> 00:16:06,166
Move it! You're sitting on my lap!
131
00:16:07,833 --> 00:16:10,166
I'm talking to you! You're sitting on my lap! Move it!
132
00:16:10,333 --> 00:16:13,041
Hey, Gajendra. He probably doesn't know about you.
133
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Looks like a new guy.
134
00:16:14,666 --> 00:16:17,416
What's up, man? Why do you look clueless?
135
00:16:17,750 --> 00:16:20,000
Are you scared of the cops?
136
00:16:20,083 --> 00:16:22,750
Don't worry, dude. Pushpa will take care of everything.
137
00:16:23,250 --> 00:16:26,166
See that mark on the lorry? That's Pushpa's brand.
138
00:16:26,291 --> 00:16:27,666
It's like a national permit.
139
00:16:27,791 --> 00:16:29,541
With that mark, no police officer dares to stop us.
140
00:16:30,250 --> 00:16:32,291
Yeah, man. What happened to that bald cop?
141
00:16:32,375 --> 00:16:34,000
I heard he hasn't been showing up for duty lately.
142
00:16:34,083 --> 00:16:37,583
- Who? That Shikhamath? - Not Shikhamath. It's Shekhawat.
143
00:16:37,708 --> 00:16:38,625
How will he show up?
144
00:16:38,708 --> 00:16:40,583
Pushpa stripped him and thrashed him.
145
00:16:40,666 --> 00:16:41,708
He must be terrified.
146
00:16:43,916 --> 00:16:46,625
Unable to show his face, he might be hiding in disguise.
147
00:16:56,708 --> 00:16:59,333
- Just goats, sir. - Yes. Goats, sir.
148
00:17:06,083 --> 00:17:07,666
Where are we going now?
149
00:17:14,375 --> 00:17:15,416
Hold this carriage.
150
00:17:15,750 --> 00:17:17,500
Careful, it's slippery.
151
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
Hey, new guy. Watch your step. It's slippery.
152
00:17:33,541 --> 00:17:34,625
Hey, careful!
153
00:17:38,958 --> 00:17:40,500
Put out that fire and follow us.
154
00:17:51,333 --> 00:17:53,458
Hey, new guy! Bring that toddy pot for the ritual.
155
00:18:28,750 --> 00:18:30,583
Swami, Pushpa's family is here.
156
00:18:52,041 --> 00:18:53,708
The crown looks magnificent, ma'am.
157
00:18:53,958 --> 00:18:57,166
The diamond studding shows that it's not locally made.
158
00:18:57,250 --> 00:18:59,375
- Yes. It is-- - Enough happiness, sir.
159
00:18:59,625 --> 00:19:02,500
Looks like hard work. Perform archana on their gotra and name.
160
00:19:09,708 --> 00:19:11,125
Please tell us your gotra.
161
00:19:12,041 --> 00:19:15,208
Ask her the surname, and you'll automatically know the gotra.
162
00:19:15,833 --> 00:19:18,791
Yes, dear. Just tell me your surname, and I'll let you know your gotra.
163
00:19:20,291 --> 00:19:23,041
You need a surname to figure out your gotra.
164
00:19:24,708 --> 00:19:27,708
The priest is new around here. So he wouldn't know.
165
00:19:27,958 --> 00:19:29,958
The surname is Mulleti, the gotra is Paidipalli.
166
00:19:30,041 --> 00:19:31,708
He didn't ask our gotra.
167
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
He's asking for the gotra of those who brought that big crown.
168
00:19:39,125 --> 00:19:41,541
Swami, does God have a surname?
169
00:19:42,791 --> 00:19:46,208
All names are His, child. What surname could He possibly have?
170
00:19:46,833 --> 00:19:49,416
My husband is the same. Just like God.
171
00:19:50,291 --> 00:19:52,000
Perform the archana in the name of God.
172
00:19:52,208 --> 00:19:53,166
Alright, dear.
173
00:19:56,166 --> 00:19:57,750
Bringing a golden crown isn't enough.
174
00:19:58,458 --> 00:19:59,958
You should also be eligible for puja.
175
00:20:00,416 --> 00:20:03,958
- I pity them, Mohan. - Don't take Dad's words to heart, Auntie.
176
00:20:35,250 --> 00:20:36,166
Nagappa!
177
00:20:36,333 --> 00:20:38,250
- Forty-two kilograms. - Forty-two kilograms, bro!
178
00:20:39,083 --> 00:20:40,666
- Keep it fast. - Seethapathi.
179
00:20:41,333 --> 00:20:43,458
- Fifty kilograms. - Seethapathi, fifty kilograms.
180
00:20:43,541 --> 00:20:44,541
- Move it. - Gajendra.
181
00:20:47,458 --> 00:20:49,750
- Seethapathi, take the money. - Gajendra, 56 kilograms. Move it.
182
00:20:50,833 --> 00:20:52,208
- The new guy. - Come on here.
183
00:20:52,291 --> 00:20:53,458
- Keep it fast. - Hey, hurry up!
184
00:20:54,291 --> 00:20:55,583
- How much is it? - Thirty-six kilograms.
185
00:20:55,666 --> 00:20:56,708
New guy, thirty-six kilograms!
186
00:20:56,791 --> 00:20:58,625
- Come here. - What's your name, man?
187
00:20:58,708 --> 00:21:00,708
- Tighten it a bit, don't want it to slip. - Shekhawat.
188
00:21:04,875 --> 00:21:06,875
Hey! What did you say your name is?
189
00:21:07,833 --> 00:21:09,666
Bhanwar Singh Shekhawat!
190
00:21:19,458 --> 00:21:21,166
- Mr. Kupparaju. You may come now. - Sir.
191
00:21:21,500 --> 00:21:23,208
Everyone is holding the logs.
192
00:21:23,500 --> 00:21:25,833
- They aren't escaping. Come on. - Okay, sir.
193
00:21:29,000 --> 00:21:30,791
Hey, eat up. You have ten more minutes.
194
00:21:31,125 --> 00:21:32,041
Eat!
195
00:21:32,875 --> 00:21:33,708
Hey!
196
00:21:34,125 --> 00:21:35,375
Bald police, right?
197
00:21:37,291 --> 00:21:38,416
Bald police?
198
00:21:39,166 --> 00:21:40,166
Bald police!
199
00:21:40,583 --> 00:21:44,333
Shekhawat! Bhanwar Singh Shekhawat!
200
00:21:48,000 --> 00:21:48,916
Attack!
201
00:21:52,958 --> 00:21:53,833
Catch them!
202
00:21:59,750 --> 00:22:01,333
Oh, no! Run that way!
203
00:22:06,708 --> 00:22:08,833
Don't leave any of them! Cover the entire area!
204
00:22:19,125 --> 00:22:22,916
He has gone to the forest for Pushpa despite his wedding.
205
00:22:23,416 --> 00:22:24,875
What happened now?
206
00:22:25,750 --> 00:22:29,500
Instead of being at his own wedding, he's sitting in the police station now!
207
00:22:29,833 --> 00:22:31,208
He's not coming anyway.
208
00:22:31,291 --> 00:22:33,333
- Hey, call my nephew. - Yes, Uncle.
209
00:22:33,500 --> 00:22:35,250
Wear a pancha and tie the knot.
210
00:22:35,333 --> 00:22:36,166
- Okay, Uncle. - Dad!
211
00:22:36,250 --> 00:22:39,291
There's still time for the muhurtham. He'll come and tie the knot.
212
00:22:39,666 --> 00:22:42,500
- I have faith in him. - Hey, crazy lady! Don't you understand?
213
00:22:42,708 --> 00:22:45,875
To him, Pushpa became more important than marrying you.
214
00:22:46,083 --> 00:22:49,083
Don't blame him, Dad. It was me who asked him to go to work.
215
00:22:49,166 --> 00:22:50,916
Pushpa! Pushpa! Pushpa!
216
00:22:51,375 --> 00:22:53,666
Do you really think Pushpa will come to rescue this coolie?
217
00:23:37,166 --> 00:23:39,833
- Greetings, Pushpa! - Greetings, brother!
218
00:23:39,916 --> 00:23:41,000
- What's up, guys? - Greetings, Pushpa!
219
00:23:47,000 --> 00:23:48,958
What brings you here, Pushpa?
220
00:23:49,458 --> 00:23:51,791
Won't I come if you lock up my boys?
221
00:23:54,958 --> 00:23:59,750
Srinu is getting married in an hour. I'm here to take him.
222
00:24:01,041 --> 00:24:02,041
- Hey. - Yeah?
223
00:24:03,208 --> 00:24:06,458
- Take those keys and bring him out. - Okay.
224
00:24:06,541 --> 00:24:07,625
What? Srinu?
225
00:24:07,708 --> 00:24:09,166
- What are you saying, Pushpa? - Wait.
226
00:24:09,500 --> 00:24:11,333
An FIR has been registered in his name.
227
00:24:11,500 --> 00:24:12,833
Total of 230 people.
228
00:24:12,916 --> 00:24:14,958
The count will be off if even one is missing.
229
00:24:15,458 --> 00:24:16,375
Is it?
230
00:24:16,958 --> 00:24:20,125
Hey. Do we have a Srinivas among us?
231
00:24:20,208 --> 00:24:22,500
- Hey, Srinivasulu. Where are you? - Here, brother.
232
00:24:22,875 --> 00:24:25,500
- My name is Srinu as well. - Have you eaten?
233
00:24:25,583 --> 00:24:27,416
- No, boss. - I had my meal, boss.
234
00:24:27,583 --> 00:24:30,375
- Then go inside and bring him out. - Okay, boss.
235
00:24:30,458 --> 00:24:31,916
Sir, that's D. Srinivas and this is B. Srinivas.
236
00:24:32,083 --> 00:24:34,375
Hey, wait up! What is this, Pushpa?
237
00:24:34,833 --> 00:24:37,000
That guy is D. Srinivas and this guy is B. Srinivas.
238
00:24:37,833 --> 00:24:38,916
How can we manage this?
239
00:24:39,791 --> 00:24:41,333
What's the difference?
240
00:24:42,291 --> 00:24:45,083
Put another "D" under that "D," and you'll have a "B."
241
00:24:46,250 --> 00:24:49,000
Can't you guys change one letter for me?
242
00:24:49,333 --> 00:24:52,416
It's not like that, Pushpa. Shekhawat sir is very strict.
243
00:24:52,958 --> 00:24:54,333
- Hey. - It's not like before.
244
00:24:54,416 --> 00:24:57,500
- Where did you get this betel chew? - From the same place. Why?
245
00:24:57,583 --> 00:24:59,125
It's biting me back.
246
00:25:00,083 --> 00:25:01,541
What was the CI saying?
247
00:25:01,625 --> 00:25:04,708
Pushpa, I said, it's not like before and the rules have changed.
248
00:25:07,791 --> 00:25:09,500
So, the rules have changed?
249
00:25:14,000 --> 00:25:16,416
It seems the rules have changed for the CI.
250
00:25:17,875 --> 00:25:21,958
- What's sir's salary like? - Around 10,000 rupees.
251
00:25:23,708 --> 00:25:27,000
How much did sir give as dowry at his daughter's wedding?
252
00:25:27,125 --> 00:25:31,000
- We pitched in 500,000, macha. - 500,000 rupees as dowry?
253
00:25:31,083 --> 00:25:32,000
Yes!
254
00:25:34,875 --> 00:25:36,958
What rule let you give that?
255
00:25:43,000 --> 00:25:44,500
What rule, I ask!
256
00:25:47,958 --> 00:25:48,833
And here.
257
00:25:48,916 --> 00:25:54,375
An ordinary constable Venkatadri's son is studying engineering.
258
00:25:54,625 --> 00:25:56,541
- With a donation of 100,000 and-- - 200,000 rupees, macha.
259
00:25:57,541 --> 00:25:59,208
Under what rule did you give that?
260
00:26:01,708 --> 00:26:05,041
Your wife bought a pearl necklace from Prodduturi Padma Jewelers.
261
00:26:05,375 --> 00:26:08,875
What about that rule? Did it change or stay the same?
262
00:26:12,250 --> 00:26:15,750
Did you watch the cricket match last night, Mr. Shetty?
263
00:26:17,625 --> 00:26:19,458
Did you watch Tendulkar in color?
264
00:26:20,083 --> 00:26:22,166
- What TV is it? - Samsung Flatron, macha.
265
00:26:22,250 --> 00:26:24,916
He owns the same TV as the SP.
266
00:26:26,000 --> 00:26:27,833
What about the rule that purchased the TV?
267
00:26:30,291 --> 00:26:31,333
Should I tell you…
268
00:26:32,041 --> 00:26:33,000
what that rule is?
269
00:26:34,125 --> 00:26:38,625
Bhakarapeta, Mangalampeta, Talakona, Pinchalakona, Thalakadakona.
270
00:26:38,875 --> 00:26:43,375
What I'm about to say will echo across the Tirupati hills. So, listen up!
271
00:26:44,625 --> 00:26:47,583
Whatever happens here, it happens according to just one rule.
272
00:26:49,875 --> 00:26:51,083
Do you know what rule that is?
273
00:26:58,333 --> 00:27:00,208
Pushpa's rule!
274
00:27:12,041 --> 00:27:13,958
Chinni Krishna. What do you think you're doing?
275
00:27:14,458 --> 00:27:15,375
Chinni Krishna!
276
00:27:17,708 --> 00:27:18,666
Srinu, come out.
277
00:27:21,000 --> 00:27:22,041
It's time for the muhurtham.
278
00:27:22,125 --> 00:27:23,708
- Change your clothes fast. - You get in there.
279
00:27:23,791 --> 00:27:24,666
Greetings, boss.
280
00:27:24,750 --> 00:27:27,166
Not here. Go to CI's bathroom. It's cleaner.
281
00:27:27,250 --> 00:27:28,833
Hey! Come here.
282
00:27:30,666 --> 00:27:31,583
What's that bruise on your arm?
283
00:27:33,166 --> 00:27:34,000
Nothing, boss.
284
00:27:35,916 --> 00:27:36,875
Did these guys thrash you?
285
00:28:03,500 --> 00:28:06,750
Pushpa's brand is like a national permit.
286
00:28:11,208 --> 00:28:12,583
This is my brand!
287
00:28:13,625 --> 00:28:15,375
This is my brand.
288
00:28:16,083 --> 00:28:19,166
This is my brand, sir!
289
00:28:20,833 --> 00:28:23,000
He was able to draw blood from our bodies…
290
00:28:25,708 --> 00:28:27,708
but he couldn't make us reveal your name.
291
00:28:43,250 --> 00:28:44,750
Look at this mark.
292
00:28:45,666 --> 00:28:48,500
This is formed from carrying the logs.
293
00:28:49,583 --> 00:28:53,916
Everyone with this mark is like a partner to Pushpa.
294
00:28:55,500 --> 00:28:57,333
If a single blow lands on them,
295
00:28:58,708 --> 00:29:00,750
it's like Pushpa is hit.
296
00:29:02,375 --> 00:29:03,333
I can't stand it.
297
00:29:04,125 --> 00:29:06,708
CI Ponnaiah is an expert in the third degree.
298
00:29:07,708 --> 00:29:09,916
He must have gotten them to reveal Pushpa's name by now.
299
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
All we need to do is arrest him in the morning.
300
00:29:19,666 --> 00:29:21,708
Hey! Why is the station empty?
301
00:29:24,416 --> 00:29:25,333
Where are all the cops?
302
00:29:31,583 --> 00:29:32,458
Where are the coolies?
303
00:29:32,875 --> 00:29:34,166
Where is everybody?!
304
00:29:35,041 --> 00:29:35,958
Hey!
305
00:29:39,125 --> 00:29:40,125
Where did everyone go?
306
00:29:41,000 --> 00:29:43,125
Pushpa came here after you left, sir.
307
00:29:43,375 --> 00:29:45,666
We acted on the orders of Shekhawat sir, Pushpa.
308
00:29:45,750 --> 00:29:46,875
What could we do?
309
00:29:48,208 --> 00:29:49,166
I'm taking them away.
310
00:29:50,041 --> 00:29:51,458
Not just Srinu.
311
00:29:52,041 --> 00:29:53,291
I'm taking away everyone.
312
00:29:53,375 --> 00:29:55,666
- Hey, Kesava. Bring everyone out. - Pushpa, what is this?
313
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Hey, Pushpa. Wait.
314
00:29:57,333 --> 00:29:58,541
We'll lose our jobs, Pushpa.
315
00:30:01,166 --> 00:30:02,041
What did you say?
316
00:30:02,625 --> 00:30:05,666
- We'll lose our jobs. - Jobs?
317
00:30:06,291 --> 00:30:07,166
Hey…
318
00:30:07,875 --> 00:30:10,083
it seems their jobs are on the line.
319
00:30:10,500 --> 00:30:11,791
What did you say…
320
00:30:12,625 --> 00:30:13,750
the CI's salary is?
321
00:30:14,958 --> 00:30:15,916
Ten thousand, Pushpa.
322
00:30:17,666 --> 00:30:19,333
- What's your salary? - 4,300.
323
00:30:19,416 --> 00:30:21,125
- Bribes? - I receive around 30,000.
324
00:30:21,208 --> 00:30:23,666
- And your service? - Got another 18 years left.
325
00:30:23,750 --> 00:30:25,750
- And the pension? - Around 1.5 million.
326
00:30:25,833 --> 00:30:28,916
- Total? - 3,408,800.
327
00:30:29,000 --> 00:30:31,375
Chinni Krishna. Round figure, 4.2 million.
328
00:30:31,541 --> 00:30:34,166
- Venkatadri, what's your salary? - 4,100.
329
00:30:34,250 --> 00:30:35,666
- And bribes? - 18,000.
330
00:30:35,750 --> 00:30:37,291
- How many years of service are left? - Three years.
331
00:30:37,375 --> 00:30:38,625
- And the pension? - One million.
332
00:30:39,000 --> 00:30:44,208
- 3,305,600. - Varaprasad, round figure, four million.
333
00:30:44,291 --> 00:30:45,166
Next.
334
00:30:45,458 --> 00:30:47,583
Oh my! The CI has joined too, macha.
335
00:30:48,291 --> 00:30:49,958
The rules have changed, dude.
336
00:30:50,416 --> 00:30:51,458
Hand him the cash and send him.
337
00:30:52,083 --> 00:30:54,708
With so much money, why wouldn't the rule change?
338
00:30:54,791 --> 00:30:55,791
Now, it's only your rule.
339
00:30:58,166 --> 00:30:59,250
Who is the second glass for?
340
00:30:59,625 --> 00:31:01,083
It's for Shekhawat sir.
341
00:31:01,333 --> 00:31:02,958
He has asked for a party, right?
342
00:31:09,500 --> 00:31:10,625
What if everyone has left, sir?
343
00:31:11,083 --> 00:31:12,833
There will be one at every station.
344
00:31:13,083 --> 00:31:15,791
A sincere one like him. Let's include him in the promotion list.
345
00:31:15,875 --> 00:31:18,416
Sir, I have also received the offer from Pushpa.
346
00:31:19,583 --> 00:31:22,208
I was here to hand over these keys and the resignation letters.
347
00:31:22,291 --> 00:31:23,708
I'll take your leave, sir.
348
00:31:30,333 --> 00:31:31,916
Everyone has resigned.
349
00:31:32,875 --> 00:31:33,791
Damn it.
350
00:31:34,125 --> 00:31:36,125
We should've arrived ten minutes earlier.
351
00:31:36,583 --> 00:31:39,958
If you had, you would have walked away with an offer too.
352
00:31:41,125 --> 00:31:44,000
Then, I would have been left alone.
353
00:31:44,833 --> 00:31:46,750
Just like a complete fool!
354
00:31:52,250 --> 00:31:54,541
I slogged away, cutting logs
355
00:31:54,916 --> 00:31:56,958
and capturing the thugs,
356
00:31:57,958 --> 00:32:00,500
but he swooped in like an eagle and took them all away.
357
00:32:01,208 --> 00:32:03,208
- Mr. Kupparaju. - Sir.
358
00:32:05,000 --> 00:32:06,916
He beat me so badly…
359
00:32:07,958 --> 00:32:10,208
that even when I just think of "Pushpa,"
360
00:32:11,333 --> 00:32:12,708
it echoes out loud.
361
00:32:13,750 --> 00:32:17,625
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
362
00:32:17,833 --> 00:32:20,958
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
363
00:32:21,041 --> 00:32:24,208
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
364
00:32:24,291 --> 00:32:27,416
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
365
00:32:27,500 --> 00:32:30,583
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
366
00:32:30,666 --> 00:32:33,791
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
367
00:32:33,875 --> 00:32:37,666
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
368
00:32:38,541 --> 00:32:39,916
Pushpa!
369
00:32:41,666 --> 00:32:42,958
Pushpa!
370
00:32:43,208 --> 00:32:46,375
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
371
00:32:46,458 --> 00:32:49,375
Pushpa, Pushpa, PushpaPushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
372
00:32:49,458 --> 00:32:52,750
When you brush your beardThe country trembles
373
00:32:52,833 --> 00:32:55,666
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
374
00:32:55,750 --> 00:32:59,041
When you raise your shoulder and walkThe ground itself shatters
375
00:32:59,125 --> 00:33:02,000
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
376
00:33:02,083 --> 00:33:05,416
For you to stand straightEven the sky needs to be raised
377
00:33:05,500 --> 00:33:08,250
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
378
00:33:08,333 --> 00:33:11,708
To measure your heightThe sea must be dug deeper
379
00:33:11,791 --> 00:33:14,833
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
380
00:33:17,625 --> 00:33:23,416
If you cower like a sparrow in the rainIt's your fault if defeat is your chain
381
00:33:23,916 --> 00:33:27,416
But like a mighty eagleWhen you soar past every limit
382
00:33:27,500 --> 00:33:30,541
Even rain bows to youPouring at your feet
383
00:33:30,625 --> 00:33:33,791
Pushpa, Pushpa, PushpaPushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
384
00:33:33,875 --> 00:33:36,916
Pushpa, Pushpa, PushpaPushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
385
00:33:37,000 --> 00:33:40,083
Pushpa, Pushpa, PushpaPushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
386
00:33:40,166 --> 00:33:43,291
Pushpa, Pushpa, PushpaPushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
387
00:33:43,375 --> 00:33:46,500
Pushpa, Pushpa, PushpaPushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
388
00:33:46,791 --> 00:33:48,208
I like this one, brother.
389
00:33:48,583 --> 00:33:49,541
- It looks good. - Hey, Pushpa!
390
00:33:49,625 --> 00:33:53,666
Your niece bought herself a chain. She said that you'd cover the cost.
391
00:33:54,291 --> 00:33:55,958
What do we do now?
392
00:33:57,333 --> 00:33:59,166
Got it. We pay for it.
393
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Pushpa knows many thingsBut not all!
394
00:34:15,083 --> 00:34:17,625
Fear? Defeat?Never heard that call
395
00:34:18,208 --> 00:34:20,666
No stepping back, no pause in strideJust relentless pride
396
00:34:21,375 --> 00:34:24,458
Pushpa has it allBut not everything
397
00:34:24,541 --> 00:34:27,000
No fear, no regrets
398
00:34:27,625 --> 00:34:30,416
No fright, no rival in his wayAnd he'll never back down
399
00:34:30,500 --> 00:34:33,916
He bows only to GodSalutes only the mentors
400
00:34:34,000 --> 00:34:36,208
Kneels only before the mother
401
00:34:36,791 --> 00:34:40,250
Why wait for another to see your value?Why wait till others know the real you?
402
00:34:40,333 --> 00:34:43,375
With fire in your veins and prideYour name alone is your own brand
403
00:34:43,458 --> 00:34:46,166
Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa!
404
00:34:46,583 --> 00:34:48,583
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
405
00:34:49,791 --> 00:34:51,791
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
406
00:34:52,916 --> 00:34:56,041
Pushpa, Pushpa, PushpaPushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
407
00:34:56,125 --> 00:34:59,250
Pushpa, Pushpa, PushpaPushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
408
00:34:59,333 --> 00:35:02,375
Pushpa, Pushpa, PushpaPushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
409
00:35:02,458 --> 00:35:05,541
Pushpa, Pushpa, PushpaPushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
410
00:35:05,625 --> 00:35:08,666
Pushpa, Pushpa, PushpaPushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
411
00:35:08,750 --> 00:35:12,000
Pushpa, Pushpa, PushpaPushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
412
00:35:17,041 --> 00:35:20,958
Chief minister KVV Narasimha Reddy'sTirupati tour is live on your screens…
413
00:35:21,041 --> 00:35:22,958
Hey, the CM reached the guest house.
414
00:35:23,041 --> 00:35:25,541
Party workers and local leadersare welcoming him in large numbers…
415
00:35:25,625 --> 00:35:29,250
Hey! You can have breakfast later. It's time, the boss is coming.
416
00:35:30,125 --> 00:35:32,375
Hey, I'm leaving.
417
00:35:32,458 --> 00:35:34,916
What a wonder! Sir is charming today!
418
00:35:35,750 --> 00:35:37,541
Heading to meet the CM?
419
00:35:39,791 --> 00:35:41,250
Are you also wearing perfume?
420
00:35:41,708 --> 00:35:44,458
- Wow! - The perfume isn't for the CM.
421
00:35:45,375 --> 00:35:47,208
It's for my wife.
422
00:35:48,250 --> 00:35:50,083
That's alright, dear.
423
00:35:50,333 --> 00:35:52,833
Take one picture with the CM.
424
00:35:53,708 --> 00:35:56,458
I'll make a grand display of it in our hall.
425
00:35:57,125 --> 00:35:58,166
What for?
426
00:35:58,708 --> 00:36:03,208
So, I can boast that my husband has meetings with the CM.
427
00:36:05,416 --> 00:36:08,208
It's just a photo. I'll get it for sure.
428
00:36:08,708 --> 00:36:12,791
Why just a photo? I can do anything for my wife.
429
00:36:13,708 --> 00:36:17,333
Dear! Don't touch me like that. I get those feelings.
430
00:36:17,750 --> 00:36:20,791
- Isn't that good for health? - Dear!
431
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Don't, dear!
432
00:36:22,458 --> 00:36:25,708
If I get the feelings, you'll be in trouble.
433
00:36:25,958 --> 00:36:28,083
- What kind of trouble? - No, dear!
434
00:36:28,750 --> 00:36:31,000
Not so loud. The boys might hear.
435
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
And my pride will go for a toss.
436
00:36:33,750 --> 00:36:37,125
No, dear! Please stop.
437
00:36:40,916 --> 00:36:41,833
Hey!
438
00:36:42,791 --> 00:36:45,000
- Where are you going? - To the meeting.
439
00:36:47,833 --> 00:36:50,291
- Come, dear. - Where to?
440
00:36:50,833 --> 00:36:51,875
I got the feelings.
441
00:36:52,041 --> 00:36:55,458
Is this a joke? I've got a meeting with the CM.
442
00:36:56,625 --> 00:36:59,958
You should have thought about this before kissing me.
443
00:37:00,416 --> 00:37:03,750
Hey, you! My shirt's going to get wrinkled!
444
00:37:03,916 --> 00:37:05,958
I'll take care of that, dear.
445
00:37:06,083 --> 00:37:08,125
It'll show, dear! Hey…
446
00:37:08,875 --> 00:37:11,583
- Hey, Kesava! - Yes, macha?
447
00:37:11,666 --> 00:37:13,750
Your vadina didn't like this shirt I'm wearing.
448
00:37:13,833 --> 00:37:15,708
- I'll change and join you. - Hey! Come on!
449
00:37:16,708 --> 00:37:17,750
Okay, macha.
450
00:37:18,125 --> 00:37:19,958
Guys, now you can have breakfast.
451
00:37:20,208 --> 00:37:22,375
- Sister! Please bring the plates. - Right away.
452
00:37:23,666 --> 00:37:24,583
Hello?
453
00:37:25,083 --> 00:37:28,000
Yes, brother. Boss will take another 30 minutes to arrive.
454
00:37:28,833 --> 00:37:29,833
Please inform Mr. Siddappa.
455
00:37:29,958 --> 00:37:32,375
Didn't I tell you that the shirt wouldn't get wrinkled?
456
00:37:32,666 --> 00:37:35,666
Yes, dear. It's just like a flower.
457
00:37:36,208 --> 00:37:38,916
- You are just amazing! - Dear!
458
00:37:39,458 --> 00:37:40,958
I'll get feelings again.
459
00:37:41,041 --> 00:37:42,625
What? Again!
460
00:37:42,958 --> 00:37:46,291
I'm getting late. Hey! Is this a joke?
461
00:37:48,250 --> 00:37:49,833
- Kesava! - Macha.
462
00:37:50,125 --> 00:37:51,583
Are we running late?
463
00:37:51,708 --> 00:37:55,500
I already told them we'd arrive after 30 minutes.
464
00:37:55,875 --> 00:37:58,958
This shirt is better than the other one, macha.
465
00:37:59,041 --> 00:38:01,208
You've been getting too full of yourself, man.
466
00:38:01,291 --> 00:38:03,291
- Why, macha? - You know it's the same shirt.
467
00:38:03,375 --> 00:38:04,916
And yet, you speak like that.
468
00:38:05,708 --> 00:38:07,208
Is it really the same shirt, macha?
469
00:38:07,833 --> 00:38:10,500
I thought that was a different shirt because it didn't have this sticker.
470
00:38:11,375 --> 00:38:12,958
Stop the act, dude!
471
00:38:13,125 --> 00:38:18,666
Pushpa! Pushpa! Pushpa!
472
00:38:18,750 --> 00:38:22,083
Pushpa! Pushpa! Pushpa!
473
00:38:22,166 --> 00:38:23,625
What brings you here, Pushpa?
474
00:38:23,958 --> 00:38:26,416
Are you going to the assembly from Seshachalam?
475
00:38:26,500 --> 00:38:30,208
By morning, all the legislators are heading to Pushpa's house.
476
00:38:30,291 --> 00:38:32,500
Why would Pushpa need to go to the assembly?
477
00:38:33,250 --> 00:38:34,708
Nothing like that.
478
00:38:35,041 --> 00:38:36,958
My wife never asks for anything.
479
00:38:37,041 --> 00:38:40,541
But today, she wants me to take a picture with the CM.
480
00:38:41,041 --> 00:38:43,125
I'm here to fulfill her wish.
481
00:38:43,208 --> 00:38:46,708
- Are you eyeing the state from the center? - Are you aiming for a cabinet ministry?
482
00:38:46,791 --> 00:38:50,791
- Nothing like that! No rumors, please! - Please tell us, sir.
483
00:38:50,875 --> 00:38:53,958
So, are you seeking the ministry or not?
484
00:38:54,041 --> 00:38:55,833
Isn't that why I'm here?
485
00:38:56,333 --> 00:38:59,416
The word has already spread across. Shouldn't I ask at least now?
486
00:38:59,958 --> 00:39:03,375
I'm also planning to ask for Shekhawat's transfer.
487
00:39:03,541 --> 00:39:05,875
Don't do any such thing.
488
00:39:06,125 --> 00:39:08,125
It'll look like we're afraid of him.
489
00:39:08,208 --> 00:39:09,750
You're nowhere involved in this.
490
00:39:09,833 --> 00:39:12,250
He's my problem, and I'm dealing with it. Okay?
491
00:39:12,458 --> 00:39:15,541
You'll tell him, that's alright. But what will he think?
492
00:39:15,708 --> 00:39:18,583
He'll think I'm behind all this. Won't that be an insult to me?
493
00:39:19,125 --> 00:39:22,958
Sir, forget him and focus on your ministry.
494
00:39:23,041 --> 00:39:25,875
- But that-- - Plan such things behind my back.
495
00:39:26,000 --> 00:39:29,416
If I find out, I'll oppose it. Now that I know, drop it.
496
00:39:29,500 --> 00:39:30,333
Brother.
497
00:39:30,416 --> 00:39:35,083
What's this, Shankar Reddy? We couldn't win ten wards in Chittoor.
498
00:39:35,166 --> 00:39:36,083
Greetings, brother!
499
00:39:36,916 --> 00:39:39,750
- What makes your brother… - Let's stand here.
500
00:39:39,833 --> 00:39:41,041
Come here.
501
00:39:41,125 --> 00:39:42,041
Why's that?
502
00:39:43,208 --> 00:39:45,416
Your feet are on the ground only when you stand.
503
00:39:45,750 --> 00:39:47,541
One leg rests on the other knee when you sit down.
504
00:39:48,000 --> 00:39:49,416
It doesn't look good in front of the CM.
505
00:39:51,041 --> 00:39:55,916
My legs are carrying Pushpa, right? So, they have a certain pride.
506
00:39:56,875 --> 00:39:59,250
Come, Siddappa. What's going on?
507
00:39:59,666 --> 00:40:01,083
Nothing that you don't know of.
508
00:40:01,541 --> 00:40:05,875
How's Pratap Reddy? Tirupati streets are full of his photos.
509
00:40:06,166 --> 00:40:07,708
Is this my trip or his?
510
00:40:07,916 --> 00:40:09,250
He's the state in charge…
511
00:40:09,333 --> 00:40:11,958
Is the shirt good enough for a photo?
512
00:40:12,250 --> 00:40:14,291
It's looking good, macha. Just like it's been changed.
513
00:40:15,416 --> 00:40:18,250
- I need to tell you about this guy. - Yeah!
514
00:40:18,583 --> 00:40:21,083
Pushpa, right? I keep hearing your name.
515
00:40:21,916 --> 00:40:23,916
A lot of people speak about you these days.
516
00:40:24,625 --> 00:40:26,375
What a man you are!
517
00:40:26,458 --> 00:40:28,458
We heard that you emptied the police station
518
00:40:28,625 --> 00:40:30,708
and gave the cops their retirement.
519
00:40:31,833 --> 00:40:33,666
Your sound isn't just spreading here.
520
00:40:34,333 --> 00:40:36,416
It's resounding even in Delhi.
521
00:40:36,916 --> 00:40:40,375
You bring in a lot of funds for our party. We're happy with it.
522
00:40:40,666 --> 00:40:42,666
You're free to do as you wish. What say, Siddappa?
523
00:40:42,750 --> 00:40:44,916
Pushpa's wife asked for a good photograph with the CM.
524
00:40:45,000 --> 00:40:45,916
Hey!
525
00:40:48,708 --> 00:40:50,000
What's this, Siddappa?
526
00:40:50,750 --> 00:40:51,625
What, brother?
527
00:40:51,958 --> 00:40:55,291
A photo with these smugglers isn't as easy as them giving us party funds.
528
00:40:57,541 --> 00:41:01,416
Shoes are meant for the feet, not the hands, right?
529
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
If this photo gets published tomorrow-- Hey!
530
00:41:05,666 --> 00:41:08,166
Hey! Did you take a picture?
531
00:41:08,416 --> 00:41:11,041
- I didn't, sir. - But I heard the "click."
532
00:41:12,083 --> 00:41:13,041
Mr. Cs.
533
00:41:13,291 --> 00:41:16,166
- Did you hear the "click"? - There wasn't any flash, sir.
534
00:41:16,666 --> 00:41:18,333
Not the flash, but the sound.
535
00:41:18,500 --> 00:41:21,541
Mr. Surender. Did you hear the "click" sound?
536
00:41:21,833 --> 00:41:23,500
Yes, sir. I doubt it too.
537
00:41:23,583 --> 00:41:25,583
- If we print it-- - That's what we need to avoid!
538
00:41:25,666 --> 00:41:27,125
- Give it to him. - Fast!
539
00:41:30,708 --> 00:41:33,708
This morning, you clicked photos of my wife and kids on the hill.
540
00:41:33,916 --> 00:41:35,916
- Are those pictures also in this? - Yes, sir.
541
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
Idiot!
542
00:41:38,750 --> 00:41:39,791
You ruined everything!
543
00:41:44,041 --> 00:41:49,375
Siddappa, the boy listened to his wife and showed up here for the photo.
544
00:41:51,625 --> 00:41:56,458
Pushpa, no one who obeys his wife has ever prospered.
545
00:41:57,083 --> 00:41:58,083
Keep that in mind.
546
00:41:59,541 --> 00:42:00,458
Come, Siddappa.
547
00:42:01,833 --> 00:42:03,125
Did you want to talk about something?
548
00:42:07,666 --> 00:42:10,750
Sit. You wanted to say something, right? What is it?
549
00:42:12,916 --> 00:42:13,875
- Good morning, sir. - Greetings, sir.
550
00:42:15,708 --> 00:42:16,666
- Greetings, sir. - What is it?
551
00:42:16,750 --> 00:42:18,458
Your style is unmatched!
552
00:42:18,541 --> 00:42:20,541
Shut up, man. It's not like that.
553
00:42:20,625 --> 00:42:22,458
I was worried he'd be upset about all that.
554
00:42:23,166 --> 00:42:24,041
But he's alright.
555
00:42:26,250 --> 00:42:29,208
What's up, sir? Is your work done?
556
00:42:29,791 --> 00:42:30,791
Yes, man.
557
00:42:31,500 --> 00:42:33,750
Not sure about the portfolio but he confirmed my ministry.
558
00:42:34,000 --> 00:42:36,166
We need to arrange the cash.
559
00:42:36,333 --> 00:42:40,625
No. I want to know if Shekhawat's transfer is done.
560
00:42:41,166 --> 00:42:42,166
You asked me not to mention it.
561
00:42:43,666 --> 00:42:44,875
But you did ask.
562
00:42:46,875 --> 00:42:47,916
He said it wasn't possible.
563
00:42:48,416 --> 00:42:50,125
He said it wouldn't be possible if,
564
00:42:50,208 --> 00:42:53,208
instead of cooperating with the police, you pick fights with everyone
565
00:42:53,416 --> 00:42:54,416
and then demand their transfer.
566
00:42:55,000 --> 00:42:57,125
You weren't interested either, so I let it go.
567
00:42:57,916 --> 00:42:59,416
Him refusing is one thing,
568
00:43:00,250 --> 00:43:01,750
and my refusal is another.
569
00:43:02,791 --> 00:43:04,625
There's a lot of difference.
570
00:43:04,708 --> 00:43:05,666
What's this?
571
00:43:06,416 --> 00:43:07,666
Changing your tone?
572
00:43:07,750 --> 00:43:11,458
Calling the CM names just because he didn't give you a picture?
573
00:43:12,416 --> 00:43:13,583
Nothing like that.
574
00:43:13,750 --> 00:43:18,083
The CM has a million issues
575
00:43:18,166 --> 00:43:20,750
to pose for a picture with a smuggler like me.
576
00:43:21,625 --> 00:43:23,875
You'd do the same if you became the CM tomorrow.
577
00:43:23,958 --> 00:43:26,500
Why would I do that? I'd pose for a picture with you.
578
00:43:28,250 --> 00:43:32,041
- Really? You'd give me a picture? - Yes, man. Why not?
579
00:43:33,416 --> 00:43:34,625
Then you are the CM.
580
00:43:38,083 --> 00:43:40,083
- What's that? - I said that you are the CM.
581
00:43:41,625 --> 00:43:42,541
Me? Cm?
582
00:43:43,208 --> 00:43:44,958
What is this, Pushpa?
583
00:43:45,041 --> 00:43:46,083
Are you out of your senses?
584
00:43:51,416 --> 00:43:52,458
Anyway…
585
00:43:53,750 --> 00:43:58,250
why chase after silly posts when someone like Pushpa is by your side?
586
00:43:59,375 --> 00:44:01,083
The ministry and whatnot!
587
00:44:02,375 --> 00:44:04,416
Why can't you aim higher, sir?
588
00:44:05,666 --> 00:44:09,125
If there was a Pushpa beside me, I'd think the same.
589
00:44:13,625 --> 00:44:15,375
One can surely think, but…
590
00:44:16,125 --> 00:44:19,125
a CM's post would cost a lot.
591
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
How much would it be?
592
00:44:27,666 --> 00:44:31,416
A minimum of… one billion.
593
00:44:41,416 --> 00:44:44,041
Would five billion be enough?
594
00:44:48,916 --> 00:44:50,625
Where will you bring that much money?
595
00:44:54,708 --> 00:44:57,000
Leave the money matters to Pushpa…
596
00:44:57,875 --> 00:45:00,125
and meet Pratap Reddy in Delhi.
597
00:45:04,041 --> 00:45:04,958
Stand up.
598
00:45:05,291 --> 00:45:07,166
Hey! Give me the shawl.
599
00:45:12,625 --> 00:45:14,458
- Hey! Take our picture. - Sure, brother.
600
00:45:19,833 --> 00:45:24,041
Get that picture developed and keep it safe.
601
00:45:24,625 --> 00:45:26,791
Give it to your vadina once he becomes the CM.
602
00:45:30,000 --> 00:45:30,875
Sir…
603
00:45:31,666 --> 00:45:34,125
you wanted to know if I felt bad.
604
00:45:36,000 --> 00:45:36,958
I did.
605
00:45:38,958 --> 00:45:40,583
But not because he refused to take a picture.
606
00:45:41,875 --> 00:45:44,541
I felt bad because he spoke about my wife.
607
00:45:46,375 --> 00:45:47,333
Sir…
608
00:45:48,291 --> 00:45:50,166
Srivalli is my wife.
609
00:45:51,375 --> 00:45:53,375
I'll listen only to her.
610
00:45:54,833 --> 00:45:56,833
I'll do what she suggests.
611
00:45:58,083 --> 00:46:01,125
I'll show the world what it is like…
612
00:46:03,666 --> 00:46:05,208
to listen to the wife.
613
00:46:06,541 --> 00:46:08,958
No matter what it takes,
614
00:46:10,041 --> 00:46:11,750
in matters like this,
615
00:46:12,916 --> 00:46:14,791
everyone knows that
616
00:46:15,666 --> 00:46:16,708
I never…
617
00:46:19,083 --> 00:46:20,000
Hey, boy!
618
00:46:20,083 --> 00:46:21,083
Brother.
619
00:46:23,416 --> 00:46:26,791
I too heard the "click" sound.
620
00:46:28,583 --> 00:46:29,625
Mr. Minister,
621
00:46:30,125 --> 00:46:33,416
this guy lied to the CM for us.
622
00:46:34,208 --> 00:46:38,750
He'll be your photographer once you become the CM.
623
00:46:39,666 --> 00:46:43,083
- Take a photo then, with a "click." - Yes, brother.
624
00:46:51,791 --> 00:46:54,666
- Hey, Srivalli. Your husband's on TV. - Really?
625
00:46:54,750 --> 00:46:56,375
- Long live…- Pushpa!
626
00:46:56,458 --> 00:46:59,125
- Long live…- Pushpa!
627
00:46:59,208 --> 00:47:02,416
- Pushpa, what happened in there?- Pushpa, did you get a photo with the CM?
628
00:47:02,500 --> 00:47:04,458
The CM is pretty busy today.
629
00:47:05,375 --> 00:47:08,416
He said he'd be coming to my house for the photo.
630
00:47:09,333 --> 00:47:11,041
The CM said he'd come to our house
631
00:47:11,833 --> 00:47:13,958
on July 24th for lunch.
632
00:47:14,541 --> 00:47:18,958
I'm wondering whether to cook lamb or goat that day.
633
00:47:19,166 --> 00:47:22,166
- What's special about the date 24th? - Am I hearing my son's voice on TV?
634
00:47:22,250 --> 00:47:23,666
Yes, it's your son.
635
00:47:25,208 --> 00:47:26,750
It seems the CM promised to visit our home.
636
00:47:27,000 --> 00:47:28,958
- But why? - What do you mean why?
637
00:47:29,041 --> 00:47:31,916
Do you think your son is an ordinary person?
638
00:47:32,000 --> 00:47:33,750
He asked for a photo at my insistence.
639
00:47:33,916 --> 00:47:37,541
So he's visiting our home for the photo. That's what your son is capable of.
640
00:47:38,208 --> 00:47:42,791
I'll invite everyone from Tirupati for a meal that day, Auntie.
641
00:47:43,000 --> 00:47:43,875
What do you say?
642
00:47:44,500 --> 00:47:45,416
Sure, Srivalli.
643
00:48:10,041 --> 00:48:12,458
Drink up, Siddappa. There's more.
644
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Brother, is this why I'm here?
645
00:48:16,500 --> 00:48:19,625
A job like the CM's isn't suited for you. Forget about it.
646
00:48:20,166 --> 00:48:21,083
Why, brother?
647
00:48:22,291 --> 00:48:24,833
I've been loyal to the party for 20 years.
648
00:48:25,500 --> 00:48:27,375
I've been pitching in with funds whenever required.
649
00:48:28,041 --> 00:48:31,083
What qualifications does Narasimha Reddy have to be the CM? What am I lacking?
650
00:48:33,750 --> 00:48:34,958
Do you think I'm unfit to be the CM?
651
00:48:36,666 --> 00:48:39,000
I've known you for years, Siddappa.
652
00:48:39,833 --> 00:48:41,041
This is not you.
653
00:48:42,541 --> 00:48:43,666
These aren't your words.
654
00:48:47,000 --> 00:48:48,541
Who's behind you?
655
00:48:57,625 --> 00:48:58,875
Your brother Subba Reddy is on the line.
656
00:49:00,666 --> 00:49:01,625
Yes?
657
00:49:01,875 --> 00:49:03,833
Someone here has something to do with you.
658
00:49:05,000 --> 00:49:08,250
He brought in fifty million rupees.
659
00:49:09,458 --> 00:49:10,750
What do I do, brother?
660
00:49:11,041 --> 00:49:13,041
Fifty million? Who'd that be?
661
00:49:23,916 --> 00:49:25,166
Greetings, brother.
662
00:49:25,625 --> 00:49:27,125
My name is Pushpa.
663
00:49:27,958 --> 00:49:31,458
People in the market call me red sandalwood Pushpa.
664
00:49:31,541 --> 00:49:33,750
Yes. I know you, man.
665
00:49:34,375 --> 00:49:36,458
You're Konda Reddy's quarter partner, right?
666
00:49:37,458 --> 00:49:38,458
I've been hearing about you.
667
00:49:39,458 --> 00:49:42,333
If you think you are speaking to a quarter partner,
668
00:49:44,083 --> 00:49:48,041
I'll have to speak to a clerk who counts lorries in the quarry.
669
00:49:52,750 --> 00:49:55,333
Why dig our own histories?
670
00:49:56,291 --> 00:49:57,708
So what's with the fifty million?
671
00:49:58,791 --> 00:50:02,666
That isn't for you, brother. It's for your sibling.
672
00:50:03,250 --> 00:50:04,666
Because he brought you on the line.
673
00:50:08,125 --> 00:50:11,041
How long will you sit in the same chair?
674
00:50:12,083 --> 00:50:14,541
I'm sending you a new sofa.
675
00:50:15,541 --> 00:50:17,041
Make yourself comfortable in it.
676
00:50:27,000 --> 00:50:29,708
It's no ordinary sofa, brother.
677
00:50:30,416 --> 00:50:32,375
It's pretty costly.
678
00:50:32,500 --> 00:50:35,333
It's a sofa worth 250 million.
679
00:50:37,000 --> 00:50:38,416
What tender is this for?
680
00:50:39,875 --> 00:50:41,166
Quarry or mining?
681
00:50:41,791 --> 00:50:43,416
Which part of the state do you need it in?
682
00:50:46,208 --> 00:50:48,291
I want the entire state.
683
00:50:50,166 --> 00:50:52,625
I want Siddappa to become the CM of the state.
684
00:50:56,833 --> 00:50:59,083
Do you think your decision alone matters?
685
00:50:59,500 --> 00:51:00,708
It will, brother.
686
00:51:01,833 --> 00:51:04,833
Pushpa's decision is like the Tirupati laddoo.
687
00:51:06,041 --> 00:51:08,875
Once out, it cannot be returned.
688
00:51:09,416 --> 00:51:11,291
Feel blessed and accept it.
689
00:51:12,750 --> 00:51:14,958
Siddappa will become the CM for sure.
690
00:51:15,875 --> 00:51:17,500
I started with you.
691
00:51:18,500 --> 00:51:19,750
If not…
692
00:51:20,583 --> 00:51:23,416
I've got many more sofas, brother.
693
00:51:35,708 --> 00:51:37,041
Who is this, Siddappa?
694
00:51:38,833 --> 00:51:42,416
He doesn't care about money and has no fear of power.
695
00:51:44,291 --> 00:51:46,333
He carries a hidden sorrow within him.
696
00:51:48,166 --> 00:51:50,166
He'll put anything at stake for it.
697
00:51:51,083 --> 00:51:52,083
Sir.
698
00:51:56,125 --> 00:51:58,500
Deal with him carefully, Siddappa.
699
00:52:01,166 --> 00:52:02,208
What's this, man?
700
00:52:02,291 --> 00:52:05,000
Fifty million for a phone call and 250 for the dealer?
701
00:52:05,083 --> 00:52:09,625
If you distribute the syndicate money like grains, who'd be answerable tomorrow?
702
00:52:09,708 --> 00:52:12,166
The members of the syndicate will receive their share as always, sir.
703
00:52:12,958 --> 00:52:15,291
But the amount received by the syndicate is what's going to change.
704
00:52:15,375 --> 00:52:16,708
It's the same ton and the same 15 million.
705
00:52:16,791 --> 00:52:17,791
How'd the amount change?
706
00:52:17,875 --> 00:52:21,041
If we sell to Mangalam Srinu, the price will be five million per ton.
707
00:52:21,833 --> 00:52:25,541
When Srinu goes to Murugan, the price goes up to 15 million.
708
00:52:26,333 --> 00:52:29,125
What if we directly reach out to Murugan's buyer?
709
00:52:29,583 --> 00:52:33,708
Your vision seems to have stopped at the state border, sir.
710
00:52:34,625 --> 00:52:37,958
But Pushpa's vision has crossed the country's border.
711
00:52:39,458 --> 00:52:43,833
What? Did you think Pushpa is national?
712
00:52:47,166 --> 00:52:49,166
International!
713
00:53:08,458 --> 00:53:10,666
- Isn't the party here yet? - They are.
714
00:53:11,833 --> 00:53:13,000
- Where are they? - Over there.
715
00:53:18,458 --> 00:53:20,958
- What is he doing? - He's offering prayers to his God.
716
00:53:21,166 --> 00:53:22,750
It's called Shiv mala.
717
00:53:24,291 --> 00:53:26,333
- Did they come in this tempo? - Yes, bhai. This one.
718
00:53:27,708 --> 00:53:30,083
Well, even my dog wouldn't ride in this tempo.
719
00:53:31,166 --> 00:53:32,041
Sorry.
720
00:53:34,125 --> 00:53:36,583
You've brought a bunch of nobodies.
721
00:53:36,833 --> 00:53:38,166
Didn't you inquire beforehand?
722
00:53:38,250 --> 00:53:40,500
Bhai, they've come all the way to the Maldives.
723
00:53:40,583 --> 00:53:42,041
Just have a brief meeting with them.
724
00:53:42,333 --> 00:53:43,958
Quickly now, get to the point.
725
00:53:45,416 --> 00:53:47,833
It should be a deal of at least ten billion.
726
00:53:48,750 --> 00:53:51,708
All these small-scale deals of 100 to 200 tons…
727
00:53:52,166 --> 00:53:54,541
If I called anyone in India, they'd send it right away.
728
00:53:54,708 --> 00:53:55,875
Please make the call, Shiva.
729
00:53:57,333 --> 00:54:00,833
Not 100 tons, but ask for ten.
730
00:54:03,958 --> 00:54:07,541
You think nobody in India would give me ten tons?
731
00:54:07,625 --> 00:54:10,166
I know all the players of India.
732
00:54:14,333 --> 00:54:15,958
- Hello? - Murugan.
733
00:54:16,041 --> 00:54:17,000
Yes, bhai.
734
00:54:17,333 --> 00:54:18,333
How are you?
735
00:54:18,708 --> 00:54:21,166
I'm doing great. Tell me.
736
00:54:21,250 --> 00:54:23,791
I need ten tons of the stuff, urgently.
737
00:54:23,875 --> 00:54:24,750
Ten tons?
738
00:54:24,833 --> 00:54:26,791
That's right. I need ten tons.
739
00:54:27,166 --> 00:54:29,666
- It's urgent. - Right. Give me a minute.
740
00:54:36,750 --> 00:54:37,875
Shiva. Murugan Shiva.
741
00:54:40,833 --> 00:54:42,333
Greetings, Murugan Shiva.
742
00:54:43,083 --> 00:54:45,375
Pushpa. I need ten tons.
743
00:54:49,208 --> 00:54:51,916
I'm in a meeting. I'll call you back.
744
00:54:55,500 --> 00:54:57,166
Mr. Aggarwal, how have you been?
745
00:54:57,250 --> 00:54:59,166
I'm good, bhai. What's going on?
746
00:54:59,875 --> 00:55:01,333
I need ten tons of the stuff.
747
00:55:01,416 --> 00:55:02,625
Alright, bhai.
748
00:55:07,291 --> 00:55:10,208
- Greetings, Aggarwal Shiva. - Greetings, Pushpa bhai.
749
00:55:11,083 --> 00:55:12,625
I need ten tons.
750
00:55:18,500 --> 00:55:21,875
Brother, I need ten tons immediately.
751
00:55:22,125 --> 00:55:24,958
I understand that it's urgent.I'll give you a contact number.
752
00:55:25,041 --> 00:55:25,916
Alright.
753
00:55:26,541 --> 00:55:28,666
9-4-4-3-4…
754
00:55:28,875 --> 00:55:31,666
Hey, is this Pushpa's number?
755
00:55:31,958 --> 00:55:33,458
Do you know Pushpa?
756
00:55:35,000 --> 00:55:37,416
I'm just getting to know him.
757
00:55:42,833 --> 00:55:45,333
Pushpa. That's a simple name.
758
00:55:47,083 --> 00:55:50,958
The name is small, but the sound is huge.
759
00:55:55,500 --> 00:55:57,208
Now that you like the sound,
760
00:55:58,041 --> 00:55:59,750
let's talk business, Shiva.
761
00:56:00,708 --> 00:56:01,625
How much?
762
00:56:03,291 --> 00:56:04,708
Two thousand tons.
763
00:56:06,916 --> 00:56:08,000
The cost of a ton?
764
00:56:08,500 --> 00:56:09,875
Twenty-five million.
765
00:56:10,625 --> 00:56:12,458
Are you kidding me, Pushpa?
766
00:56:13,666 --> 00:56:16,333
The business is no joke for Pushpa.
767
00:56:18,333 --> 00:56:19,875
Business with Pushpa…
768
00:56:21,166 --> 00:56:22,833
is extremely fun.
769
00:56:27,041 --> 00:56:27,958
Two thousand.
770
00:56:35,541 --> 00:56:36,666
Two thousand tons.
771
00:56:38,041 --> 00:56:39,166
Fifty billion.
772
00:56:40,500 --> 00:56:41,375
Take it.
773
00:56:42,666 --> 00:56:44,791
Forty-nine billion.
774
00:56:45,833 --> 00:56:48,250
Why reduce it by one billion?
775
00:56:49,541 --> 00:56:50,791
Don't you have sufficient supply?
776
00:56:51,291 --> 00:56:53,000
For the remaining one billion…
777
00:57:06,500 --> 00:57:07,708
Excellent!
778
00:57:08,250 --> 00:57:10,958
It won't be long before he meets his end.
779
00:57:19,416 --> 00:57:20,708
How will we go now?
780
00:57:20,958 --> 00:57:22,708
Bhai, you'll have to ride in this tempo.
781
00:57:22,833 --> 00:57:26,250
Like I said, even my dog wouldn't ride in it.
782
00:57:26,833 --> 00:57:27,708
Hey!
783
00:57:29,250 --> 00:57:30,166
Open that.
784
00:57:31,083 --> 00:57:32,000
Please come, ma'am.
785
00:57:32,958 --> 00:57:37,583
Macha Shiva. We're in a helicopter now. Place your leg over your knee.
786
00:57:38,916 --> 00:57:39,833
Shiva.
787
00:57:40,666 --> 00:57:42,208
When we're down,
788
00:57:42,833 --> 00:57:45,583
we have to cross our legs over our knees to show that we're on top.
789
00:57:46,250 --> 00:57:50,708
Now that we're already on top, there's no need to cross our leg over the knee.
790
00:57:52,041 --> 00:57:54,208
When we are at the top,
791
00:57:54,916 --> 00:57:56,625
we shouldn't go for ego, Shiva.
792
00:57:57,458 --> 00:57:58,875
We need to back down a little.
793
00:57:59,333 --> 00:58:02,875
Shiva. Call our syndicate members and ask for the stock.
794
00:58:04,708 --> 00:58:05,875
Two thousand tons?
795
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
Two thousand tons?
796
00:58:09,125 --> 00:58:10,125
Two thousand tons?
797
00:58:11,458 --> 00:58:12,416
Yes, Shiva.
798
00:58:13,708 --> 00:58:16,583
Hey, are you out of your senses?
799
00:58:16,916 --> 00:58:17,958
Dastagiri Shiva.
800
00:58:19,666 --> 00:58:22,416
- Dastagiri Shiva. - How will you bring that many laborers?
801
00:58:22,958 --> 00:58:24,333
- Shiva. - Yes, Shiva.
802
00:58:24,416 --> 00:58:28,416
- What are we paying our laborers? - Two thousand, Shiva.
803
00:58:30,416 --> 00:58:32,166
From now on, the coolies will earn…
804
00:58:32,250 --> 00:58:34,500
Ten thousand gig, Ten thousand gig!
805
00:58:34,583 --> 00:58:36,458
Now, they'll flock like crazy.
806
00:58:36,541 --> 00:58:38,583
Ten thousand gig, Ten thousand gig!
807
00:58:40,458 --> 00:58:41,416
Ten thousand gig.
808
00:58:42,166 --> 00:58:45,541
Do you have any idea how many lorries we'd require to transport that much stock?
809
00:58:45,625 --> 00:58:49,125
- They are quoting one million per lorry. - Buy as many as you can, Shiva.
810
00:58:49,500 --> 00:58:50,875
- Okay, boss. - Also…
811
00:58:50,958 --> 00:58:54,208
purchase the drivers and the cleaners along with the lorries.
812
00:58:55,500 --> 00:58:57,416
Shambo Shankara!
813
00:58:57,500 --> 00:59:00,708
- I need 200 tons from you this time. - Sure, boss.
814
00:59:02,000 --> 00:59:04,791
- You have to send 200 tons. - I'll send 100, boss.
815
00:59:04,875 --> 00:59:06,291
Shambo Shankara!
816
00:59:06,375 --> 00:59:08,791
- How much are you sending? - I'll send 100 tons.
817
00:59:10,333 --> 00:59:13,416
- I'll send 50 tons. - I'll send 150 tons, boss.
818
00:59:14,875 --> 00:59:16,041
I'll send 70 tons, boss.
819
00:59:17,791 --> 00:59:20,041
- I'll give 90 tons. - Count me in for 150 tons.
820
00:59:20,125 --> 00:59:21,250
I can deliver 100 tons.
821
00:59:21,333 --> 00:59:23,375
One hundred is mine, and one hundred is his.
822
00:59:23,875 --> 00:59:25,500
Shambo Shankara!
823
00:59:25,750 --> 00:59:28,833
You asked him for 100 tons and want just 50 tons from me?
824
00:59:29,583 --> 00:59:33,083
Do you think I'm a loser? What's this, Pushpa?
825
00:59:33,333 --> 00:59:36,041
Hey, Bicha Reddy. That is Mangalam Srinu's area, man.
826
00:59:36,125 --> 00:59:38,541
Procuring the stock is easy. But bringing it across isn't.
827
00:59:38,750 --> 00:59:40,208
No matter who tries to stop me,
828
00:59:40,666 --> 00:59:44,083
- I'll bring the stock. - But there are many police check posts.
829
00:59:44,375 --> 00:59:46,625
It's a big risk. Why don't you listen?
830
00:59:47,083 --> 00:59:48,041
Hey…
831
00:59:48,750 --> 00:59:50,583
he's eager to bring it.
832
00:59:51,333 --> 00:59:52,833
Why stop him?
833
00:59:54,208 --> 00:59:55,166
Bicha Reddy.
834
00:59:55,583 --> 00:59:56,458
Go ahead, man.
835
00:59:57,625 --> 00:59:58,583
What's up, Pushpa?
836
00:59:59,333 --> 01:00:00,833
Why are you moving so much stock all of a sudden?
837
01:00:00,916 --> 01:00:04,291
We need to know too, right? Why you're doing all this?
838
01:00:04,750 --> 01:00:06,041
See that wall over there?
839
01:00:06,416 --> 01:00:08,541
We need to set up a big photo frame there.
840
01:00:08,666 --> 01:00:13,000
- What? These many tons just for a photo? - Dear, I'm cooking lamb curry.
841
01:00:13,250 --> 01:00:14,333
Please taste it.
842
01:00:15,208 --> 01:00:17,875
That Shekhawat is already on the prowl for us.
843
01:00:18,125 --> 01:00:21,666
Is this huge exercise necessary at such a time?
844
01:00:23,208 --> 01:00:25,541
Pushpa doesn't think if something is correct or not.
845
01:00:26,958 --> 01:00:28,625
He takes a decision…
846
01:00:30,125 --> 01:00:31,541
and it proves to be correct.
847
01:00:40,708 --> 01:00:42,125
It's salty, dear.
848
01:00:42,916 --> 01:00:44,833
- Hey, bring some water. - Macha.
849
01:00:46,875 --> 01:00:48,416
You may be Pushpa,
850
01:00:48,708 --> 01:00:52,083
but you can't tell your lady that the curry is salty.
851
01:00:52,166 --> 01:00:53,583
It's a pity he doesn't know that.
852
01:00:53,875 --> 01:00:57,791
Macha, Srivalli vadina is angry. She's throwing away all the curry.
853
01:00:58,208 --> 01:01:00,583
- But why? - Because you said it's bad.
854
01:01:01,791 --> 01:01:03,250
Will she throw it away just for this?
855
01:01:04,541 --> 01:01:08,041
- Can't I tell her it's salty? - You can, macha.
856
01:01:09,208 --> 01:01:12,125
What's this salty mess in the middle of such a big meeting?
857
01:01:14,958 --> 01:01:17,125
I'll be right back. A family matter came up.
858
01:01:19,083 --> 01:01:20,041
Hey, Srivalli!
859
01:01:20,541 --> 01:01:21,916
Hey, look!
860
01:01:22,708 --> 01:01:24,916
- Hey, Srivalli. - What?
861
01:01:27,125 --> 01:01:30,416
What's up, dear? Why are you so angry?
862
01:01:30,500 --> 01:01:33,250
Why do you think I am? You criticize everything I cook!
863
01:01:33,750 --> 01:01:36,041
Have you ever appreciated my cooking?
864
01:01:36,291 --> 01:01:39,375
I made it out of so much love because it's your favorite!
865
01:01:41,875 --> 01:01:46,041
I was following a ritual all these days, right?
866
01:01:46,375 --> 01:01:51,083
After eating bland food all these days, I felt that the curry--
867
01:01:51,166 --> 01:01:54,958
You're right, dear. The curry needs to be that salty.
868
01:01:56,416 --> 01:01:57,333
Anyway…
869
01:01:58,416 --> 01:02:02,000
it is because of your salt that Pushpa's got so much pride.
870
01:02:02,791 --> 01:02:03,708
Don't get smart with me.
871
01:02:04,083 --> 01:02:06,416
- Oh, my! - Oh, God! Dear!
872
01:02:06,791 --> 01:02:09,750
Why can't you be careful?
873
01:02:13,791 --> 01:02:14,708
Look at that!
874
01:02:15,333 --> 01:02:17,583
These are golden feet, my dear.
875
01:02:21,166 --> 01:02:22,833
But why do they carry cheap silver anklets?
876
01:02:24,125 --> 01:02:26,333
- Hey, Kesava! - Yes, macha.
877
01:02:26,416 --> 01:02:28,416
I won't step inside. Just tell me.
878
01:02:29,250 --> 01:02:33,541
Order gold anklets for your vadina from Kalyan Jewelers.
879
01:02:33,958 --> 01:02:34,875
Done, macha.
880
01:02:37,666 --> 01:02:40,375
Never mind. I'll select them myself.
881
01:02:40,958 --> 01:02:42,041
Remind me.
882
01:02:43,083 --> 01:02:44,000
Let go of my foot.
883
01:02:44,541 --> 01:02:46,125
- What is it? - I said, let go!
884
01:02:46,416 --> 01:02:48,875
- Why, dear? - You are Pushpa Raj.
885
01:02:49,250 --> 01:02:51,958
Don't let others mock you for touching your wife's feet.
886
01:02:52,875 --> 01:02:55,166
Dear. Not just with pride,
887
01:02:55,791 --> 01:03:01,458
even in matters of love, Pushpa Raj never backs down.
888
01:03:08,750 --> 01:03:12,125
I'll just shout in front of the syndicate. Don't take it to heart.
889
01:03:12,750 --> 01:03:15,875
Hey! What do you think of Pushpa Raj?
890
01:03:16,083 --> 01:03:18,250
There will be no excuses next time.
891
01:03:18,333 --> 01:03:20,916
- Come, dear. - What is it?
892
01:03:21,916 --> 01:03:24,666
- I'm getting the feelings. - Why? What did I do now?
893
01:03:24,833 --> 01:03:27,291
- How did you get the feelings? - But you touched my feet.
894
01:03:27,375 --> 01:03:30,125
- Does one get feelings from touching feet? - Yes, dear. They do.
895
01:03:30,208 --> 01:03:33,333
- Why are you unbuttoning my shirt? - Stop, dear.
896
01:03:33,416 --> 01:03:35,833
Once the meeting's done, I'll come as early as possible.
897
01:03:35,916 --> 01:03:38,875
- Dear, you always say the same thing. - Stop unbuttoning it.
898
01:03:38,958 --> 01:03:40,500
- Listen to me-- - The feeling will be lost, dear.
899
01:03:40,583 --> 01:03:42,625
- I'll get them back for you. - Come, dear.
900
01:03:42,708 --> 01:03:45,666
Don't make noise. It won't be good.
901
01:03:45,750 --> 01:03:49,375
This is not a joke. Stop holding me.
902
01:03:49,458 --> 01:03:52,541
- Come, dear. - What's this? It's so wrong.
903
01:03:52,625 --> 01:03:53,833
- They can hear us. - Dear!
904
01:03:53,916 --> 01:03:55,083
They'll hear us, dear!
905
01:04:15,583 --> 01:04:20,958
Once at six, once at sevenSometimes even just before ten
906
01:04:21,291 --> 01:04:26,291
When I'm asleep, when I wake upEven when I'm sitting idle, once more
907
01:04:26,375 --> 01:04:29,958
When you press my finger onceWhen you step on my toes once
908
01:04:30,041 --> 01:04:33,583
But every single timeYou're beside me
909
01:04:33,666 --> 01:04:37,166
- The feelings come rushingThe feelings come rushing
910
01:04:37,250 --> 01:04:40,583
They're overwhelming meThese feelings
911
01:04:40,666 --> 01:04:44,083
The feelings come rushingThe feelings come rushing
912
01:04:44,166 --> 01:04:47,791
They're overwhelming meThese feelings
913
01:04:54,666 --> 01:04:56,916
When you ask me to go awayWhen you push me away
914
01:04:57,000 --> 01:05:00,166
Also when you secretly say yes
915
01:05:00,333 --> 01:05:02,125
When you're adornedIn flowers and jewelry
916
01:05:02,208 --> 01:05:05,416
Even when you drape a simple sari
917
01:05:05,500 --> 01:05:09,000
When you stretch your bodyAnd when you sweep the floor
918
01:05:09,083 --> 01:05:12,833
But when you draw waterTruly once
919
01:05:12,916 --> 01:05:16,250
The feelings come rushingThe feelings come rushing
920
01:05:16,333 --> 01:05:19,666
They've drowned me in them
921
01:05:19,750 --> 01:05:23,208
The feelings come rushingThe feelings come rushing
922
01:05:23,291 --> 01:05:27,291
They've drowned me in them
923
01:05:55,041 --> 01:05:58,291
When you're grindingChutney in the kitchen
924
01:05:58,625 --> 01:06:01,916
And brushing the sweat with your sari
925
01:06:02,000 --> 01:06:08,750
When I dry your shirt on the lineWhen it reminds me of your scent
926
01:06:08,833 --> 01:06:12,416
When you tie your hair in a knotWhen you sleep hugging the pillow
927
01:06:12,500 --> 01:06:16,333
When you yawn in exhaustion
928
01:06:16,416 --> 01:06:19,750
The feelings come rushingThe feelings come rushing
929
01:06:19,833 --> 01:06:23,208
They've drowned meThese feelings
930
01:06:23,291 --> 01:06:26,833
The feelings come rushingThe feelings come rushing
931
01:06:26,916 --> 01:06:30,833
They're overwhelming meThese feelings
932
01:07:05,750 --> 01:07:09,041
The feelings come rushingThe feelings come rushing
933
01:07:09,125 --> 01:07:12,458
They're overwhelming meThese feelings
934
01:07:12,541 --> 01:07:16,041
The feelings come rushingThe feelings come rushing
935
01:07:16,125 --> 01:07:20,041
They've drowned meThese feelings
936
01:07:39,791 --> 01:07:42,791
Why are you putting your leg on me?
937
01:07:44,750 --> 01:07:45,625
Dear.
938
01:07:46,791 --> 01:07:49,416
This is my leg. This is also my leg.
939
01:07:50,333 --> 01:07:53,250
I put it on my own leg. What's your problem?
940
01:07:54,416 --> 01:07:56,791
I'm getting the feelings, dear.
941
01:07:57,625 --> 01:08:00,375
- Come. - Dear! Dear!
942
01:08:00,458 --> 01:08:02,166
- Why only when you feel like it? - Dear!
943
01:08:02,250 --> 01:08:04,291
- What about my feelings? - Dear!
944
01:08:17,208 --> 01:08:18,750
Hey!
945
01:08:20,791 --> 01:08:22,500
What's with the wide eyes?
946
01:08:23,541 --> 01:08:27,333
I sent her to you to see if you still had any manhood left.
947
01:08:27,625 --> 01:08:30,125
Daksha, turn off the lights. Turn it off, Daksha!
948
01:08:30,208 --> 01:08:31,083
That's it.
949
01:08:31,166 --> 01:08:33,583
That Pushpa taught you how to be shy.
950
01:08:33,666 --> 01:08:35,166
Keep hiding and living like this.
951
01:08:37,083 --> 01:08:40,250
That ruffian made me a widow and took my brother away from me.
952
01:08:40,333 --> 01:08:41,208
Brother-in-law!
953
01:08:44,166 --> 01:08:45,791
My blood is boiling.
954
01:08:46,250 --> 01:08:47,791
You can just sit and stare.
955
01:08:48,041 --> 01:08:50,500
But this Daksha won't stop until I see his death.
956
01:08:51,375 --> 01:08:53,541
He came in as a laborer and became the owner of the syndicate.
957
01:08:54,041 --> 01:08:55,708
Do you have any idea what he's up to now?
958
01:08:56,250 --> 01:08:59,958
He's planning to sell thousands of tons to other countries.
959
01:09:00,041 --> 01:09:02,291
He's been procuring every log he can get his hands on.
960
01:09:03,250 --> 01:09:05,583
Those hidden deep under are surfacing.
961
01:09:09,750 --> 01:09:11,500
Those hidden in the air are dropping down.
962
01:09:13,041 --> 01:09:15,791
Trees, rivers, and streams.
963
01:09:22,291 --> 01:09:25,041
Bike, auto, car, and everything else.
964
01:09:28,541 --> 01:09:31,458
Everything with wheels is transporting Pushpa's sandalwood.
965
01:09:35,666 --> 01:09:39,416
There's no trace of where all this stock is being transported.
966
01:09:59,958 --> 01:10:02,583
But Pushpa is surely planning something big.
967
01:10:12,166 --> 01:10:15,833
Instead of Murugan, he's dealingwith someone from Dubai directly.
968
01:10:34,125 --> 01:10:36,791
He bought off a station today.Tomorrow, he'll buy the state.
969
01:10:37,083 --> 01:10:39,458
We must stop it at any cost.
970
01:10:40,666 --> 01:10:42,250
I have a plan.
971
01:10:43,333 --> 01:10:44,375
Bicha Reddy.
972
01:10:44,958 --> 01:10:48,250
He used to work for me previously. He's a syndicate member now.
973
01:10:48,916 --> 01:10:50,791
I know how he transports his stock.
974
01:10:51,250 --> 01:10:55,250
If you could catch him and intimidate him, the entire syndicate would tremble.
975
01:10:55,333 --> 01:10:58,208
My husband Mangalam Srinu will take care of the rest.
976
01:10:58,333 --> 01:11:00,500
First, scare him and prove your manliness.
977
01:11:01,291 --> 01:11:04,875
I will. First hand me my pants.
978
01:11:05,958 --> 01:11:08,333
Am I your wife to fetch your pants for you?
979
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
You're sitting on my pants.
980
01:11:30,250 --> 01:11:31,666
- Mr. Kupparaju. - Sir.
981
01:11:33,291 --> 01:11:34,291
Isn't it cold?
982
01:11:35,250 --> 01:11:36,291
There's a bottle in the jeep.
983
01:11:37,583 --> 01:11:40,291
I'm feeling it outside, not inside.
984
01:11:41,125 --> 01:11:44,125
Hey! Shekhawat sir is feeling cold.
985
01:11:57,666 --> 01:12:00,291
Hey! Do you know what you're doing?
986
01:12:00,708 --> 01:12:02,791
It's worth 300 million! Will you burn it down?
987
01:12:04,166 --> 01:12:06,541
Don't you know what happens if you touch syndicate stock?
988
01:12:07,208 --> 01:12:08,500
Shekhawat sir!
989
01:12:08,916 --> 01:12:11,500
Have you forgotten Pushpa stripping you?
990
01:12:12,041 --> 01:12:13,041
Hey!
991
01:12:22,666 --> 01:12:24,041
You bonehead!
992
01:12:26,125 --> 01:12:27,000
- Hey! - Sir!
993
01:12:27,083 --> 01:12:29,166
Why are you shouting? Aren't you supposed to be scared?
994
01:12:29,750 --> 01:12:30,625
Be afraid.
995
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
- Mr. Kupparaju. - Sir.
996
01:12:31,958 --> 01:12:34,541
Dakshayani asked us to scare him. But he's shouting.
997
01:12:34,750 --> 01:12:36,166
- No, sir. - What's your name?
998
01:12:36,375 --> 01:12:37,291
He's scared.
999
01:12:39,041 --> 01:12:39,958
Really?
1000
01:12:40,958 --> 01:12:42,458
You can see it in his eyes.
1001
01:12:44,333 --> 01:12:47,750
I don't think so. It's more like a shock. See for yourself.
1002
01:12:49,333 --> 01:12:50,250
It's fear, sir.
1003
01:12:55,541 --> 01:12:57,541
- This is fear. - No! Oh, my!
1004
01:12:57,625 --> 01:12:59,958
- This expression is missing there. - Sir, let me go.
1005
01:13:00,041 --> 01:13:03,833
Hey! No! I'm coming.
1006
01:13:04,458 --> 01:13:05,333
Mr. Kupparaju.
1007
01:13:05,666 --> 01:13:07,541
I know what his problem is.
1008
01:13:08,250 --> 01:13:11,333
He knows we can't do anything.
1009
01:13:12,708 --> 01:13:14,375
Syndicate member, right?
1010
01:13:16,500 --> 01:13:18,958
Pushpa Raj is his strength.
1011
01:13:23,208 --> 01:13:26,750
I have an idea to scare him, Mr. Kupparaju.
1012
01:13:26,833 --> 01:13:27,791
What is it, sir?
1013
01:13:35,291 --> 01:13:36,625
Sir! Sir!
1014
01:13:41,583 --> 01:13:43,083
Yes!
1015
01:13:43,500 --> 01:13:46,375
- Now he's scared. - He's dead, sir.
1016
01:13:46,750 --> 01:13:48,625
He was scared before he died, Mr. Kupparaju.
1017
01:13:49,666 --> 01:13:52,291
- When he shouted? - Just before that.
1018
01:13:52,375 --> 01:13:53,833
- What happened? - He wasn't scared up here.
1019
01:13:53,916 --> 01:13:55,625
- But he was down there. - He burnt it all.
1020
01:13:55,708 --> 01:13:58,125
Sadly, we couldn't see that.
1021
01:13:58,750 --> 01:14:01,958
- We couldn't see? - Oh, my! Bicha Reddy!
1022
01:14:02,958 --> 01:14:06,250
Hey, Shekhawat! What did you do to him? Did you push him?
1023
01:14:06,833 --> 01:14:08,000
I didn't do anything.
1024
01:14:08,625 --> 01:14:10,375
I asked his name.
1025
01:14:10,791 --> 01:14:12,250
He got scared and jumped off.
1026
01:14:12,916 --> 01:14:14,583
This is what I'd say.
1027
01:14:15,416 --> 01:14:18,416
But everyone will think we pushed him.
1028
01:14:19,916 --> 01:14:23,333
We needed him alive. You could have just threatened him.
1029
01:14:23,666 --> 01:14:24,708
Why kill him?
1030
01:14:27,250 --> 01:14:28,166
If I only threatened him,
1031
01:14:29,875 --> 01:14:31,458
he'd have been frightened alone.
1032
01:14:32,958 --> 01:14:33,833
But if I kill him…
1033
01:14:35,375 --> 01:14:37,708
the entire syndicate will be terrified.
1034
01:15:23,416 --> 01:15:26,708
What's up, guys? Why do you all look like corpses just because that guy is dead?
1035
01:15:27,250 --> 01:15:29,958
Is no one going to speak up even after all this?
1036
01:15:30,625 --> 01:15:31,916
I already told you.
1037
01:15:32,041 --> 01:15:34,458
This won't stop with my brother-in-law's death.
1038
01:15:35,500 --> 01:15:38,666
This is what happens when you hand over the reins to ignorant fools.
1039
01:15:38,791 --> 01:15:41,291
Hey, Srinu. Don't you have a sense of occasion?
1040
01:15:41,541 --> 01:15:43,541
He is also at fault.
1041
01:15:43,833 --> 01:15:46,500
We warned him about the police in that area.
1042
01:15:46,666 --> 01:15:49,333
- He didn't listen. - He died. What can anyone do?
1043
01:15:49,541 --> 01:15:52,166
Why is the MP answerable when that guy jumped off the bridge out of fear?
1044
01:15:52,250 --> 01:15:53,458
You dimwit!
1045
01:15:53,541 --> 01:15:54,833
He didn't jump and die.
1046
01:15:54,916 --> 01:15:56,250
He died because he was pushed.
1047
01:15:56,458 --> 01:15:58,791
Ma'am, you make it sound like you were there and saw it all.
1048
01:15:58,875 --> 01:16:03,541
Regardless of whether he jumped or was pushed, we'd be dead.
1049
01:16:03,625 --> 01:16:04,916
He's right.
1050
01:16:05,458 --> 01:16:09,416
Bicha Reddy's death tells us what happens if we support Pushpa.
1051
01:16:10,125 --> 01:16:11,458
It's like a warning.
1052
01:16:11,958 --> 01:16:12,833
MP sir.
1053
01:16:13,208 --> 01:16:15,625
You favored Pushpa over Srinu and handed over the syndicate to him.
1054
01:16:16,208 --> 01:16:18,083
We accepted it out of respect for you.
1055
01:16:18,541 --> 01:16:20,375
But how can we continue when lives are lost like this, sir?
1056
01:16:21,708 --> 01:16:25,000
First, clear the rift between Pushpa and Shekhawat.
1057
01:16:25,291 --> 01:16:28,500
Or hand over the syndicate back to Mangalam Srinu.
1058
01:16:30,041 --> 01:16:32,000
Lives are more important than money, sir.
1059
01:16:41,916 --> 01:16:42,875
MP sir!
1060
01:16:43,208 --> 01:16:45,708
Please have a new road laid to the graveyard.
1061
01:16:45,791 --> 01:16:46,833
It's full of potholes.
1062
01:16:47,750 --> 01:16:49,416
We'll be frequenting this route now.
1063
01:17:06,916 --> 01:17:07,750
Sir.
1064
01:17:07,833 --> 01:17:09,458
- MP is here. - The mp?
1065
01:17:09,916 --> 01:17:10,791
Why is he here?
1066
01:17:10,958 --> 01:17:13,000
- What business does he have here? - No idea, sir.
1067
01:17:13,666 --> 01:17:14,583
Mr. Siddappa!
1068
01:17:15,541 --> 01:17:16,875
I didn't harm him.
1069
01:17:17,416 --> 01:17:18,375
I asked his name.
1070
01:17:18,916 --> 01:17:20,250
He lost his nerve and jumped down.
1071
01:17:22,291 --> 01:17:23,833
- Right, Mr. Kupparaju? - Yes, sir.
1072
01:17:23,958 --> 01:17:25,166
He lost his nerve and jumped down.
1073
01:17:25,250 --> 01:17:26,875
What are you doing with your hand?
1074
01:17:27,375 --> 01:17:28,708
As if I pushed him!
1075
01:17:29,625 --> 01:17:30,916
I meant to say he jumped, sir.
1076
01:17:31,625 --> 01:17:32,500
Sorry, sir.
1077
01:17:33,000 --> 01:17:34,916
Hey, bring some drinks over to sir!
1078
01:17:35,000 --> 01:17:36,416
- No, no! Bring nannari. - Hey!
1079
01:17:37,083 --> 01:17:38,166
Stop your act!
1080
01:17:39,041 --> 01:17:39,958
What?
1081
01:17:40,416 --> 01:17:43,208
You do whatever you want, and expect me to stay quiet?
1082
01:17:44,458 --> 01:17:45,333
Don't stay quiet, sir.
1083
01:17:46,375 --> 01:17:47,791
Get me transferred.
1084
01:17:48,958 --> 01:17:50,041
Talk to the CM
1085
01:17:50,666 --> 01:17:51,916
and get me transferred.
1086
01:17:54,958 --> 01:17:57,750
You know that's not going to happen. That's why we are desperate.
1087
01:18:01,125 --> 01:18:02,000
Alright.
1088
01:18:02,458 --> 01:18:03,875
Forget the past.
1089
01:18:04,625 --> 01:18:05,500
For compensation,
1090
01:18:06,166 --> 01:18:07,541
I'll have Pushpa pay 100 million.
1091
01:18:07,916 --> 01:18:08,791
Deal?
1092
01:18:10,125 --> 01:18:12,208
- Culination? - No, sir.
1093
01:18:12,416 --> 01:18:14,500
He meant "compensation."
1094
01:18:15,583 --> 01:18:17,333
Compensation.
1095
01:18:19,000 --> 01:18:20,083
One hundred million.
1096
01:18:21,333 --> 01:18:22,333
What is this?
1097
01:18:22,416 --> 01:18:24,958
You're turning a minor issue into a major problem.
1098
01:18:25,208 --> 01:18:26,958
There were just the two of you there.
1099
01:18:30,333 --> 01:18:31,583
- Mr. Kupparaju. - Sir.
1100
01:18:32,916 --> 01:18:34,750
- Step outside for a minute. - Okay, sir.
1101
01:18:42,750 --> 01:18:43,875
Take off your shirt, MP sir.
1102
01:18:44,375 --> 01:18:45,250
What?
1103
01:18:45,416 --> 01:18:46,708
Your shirt. Take it off.
1104
01:18:47,041 --> 01:18:49,250
- Hey! - Or the pants.
1105
01:18:51,625 --> 01:18:52,791
You're going too far.
1106
01:18:53,125 --> 01:18:55,291
Do you even realize who you're talking to?
1107
01:18:56,250 --> 01:18:57,166
See that?
1108
01:18:58,000 --> 01:18:58,916
See that?
1109
01:19:00,583 --> 01:19:02,291
It's just the two of us here.
1110
01:19:02,875 --> 01:19:04,625
You're angry because I asked you to strip.
1111
01:19:05,333 --> 01:19:07,666
But he stripped me bare!
1112
01:19:19,416 --> 01:19:20,333
What did you say?
1113
01:19:21,166 --> 01:19:22,750
He'd offer 100 million?
1114
01:19:23,541 --> 01:19:27,083
Even a high-class escort would strip for one hundred thousand.
1115
01:19:31,375 --> 01:19:33,583
But when I stripped,
1116
01:19:34,125 --> 01:19:35,958
I'm being given a mere 100 million?
1117
01:19:36,708 --> 01:19:38,833
I'm a big streetwalker.
1118
01:19:40,000 --> 01:19:41,625
A big one!
1119
01:20:30,375 --> 01:20:31,250
Happy now?
1120
01:20:33,208 --> 01:20:35,583
We get into politics only after shedding everything.
1121
01:20:36,291 --> 01:20:37,500
There's nothing left to lose.
1122
01:20:39,166 --> 01:20:40,041
Hey, sp.
1123
01:20:40,791 --> 01:20:43,791
You're just as important to this business as Pushpa is.
1124
01:20:44,125 --> 01:20:46,250
This business will run smoothly only if you two get along.
1125
01:20:46,625 --> 01:20:48,208
I'm ready to do whatever it takes to make that happen.
1126
01:20:49,750 --> 01:20:50,625
What more do you want?
1127
01:20:53,791 --> 01:20:54,708
Before all of these,
1128
01:20:56,333 --> 01:20:57,666
do you know what the toughest part is?
1129
01:21:00,583 --> 01:21:06,208
Not knowing how to take revenge on our enemy.
1130
01:21:10,791 --> 01:21:12,416
I'll make Pushpa apologize to you.
1131
01:21:16,250 --> 01:21:17,333
Will Pushpa apologize?
1132
01:21:19,041 --> 01:21:20,041
If you tell him to…
1133
01:21:21,666 --> 01:21:22,916
will he apologize?
1134
01:21:25,458 --> 01:21:28,458
I'm the one who made that coolie the syndicate president.
1135
01:21:29,000 --> 01:21:30,750
He'd give up his life for me.
1136
01:21:32,625 --> 01:21:33,541
Mr. Kupparaju!
1137
01:21:33,791 --> 01:21:35,166
- Mr. Kupparaju! - Sir!
1138
01:21:36,083 --> 01:21:37,833
Hey, close the door and come inside.
1139
01:21:42,166 --> 01:21:43,458
Sir, the MP…
1140
01:21:44,041 --> 01:21:46,333
Pushpa even made the MP strip.
1141
01:21:47,083 --> 01:21:48,083
That's not important.
1142
01:21:48,500 --> 01:21:49,541
Will Pushpa apologize?
1143
01:21:50,416 --> 01:21:52,000
- To you? - Yes.
1144
01:21:52,333 --> 01:21:54,291
He won't, sir. He's too proud.
1145
01:21:55,250 --> 01:21:56,583
He won't back off, right?
1146
01:21:58,791 --> 01:22:00,958
It sounds good when he says it.
1147
01:22:07,625 --> 01:22:09,500
Let him say it then.
1148
01:22:10,625 --> 01:22:11,750
"Compensation."
1149
01:22:12,958 --> 01:22:14,541
Pushpa. Sorry.
1150
01:22:16,125 --> 01:22:17,041
Mr. Siddappa.
1151
01:22:17,333 --> 01:22:19,166
Everyone must listen to his apology.
1152
01:22:19,375 --> 01:22:20,750
Throw a huge party!
1153
01:22:21,208 --> 01:22:22,666
Invite the whole syndicate.
1154
01:22:25,416 --> 01:22:26,708
The party's on, Pushpa.
1155
01:22:27,541 --> 01:22:28,583
It's definitely on.
1156
01:22:36,625 --> 01:22:37,625
- Has he arrived? - Not yet.
1157
01:22:51,666 --> 01:22:52,833
Shekhawat is here.
1158
01:22:53,125 --> 01:22:54,000
Welcome, SP.
1159
01:22:54,333 --> 01:22:55,250
Mr. Siddappa.
1160
01:22:55,791 --> 01:22:56,666
Is Pushpa here?
1161
01:22:56,916 --> 01:22:58,083
He hasn't arrived yet.
1162
01:22:58,541 --> 01:23:00,166
Wasn't he supposed to be here at eight? It's nine now.
1163
01:23:00,250 --> 01:23:01,625
I sent someone to bring him.
1164
01:23:01,958 --> 01:23:04,125
- Prasad. Call up Jakka Reddy. - It's alright.
1165
01:23:04,333 --> 01:23:05,291
I'll wait.
1166
01:23:05,666 --> 01:23:10,500
Mr. Siddappa, 20 years ago, I waited for a girl for three hours…
1167
01:23:11,166 --> 01:23:12,458
hoping she'd say, "I love you."
1168
01:23:13,041 --> 01:23:14,125
The same feeling
1169
01:23:14,666 --> 01:23:15,625
never occurred again.
1170
01:23:15,708 --> 01:23:16,666
But it happened today!
1171
01:23:17,083 --> 01:23:18,958
It's alright. I'll wait.
1172
01:23:36,958 --> 01:23:38,250
What's happening, Pushpa?
1173
01:23:40,375 --> 01:23:43,583
Because of your fight with Shekhawat, one of us is dead.
1174
01:23:45,291 --> 01:23:46,750
Everyone has turned against us.
1175
01:23:52,166 --> 01:23:55,458
The syndicate might go back to Mangalam Srinu's control.
1176
01:23:59,791 --> 01:24:00,666
Pushpa…
1177
01:24:01,833 --> 01:24:03,000
Your only option now is…
1178
01:24:04,208 --> 01:24:05,291
to do as Siddappa says.
1179
01:24:08,166 --> 01:24:09,041
Come to the party…
1180
01:24:10,333 --> 01:24:11,541
and apologize to Shekhawat.
1181
01:24:16,041 --> 01:24:16,958
Or else…
1182
01:24:20,291 --> 01:24:21,875
whatever the syndicate decides,
1183
01:24:23,333 --> 01:24:25,166
I'll have to follow it.
1184
01:24:28,250 --> 01:24:29,125
Let's go.
1185
01:24:39,166 --> 01:24:40,666
Whatever the MP says,
1186
01:24:41,250 --> 01:24:43,083
is for your own good, dear.
1187
01:24:43,875 --> 01:24:44,791
Isn't he the one
1188
01:24:45,208 --> 01:24:47,708
who made you the syndicate president that day?
1189
01:24:48,500 --> 01:24:49,958
If he is telling you this,
1190
01:24:50,666 --> 01:24:51,875
it must be for your own good.
1191
01:24:53,458 --> 01:24:55,125
That's just how I feel.
1192
01:24:55,416 --> 01:24:57,541
You know what's best to do.
1193
01:25:04,333 --> 01:25:06,166
- Dear! - Watch out!
1194
01:25:07,250 --> 01:25:08,416
Hold on, I'm coming with you!
1195
01:25:10,708 --> 01:25:11,875
I think the SP sir
1196
01:25:12,541 --> 01:25:14,416
is quite sure that
1197
01:25:15,166 --> 01:25:16,875
Pushpa will apologize to him.
1198
01:25:18,416 --> 01:25:19,541
If he doesn't…
1199
01:25:20,875 --> 01:25:22,708
it will be like, "He didn't do it."
1200
01:25:23,041 --> 01:25:23,958
But if he does,
1201
01:25:25,500 --> 01:25:27,208
it'll be like, "Why did he do it?"
1202
01:25:27,833 --> 01:25:28,750
Watch out.
1203
01:25:55,500 --> 01:25:56,375
Dear…
1204
01:25:57,208 --> 01:25:58,125
Hey, Pushpa!
1205
01:25:58,791 --> 01:25:59,666
How are you?
1206
01:26:00,458 --> 01:26:01,333
Do you remember me?
1207
01:26:01,958 --> 01:26:03,500
Are you here to apologize?
1208
01:26:04,833 --> 01:26:06,208
I'm here to watch.
1209
01:26:20,833 --> 01:26:21,750
Mr. Kupparaju.
1210
01:26:22,416 --> 01:26:23,291
Sir.
1211
01:26:24,333 --> 01:26:27,416
When he apologizes, it should be heard by everyone.
1212
01:26:28,583 --> 01:26:30,041
- Stop the song. - Okay, sir.
1213
01:26:31,000 --> 01:26:31,875
Stop it.
1214
01:26:32,125 --> 01:26:33,083
Stop the song.
1215
01:26:41,291 --> 01:26:42,166
Pushpa?
1216
01:26:43,041 --> 01:26:43,958
Tell him.
1217
01:26:53,916 --> 01:26:55,750
What's there to think for two words?
1218
01:26:56,333 --> 01:26:57,208
Go on.
1219
01:27:08,833 --> 01:27:09,750
Pushpa!
1220
01:27:11,375 --> 01:27:12,500
People are waiting.
1221
01:27:19,458 --> 01:27:20,666
Hey, Pushpa!
1222
01:27:20,916 --> 01:27:22,083
Enough! You've already had too much.
1223
01:27:22,625 --> 01:27:23,541
Leave it.
1224
01:27:48,750 --> 01:27:50,375
Shekhawat sir…
1225
01:27:56,625 --> 01:27:57,500
Sorry.
1226
01:27:58,833 --> 01:27:59,875
There you go. He apologized.
1227
01:28:08,958 --> 01:28:09,916
Sorry.
1228
01:28:10,291 --> 01:28:11,166
She said it!
1229
01:28:12,625 --> 01:28:14,541
Mr. Siddappa, Pushpa apologized!
1230
01:28:16,208 --> 01:28:17,125
Sorry.
1231
01:28:18,583 --> 01:28:19,541
Sorry.
1232
01:28:21,083 --> 01:28:21,958
Sorry.
1233
01:28:23,208 --> 01:28:24,291
He apologized!
1234
01:28:25,000 --> 01:28:27,291
That's it. Now the syndicate is safe.
1235
01:28:29,375 --> 01:28:31,000
- Mr. Kupparaju! - Sir?
1236
01:28:31,333 --> 01:28:32,250
Isn't it great?
1237
01:28:32,375 --> 01:28:33,750
Pushpa, she apologized!
1238
01:28:34,083 --> 01:28:35,458
Not "she apologized," sir.
1239
01:28:35,625 --> 01:28:36,791
"He apologized."
1240
01:28:37,083 --> 01:28:40,875
Mr. Kupparaju, if Pushpa fires, then it's "he apologized."
1241
01:28:41,583 --> 01:28:44,166
But since Pushpa turned into a flower,
1242
01:28:44,416 --> 01:28:46,375
it's "she apologized."
1243
01:28:46,500 --> 01:28:47,416
This is right!
1244
01:28:47,583 --> 01:28:49,583
- Sorry. - She apologized!
1245
01:29:01,791 --> 01:29:03,208
- Hey. - Macha.
1246
01:29:04,375 --> 01:29:06,041
Did we do the right thing?
1247
01:29:06,291 --> 01:29:07,166
Yes, macha.
1248
01:29:07,708 --> 01:29:09,083
- Yes? - Yes.
1249
01:29:10,875 --> 01:29:12,333
- What do you say, dear? - Dear.
1250
01:29:13,750 --> 01:29:14,666
Was that right?
1251
01:29:15,000 --> 01:29:15,875
Yes, dear.
1252
01:29:16,000 --> 01:29:18,666
Whatever you do is in the best interest of the syndicate.
1253
01:29:28,583 --> 01:29:31,250
After we left…
1254
01:29:31,791 --> 01:29:34,791
- they would have laughed, right? - Why would they, macha?
1255
01:29:35,375 --> 01:29:36,708
They would have.
1256
01:29:37,916 --> 01:29:40,166
Thinking my pride has been crushed.
1257
01:29:43,458 --> 01:29:47,833
A lot of people have been waiting to see Pushpa back down.
1258
01:29:54,875 --> 01:29:57,041
Everyone has it on the inside.
1259
01:29:57,666 --> 01:30:00,125
When someone is on top,
1260
01:30:00,750 --> 01:30:03,416
the rest will be anticipating their fall.
1261
01:30:05,375 --> 01:30:07,333
In our case, that feeling intensifies.
1262
01:30:07,541 --> 01:30:08,791
But I must say…
1263
01:30:09,250 --> 01:30:11,916
Mangalam Srinu and Daksha never expected you to apologize.
1264
01:30:12,791 --> 01:30:14,458
They thought they'd get back the syndicate.
1265
01:30:14,750 --> 01:30:16,958
They were shocked when you apologized!
1266
01:30:19,500 --> 01:30:20,625
What about you?
1267
01:30:20,958 --> 01:30:21,833
Macha?
1268
01:30:23,583 --> 01:30:24,916
Were you shocked?
1269
01:30:25,750 --> 01:30:26,666
No, macha.
1270
01:30:27,250 --> 01:30:28,166
Why?
1271
01:30:29,708 --> 01:30:31,083
Why weren't you shocked?
1272
01:30:33,875 --> 01:30:36,333
Did you expect me to apologize?
1273
01:30:37,125 --> 01:30:40,125
Pushpa would stoop low for money, and say it.
1274
01:30:40,375 --> 01:30:42,625
Do you feel that way?
1275
01:30:48,458 --> 01:30:51,333
I'm the kind of man who'd quit a job
1276
01:30:51,750 --> 01:30:54,125
just because they told me not to cross my legs.
1277
01:30:55,458 --> 01:30:58,333
Wasn't that the reason for you to follow me?
1278
01:30:58,416 --> 01:30:59,291
Yes, macha.
1279
01:31:00,666 --> 01:31:03,625
Then how did you expect me to apologize?
1280
01:31:04,708 --> 01:31:08,958
That Mangalam Srinu is better than you.
1281
01:31:10,458 --> 01:31:11,458
He didn't think I'd apologize.
1282
01:31:13,333 --> 01:31:15,083
He was genuinely shocked.
1283
01:31:17,750 --> 01:31:20,833
- But you weren't. - No, macha. That's not what I meant.
1284
01:31:21,833 --> 01:31:23,000
I did get the shock, macha.
1285
01:31:23,666 --> 01:31:24,916
Drop the act.
1286
01:31:25,583 --> 01:31:27,125
It doesn't look good.
1287
01:31:28,291 --> 01:31:30,333
I apologized, right?
1288
01:31:32,333 --> 01:31:35,041
That's why you take me for a fool.
1289
01:31:35,125 --> 01:31:36,375
No, macha.
1290
01:31:37,041 --> 01:31:39,458
What, dear, do you feel the same about me?
1291
01:31:39,541 --> 01:31:41,583
Oh, dear! What are you saying?
1292
01:31:42,041 --> 01:31:45,083
- Everyone thinks the same. - Tell him.
1293
01:31:45,166 --> 01:31:46,125
There.
1294
01:31:48,583 --> 01:31:50,666
I find myself looking like a fool.
1295
01:31:51,166 --> 01:31:52,375
This isn't right.
1296
01:31:53,666 --> 01:31:55,625
Pushpa can't live like this.
1297
01:32:02,541 --> 01:32:04,291
Macha, what happened?
1298
01:32:07,416 --> 01:32:08,333
What's happening, Kesava?
1299
01:32:16,916 --> 01:32:17,833
Srivalli vadina.
1300
01:32:18,583 --> 01:32:19,958
I'm not at all shocked by this.
1301
01:32:21,458 --> 01:32:23,541
I knew this would happen.
1302
01:32:24,708 --> 01:32:26,375
I expected the car to turn back at Enuguloya.
1303
01:32:26,458 --> 01:32:27,333
Right, Kesava.
1304
01:32:27,666 --> 01:32:28,583
It happened a bit later.
1305
01:32:28,666 --> 01:32:31,041
I'd forgive anyone who'd apologize.
1306
01:32:31,541 --> 01:32:33,750
We're best friends now.
1307
01:32:34,791 --> 01:32:37,375
- Tomorrow, we can discuss the commission. - Sure.
1308
01:32:37,458 --> 01:32:38,500
- Bye. - Bye.
1309
01:32:38,583 --> 01:32:39,500
What's this, dear?
1310
01:32:39,625 --> 01:32:42,500
He said sorry and left, and this guy accepted it.
1311
01:32:42,750 --> 01:32:44,458
Why are we still here? Let's leave.
1312
01:32:52,333 --> 01:32:53,500
There he is!
1313
01:32:54,500 --> 01:32:56,708
He must not return, Daksha.
1314
01:32:57,375 --> 01:32:58,958
If he does, it's going to get messy.
1315
01:33:00,250 --> 01:33:01,666
Hey! What is it, man?
1316
01:33:02,791 --> 01:33:03,666
What happened?
1317
01:33:04,666 --> 01:33:05,625
What are you doing?
1318
01:33:06,250 --> 01:33:07,666
I'm urinating.
1319
01:33:08,333 --> 01:33:09,375
Can't you see?
1320
01:33:09,625 --> 01:33:11,333
Where's Shekhawat? Shekha…
1321
01:33:15,833 --> 01:33:18,666
- Oh, God! Get him out! - Get him!
1322
01:33:20,208 --> 01:33:21,125
Get him out!
1323
01:33:21,875 --> 01:33:22,750
Come out.
1324
01:33:26,666 --> 01:33:28,125
- What have you done, Pushpa? - Hold this.
1325
01:33:28,666 --> 01:33:30,333
And you are shamelessly urinating!
1326
01:33:30,500 --> 01:33:33,083
One should feel shy to apologize,
1327
01:33:34,041 --> 01:33:35,375
not to urinate.
1328
01:33:35,666 --> 01:33:36,833
Sorry, sir!
1329
01:33:37,291 --> 01:33:38,541
Sir… sorry.
1330
01:33:38,625 --> 01:33:39,791
- Sorry. - Careful, sir.
1331
01:33:40,208 --> 01:33:41,500
Sir…
1332
01:33:42,416 --> 01:33:44,333
Come, sir. Careful.
1333
01:33:48,583 --> 01:33:49,458
Sorry.
1334
01:33:50,333 --> 01:33:52,041
- The coat… - Sir, jacket.
1335
01:33:53,000 --> 01:33:53,916
Your jacket, sir.
1336
01:33:59,541 --> 01:34:01,791
I worked hard to set everything right!
1337
01:34:02,083 --> 01:34:03,625
But you came back to mess everything up.
1338
01:34:03,916 --> 01:34:04,833
What the hell is this?
1339
01:34:06,708 --> 01:34:09,208
What setting are you talking about, sir?
1340
01:34:10,541 --> 01:34:12,750
Getting me to apologize to him?
1341
01:34:16,333 --> 01:34:22,083
He's a filthy idiot who'd beg for respect.
1342
01:34:23,041 --> 01:34:25,958
Such a filthy--
1343
01:34:27,041 --> 01:34:27,958
Sorry, ladies.
1344
01:34:28,500 --> 01:34:31,083
I can't hold back my cursing. Please go back.
1345
01:34:32,791 --> 01:34:35,125
Hey, that is dirty water! Get a pipe. Quick!
1346
01:34:35,500 --> 01:34:38,125
How should a police officer be?
1347
01:34:38,833 --> 01:34:40,333
- What's his name? - Who, boss?
1348
01:34:40,416 --> 01:34:41,875
The one with a tilak.
1349
01:34:42,041 --> 01:34:43,666
- Gov… - Govindappa!
1350
01:34:45,125 --> 01:34:49,083
If he were a sincere officer like Govindappa, I wouldn't just apologize.
1351
01:34:49,416 --> 01:34:51,541
I'd even salute him.
1352
01:34:52,250 --> 01:34:53,833
Hey! You should salute too!
1353
01:34:55,041 --> 01:34:56,750
- Is vadina here? - She's in the car.
1354
01:34:57,791 --> 01:34:58,708
Let her stay there.
1355
01:35:00,666 --> 01:35:02,125
What about you all?
1356
01:35:03,375 --> 01:35:08,250
Are you all here to witness what it's like when Pushpa apologizes?
1357
01:35:10,166 --> 01:35:11,458
You witnessed it, right?
1358
01:35:12,208 --> 01:35:13,416
This is how!
1359
01:35:15,791 --> 01:35:17,166
The mind would--
1360
01:35:17,666 --> 01:35:19,583
What's this, ladies?
1361
01:35:19,708 --> 01:35:23,583
- Please go. I can't hold back my cursing. - Go away.
1362
01:35:23,791 --> 01:35:25,791
There's nothing wrong with swearing at him.
1363
01:35:25,875 --> 01:35:27,750
It's just wrong to swear at him in front of you.
1364
01:35:28,000 --> 01:35:28,958
- Sorry. - Go back.
1365
01:35:29,041 --> 01:35:29,916
- Go. - Go back.
1366
01:35:33,708 --> 01:35:34,875
- Mr. Kupparaju. - Sir?
1367
01:35:35,708 --> 01:35:37,708
Why did I jump in the swimming pool?
1368
01:35:38,708 --> 01:35:40,541
The car hit you accidentally
1369
01:35:41,208 --> 01:35:42,500
and you fell in the pool.
1370
01:35:43,333 --> 01:35:45,250
He apologized and left, right?
1371
01:35:46,166 --> 01:35:47,416
Why is he still here?
1372
01:35:47,875 --> 01:35:48,791
He was…
1373
01:35:49,375 --> 01:35:51,291
saying something to the syndicate members.
1374
01:35:51,583 --> 01:35:52,541
Who was that?
1375
01:35:53,958 --> 01:35:56,666
Who wanted the syndicate president to be changed?
1376
01:35:59,666 --> 01:36:01,333
Did you all choose me for that position?
1377
01:36:04,625 --> 01:36:05,875
Mangalam Srinu brother.
1378
01:36:07,166 --> 01:36:08,666
Mangalam Srinu brother.
1379
01:36:09,666 --> 01:36:10,958
The tiger!
1380
01:36:11,625 --> 01:36:13,833
Tiger Mangalam Srinu brother.
1381
01:36:14,500 --> 01:36:18,708
Everyone used to shiver even to speak in front of him.
1382
01:36:18,916 --> 01:36:19,791
What, Srinu brother?
1383
01:36:22,250 --> 01:36:24,333
He used to siphon off five million per ton.
1384
01:36:24,416 --> 01:36:26,416
But no one had the guts to question him.
1385
01:36:26,958 --> 01:36:29,083
- Did you ever ask? - No.
1386
01:36:29,583 --> 01:36:31,041
Well, I did.
1387
01:36:32,125 --> 01:36:35,291
I went to his house and made him pee his pants.
1388
01:36:36,041 --> 01:36:39,000
I showed him that Pushpa isn't a flower, but fire.
1389
01:36:39,125 --> 01:36:40,000
What, brother?
1390
01:36:42,291 --> 01:36:44,416
That's how I rose to this level.
1391
01:36:45,125 --> 01:36:47,333
You didn't bestow this on me.
1392
01:36:52,416 --> 01:36:55,125
- Can you smell that? - Why would there be any, sir?
1393
01:36:55,791 --> 01:36:58,875
- Because he urinated on me. - No, sir.
1394
01:36:59,208 --> 01:37:02,000
He urinated on me. Didn't he? I know, Mr. Kupparaju!
1395
01:37:02,125 --> 01:37:03,000
Gun!
1396
01:37:03,083 --> 01:37:05,000
- Sir… - Hey, give me the gun!
1397
01:37:05,333 --> 01:37:07,375
- That bloody… - Sir! Sir!
1398
01:37:07,541 --> 01:37:09,333
I also have a gun!
1399
01:37:09,416 --> 01:37:11,000
- I'm ready to-- - Hey!
1400
01:37:11,083 --> 01:37:12,166
That's what pride is all about!
1401
01:37:12,250 --> 01:37:14,500
Everyone must see the real Shekhawat. Fire it!
1402
01:37:15,041 --> 01:37:17,000
This guy killed Bicha Reddy, sir.
1403
01:37:17,375 --> 01:37:19,541
- I'm not sparing him. - Why would he kill Bicha Reddy?
1404
01:37:19,625 --> 01:37:20,875
He jumped to his death.
1405
01:37:21,458 --> 01:37:22,958
Prove your manliness now!
1406
01:37:23,041 --> 01:37:24,291
- Fire at him! - No, sir.
1407
01:37:24,500 --> 01:37:26,375
- Pushpa! Kill me first! - I won't spare you.
1408
01:37:26,458 --> 01:37:28,541
I don't want to see any of this.
1409
01:37:28,625 --> 01:37:30,875
Pushpa, why lock horns with the police?
1410
01:37:30,958 --> 01:37:32,500
You've got a load worth billions of rupees.
1411
01:37:32,583 --> 01:37:34,875
What would happen to the syndicate if something were to happen to it?
1412
01:37:37,875 --> 01:37:39,833
"You've got a load worth billions of rupees.
1413
01:37:40,041 --> 01:37:42,375
What would happen to the syndicate if something were to happen to it?"
1414
01:37:44,791 --> 01:37:45,916
It will collapse.
1415
01:37:46,500 --> 01:37:47,708
What will Pushpa become?
1416
01:37:48,166 --> 01:37:49,166
He'll become a coolie.
1417
01:37:50,000 --> 01:37:50,875
Nice!
1418
01:37:51,166 --> 01:37:52,166
Sounds nice!
1419
01:37:53,416 --> 01:37:54,958
I'll seize the entire stock.
1420
01:37:55,166 --> 01:37:58,916
I'll guard Seshachalam like a fence.
1421
01:38:00,000 --> 01:38:01,791
I'll filter the forest
1422
01:38:02,375 --> 01:38:04,333
and I'll make him a coolie again.
1423
01:38:04,416 --> 01:38:07,208
Why all these words instead of just killing him?
1424
01:38:09,500 --> 01:38:10,541
Did he kill me?
1425
01:38:11,416 --> 01:38:12,458
But I still died.
1426
01:38:13,125 --> 01:38:15,125
In the same way, I won't kill him.
1427
01:38:15,375 --> 01:38:17,416
But he should be dead.
1428
01:38:18,916 --> 01:38:20,500
He must die a coolie.
1429
01:38:21,208 --> 01:38:22,083
Superb!
1430
01:38:23,375 --> 01:38:25,125
That's what I call a challenge!
1431
01:38:26,791 --> 01:38:28,000
Listen up now.
1432
01:38:29,166 --> 01:38:30,958
On Monday morning,
1433
01:38:31,666 --> 01:38:35,541
precisely at 4:11 a.m.,
1434
01:38:36,916 --> 01:38:39,458
two thousand tons of load
1435
01:38:40,125 --> 01:38:42,291
will pass through the Chennai border.
1436
01:38:43,208 --> 01:38:45,375
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
1437
01:38:46,333 --> 01:38:48,208
Even if you get hold of just one small log,
1438
01:38:49,333 --> 01:38:51,166
I'll walk away from this syndicate.
1439
01:38:51,791 --> 01:38:53,750
With an ax on my shoulder once again,
1440
01:38:54,666 --> 01:38:56,416
I'll take up a job as a coolie in the forest.
1441
01:38:59,041 --> 01:39:01,166
This sounds really good. Hey, come here.
1442
01:39:02,125 --> 01:39:03,666
Record this.
1443
01:39:05,750 --> 01:39:07,250
Catch me if you--
1444
01:39:07,458 --> 01:39:09,916
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
1445
01:39:10,000 --> 01:39:11,833
You all join me. Catch me--
1446
01:39:11,916 --> 01:39:13,000
Hey! Say it!
1447
01:39:13,333 --> 01:39:15,708
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
1448
01:39:15,791 --> 01:39:18,291
If you do, we'll leave the syndicate.
1449
01:39:18,541 --> 01:39:21,041
With an ax on my shoulder,
1450
01:39:21,500 --> 01:39:23,916
I'll take on work as a coolie in the forest!
1451
01:39:24,416 --> 01:39:26,916
We'll take on work as coolies in the forest!
1452
01:39:27,000 --> 01:39:29,541
We'll take on work as coolies in the forest!
1453
01:39:29,625 --> 01:39:32,125
We'll take on work as coolies in the forest!
1454
01:39:32,208 --> 01:39:34,416
We'll take on work as coolies in the forest!
1455
01:39:35,458 --> 01:39:36,291
There!
1456
01:39:36,791 --> 01:39:41,125
Now, I can see myself clearly.
1457
01:39:42,166 --> 01:39:46,750
I'm never backing down!
1458
01:39:56,041 --> 01:39:58,291
Turn it. Block the road.
1459
01:40:05,333 --> 01:40:06,541
Make it fast! Make it fast!
1460
01:40:07,041 --> 01:40:07,916
We've reached, sir.
1461
01:40:08,625 --> 01:40:09,750
We surely can't miss them.
1462
01:40:18,166 --> 01:40:19,000
Yes, sir.
1463
01:40:25,375 --> 01:40:26,250
- Sir! - Sir!
1464
01:40:28,500 --> 01:40:29,833
Did you block all the routes?
1465
01:40:30,416 --> 01:40:33,041
Yes, sir. We blocked all the routes. We have left no stone unturned.
1466
01:40:33,125 --> 01:40:34,333
- Isn't it, Sandeep? - Varadaiahpalem?
1467
01:40:34,416 --> 01:40:36,875
Along with the check posts, we've set up beats.
1468
01:40:36,958 --> 01:40:39,541
- We have blocked everything. - There's no way they can escape.
1469
01:40:40,500 --> 01:40:41,833
Pushpa…
1470
01:40:52,333 --> 01:40:54,500
What was that sound?
1471
01:40:55,458 --> 01:40:58,375
You just threw a bottle…
1472
01:40:59,000 --> 01:41:04,125
A bottle falling into a river should make a burbling sound.
1473
01:41:05,041 --> 01:41:10,166
The bottle probably hit a rock in the river and broke.
1474
01:41:11,833 --> 01:41:13,333
Why will there be a rock in the river?
1475
01:41:14,166 --> 01:41:16,333
It's dried up since it is summer now.
1476
01:41:29,916 --> 01:41:32,291
If there's no water in the river,
1477
01:41:32,875 --> 01:41:35,791
lorries need not take the road.
1478
01:41:38,166 --> 01:41:39,958
The lorries are not moving along the roads.
1479
01:41:42,208 --> 01:41:43,791
They're wading through the river!
1480
01:41:45,125 --> 01:41:46,625
They're wading through the river!
1481
01:42:03,333 --> 01:42:05,833
Super plan, macha!
1482
01:42:05,916 --> 01:42:09,458
That Shekhawat would never guess we'd be traveling through the river.
1483
01:42:09,750 --> 01:42:11,458
The policemen are nowhere to be seen!
1484
01:42:11,541 --> 01:42:12,666
- All teams, alert! - Sir!
1485
01:42:12,750 --> 01:42:14,625
- Copy that, sir! - Lorries are not taking the road.
1486
01:42:14,708 --> 01:42:15,833
They're wading through the river!
1487
01:42:16,125 --> 01:42:16,958
Hey, not here!
1488
01:42:17,041 --> 01:42:18,333
Everyone, get into the river!
1489
01:42:18,916 --> 01:42:20,291
Come on! Move it!
1490
01:42:22,041 --> 01:42:23,708
All units, come in! Move, move!
1491
01:42:24,458 --> 01:42:25,333
Fast!
1492
01:42:25,416 --> 01:42:26,333
Fast!
1493
01:42:31,416 --> 01:42:33,416
You're taking the Mathalakonda route, correct?
1494
01:42:33,583 --> 01:42:34,708
Yes, macha!
1495
01:42:36,416 --> 01:42:38,750
The truck must follow the route I specified.
1496
01:42:41,125 --> 01:42:43,125
And cross the border as fast as possible.
1497
01:42:52,041 --> 01:42:53,916
Sir, we spotted the lorries in the river!
1498
01:42:54,000 --> 01:42:55,000
Where?
1499
01:42:55,083 --> 01:42:57,208
We're two kilometers away from Mathalakonda.
1500
01:42:57,625 --> 01:42:59,666
Cheetah One, come in! All units move to Mathalakonda!
1501
01:42:59,750 --> 01:43:01,625
- Alpha Two responding, sir. - Okay, sir. We will follow it.
1502
01:43:18,333 --> 01:43:20,000
- Yes, Kesava? - Get the boss on the line. Now!
1503
01:43:20,083 --> 01:43:22,250
- Okay. Boss. - Police spotted us, macha!
1504
01:43:22,333 --> 01:43:24,333
- What should we do? - Where are you?
1505
01:43:24,583 --> 01:43:25,958
We've crossed Guvvalakona.
1506
01:43:30,208 --> 01:43:33,166
- One more batch is approaching us. - Hang up. I'll handle it.
1507
01:43:38,583 --> 01:43:39,666
- Hello? - Veeresam.
1508
01:43:39,916 --> 01:43:41,416
- Boss. - Hey, Malkonda.
1509
01:43:41,500 --> 01:43:42,541
Yes, boss?
1510
01:43:42,750 --> 01:43:44,583
Are our men ready?
1511
01:43:57,500 --> 01:43:58,541
Hey! Stop the vehicle!
1512
01:44:01,583 --> 01:44:02,583
Stop, stop!
1513
01:44:02,666 --> 01:44:03,500
Stop it!
1514
01:44:04,875 --> 01:44:05,750
Stop!
1515
01:44:12,750 --> 01:44:13,625
Back!
1516
01:44:17,666 --> 01:44:18,708
- Hey! - Move the truck!
1517
01:44:23,375 --> 01:44:25,583
Beta One! What's the situation? What is happening?
1518
01:44:25,666 --> 01:44:29,666
They've locked us on the bridge, sir. The trucks are crossing Guvvalakona.
1519
01:44:30,791 --> 01:44:32,250
Alpha Two, what's the situation there?
1520
01:44:32,500 --> 01:44:35,250
We've been blocked by elephants. The trucks are going towards Uthakota.
1521
01:44:35,333 --> 01:44:36,708
- Elephants? - Yes, sir.
1522
01:44:38,916 --> 01:44:41,125
Alpha Three, the trucks are heading towards Uthakota.
1523
01:44:41,208 --> 01:44:44,375
Jump, die, do whatever it takes, but catch them!
1524
01:45:00,958 --> 01:45:04,000
Boss! The police vehicles are in the river following us!
1525
01:45:06,541 --> 01:45:09,375
- You're crossing Uthakota, right? - Yes, macha!
1526
01:45:13,416 --> 01:45:15,416
- Hello? - Someshu.
1527
01:45:31,791 --> 01:45:33,625
Keep going! Keep going!
1528
01:45:33,708 --> 01:45:34,875
- Fast! - Come on!
1529
01:45:34,958 --> 01:45:36,250
Check them! Come on!
1530
01:46:04,041 --> 01:46:05,875
All the teams are done in, macha!
1531
01:46:05,958 --> 01:46:08,875
The police are swimming in Uthakota!
1532
01:46:09,083 --> 01:46:11,625
We are just four kilometers away from the border!
1533
01:46:11,833 --> 01:46:12,833
Get to the road
1534
01:46:12,916 --> 01:46:14,916
- at Puttingi Madugu as planned. - Okay, macha!
1535
01:47:17,750 --> 01:47:19,916
Hey! Stop!
1536
01:47:22,458 --> 01:47:26,916
In Chittoor's Puttur regionLies Renigunta town
1537
01:47:27,000 --> 01:47:31,750
There, the Saturday fairBrings all around!
1538
01:47:40,458 --> 01:47:41,333
Kesava!
1539
01:47:41,416 --> 01:47:42,500
Boss, he got him.
1540
01:47:44,000 --> 01:47:46,708
Shekhawat is obstructing the road with bullock carts, macha.
1541
01:47:47,458 --> 01:47:48,333
Hey!
1542
01:47:52,166 --> 01:47:53,875
What's with the sound of gunfire?
1543
01:47:54,125 --> 01:47:56,541
- He's firing, macha. - Do this.
1544
01:47:57,125 --> 01:47:58,083
Macha…
1545
01:47:59,666 --> 01:48:00,541
Jump now!
1546
01:48:00,625 --> 01:48:01,541
Macha?!
1547
01:48:03,791 --> 01:48:07,166
- Jump off the vehicles! - How can we jump with so much goods?
1548
01:48:07,375 --> 01:48:08,583
The goods are not important to me.
1549
01:48:09,250 --> 01:48:11,833
You guys are. Ask everyone to jump.
1550
01:48:13,416 --> 01:48:15,458
The boss asked all of us to jump out of the vehicles!
1551
01:48:16,291 --> 01:48:17,166
Okay, brother!
1552
01:48:25,916 --> 01:48:27,666
Guys! Jump!
1553
01:49:25,958 --> 01:49:27,875
Shekhawat sir… sorry.
1554
01:49:28,750 --> 01:49:30,583
Shekhawat sir… sorry.
1555
01:49:31,541 --> 01:49:33,291
Shekhawat sir… sorry.
1556
01:49:33,375 --> 01:49:35,500
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
1557
01:49:35,750 --> 01:49:38,083
If you do, we'll leave the syndicate
1558
01:49:38,208 --> 01:49:40,333
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
1559
01:49:40,625 --> 01:49:42,916
If you do, we'll leave the syndicate
1560
01:49:45,541 --> 01:49:47,708
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
1561
01:49:47,958 --> 01:49:50,416
If you do, we'll leave the syndicate
1562
01:49:52,250 --> 01:49:54,916
Sir, please don't drink. There's a press meet outside.
1563
01:49:56,250 --> 01:50:00,041
If we tell them we captured these goods, they'll think I'm drunk.
1564
01:50:00,541 --> 01:50:01,416
That's why…
1565
01:50:01,750 --> 01:50:02,625
Sir.
1566
01:50:03,875 --> 01:50:04,958
I'll get drunk and talk.
1567
01:50:13,000 --> 01:50:14,291
Morning. Please come.
1568
01:50:16,916 --> 01:50:19,458
- Sir! Sir! - Where did you catch this load?
1569
01:50:19,541 --> 01:50:21,291
Where did you get this information from?
1570
01:50:21,375 --> 01:50:22,458
- Wait, wait. - Sir.
1571
01:50:22,541 --> 01:50:23,458
Tell us, sir.
1572
01:50:23,541 --> 01:50:25,125
- Sir! - In the history of Chittoor district,
1573
01:50:25,458 --> 01:50:27,125
this is the first time such a huge amount of goods
1574
01:50:27,541 --> 01:50:28,458
have been confiscated.
1575
01:50:28,541 --> 01:50:30,458
- Sir. - It's a big achievement by the police.
1576
01:50:30,541 --> 01:50:32,333
- Sir. - This is what you need to print.
1577
01:50:32,416 --> 01:50:33,625
- Sir, please. - I need not say it.
1578
01:50:33,708 --> 01:50:35,041
- Singi Reddy! - Boss.
1579
01:50:35,291 --> 01:50:37,791
Call the MP and ask him to arrange a syndicate meeting.
1580
01:50:38,166 --> 01:50:40,833
My husband will be in charge of the syndicate from now on.
1581
01:50:42,125 --> 01:50:44,666
That coolie should not be anywhere near the syndicate.
1582
01:50:45,125 --> 01:50:46,458
- Alright. - Hey, Daksha.
1583
01:50:46,833 --> 01:50:47,750
Yes, dear?
1584
01:50:50,666 --> 01:50:51,541
What is it?
1585
01:50:54,500 --> 01:50:57,916
You confiscated the goods. When will you arrest the smuggler?
1586
01:50:58,000 --> 01:50:58,875
Sir.
1587
01:50:59,083 --> 01:51:00,250
- What we seized isn't red sandalwood, sir. - What smuggler?
1588
01:51:01,208 --> 01:51:02,125
This smuggler?
1589
01:51:03,416 --> 01:51:04,333
- Or this smuggler? - Sir.
1590
01:51:05,125 --> 01:51:06,500
Or is it this smuggler?
1591
01:51:06,708 --> 01:51:07,666
Sir, sir.
1592
01:51:07,750 --> 01:51:10,083
Do you mean to say that Pushpa is behind all this?
1593
01:51:10,458 --> 01:51:11,833
- What's your name? - Sorry?
1594
01:51:12,208 --> 01:51:14,166
- What's your name? - Minnu Uma Devi, sir.
1595
01:51:14,833 --> 01:51:16,791
- What's your name? - Reddyraju Sitaram Raju, sir.
1596
01:51:16,875 --> 01:51:19,875
- Sir… - Tell me the full name.
1597
01:51:20,125 --> 01:51:21,583
- Then I'll arrest him. - But, sir…
1598
01:51:21,666 --> 01:51:24,125
- Sir… - Thank you! Thank you!
1599
01:51:27,458 --> 01:51:28,500
Is it true?
1600
01:51:29,500 --> 01:51:31,041
All of you wait outside.
1601
01:51:31,750 --> 01:51:32,708
- Ask the press to leave as well. - Go outside.
1602
01:51:32,791 --> 01:51:34,500
- Move! - Leave.
1603
01:51:35,250 --> 01:51:37,291
- Hey, go outside. - Hey, tell them to stop.
1604
01:51:41,583 --> 01:51:42,750
Isn't this red sandalwood?
1605
01:51:43,583 --> 01:51:45,583
No. It's sandra.
1606
01:51:46,458 --> 01:51:47,416
What's sandra?
1607
01:51:47,541 --> 01:51:51,708
Just like you and my husband look like men,
1608
01:51:51,791 --> 01:51:54,208
that too only looks like sandalwood.
1609
01:51:54,833 --> 01:51:56,083
But it's not real sandalwood.
1610
01:51:57,875 --> 01:51:58,750
Srinu?
1611
01:51:59,000 --> 01:52:00,708
I can't tell the difference!
1612
01:52:02,875 --> 01:52:05,458
Sandra is only red on the surface.
1613
01:52:05,708 --> 01:52:08,083
Sandalwood is red even on the inside.
1614
01:52:08,916 --> 01:52:11,250
This won't sell for even 10,000 rupees per ton in the market!
1615
01:52:13,041 --> 01:52:15,291
Brother, the goods have crossed the border.
1616
01:52:15,458 --> 01:52:16,375
Murugan called to inform us.
1617
01:52:18,083 --> 01:52:22,833
Even an ant can't cross the forest without my permission!
1618
01:52:25,000 --> 01:52:26,333
How did the goods pass through?
1619
01:52:58,416 --> 01:52:59,291
Sir!
1620
01:53:00,500 --> 01:53:02,041
We found this during last night's raid.
1621
01:54:32,291 --> 01:54:33,166
Sir!
1622
01:54:33,333 --> 01:54:35,041
He's asking you to shove this!
1623
01:54:35,333 --> 01:54:36,666
No, Mr. Kupparaju.
1624
01:54:37,083 --> 01:54:40,166
He's saying that the red sandalwood reached Chennai.
1625
01:54:40,333 --> 01:54:42,166
Oh! That's your understanding?
1626
01:54:50,250 --> 01:54:54,000
Sir, he's calling you dumb.
1627
01:54:54,291 --> 01:54:55,958
Mr. Kupparaju, he is not speaking Telugu.
1628
01:54:56,250 --> 01:54:58,708
I'm understanding this just as much as you are.
1629
01:54:58,791 --> 01:54:59,791
You don't need to explain it to me.
1630
01:55:04,416 --> 01:55:05,500
Pushpa sent this for you, sir.
1631
01:55:09,416 --> 01:55:10,291
Oh!
1632
01:55:18,708 --> 01:55:21,250
Sir, he's calling you a red flower.
1633
01:55:22,208 --> 01:55:25,583
He only said flower. Please don't add color.
1634
01:55:26,041 --> 01:55:27,916
This is just a flower.
1635
01:55:39,083 --> 01:55:41,208
Not one flower? Three, it seems, macha.
1636
01:55:52,833 --> 01:55:53,750
Three flowers.
1637
01:55:55,375 --> 01:55:56,333
These flowers!
1638
01:56:01,041 --> 01:56:03,083
- What did he say? - I can't tell you.
1639
01:56:04,541 --> 01:56:07,083
What else! He might have said that he fooled him!
1640
01:56:17,125 --> 01:56:20,291
He's asking him to pack his bags and leave for Rajasthan!
1641
01:56:28,666 --> 01:56:29,541
I don't get it, sir.
1642
01:56:30,625 --> 01:56:33,583
The goods crossed the state border but didn't leave the country.
1643
01:56:33,666 --> 01:56:35,666
I'll confiscate those goods and bring them back here.
1644
01:56:36,083 --> 01:56:38,583
I'll prove that what I seized is red sandalwood.
1645
01:56:39,166 --> 01:56:40,500
He'll surely not get it.
1646
01:56:47,375 --> 01:56:48,958
Sir, he understood.
1647
01:56:49,500 --> 01:56:50,541
He says you can't beat him.
1648
01:56:55,833 --> 01:56:57,291
He vowed to leave the syndicate if we confiscated one log.
1649
01:56:57,791 --> 01:56:58,833
We got an entire cart.
1650
01:56:59,333 --> 01:57:00,250
Mr. Kupparaju!
1651
01:57:03,250 --> 01:57:04,833
Hey, coolie! Coolie!
1652
01:57:05,500 --> 01:57:06,750
Coolie. Hey, coolie!
1653
01:57:10,666 --> 01:57:13,000
- Come here. - Why is he calling him back?
1654
01:57:13,250 --> 01:57:14,250
It'll be dangerous if he comes back.
1655
01:57:20,916 --> 01:57:25,166
You swore to leave the syndicate if I got even one log.
1656
01:57:25,250 --> 01:57:27,666
I've confiscated an entire cart!
1657
01:57:28,000 --> 01:57:30,458
Coolie! You're a coolie.
1658
01:57:31,541 --> 01:57:34,791
With an ax on your shoulder
1659
01:57:35,125 --> 01:57:38,458
Take on work as a coolie in the forest!
1660
01:57:38,750 --> 01:57:40,250
Coolie!
1661
01:57:40,750 --> 01:57:42,166
Coolie!
1662
01:57:45,416 --> 01:57:46,875
Did you think…
1663
01:57:49,166 --> 01:57:50,541
Pushpa means flower?
1664
01:57:53,208 --> 01:57:54,958
Fire, right? I know.
1665
01:57:56,791 --> 01:57:58,083
No!
1666
01:58:00,416 --> 01:58:02,625
Wildfire!
1667
01:58:40,791 --> 01:58:44,125
Mr. Srinu, arrange an urgent meeting for me.
1668
01:58:44,750 --> 01:58:48,333
- With whom? - The game hasn't ended, Mr. Srinu.
1669
01:58:49,666 --> 01:58:52,875
It's only just beginning!
1670
01:59:07,333 --> 01:59:08,583
Look there! Uncle!
1671
01:59:10,250 --> 01:59:12,125
- I'll be right back, Mom. - No, Kaveri!
1672
01:59:13,375 --> 01:59:15,791
Kaveri, your dad will be upset!
1673
01:59:15,875 --> 01:59:16,708
- Uncle! - Kaveri!
1674
01:59:17,833 --> 01:59:19,000
Uncle, look!
1675
01:59:19,458 --> 01:59:20,541
Do you remember this chain?
1676
01:59:20,791 --> 01:59:21,875
Grandpa gave it to you.
1677
01:59:22,000 --> 01:59:22,958
I wore it.
1678
01:59:23,541 --> 01:59:26,166
- How are you, Kaveri? - I'm good, Auntie.
1679
01:59:26,250 --> 01:59:28,583
- Are you studying well, dear? - Yes, Auntie.
1680
01:59:29,416 --> 01:59:30,541
Uncle, look.
1681
01:59:30,833 --> 01:59:33,083
Tell me if you want it. I'll give it to you.
1682
01:59:35,833 --> 01:59:40,000
See that, Auntie? I always call him "Uncle," but he simply ignores me.
1683
01:59:40,083 --> 01:59:42,666
- He doesn't even respond. - Nothing of that sort.
1684
01:59:42,958 --> 01:59:46,958
He acts like that on the outside, but he's always happy to see you.
1685
02:00:06,666 --> 02:00:07,583
Come here.
1686
02:00:13,541 --> 02:00:15,291
- Srivalli! - What happened, Srivalli?
1687
02:00:15,375 --> 02:00:16,500
- Auntie! - What happened?
1688
02:00:16,583 --> 02:00:19,083
- Get a chair! - Hey, get a chair.
1689
02:00:19,166 --> 02:00:22,125
- Srivalli, look here. - Keep it here.
1690
02:00:22,583 --> 02:00:23,458
Open your eyes.
1691
02:00:24,375 --> 02:00:27,041
- What happened? - Let her get some fresh air.
1692
02:00:27,125 --> 02:00:28,375
Wait…
1693
02:00:28,625 --> 02:00:30,875
- She had been fasting since morning. - Srivalli.
1694
02:00:32,000 --> 02:00:32,875
Srivalli.
1695
02:00:33,791 --> 02:00:36,291
All the men, please step outside!
1696
02:00:36,750 --> 02:00:37,875
Pushpa, step aside.
1697
02:00:38,500 --> 02:00:40,291
- Move it! - Go, Pushpa.
1698
02:00:40,500 --> 02:00:41,750
- Take care. - Go.
1699
02:00:41,875 --> 02:00:43,000
- I'll take care of her. - Srivalli.
1700
02:00:43,458 --> 02:00:45,333
- Srivalli. - Srivalli.
1701
02:00:46,666 --> 02:00:47,916
Did you get your period this month?
1702
02:00:50,750 --> 02:00:52,333
How long has it been since the last one?
1703
02:01:00,500 --> 02:01:02,541
You didn't pass out from mere fatigue.
1704
02:01:02,958 --> 02:01:04,250
It's all because of Pushpa's romance!
1705
02:01:04,416 --> 02:01:05,666
What are you saying?
1706
02:01:06,458 --> 02:01:07,708
What are you talking about?
1707
02:01:07,791 --> 02:01:10,291
Parvathamma, you're going to be a grandmother!
1708
02:01:10,375 --> 02:01:11,291
Srivalli.
1709
02:01:11,500 --> 02:01:12,958
- Hey! - Hail Goddess Gangamma!
1710
02:01:13,041 --> 02:01:15,125
The man to beat Pushpa is on the way!
1711
02:01:15,208 --> 02:01:16,958
The real celebrations start now!
1712
02:01:17,041 --> 02:01:18,958
- Hail Goddess Gangamma! - Hail Goddess Gangamma!
1713
02:01:19,041 --> 02:01:21,541
- Guys, let's get some sweets. - Vadina, have this.
1714
02:01:27,708 --> 02:01:28,666
Where's Pushpa?
1715
02:01:33,208 --> 02:01:38,458
With her feet adorned in red mehendiShe came to rule us
1716
02:01:38,541 --> 02:01:40,583
Gango Renuka Thalli!
1717
02:01:43,583 --> 02:01:48,666
With black kohl, she graces us
1718
02:01:48,750 --> 02:01:51,041
Gango Renuka Thalli!
1719
02:01:53,291 --> 02:01:58,416
With jingling anklets, she leads us
1720
02:01:58,500 --> 02:02:03,125
Gango Renuka Thalli!
1721
02:02:49,750 --> 02:02:51,041
Gango Renuka Thalli!
1722
02:02:52,000 --> 02:02:53,333
Gango Renuka Thalli!
1723
02:02:54,208 --> 02:02:55,583
Gango Renuka Thalli!
1724
02:02:56,458 --> 02:02:58,166
Gango Renuka Thalli!
1725
02:02:58,666 --> 02:03:00,875
- Draped in vibrant sari- Gango Renuka Thalli!
1726
02:03:00,958 --> 02:03:03,125
- She entered the village- Gango Renuka Thalli!
1727
02:03:03,208 --> 02:03:05,250
- Adorned with jasmine- Gango Renuka Thalli!
1728
02:03:05,333 --> 02:03:07,291
- She brings in the festivities- Gango Renuka Thalli!
1729
02:03:07,375 --> 02:03:09,750
- With tangedu blooms- Gango Renuka Thalli!
1730
02:03:09,833 --> 02:03:11,958
- She leaps into color- Gango Renuka Thalli!
1731
02:03:12,041 --> 02:03:14,208
- With nose rings shining- Gango Renuka Thalli!
1732
02:03:14,291 --> 02:03:16,458
- She rules all three worlds- Gango Renuka Thalli!
1733
02:03:16,541 --> 02:03:18,666
- She looks ahead- Gango Renuka Thalli!
1734
02:03:18,750 --> 02:03:20,875
- With three hundred eyes- Gango Renuka Thalli!
1735
02:03:20,958 --> 02:03:23,083
- She looks back- Gango Renuka Thalli!
1736
02:03:23,166 --> 02:03:25,250
- With two hundred eyes- Gango Renuka Thalli!
1737
02:03:25,333 --> 02:03:27,500
Who is a greater goddess than youIn this entire world?
1738
02:03:27,583 --> 02:03:29,750
What do we have to offerAs our humble naivedhyam to you?
1739
02:03:29,833 --> 02:03:31,958
Answer our criesBless us with your boons, O Mother!
1740
02:03:32,041 --> 02:03:36,583
Protect us, your childrenDear Mother!
1741
02:04:03,583 --> 02:04:04,875
Gango Renuka Thalli!
1742
02:04:05,458 --> 02:04:06,875
Gango Renuka Thalli!
1743
02:04:07,375 --> 02:04:08,625
Gango Renuka Thalli!
1744
02:04:09,250 --> 02:04:10,666
Gango Renuka Thalli!
1745
02:04:26,375 --> 02:04:27,500
Gango Renuka Thalli!
1746
02:04:28,208 --> 02:04:29,458
Gango Renuka Thalli!
1747
02:04:29,958 --> 02:04:31,208
Gango Renuka Thalli!
1748
02:04:54,916 --> 02:04:55,833
What's this, dear?
1749
02:04:56,625 --> 02:04:57,750
Why are you doing this?
1750
02:04:58,958 --> 02:05:01,583
What's with the costume and dancing?
1751
02:05:04,375 --> 02:05:07,041
If I dress as a woman and perform before the Goddess,
1752
02:05:08,125 --> 02:05:09,958
our wishes will be granted.
1753
02:05:10,333 --> 02:05:11,916
What did you wish for, dear?
1754
02:05:12,583 --> 02:05:14,000
You are Pushpa Raj!
1755
02:05:14,666 --> 02:05:17,875
People come to you when they need something.
1756
02:05:18,416 --> 02:05:20,416
But what do you need, dear?
1757
02:05:20,875 --> 02:05:22,166
What did you wish for?
1758
02:05:26,333 --> 02:05:28,291
I prayed for a daughter.
1759
02:05:30,333 --> 02:05:32,833
Why should it make a difference whether it's a boy or a girl?
1760
02:05:33,250 --> 02:05:34,875
It doesn't matter.
1761
02:05:39,375 --> 02:05:40,625
If I have a son,
1762
02:05:41,125 --> 02:05:44,500
I'm just a coolie who can't even pass on a surname to him.
1763
02:05:47,250 --> 02:05:49,208
If I have a daughter…
1764
02:05:52,083 --> 02:05:53,416
she'll eventually go to another home…
1765
02:05:55,333 --> 02:05:56,916
and take their surname.
1766
02:05:59,916 --> 02:06:01,458
That's why I wore this costume.
1767
02:06:09,125 --> 02:06:11,666
People say he's rough and tough
1768
02:06:11,791 --> 02:06:17,375
But to me, he's a tender soul
1769
02:06:21,750 --> 02:06:24,333
The world thinks he's stubborn
1770
02:06:24,416 --> 02:06:29,791
But to me, he's a king
1771
02:06:35,333 --> 02:06:40,166
His words may be sharpBut his heart is soft
1772
02:06:40,250 --> 02:06:46,833
Who knows the god within himBetter than I do?
1773
02:06:47,000 --> 02:06:52,333
He looks like a spark of fire, my man
1774
02:06:57,208 --> 02:07:02,500
Soft like a cotton flowerA child, my man
1775
02:07:35,958 --> 02:07:40,541
You see anger in his reddened eyes
1776
02:07:41,083 --> 02:07:45,625
But only I see the hidden tears
1777
02:07:51,041 --> 02:07:56,000
You only notice his fierce mustache
1778
02:07:56,083 --> 02:08:00,666
I see the smile hiding behind it
1779
02:08:00,750 --> 02:08:05,583
You see himStride like a tiger in the wild
1780
02:08:05,791 --> 02:08:12,666
But only Srivalli knows himComing home tired and resting in her lap
1781
02:08:12,833 --> 02:08:18,166
He looks like a spark of fire, my man
1782
02:08:23,125 --> 02:08:28,666
He is soft like a cotton flowerA child, my man
1783
02:09:07,583 --> 02:09:12,583
A nobleman who gives away grand gifts
1784
02:09:12,666 --> 02:09:17,500
But begs me for kisses, so humble
1785
02:09:22,875 --> 02:09:27,750
The man handles big tasks with ease
1786
02:09:27,833 --> 02:09:32,458
Yet, he needs meTo find his shirt, how amusing!
1787
02:09:32,541 --> 02:09:37,375
He stands up against many men outside
1788
02:09:37,458 --> 02:09:44,291
But he won't leave the houseWithout me crossing his path first
1789
02:09:44,583 --> 02:09:50,166
He looks like a spark of fire, my man
1790
02:09:54,750 --> 02:10:00,666
With such a wonderful husbandAny girl would feel like a queen
1791
02:10:04,000 --> 02:10:04,958
Hey!
1792
02:10:18,666 --> 02:10:19,583
Hey!
1793
02:10:21,291 --> 02:10:22,208
Hey, dude!
1794
02:10:22,500 --> 02:10:24,875
Is this a woman or a man dressed as a woman?
1795
02:10:25,208 --> 02:10:27,333
- Take a look. - Look.
1796
02:10:27,458 --> 02:10:29,333
- This one's surely a man. - Hey!
1797
02:10:29,916 --> 02:10:30,791
You crazy idiot!
1798
02:10:31,666 --> 02:10:32,916
Have you gone blind?
1799
02:10:33,416 --> 02:10:34,666
Can't you tell a man and a woman apart?
1800
02:10:35,125 --> 02:10:37,500
Hey, girl. Is this your boyfriend?
1801
02:10:37,583 --> 02:10:38,458
Hey!
1802
02:10:38,666 --> 02:10:40,166
I'll smack you with a slipper!
1803
02:10:40,541 --> 02:10:41,916
Is it a duplicate?
1804
02:10:42,375 --> 02:10:44,958
It looks like an original. Where did you buy it?
1805
02:10:45,916 --> 02:10:47,125
It's original, bro.
1806
02:10:47,208 --> 02:10:48,583
No. It's a duplicate.
1807
02:10:48,666 --> 02:10:50,208
I doubt it.
1808
02:10:50,291 --> 02:10:52,000
Dude! Hold her!
1809
02:10:52,416 --> 02:10:53,625
I'll remove her sari.
1810
02:10:54,791 --> 02:10:56,916
- Yeah. - I'm holding her. You remove it.
1811
02:10:57,000 --> 02:10:58,083
- Come on! - Let go of me.
1812
02:11:00,166 --> 02:11:01,416
- Let go! - Go ahead, Bugga.
1813
02:11:04,083 --> 02:11:06,083
We'll find out once we remove it and take a look.
1814
02:11:06,375 --> 02:11:07,291
Let go!
1815
02:11:25,541 --> 02:11:26,416
Hey!
1816
02:12:01,291 --> 02:12:04,708
- Gango Renuka Thalli! - Gango Renuka Thalli!
1817
02:12:20,416 --> 02:12:22,708
You said your uncle doesn't care for you, right?
1818
02:12:23,458 --> 02:12:26,666
Watch how he unleashes his fierce side when someone messes with you!
1819
02:15:11,458 --> 02:15:13,666
Hey! Let him go.
1820
02:15:14,416 --> 02:15:15,416
He might die.
1821
02:15:16,166 --> 02:15:17,791
Everyone witnessed your heroism.
1822
02:15:18,541 --> 02:15:19,458
What now?
1823
02:15:19,958 --> 02:15:23,375
Do you think taking them all down makes you one of us?
1824
02:15:23,875 --> 02:15:24,750
Dad!
1825
02:15:25,833 --> 02:15:27,750
No matter how many schemes you pull,
1826
02:15:28,083 --> 02:15:29,208
you'll never earn our surname.
1827
02:15:29,916 --> 02:15:32,791
You'll always remain just Pushpa Raj.
1828
02:15:36,375 --> 02:15:38,791
Dad! Why are you saying such things?
1829
02:15:38,916 --> 02:15:40,083
They misbehaved with me.
1830
02:15:40,583 --> 02:15:43,208
Do you know what would have happened if Uncle hadn't shown up?
1831
02:15:43,291 --> 02:15:44,166
Oh, God!
1832
02:15:44,250 --> 02:15:45,458
Who's your uncle?
1833
02:15:46,250 --> 02:15:47,458
This is your uncle!
1834
02:15:47,750 --> 02:15:49,500
Born to my mother and father.
1835
02:15:49,916 --> 02:15:51,833
I didn't lose my honor when they harassed you.
1836
02:15:51,916 --> 02:15:54,708
I lost it when you called him "Uncle" in front of everyone!
1837
02:15:55,125 --> 02:15:57,166
Hey! What is this?
1838
02:15:57,500 --> 02:16:00,500
Is that really how you treat someone who saved your daughter?
1839
02:16:00,583 --> 02:16:02,333
What? He saved her?
1840
02:16:02,583 --> 02:16:04,875
He was looking for such an opportunity.
1841
02:16:05,458 --> 02:16:06,500
An opportunity came,
1842
02:16:07,000 --> 02:16:09,666
and not only did he dress as a woman, but he also played the role of an uncle.
1843
02:16:09,958 --> 02:16:12,083
He's behaving like he's the one who rescued her.
1844
02:16:12,791 --> 02:16:14,083
Hey, big man!
1845
02:16:14,166 --> 02:16:17,208
- Hey… - Does all this look like a drama to you?
1846
02:16:17,791 --> 02:16:18,791
Not just your daughter.
1847
02:16:18,916 --> 02:16:22,041
My husband would save any woman in such a situation!
1848
02:16:22,416 --> 02:16:23,750
That's his principle.
1849
02:16:24,250 --> 02:16:26,166
Make some sense with your words. What a life!
1850
02:16:26,250 --> 02:16:29,416
- Srivalli, respect his age. - Please be quiet, Mother.
1851
02:16:30,250 --> 02:16:32,625
You may remain silent when he speaks ill of your son.
1852
02:16:32,708 --> 02:16:35,500
But if someone messes with my husband, I won't spare them!
1853
02:16:36,208 --> 02:16:39,000
After all the good he's done for them, does he deserve their disrespect?
1854
02:16:41,708 --> 02:16:45,250
Hey! When my husband's eyes turn red,
1855
02:16:45,541 --> 02:16:47,875
the entire Chittoor district trembles with fear!
1856
02:16:48,666 --> 02:16:52,000
I saw tears in those eyes…
1857
02:16:53,750 --> 02:16:54,875
only because of you.
1858
02:16:56,333 --> 02:16:57,541
Even the other day,
1859
02:16:58,166 --> 02:17:00,416
when he came to see me for our wedding,
1860
02:17:01,000 --> 02:17:03,583
this man brought tears to my husband's eyes.
1861
02:17:04,625 --> 02:17:05,791
Even today,
1862
02:17:06,750 --> 02:17:08,416
when I told him we were going to have a child…
1863
02:17:10,125 --> 02:17:12,791
Any husband would feel elated.
1864
02:17:13,625 --> 02:17:17,500
But my husband… cried.
1865
02:17:20,166 --> 02:17:21,375
All because of you.
1866
02:17:22,375 --> 02:17:23,291
Dear…
1867
02:17:23,750 --> 02:17:25,750
pull yourself together. You're carrying a child.
1868
02:17:26,000 --> 02:17:26,875
Stay quiet, Mom!
1869
02:17:27,541 --> 02:17:29,916
How long are you going to keep dwelling on the surname?
1870
02:17:30,250 --> 02:17:31,666
Who cares about your surname?
1871
02:17:32,750 --> 02:17:34,416
Those without a name need a surname!
1872
02:17:35,250 --> 02:17:37,791
The entire village is living on my husband's name!
1873
02:17:40,500 --> 02:17:42,208
- Who are you? - Pushpa's manager.
1874
02:17:42,333 --> 02:17:43,541
- You? - Pushpa's friend.
1875
02:17:43,666 --> 02:17:44,958
- What about you? - Pushpa's driver.
1876
02:17:45,083 --> 02:17:46,500
- You? - Part of Pushpa's gang.
1877
02:17:48,416 --> 02:17:52,083
No one tells you their actual name here.
1878
02:17:52,750 --> 02:17:54,500
They call themselves Pushpa's man.
1879
02:17:55,208 --> 02:17:56,541
Forget all this.
1880
02:17:57,041 --> 02:17:58,041
Who is he?
1881
02:17:58,583 --> 02:17:59,625
Pushpa's elder brother.
1882
02:18:00,541 --> 02:18:01,625
Just great!
1883
02:18:02,166 --> 02:18:03,875
This is my husband!
1884
02:18:04,791 --> 02:18:05,625
Hey!
1885
02:18:06,500 --> 02:18:08,916
Pushpa isn't just a name.
1886
02:18:09,708 --> 02:18:11,208
Pushpa is a brand!
1887
02:18:13,416 --> 02:18:14,333
- Auntie. - Hey!
1888
02:18:15,375 --> 02:18:17,541
Enough with your relations!
1889
02:18:18,125 --> 02:18:20,375
They're here, right?
1890
02:18:20,750 --> 02:18:21,625
Call them all you want.
1891
02:18:22,208 --> 02:18:24,291
Let him go! Let them settle this!
1892
02:18:24,375 --> 02:18:25,250
Come, let's go!
1893
02:18:27,958 --> 02:18:28,791
Dear…
1894
02:18:29,666 --> 02:18:30,625
shall we leave?
1895
02:19:28,333 --> 02:19:29,375
Oh, my!
1896
02:19:29,791 --> 02:19:35,333
Shekhawat has neatly organized all the duplicate stuff to match the original.
1897
02:19:36,125 --> 02:19:37,208
Hey, Shekhawat.
1898
02:19:37,416 --> 02:19:40,250
Like you said, I've brought in one ton of the stuff.
1899
02:19:40,583 --> 02:19:41,958
What will you do with it?
1900
02:19:42,875 --> 02:19:44,458
I will use this stuff
1901
02:19:44,791 --> 02:19:46,916
to get hold of the original one.
1902
02:19:47,291 --> 02:19:48,166
I don't understand.
1903
02:19:48,291 --> 02:19:50,083
The stuff has crossed the state border
1904
02:19:50,458 --> 02:19:52,750
but it hasn't left the country.
1905
02:19:53,541 --> 02:19:56,875
Wherever the stuff is, I will find it and keep it here.
1906
02:19:57,875 --> 02:20:00,041
I'll prove that…
1907
02:20:00,625 --> 02:20:01,666
what I seized is red sandalwood.
1908
02:20:01,916 --> 02:20:03,125
Hey, what are you doing?
1909
02:20:06,541 --> 02:20:08,083
When will you do all this?
1910
02:20:08,291 --> 02:20:09,833
You're trending on the TV and paper
1911
02:20:09,916 --> 02:20:12,333
for seizing such a huge amount of red sandalwood.
1912
02:20:12,833 --> 02:20:15,958
Your lies will be out in the open when the inspection committee arrives.
1913
02:20:19,375 --> 02:20:20,583
This is red sandalwood.
1914
02:20:21,291 --> 02:20:22,416
Original. A grade.
1915
02:20:23,833 --> 02:20:24,750
What were you saying, Daksha?
1916
02:20:25,791 --> 02:20:27,750
The inspection committee's coming in the afternoon…
1917
02:20:27,833 --> 02:20:29,416
to check whether this is red sandalwood or not.
1918
02:20:29,666 --> 02:20:31,458
I am asking how you are going to manage it.
1919
02:20:32,458 --> 02:20:35,333
I won't be managing the committee.
1920
02:20:36,083 --> 02:20:38,958
The committee will be coming to manage me.
1921
02:20:42,000 --> 02:20:44,625
- Sir, why are you heading inside? - Sir, what are you going to do now?
1922
02:20:44,708 --> 02:20:45,583
What?
1923
02:20:46,625 --> 02:20:47,666
The visiting committee…
1924
02:20:48,458 --> 02:20:50,500
will only test this stuff.
1925
02:20:56,333 --> 02:20:57,375
This is a physical test.
1926
02:20:57,541 --> 02:21:01,041
While drilling, if the powder is red till the end then…
1927
02:21:01,125 --> 02:21:02,666
- Yes. - it's one hundred percent red sandalwood.
1928
02:21:02,750 --> 02:21:04,083
The kerosene's color didn't change…
1929
02:21:04,166 --> 02:21:06,166
- that means it is original red sandalwood. - Okay.
1930
02:21:06,416 --> 02:21:08,625
They will certify it
1931
02:21:09,208 --> 02:21:10,250
stating that the entire stuff is red sandalwood.
1932
02:21:10,333 --> 02:21:12,958
All the red sandalwood samples brought in are of A grade.
1933
02:21:13,541 --> 02:21:17,250
Our whole team believes that the red sandalwood is A grade.
1934
02:21:18,000 --> 02:21:19,750
Until we find the original stuff,
1935
02:21:20,291 --> 02:21:22,750
we will make them believe that this is the original red sandalwood.
1936
02:21:23,208 --> 02:21:26,208
The seized red sandalwood will beauctioned as per the procedure.
1937
02:21:26,458 --> 02:21:28,583
We'll hand over the amountto the government treasury.
1938
02:21:28,666 --> 02:21:30,375
- Sir, Pratap Reddy's on the line. - You seized red sandalwood worth crores!
1939
02:21:30,458 --> 02:21:33,208
- Sir, this is a breaking news!- Sir, how proud does this make you feel?
1940
02:21:33,291 --> 02:21:34,250
Yes, brother. Tell me.
1941
02:21:34,333 --> 02:21:36,291
What's this circus on TV, Siddappa?
1942
02:21:36,958 --> 02:21:38,250
The police have seized the stuff.
1943
02:21:38,916 --> 02:21:40,250
How will you bring the money now?
1944
02:21:40,833 --> 02:21:42,375
I've already spoken to everyone, man.
1945
02:21:42,750 --> 02:21:43,625
No, brother.
1946
02:21:43,916 --> 02:21:45,875
Pushpa said that the load has already reached.
1947
02:21:46,208 --> 02:21:47,333
That's what I don't understand.
1948
02:21:47,416 --> 02:21:48,458
Pushpa!
1949
02:21:52,291 --> 02:21:53,708
What does that coolie have to lose?
1950
02:21:53,791 --> 02:21:56,166
- Switch on the camera! - Be ready!
1951
02:21:57,000 --> 02:21:58,500
If something goes wrong, he'll just go to the forest with an axe.
1952
02:21:58,583 --> 02:22:01,041
Pushpa…
1953
02:22:01,500 --> 02:22:03,708
The public won't even spare our party flag.
1954
02:22:19,416 --> 02:22:20,500
Pushpa's here.
1955
02:22:20,916 --> 02:22:22,625
I'll talk to Pushpa and get back to you.
1956
02:22:43,375 --> 02:22:46,166
What is this, Pushpa? What is Shekhawat blabbering in front of the press?
1957
02:22:46,416 --> 02:22:47,500
That's not the truth.
1958
02:22:47,750 --> 02:22:49,625
He's proven that what he's seized is in fact red sandalwood.
1959
02:22:50,041 --> 02:22:51,250
No, it's sandra.
1960
02:22:52,083 --> 02:22:53,583
Then where's the original?
1961
02:22:54,000 --> 02:22:55,291
Wherever it is…
1962
02:22:56,583 --> 02:22:58,958
It's ready to cross the border.
1963
02:23:00,291 --> 02:23:04,166
How can we believe that it is sandra after we sent the stuff
1964
02:23:04,250 --> 02:23:05,625
risking our lives and with so much planning?
1965
02:23:05,708 --> 02:23:07,750
He believed that it was red sandalwood because we sent it that way.
1966
02:23:08,208 --> 02:23:10,250
I heard that there was a big party at Mangalam Srinu's house last night.
1967
02:23:10,333 --> 02:23:11,583
Even Murugan was present at the party.
1968
02:23:11,666 --> 02:23:14,416
Apparently Murugan and Shekhawat had a long talk.
1969
02:23:14,500 --> 02:23:17,000
If that was sandra, then why would Murugan attend the party?
1970
02:23:17,083 --> 02:23:17,916
No, brother.
1971
02:23:18,000 --> 02:23:20,500
He had challenged that if the stuff gets seized he would leave the syndicate.
1972
02:23:20,875 --> 02:23:22,250
Then tell him to leave it.
1973
02:23:30,375 --> 02:23:32,416
He's still in that "fair" mood. Be careful.
1974
02:23:32,500 --> 02:23:34,750
I said that it isn't sandalwood.
1975
02:23:35,041 --> 02:23:36,708
Can't you understand?
1976
02:23:40,458 --> 02:23:43,083
If it had been sandalwood, would I be this relaxed?
1977
02:23:46,083 --> 02:23:47,708
If that is red sandalwood…
1978
02:23:48,250 --> 02:23:49,875
then I don't want a single penny.
1979
02:23:50,708 --> 02:23:51,958
What if it is sandra?
1980
02:23:52,875 --> 02:23:54,833
Then don't ask us for your share in the stuff that we have.
1981
02:23:54,916 --> 02:23:55,791
Alright.
1982
02:23:56,541 --> 02:23:58,125
You have the real stuff.
1983
02:23:58,958 --> 02:24:00,208
We're all very close here.
1984
02:24:00,916 --> 02:24:03,000
- Just tell us where the stuff is! - Mr. Siddappa!
1985
02:24:03,125 --> 02:24:05,416
You guys might have a good bond.
1986
02:24:05,875 --> 02:24:08,083
But we need proof of where our stuff is.
1987
02:24:08,166 --> 02:24:09,250
- Yes, we do! - We do!
1988
02:24:09,333 --> 02:24:11,708
- We need proof! - Yes, we want proof.
1989
02:24:11,791 --> 02:24:13,625
Get him to tell us where our stuff is!
1990
02:24:13,708 --> 02:24:14,625
- Make him tell us! - Make him tell us!
1991
02:24:14,708 --> 02:24:15,583
We need proof!
1992
02:24:22,416 --> 02:24:25,500
If I reveal where the stuff is, it would be like whispering it in Shekhawat's ear.
1993
02:24:27,208 --> 02:24:28,500
That's what he wants as well.
1994
02:24:29,875 --> 02:24:32,250
He's weaving this tale to get it out of us.
1995
02:24:33,500 --> 02:24:35,875
That sir…
1996
02:24:37,708 --> 02:24:38,625
Pushpa.
1997
02:24:40,041 --> 02:24:42,083
Everyone gave you the stuff because they trust you.
1998
02:24:43,250 --> 02:24:44,791
As a president of the syndicate…
1999
02:24:45,333 --> 02:24:47,500
it's your job to make them believe.
2000
02:24:47,583 --> 02:24:53,500
It's difficult to get each of them to believe at the level I'm at.
2001
02:24:55,333 --> 02:24:57,250
There's no truth in business.
2002
02:24:57,833 --> 02:24:58,958
There's just trust.
2003
02:25:00,041 --> 02:25:02,083
Things here will only happen if there's trust.
2004
02:25:03,125 --> 02:25:05,208
If I am saying that this is a red shirt…
2005
02:25:05,541 --> 02:25:07,708
then you have to believe that it is a red shirt!
2006
02:25:07,791 --> 02:25:09,875
- What color shirt is this? - Red color!
2007
02:25:10,125 --> 02:25:11,458
This is what you call business!
2008
02:25:24,416 --> 02:25:25,375
Jakka Reddy,
2009
02:25:26,208 --> 02:25:27,083
I'll put my faith in you
2010
02:25:27,916 --> 02:25:29,458
and show you where the stuff is.
2011
02:25:30,083 --> 02:25:31,875
But I'll only show it to you.
2012
02:25:35,958 --> 02:25:37,250
- Hey, Kesava! - Macha.
2013
02:25:37,458 --> 02:25:40,291
Call me once they all agree.
2014
02:25:40,916 --> 02:25:41,875
I'm leaving.
2015
02:25:48,666 --> 02:25:52,625
Siddappa… whoever believes that brother's wearing a red shirt, call me.
2016
02:25:52,791 --> 02:25:53,750
Even I'll leave.
2017
02:25:57,041 --> 02:26:00,208
They hold meetings for trivial reasons! What kind of business is this?
2018
02:26:00,708 --> 02:26:02,625
Mr. CS, what are you following?
2019
02:26:02,708 --> 02:26:03,541
Whatever it is,
2020
02:26:03,625 --> 02:26:06,166
resolve the issues without my interference.
2021
02:26:06,250 --> 02:26:08,458
I'll initiate the process and get it done immediately, sir.
2022
02:26:09,250 --> 02:26:11,625
What's all this in a cabinet meeting?
2023
02:26:11,708 --> 02:26:12,541
Sir.
2024
02:26:13,541 --> 02:26:15,291
Hey, Srinu. How are you doing?
2025
02:26:15,375 --> 02:26:17,166
- I'm fine, sir. - Greetings, sir.
2026
02:26:21,333 --> 02:26:22,916
What? Siddappa?
2027
02:26:25,125 --> 02:26:28,791
I've known Siddappa for 30 years. He's not capable of something like that.
2028
02:26:28,875 --> 02:26:31,458
Someone else is pulling the strings behind the scenes, sir.
2029
02:26:31,666 --> 02:26:32,708
Pushpa Raj.
2030
02:26:33,208 --> 02:26:34,125
Pushpa?
2031
02:26:34,958 --> 02:26:37,958
The boy once came to meet me.
2032
02:26:38,291 --> 02:26:40,500
He also wanted a photo, but I refused.
2033
02:26:40,833 --> 02:26:43,500
If you hadn't, the matter wouldn't have come this far.
2034
02:26:43,583 --> 02:26:47,458
Sir, a five billion deal was closed with Pratap Reddy.
2035
02:26:47,875 --> 02:26:52,750
Yes, sir. 110 MLAs are busy negotiating with Siddappa and Pushpa.
2036
02:26:53,000 --> 02:26:56,875
If the goods are sold and the money comes in, Pushpa will buy off MLAs.
2037
02:26:57,708 --> 02:26:58,916
And Siddappa will become the CM.
2038
02:26:59,000 --> 02:27:00,750
Are you implying that I'll become the ex-CM?
2039
02:27:01,833 --> 02:27:03,333
Are you sure you're thinking straight?
2040
02:27:05,625 --> 02:27:10,250
You stirred up drama in the media saying you confiscated red sandalwood.
2041
02:27:10,333 --> 02:27:13,666
Are you acting because they'll find out it's not sandalwood and you'll get caught?
2042
02:27:14,291 --> 02:27:15,208
Alright, sir.
2043
02:27:16,500 --> 02:27:18,083
Let's meet again during Siddappa's swearing-in ceremony.
2044
02:27:18,166 --> 02:27:19,583
- Listen… - Hey!
2045
02:27:21,625 --> 02:27:22,500
Wait.
2046
02:27:25,416 --> 02:27:27,083
You've got a point.
2047
02:27:27,583 --> 02:27:29,791
I sensed danger the moment I found out
2048
02:27:30,333 --> 02:27:33,875
we were getting so much money from the syndicate.
2049
02:27:34,041 --> 02:27:35,083
What do I do now?
2050
02:27:35,166 --> 02:27:36,958
The SP was hoping
2051
02:27:37,208 --> 02:27:40,750
you'd speak to the Tamil Nadu CM and get the support of the local police.
2052
02:27:40,833 --> 02:27:43,125
I don't believe anything before I see it.
2053
02:27:43,291 --> 02:27:45,250
First, locate the goods and show them to me.
2054
02:27:45,333 --> 02:27:47,333
I'll believe it then. Where are the goods?
2055
02:27:47,458 --> 02:27:50,208
The only person who knows the location of the goods is Jakka Reddy.
2056
02:27:52,541 --> 02:27:54,166
We followed him.
2057
02:27:56,333 --> 02:27:58,625
We got to know that the goods are in Rameshwaram.
2058
02:28:02,250 --> 02:28:05,166
We need to seize it before it crosses the country.
2059
02:28:09,541 --> 02:28:13,000
MP sir! I'm in Rameshwaram, and the goods are safe.
2060
02:28:13,458 --> 02:28:15,916
- Tell our syndicate members not to worry. - Jakka Reddy!
2061
02:28:16,708 --> 02:28:17,625
Come.
2062
02:28:17,833 --> 02:28:19,000
- I'll call you back. - Hey!
2063
02:28:20,208 --> 02:28:21,083
Come.
2064
02:28:22,375 --> 02:28:23,666
What are they saying?
2065
02:28:24,375 --> 02:28:27,208
Sri Lanka, 18 kilometers!
2066
02:28:29,458 --> 02:28:30,625
Eighteen kilometers!
2067
02:28:31,458 --> 02:28:33,666
We'll go, right? That close.
2068
02:28:53,708 --> 02:28:55,125
Move! Get out of the way!
2069
02:29:13,166 --> 02:29:14,500
Did Charlie come into contact?
2070
02:29:15,208 --> 02:29:17,625
No, sir. His phone has been switched off since morning.
2071
02:29:31,541 --> 02:29:33,166
- What are you searching for? - Sir?
2072
02:29:35,375 --> 02:29:36,833
Not small fish.
2073
02:29:37,375 --> 02:29:39,625
What I need is a whale!
2074
02:29:39,875 --> 02:29:42,041
- Alpha Three calling. - Did you find something?
2075
02:29:42,500 --> 02:29:44,083
Check everywhere.
2076
02:29:44,291 --> 02:29:45,916
There's nothing other than fishing nets in these boats, sir.
2077
02:29:46,083 --> 02:29:47,875
There's nothing in this boat either.
2078
02:29:47,958 --> 02:29:48,916
- Mr. Kupparaju. - Sir.
2079
02:29:58,458 --> 02:30:00,083
What is an Arabic container doing here?
2080
02:30:04,333 --> 02:30:05,458
- Mr. Kupparaju. - Sir.
2081
02:30:05,875 --> 02:30:08,083
Do you see that container in the distance?
2082
02:30:08,500 --> 02:30:10,125
- Yes, sir. - Ask them to check it.
2083
02:30:11,583 --> 02:30:13,000
Ponnusami come in.
2084
02:30:21,791 --> 02:30:23,500
Sir. There's nothing boxes in here.
2085
02:30:23,583 --> 02:30:24,625
Check it thoroughly.
2086
02:30:44,125 --> 02:30:46,250
Don't let that car escape. Stop it.
2087
02:30:46,333 --> 02:30:47,375
Hey, come this way.
2088
02:30:47,916 --> 02:30:49,791
Come on, guys. Come on.
2089
02:31:05,583 --> 02:31:08,500
These guys are all here. That means the stuff is here as well.
2090
02:31:08,875 --> 02:31:11,458
We've checked thoroughly. Only the ocean is left.
2091
02:31:12,208 --> 02:31:13,125
Let's check that too.
2092
02:31:13,916 --> 02:31:14,791
- Sir! - Sir!
2093
02:32:29,500 --> 02:32:31,500
Hey, Kupparaju! Catch them!
2094
02:32:31,583 --> 02:32:33,166
- Tamil Nadu Police! - Come on!
2095
02:32:42,291 --> 02:32:44,083
Sir is here. Go fast!
2096
02:32:45,291 --> 02:32:47,041
- Fast! Fast! - Come on, sir.
2097
02:32:47,125 --> 02:32:48,791
- Come, sir. - Sir.
2098
02:32:49,333 --> 02:32:51,416
- Fast! Follow! - Come on!
2099
02:32:51,500 --> 02:32:52,416
Follow!
2100
02:33:15,000 --> 02:33:17,166
Fast! Come on, hurry!
2101
02:33:37,166 --> 02:33:38,916
Hey! Why are you stopping?
2102
02:33:39,000 --> 02:33:40,291
- Sri Lanka border. - Sri Lanka border, sir.
2103
02:33:40,375 --> 02:33:41,500
But those boats are going!
2104
02:33:43,291 --> 02:33:45,250
Those are fishing boats, sir. They have permission, we don't.
2105
02:33:45,333 --> 02:33:47,166
- So what? - Sir! Sir!
2106
02:33:47,250 --> 02:33:48,833
International border, sir. We could land in trouble.
2107
02:33:48,916 --> 02:33:51,666
I don't see any borders. I see only boats, Mr. Kupparaju.
2108
02:33:51,750 --> 02:33:54,208
- No, sir. - Please, sir! We'll land in trouble!
2109
02:34:01,708 --> 02:34:02,791
- Hey! - Stop!
2110
02:34:03,333 --> 02:34:05,083
- Go back! - Hey!
2111
02:34:05,166 --> 02:34:06,166
What are you doing?
2112
02:34:06,541 --> 02:34:07,416
Stop! Stop!
2113
02:34:09,041 --> 02:34:10,000
Stop!
2114
02:34:14,791 --> 02:34:18,083
You're not allowed to cross the border. Or we'll have to shoot.
2115
02:34:18,333 --> 02:34:20,000
- Sorry! - You better turn back.
2116
02:34:20,458 --> 02:34:22,333
- You guys don't have the permission. - Sorry!
2117
02:34:23,625 --> 02:34:25,375
- We aren't crossing. - This is an international border.
2118
02:34:25,458 --> 02:34:27,375
Turn around and be on your way.
2119
02:34:33,083 --> 02:34:35,416
Sir. The boats have reached Sri Lanka.
2120
02:34:35,500 --> 02:34:36,375
Already?
2121
02:34:36,625 --> 02:34:38,541
It was eighteen kilometers from there, but only six from here, sir.
2122
02:34:39,916 --> 02:34:40,958
Sir, we'll land in trouble!
2123
02:34:41,041 --> 02:34:42,125
Sir! Sir!
2124
02:34:43,291 --> 02:34:44,208
Sorry!
2125
02:34:45,208 --> 02:34:46,958
We're not crossing the border. Sorry.
2126
02:34:57,750 --> 02:34:58,666
Sir!
2127
02:35:29,708 --> 02:35:30,916
What's this, Mr. Kupparaju?
2128
02:35:31,625 --> 02:35:32,708
Don't borders matter to him?
2129
02:35:33,625 --> 02:35:35,291
He's on both sides.
2130
02:35:36,125 --> 02:35:37,666
Is he some sort of lord?
2131
02:35:38,083 --> 02:35:39,375
Oh, God.
2132
02:35:56,916 --> 02:35:57,791
What happened, sir?
2133
02:35:59,750 --> 02:36:00,583
Finished!
2134
02:36:12,125 --> 02:36:15,250
- Yes. Ponnusami. - There's been an accident, sir.
2135
02:36:16,666 --> 02:36:17,541
Accident?
2136
02:36:24,500 --> 02:36:27,500
Sir, this car fell off while they were trying to escape.
2137
02:36:37,666 --> 02:36:39,500
Sir, Jakka Reddy is dead.
2138
02:36:40,333 --> 02:36:42,375
- Oh, the other one's alive. - Jakka Reddy.
2139
02:36:46,750 --> 02:36:48,416
- Mr. Kupparaju. - Sir.
2140
02:36:48,833 --> 02:36:50,666
We did find a big whale.
2141
02:36:51,333 --> 02:36:52,666
- Who is it, sir? - Hameed.
2142
02:36:53,541 --> 02:36:54,750
International broker.
2143
02:36:59,166 --> 02:37:02,750
If this rod goes another three inches inside,
2144
02:37:03,208 --> 02:37:04,166
you'll be dead.
2145
02:37:05,375 --> 02:37:07,333
One question per inch.
2146
02:37:08,875 --> 02:37:10,291
Where's all that stuff going?
2147
02:37:11,250 --> 02:37:12,250
Japan.
2148
02:37:15,333 --> 02:37:16,958
Mr. Kupparaju, Japan!
2149
02:37:18,708 --> 02:37:22,250
How's Pushpa going to receive the money?
2150
02:37:23,083 --> 02:37:25,041
- Korasoki. - What's that?
2151
02:37:25,125 --> 02:37:26,791
Japanese hawala.
2152
02:37:36,208 --> 02:37:39,666
Just like we gave Pushpa half a note…
2153
02:37:40,625 --> 02:37:43,458
once the stuff reaches Japan,
2154
02:37:46,708 --> 02:37:48,666
The Japanese broker there…
2155
02:37:55,000 --> 02:37:57,500
will take the half note from the buyer.
2156
02:37:59,416 --> 02:38:00,625
The broker from there
2157
02:38:01,000 --> 02:38:04,958
sends the half note to the local operator.
2158
02:38:05,291 --> 02:38:08,000
Pushpa will bring that money from him.
2159
02:38:08,083 --> 02:38:09,791
- Mr. Kupparaju. - Sir.
2160
02:38:09,875 --> 02:38:11,500
We'll be finding another whale.
2161
02:38:12,708 --> 02:38:13,625
Who's that broker?
2162
02:38:16,000 --> 02:38:17,458
Tell me his name.
2163
02:38:21,750 --> 02:38:22,625
I'll tell you.
2164
02:38:22,958 --> 02:38:24,708
His name--
2165
02:38:29,416 --> 02:38:30,458
Does Pushpa know him?
2166
02:38:30,541 --> 02:38:33,708
Nobody knows him.
2167
02:38:33,833 --> 02:38:37,208
- Only I do. - No one else?
2168
02:38:45,125 --> 02:38:47,333
Why did you kill him when he was about to reveal his identity?
2169
02:38:49,791 --> 02:38:53,291
If he reveals, Pushpa will come to know his identity.
2170
02:38:53,375 --> 02:38:54,500
How would he know, sir?
2171
02:38:55,250 --> 02:38:56,458
One of us could tell him.
2172
02:38:57,083 --> 02:38:59,041
That guy would reveal it just for one crore.
2173
02:38:59,583 --> 02:39:01,791
For two crores, this guy would reveal it.
2174
02:39:02,291 --> 02:39:05,083
- For five crores… you might reveal it. - Sir, me?
2175
02:39:05,458 --> 02:39:07,916
Who knows? For a hundred crore even I might reveal it.
2176
02:39:08,000 --> 02:39:10,375
Pushpa is capable of making me reveal it.
2177
02:39:12,458 --> 02:39:14,375
Sir. This guy's still alive.
2178
02:39:17,208 --> 02:39:19,458
He'll reveal if he's alive.
2179
02:39:20,625 --> 02:39:23,458
You'll listen to it and pass it on to Pushpa.
2180
02:39:24,291 --> 02:39:25,208
And I will…
2181
02:39:29,708 --> 02:39:30,583
Mr. Kupparaju.
2182
02:39:31,250 --> 02:39:32,125
Did you kill him?
2183
02:39:32,958 --> 02:39:33,833
Tamilnadu police!
2184
02:39:34,208 --> 02:39:36,583
Big smuggler! And Mr. Kupparaju shot him!
2185
02:39:41,916 --> 02:39:43,666
Do you realize what you've done?
2186
02:39:44,958 --> 02:39:50,333
With just one bullet, you've cut the connection between Pushpa and Japan.
2187
02:39:51,750 --> 02:39:53,166
The load has reached Japan.
2188
02:39:53,416 --> 02:39:55,000
But, the cash won't come.
2189
02:39:56,000 --> 02:39:57,416
What will happen to the syndicate?
2190
02:39:58,291 --> 02:39:59,625
What will happen to Siddappa?
2191
02:40:02,958 --> 02:40:04,166
Sir, giving it to him.
2192
02:40:05,958 --> 02:40:08,541
Macha, Mr. Siddappa is on the line.
2193
02:40:11,000 --> 02:40:11,875
Sir.
2194
02:40:12,250 --> 02:40:15,041
CM Narasimha Reddy has come to know about all this.
2195
02:40:15,583 --> 02:40:17,333
That's why I've invitedall the MLAs on our side
2196
02:40:17,416 --> 02:40:19,791
on the pretext of my granddaughter's saree function.
2197
02:40:20,416 --> 02:40:23,791
They don't seem to listen to us until we pay at least an advance.
2198
02:40:23,958 --> 02:40:24,833
The money would come, right?
2199
02:40:24,916 --> 02:40:27,958
Sir, the money will arrive on time.
2200
02:40:28,916 --> 02:40:31,750
You'll become the Chief Minister on the date I announced.
2201
02:40:33,416 --> 02:40:35,250
If that doesn't happen,
2202
02:40:36,458 --> 02:40:39,083
this Pushpa will stop eating salt.
2203
02:40:48,041 --> 02:40:50,583
Ready a container full of red sandalwood.
2204
02:40:53,083 --> 02:40:53,958
But why, macha?
2205
02:40:57,625 --> 02:41:02,958
If my money is over the seven hills or over the seven seas,
2206
02:41:04,625 --> 02:41:05,958
I'm not letting it go.
2207
02:41:59,458 --> 02:42:00,625
Pushpa!
2208
02:42:29,250 --> 02:42:32,458
Jump and get him.
2209
02:42:32,666 --> 02:42:34,166
Yes, sir!
2210
02:42:48,583 --> 02:42:49,458
Greetings, boss.
2211
02:42:51,875 --> 02:42:53,041
Do you have any idea who he is
2212
02:42:53,583 --> 02:42:55,541
and how he got here from India?
2213
02:42:55,625 --> 02:42:56,958
I'll look into it and find out, boss. You may leave.
2214
02:42:59,583 --> 02:43:01,375
Did the cash reach our dealer in India?
2215
02:43:05,000 --> 02:43:06,333
Find out.
2216
02:43:07,041 --> 02:43:07,958
Okay, boss.
2217
02:43:11,833 --> 02:43:12,708
- What's-- - Boss!
2218
02:43:57,833 --> 02:43:58,875
Don't shoot!
2219
02:44:11,541 --> 02:44:14,125
I apologize for the inconvenience caused to you.
2220
02:44:14,375 --> 02:44:16,416
I promise, this won't happen again.
2221
02:44:16,625 --> 02:44:20,000
Your money will be ready by the time you go back to your country.
2222
02:44:20,125 --> 02:44:22,833
How did you ever think you'd come this far and escape death?
2223
02:44:24,333 --> 02:44:27,291
If a human is breathing,
2224
02:44:27,500 --> 02:44:29,250
it means he's alive.
2225
02:44:29,791 --> 02:44:32,541
If someone like me is breathing,
2226
02:44:33,000 --> 02:44:34,541
it means I'm growing to new heights.
2227
02:44:38,583 --> 02:44:39,791
A grade…
2228
02:44:40,625 --> 02:44:41,916
Tabla piece!
2229
02:44:43,000 --> 02:44:44,791
The shape changed but…
2230
02:44:47,250 --> 02:44:49,250
it smells the same.
2231
02:44:50,708 --> 02:44:55,125
I smell the mud from Seshachalam Uragayalakonda.
2232
02:45:09,208 --> 02:45:12,916
- What's this for? - An advance for your next load.
2233
02:45:13,208 --> 02:45:14,166
Hiroshi.
2234
02:45:15,750 --> 02:45:18,458
From now on, these silly notes won't have any value.
2235
02:45:18,541 --> 02:45:19,458
What do we do now?
2236
02:45:19,541 --> 02:45:21,041
Pushpa's currency.
2237
02:45:21,500 --> 02:45:23,333
Pushpa currency?
2238
02:45:23,583 --> 02:45:25,625
The rupee is valid in India.
2239
02:45:26,875 --> 02:45:29,708
The yen is valid in Japan.
2240
02:45:31,333 --> 02:45:34,041
This is Pushpa's currency.
2241
02:45:35,833 --> 02:45:38,375
It's valid across the globe.
2242
02:45:42,000 --> 02:45:44,250
From now on, only once the money arrives,
2243
02:45:46,208 --> 02:45:47,291
the wood will be sent.
2244
02:45:51,416 --> 02:45:52,750
166 k.m
2245
02:45:53,000 --> 02:45:53,875
Cheers!
2246
02:45:55,791 --> 02:45:56,750
Cheers!
2247
02:46:33,166 --> 02:46:35,791
Macha, all the sofas have been dispatched. Only this one is remaining.
2248
02:46:35,875 --> 02:46:36,916
Who do we send this to?
2249
02:47:56,458 --> 02:47:59,333
If there's anyone I'm indebted to,
2250
02:48:00,500 --> 02:48:03,291
it was only to Jakka Reddy brother.
2251
02:48:06,083 --> 02:48:08,708
That day, if he hadn't said "Hey, Pushpa.
2252
02:48:08,916 --> 02:48:13,291
Come and sit here. Explain it to the MP."
2253
02:48:14,916 --> 02:48:17,625
I wouldn't have become the president of the syndicate.
2254
02:48:19,416 --> 02:48:21,500
I wouldn't have made it this far.
2255
02:48:25,375 --> 02:48:29,000
I feel disheartened for losing someone so valueable.
2256
02:48:34,958 --> 02:48:36,208
Knowingly or unknowingly…
2257
02:48:38,125 --> 02:48:40,833
I became the reason for the deaths of both your brothers.
2258
02:48:43,291 --> 02:48:45,250
And that's troubling me.
2259
02:48:48,208 --> 02:48:52,375
I know, you're pretty angry on me.
2260
02:48:55,250 --> 02:48:57,708
You've been waiting for a chance to kill me.
2261
02:49:00,833 --> 02:49:03,791
But if you join hands with me leaving all this behind…
2262
02:49:08,791 --> 02:49:10,583
Each time the load is sent out…
2263
02:49:11,958 --> 02:49:13,541
three shares of money…
2264
02:49:15,791 --> 02:49:18,708
will reach you just like this sofa.
2265
02:49:21,583 --> 02:49:24,250
If you seek only my life,
2266
02:49:26,125 --> 02:49:27,041
Here…
2267
02:49:28,708 --> 02:49:30,375
I also brought a gun along.
2268
02:49:36,166 --> 02:49:37,208
Jali Reddy…
2269
02:49:38,416 --> 02:49:43,500
It has always been Pushpa who decides what I do and what the other person does.
2270
02:49:46,583 --> 02:49:49,458
But for the first time, I'm leaving this decision to another.
2271
02:49:51,500 --> 02:49:53,166
Do you seek my death?
2272
02:49:54,708 --> 02:49:55,750
Or money?
2273
02:49:58,208 --> 02:49:59,250
Decide for yourself.
2274
02:50:43,583 --> 02:50:44,625
Jali Reddy…
2275
02:50:45,541 --> 02:50:48,791
I take it thatyou only want to see me dead.
2276
02:50:49,958 --> 02:50:53,583
You won my heart the moment you chose the gun over money.
2277
02:50:54,250 --> 02:50:56,750
That's why I'm giving you another chance.
2278
02:50:57,416 --> 02:50:59,583
Come to me when you have the strength.
2279
02:51:00,166 --> 02:51:04,791
Whenever you come,Pushpa will be waiting.
2280
02:51:08,583 --> 02:51:11,208
I, Bhureddy Siddappa Naidu…
2281
02:51:11,500 --> 02:51:14,083
bear true faith and allegiance…
2282
02:51:14,208 --> 02:51:20,750
to the Constitution of India, as established by law…
2283
02:51:21,041 --> 02:51:27,416
to uphold the sovereignty and integrity of India…
2284
02:51:29,916 --> 02:51:32,291
As the Chief Minister of Andhra Pradesh…
2285
02:51:34,750 --> 02:51:36,625
take oath in the name of God.
2286
02:51:36,958 --> 02:51:39,791
- All hail… - Siddappa Naidu!
2287
02:51:39,916 --> 02:51:41,750
Why is Siddappa Naidu visiting Pushpa's home
2288
02:51:41,833 --> 02:51:43,166
right after becoming the Chief Minister?
2289
02:51:43,250 --> 02:51:44,458
Let's ask him and find out!
2290
02:51:44,541 --> 02:51:46,541
Ma'am, Pushpa is like my younger brother.
2291
02:51:46,916 --> 02:51:50,458
He invited me over as soon as I took the oath as the CM.
2292
02:51:50,666 --> 02:51:55,166
I'm here because of my brother's wish. Why make such a drama over all this?
2293
02:51:55,250 --> 02:51:56,875
When is the cabinet expansion, sir?
2294
02:51:57,000 --> 02:51:59,750
- Seriously! Brother? - Tell us, sir! Who will make it
2295
02:51:59,875 --> 02:52:00,875
to your cabinet, sir?
2296
02:52:01,166 --> 02:52:05,000
- Hey, Chintu. What's the date today? - July 24th. Why?
2297
02:52:05,458 --> 02:52:10,000
The CM said he'd come to our house on July 24th for lunch.
2298
02:52:10,416 --> 02:52:14,708
I'm wondering whether to cook lamb or goat that day.
2299
02:52:15,083 --> 02:52:18,375
He randomly said a date and changed the CM.
2300
02:52:19,041 --> 02:52:20,041
You're right!
2301
02:52:21,666 --> 02:52:22,583
That's it!
2302
02:52:23,000 --> 02:52:26,250
Siddappa is the CM of the state, and Pushpa Raj is the king.
2303
02:52:35,625 --> 02:52:37,583
Stay right there, Pushpa. I'm coming.
2304
02:52:37,791 --> 02:52:39,750
When going to the temple, one must take the stairs.
2305
02:52:40,708 --> 02:52:41,916
Pushpa!
2306
02:52:42,083 --> 02:52:43,458
- All hail… - Siddappa Naidu!
2307
02:52:43,541 --> 02:52:44,666
Hey, where's that?
2308
02:52:46,875 --> 02:52:48,958
My first signature after becoming the CM.
2309
02:52:49,375 --> 02:52:50,625
Transfer of Shekhawat.
2310
02:52:53,791 --> 02:52:54,666
Happy?
2311
02:52:54,916 --> 02:52:56,416
This may sting us.
2312
02:52:56,958 --> 02:53:00,500
If you get him transferred now, we'll lose our respect.
2313
02:53:01,250 --> 02:53:03,666
If he stays, he'll lose his respect.
2314
02:53:04,458 --> 02:53:07,166
Think big at least now, sir.
2315
02:53:07,500 --> 02:53:09,750
- You've become the CM. - Whatever you say, man.
2316
02:53:12,416 --> 02:53:18,541
Srivalli, you're flipping state politics just like you flip dosas in the kitchen!
2317
02:53:18,833 --> 02:53:21,625
I became the Chief Minister only because you asked for a photo.
2318
02:53:22,125 --> 02:53:23,000
Thanks!
2319
02:53:26,000 --> 02:53:27,000
Greetings, ma'am.
2320
02:53:27,166 --> 02:53:28,916
- Oh, my! What a son you've raised! - Greetings, sir.
2321
02:53:29,000 --> 02:53:30,333
I'm not saying this as Siddappa.
2322
02:53:30,625 --> 02:53:31,583
I'm saying this as a CM.
2323
02:53:31,666 --> 02:53:33,041
- You're a blessed soul. - Hey, you all go.
2324
02:53:33,125 --> 02:53:36,166
Wow! The aroma of all the dishes is amazing!
2325
02:53:36,500 --> 02:53:39,416
- Hey, Kesava, what did you hack today? - It's a lamb, sir.
2326
02:53:39,500 --> 02:53:40,875
Srivalli vadina cooked it!
2327
02:53:41,125 --> 02:53:42,666
Please tell me how the curry is, Mr. CM.
2328
02:53:42,750 --> 02:53:46,875
Can't you tell just by looking? Whatever you cook is pure nectar, dear.
2329
02:53:48,333 --> 02:53:49,500
- So, syndicate members… - Dear!
2330
02:53:49,750 --> 02:53:51,541
I feel scared of you, dear.
2331
02:53:52,125 --> 02:53:53,041
Why's that, dear?
2332
02:53:53,666 --> 02:53:55,833
Hey, what happened?
2333
02:53:57,083 --> 02:54:02,166
Dear, all I asked for was a photo, and you ended up changing the CM.
2334
02:54:02,250 --> 02:54:03,333
What are you, dear?!
2335
02:54:03,666 --> 02:54:04,583
Dear…
2336
02:54:05,500 --> 02:54:09,333
women rarely ask for anything, maybe once in a blue moon.
2337
02:54:09,750 --> 02:54:13,041
If a husband can't even fulfill that, how can he call himself a man?
2338
02:54:13,125 --> 02:54:16,750
If our wives hear these words, we're as good as dead.
2339
02:54:16,833 --> 02:54:18,708
- Right, brother. - Big salute to you, dear.
2340
02:54:19,041 --> 02:54:21,333
- I won't ask you for anything ever again. - Hey, Srivalli.
2341
02:54:21,500 --> 02:54:24,958
From now on, ask me for whatever you need, not your husband.
2342
02:54:25,541 --> 02:54:26,458
Oh!
2343
02:54:26,541 --> 02:54:28,333
I haven't taken a photo with you yet!
2344
02:54:28,416 --> 02:54:30,000
Sir, you could do that after eating.
2345
02:54:30,083 --> 02:54:33,625
Man, if you don't take a picture, the positions are changing overnight.
2346
02:54:33,708 --> 02:54:34,791
No, no. You--
2347
02:54:34,875 --> 02:54:35,958
Where's that guy, "click"?
2348
02:54:36,041 --> 02:54:38,750
- Right here, sir! - My man!
2349
02:54:39,625 --> 02:54:41,041
- Take a photo with Srivalli. - Yes, sir.
2350
02:54:41,125 --> 02:54:42,041
Come, dear.
2351
02:54:42,250 --> 02:54:43,166
Pushpa…
2352
02:54:43,583 --> 02:54:46,791
why did you pick July 24th to make me the CM?
2353
02:54:47,916 --> 02:54:51,125
Today is my wife Srivalli's birthday.
2354
02:54:51,666 --> 02:54:54,500
If not today, when will you become the CM?
2355
02:54:54,583 --> 02:54:55,541
Birthday gift!
2356
02:54:56,041 --> 02:54:58,000
- Got the photo? - Yes, sir.
2357
02:54:58,083 --> 02:54:59,208
What about the sound?
2358
02:54:59,583 --> 02:55:00,500
I got the photo, sir.
2359
02:55:00,583 --> 02:55:03,291
It's not just a photo, man. There should be a "click" sound!
2360
02:55:03,500 --> 02:55:04,375
Hey!
2361
02:55:04,666 --> 02:55:09,208
If you press the button here, the former CM should hear
2362
02:55:09,375 --> 02:55:10,625
- the "click" sound. - The "click" sound.
2363
02:55:10,708 --> 02:55:12,833
What's this with these "clicks"?
2364
02:55:12,916 --> 02:55:14,416
Can't they take photos without making that sound?
2365
02:55:14,500 --> 02:55:16,875
"Click! Click!"
2366
02:55:16,958 --> 02:55:20,291
One photo. My wife asked me to pose with anyone who asked for a photo.
2367
02:55:20,458 --> 02:55:23,083
If only I'd listened to her, I'd be better off today. Hey, move it!
2368
02:55:59,583 --> 02:56:01,166
Snap it, snap it, snap away!
2369
02:56:01,291 --> 02:56:03,041
Uncle's hereTake a snap
2370
02:56:06,750 --> 02:56:08,458
Snap it, snap it, snap away!
2371
02:56:08,541 --> 02:56:10,208
Brother-in-law's hereTake a snap
2372
02:56:14,000 --> 02:56:17,541
The buddy is here, snap it!The dude is here, snap it!
2373
02:56:17,625 --> 02:56:21,250
The invitees get a snapSo do the party crashers
2374
02:56:21,333 --> 02:56:24,791
The good, the badThe ugly all get a snap
2375
02:56:24,875 --> 02:56:28,250
Take photos with themAnd stick them in the album
2376
02:56:28,333 --> 02:56:31,875
But the one you clicked with me, babyKeep it hidden safely in your locker!
2377
02:56:31,958 --> 02:56:35,791
If these sneaky snaps slip outside
2378
02:56:35,875 --> 02:56:40,958
You'll get smacked, oh darling!You'll get smacked, oh!
2379
02:56:44,958 --> 02:56:50,416
You'll get smacked, oh darling!You'll get smacked, oh!
2380
02:57:22,666 --> 02:57:26,750
Stand beside me and take a perfect shotBut if your hands brush my shoulders…
2381
02:57:26,833 --> 02:57:29,833
You'll get smacked!You'll get smacked!
2382
02:57:29,916 --> 02:57:34,000
Alright, wrap your hands around meBut if they get naughty…
2383
02:57:34,083 --> 02:57:37,541
You'll get smacked!You'll get smacked!
2384
02:57:37,625 --> 02:57:41,250
Solo photos? No problem!Colorful photos? No problem!
2385
02:57:41,333 --> 02:57:44,458
Let's even take a group photoNo complaints here!
2386
02:57:44,541 --> 02:57:48,500
But posting it in publicWith silly captions?
2387
02:57:48,583 --> 02:57:53,833
You'll get smacked, oh darling!You'll get smacked, oh!
2388
02:57:57,666 --> 02:58:03,125
You'll get smacked, oh darling!You'll get smacked, oh!
2389
02:58:32,166 --> 02:58:35,791
Any pose will doJust no exposing, or else…
2390
02:58:35,875 --> 02:58:39,000
You'll get smacked!You'll get smacked!
2391
02:58:39,458 --> 02:58:42,916
Any angle's fine, click as you likeBut if your mind's in the wrong angle…
2392
02:58:43,000 --> 02:58:46,250
You'll get smacked!You'll get smacked!
2393
02:58:46,750 --> 02:58:50,333
Keep the photos safeEnjoy them leisurely
2394
02:58:50,416 --> 02:58:53,416
Feast your eyes and have a blast!No objections here
2395
02:58:53,500 --> 02:58:57,583
But if you edit my faceTweak and morph it
2396
02:58:57,666 --> 02:59:02,625
You'll get smacked, oh darling!You'll get smacked, oh!
2397
02:59:06,750 --> 02:59:12,208
You'll get smacked, oh darling!You'll get smacked, oh!
2398
02:59:54,041 --> 02:59:54,916
It's over, sir.
2399
02:59:55,291 --> 02:59:56,250
Everything is over.
2400
02:59:56,708 --> 02:59:58,041
They'll auction it in two or three days.
2401
02:59:58,375 --> 03:00:00,500
If they find out this is fake, it's the end for both of us.
2402
03:00:00,750 --> 03:00:02,375
You'll be suspended, and I'll be debarred.
2403
03:00:02,500 --> 03:00:03,666
- Mr. Kupparaju. - Sir.
2404
03:00:04,125 --> 03:00:09,125
I just realized there's no difference between red sandalwood and sandra.
2405
03:00:09,208 --> 03:00:11,000
- How's that possible, sir? - Look here.
2406
03:00:11,333 --> 03:00:13,458
Can you tell which is red sandalwood and which is sandra?
2407
03:00:13,916 --> 03:00:17,791
Hold on, sir. Both are just ash, right? How can we tell?
2408
03:00:18,125 --> 03:00:20,375
- Exactly, Mr. Kupparaju. - Yes, sir.
2409
03:00:20,500 --> 03:00:24,750
Whether it's red sandalwood or sandra, they all burn to become ash.
2410
03:00:24,916 --> 03:00:25,833
Correct, sir.
2411
03:00:26,041 --> 03:00:29,416
Sandra burns to become ash.
2412
03:00:30,375 --> 03:00:31,250
Ash…
2413
03:00:33,416 --> 03:00:34,291
Becomes red sandalwood!
2414
03:00:35,250 --> 03:00:38,750
You're brilliant, sir! Let's burn it. I'll bring petrol!
2415
03:00:39,875 --> 03:00:43,166
Hey! We got the cans here already!
2416
03:00:43,333 --> 03:00:44,791
Oh, you've already poured it?
2417
03:00:44,958 --> 03:00:48,041
You're super-fast, sir! Let's go outside and light it up!
2418
03:00:48,125 --> 03:00:51,625
If it burns when we are outside, they'll call it a conspiracy, Kupparaju.
2419
03:00:51,708 --> 03:00:53,166
That's right, sir.
2420
03:00:53,250 --> 03:00:56,333
But imagine if we're inside when it's burning.
2421
03:00:58,625 --> 03:01:00,083
- Oh, no! - They will call it an accident!
2422
03:01:00,166 --> 03:01:02,083
No, sir! Let's get out of here!
2423
03:01:02,541 --> 03:01:07,916
If I'm alone, they'll get suspicious. So, please stay back, Kupparaju!
2424
03:01:08,333 --> 03:01:10,083
- Stay here. Please. - Sir!
2425
03:01:10,500 --> 03:01:11,375
Sir!
2426
03:01:11,458 --> 03:01:15,375
A king's dead body never leaves alone, Mr. Kupparaju.
2427
03:01:15,833 --> 03:01:18,291
- It takes its army with it. - Sir…
2428
03:01:18,541 --> 03:01:20,416
And you're my army!
2429
03:01:21,750 --> 03:01:24,375
You're the dead king, and I'm your army?!
2430
03:01:24,541 --> 03:01:27,125
What nonsense! You sadistic idiot!
2431
03:01:27,333 --> 03:01:28,708
Let me go, you moron!
2432
03:01:28,916 --> 03:01:31,500
You are asking me to die, you lunatic!
2433
03:01:31,583 --> 03:01:34,333
Hey! You'll be damned!
2434
03:01:35,625 --> 03:01:37,791
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
2435
03:01:38,083 --> 03:01:39,000
If you do…
2436
03:01:39,083 --> 03:01:42,083
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
2437
03:01:42,375 --> 03:01:45,208
If you do, I'll leave the syndicate.
2438
03:01:45,750 --> 03:01:48,750
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
2439
03:01:49,125 --> 03:01:51,708
If you do, I'll leave the syndicate.
2440
03:01:52,000 --> 03:01:55,208
With an ax on your shoulder,
2441
03:01:55,416 --> 03:01:58,500
you'll take on work as a coolie in the forest!
2442
03:01:58,791 --> 03:02:02,833
Pushpa! She apologized!
2443
03:02:14,250 --> 03:02:18,041
Dear! Where did you go?
2444
03:02:18,583 --> 03:02:19,708
I'm right here.
2445
03:02:20,250 --> 03:02:24,583
- Do you need something? - Why are you sleeping on the floor?
2446
03:02:26,291 --> 03:02:29,708
If my hand or leg hits you in my sleep, it could trouble the baby.
2447
03:02:30,666 --> 03:02:32,416
That's why I was sleeping on the floor.
2448
03:02:36,666 --> 03:02:39,875
Take your hand off, dear. It's time to get out of bed.
2449
03:02:40,583 --> 03:02:42,875
Why get up? Take some rest.
2450
03:02:55,958 --> 03:02:58,708
Dear, where are you going?
2451
03:02:58,875 --> 03:03:01,916
I'm going to the bathroom, dear.
2452
03:03:02,291 --> 03:03:05,625
Will you stay at home at least after our child is born?
2453
03:03:05,750 --> 03:03:09,250
Of course. I'll stay at home.
2454
03:03:10,000 --> 03:03:13,166
I'll hand over the business to Kesava…
2455
03:03:14,416 --> 03:03:16,125
and I'll retire.
2456
03:03:17,875 --> 03:03:21,291
I'll make it my duty to care for you and the baby.
2457
03:03:24,541 --> 03:03:26,666
Macha! Macha!
2458
03:03:29,291 --> 03:03:31,583
- What's up, man? - Come here once, macha.
2459
03:03:32,958 --> 03:03:34,250
- Go. - Coming.
2460
03:03:39,416 --> 03:03:40,708
- Mohan-- - Dear…
2461
03:03:42,208 --> 03:03:43,250
Your sister-in-law is here.
2462
03:03:48,541 --> 03:03:50,750
Someone kidnapped our Kaveri.
2463
03:03:53,166 --> 03:03:55,541
When she went to computer class this morning…
2464
03:04:06,041 --> 03:04:07,250
Who the hell are you?
2465
03:04:09,333 --> 03:04:11,083
They called Mohan.
2466
03:04:11,666 --> 03:04:13,166
They demanded 20 million.
2467
03:04:14,333 --> 03:04:16,708
- What happened? - Be ready with 20 million.
2468
03:04:16,833 --> 03:04:18,541
I'll let you know when and where the transaction will take place.
2469
03:04:18,625 --> 03:04:20,666
Where am I supposed to get 20 million from?
2470
03:04:21,000 --> 03:04:23,958
They told your brother to shave his head and parade around town.
2471
03:04:24,958 --> 03:04:27,333
It should be broadcaston all TV channels at noon.
2472
03:04:27,416 --> 03:04:30,416
All the revelers at the fair saw it when our heads were shaved.
2473
03:04:34,000 --> 03:04:37,333
The entire Tirupati must witness you getting shaved.
2474
03:04:37,583 --> 03:04:38,583
I'll do as you say.
2475
03:04:39,291 --> 03:04:40,333
Will you let go of my daughter?
2476
03:04:40,500 --> 03:04:42,833
Why? Won't you do it if I don't release her?
2477
03:04:43,458 --> 03:04:47,708
They're talking nonsense. Your brother has no idea what to do.
2478
03:04:49,416 --> 03:04:52,041
I'm afraid they might do something to my daughter.
2479
03:04:53,375 --> 03:04:55,708
What is it? What are you thinking?
2480
03:04:56,500 --> 03:04:57,791
She is the daughter of our house.
2481
03:04:58,333 --> 03:04:59,750
Do something, Pushpa.
2482
03:05:00,666 --> 03:05:02,250
- Hey, Pushpa! - Hey, Pushpa!
2483
03:05:02,333 --> 03:05:03,958
Every family has its share of fights,
2484
03:05:04,083 --> 03:05:06,250
but true bonds are shown when we stand together during tough times.
2485
03:05:06,333 --> 03:05:08,875
What is it? Why don't you say something, Pushpa?
2486
03:05:09,291 --> 03:05:10,166
Pushpa…
2487
03:05:12,541 --> 03:05:14,166
Why don't you tell him?
2488
03:05:14,250 --> 03:05:17,083
Would he listen to me, Auntie? He'll do as he pleases.
2489
03:05:17,166 --> 03:05:18,125
Hey, Pushpa!
2490
03:05:22,291 --> 03:05:23,166
Look at him.
2491
03:05:29,875 --> 03:05:30,791
Elder sister-in-law!
2492
03:05:30,875 --> 03:05:33,458
There's nothing to worry about. Your daughter is safe now.
2493
03:05:34,833 --> 03:05:38,416
Hey, call all the university students to Annamayya Circle.
2494
03:05:38,500 --> 03:05:39,750
Hey, start immediately.
2495
03:05:40,208 --> 03:05:42,750
Tell them it's urgent. Boss already started. Yes.
2496
03:05:42,958 --> 03:05:45,916
Hey, tell that other batch.
2497
03:05:51,750 --> 03:05:53,166
According to our sources,
2498
03:05:53,250 --> 03:05:58,250
the victim is Kaveri, an 18-year-oldstudent from a local college.
2499
03:05:58,666 --> 03:06:02,708
Who is behind the kidnapping?Why was she targeted?
2500
03:06:03,500 --> 03:06:06,625
For more details on this incident,
2501
03:06:06,750 --> 03:06:08,541
- our Siti Cable correspondent-- - Move it, lady.
2502
03:06:08,625 --> 03:06:10,333
Pushpa will take over.
2503
03:06:19,500 --> 03:06:20,583
Turn on all the monitors.
2504
03:06:23,583 --> 03:06:25,250
My name is Pushpa.
2505
03:06:26,333 --> 03:06:27,541
Pushpa Raj.
2506
03:06:27,666 --> 03:06:30,541
- Sir, the camera is this way. - Then move it over here.
2507
03:06:31,500 --> 03:06:33,625
No further introduction is needed to my name.
2508
03:06:33,708 --> 03:06:34,916
So, I'll get straight to the point.
2509
03:06:36,625 --> 03:06:37,791
How dare you kidnap her?
2510
03:06:38,125 --> 03:06:39,875
How dare you kidnap my daughter?
2511
03:06:40,541 --> 03:06:42,416
Are you really that brave?
2512
03:06:42,833 --> 03:06:43,708
Hey!
2513
03:06:44,166 --> 03:06:45,291
You morons!
2514
03:06:46,708 --> 03:06:49,583
Now, listen up closely.
2515
03:06:49,791 --> 03:06:52,875
I'll give you an hour from now.
2516
03:06:54,291 --> 03:06:57,625
Bring my beloved backto where you took her from.
2517
03:06:58,458 --> 03:07:03,541
It should be as if she just returned from her computer class.
2518
03:07:04,625 --> 03:07:09,458
If my child comes back with even a little scratch on her…
2519
03:07:12,416 --> 03:07:16,166
I'll hack each of you mercilessly
2520
03:07:16,250 --> 03:07:20,666
like sacrificial goats at the Gangamma fair.
2521
03:07:20,791 --> 03:07:26,458
I'll hack you all mercilessly!
2522
03:07:26,625 --> 03:07:28,833
This should play on all channels till the girl comes home.
2523
03:07:31,916 --> 03:07:34,541
You've heard Pushpa's warning to the kidnappers.
2524
03:07:42,125 --> 03:07:43,000
Hey!
2525
03:07:43,666 --> 03:07:45,416
Listen carefully.
2526
03:07:45,791 --> 03:07:48,291
I gave those morons one hour.
2527
03:07:48,916 --> 03:07:51,666
But you have only 30 minutes to find my child.
2528
03:07:53,125 --> 03:07:58,833
Search every road, lane, and by-lane. Cover the entire Chittoor district.
2529
03:07:58,916 --> 03:08:00,458
Don't leave out an inch.
2530
03:08:00,583 --> 03:08:02,458
Set up a check post at every corner.
2531
03:08:04,625 --> 03:08:08,000
Whether it's a police car or a politician's, if you suspect something,
2532
03:08:08,083 --> 03:08:09,583
stop and check the vehicle.
2533
03:08:09,666 --> 03:08:14,208
I'm closing Chittoor's borders until my child is found.
2534
03:08:15,541 --> 03:08:17,875
I'm halting all movement.
2535
03:08:21,541 --> 03:08:25,708
Until my child returns, the government doesn't rule this district!
2536
03:08:27,541 --> 03:08:29,166
It's Pushpa's rule.
2537
03:08:54,041 --> 03:08:54,958
Sir!
2538
03:08:55,375 --> 03:08:56,291
Greetings!
2539
03:08:57,291 --> 03:08:59,083
Why the sudden appearance?
2540
03:08:59,458 --> 03:09:02,000
Have you got any idea what's going on in Chittoor?
2541
03:09:02,208 --> 03:09:03,625
Chittoor…
2542
03:09:03,833 --> 03:09:07,541
Someone abducted Pushpa's beloved girl. He's burning with rage.
2543
03:09:07,625 --> 03:09:09,083
It's not just "someone."
2544
03:09:09,625 --> 03:09:12,500
- It's my nephew, Bugga Reddy. - What are you saying?
2545
03:09:12,583 --> 03:09:14,875
The only heir to our Kogatam family.
2546
03:09:17,291 --> 03:09:20,083
He gambles with all the money my brother and I earn.
2547
03:09:22,500 --> 03:09:24,541
He was arrested for rape recently but was released on bail.
2548
03:09:24,625 --> 03:09:26,625
- Hey, dude! - Hey!
2549
03:09:27,416 --> 03:09:29,125
Kesava, put Pushpa on the phone.
2550
03:09:30,083 --> 03:09:31,041
Macha, it's the CM.
2551
03:09:36,500 --> 03:09:37,416
Sir.
2552
03:09:37,666 --> 03:09:41,666
Central Minister Pratap Reddy's nephew took the girl.
2553
03:09:41,875 --> 03:09:43,291
That moron!
2554
03:09:44,083 --> 03:09:45,125
Is it?
2555
03:09:45,958 --> 03:09:48,458
Then call up Pratap Reddy
2556
03:09:48,708 --> 03:09:51,791
and tell him my child should be returned unscathed.
2557
03:09:52,208 --> 03:09:55,500
If not, I'll have to kill him. Lives will be lost for no reason.
2558
03:09:55,625 --> 03:09:58,250
Hey, Pushpa! What are you talking about?
2559
03:09:58,916 --> 03:10:01,333
I'm asking you not to get involved in this.
2560
03:10:01,958 --> 03:10:04,875
But you never truly saw each other as brothers.
2561
03:10:05,000 --> 03:10:05,875
Why are you doing all this now?
2562
03:10:06,000 --> 03:10:08,166
But my child always considered me her uncle.
2563
03:10:09,166 --> 03:10:11,625
She must be waiting for me to rescue her.
2564
03:10:16,750 --> 03:10:22,791
She called me "Uncle" several times, but I couldn't answer her calls.
2565
03:10:24,083 --> 03:10:27,250
If I don't respond now, what value would that call hold?
2566
03:10:27,333 --> 03:10:31,208
Pushpa, do you have any idea who you're locking horns with?
2567
03:10:32,916 --> 03:10:36,083
You think Pratap Reddy got to the top just by mining?
2568
03:10:36,375 --> 03:10:38,958
He buried anyonewho stood in his way to the top.
2569
03:10:39,291 --> 03:10:42,708
If he decides, will either you or I even survive?
2570
03:10:43,083 --> 03:10:44,041
Really, sir?
2571
03:10:45,916 --> 03:10:49,875
- Would it be such a huge problem? - Yes, man! That's what I'm saying!
2572
03:10:51,916 --> 03:10:54,416
So… what do you suggest I do?
2573
03:10:55,125 --> 03:10:57,958
Let go of this matter, man. Why get into this mess?
2574
03:10:58,916 --> 03:10:59,875
Abandon her?
2575
03:11:00,958 --> 03:11:01,916
Yes, Pushpa.
2576
03:11:02,333 --> 03:11:04,416
- That's what's best for all of us. - Alright, sir.
2577
03:11:05,666 --> 03:11:06,541
I'll leave her.
2578
03:11:07,333 --> 03:11:08,250
Alright then.
2579
03:11:11,750 --> 03:11:17,250
To hell with Pratap Reddy! To hell with Prabhu Reddy and his brother!
2580
03:11:17,416 --> 03:11:19,041
Even the Central Minister!
2581
03:11:19,666 --> 03:11:21,250
None of them matter to me!
2582
03:11:22,041 --> 03:11:25,500
And you? Are you some Chief Minister telling me to abandon my child?
2583
03:11:25,583 --> 03:11:26,583
Let go!
2584
03:11:29,166 --> 03:11:32,208
If they harm my child in any way,
2585
03:11:32,958 --> 03:11:37,000
tell Pratap Reddy they won't even find a scrap of their bodies.
2586
03:11:39,625 --> 03:11:40,833
Damn you!
2587
03:11:42,958 --> 03:11:45,750
What kind of Chief Minister is he to ask me to abandon the girl?
2588
03:11:45,833 --> 03:11:47,291
I unnecessarily made him the CM.
2589
03:11:47,958 --> 03:11:49,458
To hell with them!
2590
03:11:49,791 --> 03:11:54,291
"To hell with Siddappa! To hell with Pratap Reddy! To hell with everyone!"
2591
03:11:57,083 --> 03:11:57,958
Brother.
2592
03:11:58,625 --> 03:12:00,416
Pushpa is sure to kill Bugga Reddy.
2593
03:12:00,916 --> 03:12:03,000
He controls all of Chittoor. Even I'm helpless.
2594
03:12:04,250 --> 03:12:07,250
We must find Bugga before Pushpa does. Call your brother.
2595
03:12:07,375 --> 03:12:09,083
Hey, Prasad! Call up Subba Reddy!
2596
03:12:09,208 --> 03:12:11,958
I know his usual hideouts, brother. I'm going there.
2597
03:12:14,083 --> 03:12:15,041
What's the matter?
2598
03:12:15,416 --> 03:12:16,291
Hey.
2599
03:12:19,333 --> 03:12:24,916
I'll hack each of you mercilesslylike sacrificial goats.
2600
03:12:25,083 --> 03:12:26,708
Bro! The girl is awake.
2601
03:12:27,208 --> 03:12:30,333
- If you begin, Kranti and I will-- - Hey!
2602
03:12:31,458 --> 03:12:34,500
Don't do anything to the girl. She cannot be harmed.
2603
03:12:34,708 --> 03:12:36,750
What's up, Bugga? Are you scared?
2604
03:12:38,166 --> 03:12:39,166
Just a little.
2605
03:12:42,500 --> 03:12:46,416
Brother. It's me who kidnapped that girl.
2606
03:12:46,750 --> 03:12:47,666
It's me.
2607
03:12:47,750 --> 03:12:50,333
I'll unleash hell on all of you! Where's the girl?
2608
03:12:50,625 --> 03:12:53,750
Brother, we had no idea the girl was related to Pushpa.
2609
03:12:53,833 --> 03:12:55,958
- We just saw it on TV. - Whose call is it?
2610
03:12:56,166 --> 03:12:58,291
- Since he too is involved… - Track the location.
2611
03:12:58,375 --> 03:13:00,708
we called you thinking you'd give the money and take her.
2612
03:13:00,791 --> 03:13:02,916
Where the hell are you guys? Where do we meet you?
2613
03:13:03,083 --> 03:13:04,666
We don't trust anyone.
2614
03:13:06,625 --> 03:13:10,041
I want to speak to Pushpa directly. Put him on the phone.
2615
03:13:10,125 --> 03:13:12,833
- Hey, this is Pushpa. What is it? - Brother.
2616
03:13:12,916 --> 03:13:13,875
Nothing, brother.
2617
03:13:14,000 --> 03:13:16,041
We did it due to a dire need for money.
2618
03:13:16,125 --> 03:13:18,000
- Please don't think otherwise. - Find out where they are.
2619
03:13:18,583 --> 03:13:19,708
Place. Ask for the location.
2620
03:13:19,791 --> 03:13:23,833
What's 20 million for you? Give us 100 million for the girl, brother.
2621
03:13:25,291 --> 03:13:28,000
- Where do you want me to come? - Inform the pilot to come.
2622
03:13:28,125 --> 03:13:29,041
Where should I come?
2623
03:13:29,125 --> 03:13:33,083
I'll tell you. But don't tell anyone. And you must come alone.
2624
03:13:33,250 --> 03:13:36,375
Hey! I mean every word I'm saying right now.
2625
03:13:36,666 --> 03:13:39,000
If I find so much as a scratch on my child,
2626
03:13:39,083 --> 03:13:43,000
I will take all your heads without mercy!
2627
03:13:47,500 --> 03:13:48,916
Start the bikes, guys!
2628
03:13:52,625 --> 03:13:54,916
You guys go towards Chittoor.
2629
03:13:55,000 --> 03:13:57,416
Mother Gangamma will take care of what is right and what is wrong.
2630
03:13:57,750 --> 03:14:01,291
If anything happens to the girl, make sure that none of them…
2631
03:14:03,958 --> 03:14:04,833
is spared.
2632
03:14:05,125 --> 03:14:06,208
See you.
2633
03:14:06,750 --> 03:14:08,750
Macha, tell us the location! Macha!
2634
03:14:18,250 --> 03:14:19,958
We are at the Annamayya circle now.
2635
03:14:20,041 --> 03:14:24,208
Mulleti Mohan Rao, Kaveri's father, has just arrived.
2636
03:14:24,583 --> 03:14:25,791
What are the kidnappers' demands?
2637
03:14:25,875 --> 03:14:29,208
What is he up to? What's goingto happen? Stay tuned to Siti Cable.
2638
03:14:30,541 --> 03:14:32,041
Brother, cheer up.
2639
03:14:32,333 --> 03:14:36,041
Your daughter will be backbefore that knife touches your head.
2640
03:14:36,125 --> 03:14:37,875
Who do you thinkhas gone to bring her back?
2641
03:14:37,958 --> 03:14:39,208
- Pushpa. - Hey!
2642
03:14:39,458 --> 03:14:41,958
- Is there a sale in Tirupati? - Why, man?
2643
03:14:42,083 --> 03:14:44,208
The elder one is shaving his head, and the younger one is coming to rescue.
2644
03:15:34,916 --> 03:15:38,916
- Where's my daughter? - Will you send a note? She's inside.
2645
03:15:39,291 --> 03:15:42,125
But there's a gun pointed at the girl.
2646
03:15:43,333 --> 03:15:46,166
If you fire here, the gun will go off there.
2647
03:15:47,500 --> 03:15:49,208
- Hey, Puli! - Brother.
2648
03:15:49,500 --> 03:15:51,041
Fire the gun once.
2649
03:15:56,666 --> 03:15:58,250
That was in the air, brother.
2650
03:15:59,500 --> 03:16:00,875
If you hurry…
2651
03:16:01,375 --> 03:16:02,916
- he'll aim for the head. - Step out!
2652
03:16:04,041 --> 03:16:05,375
Get off!
2653
03:16:05,833 --> 03:16:06,833
Leave!
2654
03:16:08,916 --> 03:16:10,875
Pratap Reddy's nephew.
2655
03:16:12,000 --> 03:16:14,416
You can't be doing this just for cash.
2656
03:16:16,416 --> 03:16:17,708
What do you really want?
2657
03:16:18,416 --> 03:16:20,791
Look, man! Pushpa has figured it out!
2658
03:16:22,958 --> 03:16:25,000
No one becomes a big shot just like that.
2659
03:16:25,791 --> 03:16:30,083
Nothing, brother. The boys are upset about getting beaten up at the festival.
2660
03:16:30,958 --> 03:16:35,000
Money can fix needs, but can it ever erase humiliation?
2661
03:16:35,791 --> 03:16:38,291
Let's beat him up, Bugga. We'll get even.
2662
03:16:38,625 --> 03:16:40,375
He can then safely take his child.
2663
03:16:40,458 --> 03:16:42,166
- What say, boys? - Yes, brother!
2664
03:16:45,666 --> 03:16:48,083
Why isn't he retorting?
2665
03:16:49,708 --> 03:16:51,875
Brother loves his child a lot.
2666
03:16:52,458 --> 03:16:53,875
That's why he's silent.
2667
03:16:54,583 --> 03:16:55,458
Hey!
2668
03:17:03,791 --> 03:17:06,541
That day, he was all dressed up when he beat us up.
2669
03:17:07,041 --> 03:17:08,916
Today, it feels like a different person.
2670
03:17:09,541 --> 03:17:10,583
It doesn't feel the same.
2671
03:17:11,375 --> 03:17:12,250
Is that so?
2672
03:17:14,541 --> 03:17:15,666
- Hey! - Bro.
2673
03:17:16,500 --> 03:17:18,541
- Go to the deity and bring that sari. - Okay.
2674
03:17:39,000 --> 03:17:41,625
What's up, Bugga? Did you call me to kill someone here?
2675
03:17:41,916 --> 03:17:43,208
Hey! What's all this?
2676
03:17:44,041 --> 03:17:45,375
Is this real currency?
2677
03:17:46,583 --> 03:17:47,625
- Oh, my! - Bro.
2678
03:17:47,875 --> 03:17:49,125
What's the matter?
2679
03:17:49,208 --> 03:17:50,666
- Greetings, brother. - Greetings.
2680
03:17:51,958 --> 03:17:52,916
Who's this?
2681
03:17:53,250 --> 03:17:54,416
Why is he dressed up like this?
2682
03:17:58,166 --> 03:17:59,125
Pushpa!
2683
03:18:06,000 --> 03:18:07,125
What have you done?
2684
03:18:07,708 --> 03:18:09,333
Do you have any idea who you are messing with?
2685
03:18:11,000 --> 03:18:13,000
You are this close to death!
2686
03:18:13,083 --> 03:18:14,500
Get back!
2687
03:18:16,583 --> 03:18:17,500
Sorry, brother.
2688
03:18:17,916 --> 03:18:19,416
The boys made a mistake.
2689
03:18:21,875 --> 03:18:23,875
Pushpa has the entire state in his pocket.
2690
03:18:24,666 --> 03:18:26,833
Do you think you'd still be alive if you dared to harm him?
2691
03:18:35,708 --> 03:18:38,333
Hey, bring the ropes. Tie him up!
2692
03:18:38,666 --> 03:18:39,708
Hold his arms.
2693
03:18:39,791 --> 03:18:41,250
Do you have any idea how dangerous he is?
2694
03:18:42,500 --> 03:18:43,458
Hey!
2695
03:18:43,666 --> 03:18:46,416
You jackasses invited your own death!
2696
03:18:46,500 --> 03:18:48,791
Hey, Dhamma. Simply tying up his hands isn't enough.
2697
03:18:48,875 --> 03:18:50,875
Have you forgotten what you saw in the forest that day?
2698
03:18:54,125 --> 03:18:55,666
Tie up his legs! His legs!
2699
03:18:56,041 --> 03:18:57,375
Tie them up!
2700
03:18:58,208 --> 03:18:59,208
Fast.
2701
03:18:59,583 --> 03:19:01,583
- Harder. - He's too scared.
2702
03:19:05,000 --> 03:19:06,541
He's still conscious.
2703
03:19:06,625 --> 03:19:09,541
Hey! His hands and feet are tied. What can he even do now?
2704
03:19:09,625 --> 03:19:13,083
As long as he's drawing breath, he'll take ours away!
2705
03:19:13,166 --> 03:19:14,291
Give me a knife.
2706
03:19:16,208 --> 03:19:18,708
- Hold on, man. - What?
2707
03:19:19,541 --> 03:19:20,958
How can we just kill him?
2708
03:19:22,250 --> 03:19:24,041
The real fun begins now.
2709
03:19:24,750 --> 03:19:25,958
Hey, Puli!
2710
03:19:26,166 --> 03:19:28,583
- Brother. - Bring the girl.
2711
03:19:41,666 --> 03:19:42,875
Lift him up.
2712
03:19:59,625 --> 03:20:00,541
Uncle!
2713
03:20:01,208 --> 03:20:02,166
Uncle!
2714
03:20:05,416 --> 03:20:06,541
Uncle!
2715
03:20:15,125 --> 03:20:16,083
Dear…
2716
03:20:19,791 --> 03:20:21,708
are you alright?
2717
03:20:22,500 --> 03:20:25,833
Pushpa, I already told you that she is alright!
2718
03:20:26,041 --> 03:20:30,458
She's exactly as she was when we brought her here.
2719
03:20:34,083 --> 03:20:35,541
He doesn't believe us. Hey!
2720
03:20:35,958 --> 03:20:37,250
Remove her sari and show him.
2721
03:20:37,500 --> 03:20:41,791
The other day, he beat us up badly for simply pulling her sari.
2722
03:20:41,916 --> 03:20:45,875
- Let's see what he does now. - No, don't do it.
2723
03:20:47,333 --> 03:20:48,666
Here, I'm taking it off.
2724
03:20:48,791 --> 03:20:49,875
Putting it back.
2725
03:20:49,958 --> 03:20:52,041
Taking it off. Putting it back.
2726
03:20:52,625 --> 03:20:55,291
Taking it off. Putting it back.
2727
03:20:55,541 --> 03:20:58,000
Hey, stop! Not up there, Bugga.
2728
03:20:58,250 --> 03:21:00,625
I think he suspects we hurt her somewhere else.
2729
03:21:00,708 --> 03:21:02,416
- Hey, lift her sari. - Okay, bro.
2730
03:21:03,750 --> 03:21:05,166
Hey! Stop.
2731
03:21:10,291 --> 03:21:11,250
What did you say?
2732
03:21:12,166 --> 03:21:14,041
If you find so much as a scratch on your child,
2733
03:21:15,041 --> 03:21:18,666
you will take all our heads without mercy?
2734
03:21:34,916 --> 03:21:36,916
Uncle!
2735
03:22:06,666 --> 03:22:07,541
Hey!
2736
03:25:20,666 --> 03:25:22,041
No mercy!
2737
03:25:27,291 --> 03:25:30,208
No mercy!
2738
03:25:54,250 --> 03:25:56,125
No mercy!
2739
03:26:04,166 --> 03:26:05,916
Putting it in! Taking it off!
2740
03:26:06,041 --> 03:26:07,041
Putting it in!
2741
03:26:07,375 --> 03:26:08,291
Taking it off!
2742
03:26:08,458 --> 03:26:10,208
Putting it in! Taking it off!
2743
03:26:10,791 --> 03:26:11,708
Putting it in!
2744
03:26:25,708 --> 03:26:27,375
No mercy!
2745
03:26:32,083 --> 03:26:34,375
No mercy!
2746
03:26:45,208 --> 03:26:47,750
Hey, Kesava. You remember what I said, right?
2747
03:26:47,875 --> 03:26:48,958
Yes, sir. I remember.
2748
03:26:55,416 --> 03:26:58,625
I'm telling this for the sake of Pushpa and his safety. Understand?
2749
03:26:58,708 --> 03:26:59,750
Yes, sir.
2750
03:27:00,958 --> 03:27:03,583
No mercy!
2751
03:27:05,333 --> 03:27:07,166
Hey, Samba!
2752
03:27:07,916 --> 03:27:09,708
Kesava, you need to stop this at any cost.
2753
03:27:09,791 --> 03:27:11,666
Yes, sir. Girl, are you alright?
2754
03:27:13,208 --> 03:27:16,000
Stop, macha! Please listen to me!
2755
03:27:16,083 --> 03:27:18,083
- I won't spare you! - Let's talk this out.
2756
03:27:26,458 --> 03:27:30,666
Macha! Let him go. Our girl is fine. Right?
2757
03:27:30,750 --> 03:27:33,208
Please listen to me, macha!
2758
03:27:34,166 --> 03:27:37,166
- Uncle, stop! Let go of him! - I won't spare you!
2759
03:27:37,291 --> 03:27:38,333
Uncle!
2760
03:27:40,083 --> 03:27:42,416
- Uncle! Uncle! - Macha! Macha!
2761
03:27:42,500 --> 03:27:43,666
- Uncle! - Macha!
2762
03:27:44,041 --> 03:27:44,916
Macha!
2763
03:27:50,708 --> 03:27:52,500
Get up! Go away!
2764
03:27:53,375 --> 03:27:56,916
CM sir, Bugga Reddy is fine. Ask Mr. Pratap Reddy to relax.
2765
03:27:57,041 --> 03:27:59,208
Put Bugga on the phone. Pratap Reddy wants to speak to him.
2766
03:28:11,041 --> 03:28:12,041
CM sir…
2767
03:28:12,416 --> 03:28:15,333
Bugga Reddy is going away. Call back after five minutes.
2768
03:28:15,416 --> 03:28:16,875
What happened? Hey, Kesava!
2769
03:28:16,958 --> 03:28:20,666
Whoever it is, if they lay a hand on a girl…
2770
03:28:21,625 --> 03:28:23,125
No mercy!
2771
03:28:24,000 --> 03:28:25,083
Bugga!
2772
03:28:25,750 --> 03:28:27,125
No mercy!
2773
03:28:29,791 --> 03:28:32,458
Never backing down!
2774
03:28:37,291 --> 03:28:40,958
You!
2775
03:29:16,583 --> 03:29:19,666
You killed my son just for her, right?
2776
03:29:20,083 --> 03:29:21,416
I'll take her away.
2777
03:29:22,250 --> 03:29:25,041
- I'll sleep with her every day. - Uncle!
2778
03:29:25,125 --> 03:29:26,708
Do what you can!
2779
03:29:28,000 --> 03:29:31,208
No mercy!
2780
03:29:33,458 --> 03:29:35,083
- Narayana! - Narayana!
2781
03:29:35,166 --> 03:29:36,625
- Narayana! - Narayana!
2782
03:29:36,708 --> 03:29:38,291
- Narayana! - Narayana!
2783
03:29:38,375 --> 03:29:39,708
- Narayana! - Narayana!
2784
03:29:40,666 --> 03:29:41,875
Give it to those seated inside.
2785
03:29:45,791 --> 03:29:49,083
I told Pushpa. He'll talk to the collector and get your work done.
2786
03:29:49,375 --> 03:29:51,208
Why come all the way here for trivial matters?
2787
03:29:52,625 --> 03:29:53,625
Hey, move.
2788
03:29:54,708 --> 03:29:55,583
No, no!
2789
03:30:02,750 --> 03:30:03,625
Come, brother.
2790
03:30:07,333 --> 03:30:08,250
Give it, I'll hold it.
2791
03:30:15,333 --> 03:30:17,166
- Auntie! - What is it?
2792
03:30:33,666 --> 03:30:36,000
What are you looking at? Ask him to come in.
2793
03:30:36,625 --> 03:30:38,666
- Mohan! Come here. - Come.
2794
03:30:39,250 --> 03:30:40,583
Please come in. Sit.
2795
03:30:42,416 --> 03:30:43,875
Srivalli. Call Pushpa.
2796
03:30:44,541 --> 03:30:46,208
Lachi, bring some water.
2797
03:30:46,666 --> 03:30:47,583
Sit, dear.
2798
03:30:59,375 --> 03:31:01,708
Dear, your brother is here.
2799
03:31:03,375 --> 03:31:05,208
I mean… your relative is here.
2800
03:31:20,083 --> 03:31:21,083
Here.
2801
03:31:28,041 --> 03:31:30,416
Mother, it looks like he won't be coming.
2802
03:31:40,375 --> 03:31:41,291
He won't come.
2803
03:31:42,833 --> 03:31:43,833
Why would he?
2804
03:31:46,291 --> 03:31:47,833
Even if he does, how can I face him?
2805
03:31:50,916 --> 03:31:52,041
I've hurt him so much.
2806
03:31:55,250 --> 03:31:56,750
I denied him our surname as a child.
2807
03:31:58,750 --> 03:32:00,125
But he lived on like an orphan.
2808
03:32:03,833 --> 03:32:05,083
When he came to see Dad for one last time,
2809
03:32:06,333 --> 03:32:08,208
I pushed him away without considering he was just a kid.
2810
03:32:10,500 --> 03:32:11,791
Even during his engagement…
2811
03:32:14,666 --> 03:32:16,041
instead of taking up a responsible role,
2812
03:32:17,833 --> 03:32:20,000
I insulted his birth by saying--
2813
03:32:20,708 --> 03:32:22,583
- Oh, no! - Stop it! What are you doing, son?
2814
03:32:22,666 --> 03:32:23,708
Why bring all this up now?
2815
03:32:23,791 --> 03:32:24,666
Mother…
2816
03:32:27,541 --> 03:32:28,458
after all that I've done…
2817
03:32:29,708 --> 03:32:31,083
how can I face him?
2818
03:32:34,541 --> 03:32:35,916
Dad always used to say…
2819
03:32:38,083 --> 03:32:39,041
that he's my brother,
2820
03:32:39,791 --> 03:32:40,833
a child.
2821
03:32:42,000 --> 03:32:43,958
"Take care of him when I'm gone," he said.
2822
03:32:47,125 --> 03:32:48,125
But what have I done?
2823
03:32:49,416 --> 03:32:50,541
I never considered him my brother.
2824
03:32:51,875 --> 03:32:52,916
I looked at him as an enemy.
2825
03:32:55,500 --> 03:32:56,375
But he…
2826
03:32:57,000 --> 03:32:58,875
took responsibility for my daughter when she was in trouble.
2827
03:33:00,166 --> 03:33:01,791
He put his life on the line to save her.
2828
03:33:04,666 --> 03:33:08,000
He fought a battle just because she called him "Uncle."
2829
03:33:13,291 --> 03:33:16,291
After all, it's a blood relation. How could he ignore that?
2830
03:33:25,958 --> 03:33:26,916
I'm the elder son.
2831
03:33:28,041 --> 03:33:28,916
And you are the mother.
2832
03:33:29,708 --> 03:33:30,625
Please forgive me.
2833
03:33:34,458 --> 03:33:35,708
I'm saying this in front of Dad.
2834
03:33:37,708 --> 03:33:38,958
Oh, no!
2835
03:33:39,041 --> 03:33:40,958
- Get up, Mohan. - Forgive me, Mom!
2836
03:33:41,083 --> 03:33:43,250
- What is this? Get up! - Please forgive me.
2837
03:33:45,125 --> 03:33:46,166
What is this?
2838
03:33:47,666 --> 03:33:50,250
Actually, Kaveri's wedding has been fixed.
2839
03:33:51,958 --> 03:33:56,541
I got the wedding cards printed and came here right away.
2840
03:34:00,583 --> 03:34:02,083
I'm handing over the first card to you.
2841
03:34:17,541 --> 03:34:20,541
Your granddaughter is firm that she won't get married
2842
03:34:20,625 --> 03:34:22,166
- if her uncle doesn't come to the wedding. - Oh, my!
2843
03:34:23,750 --> 03:34:27,000
We'll distribute the cards to others only if you agree to come to the wedding.
2844
03:34:27,333 --> 03:34:29,333
Don't say that. It is your daughter's wedding.
2845
03:34:29,708 --> 03:34:30,583
Yes, dear.
2846
03:34:30,708 --> 03:34:32,458
He's full of pride.
2847
03:34:32,708 --> 03:34:34,416
He hasn't even come to see you.
2848
03:34:34,750 --> 03:34:36,625
There's a chance he won't attend the wedding.
2849
03:34:37,666 --> 03:34:40,333
The Mulleti family is celebrating something together for the first time.
2850
03:34:42,291 --> 03:34:43,500
How can it happen without him?
2851
03:34:45,291 --> 03:34:46,708
Tell him his brother invited him.
2852
03:34:48,291 --> 03:34:49,166
He'll surely come.
2853
03:35:20,208 --> 03:35:21,833
Dear, check this out.
2854
03:35:22,583 --> 03:35:26,250
"With the blessings of Shri Mulleti Parvathamma."
2855
03:35:27,416 --> 03:35:29,583
They printed the wedding card in your mother's name.
2856
03:35:32,541 --> 03:35:33,708
And look at this.
2857
03:35:34,458 --> 03:35:36,333
"Sons and daughters-in-law."
2858
03:35:36,750 --> 03:35:40,333
"Mr. Mulleti Pushpa Raj and Mrs. Srivalli."
2859
03:35:44,083 --> 03:35:47,916
They got all the names right but forgot one.
2860
03:35:50,958 --> 03:35:54,416
The name of Mulleti Chinna Venkataramana.
2861
03:36:04,583 --> 03:36:05,541
Dear!
2862
03:36:06,125 --> 03:36:07,125
Dear!
2863
03:36:12,208 --> 03:36:13,083
Dear!
2864
03:36:13,416 --> 03:36:14,541
Son…
2865
03:36:15,333 --> 03:36:18,083
- Pushpa. - Dear…
2866
03:36:22,625 --> 03:36:23,583
Pushpa…
2867
03:36:31,958 --> 03:36:34,333
- What happened, dear? - Pushpa…
2868
03:36:39,041 --> 03:36:39,958
Don't cry.
2869
03:37:04,708 --> 03:37:05,583
Welcome.
2870
03:37:46,750 --> 03:37:48,708
- How are you, Mother? - I'm doing good.
2871
03:37:53,458 --> 03:37:54,750
- Come on. - Let's go.
2872
03:37:55,833 --> 03:37:56,750
- Come. - Come on.
2873
03:38:47,458 --> 03:38:48,333
Uncle!
2874
03:38:58,916 --> 03:39:00,416
Can I call you "Auntie" now?
2875
03:39:08,916 --> 03:39:10,666
Father, put this on him.
2876
03:40:10,208 --> 03:40:11,583
All are here.
2877
03:40:12,916 --> 03:40:13,958
But where's the actual one?
2878
03:40:16,000 --> 03:40:17,041
Didn't he come?
2879
03:40:17,291 --> 03:40:19,375
The person isn't here, sir. But we did receive his message.
2880
03:40:55,666 --> 03:40:56,541
What's wrong?
2881
03:40:56,625 --> 03:40:58,250
- Hey, what happened? - What's wrong, vadina?
2882
03:40:58,541 --> 03:41:01,625
Your dad is dancing with joy from inside.
2883
03:41:03,791 --> 03:41:04,750
Dad!
2884
03:41:05,375 --> 03:41:09,750
From now on, we'll never back down.
215987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.