Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,520 --> 00:01:40,200
EPISODE 16
2
00:01:40,280 --> 00:01:41,440
I want one.
3
00:01:41,520 --> 00:01:44,920
I want one.
4
00:01:45,000 --> 00:01:45,840
I also want one.
5
00:01:47,200 --> 00:01:48,240
I want this one.
6
00:01:48,320 --> 00:01:49,200
I want this one.
7
00:01:49,280 --> 00:01:50,520
You know how to do it.
8
00:01:51,560 --> 00:01:52,400
Yes.
9
00:01:55,320 --> 00:01:56,320
Is it strange?
10
00:01:57,720 --> 00:02:00,120
Is it still the case
of throwing up whatever you eat?
11
00:02:00,200 --> 00:02:01,040
Much better now.
12
00:02:04,400 --> 00:02:07,000
Now I realize
how hard it is to be a mother.
13
00:02:07,080 --> 00:02:08,840
This child hasn't even been born yet.
14
00:02:08,920 --> 00:02:10,560
It really gives me a tough time.
15
00:02:11,560 --> 00:02:12,640
But you mustn't be naughty.
16
00:02:14,040 --> 00:02:15,640
Mother raised the six of us.
17
00:02:15,720 --> 00:02:17,200
I don't know how she raised us all.
18
00:02:18,600 --> 00:02:20,440
Think about Leshan when she was little.
19
00:02:20,520 --> 00:02:22,800
She was simply a monkey,
20
00:02:22,880 --> 00:02:26,800
reckless without any concern.
Even tigers would run away seeing her.
21
00:02:28,880 --> 00:02:31,280
Is eldest brother-in-law going to
be named an official soon?
22
00:02:31,880 --> 00:02:33,000
Calculating the time,
23
00:02:33,080 --> 00:02:34,600
it won't be delayed till after June.
24
00:02:35,240 --> 00:02:37,600
New Jinshi
is usually assigned to posts outside.
25
00:02:38,200 --> 00:02:40,240
Shouhua, have you thought it through?
26
00:02:40,320 --> 00:02:44,400
Do you go with him, or does he go first,
then invite you to join him?
27
00:02:46,920 --> 00:02:48,640
I'm hoping he gets assigned
somewhere closer,
28
00:02:48,720 --> 00:02:50,480
so that we are not separated for too long.
29
00:02:51,080 --> 00:02:52,000
Shouhua.
30
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
Shouhua.
31
00:02:54,320 --> 00:02:56,520
-Hairpin flowers.
-Are they all sold out?
32
00:02:57,640 --> 00:03:00,560
The materials are all the latest fashion
from the Fan family's shop.
33
00:03:01,160 --> 00:03:03,240
Others simply
aren't willing to spend this much.
34
00:03:03,320 --> 00:03:06,200
All sold out,
snatched up by a single family.
35
00:03:06,880 --> 00:03:07,800
The messenger also said
36
00:03:07,880 --> 00:03:09,680
their master has a passion for flowers
37
00:03:09,760 --> 00:03:11,280
and he wants to buy a batch
38
00:03:11,360 --> 00:03:13,520
of hairpin flowers of peonies
and autumn chrysanthemums.
39
00:03:14,120 --> 00:03:17,000
They also sent an invitation to Shouhua
for the Summer Flower Gathering,
40
00:03:17,080 --> 00:03:18,120
asking us to go together.
41
00:03:19,280 --> 00:03:20,320
Whose family is it?
42
00:03:21,480 --> 00:03:22,880
I think it's
43
00:03:22,960 --> 00:03:26,000
the house of the Ministry of Personnel
who participates in political affairs.
44
00:03:27,160 --> 00:03:29,960
Yes, it's the young lady of the Yu family.
45
00:03:30,040 --> 00:03:32,600
The Yu family?
Is the Yu family very impressive?
46
00:03:33,520 --> 00:03:34,840
What is a Summer Flower Gathering?
47
00:03:34,920 --> 00:03:36,200
Are we going or not?
48
00:03:36,760 --> 00:03:39,960
I heard Minister Yu was a top scholar
when he entered government service.
49
00:03:40,040 --> 00:03:41,320
He's been in office for 20 years.
50
00:03:41,400 --> 00:03:43,680
He worries about the country,
loves the people, and is honest.
51
00:03:44,280 --> 00:03:46,480
Among the people,
he has a very good reputation,
52
00:03:46,560 --> 00:03:47,960
and the ability to recognize talent.
53
00:03:48,040 --> 00:03:49,920
He's recommended many
for government service.
54
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
-Mr. Du respects him as a teacher.
-Don't muck about.
55
00:03:52,360 --> 00:03:54,080
The women of his family
delivered an invitation.
56
00:03:54,160 --> 00:03:55,360
It wouldn't be good to decline.
57
00:03:56,120 --> 00:03:58,680
The Summer Flower Festival
is a grand event in Bianjing.
58
00:03:58,760 --> 00:04:01,320
It's organized by the royal family
and high-ranking officials.
59
00:04:02,000 --> 00:04:05,200
For ordinary officials and their families,
an invitation is hard to come by.
60
00:04:07,120 --> 00:04:08,080
It's a rare opportunity.
61
00:04:11,560 --> 00:04:14,200
It seems we must make an appearance
62
00:04:14,280 --> 00:04:16,280
and pay a personal visit to Miss Yu.
63
00:04:37,440 --> 00:04:39,320
My lady, don't you like wearing hairpins?
64
00:04:39,400 --> 00:04:40,840
This one compared to that one
65
00:04:40,920 --> 00:04:42,120
is heavier in gold,
66
00:04:42,200 --> 00:04:43,640
with larger and brighter pearls.
67
00:04:44,320 --> 00:04:47,560
This was personally selected by me,
hoping to capture my lady's heart.
68
00:04:48,760 --> 00:04:50,360
Today's flower-viewing feast
69
00:04:51,880 --> 00:04:54,360
would be more fitting
with a hairpin with flowers.
70
00:04:56,440 --> 00:04:57,280
My lady,
71
00:04:58,560 --> 00:04:59,800
I'll accompany you to the feast.
72
00:05:03,360 --> 00:05:06,600
The flower-viewing feast
is only for ladies from each household.
73
00:05:06,680 --> 00:05:08,600
When was Mr. Du invited?
74
00:05:08,680 --> 00:05:10,240
Then, I'll take you there.
75
00:05:10,320 --> 00:05:12,560
I have sisters to accompany me.
76
00:05:12,640 --> 00:05:14,000
No need to trouble my dear husband.
77
00:05:15,280 --> 00:05:16,120
Runyue.
78
00:05:17,760 --> 00:05:18,600
Runyue.
79
00:05:20,480 --> 00:05:21,360
My lady.
80
00:05:22,240 --> 00:05:24,800
I accidentally
81
00:05:24,880 --> 00:05:26,960
burned a hole in the new dress.
82
00:05:28,360 --> 00:05:29,200
What?
83
00:05:29,960 --> 00:05:31,080
Quickly, let me see.
84
00:05:32,920 --> 00:05:34,240
Are you hurt?
85
00:05:36,360 --> 00:05:39,400
I've told you to be careful when you work.
Still, you are clumsy and reckless.
86
00:05:41,200 --> 00:05:42,680
This is the dress you had made
87
00:05:42,760 --> 00:05:44,800
especially for the feast.
88
00:05:44,880 --> 00:05:46,320
Now it's been ruined by the burn.
89
00:05:46,840 --> 00:05:47,920
What are we going to do now?
90
00:05:48,800 --> 00:05:51,080
-Iโฆ
-As long as you are not burnt, it's fine.
91
00:05:51,160 --> 00:05:53,200
The sisters are arriving soon.
92
00:05:53,280 --> 00:05:54,160
Go get ready quickly.
93
00:05:54,240 --> 00:05:56,640
My lady, are you still going?
94
00:05:58,360 --> 00:06:01,400
But ladies of your household
all love to look beautiful.
95
00:06:01,480 --> 00:06:03,200
If they don't have new clothes,
96
00:06:03,280 --> 00:06:05,000
they'd rather not go out.
97
00:06:05,080 --> 00:06:06,840
I'm afraid
98
00:06:06,920 --> 00:06:08,640
others will laugh at my lady.
99
00:06:09,240 --> 00:06:11,120
I'm not afraid of being laughed at.
100
00:06:11,200 --> 00:06:12,440
No need to make new ones.
101
00:06:13,120 --> 00:06:15,520
It's just the sisters
making a fuss over nothing.
102
00:06:15,600 --> 00:06:17,720
I feel this old garment
103
00:06:17,800 --> 00:06:19,040
is quite comfortable.
104
00:06:20,040 --> 00:06:21,080
Go ahead.
105
00:06:23,800 --> 00:06:24,760
Yes.
106
00:06:39,240 --> 00:06:40,280
What's wrong?
107
00:06:41,320 --> 00:06:42,320
Nothing.
108
00:06:42,400 --> 00:06:44,320
My lord, you go ahead with your affairs.
109
00:06:44,400 --> 00:06:45,800
I must also hurry to the feast.
110
00:06:47,880 --> 00:06:49,320
The imperial family will open
111
00:06:49,400 --> 00:06:50,880
the Jinming Pool every March
112
00:06:50,960 --> 00:06:53,280
-for people in Bianjing to enjoy.
-Haode, look at me.
113
00:06:53,360 --> 00:06:56,400
-Usually, the pond will close after April.
-Is it pretty?
114
00:06:56,480 --> 00:06:59,480
In June, Consort Yang
celebrates her birthday in the palace.
115
00:06:59,560 --> 00:07:02,240
Hearing that the golden lotuses
in the pond are blooming vigorously,
116
00:07:02,320 --> 00:07:05,240
she especially implored His Majesty
for a decree of grace,
117
00:07:05,320 --> 00:07:07,520
allowing the gentry and commoners
to enjoy it for a month.
118
00:07:07,600 --> 00:07:09,640
Thus, the flower appreciation event
has been set here.
119
00:07:10,400 --> 00:07:12,040
Many thanks to Lady Yu for the invitation.
120
00:07:12,120 --> 00:07:14,040
Then we have the opportunity
to come and enjoy it.
121
00:07:14,720 --> 00:07:17,720
I am a bit stubborn in my personality.
122
00:07:17,800 --> 00:07:20,120
I'm only willing to meet those
whom I agree to.
123
00:07:20,880 --> 00:07:23,040
Those fools with vulgarity about them,
124
00:07:23,120 --> 00:07:24,800
even a glance,
125
00:07:24,880 --> 00:07:26,720
can make me feel troubled in my heart.
126
00:07:27,320 --> 00:07:29,560
Ever since meeting you,
127
00:07:29,640 --> 00:07:31,040
I feel you are gentle and amiable,
128
00:07:31,120 --> 00:07:33,400
and I'm very fond of you in my heart.
129
00:07:33,480 --> 00:07:35,120
Yesterday, I also heard my father say
130
00:07:35,720 --> 00:07:37,960
that His Majesty
particularly favors Mr. Du
131
00:07:38,040 --> 00:07:39,920
and intends to keep him in the capital.
132
00:07:40,000 --> 00:07:42,280
It seems that we must
133
00:07:42,360 --> 00:07:43,480
often come and go.
134
00:07:46,000 --> 00:07:46,960
Chuanfang.
135
00:07:53,640 --> 00:07:54,600
Look,
136
00:07:54,680 --> 00:07:55,640
this flower hairpin
137
00:07:55,720 --> 00:07:57,720
is indeed exquisitely made by your shop.
138
00:07:58,400 --> 00:08:00,480
I tried to imitate it
but can never do it right.
139
00:08:00,560 --> 00:08:03,440
Today, I was thinking of your arrival.
I sincerely ask for your guidance.
140
00:08:03,520 --> 00:08:05,680
Please, don't hold back on me.
141
00:08:09,360 --> 00:08:11,000
Kangning.
142
00:08:11,080 --> 00:08:13,360
This lotus seed wine,
why aren't you drinking?
143
00:08:14,080 --> 00:08:15,720
I brewed this myself.
144
00:08:19,920 --> 00:08:21,520
Let me tell you secretly,
145
00:08:21,600 --> 00:08:23,680
this wine is better than
146
00:08:23,760 --> 00:08:25,080
the flower wine they are drinking.
147
00:08:26,320 --> 00:08:28,000
Thank you for your kind intentions,
Lady Yu.
148
00:08:28,600 --> 00:08:30,760
There's no need for such formalities.
149
00:08:30,840 --> 00:08:32,200
Just call me Xiu'e.
150
00:08:34,200 --> 00:08:35,040
Kangning,
151
00:08:36,120 --> 00:08:37,200
tell Leshan and the others
152
00:08:37,280 --> 00:08:38,320
not to play by the water.
153
00:08:38,400 --> 00:08:41,520
If they wet their shoes and catch a cold,
they'll get scolded when we return.
154
00:08:53,520 --> 00:08:55,400
Look at this painting sketch of mine.
155
00:08:55,480 --> 00:08:57,240
It just lacks spirit and charm.
156
00:08:57,320 --> 00:08:59,440
It has form, but no soul,
157
00:08:59,520 --> 00:09:01,440
and doesn't look real at all.
158
00:09:02,320 --> 00:09:04,880
Where exactly did I go wrong?
159
00:09:08,400 --> 00:09:10,760
I'm afraid Lady Yu's mind
160
00:09:10,840 --> 00:09:12,000
is not on the painting
161
00:09:12,840 --> 00:09:14,160
but on the person.
162
00:09:25,440 --> 00:09:26,760
Good.
163
00:09:26,840 --> 00:09:28,040
So, it was you indeed.
164
00:09:28,120 --> 00:09:30,440
Cousin, why did you tie him up
and bring him here?
165
00:09:30,520 --> 00:09:32,400
In the previous case
involving the Cui family,
166
00:09:32,480 --> 00:09:35,320
they understood
my mother-in-law's temperament clearly.
167
00:09:35,400 --> 00:09:38,480
She would protect her son-in-law
and dare not to report to the authorities.
168
00:09:38,560 --> 00:09:40,200
We had to be subjected to their extortion.
169
00:09:40,280 --> 00:09:42,440
The more I thought about it,
the more it seemed wrong.
170
00:09:42,520 --> 00:09:45,520
Those two women from the Cui family
didn't even know about the law,
171
00:09:45,600 --> 00:09:47,560
how could they
have plotted against the Li family?
172
00:09:47,640 --> 00:09:50,720
Even if they really had
the capability and the audacity,
173
00:09:50,800 --> 00:09:53,160
who would have been so coincidental
174
00:09:53,240 --> 00:09:55,440
to leave behind
a bloodied garment as evidence?
175
00:09:55,520 --> 00:09:58,120
Yan, it was you who harmed others
behind their backs again.
176
00:10:05,440 --> 00:10:07,280
I promised my wife
not to cause trouble anymore.
177
00:10:07,360 --> 00:10:08,640
Consider yourself lucky today.
178
00:10:09,520 --> 00:10:11,440
Cousin, have him escorted
to the government office
179
00:10:11,520 --> 00:10:13,400
and accuse him
of conspiring with the Cui family.
180
00:10:15,280 --> 00:10:16,440
Untie him.
181
00:10:21,560 --> 00:10:23,240
No, absolutely not.
182
00:10:23,920 --> 00:10:26,040
This matter
must not be known to outsiders.
183
00:10:26,640 --> 00:10:28,240
Whatever you want, I can give it.
184
00:10:29,480 --> 00:10:31,880
When it comes down to it,
I too was compelled by circumstances.
185
00:10:32,480 --> 00:10:35,120
-I didn't want to harm the Li family.
-Who forced you?
186
00:10:35,200 --> 00:10:37,160
If you can't say it now,
you will at the Yamen.
187
00:10:37,880 --> 00:10:38,760
Speak.
188
00:10:42,120 --> 00:10:42,960
How so?
189
00:10:43,640 --> 00:10:46,080
Today, I sent you
190
00:10:46,160 --> 00:10:48,000
an invitation.
191
00:10:48,080 --> 00:10:49,640
Is there anything wrong?
192
00:10:50,240 --> 00:10:51,440
What you sent, I fear,
193
00:10:52,120 --> 00:10:54,200
is not just an invitation,
194
00:10:55,320 --> 00:10:56,560
but her.
195
00:11:00,080 --> 00:11:01,080
My lady.
196
00:11:01,160 --> 00:11:02,600
-My lady.
-Li Shouhua.
197
00:11:03,600 --> 00:11:05,640
Ever since Chou'er entered your Du family,
198
00:11:05,720 --> 00:11:07,920
I have never met her again,
199
00:11:08,000 --> 00:11:10,160
nor have I ever sent her a message.
200
00:11:10,240 --> 00:11:11,560
Then how did you come to know?
201
00:11:17,320 --> 00:11:19,400
The scent of the incense is so strong.
202
00:11:19,480 --> 00:11:21,480
Last night, it was already ironed.
203
00:11:21,560 --> 00:11:23,600
Why iron it again this morning?
204
00:11:24,920 --> 00:11:27,600
Just now, when I entered the garden,
205
00:11:28,560 --> 00:11:31,440
the maid was holding madam's beloved dog.
206
00:11:31,520 --> 00:11:32,960
It barked fiercely at me.
207
00:11:33,680 --> 00:11:34,880
Yet it fell silent
208
00:11:34,960 --> 00:11:36,920
upon seeing Runyue.
209
00:11:37,000 --> 00:11:38,840
It shows she is no stranger.
210
00:11:39,480 --> 00:11:41,840
That's when I became suspicious.
211
00:11:42,920 --> 00:11:44,480
What a useless maid.
212
00:11:45,520 --> 00:11:46,560
Why blame her?
213
00:11:47,280 --> 00:11:49,960
The giveaway you showed
is far from the only one.
214
00:11:51,440 --> 00:11:52,720
I would like to hear the details.
215
00:11:55,120 --> 00:11:57,040
Even for a flower hairpin,
216
00:11:57,120 --> 00:11:59,360
you had to invite the world's best artisan
217
00:11:59,440 --> 00:12:01,120
to create a one-of-a-kind piece.
218
00:12:01,200 --> 00:12:04,120
How could you tolerate
that all the women in Bianjing
219
00:12:04,200 --> 00:12:05,400
are wearing the same flower?
220
00:12:05,480 --> 00:12:07,680
So, you lured me out on purpose.
221
00:12:09,160 --> 00:12:12,680
My third sister is a person
with meticulous attention to detail.
222
00:12:12,760 --> 00:12:15,080
She always doubted
the case with the Cui family.
223
00:12:15,760 --> 00:12:17,160
So, I had to give it more thought.
224
00:12:18,120 --> 00:12:21,160
Lady Cui met Yan Zimei by chance.
225
00:12:21,240 --> 00:12:23,160
How'd she know
he wouldn't return to the capital?
226
00:12:23,240 --> 00:12:25,520
Could she be at ease making this scheme
227
00:12:25,600 --> 00:12:27,120
without fear of being exposed?
228
00:12:27,800 --> 00:12:31,000
Unless they were in cahoots
from the start.
229
00:12:31,840 --> 00:12:34,480
Perhaps someone has been plotting
against the Li family,
230
00:12:34,560 --> 00:12:36,680
waiting for a long-awaited opportunity.
231
00:12:36,760 --> 00:12:39,040
They accidentally discovered
the Cui family's murder secret.
232
00:12:39,760 --> 00:12:41,760
Only then did they set up this scheme.
233
00:12:42,360 --> 00:12:43,960
But I've been thinking it over.
234
00:12:44,600 --> 00:12:47,280
I don't know
who the Li family has offended
235
00:12:47,360 --> 00:12:48,840
to go to such great lengths.
236
00:12:51,760 --> 00:12:52,600
No.
237
00:12:53,600 --> 00:12:54,560
You're wrong.
238
00:12:55,440 --> 00:12:56,560
The reason I did this
239
00:12:57,440 --> 00:12:58,960
was just to test a person.
240
00:12:59,760 --> 00:13:00,600
Who?
241
00:13:01,440 --> 00:13:02,600
Du Yangxi.
242
00:13:04,800 --> 00:13:06,680
A man, who at the brink of life and death,
243
00:13:06,760 --> 00:13:08,480
would abandon his wife and family,
244
00:13:09,400 --> 00:13:11,000
is merely talented without virtue.
245
00:13:11,080 --> 00:13:14,000
Just a selfish opportunist
not worth your devotion.
246
00:13:14,800 --> 00:13:15,920
Therefore,
247
00:13:16,000 --> 00:13:17,920
while I hope he helps the Li family,
248
00:13:18,680 --> 00:13:21,160
I also want to see exactly how he helps.
249
00:13:21,880 --> 00:13:22,880
Fortunately,
250
00:13:23,480 --> 00:13:24,840
he did not disappoint me.
251
00:13:26,920 --> 00:13:28,920
That day, when I saw him
252
00:13:29,000 --> 00:13:30,800
parading on horseback through the streets,
253
00:13:30,880 --> 00:13:33,160
I fell for him at first sight.
254
00:13:33,240 --> 00:13:36,520
Later, I saw himfrom a distance a few times,
255
00:13:36,600 --> 00:13:39,000
and my feelings for him grew stronger.
256
00:13:39,080 --> 00:13:40,400
I couldn't control myself.
257
00:13:42,960 --> 00:13:44,280
I invited you today
258
00:13:45,080 --> 00:13:47,080
because I want you to give him up.
259
00:13:48,000 --> 00:13:49,680
We are already husband and wife.
260
00:13:50,240 --> 00:13:53,240
Do you want me to divorce him?
261
00:13:53,840 --> 00:13:56,280
Back then, you captured
the groom on the front of the list,
262
00:13:56,360 --> 00:13:58,360
all for his one-time success on the exam.
263
00:13:59,480 --> 00:14:01,720
You too, have the glory
of a husband and honor of a wife
264
00:14:01,800 --> 00:14:02,920
with an imperial appointment.
265
00:14:03,520 --> 00:14:06,120
But now that imperial appointment
is all but gone.
266
00:14:06,200 --> 00:14:08,680
I can introduce you
to a noble from the royal family
267
00:14:08,760 --> 00:14:10,480
to become the wife
of a prince in the future.
268
00:14:10,560 --> 00:14:13,280
No need to abandon your lowly husband
and bring shame upon yourself.
269
00:14:13,360 --> 00:14:16,120
There's no need to divorce and remarry.
Both sides will bear grudges.
270
00:14:16,200 --> 00:14:19,480
But everyone will be happy.
Each one getting what they wish for.
271
00:14:20,200 --> 00:14:22,680
It all depends on whether
you are willing or not.
272
00:14:23,920 --> 00:14:25,200
What if I refuse?
273
00:14:26,200 --> 00:14:29,520
What a lowly household the Li family is.
274
00:14:29,600 --> 00:14:31,080
It's not up to you.
275
00:14:31,920 --> 00:14:35,080
One must not
only think of oneself in everything.
276
00:14:35,720 --> 00:14:38,200
One should also consider the best for
one's mother and sisters.
277
00:14:41,360 --> 00:14:42,480
Kangning,
278
00:14:42,560 --> 00:14:44,400
did I swing high on the swing just now?
279
00:14:44,920 --> 00:14:46,000
High indeed.
280
00:14:46,080 --> 00:14:48,040
Fortunately, mother had business
and didn't come.
281
00:14:48,120 --> 00:14:51,320
Otherwise, she would've fainted seeing
you showing off in front of strangers.
282
00:14:51,920 --> 00:14:53,040
This is nothing.
283
00:14:53,120 --> 00:14:54,880
I remember when I was in Luoyang,
284
00:14:54,960 --> 00:14:56,680
I snuck out to play in the river at night.
285
00:14:57,520 --> 00:14:58,360
Nonsense.
286
00:15:04,440 --> 00:15:05,720
-Shouhua.
-Don't ask. Hurry along.
287
00:15:05,800 --> 00:15:07,760
Aren't we listening to music
and admiring the moon?
288
00:15:07,840 --> 00:15:09,360
Just go. No need for prattle.
289
00:15:10,000 --> 00:15:11,240
Go.
290
00:15:11,320 --> 00:15:13,400
Alright, it's good to go back earlier too.
291
00:15:13,480 --> 00:15:14,760
We can visit Fuhui on the way.
292
00:15:16,520 --> 00:15:17,520
Hurry along.
293
00:15:17,600 --> 00:15:19,600
I haven't had enough fun yet.
294
00:15:19,680 --> 00:15:21,640
Stop playing, Shouhua is getting angry.
295
00:15:27,720 --> 00:15:29,000
And you're still laughing?
296
00:15:29,080 --> 00:15:30,960
At this time, you can still laugh?
297
00:15:32,160 --> 00:15:33,800
Such strange things happen in this world.
298
00:15:33,880 --> 00:15:36,840
In ancient times, Emperor Xuanzong of Tang
took possession of Lady Shou.
299
00:15:37,560 --> 00:15:40,560
And now, Lady Yu
cunningly snatched Mr. Du.
300
00:15:42,200 --> 00:15:43,600
Shouhua,
301
00:15:43,680 --> 00:15:46,440
Mr. Du has very deep thoughts.
302
00:15:46,520 --> 00:15:49,080
His scheming is deeper
than the waters of the Bian River.
303
00:15:49,160 --> 00:15:51,480
You've tried several times
but still can't know his thoughts.
304
00:15:52,360 --> 00:15:54,040
Such a cunning and heartless husband,
305
00:15:54,120 --> 00:15:55,920
I gather you're not too fond of him.
306
00:15:56,000 --> 00:15:57,800
Why not take this good opportunity
307
00:15:57,880 --> 00:15:59,160
to swap him for a prince?
308
00:16:00,320 --> 00:16:01,640
Are you insane?
309
00:16:01,720 --> 00:16:03,320
How can you say such things?
310
00:16:03,400 --> 00:16:05,000
You're asking for a beating.
311
00:16:05,080 --> 00:16:06,680
If you want to swap, use your Mr. Chai.
312
00:16:07,280 --> 00:16:08,280
Well, I wouldn't want to.
313
00:16:11,800 --> 00:16:12,960
Who knows if the Yu family's
314
00:16:13,040 --> 00:16:14,360
words count for anything.
315
00:16:14,440 --> 00:16:16,840
I'm afraid they are spouting nonsense
and fooling people.
316
00:16:16,920 --> 00:16:20,680
Then you won't be able to become princess
and lose the chance of marrying Mr. Du.
317
00:16:20,760 --> 00:16:22,360
How come even youโฆ?
318
00:16:23,360 --> 00:16:26,400
Shouhua, you must be distressed.
319
00:16:30,280 --> 00:16:32,200
That Yu Xiu'e acts perversely,
320
00:16:32,280 --> 00:16:34,040
and you're making mischief with her,
321
00:16:34,120 --> 00:16:35,800
mocking your own sister.
322
00:16:36,560 --> 00:16:37,680
Fine.
323
00:16:37,760 --> 00:16:40,400
Every single one of you,
see if I don't beat you.
324
00:16:40,480 --> 00:16:41,560
-Why beat me?
-I'll beat you.
325
00:16:41,640 --> 00:16:43,320
You should beat Kangning.
326
00:16:43,400 --> 00:16:45,240
Shouhua promised not to beat me.
327
00:16:46,240 --> 00:16:47,320
She hit me.
328
00:16:47,400 --> 00:16:48,400
So what?
329
00:16:48,480 --> 00:16:49,680
It's all you.
330
00:16:53,560 --> 00:16:54,680
What are you thinking about?
331
00:16:55,280 --> 00:16:59,480
A poor, humble scholar can form a marriage
alliance with a powerful family.
332
00:16:59,560 --> 00:17:02,000
Isn't it 100 times better
than marrying a tea seller's daughter?
333
00:17:02,680 --> 00:17:03,720
Shouhua,
334
00:17:03,800 --> 00:17:06,040
you must never mention
this matter once at home.
335
00:17:06,120 --> 00:17:08,120
Don't see Haode
as naive and straightforward.
336
00:17:08,200 --> 00:17:09,560
When it comes to serious matters,
337
00:17:09,640 --> 00:17:10,920
she's smarter than anyone else.
338
00:17:11,920 --> 00:17:13,240
Wealth and riches dazzle the eyes.
339
00:17:13,320 --> 00:17:15,240
Shouhua seems uninterested.
340
00:17:15,320 --> 00:17:16,760
Perhaps he will be tempted.
341
00:17:17,560 --> 00:17:19,280
Actually, I too want to know
342
00:17:19,880 --> 00:17:21,160
what he will choose.
343
00:17:25,080 --> 00:17:25,920
My lady.
344
00:17:26,880 --> 00:17:28,320
My lord has returned.
345
00:17:30,600 --> 00:17:32,760
It's late. Don't continue
with the embroidery work.
346
00:17:32,840 --> 00:17:34,640
Tomorrow, find two maids to do it.
347
00:17:35,280 --> 00:17:36,480
Lest you strain your eyes.
348
00:17:38,520 --> 00:17:40,520
I'm not used to having
many people in the courtyard.
349
00:17:40,600 --> 00:17:41,680
I don't like it.
350
00:17:44,200 --> 00:17:45,440
My lord, tonight,
351
00:17:45,520 --> 00:17:46,840
why have you returned so late?
352
00:17:47,440 --> 00:17:48,280
I considered a lot.
353
00:17:48,360 --> 00:17:50,440
With nothing to do,
I paid a visit to the Yu residence.
354
00:17:52,560 --> 00:17:53,560
You know all about it?
355
00:17:57,000 --> 00:17:58,240
Master Chai has already told me.
356
00:17:58,920 --> 00:18:00,680
My lady has suffered such grievances.
357
00:18:01,320 --> 00:18:04,400
I must go to the Yu family
to seek justice, or I'd fail as a husband.
358
00:18:05,080 --> 00:18:06,280
From now on,
359
00:18:06,360 --> 00:18:07,840
asking my lady for any favor,
360
00:18:08,760 --> 00:18:10,920
I would be too ashamed to even speak.
361
00:18:11,840 --> 00:18:13,400
I never asked you
362
00:18:13,480 --> 00:18:15,280
to go to the Yu family
to accuse and reproach.
363
00:18:16,040 --> 00:18:17,040
It was I who wanted to go.
364
00:18:17,120 --> 00:18:19,560
My tolerance
is as thin as the tip of a needle.
365
00:18:19,640 --> 00:18:21,280
I cannot stand others bullying my lady.
366
00:18:22,240 --> 00:18:23,480
But rest assured, my lady.
367
00:18:23,560 --> 00:18:27,480
That arrogant lady of the Yu family today
is not having a good time.
368
00:18:29,080 --> 00:18:31,560
I've never been one to hold grudges
or create enmity with others.
369
00:18:32,160 --> 00:18:33,000
Yes.
370
00:18:33,880 --> 00:18:35,720
It is all my fault then.
371
00:18:35,800 --> 00:18:37,800
Then, I apologize to my darling sis.
372
00:18:38,800 --> 00:18:40,240
Didn't I tell you?
373
00:18:40,320 --> 00:18:41,240
Don't speak carelessly.
374
00:18:41,320 --> 00:18:42,680
Lest you become a laughingstock.
375
00:18:48,240 --> 00:18:51,440
That Yu family
holds high office and great authority.
376
00:18:52,080 --> 00:18:53,600
I thought in your heart
377
00:18:53,680 --> 00:18:55,440
that official position
378
00:18:55,520 --> 00:18:56,720
is much more important than me.
379
00:19:00,960 --> 00:19:02,080
In my heart,
380
00:19:02,760 --> 00:19:05,640
the official position is never
as important as my lady.
381
00:19:06,480 --> 00:19:07,640
My lady's smile
382
00:19:08,480 --> 00:19:10,080
is what's truly important.
383
00:19:15,000 --> 00:19:16,640
Big sis,
you're not angry anymore, are you?
384
00:19:31,160 --> 00:19:32,880
You must not
embroider anymore in the future.
385
00:19:37,680 --> 00:19:39,800
YU RESIDENCE
386
00:19:45,640 --> 00:19:46,680
My lady.
387
00:19:48,880 --> 00:19:50,360
Really?
388
00:19:51,800 --> 00:19:52,920
Go and shut the door quickly.
389
00:19:53,000 --> 00:19:55,280
No one is allowed in.
Say I have a headache and I'm resting.
390
00:19:55,360 --> 00:19:56,680
-Go quickly.
-Alright.
391
00:20:01,240 --> 00:20:02,640
YU WEIYI
392
00:20:02,720 --> 00:20:03,760
My lord.
393
00:20:12,880 --> 00:20:14,280
Father.
394
00:20:15,680 --> 00:20:18,040
Are you going to shut
your father out as well?
395
00:20:18,680 --> 00:20:21,200
Father, it's so late.
396
00:20:21,280 --> 00:20:23,560
You suddenly
come to your daughter's boudoir.
397
00:20:23,640 --> 00:20:25,400
Is there something important
you want to say?
398
00:20:25,480 --> 00:20:27,040
I previously had someone
399
00:20:27,120 --> 00:20:29,400
bring the articles of the new Jinshi
to the boudoir.
400
00:20:30,040 --> 00:20:31,080
Have you seen them all?
401
00:20:34,200 --> 00:20:35,280
Yes.
402
00:20:36,360 --> 00:20:38,120
You have loved reading
since you were young
403
00:20:38,840 --> 00:20:39,960
and are very opinionated.
404
00:20:40,680 --> 00:20:42,840
As your father, I don't want to go
against your wishes.
405
00:20:44,120 --> 00:20:45,840
I'm considering
choosing a talented gentleman
406
00:20:45,920 --> 00:20:47,520
to be well-matched with you for life.
407
00:20:47,600 --> 00:20:49,880
These articles all come from
408
00:20:49,960 --> 00:20:52,200
talented young scholars.
409
00:20:53,320 --> 00:20:55,040
Is there anyone you fancy among them?
410
00:20:55,960 --> 00:20:58,400
My talents are ordinary.
411
00:20:58,480 --> 00:21:00,520
Though not daring to compare
with Ban Zhao and Daoyun.
412
00:21:01,080 --> 00:21:03,040
But I have read some books.
413
00:21:04,280 --> 00:21:05,920
In my humble opinion,
414
00:21:06,000 --> 00:21:07,520
these articles
415
00:21:07,600 --> 00:21:09,640
are nothing but rote memorization
for examinations.
416
00:21:09,720 --> 00:21:11,600
There is no spirit or talent
between the lines.
417
00:21:11,680 --> 00:21:15,240
They were sent to Father, nothing but
showing off minor skills before an expert.
418
00:21:16,800 --> 00:21:17,960
Showing off before an expert?
419
00:21:20,720 --> 00:21:21,920
Well said.
420
00:21:23,240 --> 00:21:25,600
I have something to discuss
with your lady.
421
00:21:25,680 --> 00:21:27,040
You all go out first.
422
00:21:27,120 --> 00:21:28,000
Yes.
423
00:21:37,400 --> 00:21:38,480
Father.
424
00:21:40,080 --> 00:21:41,360
Father.
425
00:21:41,440 --> 00:21:42,720
What did I do wrong?
426
00:21:42,800 --> 00:21:44,400
You still have the face to ask.
427
00:21:45,440 --> 00:21:48,080
I've been cautious in office all my life,
living a life of integrity.
428
00:21:48,160 --> 00:21:49,880
Yet I never expected
to have you as a curse.
429
00:21:49,960 --> 00:21:52,200
Pining for men in secret,
ruining our family's reputation.
430
00:21:52,280 --> 00:21:53,840
Coercing and tempting others to cuckold.
431
00:21:53,920 --> 00:21:55,920
Such a proper lady,
432
00:21:56,000 --> 00:21:57,400
yet committing such absurdities.
433
00:21:57,480 --> 00:21:59,520
At this age,
434
00:21:59,600 --> 00:22:01,680
to be sternly questioned by a junior
because of you.
435
00:22:01,760 --> 00:22:04,760
Reproaching me for not educating
my daughter and not controlling my house.
436
00:22:04,840 --> 00:22:07,760
I didn't ask the servants to punish you.
It was me saving face for you.
437
00:22:08,640 --> 00:22:10,960
To avoid my lifetime of reputation
being ruined by you.
438
00:22:11,480 --> 00:22:13,120
-Today, I'll beat you and end it.
-Father.
439
00:22:13,200 --> 00:22:15,120
Father. Spare me, Father.
440
00:22:15,880 --> 00:22:17,640
-Father.
-You scoundrel.
441
00:22:17,720 --> 00:22:19,320
-Father! Father!
-Don't you dare run.
442
00:22:19,400 --> 00:22:20,640
-I'm sorry.
-Madam.
443
00:22:20,720 --> 00:22:23,160
Get away! How dare you coerce and tempt
to make others cuckold?
444
00:22:23,240 --> 00:22:24,720
You committed such a disreputable act.
445
00:22:24,800 --> 00:22:26,400
Mother.
446
00:22:26,480 --> 00:22:27,960
-Father's going to kill me.
-Don't hit.
447
00:22:28,040 --> 00:22:29,400
Please don't hit.
448
00:22:30,000 --> 00:22:31,120
My lord.
449
00:22:31,200 --> 00:22:32,960
Do you know what she has done?
450
00:22:34,640 --> 00:22:36,880
She is our only child.
451
00:22:36,960 --> 00:22:37,840
MADAM YU
452
00:22:37,920 --> 00:22:40,800
We hoped that she would marry a man
of equal talent and appearance,
453
00:22:40,880 --> 00:22:42,560
to carry on the Yu family lineage.
454
00:22:43,280 --> 00:22:45,800
If you, in a moment of anger tonight,
become careless
455
00:22:45,880 --> 00:22:47,560
and actually beat our daughter to death,
456
00:22:48,440 --> 00:22:51,080
the hopes
of half a lifetime would be in vain.
457
00:22:51,160 --> 00:22:52,600
You'll regret it when it's too late.
458
00:22:53,440 --> 00:22:55,400
This is thanks to your way
of raising our daughter.
459
00:22:55,480 --> 00:22:56,920
-Get out of my way.
-Mother.
460
00:22:58,200 --> 00:22:59,760
Can't blame your father for being angry.
461
00:22:59,840 --> 00:23:01,560
You are normally so clever.
462
00:23:01,640 --> 00:23:02,920
Who incited you
463
00:23:03,000 --> 00:23:04,800
to do such foolish things?
464
00:23:05,640 --> 00:23:07,320
Kneel.
465
00:23:07,400 --> 00:23:09,400
Father, I'm sorry.
466
00:23:10,000 --> 00:23:11,760
Please forgive me.
467
00:23:12,680 --> 00:23:13,560
My lord,
468
00:23:14,720 --> 00:23:17,200
I will certainly discipline her
strictly in the future.
469
00:23:17,280 --> 00:23:19,360
I will never allow her
to fool around outside
470
00:23:19,440 --> 00:23:20,840
and tarnish the family's reputation.
471
00:23:23,560 --> 00:23:24,480
My lord,
472
00:23:25,640 --> 00:23:27,760
for the sake of your wife,
473
00:23:28,920 --> 00:23:30,960
spare her this time.
474
00:23:31,040 --> 00:23:32,040
My lord.
475
00:23:33,440 --> 00:23:35,160
Like mother, like daughter.
476
00:23:37,840 --> 00:23:38,920
I should have expected this.
477
00:23:51,960 --> 00:23:54,200
Mother.
478
00:23:55,840 --> 00:23:57,880
That Mr. Du
479
00:23:57,960 --> 00:23:59,640
is just a poor and pedantic scholar.
480
00:23:59,720 --> 00:24:02,000
He's nowhere worthy of the Yu family
481
00:24:02,080 --> 00:24:03,640
or worthy of your such concern.
482
00:24:05,320 --> 00:24:06,560
Mother.
483
00:24:12,080 --> 00:24:13,800
Alright, get up.
484
00:24:28,320 --> 00:24:29,840
I really regret it.
485
00:24:30,520 --> 00:24:32,280
I should not have indulged you so.
486
00:24:32,360 --> 00:24:34,600
Spoiled you to not understand
the ways of the world
487
00:24:34,680 --> 00:24:35,680
and act recklessly.
488
00:24:36,360 --> 00:24:38,080
The precious pearl of the Yu family
489
00:24:38,160 --> 00:24:40,040
still afraid of not finding a good man?
490
00:24:43,800 --> 00:24:47,040
That Mr. Du has a wife.
491
00:24:47,120 --> 00:24:48,840
You insist on picking this unripe melon
492
00:24:48,920 --> 00:24:50,840
and almost caused a disaster.
493
00:24:50,920 --> 00:24:52,880
Fortunately, it has not been publicized.
494
00:24:52,960 --> 00:24:56,080
Otherwise, of the families of Bianjing,
who'd be willing to propose again?
495
00:24:56,160 --> 00:25:00,200
Mother and Father, though you've chosen
all the talented scholars in the world,
496
00:25:01,160 --> 00:25:03,560
I just don't like any of them.
497
00:25:04,320 --> 00:25:06,320
I have set my heart on Du Yangxi.
498
00:25:06,920 --> 00:25:08,280
Mother, if you truly pity me,
499
00:25:08,360 --> 00:25:10,720
then fulfill your daughter's wishes.
500
00:25:10,800 --> 00:25:11,640
It won't do.
501
00:25:12,240 --> 00:25:13,480
Just give up this notion.
502
00:25:13,560 --> 00:25:16,000
I'm telling you.
You are not allowed to see him anymore.
503
00:25:16,080 --> 00:25:18,320
If you ever commit such an ugly act again,
504
00:25:18,400 --> 00:25:20,360
at your father's place,
I can't protect you either.
505
00:25:21,760 --> 00:25:23,960
Those private exchanges
in the marketplaces.
506
00:25:24,040 --> 00:25:25,720
Once you marry as you wish,
507
00:25:25,800 --> 00:25:27,600
even if there's a scandal
as big as the sky,
508
00:25:27,680 --> 00:25:29,240
isn't it covered up by a brocade quilt?
509
00:25:30,120 --> 00:25:31,760
Mother, let your daughter have her way.
510
00:25:31,840 --> 00:25:35,640
Your daughter lost all her honor
in one day and has no interest in living.
511
00:25:36,400 --> 00:25:37,240
Might as well
512
00:25:37,320 --> 00:25:39,680
hang myself with a rope
513
00:25:39,760 --> 00:25:41,360
and not trouble my parents anymore.
514
00:25:42,000 --> 00:25:42,920
You.
515
00:25:50,840 --> 00:25:52,080
Mother.
516
00:25:52,680 --> 00:25:54,720
I know you care for me the most.
517
00:25:55,800 --> 00:25:57,280
Then grant your daughter her wish.
518
00:25:57,880 --> 00:26:00,000
Originally,
this was not a difficult matter.
519
00:26:00,080 --> 00:26:02,560
But you've made a big fuss
and alarmed the enemy.
520
00:26:03,960 --> 00:26:05,440
Now it has become difficult to handle.
521
00:26:06,520 --> 00:26:09,400
Mother, why don't you
think of another solution?
522
00:26:10,840 --> 00:26:11,840
All right then.
523
00:26:12,480 --> 00:26:13,960
Then I will give it some good thought.
524
00:26:17,080 --> 00:26:18,440
Think carefully.
525
00:26:20,560 --> 00:26:22,400
XIANGGUO TEMPLE
526
00:26:37,000 --> 00:26:38,680
Come here.
527
00:26:39,360 --> 00:26:40,760
Here we are.
528
00:26:41,520 --> 00:26:43,080
Take it slow.
529
00:26:43,160 --> 00:26:44,920
Careful. Take it slow.
530
00:26:46,040 --> 00:26:47,080
I just said so.
531
00:26:47,160 --> 00:26:49,320
I can come to fulfill
the vow on your behalf.
532
00:26:49,400 --> 00:26:51,360
Your eyes are not convenient.
533
00:26:51,440 --> 00:26:53,280
What if you stumble and get hurt?
534
00:26:53,360 --> 00:26:55,520
Thanks to the Bodhisattva's blessing,
535
00:26:55,600 --> 00:26:58,040
my son passed the exams
and married a good wife.
536
00:26:58,120 --> 00:27:02,040
If I don't come to burn incense
and repay the vow, how can I be at peace?
537
00:27:02,120 --> 00:27:03,320
Yes, yes.
538
00:27:05,120 --> 00:27:07,160
Sangma, come quickly and help hold.
539
00:27:07,240 --> 00:27:08,920
You are always watching the fun.
540
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Madam,
541
00:27:10,080 --> 00:27:11,600
you shouldn't lack people by your side.
542
00:27:11,680 --> 00:27:12,560
Later,
543
00:27:12,640 --> 00:27:14,560
I'll find you someone more clever.
544
00:27:15,480 --> 00:27:16,480
I don't need it.
545
00:27:17,120 --> 00:27:18,600
That Runyue before,
546
00:27:18,680 --> 00:27:19,520
I reckon that
547
00:27:19,600 --> 00:27:21,320
her thoughts were too frivolous.
548
00:27:21,920 --> 00:27:24,400
Sangma is simple and honest.
549
00:27:24,960 --> 00:27:25,920
I think it's just right.
550
00:27:26,920 --> 00:27:27,800
Come. Take it slow.
551
00:27:28,480 --> 00:27:29,520
Gladiolus.
552
00:27:29,600 --> 00:27:32,240
Jasmine.
Fine flowers for offering before Buddha.
553
00:27:32,320 --> 00:27:33,160
Madam,
554
00:27:33,240 --> 00:27:36,480
buy some flowers to offer before Buddha.
555
00:27:38,440 --> 00:27:39,800
Good, good.
556
00:27:39,880 --> 00:27:42,280
I'll personally select them.
557
00:27:42,360 --> 00:27:43,520
Sangma,
558
00:27:43,600 --> 00:27:45,400
don't be too playful and watch carefully.
559
00:27:45,480 --> 00:27:46,960
I'll be right back. Keep an eye on it.
560
00:27:48,720 --> 00:27:50,000
Madam, buy a bunch of flowers.
561
00:27:50,080 --> 00:27:51,680
Look at this bunch, just picked today.
562
00:27:51,760 --> 00:27:53,360
-How much?
-Ten coins per bundle.
563
00:27:53,440 --> 00:27:54,360
That expensive?
564
00:27:54,440 --> 00:27:56,000
What about that red one?
565
00:27:56,080 --> 00:27:57,240
Take a look at this bundle.
566
00:27:57,320 --> 00:27:59,360
-Okay, I'll take this one then.
-Good, okay.
567
00:27:59,440 --> 00:28:00,280
Ten coins per bundle.
568
00:28:00,360 --> 00:28:01,200
Pay up.
569
00:28:02,560 --> 00:28:03,400
This one's good.
570
00:28:05,560 --> 00:28:06,920
-Gladiolus.
-Madam.
571
00:28:07,000 --> 00:28:07,840
Jasmine.
572
00:28:08,600 --> 00:28:09,680
Madam?
573
00:28:10,360 --> 00:28:12,520
Quick, go look for them!
574
00:28:12,600 --> 00:28:14,200
-I'll go there and ask around.
-Okay.
575
00:28:14,280 --> 00:28:15,800
Gladiolus, jasmine.
576
00:28:15,880 --> 00:28:16,880
Madam.
577
00:28:33,960 --> 00:28:35,120
Darling.
578
00:28:35,720 --> 00:28:36,760
What is this for?
579
00:28:37,680 --> 00:28:40,640
Soon, the new Jinshi in the imperial
examination will be appointed to office.
580
00:28:40,720 --> 00:28:42,840
No one knows where you will be assigned.
581
00:28:42,920 --> 00:28:43,960
We need to pack up early.
582
00:28:44,640 --> 00:28:47,640
My lady, do you want to
accompany me to my post?
583
00:28:51,600 --> 00:28:52,560
But what if
584
00:28:53,200 --> 00:28:57,240
I am dispatched to a remote place
and there's no more chance for promotion?
585
00:28:57,320 --> 00:29:00,680
Even so,
you're still willing to accompany me?
586
00:29:04,040 --> 00:29:09,040
You have offended your superior for me.
Aren't you afraid he will bear a grudge?
587
00:29:11,920 --> 00:29:14,200
If you aren't afraid, neither am I.
588
00:29:14,840 --> 00:29:17,800
Having married you, even if it means
going to the ends of the earth,
589
00:29:17,880 --> 00:29:19,080
I will have to follow you.
590
00:29:24,600 --> 00:29:26,360
My darling wife.
591
00:29:32,600 --> 00:29:34,320
Yangxi, there is an accident.
592
00:29:34,400 --> 00:29:36,720
Your mother, she's gone missing.
593
00:29:46,080 --> 00:29:48,600
These are all fruits and vegetables
from our own garden.
594
00:29:48,680 --> 00:29:50,440
They were just delivered this morning.
595
00:29:51,080 --> 00:29:53,440
Madam Du, try this melon.
596
00:29:53,520 --> 00:29:56,480
I can't speak for the others, but it's
better than those from the market,
597
00:29:56,560 --> 00:29:57,520
having more fragrance.
598
00:29:57,600 --> 00:29:59,560
I'm grateful for the lady's kindness.
599
00:29:59,640 --> 00:30:01,200
I really shouldn't decline.
600
00:30:01,800 --> 00:30:04,960
But I already ate too much this morning.
601
00:30:05,040 --> 00:30:06,760
My virtuous daughter-in-law advised
602
00:30:06,840 --> 00:30:09,160
against eating too many
cold foods when going out.
603
00:30:09,240 --> 00:30:11,400
I've only heard about madam
604
00:30:11,480 --> 00:30:13,160
restricting the daughter-in-law.
605
00:30:13,240 --> 00:30:15,840
This is the first time seeing
a younger person lecturing an elder.
606
00:30:15,920 --> 00:30:18,560
It's clear you've found
someone you're proud of.
607
00:30:19,320 --> 00:30:21,600
Wondering from which family
this fine young lady comes from?
608
00:30:21,680 --> 00:30:23,400
I'm from a humble family,
609
00:30:23,480 --> 00:30:25,880
grateful that
the in-laws do not forsake us.
610
00:30:25,960 --> 00:30:28,920
Even more precious is Shouhua's
virtue, speech, appearance, and merit.
611
00:30:29,000 --> 00:30:30,120
Everything is satisfactory.
612
00:30:30,800 --> 00:30:33,400
When managing the family,
she makes sure every aspect is meticulous.
613
00:30:33,480 --> 00:30:34,920
Before me,
614
00:30:35,000 --> 00:30:36,960
she is even more attentive in service,
615
00:30:37,040 --> 00:30:38,440
filial, and virtuous.
616
00:30:39,040 --> 00:30:40,680
When I drink a cup of tea,
617
00:30:40,760 --> 00:30:42,800
she tests it first for temperature.
618
00:30:42,880 --> 00:30:44,280
When I take off a piece of clothing,
619
00:30:44,360 --> 00:30:45,800
she worries about warmth first.
620
00:30:45,880 --> 00:30:47,440
I often talk with my son about this.
621
00:30:47,520 --> 00:30:49,880
We're lucky we didn't seek connections
through the privileged.
622
00:30:49,960 --> 00:30:52,680
If we had married someone
arrogant and spoiled,
623
00:30:52,760 --> 00:30:55,160
our Du family
couldn't possibly attend to them.
624
00:30:57,040 --> 00:30:59,160
Being of commoner origins,
625
00:30:59,840 --> 00:31:02,080
I'm afraid she might not
be very well-versed in literature.
626
00:31:02,720 --> 00:31:04,560
Can she converse well with Mr. Du?
627
00:31:04,640 --> 00:31:06,320
My daughter-in-law
628
00:31:07,360 --> 00:31:09,200
is not only beautiful and kind-hearted,
629
00:31:09,280 --> 00:31:11,000
but also talented in poetry and painting.
630
00:31:11,080 --> 00:31:13,360
She is a boudoir poet.
631
00:31:13,440 --> 00:31:14,840
A woman among the scholars.
632
00:31:14,920 --> 00:31:17,320
Matches well in conversation with my son.
633
00:31:17,400 --> 00:31:18,840
Very compatible.
634
00:31:21,320 --> 00:31:23,880
What's the matter?
Did I do something wrong?
635
00:31:25,040 --> 00:31:25,960
It's nothing serious.
636
00:31:26,040 --> 00:31:27,400
It was my own carelessness.
637
00:31:27,480 --> 00:31:29,160
I'll come after I change my clothes.
638
00:31:39,960 --> 00:31:41,840
Sangma, come here.
639
00:31:42,400 --> 00:31:44,360
Sit and eat.
640
00:31:50,600 --> 00:31:51,880
Come, eat.
641
00:31:51,960 --> 00:31:53,280
Eat more.
642
00:31:57,960 --> 00:32:00,000
Sorry, I ate too much ice fruit.
643
00:32:00,080 --> 00:32:01,640
-A bit of a stomach ache.
-This way.
644
00:32:03,240 --> 00:32:06,000
There's clean paper inside.
Bath beans and towels are on the rack.
645
00:32:06,080 --> 00:32:07,720
Use incense when you come out.
646
00:32:07,800 --> 00:32:10,000
If there's a scent on you,
madam will not like it.
647
00:32:10,080 --> 00:32:11,240
Got it.
648
00:32:11,840 --> 00:32:13,240
There's no clean paper.
649
00:32:13,320 --> 00:32:14,440
I'll go get it.
650
00:32:15,080 --> 00:32:16,600
Country girl is such a hassle.
651
00:32:27,400 --> 00:32:28,280
Sangma.
652
00:32:28,880 --> 00:32:30,360
Over there, quickly.
653
00:32:40,600 --> 00:32:42,240
Everyone is looking down on me.
654
00:32:42,320 --> 00:32:44,320
What's wrong with the maid's
big hands and long feet?
655
00:32:44,400 --> 00:32:46,240
I can eat three bowls of rice
and plow the land.
656
00:32:46,320 --> 00:32:47,360
I can still climb trees.
657
00:32:58,960 --> 00:33:00,040
Clean paper.
658
00:33:01,880 --> 00:33:02,720
Where are you?
659
00:33:15,320 --> 00:33:16,680
It is getting late.
660
00:33:16,760 --> 00:33:18,480
I better not disturb.
661
00:33:18,560 --> 00:33:20,200
It's time to go back.
662
00:33:20,920 --> 00:33:22,120
Madam Du,
663
00:33:22,200 --> 00:33:24,520
there is a lotus pond in the backyard.
664
00:33:24,600 --> 00:33:26,400
It leads the running water up to the roof.
665
00:33:27,040 --> 00:33:29,640
Open this back window
and there's a water curtain.
666
00:33:30,200 --> 00:33:31,480
It's very cool at night.
667
00:33:32,080 --> 00:33:35,200
Apart from this door to go in and out,
you have no fear of outsiders disturbing.
668
00:33:35,280 --> 00:33:37,320
Just stay here with peace of mind.
669
00:33:38,080 --> 00:33:40,880
Wait two days and I'll send word
670
00:33:40,960 --> 00:33:42,520
to ask Mr. Du to pick you up.
671
00:33:42,600 --> 00:33:43,840
Madam Yu.
672
00:33:43,920 --> 00:33:45,240
-Madam Yu.
-Please slow down.
673
00:33:45,320 --> 00:33:46,160
-Madam Yu.
-Slow down.
674
00:33:46,720 --> 00:33:47,840
Slow down.
675
00:33:50,880 --> 00:33:52,840
Madam, the country girl has run away.
676
00:33:54,400 --> 00:33:55,640
Mother.
677
00:33:55,720 --> 00:33:56,600
I know.
678
00:33:59,160 --> 00:34:00,240
Mother.
679
00:34:00,320 --> 00:34:01,400
Who is here?
680
00:34:03,200 --> 00:34:04,640
An old beggar woman.
681
00:34:05,360 --> 00:34:07,200
Her manners are crude
and unbearable to watch.
682
00:34:08,920 --> 00:34:11,360
You must think it through.
683
00:34:11,440 --> 00:34:12,560
Don't regret it halfway.
684
00:34:12,640 --> 00:34:15,200
Mother, I will not regret it.
685
00:34:16,440 --> 00:34:18,720
But what about Father?
686
00:34:20,520 --> 00:34:21,560
Your fatherโฆ
687
00:34:22,080 --> 00:34:23,320
His temperament
688
00:34:23,400 --> 00:34:25,360
is like the wet kindling
and empty firecrackers.
689
00:34:26,040 --> 00:34:29,040
He actually likes Mr. Du
for his character and literary talent.
690
00:34:29,800 --> 00:34:33,080
If not for him being married, there was
indeed an intent for a marital alliance.
691
00:34:34,760 --> 00:34:38,080
He just has been proud
in the officialdom for too long.
692
00:34:38,160 --> 00:34:39,880
Because of
these trivial matters of children,
693
00:34:39,960 --> 00:34:42,360
being contradicted
by a younger generation,
694
00:34:42,440 --> 00:34:44,640
he just couldn't save face for a while.
695
00:34:45,840 --> 00:34:47,760
I reasoned well with him last night.
696
00:34:47,840 --> 00:34:49,880
Finally, he has reconsidered.
697
00:34:49,960 --> 00:34:53,040
Really?
Father really agrees to fulfill my wishes?
698
00:34:53,120 --> 00:34:55,160
However, you must follow his rule.
699
00:34:55,240 --> 00:34:57,840
That is, Du Yangxi actively sent
a matchmaker to propose marriage.
700
00:34:57,920 --> 00:34:59,680
Let bygones be bygones.
701
00:35:01,920 --> 00:35:02,760
Butโฆ
702
00:35:03,720 --> 00:35:04,800
Rest assured.
703
00:35:04,880 --> 00:35:08,200
My beloved daughter was terrified
by that Mr. Du.
704
00:35:08,280 --> 00:35:10,680
I will surely make him kneel to propose
705
00:35:11,240 --> 00:35:12,600
to preserve your dignity.
706
00:35:13,440 --> 00:35:15,800
Thank you, Mother.
You are really good to me.
707
00:35:16,800 --> 00:35:17,840
Silly girl.
708
00:35:20,000 --> 00:35:23,280
Unfortunately, Mr. Du, my master
has gone to the palace to discuss affairs.
709
00:35:23,360 --> 00:35:26,000
He's not at home at the moment,
and I don't know when he will return.
710
00:35:26,080 --> 00:35:28,360
I dare not delay the important affairs
of Minister Yu.
711
00:35:28,440 --> 00:35:30,520
My mother was invited
to visit Minister Yu's residence.
712
00:35:30,600 --> 00:35:32,800
Just now, a maid hurried back
to report a message,
713
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
saying that my mother had instructed
714
00:35:34,400 --> 00:35:36,480
that I must go to pick her up at dusk.
715
00:35:37,320 --> 00:35:38,800
I dare not disobey my mother's order.
716
00:35:38,880 --> 00:35:40,880
That's why I took the liberty
to come and ask.
717
00:35:41,480 --> 00:35:43,080
Could you go in and make an announcement?
718
00:35:43,960 --> 00:35:45,640
I'll report to the madam.
719
00:35:45,720 --> 00:35:47,720
Excuse me.
720
00:35:48,360 --> 00:35:49,200
Thank you very much.
721
00:35:53,040 --> 00:35:54,880
In previous days, when Mr. Du visited,
722
00:35:54,960 --> 00:35:56,480
he was served tea in the study room.
723
00:35:56,560 --> 00:35:57,960
Turning him away at the door,
724
00:35:58,040 --> 00:35:59,240
I'm afraid Master would blame.
725
00:35:59,320 --> 00:36:01,280
Why not invite him to the gatehouse?
726
00:36:01,960 --> 00:36:05,160
The madam's instructed no one's allowed to
show him a seat or serve him tea.
727
00:36:05,240 --> 00:36:08,280
No one should pay him any attention.
Just let him wait.
728
00:36:09,320 --> 00:36:14,520
YU RESIDENCE
729
00:36:17,520 --> 00:36:18,760
My lord,
730
00:36:18,840 --> 00:36:20,320
this is too much.
731
00:36:20,400 --> 00:36:21,960
It has already been an hour
732
00:36:22,040 --> 00:36:23,400
and still no half a word in reply.
733
00:36:26,560 --> 00:36:29,760
In the past, willing to treat me
with favor is just for the sake
734
00:36:29,840 --> 00:36:31,760
of reputation of honoring
the virtuous and humble.
735
00:36:31,840 --> 00:36:35,280
Now, they have turned their backs,
wanting to put on airs of an official now.
736
00:36:35,360 --> 00:36:36,480
Don't worry.
737
00:36:37,360 --> 00:36:38,400
Wait then.
738
00:36:40,840 --> 00:36:42,200
My lord, someone's coming.
739
00:36:45,400 --> 00:36:47,080
Earlier, the madam was taking a nap.
740
00:36:47,160 --> 00:36:48,760
The servants did not dare to disturb her.
741
00:36:48,840 --> 00:36:50,160
Sorry to keep you waiting.
742
00:36:50,840 --> 00:36:52,360
Please forgive my offenses.
743
00:36:53,360 --> 00:36:54,320
The madam has ordered.
744
00:36:54,400 --> 00:36:56,120
Please wait in the study for tea.
745
00:36:57,280 --> 00:36:58,320
Please.
746
00:36:59,280 --> 00:37:00,120
Thank you very much.
747
00:37:39,120 --> 00:37:40,120
My lady, do not hurry.
748
00:37:40,200 --> 00:37:42,440
My lord said he'll be back
after picking up the mistress.
749
00:37:44,000 --> 00:37:46,120
Are you hungry?
I will serve the meal for you.
750
00:37:47,320 --> 00:37:49,360
I'm not hungry. You eat first.
751
00:38:07,960 --> 00:38:09,480
You have been sitting for a long time.
752
00:38:09,560 --> 00:38:11,760
I will give your shoulders a rub
to relax your bones.
753
00:38:11,840 --> 00:38:13,760
No need. I cannot accept it.
754
00:38:13,840 --> 00:38:14,960
It's okay, madam.
755
00:38:15,040 --> 00:38:16,640
It's okay, madam.
756
00:38:16,720 --> 00:38:18,240
No need. I cannot accept it.
757
00:38:18,320 --> 00:38:19,760
-It's okay, madam.
-Mother.
758
00:38:20,440 --> 00:38:21,280
Yangxi.
759
00:38:21,360 --> 00:38:23,320
-Mother, where are you?
-Yangxi.
760
00:38:24,200 --> 00:38:25,520
I'm here.
761
00:38:25,600 --> 00:38:26,880
Madam.
762
00:38:26,960 --> 00:38:28,400
Yangxi.
763
00:38:28,480 --> 00:38:30,200
-Yangxi.
-Mother.
764
00:38:30,280 --> 00:38:31,920
-Yangxi.
-Mother, are you alright?
765
00:38:32,000 --> 00:38:34,200
It's alright.
766
00:38:36,160 --> 00:38:38,520
Madam Yu is very enthusiastic
in hosting guests.
767
00:38:38,600 --> 00:38:41,880
She insists on having me stay
in this fine and cool room.
768
00:38:41,960 --> 00:38:44,160
And she has found someone to attend to me.
769
00:38:44,240 --> 00:38:45,760
What a pity for my poor old bones.
770
00:38:45,840 --> 00:38:47,760
Old and stiff.
771
00:38:47,840 --> 00:38:50,680
I'm not accustomed
to these high beds and soft pillows.
772
00:38:51,760 --> 00:38:53,920
Let's go back quickly.
773
00:38:54,000 --> 00:38:55,800
Don't leave Shouhua waiting in vain.
774
00:38:56,680 --> 00:38:57,520
Yes.
775
00:38:57,600 --> 00:38:59,000
-Come, Mother.
-Yuanming.
776
00:39:02,040 --> 00:39:03,320
Yuanming.
777
00:39:06,720 --> 00:39:09,080
It's alright, Mother.
778
00:39:11,800 --> 00:39:12,640
Minister Yu.
779
00:39:14,160 --> 00:39:15,360
No need for excessive courtesy.
780
00:39:16,040 --> 00:39:19,440
My wife reads your essays
and is full of praise of you.
781
00:39:19,520 --> 00:39:21,560
She's heard of the hardships
endured by your mother,
782
00:39:21,640 --> 00:39:22,760
raising a child successfully.
783
00:39:22,840 --> 00:39:25,600
She greatly admires this
and specially invited her to meet.
784
00:39:25,680 --> 00:39:27,760
Blaming her for not thinking thoroughly.
785
00:39:27,840 --> 00:39:29,600
She did not send someone
to pass a message.
786
00:39:29,680 --> 00:39:31,120
I'm afraid it startled your mother.
787
00:39:31,200 --> 00:39:33,240
My mistake.
788
00:39:33,960 --> 00:39:34,800
Mother,
789
00:39:36,080 --> 00:39:37,200
this is Minister Yu.
790
00:39:38,120 --> 00:39:40,240
I've often been favored
and supported by the minister.
791
00:39:40,320 --> 00:39:42,680
Boundless kindness
like the heavens and the earth.
792
00:39:42,760 --> 00:39:44,880
I often think of a way to repay him.
793
00:39:44,960 --> 00:39:46,360
Mother, please meet the minister.
794
00:39:48,000 --> 00:39:49,480
I want to go home.
795
00:39:49,560 --> 00:39:51,040
Did you hear that?
796
00:39:51,120 --> 00:39:52,480
I want to go home.
797
00:39:53,640 --> 00:39:55,200
Alright, Mother.
798
00:39:55,280 --> 00:39:56,600
We'll go back right now.
799
00:39:58,560 --> 00:40:01,160
Minister Yu, my mother has lived
in the countryside for a long time.
800
00:40:01,240 --> 00:40:02,360
She seldom sees strangers.
801
00:40:02,960 --> 00:40:04,240
Please forgive her.
802
00:40:04,320 --> 00:40:05,160
No harm.
803
00:40:05,680 --> 00:40:06,600
Then go ahead.
804
00:40:07,360 --> 00:40:08,560
After going home,
805
00:40:08,640 --> 00:40:10,120
take good care of your mother.
806
00:40:11,560 --> 00:40:13,720
Thank you, Minister,
for your immense tolerance.
807
00:40:13,800 --> 00:40:14,880
We'll take our leave first.
808
00:40:17,040 --> 00:40:17,880
Good.
809
00:40:17,960 --> 00:40:19,040
Come, Mother.
810
00:40:19,120 --> 00:40:20,360
Let's go back home.
811
00:40:20,440 --> 00:40:22,320
-Slow down.
-Go home.
812
00:40:24,960 --> 00:40:26,640
-Hurry home.
-Slow down, Mother.
813
00:41:20,520 --> 00:41:22,160
Sorry to trouble you, my lady.
814
00:41:22,240 --> 00:41:24,320
I'll keep watch here tonight.
You go back and rest.
815
00:41:25,000 --> 00:41:26,240
Let me do it.
816
00:41:28,560 --> 00:41:29,680
Go on.
817
00:42:03,760 --> 00:42:04,920
Yangxi.
818
00:42:05,880 --> 00:42:07,160
Yangxi.
819
00:42:07,240 --> 00:42:08,480
Yangxi.
820
00:42:08,560 --> 00:42:10,240
-Yangxi.
-Yangxi is here.
821
00:42:10,320 --> 00:42:11,400
Yangxi is here, Mother.
822
00:42:11,480 --> 00:42:12,760
Yangxi.
823
00:42:19,680 --> 00:42:20,680
Yangxi.
824
00:42:34,560 --> 00:42:35,400
Mother,
825
00:42:36,200 --> 00:42:37,320
this is Minister Yu.
826
00:42:37,400 --> 00:42:39,880
I've often been favored
and supported by the minister.
827
00:42:40,400 --> 00:42:42,160
I want to go home.
828
00:42:42,240 --> 00:42:43,720
I want to go home.
829
00:42:44,960 --> 00:42:45,840
Alright, Mother.
830
00:42:56,200 --> 00:42:59,080
FANG
831
00:43:13,480 --> 00:43:14,440
My lady.
832
00:43:16,200 --> 00:43:17,120
My lady.
833
00:43:22,120 --> 00:43:24,400
The black sesame powder was sent.
Madam Li bought some meat.
834
00:43:24,480 --> 00:43:26,080
It's been marinated and smells delicious.
835
00:43:26,160 --> 00:43:27,760
She had Ms. Liu fill a big bowl for me.
836
00:43:27,840 --> 00:43:28,680
Look.
837
00:43:35,400 --> 00:43:37,080
She said this black sesame powder
838
00:43:37,160 --> 00:43:38,400
must be ground even finer.
839
00:43:38,480 --> 00:43:40,680
Wait until the porridge boils
before sprinkling.
840
00:43:42,000 --> 00:43:42,920
Right.
841
00:43:43,000 --> 00:43:44,400
She also gave me a bag of dates.
842
00:43:44,480 --> 00:43:45,560
Big and sweet ones.
843
00:43:45,640 --> 00:43:47,160
Put them in while cooking porridge.
844
00:43:47,240 --> 00:43:49,320
Madam Du will feel calm
and at ease after eating it.
845
00:43:49,400 --> 00:43:50,240
I know.
846
00:43:51,080 --> 00:43:52,400
Little glutton.
847
00:44:07,080 --> 00:44:08,000
Come with me quickly.
848
00:44:08,080 --> 00:44:10,920
-I have important matters to discuss.
-Since when has my lord been there?
849
00:44:28,160 --> 00:44:29,880
There are rumors
in the Ministry of Personnel
850
00:44:29,960 --> 00:44:32,640
the top three scholars become
Assistant Officers of Construction Bureau
851
00:44:32,720 --> 00:44:35,600
in multiple administrative regions,
which are rich and prosperous.
852
00:44:35,680 --> 00:44:37,840
Yet you're going to Xiongzhou.
This isn't right.
853
00:44:37,920 --> 00:44:40,360
Xiongzhou is a border area
between the Song and Liao dynasties.
854
00:44:40,440 --> 00:44:41,880
Its geographic position is important.
855
00:44:42,680 --> 00:44:45,560
The court intends on giving me experience.
What's wrong with that?
856
00:44:45,640 --> 00:44:46,840
Of course, it's not right.
857
00:44:52,680 --> 00:44:55,840
Because it's on the border, there are
turbulent undercurrents beneath the calm.
858
00:44:55,920 --> 00:44:57,800
Only an official
with experience could handle it.
859
00:44:58,400 --> 00:45:00,560
You're starting out,
and have no foundation in the court.
860
00:45:00,640 --> 00:45:02,520
You might cause trouble
before achieving merit.
861
00:45:02,600 --> 00:45:04,560
Personal honor and disgrace
are trivial matters.
862
00:45:04,640 --> 00:45:06,360
How can state matters be unimportant?
863
00:45:07,040 --> 00:45:08,440
I really do not understand.
864
00:45:08,520 --> 00:45:10,600
Unless someone is deliberately
making things difficult,
865
00:45:10,680 --> 00:45:13,040
why would the court
send you to guard the frontier?
866
00:45:14,040 --> 00:45:15,840
This has been said since ancient times,
867
00:45:16,600 --> 00:45:19,320
one should not seek ease in aspirations,
nor avoid difficulty in tasks.
868
00:45:19,400 --> 00:45:22,560
Without encountering intricate problems,
how can one distinguish the sharp weapon?
869
00:45:23,320 --> 00:45:24,400
So, don't worry about me.
870
00:45:25,920 --> 00:45:27,040
I forgot to congratulate you.
871
00:45:27,640 --> 00:45:30,040
You've been appointed
as an Archivist in Secretariat Department
872
00:45:30,120 --> 00:45:31,600
in charge of Chenliu County.
873
00:45:31,680 --> 00:45:32,840
So close to Bianjing,
874
00:45:33,440 --> 00:45:36,640
you must visit my mother more often now.
Don't let her worry about you.
875
00:45:37,320 --> 00:45:38,440
So, you already knew.
876
00:45:38,520 --> 00:45:40,560
Then how can you still be
as steady as Mount Tai?
877
00:45:42,440 --> 00:45:43,280
Du Yangxi.
878
00:45:43,880 --> 00:45:45,600
-Du Yangxi.
-I can hear you.
879
00:45:48,120 --> 00:45:49,080
What can I do about it?
880
00:45:49,680 --> 00:45:52,760
Whatever the court assigns me to do,
I can't do anything about it either way.
881
00:45:54,120 --> 00:45:55,600
I can only stay calm and deal with it.
882
00:45:55,680 --> 00:45:57,720
But if you go to Xiongzhou,
883
00:45:57,800 --> 00:45:58,920
what about Shouhua?
884
00:45:59,000 --> 00:46:00,880
Can she endure
the harsh and cold conditions?
885
00:46:00,960 --> 00:46:02,560
You're practically asking for her life.
886
00:46:05,400 --> 00:46:10,160
Why do I feel that you care about Shouhua
even more than I do?
887
00:48:42,440 --> 00:48:44,760
Subtitle translation by: Wenlong Zhong
64859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.