All language subtitles for Perfect.Match.S01E17.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 EPISODE 17 2 00:01:40,960 --> 00:01:42,480 You can go to a place like Xiongzhou, 3 00:01:42,560 --> 00:01:44,640 but do you plan to take Shouhua with you too? 4 00:01:44,720 --> 00:01:47,520 Can she endure the cold at the border? You're putting her life in danger. 5 00:01:49,160 --> 00:01:53,920 Why do I feel you care about Shouhua even more than I do? 6 00:01:59,240 --> 00:02:00,440 I'll be honest with you. 7 00:02:01,600 --> 00:02:04,320 Before you got married, I met Li Shouhua once. 8 00:02:04,400 --> 00:02:06,200 You poor pedantic scholar! 9 00:02:06,280 --> 00:02:07,480 You make a living by writing. 10 00:02:07,560 --> 00:02:09,600 What does my cursing that shrew have to do with you? 11 00:02:09,680 --> 00:02:11,040 It's not your place to speak up. 12 00:02:11,640 --> 00:02:12,840 -Chunlai. -I'm not harsh enough. 13 00:02:12,920 --> 00:02:14,360 -What's going on? -I won't pay you. 14 00:02:15,200 --> 00:02:18,240 -Why are you doing this? -A poor scholar is arguing with someone. 15 00:02:18,320 --> 00:02:20,080 Everything must be done reasonably. 16 00:02:20,160 --> 00:02:22,400 If you don't get along with your wife, get a divorce. 17 00:02:22,480 --> 00:02:24,000 No need to harbor further grudges. 18 00:02:24,080 --> 00:02:26,560 I can write a divorce letter, not a letter cursing your wife. 19 00:02:26,640 --> 00:02:27,480 You… 20 00:02:29,640 --> 00:02:30,720 Stop the sedan. 21 00:02:33,320 --> 00:02:34,840 {\an8}LETTER WRITING ON CHARGE 22 00:02:39,040 --> 00:02:39,880 Go ahead. 23 00:02:43,960 --> 00:02:45,040 Sir. 24 00:02:47,280 --> 00:02:49,320 My lady would like a letter to be written 25 00:02:49,400 --> 00:02:50,960 for her husband far away. 26 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 It doesn't matter what is written. 27 00:02:52,640 --> 00:02:55,080 Just express her thoughts of longing. Can you write it? 28 00:02:55,160 --> 00:02:57,040 So, she wants to ask her husband to return soon. 29 00:02:57,120 --> 00:02:58,160 I can write it. One moment. 30 00:03:15,440 --> 00:03:16,320 My lady. 31 00:03:30,000 --> 00:03:30,840 What are you… 32 00:03:34,960 --> 00:03:35,800 Okay. 33 00:03:39,280 --> 00:03:41,800 My lady's husband has been deceased for a long time. 34 00:03:42,400 --> 00:03:44,520 She said you write letters well. 35 00:03:45,800 --> 00:03:47,000 This is a token of gratitude. 36 00:03:48,000 --> 00:03:50,040 There'll be snow tonight that can freeze you to death. 37 00:03:50,720 --> 00:03:51,560 Hurry back home. 38 00:03:54,480 --> 00:03:55,480 Let's go. 39 00:03:56,480 --> 00:03:57,600 Be careful. 40 00:03:59,440 --> 00:04:01,640 So, what did you write in that letter? 41 00:04:03,400 --> 00:04:06,680 Back then, I was annoyed by that rude customer. 42 00:04:06,760 --> 00:04:10,120 I thought she was illiterate. So, I just wrote something to brush it off. 43 00:04:10,200 --> 00:04:11,320 Little did I expect that she… 44 00:04:12,880 --> 00:04:15,280 When I saw her again, she had become your wife. 45 00:04:15,360 --> 00:04:17,120 Thankfully, she did not recognize me. 46 00:04:17,640 --> 00:04:19,800 Otherwise, how could I keep staying here? 47 00:04:21,440 --> 00:04:22,760 I see. 48 00:04:24,440 --> 00:04:26,000 I once vowed 49 00:04:26,840 --> 00:04:29,240 to never seek beauty or wealth in the future 50 00:04:29,320 --> 00:04:32,480 but to find a virtuous wife with good character and a kind heart. 51 00:04:32,560 --> 00:04:35,040 I never thought you would be so lucky to have such a wife. 52 00:04:35,640 --> 00:04:36,920 You must cherish this fortune. 53 00:04:37,000 --> 00:04:40,040 Shouhua is a delicate lady. She can't go with you to the harsh border. 54 00:04:40,720 --> 00:04:44,200 The news came from the Ministry of Personnel. 55 00:04:44,280 --> 00:04:46,640 It's not officially appointed. There's still room to maneuver. 56 00:04:47,480 --> 00:04:49,840 I know you never bow to others, 57 00:04:49,920 --> 00:04:51,960 but for the sake of Shouhua and your mother, 58 00:04:52,040 --> 00:04:54,520 what's the harm in bowing your head just once? 59 00:04:57,520 --> 00:04:58,600 Sang the Stone, 60 00:04:59,320 --> 00:05:01,480 I never expected that one day 61 00:05:01,560 --> 00:05:03,520 you, a hard stone, would speak such words. 62 00:05:05,360 --> 00:05:06,600 Rest assured. 63 00:05:07,800 --> 00:05:08,720 I know what to do. 64 00:05:15,720 --> 00:05:17,520 LIUFANG HOUSE 65 00:05:24,280 --> 00:05:25,720 FANG 66 00:05:32,240 --> 00:05:34,040 I want to go home. I want to go home. 67 00:05:34,800 --> 00:05:36,440 Do you hear me? I want to go home. 68 00:05:42,680 --> 00:05:45,200 Master Du, my master is waiting in the study. 69 00:05:45,800 --> 00:05:46,640 Please go inside. 70 00:06:11,080 --> 00:06:12,120 Mother-in-law. 71 00:06:15,800 --> 00:06:16,640 You've finished? 72 00:06:20,680 --> 00:06:22,120 Madam Du. My lady. 73 00:06:22,200 --> 00:06:24,680 The imperial court has conferred an official post on Master Du. 74 00:06:24,760 --> 00:06:26,960 Master Du's been named Assistant Officer of Construction Bureau 75 00:06:27,040 --> 00:06:28,720 to the Bureau of Historiography. 76 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 Bureau of Historiography? 77 00:06:30,800 --> 00:06:32,200 Shouhua, 78 00:06:32,840 --> 00:06:33,960 what is the position? 79 00:06:34,040 --> 00:06:36,080 The imperial court regards the Zhaowen Bureau, 80 00:06:36,160 --> 00:06:37,320 the Bureau of Historiography, 81 00:06:37,400 --> 00:06:39,120 and the Jixian Academy as the Three Bureaus. 82 00:06:39,880 --> 00:06:42,040 Talents from all over are gathered to fill the positions. 83 00:06:42,720 --> 00:06:45,000 This shows that His Majesty cherishes and values talent 84 00:06:45,080 --> 00:06:47,080 and is unwilling to send your son to a distant post. 85 00:06:47,160 --> 00:06:48,960 This is to have him serve in the capital. 86 00:06:49,040 --> 00:06:52,480 Madam Du, you may not know that those who can enter the Bureau of Historiography 87 00:06:52,560 --> 00:06:54,560 will one day be the key ministers of the court, 88 00:06:54,640 --> 00:06:55,840 close by His Majesty's side. 89 00:06:55,920 --> 00:06:57,680 It's truly a most desirable 90 00:06:57,760 --> 00:06:59,920 and enviable post of unlimited glory. 91 00:07:00,000 --> 00:07:02,360 Congratulations to you both. 92 00:07:02,440 --> 00:07:04,640 The bitterness has ended, and the sweetness begins for us. 93 00:07:04,720 --> 00:07:07,680 Wealth and glory are yet to come. 94 00:07:07,760 --> 00:07:10,240 If one becomes an official for the sake of promotion and wealth, 95 00:07:10,320 --> 00:07:11,880 he'll undoubtedly be a corrupt official. 96 00:07:12,480 --> 00:07:14,680 To benefit the people and to serve the country loyally 97 00:07:14,760 --> 00:07:17,080 is the true duty of an educated man who becomes an official. 98 00:07:17,160 --> 00:07:20,680 As Yangxi's family, we should live modestly, uphold righteousness, 99 00:07:20,760 --> 00:07:22,040 and remain good to the end. 100 00:07:22,640 --> 00:07:25,480 Only then can we accumulate virtue and blessings 101 00:07:25,560 --> 00:07:27,040 so our family is safe and prosperous. 102 00:07:27,120 --> 00:07:29,880 From now on, do not speak these words again. 103 00:07:29,960 --> 00:07:32,240 Yes. I'm truly sorry. 104 00:07:33,120 --> 00:07:35,480 I've remembered your teachings as well. 105 00:07:36,080 --> 00:07:37,520 This is great. 106 00:07:37,600 --> 00:07:39,680 It's great news. 107 00:07:39,760 --> 00:07:41,480 Daughter, it's great news. 108 00:07:43,680 --> 00:07:46,800 Madam Du, it's tremendous good news. 109 00:07:46,880 --> 00:07:49,200 Yangxi has been accepted into one of the Three Bureaus. 110 00:07:49,920 --> 00:07:51,920 I heard about it earlier at the tea house 111 00:07:52,000 --> 00:07:54,920 that many people scurry in all directions to get into the Three Bureaus. 112 00:07:55,000 --> 00:07:57,160 They even offer a hefty sum for a recommendation. 113 00:07:57,240 --> 00:07:59,600 I never expected such a stroke of good fortune 114 00:07:59,680 --> 00:08:01,280 to befall Yangxi. 115 00:08:01,880 --> 00:08:04,040 It's all thanks to Yangxi's genuine talent and learning. 116 00:08:07,920 --> 00:08:11,480 Someday, if Yangxi becomes a high official, 117 00:08:13,640 --> 00:08:14,720 Shouhua, 118 00:08:15,560 --> 00:08:17,400 you'll be a lady of noble rank then, and… 119 00:08:24,720 --> 00:08:27,560 Let's hold a banquet! We must celebrate properly. 120 00:08:27,640 --> 00:08:29,520 We must celebrate properly for Yangxi. 121 00:08:59,000 --> 00:09:01,880 He was dragged off to a banquet by his fellow scholars. 122 00:09:01,960 --> 00:09:04,240 I'm afraid he can't get away for the moment. 123 00:09:04,320 --> 00:09:07,160 On his behalf, I apologize to all of you. 124 00:09:07,240 --> 00:09:09,800 Let's not wait for him and start eating. 125 00:09:10,720 --> 00:09:12,680 No worries. It's his first foray into officialdom. 126 00:09:12,760 --> 00:09:16,000 If he wants a smooth career in the future, he has to connect to his fellow scholars. 127 00:09:16,080 --> 00:09:17,760 When they extended an invitation, 128 00:09:17,840 --> 00:09:20,640 he couldn't reject their good intentions. Being late is not his fault. 129 00:09:24,280 --> 00:09:25,480 Yes, that's right. 130 00:09:25,560 --> 00:09:26,920 It's not his fault. 131 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 How about we start first? 132 00:09:38,560 --> 00:09:41,240 The dishes have gone cold. How about we reheat them first? 133 00:09:42,080 --> 00:09:43,120 Let's wait a little longer. 134 00:09:43,200 --> 00:09:45,720 There is no rush. 135 00:09:45,800 --> 00:09:46,960 Chunlai, 136 00:09:47,040 --> 00:09:48,200 heat up the dishes. 137 00:09:52,160 --> 00:09:53,680 -Then I'll also… -No, stop. 138 00:09:53,760 --> 00:09:56,360 Fuhui, you are pregnant. Let me do it. 139 00:09:59,640 --> 00:10:02,360 It's fine. No rush. We're not hungry. 140 00:10:42,360 --> 00:10:45,560 Mom, while having dinner, 141 00:10:45,640 --> 00:10:48,240 you barely ate a few bites. Eat some more. 142 00:10:52,560 --> 00:10:53,400 Mom. 143 00:11:02,160 --> 00:11:03,760 -Bravo! -Du Yangxi 144 00:11:03,840 --> 00:11:04,720 is outright rude. 145 00:11:04,800 --> 00:11:06,680 He becomes so arrogant upon sudden success. 146 00:11:06,760 --> 00:11:08,480 He didn't show respect to his mother-in-law. 147 00:11:08,560 --> 00:11:10,880 Shouhua was clearly forcing a smile. 148 00:11:10,960 --> 00:11:12,440 I feel sorry for her. 149 00:11:12,520 --> 00:11:14,680 Perhaps there is some urgent matter that held him up. 150 00:11:14,760 --> 00:11:16,520 You should stop judging him. 151 00:11:20,240 --> 00:11:22,520 Cousin, why haven't I seen it? 152 00:11:22,600 --> 00:11:25,440 -It's not here. I don't see it. -I remember it was right around this area. 153 00:11:25,520 --> 00:11:27,240 Be patient. I'm here helping you look for it. 154 00:11:28,520 --> 00:11:29,720 In my opinion, 155 00:11:29,800 --> 00:11:31,840 this street has plenty of mustard sauce shoppers. 156 00:11:31,920 --> 00:11:34,240 Why must it specifically be the Wu's? 157 00:11:35,400 --> 00:11:36,680 Don't mention it. 158 00:11:36,760 --> 00:11:38,320 Last night, my wife got up and insisted 159 00:11:38,400 --> 00:11:40,160 on having cucumbers dipped in mustard sauce. 160 00:11:40,240 --> 00:11:41,160 Isn't that strange? 161 00:11:41,240 --> 00:11:44,280 Just now, during the dinner, she wanted to eat dried apricot that is sweet 162 00:11:44,360 --> 00:11:46,000 with a hint of sour and a bit of saltiness. 163 00:11:46,640 --> 00:11:47,600 It's truly a suffering. 164 00:11:47,680 --> 00:11:48,600 As for me, 165 00:11:48,680 --> 00:11:51,240 I almost wish I could carry that belly of hers myself. 166 00:11:52,840 --> 00:11:54,080 Cousin? 167 00:11:55,040 --> 00:11:56,640 Cousin, what are you looking at? 168 00:11:57,200 --> 00:11:58,720 Take a look for yourself. 169 00:12:22,240 --> 00:12:24,800 This is bad. Something terrible has happened. 170 00:12:25,680 --> 00:12:29,000 Cousin! Cousin, wait for me. Something terrible has happened. 171 00:12:34,160 --> 00:12:35,520 Mother-in-law… 172 00:12:59,320 --> 00:13:00,160 Mother-in-law? 173 00:13:02,000 --> 00:13:03,320 Shouhua, 174 00:13:03,400 --> 00:13:06,120 Shiyi cherished you so deeply. 175 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 Your affection as husband and wife ran deep. 176 00:13:09,640 --> 00:13:12,960 How can you bear to let him die alone? 177 00:13:13,560 --> 00:13:15,320 You mustn't abandon him. 178 00:13:15,400 --> 00:13:17,200 I'm begging you. 179 00:13:17,280 --> 00:13:19,040 -I'm begging you. -Mother-in-law. 180 00:13:19,120 --> 00:13:20,920 -Mother-in-law, please don't. -I'm begging you. 181 00:13:21,000 --> 00:13:21,840 I don't want to die. 182 00:13:24,360 --> 00:13:26,200 You heartless and ungrateful woman! 183 00:13:26,280 --> 00:13:28,640 My son has been dead for only two days 184 00:13:28,720 --> 00:13:30,520 and you've cast aside the marital fidelity 185 00:13:30,600 --> 00:13:32,760 and the filial respect for your elders! 186 00:13:32,840 --> 00:13:35,200 Then I will confine you here. 187 00:13:35,720 --> 00:13:39,120 I won't beat you or scold you, but I will withhold food and water from you. 188 00:13:39,200 --> 00:13:40,680 Let's see how many days you can last. 189 00:13:44,000 --> 00:13:45,440 Mother-in-law, don't! 190 00:13:46,080 --> 00:13:47,360 Mother-in-law! 191 00:13:47,440 --> 00:13:50,040 Mother-in-law, open the door! Mother-in-law! 192 00:14:48,920 --> 00:14:50,000 Did you have a nightmare? 193 00:14:52,160 --> 00:14:53,600 I dreamt of many past events. 194 00:14:54,600 --> 00:14:55,840 What kind of past events? 195 00:15:11,200 --> 00:15:12,040 Back then, 196 00:15:13,840 --> 00:15:15,320 my late husband had just passed away. 197 00:15:16,560 --> 00:15:18,400 My ex-mother-in-law was utterly devastated 198 00:15:18,480 --> 00:15:19,920 and unfortunately developed hysteria. 199 00:15:21,400 --> 00:15:23,040 She locked me inside the room 200 00:15:23,720 --> 00:15:25,160 without providing food or drink, 201 00:15:26,600 --> 00:15:28,880 wanting me to join in death with her son. 202 00:15:30,640 --> 00:15:32,720 Had it not been for my mother going to find me, 203 00:15:35,000 --> 00:15:36,560 I would have been dead for long. 204 00:15:38,040 --> 00:15:41,920 I didn't expect there to be such a ruthless and cruel person in this world. 205 00:15:42,960 --> 00:15:43,880 That day, 206 00:15:45,400 --> 00:15:47,800 my sedan chair had gone a long distance, 207 00:15:49,400 --> 00:15:52,840 yet my ex-mother-in-law was still cursing incessantly. 208 00:15:53,760 --> 00:15:55,320 She blamed me 209 00:15:55,400 --> 00:15:56,760 for abandoning her son 210 00:15:57,680 --> 00:16:03,240 and cursed me never again to have someone close in this life 211 00:16:04,920 --> 00:16:07,680 but to suffer eternal loneliness. 212 00:16:09,200 --> 00:16:12,600 But even if it meant to forsake my later husband and his mother, 213 00:16:14,520 --> 00:16:16,280 I still wanted to live on. 214 00:16:18,480 --> 00:16:19,400 I wanted to live. 215 00:16:21,160 --> 00:16:22,640 He gave you the pearl curtain 216 00:16:24,920 --> 00:16:26,680 because he wanted you to live well. 217 00:16:34,680 --> 00:16:35,840 Being able to marry you 218 00:16:37,880 --> 00:16:39,640 is indeed my fortune. 219 00:16:41,520 --> 00:16:43,480 Yet I often doubt 220 00:16:44,480 --> 00:16:47,000 whether the heavens truly have had mercy on me 221 00:16:48,360 --> 00:16:49,880 by bestowing me with someone 222 00:16:50,800 --> 00:16:52,520 willing to dissolve the curse 223 00:16:53,680 --> 00:16:57,040 and shelter me for the rest of my life. 224 00:17:10,000 --> 00:17:10,880 It's late. 225 00:17:12,640 --> 00:17:13,680 Stop thinking about this. 226 00:17:15,960 --> 00:17:16,960 Go to sleep now. 227 00:17:57,520 --> 00:17:58,760 I've waited for so long, 228 00:17:59,520 --> 00:18:01,160 hoping you would open up your heart to me. 229 00:18:02,560 --> 00:18:04,000 Why only until today 230 00:18:04,920 --> 00:18:06,200 have you finally responded to me? 231 00:18:08,480 --> 00:18:12,000 It's too late. It's too late for everything now. 232 00:18:14,240 --> 00:18:15,080 Shouhua, 233 00:18:17,120 --> 00:18:18,800 we won't have a future together. 234 00:18:30,240 --> 00:18:33,080 To celebrate your promotion, your mother-in-law 235 00:18:33,160 --> 00:18:34,880 specially prepared a banquet. 236 00:18:34,960 --> 00:18:36,360 As for you, 237 00:18:36,440 --> 00:18:37,880 you didn't even show up. 238 00:18:38,480 --> 00:18:40,440 It's against the etiquette for a son-in-law. 239 00:18:41,240 --> 00:18:42,520 Hurry up and go apologize. 240 00:18:43,720 --> 00:18:47,240 Mother, it was my scholars' invitation. It's truly hard to excuse myself. 241 00:18:48,120 --> 00:18:49,760 I've already apologized to you repeatedly. 242 00:18:49,840 --> 00:18:52,600 It's your mother-in-law that you should be sorry for. 243 00:18:52,680 --> 00:18:55,040 What's the use of apologizing to me? 244 00:18:55,120 --> 00:18:57,720 Eat your breakfast. Hurry and go to apologize. 245 00:19:01,880 --> 00:19:03,960 Mother-in-law, today is the beginning of autumn. 246 00:19:04,040 --> 00:19:05,960 This is the red bean soup that I have just cooked. 247 00:19:06,560 --> 00:19:07,560 Please have some. 248 00:19:08,800 --> 00:19:09,880 Mother-in-law? 249 00:19:15,320 --> 00:19:16,560 Mother, slow down. 250 00:19:26,760 --> 00:19:28,400 Dear, what happened to your mother? 251 00:19:30,200 --> 00:19:31,840 My mother treats you like her own daughter. 252 00:19:32,360 --> 00:19:34,520 Yet you sowed discord between my mother and me. 253 00:19:35,160 --> 00:19:36,600 What exactly are your intentions? 254 00:19:40,520 --> 00:19:41,680 Du Yangxi, come out with me. 255 00:20:01,120 --> 00:20:02,680 Shouhua is your wife, 256 00:20:03,320 --> 00:20:04,720 and she is highly self-respecting. 257 00:20:05,240 --> 00:20:07,680 How could you embarrass her in front of me and the maid? 258 00:20:07,760 --> 00:20:09,080 How do you expect her to carry on? 259 00:20:09,760 --> 00:20:10,600 What? 260 00:20:11,240 --> 00:20:13,640 I was merely a bit harsh on her and you're already pitying her. 261 00:20:14,320 --> 00:20:15,200 What did you say? 262 00:20:15,280 --> 00:20:17,320 That I was a bit harsh and you're already pitying her. 263 00:20:18,000 --> 00:20:20,920 If you truly care for her, it's actually an easy matter to address. 264 00:20:21,000 --> 00:20:22,840 You can just marry her. 265 00:20:22,920 --> 00:20:25,480 When she becomes your wife, you can care for her however you wish. 266 00:20:26,120 --> 00:20:27,160 You scoundrel! 267 00:20:27,720 --> 00:20:29,480 How dare you insult and slander her like this! 268 00:20:29,560 --> 00:20:31,720 That day, you were not drinking with fellow scholars. 269 00:20:32,280 --> 00:20:34,800 You were currying favor and seeking connections with the powerful. 270 00:20:34,880 --> 00:20:38,160 Rumors about you and someone from the Yu family have even reached my ears. 271 00:20:38,240 --> 00:20:41,000 Facing Shouhua and your mother, my conscience cannot bear it. 272 00:20:41,080 --> 00:20:42,560 I have only one question for you. 273 00:20:43,440 --> 00:20:44,520 Do you even know 274 00:20:44,600 --> 00:20:46,440 what you are doing these days? 275 00:20:46,520 --> 00:20:50,040 My business does not need your meddling. 276 00:20:50,960 --> 00:20:52,840 If you are this presumptuous again in the future, 277 00:20:53,960 --> 00:20:55,600 our sworn brotherhood 278 00:20:55,680 --> 00:20:56,520 will come to an end. 279 00:20:56,600 --> 00:20:58,440 Don't bother to feign magnanimity. 280 00:20:58,520 --> 00:20:59,880 I will move out today. 281 00:20:59,960 --> 00:21:02,480 From now on, I will consider I do not have you as a sworn brother. 282 00:21:08,760 --> 00:21:09,880 Yuanming… 283 00:21:09,960 --> 00:21:11,680 Fine, if that's the case, 284 00:21:12,400 --> 00:21:14,840 don't blame me for not cherishing our old bond. 285 00:21:24,160 --> 00:21:25,000 From now on, 286 00:21:25,080 --> 00:21:26,880 you are neither my friend nor my brother. 287 00:21:27,480 --> 00:21:29,240 Our brotherly bond is broken. 288 00:21:29,320 --> 00:21:30,960 Once you leave this door, 289 00:21:31,040 --> 00:21:32,600 we'll go our separate ways. 290 00:21:33,200 --> 00:21:36,680 Even should we meet again in the future, we'll be no more than strangers. 291 00:21:50,360 --> 00:21:51,440 Let him go. 292 00:21:57,520 --> 00:21:59,160 Wasn't it agreed upon 293 00:21:59,240 --> 00:22:01,240 that he'd assume his post in a couple of days? 294 00:22:01,320 --> 00:22:03,360 Why would he rush to move out now? 295 00:22:04,320 --> 00:22:08,160 Even if he had to leave, he should say goodbye to your mother in person. 296 00:22:09,000 --> 00:22:10,480 Shouhua, can't you bear to let him go? 297 00:22:11,160 --> 00:22:12,480 You can just chase him back. 298 00:22:13,160 --> 00:22:14,240 You… 299 00:22:16,800 --> 00:22:18,000 You are being unreasonable. 300 00:22:21,760 --> 00:22:23,320 Shouhua, 301 00:22:23,400 --> 00:22:24,920 you are so virtuous and gentle. 302 00:22:25,640 --> 00:22:27,520 You deserve a secure and worry-free future. 303 00:22:28,920 --> 00:22:31,000 Unfortunately, I can't accompany you until old age. 304 00:22:31,680 --> 00:22:34,160 I have to find someone suitable and reliable for you 305 00:22:34,240 --> 00:22:35,800 to dispel the nightmares that haunt you 306 00:22:36,520 --> 00:22:38,480 and to protect you for life. 307 00:22:39,160 --> 00:22:40,280 Sang Yanrang, 308 00:22:41,600 --> 00:22:43,440 you must not disappoint me. 309 00:22:44,320 --> 00:22:45,200 Lingyao. 310 00:22:46,040 --> 00:22:47,080 -Lingyao! -Yes? 311 00:22:49,920 --> 00:22:51,640 Master, what are your orders? 312 00:22:52,280 --> 00:22:54,280 Clean out the west wing at once. 313 00:22:54,360 --> 00:22:56,320 -I have another use for it. -Yes. 314 00:23:10,560 --> 00:23:12,320 -Greetings, Madam Du. -Greetings, Madam Du. 315 00:23:12,400 --> 00:23:13,400 Greetings, my lady. 316 00:23:15,320 --> 00:23:16,520 Are they the new maids? 317 00:23:18,680 --> 00:23:19,520 Mother, 318 00:23:20,720 --> 00:23:23,000 Jinnu can sing well, and Fufu can dance. 319 00:23:23,080 --> 00:23:24,680 They can keep Shouhua company 320 00:23:24,760 --> 00:23:25,800 and relieve your boredom. 321 00:23:27,960 --> 00:23:29,040 You've forgotten your roots. 322 00:23:30,640 --> 00:23:32,120 You've forgotten your roots! 323 00:23:32,760 --> 00:23:33,640 Mother. 324 00:23:43,760 --> 00:23:46,680 Shouhua, please arrange for them to stay in the west wing. 325 00:23:49,280 --> 00:23:50,280 Yes. 326 00:24:01,920 --> 00:24:03,280 You've spilled it. 327 00:24:09,120 --> 00:24:11,840 Sweep the floor clean first and then check the kitchen. 328 00:24:12,440 --> 00:24:13,760 Choose some light tasks to do. 329 00:24:14,680 --> 00:24:15,960 -Yes. -Yes. 330 00:24:17,240 --> 00:24:18,880 You are just a menial maid. 331 00:24:18,960 --> 00:24:22,280 Who has given you the right to bully the two of them? 332 00:24:22,840 --> 00:24:25,760 If I don't give you a few lashes today, you won't understand the hierarchy. 333 00:24:26,720 --> 00:24:29,560 My lady, help! My lady! 334 00:24:30,880 --> 00:24:32,840 Master, what are you doing? 335 00:24:32,920 --> 00:24:35,080 This morning when I left, I had specifically instructed 336 00:24:35,160 --> 00:24:37,320 that the two of them were gifted a superior official, 337 00:24:37,400 --> 00:24:41,840 and another arrangement, where in this household, they'll be treated as guests. 338 00:24:41,920 --> 00:24:43,640 Yet she didn't take my words to heart at all. 339 00:24:43,720 --> 00:24:46,800 She had them carry water for laundry and tend the fire for cooking. 340 00:24:46,880 --> 00:24:50,840 Now look. Two pretty girls have bruises on their legs and blisters on their faces. 341 00:24:50,920 --> 00:24:52,800 Tell me. Doesn't she deserve to be beaten? 342 00:24:53,880 --> 00:24:54,840 In this household, 343 00:24:55,800 --> 00:24:58,800 your mother spins and weaves day and night, unwilling to slack off. 344 00:24:59,760 --> 00:25:02,160 I am also diligent in everything, doing things myself. 345 00:25:03,040 --> 00:25:06,560 From top to bottom, everyone has to work to eat. 346 00:25:07,600 --> 00:25:09,240 Sangma only has one pair of hands and feet. 347 00:25:09,800 --> 00:25:12,640 If you're reluctant to let them work, who will boil water for them 348 00:25:12,720 --> 00:25:14,800 to wash their faces and serve them tea and meals? 349 00:25:15,440 --> 00:25:17,240 Do you want me to serve them personally 350 00:25:18,560 --> 00:25:19,520 or do it by yourself? 351 00:25:20,160 --> 00:25:21,240 I will not argue with you. 352 00:25:22,080 --> 00:25:23,960 But as for a maid, I still have control over her. 353 00:25:24,040 --> 00:25:25,400 Get out of my way. Move. 354 00:25:30,880 --> 00:25:32,240 -My lady? -Shouhua? 355 00:25:34,360 --> 00:25:35,600 It's all my fault. 356 00:25:35,680 --> 00:25:37,320 Please do not beat my lady. 357 00:25:37,400 --> 00:25:39,600 -If you must beat someone, beat me. -Sangma. 358 00:25:39,680 --> 00:25:40,920 -Don't cry. -Don't beat my lady. 359 00:25:41,600 --> 00:25:44,040 -Shouhua, let me look at your injury. -I'm truly fine. 360 00:25:44,120 --> 00:25:46,920 Don't make a fuss or Madam Du will hear this. 361 00:25:47,520 --> 00:25:50,520 -Sangma, go get the medicine quickly. -Yes. 362 00:26:40,240 --> 00:26:43,760 -Sangma, you may leave now. -Yes. 363 00:26:49,240 --> 00:26:51,080 You are not a lecher. 364 00:26:51,720 --> 00:26:55,360 You never verbally hurt others and certainly won't whip a maid. 365 00:26:56,360 --> 00:26:58,160 Why did you do such act to push me? 366 00:26:58,680 --> 00:27:00,600 What difficulties have you encountered 367 00:27:01,200 --> 00:27:02,480 to make you refuse 368 00:27:03,120 --> 00:27:04,880 to utter half a word of truth to me, 369 00:27:05,840 --> 00:27:07,680 someone who shares the same bed with you? 370 00:27:08,560 --> 00:27:09,920 You are really smart, Shouhua. 371 00:27:10,560 --> 00:27:12,160 Then I will be honest with you. 372 00:27:14,280 --> 00:27:15,560 I can only choose 373 00:27:16,200 --> 00:27:19,680 either to part with you or assume my post in Xiongzhou. 374 00:27:21,560 --> 00:27:22,600 So… 375 00:27:26,080 --> 00:27:27,560 you are going to abandon me? 376 00:27:28,360 --> 00:27:30,000 We haven't been married long. 377 00:27:31,440 --> 00:27:33,120 But I'm not blind. 378 00:27:33,720 --> 00:27:35,480 I can see the members of the Li family 379 00:27:36,360 --> 00:27:37,840 hold each other dear 380 00:27:38,720 --> 00:27:40,040 and protect and help each other. 381 00:27:41,760 --> 00:27:43,480 You are inseparable kin. 382 00:27:44,760 --> 00:27:47,600 As the eldest daughter, you bear even greater responsibility. 383 00:27:48,840 --> 00:27:51,040 If you follow me to the frontier, 384 00:27:51,120 --> 00:27:53,160 it might be bearable for only three to five years. 385 00:27:53,800 --> 00:27:55,840 But if it's ten or 20 years 386 00:27:56,640 --> 00:27:58,480 without seeing your mother and sisters, 387 00:27:59,160 --> 00:28:01,320 will you truly have no regrets or resentment? 388 00:28:01,960 --> 00:28:04,800 Rather than a loving couple eventually turns against each other, 389 00:28:06,320 --> 00:28:07,560 it's better to let you go early. 390 00:28:09,600 --> 00:28:10,840 Once you leave, 391 00:28:11,440 --> 00:28:13,520 the whole world will only curse me 392 00:28:13,600 --> 00:28:14,720 for being a lecher 393 00:28:15,960 --> 00:28:17,240 and abandoning my wife. 394 00:28:18,080 --> 00:28:21,040 No one will absolutely blame you. 395 00:28:45,120 --> 00:28:47,440 My lady? My lady? 396 00:28:47,520 --> 00:28:48,440 My lady, don't go. 397 00:28:48,520 --> 00:28:49,480 -My lady. -Yangxi? 398 00:28:50,760 --> 00:28:53,400 Shouhua? What happened? 399 00:28:55,200 --> 00:28:56,960 Upon seeing that I've taken two maids, 400 00:28:57,040 --> 00:28:58,440 you've become so jealous. 401 00:28:59,400 --> 00:29:02,000 It shows your narrow-mindedness and utter foolishness. 402 00:29:02,080 --> 00:29:03,920 It's only a matter of time before we're enemies. 403 00:29:04,520 --> 00:29:07,200 If you dare to leave today, 404 00:29:07,280 --> 00:29:08,920 don't expect to set a foot back in. 405 00:29:12,720 --> 00:29:13,760 My lady! 406 00:29:24,920 --> 00:29:26,200 Shouhua? 407 00:29:27,240 --> 00:29:28,520 Shouhua? 408 00:29:28,600 --> 00:29:29,960 Madam Du, slow down. 409 00:29:30,040 --> 00:29:32,160 -Shouhua? -Slow down. 410 00:29:32,720 --> 00:29:33,800 Shouhua? 411 00:29:35,320 --> 00:29:36,720 Shouhua? 412 00:29:36,800 --> 00:29:38,400 -Shouhua? -Mother. 413 00:29:40,120 --> 00:29:41,680 She is such a filial and virtuous wife. 414 00:29:41,760 --> 00:29:43,640 You couldn't have loved and respected her enough. 415 00:29:43,720 --> 00:29:46,120 Yet you drove her out? 416 00:29:46,200 --> 00:29:49,040 Hurry and chase her back. Quickly. 417 00:29:49,120 --> 00:29:51,080 If Shouhua doesn't come back, 418 00:29:51,160 --> 00:29:52,800 I'll disown you as my son. 419 00:29:53,600 --> 00:29:55,560 Hurry up and go. 420 00:29:55,640 --> 00:29:58,520 Go quickly. 421 00:29:58,600 --> 00:30:01,000 Hurry up and chase her back. 422 00:30:02,000 --> 00:30:03,800 -Hurry up. -Madam Du. 423 00:30:22,680 --> 00:30:23,960 The medicine has been reapplied. 424 00:30:24,560 --> 00:30:26,440 Bear with it. It won't hurt anymore. 425 00:30:27,920 --> 00:30:29,240 Stop. 426 00:30:30,040 --> 00:30:31,840 Where are you going in the middle of the night? 427 00:30:32,440 --> 00:30:34,680 How dare that scoundrel beat Shouhua? 428 00:30:34,760 --> 00:30:36,400 I'll burn his books, smash his house, 429 00:30:36,480 --> 00:30:38,360 and strike him with a rod to knock him senseless. 430 00:30:38,440 --> 00:30:40,880 After settling scores with him, I'll go to his office 431 00:30:41,480 --> 00:30:44,240 to catch his meddlesome superior officer and give him a good beating. 432 00:30:44,320 --> 00:30:45,960 Only then will my resentment be appeased. 433 00:30:46,040 --> 00:30:47,240 Nonsense. 434 00:30:47,840 --> 00:30:49,400 Have you forgotten what you promised me? 435 00:30:49,480 --> 00:30:52,680 Mom, how come even you are afraid of getting into trouble? 436 00:30:52,760 --> 00:30:56,000 You forbid me of doing anything. Are you just let him bully Shouhua? 437 00:30:57,440 --> 00:30:58,640 Just look at this. 438 00:30:58,720 --> 00:31:00,400 Look what he has done to Shouhua. 439 00:31:07,360 --> 00:31:09,600 Leshan is young and doesn't understand reason. 440 00:31:09,680 --> 00:31:11,200 She is easily irritated. 441 00:31:11,800 --> 00:31:14,080 She doesn't know that in this world, 442 00:31:14,160 --> 00:31:16,040 it's like boarding the same boat for a couple. 443 00:31:16,120 --> 00:31:17,360 They will have 444 00:31:17,440 --> 00:31:19,560 to face winds and waves together in the future. 445 00:31:19,640 --> 00:31:21,640 I think Yangxi 446 00:31:22,240 --> 00:31:23,400 is not that kind of person. 447 00:31:23,480 --> 00:31:26,120 You must have had a terrible quarrel that went south. 448 00:31:26,720 --> 00:31:29,760 I will have him drive those two singers away. 449 00:31:31,160 --> 00:31:32,280 Mom is right. 450 00:31:32,800 --> 00:31:35,080 You married a poor scholar with a generous dowry, 451 00:31:35,680 --> 00:31:37,440 and you've suffered hardships with him. 452 00:31:37,960 --> 00:31:41,080 Now he's made it and is moving into a big house soon 453 00:31:41,160 --> 00:31:43,400 where there be crowds of servants. 454 00:31:43,480 --> 00:31:45,560 Shouhua, don't give away the upcoming wealth and status 455 00:31:46,240 --> 00:31:48,000 and let others enjoy this good fortune. 456 00:31:48,840 --> 00:31:49,800 Wait… 457 00:31:54,720 --> 00:31:55,920 If not for anything else, 458 00:31:56,960 --> 00:31:58,600 I hate that he won't tell me the truth. 459 00:32:00,640 --> 00:32:02,000 Tomorrow morning, 460 00:32:02,080 --> 00:32:04,040 he will definitely come to apologize. 461 00:32:04,120 --> 00:32:06,360 At that time, I'll scold him harshly 462 00:32:06,440 --> 00:32:08,400 and let him personally make amends to you. 463 00:32:08,480 --> 00:32:10,160 Only then will I allow him to take you back. 464 00:32:11,120 --> 00:32:12,000 Alright? 465 00:32:20,000 --> 00:32:20,840 Shouhua. 466 00:32:20,920 --> 00:32:23,560 Shouhua, what's wrong? Don't scare me. 467 00:32:26,720 --> 00:32:28,040 Mom, 468 00:32:28,120 --> 00:32:30,880 this medicine hurts too much. 469 00:32:33,880 --> 00:32:36,400 If it hurts, it means it works. 470 00:32:36,480 --> 00:32:37,800 Applying medicine always hurts. 471 00:32:38,800 --> 00:32:40,400 I guarantee it won't leave a scar. 472 00:32:43,000 --> 00:32:44,080 Shouhua, 473 00:32:44,800 --> 00:32:47,240 all of us sisters together 474 00:32:47,320 --> 00:32:48,960 are not as eloquent as Kangning. 475 00:32:50,000 --> 00:32:51,600 She can both scold 476 00:32:51,680 --> 00:32:53,200 and coax people when necessary. 477 00:32:53,280 --> 00:32:55,640 I'll immediately send Chunlai to tell her about what happened 478 00:32:55,720 --> 00:32:57,600 and have her come to keep you company. 479 00:32:58,200 --> 00:33:00,440 Tomorrow, when you see your husband, 480 00:33:00,520 --> 00:33:02,000 we'll make plans then. 481 00:33:25,600 --> 00:33:26,880 Put it down quickly. 482 00:33:29,120 --> 00:33:30,200 Mom, 483 00:33:30,280 --> 00:33:32,200 Shouhua's husband will come to apologize soon. 484 00:33:32,280 --> 00:33:34,480 If you all play good, someone has to play bad, right? 485 00:33:35,120 --> 00:33:36,680 I'll squat behind that door in a moment. 486 00:33:36,760 --> 00:33:39,880 As soon as he enters, I'll nudge him gently like this. 487 00:33:42,720 --> 00:33:45,120 -Is it alright? -No. Throw it away quickly. 488 00:33:46,480 --> 00:33:47,320 Throw it away. 489 00:33:48,400 --> 00:33:49,760 Hurry. 490 00:33:49,840 --> 00:33:51,080 If you say so. 491 00:33:51,640 --> 00:33:52,680 Just go. 492 00:33:54,040 --> 00:33:55,520 When Shouhua's husband arrives, 493 00:33:55,600 --> 00:33:56,960 I'll teach him a lesson myself. 494 00:33:57,040 --> 00:33:58,760 As long as he's willing to lower his head 495 00:33:58,840 --> 00:34:01,040 and apologize to Shouhua, 496 00:34:01,120 --> 00:34:03,240 this matter will be considered over. 497 00:34:03,320 --> 00:34:05,920 None of you are allowed to complicate matters. Understood? 498 00:34:06,000 --> 00:34:06,880 Mom! 499 00:34:08,640 --> 00:34:11,040 Mom, we know the severity and will not hinder Shouhua 500 00:34:11,120 --> 00:34:12,320 from becoming a noble lady. 501 00:34:13,920 --> 00:34:15,120 Do you really think I care 502 00:34:15,200 --> 00:34:17,000 for the so-called title of a noble lady? 503 00:34:18,600 --> 00:34:20,680 Shouhua widowed at a young age. 504 00:34:20,760 --> 00:34:23,760 It's been so difficult to find her another good match. 505 00:34:23,840 --> 00:34:27,720 Whether her husband can hold office or achieve glory doesn't really matter. 506 00:34:27,800 --> 00:34:30,280 As long as he can treat Shouhua well, 507 00:34:30,360 --> 00:34:32,560 even if it means having to kowtow to him, 508 00:34:32,640 --> 00:34:33,600 I am willing to do so. 509 00:34:34,200 --> 00:34:35,200 That's why 510 00:34:35,280 --> 00:34:38,200 each of you needs to keep your mouths shut 511 00:34:38,280 --> 00:34:39,640 and not act rashly. 512 00:34:39,720 --> 00:34:42,680 Whoever irritates Shouhua's husband away will be held accountable by me. 513 00:34:45,000 --> 00:34:46,200 Do you hear me? 514 00:34:46,280 --> 00:34:47,880 -We've heard you. -Mom, rest assured. 515 00:34:49,840 --> 00:34:50,680 Go ahead. 516 00:34:56,800 --> 00:34:57,840 Master Du? 517 00:34:58,760 --> 00:35:01,120 Mother, Master Du is here. 518 00:35:12,920 --> 00:35:13,760 Mother-in-law. 519 00:35:15,840 --> 00:35:17,520 LETTER OF DIVORCE 520 00:35:19,680 --> 00:35:20,720 What… 521 00:35:29,640 --> 00:35:31,240 When I came to the capital for the exams, 522 00:35:31,320 --> 00:35:33,800 I almost starved and froze to death on the streets in the winter. 523 00:35:34,400 --> 00:35:35,640 Fortunately, you saved my life 524 00:35:36,440 --> 00:35:37,400 out of compassion. 525 00:35:38,280 --> 00:35:40,960 Your kindness is profound, like that of a birth parent. 526 00:35:41,560 --> 00:35:43,200 I thought that since I married Shouhua, 527 00:35:43,800 --> 00:35:45,000 I could be by your side 528 00:35:45,080 --> 00:35:48,160 to toil like a beast of burden and serve you like a servant 529 00:35:48,240 --> 00:35:49,520 to briefly fulfill filial duties. 530 00:35:50,480 --> 00:35:52,840 Unexpectedly, I don't get along with Shouhua anymore, 531 00:35:52,920 --> 00:35:54,240 and our hearts can't beat as one. 532 00:35:54,840 --> 00:35:57,400 Our vow to grow old together has become empty talk. 533 00:35:59,520 --> 00:36:01,880 Today, I present a letter of divorce. 534 00:36:02,800 --> 00:36:03,880 I hope you will forgive me. 535 00:36:04,880 --> 00:36:08,400 From hereafter, all the previous grievances and resentments 536 00:36:09,080 --> 00:36:11,800 between Shouhua and me are gone. She is free to remarry as she pleases. 537 00:36:11,880 --> 00:36:13,160 And all our ties will be severed. 538 00:36:13,960 --> 00:36:16,360 I only wish that she will have a new chapter in life, 539 00:36:16,440 --> 00:36:17,760 find another worthy husband, 540 00:36:17,840 --> 00:36:19,640 have another harmonious marriage, 541 00:36:19,720 --> 00:36:22,200 and live happily ever after. 542 00:36:22,280 --> 00:36:23,120 Lingyao. 543 00:36:31,080 --> 00:36:32,560 Here is a casket with a thousand gold. 544 00:36:33,640 --> 00:36:35,680 It can add to the dowry for Shouhua's new marriage. 545 00:36:35,760 --> 00:36:37,680 For all your kindnesses in the past, 546 00:36:37,760 --> 00:36:40,080 I cannot repay them in this lifetime. 547 00:36:44,400 --> 00:36:47,000 Yangxi, there is no need to do this. 548 00:36:47,080 --> 00:36:48,760 It's just a spat between husband and wife. 549 00:36:48,840 --> 00:36:50,240 It's not to the extent of divorce. 550 00:36:50,960 --> 00:36:52,720 Have you asked your mother? 551 00:36:52,800 --> 00:36:55,680 I don't agree with this. I think your mother won't agree either. 552 00:36:56,320 --> 00:36:59,320 Master Du, Shouhua has always been gentle and kind. 553 00:36:59,400 --> 00:37:02,920 She has dutifully honored your mother and managed the household without fault. 554 00:37:03,000 --> 00:37:05,240 Even the neighbors never cease to praise her. 555 00:37:05,320 --> 00:37:08,640 Now you have acquired a prestigious post and a larger house, 556 00:37:08,720 --> 00:37:10,480 and you want to abandon your wife and remarry. 557 00:37:10,560 --> 00:37:12,040 Won't it damage your reputation? 558 00:37:12,120 --> 00:37:14,200 The name of an ungrateful husband does not sound good. 559 00:37:18,560 --> 00:37:21,440 Well, you are slapping my family in the face. 560 00:37:21,520 --> 00:37:23,400 Say no more with him. 561 00:37:23,480 --> 00:37:25,480 We don't care for your money. 562 00:37:25,560 --> 00:37:27,680 The scores between you and Shouhua are not settled yet. 563 00:37:27,760 --> 00:37:29,320 We'll settle them in the future. 564 00:37:29,400 --> 00:37:30,280 Now, get out of here! 565 00:37:30,360 --> 00:37:31,840 All right. Stop making a scene. 566 00:37:31,920 --> 00:37:34,000 Master Du, Shouhua is right inside. 567 00:37:34,080 --> 00:37:35,640 You two should talk this out properly. 568 00:37:35,720 --> 00:37:37,520 Don't listen to the gossip of others 569 00:37:37,600 --> 00:37:39,600 and ruin your destined good marriage. 570 00:37:49,360 --> 00:37:50,560 Get out! Now! 571 00:37:51,600 --> 00:37:53,120 Both of you are naive. 572 00:37:53,840 --> 00:37:55,480 -Their marriage-- -I've made up my mind. 573 00:37:55,560 --> 00:37:57,480 I will move as soon as noon is over. 574 00:37:58,240 --> 00:37:59,840 The courtyard will return to your family. 575 00:38:01,240 --> 00:38:05,040 From now on, our families will no longer be related to each other. 576 00:38:11,280 --> 00:38:12,280 Yangxi. 577 00:38:16,800 --> 00:38:19,800 Can you truly not change your mind? 578 00:38:27,280 --> 00:38:28,200 Good. 579 00:38:29,400 --> 00:38:30,320 Good. 580 00:38:31,160 --> 00:38:32,240 Very good. 581 00:38:33,680 --> 00:38:34,680 You scoundrel! 582 00:38:34,760 --> 00:38:36,480 -Madam Li, stop hitting him. -You scoundrel! 583 00:38:36,560 --> 00:38:38,320 -It took me a lot to raise Shouhua. -Madam Li. 584 00:38:38,400 --> 00:38:40,680 How could you trample her, my precious daughter, like this? 585 00:38:40,760 --> 00:38:43,240 -You think you can treat her like this? -Let go. 586 00:38:43,320 --> 00:38:45,360 Why are you doing this, you heartless one? 587 00:38:45,440 --> 00:38:46,800 Your career lets you do that? 588 00:38:46,880 --> 00:38:48,640 -I'll beat you, you scoundrel. -Madam Li! 589 00:38:48,720 --> 00:38:50,240 -He is an ungrateful… -You scoundrel! 590 00:38:50,320 --> 00:38:52,600 …and shameless person. Why get angry with him? 591 00:38:52,680 --> 00:38:55,560 -How could you trample her like this? -Stop. Don't harm your body with anger. 592 00:38:55,640 --> 00:38:57,120 You… How can you be like this? 593 00:38:57,200 --> 00:39:00,120 Madam, Lady Shouhua is crying so sadly. 594 00:39:03,120 --> 00:39:05,200 -You… -Master, let's go. Just go. 595 00:39:05,280 --> 00:39:06,200 Let's go. 596 00:39:06,960 --> 00:39:09,440 -Let's go. -You ungrateful scoundrel, scram! 597 00:39:10,040 --> 00:39:11,040 Well… 598 00:39:11,120 --> 00:39:12,120 Let's go. 599 00:39:14,600 --> 00:39:15,640 Let's go quickly, Master, 600 00:39:15,720 --> 00:39:17,760 otherwise, Madam Li will be back. 601 00:39:17,840 --> 00:39:19,120 Let's go, Master. 602 00:39:19,200 --> 00:39:20,360 Let's go. 603 00:39:51,320 --> 00:39:53,520 Master, everything has been arranged properly, 604 00:39:53,600 --> 00:39:55,520 but your mother refuses to move. 605 00:40:01,280 --> 00:40:03,080 We are taking you to have a better life. 606 00:40:03,160 --> 00:40:04,400 Please just move. 607 00:40:04,480 --> 00:40:07,080 Don't make it difficult for us. 608 00:40:07,160 --> 00:40:08,240 Madam Du? 609 00:40:18,160 --> 00:40:21,040 Mother, I know that you are used to living here, 610 00:40:22,320 --> 00:40:26,320 but this courtyard is cramped with age, and the neighbors are noisy. 611 00:40:26,400 --> 00:40:27,880 It's unsuitable for long-term residence. 612 00:40:28,760 --> 00:40:30,840 The new house is spacious and comfortable. 613 00:40:30,920 --> 00:40:32,320 There's also a beautiful garden. 614 00:40:32,920 --> 00:40:35,000 Most importantly, there are people to take care of you. 615 00:40:35,080 --> 00:40:36,440 Only in that way can I be at ease. 616 00:40:36,520 --> 00:40:39,720 Is my daughter-in-law going as well? 617 00:40:41,680 --> 00:40:42,880 Mother, 618 00:40:42,960 --> 00:40:44,440 I have already divorced Li Shouhua. 619 00:40:45,400 --> 00:40:47,040 She is no longer your daughter-in-law. 620 00:40:49,360 --> 00:40:51,160 She is not someone you could divorce. 621 00:40:51,240 --> 00:40:53,360 Since she married into this family, 622 00:40:53,440 --> 00:40:56,120 she has taken good care of our food and clothing, and even me. 623 00:40:56,200 --> 00:40:59,080 She is even more filial than you, my son. 624 00:40:59,160 --> 00:41:02,160 You are such an ingrate! 625 00:41:02,960 --> 00:41:04,160 I do not have you as a son. 626 00:41:06,160 --> 00:41:07,760 Give me back my daughter-in-law. 627 00:41:07,840 --> 00:41:09,400 Give me back my good daughter-in-law. 628 00:41:09,480 --> 00:41:10,760 You little beast. 629 00:41:11,960 --> 00:41:12,800 Mother. 630 00:41:14,080 --> 00:41:16,080 This has always been the courtyard of the Li family. 631 00:41:16,160 --> 00:41:18,960 You can't live here anymore. You should come with me. 632 00:41:19,040 --> 00:41:20,680 Who says she can't live here? 633 00:41:25,400 --> 00:41:28,040 Madam Du, if I say you can stay, you can stay. 634 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 Sit down first. Slowly. 635 00:41:33,400 --> 00:41:34,640 Madam Du, 636 00:41:35,320 --> 00:41:36,560 you can stay in our courtyard 637 00:41:36,640 --> 00:41:38,640 as long as you want. 638 00:41:39,400 --> 00:41:42,960 If you grow old and are unable to walk in the future, I will take care of you. 639 00:41:43,920 --> 00:41:46,720 Madam Du, Shouhua is worried about you. 640 00:41:46,800 --> 00:41:49,120 She can't come herself, so she has sent Mother to see you. 641 00:41:50,520 --> 00:41:51,440 Shouhua… 642 00:41:52,520 --> 00:41:53,520 What did Shouhua say? 643 00:41:54,640 --> 00:41:55,840 Shouhua said 644 00:41:55,920 --> 00:41:58,120 that Madam Du is a person of principle and grace 645 00:41:59,000 --> 00:42:01,360 and that she can stay if she doesn't want to go, 646 00:42:01,960 --> 00:42:03,520 so that we will live as we used to. 647 00:42:06,080 --> 00:42:08,480 You go. Go! 648 00:42:08,560 --> 00:42:11,720 I'm not going anywhere. You go. 649 00:42:22,280 --> 00:42:24,080 Mother, since you refuse to come with me, 650 00:42:24,720 --> 00:42:26,320 I dare not go against your wishes. 651 00:42:27,240 --> 00:42:29,600 I will send someone to deliver clothing, food, 652 00:42:29,680 --> 00:42:30,840 and other daily necessities. 653 00:42:30,920 --> 00:42:32,840 Whenever you have thought it through 654 00:42:32,920 --> 00:42:33,800 and want to move, 655 00:42:35,400 --> 00:42:37,080 I'll come to pick you up personally. 656 00:42:41,680 --> 00:42:42,680 You are so shameless. 657 00:42:42,760 --> 00:42:44,720 Even your own mother won't acknowledge you 658 00:42:44,800 --> 00:42:46,720 for fear her reputation will be tarnished by you. 659 00:42:48,160 --> 00:42:50,880 This is my family's courtyard. Unwanted people should scram quickly. 660 00:43:09,240 --> 00:43:10,280 Madam Li, 661 00:43:10,360 --> 00:43:13,360 I really can't face you. 662 00:43:13,440 --> 00:43:15,600 I can't. 663 00:43:15,680 --> 00:43:17,520 Madam Du, please don't say that. 664 00:43:18,240 --> 00:43:21,120 I saw you hit him so hard just now. 665 00:43:21,200 --> 00:43:23,120 Only then did I know what kind of person you are. 666 00:43:24,080 --> 00:43:25,680 Shouhua is right about you. 667 00:43:26,680 --> 00:43:29,520 You are different from your son. 668 00:43:31,440 --> 00:43:32,440 Madam Du, 669 00:43:33,080 --> 00:43:36,040 just stay here with peace of mind. 670 00:44:11,440 --> 00:44:15,080 Over 20 years of enduring hardships, 671 00:44:16,600 --> 00:44:19,160 I had hoped that he would grow up and be successful. 672 00:44:20,320 --> 00:44:21,280 Who would have thought 673 00:44:22,480 --> 00:44:23,880 he is also someone 674 00:44:24,800 --> 00:44:27,080 who is ungrateful and disloyal? 675 00:44:27,680 --> 00:44:29,720 He has been so ungrateful. 676 00:44:29,800 --> 00:44:31,880 Yet I still can't bring myself to reprimand him. 677 00:44:33,960 --> 00:44:35,920 Now he harms others as well as himself. 678 00:44:36,000 --> 00:44:37,400 And it's all my fault. 679 00:44:38,080 --> 00:44:39,920 My lady, 680 00:44:40,000 --> 00:44:44,040 I, Qianniang, am truly sorry. 681 00:44:44,800 --> 00:44:47,240 I'm too ashamed to live anymore. 682 00:44:48,640 --> 00:44:52,040 Today, I will join you in death. 683 00:44:59,360 --> 00:45:01,280 Mother-in-law? Mother-in-law? 684 00:45:01,880 --> 00:45:03,080 Sangma, get some water, quickly. 685 00:45:06,240 --> 00:45:10,080 Being blind, I couldn't even take my own life. 686 00:45:12,160 --> 00:45:14,360 My lady! 687 00:45:14,440 --> 00:45:17,080 I, Qianniang, have let you down. 688 00:45:17,160 --> 00:45:18,880 I'm truly sorry. 689 00:45:18,960 --> 00:45:22,440 I did not teach the young master well. 690 00:45:22,520 --> 00:45:25,200 I did not teach him well. 691 00:45:26,120 --> 00:45:27,880 You've already done very well. 692 00:45:28,680 --> 00:45:31,160 No one else in this world has done better than you. 693 00:45:34,200 --> 00:45:35,400 This is not your fault. 694 00:45:36,600 --> 00:45:39,280 Your lady will understand you. 695 00:45:53,320 --> 00:45:54,400 My lady. 696 00:45:54,480 --> 00:45:58,160 Madam Du mentioned her lady and young master. 697 00:45:58,240 --> 00:45:59,960 How come I don't understand a single word? 698 00:46:00,800 --> 00:46:02,600 You are still well and good. 699 00:46:02,680 --> 00:46:04,640 But Madam Du wanted to commit suicide. 700 00:46:04,720 --> 00:46:06,200 It's so strange. 701 00:46:06,840 --> 00:46:07,920 Yes, indeed. 702 00:46:08,000 --> 00:46:10,680 This matter is indeed quite strange. 703 00:46:11,720 --> 00:46:15,080 The pressing matter is to invite a physician over 704 00:46:15,160 --> 00:46:16,920 to treat Madam Du first. 705 00:46:17,000 --> 00:46:18,840 -Go ahead. -Yes. 706 00:46:29,040 --> 00:46:30,960 PAN RESTAURANT 707 00:46:31,040 --> 00:46:33,480 Dear Kangning, please don't cry anymore. 708 00:46:33,560 --> 00:46:35,920 If you keep crying like this, my heart will break. 709 00:46:36,000 --> 00:46:38,800 That cursed Du Yangxi has put Shouhua through such torment. 710 00:46:38,880 --> 00:46:40,280 How could he… 711 00:46:40,360 --> 00:46:42,160 What should Shouhua do in the future? 712 00:46:42,240 --> 00:46:45,600 Nonsense. With the two of us here, Shouhua won't have to worry in the future. 713 00:46:45,680 --> 00:46:47,400 -Stop crying now. -It's all your fault. 714 00:46:47,480 --> 00:46:49,680 -Don't cry. -It's all your fault. 715 00:46:49,760 --> 00:46:51,160 Be good. 716 00:46:51,240 --> 00:46:53,080 You brought that disaster upon our family. 717 00:46:53,160 --> 00:46:54,080 How come it's my fault? 718 00:46:54,160 --> 00:46:56,040 Alright, it's my fault. 719 00:46:56,120 --> 00:46:59,160 I should have let him freeze and starve to death and let… 720 00:47:00,120 --> 00:47:01,400 Now is not the time to be angry. 721 00:47:01,480 --> 00:47:03,480 -I need to go check on Shouhua. -I'll take you there. 722 00:47:04,280 --> 00:47:06,360 You've always been friends. 723 00:47:06,440 --> 00:47:08,560 If that Du Yangxi comes around again in the future… 724 00:47:08,640 --> 00:47:10,760 From now on, Du Yangxi is my enemy. 725 00:47:10,840 --> 00:47:13,120 If he dares to come again, I'll chase him away with a stick. 726 00:47:13,200 --> 00:47:14,480 Good. 727 00:49:46,560 --> 00:49:48,840 Subtitle translation by: Grace Zhao 54291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.