All language subtitles for Perfect.Match.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:40,200 EPISODE 16 2 00:01:40,280 --> 00:01:41,440 I want one. 3 00:01:41,520 --> 00:01:44,920 I want one. 4 00:01:45,000 --> 00:01:45,840 I also want one. 5 00:01:47,200 --> 00:01:48,240 I want this one. 6 00:01:48,320 --> 00:01:49,200 I want this one. 7 00:01:49,280 --> 00:01:50,520 You know how to do it. 8 00:01:51,560 --> 00:01:52,400 Yes. 9 00:01:55,320 --> 00:01:56,320 Is it strange? 10 00:01:57,720 --> 00:02:00,120 Is it still the case of throwing up whatever you eat? 11 00:02:00,200 --> 00:02:01,040 Much better now. 12 00:02:04,400 --> 00:02:07,000 Now I realize how hard it is to be a mother. 13 00:02:07,080 --> 00:02:08,840 This child hasn't even been born yet. 14 00:02:08,920 --> 00:02:10,560 It really gives me a tough time. 15 00:02:11,560 --> 00:02:12,640 But you mustn't be naughty. 16 00:02:14,040 --> 00:02:15,640 Mother raised the six of us. 17 00:02:15,720 --> 00:02:17,200 I don't know how she raised us all. 18 00:02:18,600 --> 00:02:20,440 Think about Leshan when she was little. 19 00:02:20,520 --> 00:02:22,800 She was simply a monkey, 20 00:02:22,880 --> 00:02:26,800 reckless without any concern. Even tigers would run away seeing her. 21 00:02:28,880 --> 00:02:31,280 Is eldest brother-in-law going to be named an official soon? 22 00:02:31,880 --> 00:02:33,000 Calculating the time, 23 00:02:33,080 --> 00:02:34,600 it won't be delayed till after June. 24 00:02:35,240 --> 00:02:37,600 New Jinshi is usually assigned to posts outside. 25 00:02:38,200 --> 00:02:40,240 Shouhua, have you thought it through? 26 00:02:40,320 --> 00:02:44,400 Do you go with him, or does he go first, then invite you to join him? 27 00:02:46,920 --> 00:02:48,640 I'm hoping he gets assigned somewhere closer, 28 00:02:48,720 --> 00:02:50,480 so that we are not separated for too long. 29 00:02:51,080 --> 00:02:52,000 Shouhua. 30 00:02:52,600 --> 00:02:53,600 Shouhua. 31 00:02:54,320 --> 00:02:56,520 -Hairpin flowers. -Are they all sold out? 32 00:02:57,640 --> 00:03:00,560 The materials are all the latest fashion from the Fan family's shop. 33 00:03:01,160 --> 00:03:03,240 Others simply aren't willing to spend this much. 34 00:03:03,320 --> 00:03:06,200 All sold out, snatched up by a single family. 35 00:03:06,880 --> 00:03:07,800 The messenger also said 36 00:03:07,880 --> 00:03:09,680 their master has a passion for flowers 37 00:03:09,760 --> 00:03:11,280 and he wants to buy a batch 38 00:03:11,360 --> 00:03:13,520 of hairpin flowers of peonies and autumn chrysanthemums. 39 00:03:14,120 --> 00:03:17,000 They also sent an invitation to Shouhua for the Summer Flower Gathering, 40 00:03:17,080 --> 00:03:18,120 asking us to go together. 41 00:03:19,280 --> 00:03:20,320 Whose family is it? 42 00:03:21,480 --> 00:03:22,880 I think it's 43 00:03:22,960 --> 00:03:26,000 the house of the Ministry of Personnel who participates in political affairs. 44 00:03:27,160 --> 00:03:29,960 Yes, it's the young lady of the Yu family. 45 00:03:30,040 --> 00:03:32,600 The Yu family? Is the Yu family very impressive? 46 00:03:33,520 --> 00:03:34,840 What is a Summer Flower Gathering? 47 00:03:34,920 --> 00:03:36,200 Are we going or not? 48 00:03:36,760 --> 00:03:39,960 I heard Minister Yu was a top scholar when he entered government service. 49 00:03:40,040 --> 00:03:41,320 He's been in office for 20 years. 50 00:03:41,400 --> 00:03:43,680 He worries about the country, loves the people, and is honest. 51 00:03:44,280 --> 00:03:46,480 Among the people, he has a very good reputation, 52 00:03:46,560 --> 00:03:47,960 and the ability to recognize talent. 53 00:03:48,040 --> 00:03:49,920 He's recommended many for government service. 54 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 -Mr. Du respects him as a teacher. -Don't muck about. 55 00:03:52,360 --> 00:03:54,080 The women of his family delivered an invitation. 56 00:03:54,160 --> 00:03:55,360 It wouldn't be good to decline. 57 00:03:56,120 --> 00:03:58,680 The Summer Flower Festival is a grand event in Bianjing. 58 00:03:58,760 --> 00:04:01,320 It's organized by the royal family and high-ranking officials. 59 00:04:02,000 --> 00:04:05,200 For ordinary officials and their families, an invitation is hard to come by. 60 00:04:07,120 --> 00:04:08,080 It's a rare opportunity. 61 00:04:11,560 --> 00:04:14,200 It seems we must make an appearance 62 00:04:14,280 --> 00:04:16,280 and pay a personal visit to Miss Yu. 63 00:04:37,440 --> 00:04:39,320 My lady, don't you like wearing hairpins? 64 00:04:39,400 --> 00:04:40,840 This one compared to that one 65 00:04:40,920 --> 00:04:42,120 is heavier in gold, 66 00:04:42,200 --> 00:04:43,640 with larger and brighter pearls. 67 00:04:44,320 --> 00:04:47,560 This was personally selected by me, hoping to capture my lady's heart. 68 00:04:48,760 --> 00:04:50,360 Today's flower-viewing feast 69 00:04:51,880 --> 00:04:54,360 would be more fitting with a hairpin with flowers. 70 00:04:56,440 --> 00:04:57,280 My lady, 71 00:04:58,560 --> 00:04:59,800 I'll accompany you to the feast. 72 00:05:03,360 --> 00:05:06,600 The flower-viewing feast is only for ladies from each household. 73 00:05:06,680 --> 00:05:08,600 When was Mr. Du invited? 74 00:05:08,680 --> 00:05:10,240 Then, I'll take you there. 75 00:05:10,320 --> 00:05:12,560 I have sisters to accompany me. 76 00:05:12,640 --> 00:05:14,000 No need to trouble my dear husband. 77 00:05:15,280 --> 00:05:16,120 Runyue. 78 00:05:17,760 --> 00:05:18,600 Runyue. 79 00:05:20,480 --> 00:05:21,360 My lady. 80 00:05:22,240 --> 00:05:24,800 I accidentally 81 00:05:24,880 --> 00:05:26,960 burned a hole in the new dress. 82 00:05:28,360 --> 00:05:29,200 What? 83 00:05:29,960 --> 00:05:31,080 Quickly, let me see. 84 00:05:32,920 --> 00:05:34,240 Are you hurt? 85 00:05:36,360 --> 00:05:39,400 I've told you to be careful when you work. Still, you are clumsy and reckless. 86 00:05:41,200 --> 00:05:42,680 This is the dress you had made 87 00:05:42,760 --> 00:05:44,800 especially for the feast. 88 00:05:44,880 --> 00:05:46,320 Now it's been ruined by the burn. 89 00:05:46,840 --> 00:05:47,920 What are we going to do now? 90 00:05:48,800 --> 00:05:51,080 -Iโ€ฆ -As long as you are not burnt, it's fine. 91 00:05:51,160 --> 00:05:53,200 The sisters are arriving soon. 92 00:05:53,280 --> 00:05:54,160 Go get ready quickly. 93 00:05:54,240 --> 00:05:56,640 My lady, are you still going? 94 00:05:58,360 --> 00:06:01,400 But ladies of your household all love to look beautiful. 95 00:06:01,480 --> 00:06:03,200 If they don't have new clothes, 96 00:06:03,280 --> 00:06:05,000 they'd rather not go out. 97 00:06:05,080 --> 00:06:06,840 I'm afraid 98 00:06:06,920 --> 00:06:08,640 others will laugh at my lady. 99 00:06:09,240 --> 00:06:11,120 I'm not afraid of being laughed at. 100 00:06:11,200 --> 00:06:12,440 No need to make new ones. 101 00:06:13,120 --> 00:06:15,520 It's just the sisters making a fuss over nothing. 102 00:06:15,600 --> 00:06:17,720 I feel this old garment 103 00:06:17,800 --> 00:06:19,040 is quite comfortable. 104 00:06:20,040 --> 00:06:21,080 Go ahead. 105 00:06:23,800 --> 00:06:24,760 Yes. 106 00:06:39,240 --> 00:06:40,280 What's wrong? 107 00:06:41,320 --> 00:06:42,320 Nothing. 108 00:06:42,400 --> 00:06:44,320 My lord, you go ahead with your affairs. 109 00:06:44,400 --> 00:06:45,800 I must also hurry to the feast. 110 00:06:47,880 --> 00:06:49,320 The imperial family will open 111 00:06:49,400 --> 00:06:50,880 the Jinming Pool every March 112 00:06:50,960 --> 00:06:53,280 -for people in Bianjing to enjoy. -Haode, look at me. 113 00:06:53,360 --> 00:06:56,400 -Usually, the pond will close after April. -Is it pretty? 114 00:06:56,480 --> 00:06:59,480 In June, Consort Yang celebrates her birthday in the palace. 115 00:06:59,560 --> 00:07:02,240 Hearing that the golden lotuses in the pond are blooming vigorously, 116 00:07:02,320 --> 00:07:05,240 she especially implored His Majesty for a decree of grace, 117 00:07:05,320 --> 00:07:07,520 allowing the gentry and commoners to enjoy it for a month. 118 00:07:07,600 --> 00:07:09,640 Thus, the flower appreciation event has been set here. 119 00:07:10,400 --> 00:07:12,040 Many thanks to Lady Yu for the invitation. 120 00:07:12,120 --> 00:07:14,040 Then we have the opportunity to come and enjoy it. 121 00:07:14,720 --> 00:07:17,720 I am a bit stubborn in my personality. 122 00:07:17,800 --> 00:07:20,120 I'm only willing to meet those whom I agree to. 123 00:07:20,880 --> 00:07:23,040 Those fools with vulgarity about them, 124 00:07:23,120 --> 00:07:24,800 even a glance, 125 00:07:24,880 --> 00:07:26,720 can make me feel troubled in my heart. 126 00:07:27,320 --> 00:07:29,560 Ever since meeting you, 127 00:07:29,640 --> 00:07:31,040 I feel you are gentle and amiable, 128 00:07:31,120 --> 00:07:33,400 and I'm very fond of you in my heart. 129 00:07:33,480 --> 00:07:35,120 Yesterday, I also heard my father say 130 00:07:35,720 --> 00:07:37,960 that His Majesty particularly favors Mr. Du 131 00:07:38,040 --> 00:07:39,920 and intends to keep him in the capital. 132 00:07:40,000 --> 00:07:42,280 It seems that we must 133 00:07:42,360 --> 00:07:43,480 often come and go. 134 00:07:46,000 --> 00:07:46,960 Chuanfang. 135 00:07:53,640 --> 00:07:54,600 Look, 136 00:07:54,680 --> 00:07:55,640 this flower hairpin 137 00:07:55,720 --> 00:07:57,720 is indeed exquisitely made by your shop. 138 00:07:58,400 --> 00:08:00,480 I tried to imitate it but can never do it right. 139 00:08:00,560 --> 00:08:03,440 Today, I was thinking of your arrival. I sincerely ask for your guidance. 140 00:08:03,520 --> 00:08:05,680 Please, don't hold back on me. 141 00:08:09,360 --> 00:08:11,000 Kangning. 142 00:08:11,080 --> 00:08:13,360 This lotus seed wine, why aren't you drinking? 143 00:08:14,080 --> 00:08:15,720 I brewed this myself. 144 00:08:19,920 --> 00:08:21,520 Let me tell you secretly, 145 00:08:21,600 --> 00:08:23,680 this wine is better than 146 00:08:23,760 --> 00:08:25,080 the flower wine they are drinking. 147 00:08:26,320 --> 00:08:28,000 Thank you for your kind intentions, Lady Yu. 148 00:08:28,600 --> 00:08:30,760 There's no need for such formalities. 149 00:08:30,840 --> 00:08:32,200 Just call me Xiu'e. 150 00:08:34,200 --> 00:08:35,040 Kangning, 151 00:08:36,120 --> 00:08:37,200 tell Leshan and the others 152 00:08:37,280 --> 00:08:38,320 not to play by the water. 153 00:08:38,400 --> 00:08:41,520 If they wet their shoes and catch a cold, they'll get scolded when we return. 154 00:08:53,520 --> 00:08:55,400 Look at this painting sketch of mine. 155 00:08:55,480 --> 00:08:57,240 It just lacks spirit and charm. 156 00:08:57,320 --> 00:08:59,440 It has form, but no soul, 157 00:08:59,520 --> 00:09:01,440 and doesn't look real at all. 158 00:09:02,320 --> 00:09:04,880 Where exactly did I go wrong? 159 00:09:08,400 --> 00:09:10,760 I'm afraid Lady Yu's mind 160 00:09:10,840 --> 00:09:12,000 is not on the painting 161 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 but on the person. 162 00:09:25,440 --> 00:09:26,760 Good. 163 00:09:26,840 --> 00:09:28,040 So, it was you indeed. 164 00:09:28,120 --> 00:09:30,440 Cousin, why did you tie him up and bring him here? 165 00:09:30,520 --> 00:09:32,400 In the previous case involving the Cui family, 166 00:09:32,480 --> 00:09:35,320 they understood my mother-in-law's temperament clearly. 167 00:09:35,400 --> 00:09:38,480 She would protect her son-in-law and dare not to report to the authorities. 168 00:09:38,560 --> 00:09:40,200 We had to be subjected to their extortion. 169 00:09:40,280 --> 00:09:42,440 The more I thought about it, the more it seemed wrong. 170 00:09:42,520 --> 00:09:45,520 Those two women from the Cui family didn't even know about the law, 171 00:09:45,600 --> 00:09:47,560 how could they have plotted against the Li family? 172 00:09:47,640 --> 00:09:50,720 Even if they really had the capability and the audacity, 173 00:09:50,800 --> 00:09:53,160 who would have been so coincidental 174 00:09:53,240 --> 00:09:55,440 to leave behind a bloodied garment as evidence? 175 00:09:55,520 --> 00:09:58,120 Yan, it was you who harmed others behind their backs again. 176 00:10:05,440 --> 00:10:07,280 I promised my wife not to cause trouble anymore. 177 00:10:07,360 --> 00:10:08,640 Consider yourself lucky today. 178 00:10:09,520 --> 00:10:11,440 Cousin, have him escorted to the government office 179 00:10:11,520 --> 00:10:13,400 and accuse him of conspiring with the Cui family. 180 00:10:15,280 --> 00:10:16,440 Untie him. 181 00:10:21,560 --> 00:10:23,240 No, absolutely not. 182 00:10:23,920 --> 00:10:26,040 This matter must not be known to outsiders. 183 00:10:26,640 --> 00:10:28,240 Whatever you want, I can give it. 184 00:10:29,480 --> 00:10:31,880 When it comes down to it, I too was compelled by circumstances. 185 00:10:32,480 --> 00:10:35,120 -I didn't want to harm the Li family. -Who forced you? 186 00:10:35,200 --> 00:10:37,160 If you can't say it now, you will at the Yamen. 187 00:10:37,880 --> 00:10:38,760 Speak. 188 00:10:42,120 --> 00:10:42,960 How so? 189 00:10:43,640 --> 00:10:46,080 Today, I sent you 190 00:10:46,160 --> 00:10:48,000 an invitation. 191 00:10:48,080 --> 00:10:49,640 Is there anything wrong? 192 00:10:50,240 --> 00:10:51,440 What you sent, I fear, 193 00:10:52,120 --> 00:10:54,200 is not just an invitation, 194 00:10:55,320 --> 00:10:56,560 but her. 195 00:11:00,080 --> 00:11:01,080 My lady. 196 00:11:01,160 --> 00:11:02,600 -My lady. -Li Shouhua. 197 00:11:03,600 --> 00:11:05,640 Ever since Chou'er entered your Du family, 198 00:11:05,720 --> 00:11:07,920 I have never met her again, 199 00:11:08,000 --> 00:11:10,160 nor have I ever sent her a message. 200 00:11:10,240 --> 00:11:11,560 Then how did you come to know? 201 00:11:17,320 --> 00:11:19,400 The scent of the incense is so strong. 202 00:11:19,480 --> 00:11:21,480 Last night, it was already ironed. 203 00:11:21,560 --> 00:11:23,600 Why iron it again this morning? 204 00:11:24,920 --> 00:11:27,600 Just now, when I entered the garden, 205 00:11:28,560 --> 00:11:31,440 the maid was holding madam's beloved dog. 206 00:11:31,520 --> 00:11:32,960 It barked fiercely at me. 207 00:11:33,680 --> 00:11:34,880 Yet it fell silent 208 00:11:34,960 --> 00:11:36,920 upon seeing Runyue. 209 00:11:37,000 --> 00:11:38,840 It shows she is no stranger. 210 00:11:39,480 --> 00:11:41,840 That's when I became suspicious. 211 00:11:42,920 --> 00:11:44,480 What a useless maid. 212 00:11:45,520 --> 00:11:46,560 Why blame her? 213 00:11:47,280 --> 00:11:49,960 The giveaway you showed is far from the only one. 214 00:11:51,440 --> 00:11:52,720 I would like to hear the details. 215 00:11:55,120 --> 00:11:57,040 Even for a flower hairpin, 216 00:11:57,120 --> 00:11:59,360 you had to invite the world's best artisan 217 00:11:59,440 --> 00:12:01,120 to create a one-of-a-kind piece. 218 00:12:01,200 --> 00:12:04,120 How could you tolerate that all the women in Bianjing 219 00:12:04,200 --> 00:12:05,400 are wearing the same flower? 220 00:12:05,480 --> 00:12:07,680 So, you lured me out on purpose. 221 00:12:09,160 --> 00:12:12,680 My third sister is a person with meticulous attention to detail. 222 00:12:12,760 --> 00:12:15,080 She always doubted the case with the Cui family. 223 00:12:15,760 --> 00:12:17,160 So, I had to give it more thought. 224 00:12:18,120 --> 00:12:21,160 Lady Cui met Yan Zimei by chance. 225 00:12:21,240 --> 00:12:23,160 How'd she know he wouldn't return to the capital? 226 00:12:23,240 --> 00:12:25,520 Could she be at ease making this scheme 227 00:12:25,600 --> 00:12:27,120 without fear of being exposed? 228 00:12:27,800 --> 00:12:31,000 Unless they were in cahoots from the start. 229 00:12:31,840 --> 00:12:34,480 Perhaps someone has been plotting against the Li family, 230 00:12:34,560 --> 00:12:36,680 waiting for a long-awaited opportunity. 231 00:12:36,760 --> 00:12:39,040 They accidentally discovered the Cui family's murder secret. 232 00:12:39,760 --> 00:12:41,760 Only then did they set up this scheme. 233 00:12:42,360 --> 00:12:43,960 But I've been thinking it over. 234 00:12:44,600 --> 00:12:47,280 I don't know who the Li family has offended 235 00:12:47,360 --> 00:12:48,840 to go to such great lengths. 236 00:12:51,760 --> 00:12:52,600 No. 237 00:12:53,600 --> 00:12:54,560 You're wrong. 238 00:12:55,440 --> 00:12:56,560 The reason I did this 239 00:12:57,440 --> 00:12:58,960 was just to test a person. 240 00:12:59,760 --> 00:13:00,600 Who? 241 00:13:01,440 --> 00:13:02,600 Du Yangxi. 242 00:13:04,800 --> 00:13:06,680 A man, who at the brink of life and death, 243 00:13:06,760 --> 00:13:08,480 would abandon his wife and family, 244 00:13:09,400 --> 00:13:11,000 is merely talented without virtue. 245 00:13:11,080 --> 00:13:14,000 Just a selfish opportunist not worth your devotion. 246 00:13:14,800 --> 00:13:15,920 Therefore, 247 00:13:16,000 --> 00:13:17,920 while I hope he helps the Li family, 248 00:13:18,680 --> 00:13:21,160 I also want to see exactly how he helps. 249 00:13:21,880 --> 00:13:22,880 Fortunately, 250 00:13:23,480 --> 00:13:24,840 he did not disappoint me. 251 00:13:26,920 --> 00:13:28,920 That day, when I saw him 252 00:13:29,000 --> 00:13:30,800 parading on horseback through the streets, 253 00:13:30,880 --> 00:13:33,160 I fell for him at first sight. 254 00:13:33,240 --> 00:13:36,520 Later, I saw him from a distance a few times, 255 00:13:36,600 --> 00:13:39,000 and my feelings for him grew stronger. 256 00:13:39,080 --> 00:13:40,400 I couldn't control myself. 257 00:13:42,960 --> 00:13:44,280 I invited you today 258 00:13:45,080 --> 00:13:47,080 because I want you to give him up. 259 00:13:48,000 --> 00:13:49,680 We are already husband and wife. 260 00:13:50,240 --> 00:13:53,240 Do you want me to divorce him? 261 00:13:53,840 --> 00:13:56,280 Back then, you captured the groom on the front of the list, 262 00:13:56,360 --> 00:13:58,360 all for his one-time success on the exam. 263 00:13:59,480 --> 00:14:01,720 You too, have the glory of a husband and honor of a wife 264 00:14:01,800 --> 00:14:02,920 with an imperial appointment. 265 00:14:03,520 --> 00:14:06,120 But now that imperial appointment is all but gone. 266 00:14:06,200 --> 00:14:08,680 I can introduce you to a noble from the royal family 267 00:14:08,760 --> 00:14:10,480 to become the wife of a prince in the future. 268 00:14:10,560 --> 00:14:13,280 No need to abandon your lowly husband and bring shame upon yourself. 269 00:14:13,360 --> 00:14:16,120 There's no need to divorce and remarry. Both sides will bear grudges. 270 00:14:16,200 --> 00:14:19,480 But everyone will be happy. Each one getting what they wish for. 271 00:14:20,200 --> 00:14:22,680 It all depends on whether you are willing or not. 272 00:14:23,920 --> 00:14:25,200 What if I refuse? 273 00:14:26,200 --> 00:14:29,520 What a lowly household the Li family is. 274 00:14:29,600 --> 00:14:31,080 It's not up to you. 275 00:14:31,920 --> 00:14:35,080 One must not only think of oneself in everything. 276 00:14:35,720 --> 00:14:38,200 One should also consider the best for one's mother and sisters. 277 00:14:41,360 --> 00:14:42,480 Kangning, 278 00:14:42,560 --> 00:14:44,400 did I swing high on the swing just now? 279 00:14:44,920 --> 00:14:46,000 High indeed. 280 00:14:46,080 --> 00:14:48,040 Fortunately, mother had business and didn't come. 281 00:14:48,120 --> 00:14:51,320 Otherwise, she would've fainted seeing you showing off in front of strangers. 282 00:14:51,920 --> 00:14:53,040 This is nothing. 283 00:14:53,120 --> 00:14:54,880 I remember when I was in Luoyang, 284 00:14:54,960 --> 00:14:56,680 I snuck out to play in the river at night. 285 00:14:57,520 --> 00:14:58,360 Nonsense. 286 00:15:04,440 --> 00:15:05,720 -Shouhua. -Don't ask. Hurry along. 287 00:15:05,800 --> 00:15:07,760 Aren't we listening to music and admiring the moon? 288 00:15:07,840 --> 00:15:09,360 Just go. No need for prattle. 289 00:15:10,000 --> 00:15:11,240 Go. 290 00:15:11,320 --> 00:15:13,400 Alright, it's good to go back earlier too. 291 00:15:13,480 --> 00:15:14,760 We can visit Fuhui on the way. 292 00:15:16,520 --> 00:15:17,520 Hurry along. 293 00:15:17,600 --> 00:15:19,600 I haven't had enough fun yet. 294 00:15:19,680 --> 00:15:21,640 Stop playing, Shouhua is getting angry. 295 00:15:27,720 --> 00:15:29,000 And you're still laughing? 296 00:15:29,080 --> 00:15:30,960 At this time, you can still laugh? 297 00:15:32,160 --> 00:15:33,800 Such strange things happen in this world. 298 00:15:33,880 --> 00:15:36,840 In ancient times, Emperor Xuanzong of Tang took possession of Lady Shou. 299 00:15:37,560 --> 00:15:40,560 And now, Lady Yu cunningly snatched Mr. Du. 300 00:15:42,200 --> 00:15:43,600 Shouhua, 301 00:15:43,680 --> 00:15:46,440 Mr. Du has very deep thoughts. 302 00:15:46,520 --> 00:15:49,080 His scheming is deeper than the waters of the Bian River. 303 00:15:49,160 --> 00:15:51,480 You've tried several times but still can't know his thoughts. 304 00:15:52,360 --> 00:15:54,040 Such a cunning and heartless husband, 305 00:15:54,120 --> 00:15:55,920 I gather you're not too fond of him. 306 00:15:56,000 --> 00:15:57,800 Why not take this good opportunity 307 00:15:57,880 --> 00:15:59,160 to swap him for a prince? 308 00:16:00,320 --> 00:16:01,640 Are you insane? 309 00:16:01,720 --> 00:16:03,320 How can you say such things? 310 00:16:03,400 --> 00:16:05,000 You're asking for a beating. 311 00:16:05,080 --> 00:16:06,680 If you want to swap, use your Mr. Chai. 312 00:16:07,280 --> 00:16:08,280 Well, I wouldn't want to. 313 00:16:11,800 --> 00:16:12,960 Who knows if the Yu family's 314 00:16:13,040 --> 00:16:14,360 words count for anything. 315 00:16:14,440 --> 00:16:16,840 I'm afraid they are spouting nonsense and fooling people. 316 00:16:16,920 --> 00:16:20,680 Then you won't be able to become princess and lose the chance of marrying Mr. Du. 317 00:16:20,760 --> 00:16:22,360 How come even youโ€ฆ? 318 00:16:23,360 --> 00:16:26,400 Shouhua, you must be distressed. 319 00:16:30,280 --> 00:16:32,200 That Yu Xiu'e acts perversely, 320 00:16:32,280 --> 00:16:34,040 and you're making mischief with her, 321 00:16:34,120 --> 00:16:35,800 mocking your own sister. 322 00:16:36,560 --> 00:16:37,680 Fine. 323 00:16:37,760 --> 00:16:40,400 Every single one of you, see if I don't beat you. 324 00:16:40,480 --> 00:16:41,560 -Why beat me? -I'll beat you. 325 00:16:41,640 --> 00:16:43,320 You should beat Kangning. 326 00:16:43,400 --> 00:16:45,240 Shouhua promised not to beat me. 327 00:16:46,240 --> 00:16:47,320 She hit me. 328 00:16:47,400 --> 00:16:48,400 So what? 329 00:16:48,480 --> 00:16:49,680 It's all you. 330 00:16:53,560 --> 00:16:54,680 What are you thinking about? 331 00:16:55,280 --> 00:16:59,480 A poor, humble scholar can form a marriage alliance with a powerful family. 332 00:16:59,560 --> 00:17:02,000 Isn't it 100 times better than marrying a tea seller's daughter? 333 00:17:02,680 --> 00:17:03,720 Shouhua, 334 00:17:03,800 --> 00:17:06,040 you must never mention this matter once at home. 335 00:17:06,120 --> 00:17:08,120 Don't see Haode as naive and straightforward. 336 00:17:08,200 --> 00:17:09,560 When it comes to serious matters, 337 00:17:09,640 --> 00:17:10,920 she's smarter than anyone else. 338 00:17:11,920 --> 00:17:13,240 Wealth and riches dazzle the eyes. 339 00:17:13,320 --> 00:17:15,240 Shouhua seems uninterested. 340 00:17:15,320 --> 00:17:16,760 Perhaps he will be tempted. 341 00:17:17,560 --> 00:17:19,280 Actually, I too want to know 342 00:17:19,880 --> 00:17:21,160 what he will choose. 343 00:17:25,080 --> 00:17:25,920 My lady. 344 00:17:26,880 --> 00:17:28,320 My lord has returned. 345 00:17:30,600 --> 00:17:32,760 It's late. Don't continue with the embroidery work. 346 00:17:32,840 --> 00:17:34,640 Tomorrow, find two maids to do it. 347 00:17:35,280 --> 00:17:36,480 Lest you strain your eyes. 348 00:17:38,520 --> 00:17:40,520 I'm not used to having many people in the courtyard. 349 00:17:40,600 --> 00:17:41,680 I don't like it. 350 00:17:44,200 --> 00:17:45,440 My lord, tonight, 351 00:17:45,520 --> 00:17:46,840 why have you returned so late? 352 00:17:47,440 --> 00:17:48,280 I considered a lot. 353 00:17:48,360 --> 00:17:50,440 With nothing to do, I paid a visit to the Yu residence. 354 00:17:52,560 --> 00:17:53,560 You know all about it? 355 00:17:57,000 --> 00:17:58,240 Master Chai has already told me. 356 00:17:58,920 --> 00:18:00,680 My lady has suffered such grievances. 357 00:18:01,320 --> 00:18:04,400 I must go to the Yu family to seek justice, or I'd fail as a husband. 358 00:18:05,080 --> 00:18:06,280 From now on, 359 00:18:06,360 --> 00:18:07,840 asking my lady for any favor, 360 00:18:08,760 --> 00:18:10,920 I would be too ashamed to even speak. 361 00:18:11,840 --> 00:18:13,400 I never asked you 362 00:18:13,480 --> 00:18:15,280 to go to the Yu family to accuse and reproach. 363 00:18:16,040 --> 00:18:17,040 It was I who wanted to go. 364 00:18:17,120 --> 00:18:19,560 My tolerance is as thin as the tip of a needle. 365 00:18:19,640 --> 00:18:21,280 I cannot stand others bullying my lady. 366 00:18:22,240 --> 00:18:23,480 But rest assured, my lady. 367 00:18:23,560 --> 00:18:27,480 That arrogant lady of the Yu family today is not having a good time. 368 00:18:29,080 --> 00:18:31,560 I've never been one to hold grudges or create enmity with others. 369 00:18:32,160 --> 00:18:33,000 Yes. 370 00:18:33,880 --> 00:18:35,720 It is all my fault then. 371 00:18:35,800 --> 00:18:37,800 Then, I apologize to my darling sis. 372 00:18:38,800 --> 00:18:40,240 Didn't I tell you? 373 00:18:40,320 --> 00:18:41,240 Don't speak carelessly. 374 00:18:41,320 --> 00:18:42,680 Lest you become a laughingstock. 375 00:18:48,240 --> 00:18:51,440 That Yu family holds high office and great authority. 376 00:18:52,080 --> 00:18:53,600 I thought in your heart 377 00:18:53,680 --> 00:18:55,440 that official position 378 00:18:55,520 --> 00:18:56,720 is much more important than me. 379 00:19:00,960 --> 00:19:02,080 In my heart, 380 00:19:02,760 --> 00:19:05,640 the official position is never as important as my lady. 381 00:19:06,480 --> 00:19:07,640 My lady's smile 382 00:19:08,480 --> 00:19:10,080 is what's truly important. 383 00:19:15,000 --> 00:19:16,640 Big sis, you're not angry anymore, are you? 384 00:19:31,160 --> 00:19:32,880 You must not embroider anymore in the future. 385 00:19:37,680 --> 00:19:39,800 YU RESIDENCE 386 00:19:45,640 --> 00:19:46,680 My lady. 387 00:19:48,880 --> 00:19:50,360 Really? 388 00:19:51,800 --> 00:19:52,920 Go and shut the door quickly. 389 00:19:53,000 --> 00:19:55,280 No one is allowed in. Say I have a headache and I'm resting. 390 00:19:55,360 --> 00:19:56,680 -Go quickly. -Alright. 391 00:20:01,240 --> 00:20:02,640 YU WEIYI 392 00:20:02,720 --> 00:20:03,760 My lord. 393 00:20:12,880 --> 00:20:14,280 Father. 394 00:20:15,680 --> 00:20:18,040 Are you going to shut your father out as well? 395 00:20:18,680 --> 00:20:21,200 Father, it's so late. 396 00:20:21,280 --> 00:20:23,560 You suddenly come to your daughter's boudoir. 397 00:20:23,640 --> 00:20:25,400 Is there something important you want to say? 398 00:20:25,480 --> 00:20:27,040 I previously had someone 399 00:20:27,120 --> 00:20:29,400 bring the articles of the new Jinshi to the boudoir. 400 00:20:30,040 --> 00:20:31,080 Have you seen them all? 401 00:20:34,200 --> 00:20:35,280 Yes. 402 00:20:36,360 --> 00:20:38,120 You have loved reading since you were young 403 00:20:38,840 --> 00:20:39,960 and are very opinionated. 404 00:20:40,680 --> 00:20:42,840 As your father, I don't want to go against your wishes. 405 00:20:44,120 --> 00:20:45,840 I'm considering choosing a talented gentleman 406 00:20:45,920 --> 00:20:47,520 to be well-matched with you for life. 407 00:20:47,600 --> 00:20:49,880 These articles all come from 408 00:20:49,960 --> 00:20:52,200 talented young scholars. 409 00:20:53,320 --> 00:20:55,040 Is there anyone you fancy among them? 410 00:20:55,960 --> 00:20:58,400 My talents are ordinary. 411 00:20:58,480 --> 00:21:00,520 Though not daring to compare with Ban Zhao and Daoyun. 412 00:21:01,080 --> 00:21:03,040 But I have read some books. 413 00:21:04,280 --> 00:21:05,920 In my humble opinion, 414 00:21:06,000 --> 00:21:07,520 these articles 415 00:21:07,600 --> 00:21:09,640 are nothing but rote memorization for examinations. 416 00:21:09,720 --> 00:21:11,600 There is no spirit or talent between the lines. 417 00:21:11,680 --> 00:21:15,240 They were sent to Father, nothing but showing off minor skills before an expert. 418 00:21:16,800 --> 00:21:17,960 Showing off before an expert? 419 00:21:20,720 --> 00:21:21,920 Well said. 420 00:21:23,240 --> 00:21:25,600 I have something to discuss with your lady. 421 00:21:25,680 --> 00:21:27,040 You all go out first. 422 00:21:27,120 --> 00:21:28,000 Yes. 423 00:21:37,400 --> 00:21:38,480 Father. 424 00:21:40,080 --> 00:21:41,360 Father. 425 00:21:41,440 --> 00:21:42,720 What did I do wrong? 426 00:21:42,800 --> 00:21:44,400 You still have the face to ask. 427 00:21:45,440 --> 00:21:48,080 I've been cautious in office all my life, living a life of integrity. 428 00:21:48,160 --> 00:21:49,880 Yet I never expected to have you as a curse. 429 00:21:49,960 --> 00:21:52,200 Pining for men in secret, ruining our family's reputation. 430 00:21:52,280 --> 00:21:53,840 Coercing and tempting others to cuckold. 431 00:21:53,920 --> 00:21:55,920 Such a proper lady, 432 00:21:56,000 --> 00:21:57,400 yet committing such absurdities. 433 00:21:57,480 --> 00:21:59,520 At this age, 434 00:21:59,600 --> 00:22:01,680 to be sternly questioned by a junior because of you. 435 00:22:01,760 --> 00:22:04,760 Reproaching me for not educating my daughter and not controlling my house. 436 00:22:04,840 --> 00:22:07,760 I didn't ask the servants to punish you. It was me saving face for you. 437 00:22:08,640 --> 00:22:10,960 To avoid my lifetime of reputation being ruined by you. 438 00:22:11,480 --> 00:22:13,120 -Today, I'll beat you and end it. -Father. 439 00:22:13,200 --> 00:22:15,120 Father. Spare me, Father. 440 00:22:15,880 --> 00:22:17,640 -Father. -You scoundrel. 441 00:22:17,720 --> 00:22:19,320 -Father! Father! -Don't you dare run. 442 00:22:19,400 --> 00:22:20,640 -I'm sorry. -Madam. 443 00:22:20,720 --> 00:22:23,160 Get away! How dare you coerce and tempt to make others cuckold? 444 00:22:23,240 --> 00:22:24,720 You committed such a disreputable act. 445 00:22:24,800 --> 00:22:26,400 Mother. 446 00:22:26,480 --> 00:22:27,960 -Father's going to kill me. -Don't hit. 447 00:22:28,040 --> 00:22:29,400 Please don't hit. 448 00:22:30,000 --> 00:22:31,120 My lord. 449 00:22:31,200 --> 00:22:32,960 Do you know what she has done? 450 00:22:34,640 --> 00:22:36,880 She is our only child. 451 00:22:36,960 --> 00:22:37,840 MADAM YU 452 00:22:37,920 --> 00:22:40,800 We hoped that she would marry a man of equal talent and appearance, 453 00:22:40,880 --> 00:22:42,560 to carry on the Yu family lineage. 454 00:22:43,280 --> 00:22:45,800 If you, in a moment of anger tonight, become careless 455 00:22:45,880 --> 00:22:47,560 and actually beat our daughter to death, 456 00:22:48,440 --> 00:22:51,080 the hopes of half a lifetime would be in vain. 457 00:22:51,160 --> 00:22:52,600 You'll regret it when it's too late. 458 00:22:53,440 --> 00:22:55,400 This is thanks to your way of raising our daughter. 459 00:22:55,480 --> 00:22:56,920 -Get out of my way. -Mother. 460 00:22:58,200 --> 00:22:59,760 Can't blame your father for being angry. 461 00:22:59,840 --> 00:23:01,560 You are normally so clever. 462 00:23:01,640 --> 00:23:02,920 Who incited you 463 00:23:03,000 --> 00:23:04,800 to do such foolish things? 464 00:23:05,640 --> 00:23:07,320 Kneel. 465 00:23:07,400 --> 00:23:09,400 Father, I'm sorry. 466 00:23:10,000 --> 00:23:11,760 Please forgive me. 467 00:23:12,680 --> 00:23:13,560 My lord, 468 00:23:14,720 --> 00:23:17,200 I will certainly discipline her strictly in the future. 469 00:23:17,280 --> 00:23:19,360 I will never allow her to fool around outside 470 00:23:19,440 --> 00:23:20,840 and tarnish the family's reputation. 471 00:23:23,560 --> 00:23:24,480 My lord, 472 00:23:25,640 --> 00:23:27,760 for the sake of your wife, 473 00:23:28,920 --> 00:23:30,960 spare her this time. 474 00:23:31,040 --> 00:23:32,040 My lord. 475 00:23:33,440 --> 00:23:35,160 Like mother, like daughter. 476 00:23:37,840 --> 00:23:38,920 I should have expected this. 477 00:23:51,960 --> 00:23:54,200 Mother. 478 00:23:55,840 --> 00:23:57,880 That Mr. Du 479 00:23:57,960 --> 00:23:59,640 is just a poor and pedantic scholar. 480 00:23:59,720 --> 00:24:02,000 He's nowhere worthy of the Yu family 481 00:24:02,080 --> 00:24:03,640 or worthy of your such concern. 482 00:24:05,320 --> 00:24:06,560 Mother. 483 00:24:12,080 --> 00:24:13,800 Alright, get up. 484 00:24:28,320 --> 00:24:29,840 I really regret it. 485 00:24:30,520 --> 00:24:32,280 I should not have indulged you so. 486 00:24:32,360 --> 00:24:34,600 Spoiled you to not understand the ways of the world 487 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 and act recklessly. 488 00:24:36,360 --> 00:24:38,080 The precious pearl of the Yu family 489 00:24:38,160 --> 00:24:40,040 still afraid of not finding a good man? 490 00:24:43,800 --> 00:24:47,040 That Mr. Du has a wife. 491 00:24:47,120 --> 00:24:48,840 You insist on picking this unripe melon 492 00:24:48,920 --> 00:24:50,840 and almost caused a disaster. 493 00:24:50,920 --> 00:24:52,880 Fortunately, it has not been publicized. 494 00:24:52,960 --> 00:24:56,080 Otherwise, of the families of Bianjing, who'd be willing to propose again? 495 00:24:56,160 --> 00:25:00,200 Mother and Father, though you've chosen all the talented scholars in the world, 496 00:25:01,160 --> 00:25:03,560 I just don't like any of them. 497 00:25:04,320 --> 00:25:06,320 I have set my heart on Du Yangxi. 498 00:25:06,920 --> 00:25:08,280 Mother, if you truly pity me, 499 00:25:08,360 --> 00:25:10,720 then fulfill your daughter's wishes. 500 00:25:10,800 --> 00:25:11,640 It won't do. 501 00:25:12,240 --> 00:25:13,480 Just give up this notion. 502 00:25:13,560 --> 00:25:16,000 I'm telling you. You are not allowed to see him anymore. 503 00:25:16,080 --> 00:25:18,320 If you ever commit such an ugly act again, 504 00:25:18,400 --> 00:25:20,360 at your father's place, I can't protect you either. 505 00:25:21,760 --> 00:25:23,960 Those private exchanges in the marketplaces. 506 00:25:24,040 --> 00:25:25,720 Once you marry as you wish, 507 00:25:25,800 --> 00:25:27,600 even if there's a scandal as big as the sky, 508 00:25:27,680 --> 00:25:29,240 isn't it covered up by a brocade quilt? 509 00:25:30,120 --> 00:25:31,760 Mother, let your daughter have her way. 510 00:25:31,840 --> 00:25:35,640 Your daughter lost all her honor in one day and has no interest in living. 511 00:25:36,400 --> 00:25:37,240 Might as well 512 00:25:37,320 --> 00:25:39,680 hang myself with a rope 513 00:25:39,760 --> 00:25:41,360 and not trouble my parents anymore. 514 00:25:42,000 --> 00:25:42,920 You. 515 00:25:50,840 --> 00:25:52,080 Mother. 516 00:25:52,680 --> 00:25:54,720 I know you care for me the most. 517 00:25:55,800 --> 00:25:57,280 Then grant your daughter her wish. 518 00:25:57,880 --> 00:26:00,000 Originally, this was not a difficult matter. 519 00:26:00,080 --> 00:26:02,560 But you've made a big fuss and alarmed the enemy. 520 00:26:03,960 --> 00:26:05,440 Now it has become difficult to handle. 521 00:26:06,520 --> 00:26:09,400 Mother, why don't you think of another solution? 522 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 All right then. 523 00:26:12,480 --> 00:26:13,960 Then I will give it some good thought. 524 00:26:17,080 --> 00:26:18,440 Think carefully. 525 00:26:20,560 --> 00:26:22,400 XIANGGUO TEMPLE 526 00:26:37,000 --> 00:26:38,680 Come here. 527 00:26:39,360 --> 00:26:40,760 Here we are. 528 00:26:41,520 --> 00:26:43,080 Take it slow. 529 00:26:43,160 --> 00:26:44,920 Careful. Take it slow. 530 00:26:46,040 --> 00:26:47,080 I just said so. 531 00:26:47,160 --> 00:26:49,320 I can come to fulfill the vow on your behalf. 532 00:26:49,400 --> 00:26:51,360 Your eyes are not convenient. 533 00:26:51,440 --> 00:26:53,280 What if you stumble and get hurt? 534 00:26:53,360 --> 00:26:55,520 Thanks to the Bodhisattva's blessing, 535 00:26:55,600 --> 00:26:58,040 my son passed the exams and married a good wife. 536 00:26:58,120 --> 00:27:02,040 If I don't come to burn incense and repay the vow, how can I be at peace? 537 00:27:02,120 --> 00:27:03,320 Yes, yes. 538 00:27:05,120 --> 00:27:07,160 Sangma, come quickly and help hold. 539 00:27:07,240 --> 00:27:08,920 You are always watching the fun. 540 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Madam, 541 00:27:10,080 --> 00:27:11,600 you shouldn't lack people by your side. 542 00:27:11,680 --> 00:27:12,560 Later, 543 00:27:12,640 --> 00:27:14,560 I'll find you someone more clever. 544 00:27:15,480 --> 00:27:16,480 I don't need it. 545 00:27:17,120 --> 00:27:18,600 That Runyue before, 546 00:27:18,680 --> 00:27:19,520 I reckon that 547 00:27:19,600 --> 00:27:21,320 her thoughts were too frivolous. 548 00:27:21,920 --> 00:27:24,400 Sangma is simple and honest. 549 00:27:24,960 --> 00:27:25,920 I think it's just right. 550 00:27:26,920 --> 00:27:27,800 Come. Take it slow. 551 00:27:28,480 --> 00:27:29,520 Gladiolus. 552 00:27:29,600 --> 00:27:32,240 Jasmine. Fine flowers for offering before Buddha. 553 00:27:32,320 --> 00:27:33,160 Madam, 554 00:27:33,240 --> 00:27:36,480 buy some flowers to offer before Buddha. 555 00:27:38,440 --> 00:27:39,800 Good, good. 556 00:27:39,880 --> 00:27:42,280 I'll personally select them. 557 00:27:42,360 --> 00:27:43,520 Sangma, 558 00:27:43,600 --> 00:27:45,400 don't be too playful and watch carefully. 559 00:27:45,480 --> 00:27:46,960 I'll be right back. Keep an eye on it. 560 00:27:48,720 --> 00:27:50,000 Madam, buy a bunch of flowers. 561 00:27:50,080 --> 00:27:51,680 Look at this bunch, just picked today. 562 00:27:51,760 --> 00:27:53,360 -How much? -Ten coins per bundle. 563 00:27:53,440 --> 00:27:54,360 That expensive? 564 00:27:54,440 --> 00:27:56,000 What about that red one? 565 00:27:56,080 --> 00:27:57,240 Take a look at this bundle. 566 00:27:57,320 --> 00:27:59,360 -Okay, I'll take this one then. -Good, okay. 567 00:27:59,440 --> 00:28:00,280 Ten coins per bundle. 568 00:28:00,360 --> 00:28:01,200 Pay up. 569 00:28:02,560 --> 00:28:03,400 This one's good. 570 00:28:05,560 --> 00:28:06,920 -Gladiolus. -Madam. 571 00:28:07,000 --> 00:28:07,840 Jasmine. 572 00:28:08,600 --> 00:28:09,680 Madam? 573 00:28:10,360 --> 00:28:12,520 Quick, go look for them! 574 00:28:12,600 --> 00:28:14,200 -I'll go there and ask around. -Okay. 575 00:28:14,280 --> 00:28:15,800 Gladiolus, jasmine. 576 00:28:15,880 --> 00:28:16,880 Madam. 577 00:28:33,960 --> 00:28:35,120 Darling. 578 00:28:35,720 --> 00:28:36,760 What is this for? 579 00:28:37,680 --> 00:28:40,640 Soon, the new Jinshi in the imperial examination will be appointed to office. 580 00:28:40,720 --> 00:28:42,840 No one knows where you will be assigned. 581 00:28:42,920 --> 00:28:43,960 We need to pack up early. 582 00:28:44,640 --> 00:28:47,640 My lady, do you want to accompany me to my post? 583 00:28:51,600 --> 00:28:52,560 But what if 584 00:28:53,200 --> 00:28:57,240 I am dispatched to a remote place and there's no more chance for promotion? 585 00:28:57,320 --> 00:29:00,680 Even so, you're still willing to accompany me? 586 00:29:04,040 --> 00:29:09,040 You have offended your superior for me. Aren't you afraid he will bear a grudge? 587 00:29:11,920 --> 00:29:14,200 If you aren't afraid, neither am I. 588 00:29:14,840 --> 00:29:17,800 Having married you, even if it means going to the ends of the earth, 589 00:29:17,880 --> 00:29:19,080 I will have to follow you. 590 00:29:24,600 --> 00:29:26,360 My darling wife. 591 00:29:32,600 --> 00:29:34,320 Yangxi, there is an accident. 592 00:29:34,400 --> 00:29:36,720 Your mother, she's gone missing. 593 00:29:46,080 --> 00:29:48,600 These are all fruits and vegetables from our own garden. 594 00:29:48,680 --> 00:29:50,440 They were just delivered this morning. 595 00:29:51,080 --> 00:29:53,440 Madam Du, try this melon. 596 00:29:53,520 --> 00:29:56,480 I can't speak for the others, but it's better than those from the market, 597 00:29:56,560 --> 00:29:57,520 having more fragrance. 598 00:29:57,600 --> 00:29:59,560 I'm grateful for the lady's kindness. 599 00:29:59,640 --> 00:30:01,200 I really shouldn't decline. 600 00:30:01,800 --> 00:30:04,960 But I already ate too much this morning. 601 00:30:05,040 --> 00:30:06,760 My virtuous daughter-in-law advised 602 00:30:06,840 --> 00:30:09,160 against eating too many cold foods when going out. 603 00:30:09,240 --> 00:30:11,400 I've only heard about madam 604 00:30:11,480 --> 00:30:13,160 restricting the daughter-in-law. 605 00:30:13,240 --> 00:30:15,840 This is the first time seeing a younger person lecturing an elder. 606 00:30:15,920 --> 00:30:18,560 It's clear you've found someone you're proud of. 607 00:30:19,320 --> 00:30:21,600 Wondering from which family this fine young lady comes from? 608 00:30:21,680 --> 00:30:23,400 I'm from a humble family, 609 00:30:23,480 --> 00:30:25,880 grateful that the in-laws do not forsake us. 610 00:30:25,960 --> 00:30:28,920 Even more precious is Shouhua's virtue, speech, appearance, and merit. 611 00:30:29,000 --> 00:30:30,120 Everything is satisfactory. 612 00:30:30,800 --> 00:30:33,400 When managing the family, she makes sure every aspect is meticulous. 613 00:30:33,480 --> 00:30:34,920 Before me, 614 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 she is even more attentive in service, 615 00:30:37,040 --> 00:30:38,440 filial, and virtuous. 616 00:30:39,040 --> 00:30:40,680 When I drink a cup of tea, 617 00:30:40,760 --> 00:30:42,800 she tests it first for temperature. 618 00:30:42,880 --> 00:30:44,280 When I take off a piece of clothing, 619 00:30:44,360 --> 00:30:45,800 she worries about warmth first. 620 00:30:45,880 --> 00:30:47,440 I often talk with my son about this. 621 00:30:47,520 --> 00:30:49,880 We're lucky we didn't seek connections through the privileged. 622 00:30:49,960 --> 00:30:52,680 If we had married someone arrogant and spoiled, 623 00:30:52,760 --> 00:30:55,160 our Du family couldn't possibly attend to them. 624 00:30:57,040 --> 00:30:59,160 Being of commoner origins, 625 00:30:59,840 --> 00:31:02,080 I'm afraid she might not be very well-versed in literature. 626 00:31:02,720 --> 00:31:04,560 Can she converse well with Mr. Du? 627 00:31:04,640 --> 00:31:06,320 My daughter-in-law 628 00:31:07,360 --> 00:31:09,200 is not only beautiful and kind-hearted, 629 00:31:09,280 --> 00:31:11,000 but also talented in poetry and painting. 630 00:31:11,080 --> 00:31:13,360 She is a boudoir poet. 631 00:31:13,440 --> 00:31:14,840 A woman among the scholars. 632 00:31:14,920 --> 00:31:17,320 Matches well in conversation with my son. 633 00:31:17,400 --> 00:31:18,840 Very compatible. 634 00:31:21,320 --> 00:31:23,880 What's the matter? Did I do something wrong? 635 00:31:25,040 --> 00:31:25,960 It's nothing serious. 636 00:31:26,040 --> 00:31:27,400 It was my own carelessness. 637 00:31:27,480 --> 00:31:29,160 I'll come after I change my clothes. 638 00:31:39,960 --> 00:31:41,840 Sangma, come here. 639 00:31:42,400 --> 00:31:44,360 Sit and eat. 640 00:31:50,600 --> 00:31:51,880 Come, eat. 641 00:31:51,960 --> 00:31:53,280 Eat more. 642 00:31:57,960 --> 00:32:00,000 Sorry, I ate too much ice fruit. 643 00:32:00,080 --> 00:32:01,640 -A bit of a stomach ache. -This way. 644 00:32:03,240 --> 00:32:06,000 There's clean paper inside. Bath beans and towels are on the rack. 645 00:32:06,080 --> 00:32:07,720 Use incense when you come out. 646 00:32:07,800 --> 00:32:10,000 If there's a scent on you, madam will not like it. 647 00:32:10,080 --> 00:32:11,240 Got it. 648 00:32:11,840 --> 00:32:13,240 There's no clean paper. 649 00:32:13,320 --> 00:32:14,440 I'll go get it. 650 00:32:15,080 --> 00:32:16,600 Country girl is such a hassle. 651 00:32:27,400 --> 00:32:28,280 Sangma. 652 00:32:28,880 --> 00:32:30,360 Over there, quickly. 653 00:32:40,600 --> 00:32:42,240 Everyone is looking down on me. 654 00:32:42,320 --> 00:32:44,320 What's wrong with the maid's big hands and long feet? 655 00:32:44,400 --> 00:32:46,240 I can eat three bowls of rice and plow the land. 656 00:32:46,320 --> 00:32:47,360 I can still climb trees. 657 00:32:58,960 --> 00:33:00,040 Clean paper. 658 00:33:01,880 --> 00:33:02,720 Where are you? 659 00:33:15,320 --> 00:33:16,680 It is getting late. 660 00:33:16,760 --> 00:33:18,480 I better not disturb. 661 00:33:18,560 --> 00:33:20,200 It's time to go back. 662 00:33:20,920 --> 00:33:22,120 Madam Du, 663 00:33:22,200 --> 00:33:24,520 there is a lotus pond in the backyard. 664 00:33:24,600 --> 00:33:26,400 It leads the running water up to the roof. 665 00:33:27,040 --> 00:33:29,640 Open this back window and there's a water curtain. 666 00:33:30,200 --> 00:33:31,480 It's very cool at night. 667 00:33:32,080 --> 00:33:35,200 Apart from this door to go in and out, you have no fear of outsiders disturbing. 668 00:33:35,280 --> 00:33:37,320 Just stay here with peace of mind. 669 00:33:38,080 --> 00:33:40,880 Wait two days and I'll send word 670 00:33:40,960 --> 00:33:42,520 to ask Mr. Du to pick you up. 671 00:33:42,600 --> 00:33:43,840 Madam Yu. 672 00:33:43,920 --> 00:33:45,240 -Madam Yu. -Please slow down. 673 00:33:45,320 --> 00:33:46,160 -Madam Yu. -Slow down. 674 00:33:46,720 --> 00:33:47,840 Slow down. 675 00:33:50,880 --> 00:33:52,840 Madam, the country girl has run away. 676 00:33:54,400 --> 00:33:55,640 Mother. 677 00:33:55,720 --> 00:33:56,600 I know. 678 00:33:59,160 --> 00:34:00,240 Mother. 679 00:34:00,320 --> 00:34:01,400 Who is here? 680 00:34:03,200 --> 00:34:04,640 An old beggar woman. 681 00:34:05,360 --> 00:34:07,200 Her manners are crude and unbearable to watch. 682 00:34:08,920 --> 00:34:11,360 You must think it through. 683 00:34:11,440 --> 00:34:12,560 Don't regret it halfway. 684 00:34:12,640 --> 00:34:15,200 Mother, I will not regret it. 685 00:34:16,440 --> 00:34:18,720 But what about Father? 686 00:34:20,520 --> 00:34:21,560 Your fatherโ€ฆ 687 00:34:22,080 --> 00:34:23,320 His temperament 688 00:34:23,400 --> 00:34:25,360 is like the wet kindling and empty firecrackers. 689 00:34:26,040 --> 00:34:29,040 He actually likes Mr. Du for his character and literary talent. 690 00:34:29,800 --> 00:34:33,080 If not for him being married, there was indeed an intent for a marital alliance. 691 00:34:34,760 --> 00:34:38,080 He just has been proud in the officialdom for too long. 692 00:34:38,160 --> 00:34:39,880 Because of these trivial matters of children, 693 00:34:39,960 --> 00:34:42,360 being contradicted by a younger generation, 694 00:34:42,440 --> 00:34:44,640 he just couldn't save face for a while. 695 00:34:45,840 --> 00:34:47,760 I reasoned well with him last night. 696 00:34:47,840 --> 00:34:49,880 Finally, he has reconsidered. 697 00:34:49,960 --> 00:34:53,040 Really? Father really agrees to fulfill my wishes? 698 00:34:53,120 --> 00:34:55,160 However, you must follow his rule. 699 00:34:55,240 --> 00:34:57,840 That is, Du Yangxi actively sent a matchmaker to propose marriage. 700 00:34:57,920 --> 00:34:59,680 Let bygones be bygones. 701 00:35:01,920 --> 00:35:02,760 Butโ€ฆ 702 00:35:03,720 --> 00:35:04,800 Rest assured. 703 00:35:04,880 --> 00:35:08,200 My beloved daughter was terrified by that Mr. Du. 704 00:35:08,280 --> 00:35:10,680 I will surely make him kneel to propose 705 00:35:11,240 --> 00:35:12,600 to preserve your dignity. 706 00:35:13,440 --> 00:35:15,800 Thank you, Mother. You are really good to me. 707 00:35:16,800 --> 00:35:17,840 Silly girl. 708 00:35:20,000 --> 00:35:23,280 Unfortunately, Mr. Du, my master has gone to the palace to discuss affairs. 709 00:35:23,360 --> 00:35:26,000 He's not at home at the moment, and I don't know when he will return. 710 00:35:26,080 --> 00:35:28,360 I dare not delay the important affairs of Minister Yu. 711 00:35:28,440 --> 00:35:30,520 My mother was invited to visit Minister Yu's residence. 712 00:35:30,600 --> 00:35:32,800 Just now, a maid hurried back to report a message, 713 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 saying that my mother had instructed 714 00:35:34,400 --> 00:35:36,480 that I must go to pick her up at dusk. 715 00:35:37,320 --> 00:35:38,800 I dare not disobey my mother's order. 716 00:35:38,880 --> 00:35:40,880 That's why I took the liberty to come and ask. 717 00:35:41,480 --> 00:35:43,080 Could you go in and make an announcement? 718 00:35:43,960 --> 00:35:45,640 I'll report to the madam. 719 00:35:45,720 --> 00:35:47,720 Excuse me. 720 00:35:48,360 --> 00:35:49,200 Thank you very much. 721 00:35:53,040 --> 00:35:54,880 In previous days, when Mr. Du visited, 722 00:35:54,960 --> 00:35:56,480 he was served tea in the study room. 723 00:35:56,560 --> 00:35:57,960 Turning him away at the door, 724 00:35:58,040 --> 00:35:59,240 I'm afraid Master would blame. 725 00:35:59,320 --> 00:36:01,280 Why not invite him to the gatehouse? 726 00:36:01,960 --> 00:36:05,160 The madam's instructed no one's allowed to show him a seat or serve him tea. 727 00:36:05,240 --> 00:36:08,280 No one should pay him any attention. Just let him wait. 728 00:36:09,320 --> 00:36:14,520 YU RESIDENCE 729 00:36:17,520 --> 00:36:18,760 My lord, 730 00:36:18,840 --> 00:36:20,320 this is too much. 731 00:36:20,400 --> 00:36:21,960 It has already been an hour 732 00:36:22,040 --> 00:36:23,400 and still no half a word in reply. 733 00:36:26,560 --> 00:36:29,760 In the past, willing to treat me with favor is just for the sake 734 00:36:29,840 --> 00:36:31,760 of reputation of honoring the virtuous and humble. 735 00:36:31,840 --> 00:36:35,280 Now, they have turned their backs, wanting to put on airs of an official now. 736 00:36:35,360 --> 00:36:36,480 Don't worry. 737 00:36:37,360 --> 00:36:38,400 Wait then. 738 00:36:40,840 --> 00:36:42,200 My lord, someone's coming. 739 00:36:45,400 --> 00:36:47,080 Earlier, the madam was taking a nap. 740 00:36:47,160 --> 00:36:48,760 The servants did not dare to disturb her. 741 00:36:48,840 --> 00:36:50,160 Sorry to keep you waiting. 742 00:36:50,840 --> 00:36:52,360 Please forgive my offenses. 743 00:36:53,360 --> 00:36:54,320 The madam has ordered. 744 00:36:54,400 --> 00:36:56,120 Please wait in the study for tea. 745 00:36:57,280 --> 00:36:58,320 Please. 746 00:36:59,280 --> 00:37:00,120 Thank you very much. 747 00:37:39,120 --> 00:37:40,120 My lady, do not hurry. 748 00:37:40,200 --> 00:37:42,440 My lord said he'll be back after picking up the mistress. 749 00:37:44,000 --> 00:37:46,120 Are you hungry? I will serve the meal for you. 750 00:37:47,320 --> 00:37:49,360 I'm not hungry. You eat first. 751 00:38:07,960 --> 00:38:09,480 You have been sitting for a long time. 752 00:38:09,560 --> 00:38:11,760 I will give your shoulders a rub to relax your bones. 753 00:38:11,840 --> 00:38:13,760 No need. I cannot accept it. 754 00:38:13,840 --> 00:38:14,960 It's okay, madam. 755 00:38:15,040 --> 00:38:16,640 It's okay, madam. 756 00:38:16,720 --> 00:38:18,240 No need. I cannot accept it. 757 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 -It's okay, madam. -Mother. 758 00:38:20,440 --> 00:38:21,280 Yangxi. 759 00:38:21,360 --> 00:38:23,320 -Mother, where are you? -Yangxi. 760 00:38:24,200 --> 00:38:25,520 I'm here. 761 00:38:25,600 --> 00:38:26,880 Madam. 762 00:38:26,960 --> 00:38:28,400 Yangxi. 763 00:38:28,480 --> 00:38:30,200 -Yangxi. -Mother. 764 00:38:30,280 --> 00:38:31,920 -Yangxi. -Mother, are you alright? 765 00:38:32,000 --> 00:38:34,200 It's alright. 766 00:38:36,160 --> 00:38:38,520 Madam Yu is very enthusiastic in hosting guests. 767 00:38:38,600 --> 00:38:41,880 She insists on having me stay in this fine and cool room. 768 00:38:41,960 --> 00:38:44,160 And she has found someone to attend to me. 769 00:38:44,240 --> 00:38:45,760 What a pity for my poor old bones. 770 00:38:45,840 --> 00:38:47,760 Old and stiff. 771 00:38:47,840 --> 00:38:50,680 I'm not accustomed to these high beds and soft pillows. 772 00:38:51,760 --> 00:38:53,920 Let's go back quickly. 773 00:38:54,000 --> 00:38:55,800 Don't leave Shouhua waiting in vain. 774 00:38:56,680 --> 00:38:57,520 Yes. 775 00:38:57,600 --> 00:38:59,000 -Come, Mother. -Yuanming. 776 00:39:02,040 --> 00:39:03,320 Yuanming. 777 00:39:06,720 --> 00:39:09,080 It's alright, Mother. 778 00:39:11,800 --> 00:39:12,640 Minister Yu. 779 00:39:14,160 --> 00:39:15,360 No need for excessive courtesy. 780 00:39:16,040 --> 00:39:19,440 My wife reads your essays and is full of praise of you. 781 00:39:19,520 --> 00:39:21,560 She's heard of the hardships endured by your mother, 782 00:39:21,640 --> 00:39:22,760 raising a child successfully. 783 00:39:22,840 --> 00:39:25,600 She greatly admires this and specially invited her to meet. 784 00:39:25,680 --> 00:39:27,760 Blaming her for not thinking thoroughly. 785 00:39:27,840 --> 00:39:29,600 She did not send someone to pass a message. 786 00:39:29,680 --> 00:39:31,120 I'm afraid it startled your mother. 787 00:39:31,200 --> 00:39:33,240 My mistake. 788 00:39:33,960 --> 00:39:34,800 Mother, 789 00:39:36,080 --> 00:39:37,200 this is Minister Yu. 790 00:39:38,120 --> 00:39:40,240 I've often been favored and supported by the minister. 791 00:39:40,320 --> 00:39:42,680 Boundless kindness like the heavens and the earth. 792 00:39:42,760 --> 00:39:44,880 I often think of a way to repay him. 793 00:39:44,960 --> 00:39:46,360 Mother, please meet the minister. 794 00:39:48,000 --> 00:39:49,480 I want to go home. 795 00:39:49,560 --> 00:39:51,040 Did you hear that? 796 00:39:51,120 --> 00:39:52,480 I want to go home. 797 00:39:53,640 --> 00:39:55,200 Alright, Mother. 798 00:39:55,280 --> 00:39:56,600 We'll go back right now. 799 00:39:58,560 --> 00:40:01,160 Minister Yu, my mother has lived in the countryside for a long time. 800 00:40:01,240 --> 00:40:02,360 She seldom sees strangers. 801 00:40:02,960 --> 00:40:04,240 Please forgive her. 802 00:40:04,320 --> 00:40:05,160 No harm. 803 00:40:05,680 --> 00:40:06,600 Then go ahead. 804 00:40:07,360 --> 00:40:08,560 After going home, 805 00:40:08,640 --> 00:40:10,120 take good care of your mother. 806 00:40:11,560 --> 00:40:13,720 Thank you, Minister, for your immense tolerance. 807 00:40:13,800 --> 00:40:14,880 We'll take our leave first. 808 00:40:17,040 --> 00:40:17,880 Good. 809 00:40:17,960 --> 00:40:19,040 Come, Mother. 810 00:40:19,120 --> 00:40:20,360 Let's go back home. 811 00:40:20,440 --> 00:40:22,320 -Slow down. -Go home. 812 00:40:24,960 --> 00:40:26,640 -Hurry home. -Slow down, Mother. 813 00:41:20,520 --> 00:41:22,160 Sorry to trouble you, my lady. 814 00:41:22,240 --> 00:41:24,320 I'll keep watch here tonight. You go back and rest. 815 00:41:25,000 --> 00:41:26,240 Let me do it. 816 00:41:28,560 --> 00:41:29,680 Go on. 817 00:42:03,760 --> 00:42:04,920 Yangxi. 818 00:42:05,880 --> 00:42:07,160 Yangxi. 819 00:42:07,240 --> 00:42:08,480 Yangxi. 820 00:42:08,560 --> 00:42:10,240 -Yangxi. -Yangxi is here. 821 00:42:10,320 --> 00:42:11,400 Yangxi is here, Mother. 822 00:42:11,480 --> 00:42:12,760 Yangxi. 823 00:42:19,680 --> 00:42:20,680 Yangxi. 824 00:42:34,560 --> 00:42:35,400 Mother, 825 00:42:36,200 --> 00:42:37,320 this is Minister Yu. 826 00:42:37,400 --> 00:42:39,880 I've often been favored and supported by the minister. 827 00:42:40,400 --> 00:42:42,160 I want to go home. 828 00:42:42,240 --> 00:42:43,720 I want to go home. 829 00:42:44,960 --> 00:42:45,840 Alright, Mother. 830 00:42:56,200 --> 00:42:59,080 FANG 831 00:43:13,480 --> 00:43:14,440 My lady. 832 00:43:16,200 --> 00:43:17,120 My lady. 833 00:43:22,120 --> 00:43:24,400 The black sesame powder was sent. Madam Li bought some meat. 834 00:43:24,480 --> 00:43:26,080 It's been marinated and smells delicious. 835 00:43:26,160 --> 00:43:27,760 She had Ms. Liu fill a big bowl for me. 836 00:43:27,840 --> 00:43:28,680 Look. 837 00:43:35,400 --> 00:43:37,080 She said this black sesame powder 838 00:43:37,160 --> 00:43:38,400 must be ground even finer. 839 00:43:38,480 --> 00:43:40,680 Wait until the porridge boils before sprinkling. 840 00:43:42,000 --> 00:43:42,920 Right. 841 00:43:43,000 --> 00:43:44,400 She also gave me a bag of dates. 842 00:43:44,480 --> 00:43:45,560 Big and sweet ones. 843 00:43:45,640 --> 00:43:47,160 Put them in while cooking porridge. 844 00:43:47,240 --> 00:43:49,320 Madam Du will feel calm and at ease after eating it. 845 00:43:49,400 --> 00:43:50,240 I know. 846 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 Little glutton. 847 00:44:07,080 --> 00:44:08,000 Come with me quickly. 848 00:44:08,080 --> 00:44:10,920 -I have important matters to discuss. -Since when has my lord been there? 849 00:44:28,160 --> 00:44:29,880 There are rumors in the Ministry of Personnel 850 00:44:29,960 --> 00:44:32,640 the top three scholars become Assistant Officers of Construction Bureau 851 00:44:32,720 --> 00:44:35,600 in multiple administrative regions, which are rich and prosperous. 852 00:44:35,680 --> 00:44:37,840 Yet you're going to Xiongzhou. This isn't right. 853 00:44:37,920 --> 00:44:40,360 Xiongzhou is a border area between the Song and Liao dynasties. 854 00:44:40,440 --> 00:44:41,880 Its geographic position is important. 855 00:44:42,680 --> 00:44:45,560 The court intends on giving me experience. What's wrong with that? 856 00:44:45,640 --> 00:44:46,840 Of course, it's not right. 857 00:44:52,680 --> 00:44:55,840 Because it's on the border, there are turbulent undercurrents beneath the calm. 858 00:44:55,920 --> 00:44:57,800 Only an official with experience could handle it. 859 00:44:58,400 --> 00:45:00,560 You're starting out, and have no foundation in the court. 860 00:45:00,640 --> 00:45:02,520 You might cause trouble before achieving merit. 861 00:45:02,600 --> 00:45:04,560 Personal honor and disgrace are trivial matters. 862 00:45:04,640 --> 00:45:06,360 How can state matters be unimportant? 863 00:45:07,040 --> 00:45:08,440 I really do not understand. 864 00:45:08,520 --> 00:45:10,600 Unless someone is deliberately making things difficult, 865 00:45:10,680 --> 00:45:13,040 why would the court send you to guard the frontier? 866 00:45:14,040 --> 00:45:15,840 This has been said since ancient times, 867 00:45:16,600 --> 00:45:19,320 one should not seek ease in aspirations, nor avoid difficulty in tasks. 868 00:45:19,400 --> 00:45:22,560 Without encountering intricate problems, how can one distinguish the sharp weapon? 869 00:45:23,320 --> 00:45:24,400 So, don't worry about me. 870 00:45:25,920 --> 00:45:27,040 I forgot to congratulate you. 871 00:45:27,640 --> 00:45:30,040 You've been appointed as an Archivist in Secretariat Department 872 00:45:30,120 --> 00:45:31,600 in charge of Chenliu County. 873 00:45:31,680 --> 00:45:32,840 So close to Bianjing, 874 00:45:33,440 --> 00:45:36,640 you must visit my mother more often now. Don't let her worry about you. 875 00:45:37,320 --> 00:45:38,440 So, you already knew. 876 00:45:38,520 --> 00:45:40,560 Then how can you still be as steady as Mount Tai? 877 00:45:42,440 --> 00:45:43,280 Du Yangxi. 878 00:45:43,880 --> 00:45:45,600 -Du Yangxi. -I can hear you. 879 00:45:48,120 --> 00:45:49,080 What can I do about it? 880 00:45:49,680 --> 00:45:52,760 Whatever the court assigns me to do, I can't do anything about it either way. 881 00:45:54,120 --> 00:45:55,600 I can only stay calm and deal with it. 882 00:45:55,680 --> 00:45:57,720 But if you go to Xiongzhou, 883 00:45:57,800 --> 00:45:58,920 what about Shouhua? 884 00:45:59,000 --> 00:46:00,880 Can she endure the harsh and cold conditions? 885 00:46:00,960 --> 00:46:02,560 You're practically asking for her life. 886 00:46:05,400 --> 00:46:10,160 Why do I feel that you care about Shouhua even more than I do? 887 00:48:42,440 --> 00:48:44,760 Subtitle translation by: Wenlong Zhong 64859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.