All language subtitles for Parenthesi (1968) en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,962 --> 00:00:03,691 PARENTHESIS 2 00:02:13,104 --> 00:02:14,412 Now, that time has passed... 3 00:02:14,612 --> 00:02:16,672 so many years... 4 00:02:16,872 --> 00:02:19,385 since our only meeting... 5 00:02:20,922 --> 00:02:23,530 I would like to remind you that spring day. 6 00:02:25,588 --> 00:02:28,796 I want you to relive those 6 hours we lived together. 7 00:02:30,103 --> 00:02:35,976 Always, I was thinking that the incidental events are the most important in our lives. 8 00:02:36,769 --> 00:02:38,689 That's why our contact 9 00:02:38,932 --> 00:02:43,084 left me with something, I've never met before. 10 00:02:44,397 --> 00:02:49,565 Of course you know, as � also do, that our story didn't grow to a big love. 11 00:02:50,397 --> 00:02:53,092 It didn't become a story like those in books 12 00:02:53,339 --> 00:02:58,077 Nothing special happened in those 6 hours of the train's delay. 13 00:03:01,450 --> 00:03:03,290 I don't know about you 14 00:03:04,489 --> 00:03:07,178 I don't even know, where you are now. 15 00:03:07,918 --> 00:03:10,519 I don't even know if you remember my existence. 16 00:03:13,299 --> 00:03:16,076 Many times in every-day life I considered... 17 00:03:17,477 --> 00:03:20,582 What this parenthesis meant to you? 18 00:03:20,869 --> 00:03:24,204 I never found an answer... 19 00:03:26,566 --> 00:03:28,250 Now, that time has passed... 20 00:03:28,976 --> 00:03:33,293 so many years, since our only meeting... 21 00:03:33,988 --> 00:03:37,635 I' m comming to remind you that spring day... 22 00:04:17,457 --> 00:04:19,009 We were both returning from a trip 23 00:04:19,209 --> 00:04:24,348 You had gone to a provincial town to deliver some architectural drawings 24 00:04:24,548 --> 00:04:27,543 I was returning from some distant relatives 25 00:04:29,035 --> 00:04:28,743 The train would reach your town soon. 26 00:04:28,943 --> 00:04:37,379 I would continue my trip to my husband, to another town. 27 00:04:38,858 --> 00:04:41,507 We talked. You didn't ask my name... 28 00:04:41,958 --> 00:04:42,707 neither did I. 29 00:04:43,882 --> 00:04:45,786 That's how we met. 30 00:04:46,883 --> 00:04:48,970 And we bandied easy words. 31 00:04:49,170 --> 00:04:51,425 Easy, as in every beginning. 32 00:04:51,625 --> 00:04:53,969 Words of train travellers... 33 00:04:54,979 --> 00:04:57,699 Everyone can say those words, when there is no installment. 34 00:04:57,899 --> 00:05:00,595 And after, they forget them. 35 00:05:09,955 --> 00:05:13,153 Now I consider, what can happen in a moment. 36 00:05:13,353 --> 00:05:18,115 Sometimes, this moment can bring you to the end of the world. 37 00:05:19,172 --> 00:05:21,848 I watched you stumble for a while... 38 00:05:22,043 --> 00:05:23,481 and you were looking at me. 39 00:05:23,681 --> 00:05:26,326 I felt my heart strangely stop. 40 00:05:27,155 --> 00:05:29,483 Like then, in my childhood... 41 00:05:29,683 --> 00:05:33,108 when a blond boy was waiting for me in the corner. 42 00:05:34,032 --> 00:05:37,140 The train was reaching your town. 43 00:05:37,523 --> 00:05:40,242 You asked me, if you could send me a card. 44 00:05:40,806 --> 00:05:43,046 At that time, before I could answer... 45 00:05:43,246 --> 00:05:47,024 It was anounced that instead of the 10 minutes stop, 46 00:05:47,367 --> 00:05:49,943 the train would remain in your town for 6 hours. 47 00:06:09,780 --> 00:06:13,428 You smiled. You can't leave, you said. 48 00:06:14,629 --> 00:06:17,699 Then you suggested we passed together those hours. 49 00:06:19,377 --> 00:06:21,497 I know, I didn't have the right to dream. 50 00:06:22,280 --> 00:06:23,654 but I agreed to it. 51 00:06:42,031 --> 00:06:43,295 You were born here. 52 00:06:45,039 --> 00:06:46,696 All the childhood years are similar 53 00:06:47,140 --> 00:06:50,872 At first, the world is your house. 54 00:06:51,072 --> 00:06:54,802 Then, the road you see from the window. 55 00:06:55,002 --> 00:06:56,817 Then, the neighborhood. 56 00:06:57,017 --> 00:07:02,256 As you walk from one way to the other, something is growing inside you. 57 00:07:02,456 --> 00:07:05,897 The town seems to you increasingly big. 58 00:07:06,097 --> 00:07:09,045 But instead of knowing it, you lose it. 59 00:07:09,399 --> 00:07:12,428 And when you start to say that you get to know it, 60 00:07:12,628 --> 00:07:15,954 you understand it didn't give you its secrets. 61 00:07:16,154 --> 00:07:17,847 How little you know it. 62 00:07:18,047 --> 00:07:25,193 Then, you told me that you decided once to learn all the secrets of the town... 63 00:07:25,393 --> 00:07:26,393 its history.. 64 00:07:26,593 --> 00:07:29,336 so you can say you know everything. 65 00:07:29,536 --> 00:07:32,279 You read its history from the books... 66 00:07:32,479 --> 00:07:36,002 but only a strange colour remained. 67 00:07:45,864 --> 00:07:47,900 Chronologies that change position. 68 00:07:48,100 --> 00:07:50,031 Buccaneer ships that anchor. 69 00:07:50,231 --> 00:07:52,617 An unreal battleship. 70 00:07:54,169 --> 00:07:56,305 All the world that passed... 71 00:07:56,505 --> 00:07:59,635 tells you it was wrong to ask to learn it. 72 00:08:07,856 --> 00:08:10,292 Only that colour remained. 73 00:08:10,492 --> 00:08:16,150 As if you caressed a cheek and your fingers stopped on a wrinkle. 74 00:08:29,431 --> 00:08:31,883 I understood how much you loved this town. 75 00:08:32,083 --> 00:08:34,218 How much you talked about it... 76 00:08:34,418 --> 00:08:37,056 I didn't ask you why. 77 00:08:37,256 --> 00:08:41,501 Every man's past belongs to him. 78 00:09:18,178 --> 00:09:20,914 Lets' say, it's been a long since we met... 79 00:09:21,114 --> 00:09:23,960 and lets' say, the hours we passed together, were years. 80 00:09:24,160 --> 00:09:28,795 In dreams, everything can happen in the same moment. 81 00:09:28,995 --> 00:09:33,478 I know that I 'll not dream of you, when I 'll have left. Neither you will. 82 00:09:33,678 --> 00:09:39,516 So, we will live this hours, knowing that they will never come again. 83 00:09:39,716 --> 00:09:46,344 We have a 6 hours deadline. We are together. 84 00:09:53,770 --> 00:09:59,556 The big, eternal loves that become statues and books, are not like our story. 85 00:09:59,756 --> 00:10:02,685 Its existence in the world is a matter of indifference. 86 00:10:02,885 --> 00:10:06,954 Its story was written for us, in 6 hours. 87 00:10:07,154 --> 00:10:13,465 Every love has its own secret, which is unlike any other. 88 00:10:16,903 --> 00:10:23,318 If someone saw you or me, would he recognise us? 89 00:10:23,518 --> 00:10:26,672 Why was I laughing? Why was I happy? 90 00:10:27,706 --> 00:10:31,546 Consider that we both didn't say our names. 91 00:10:32,524 --> 00:10:39,601 You said that tomorrow we won't be able to talk about all these to us, or to others. 92 00:10:41,501 --> 00:10:44,868 These 6 hours will born a secret, we got to keep. 93 00:10:46,971 --> 00:10:48,677 It was a realy good day... 94 00:10:48,877 --> 00:10:53,462 and when I asked you where we are going, you said: At the edge of the world.. 95 00:14:36,292 --> 00:14:40,004 Then, I wanted to tell you a word to take it with you. 96 00:14:40,204 --> 00:14:42,086 To have it with you, tomorrow. 97 00:14:42,286 --> 00:14:44,409 Maybe and the other day, too. 98 00:14:44,609 --> 00:14:48,941 A word to join you at the dawns. 99 00:15:54,206 --> 00:15:56,761 Why do you always turn and look me in the eyes? 100 00:15:58,047 --> 00:16:00,227 We can be tricked when we want. 101 00:16:01,617 --> 00:16:04,570 Is this flimflam the truth? 102 00:16:23,568 --> 00:16:26,886 Something you said... 103 00:16:27,086 --> 00:16:33,554 You remembered the summer moon and a song, at a road in the sunrise. 104 00:16:34,596 --> 00:16:37,894 That's how you gave me a part of your life. 105 00:16:38,831 --> 00:16:40,643 You didn't say anything more. 106 00:17:30,050 --> 00:17:32,822 You designed our home in the sand. 107 00:17:33,022 --> 00:17:35,542 The fence, the portal, the balcony 108 00:17:35,742 --> 00:17:41,183 the road, the rose garden, the windows with a sea view. 109 00:17:42,023 --> 00:17:46,738 You prefered armchairs with wan purple velvet, which makes them seem old. 110 00:17:48,081 --> 00:17:50,211 You didn't want hidden light. 111 00:17:50,411 --> 00:17:52,827 The lamps will be low, on the tables... 112 00:17:53,027 --> 00:17:55,667 and big vases at the corners. 113 00:17:55,867 --> 00:17:58,556 I 'd cut alone the flowers from the garden. 114 00:18:00,066 --> 00:18:03,709 What if we knew that this house would never be made for us. 115 00:18:03,909 --> 00:18:05,476 We had already enjoy it. 116 00:18:06,951 --> 00:18:09,503 We had seen the moon set. 117 00:18:09,703 --> 00:18:11,401 The fireplace in the corner... 118 00:18:12,178 --> 00:18:17,123 The garden getting green, and getting pale by the winter wind. 119 00:18:17,323 --> 00:18:21,952 From then on, the dream stayed untasted in my heart. 120 00:20:52,363 --> 00:20:54,882 We hesitated at the edge of the forest. 121 00:20:55,082 --> 00:20:57,556 We wanted for an hour to look at the watch. 122 00:20:58,147 --> 00:21:01,557 The shade of the quick breakup was between us. 123 00:21:03,029 --> 00:21:04,188 The time was going by... 124 00:21:04,388 --> 00:21:07,261 The light was getting glimmer. 125 00:21:42,504 --> 00:21:43,750 You were looking at me. 126 00:21:43,760 --> 00:21:46,506 You had understood everything I couldn't tell you.. 127 00:21:46,706 --> 00:21:48,732 Everyting I didn't manage to tell you. 128 00:21:50,334 --> 00:21:55,447 Then, I thought that a man can't aproach a woman's loneliness. 129 00:24:39,225 --> 00:24:42,263 What can a photograph keep? 130 00:24:42,463 --> 00:24:45,163 Only that moment. 131 00:24:45,839 --> 00:24:48,184 It was my idea to take this photograph together. 132 00:24:48,384 --> 00:24:49,990 In a moment I would leave. 133 00:24:50,190 --> 00:24:52,428 That was a way to take something yours. 134 00:24:52,628 --> 00:24:53,816 Something mine. 135 00:24:54,016 --> 00:24:56,968 An unrepeatable moment in the time. 136 00:24:58,722 --> 00:25:01,457 We agreed not to show them anywhere 137 00:25:01,657 --> 00:25:02,657 To be only for us. 138 00:25:02,857 --> 00:25:07,259 At the winter nights, I would pick them out of the drawer to see them... 139 00:25:07,459 --> 00:25:11,912 and the memory of that spring day would flap inside me. 140 00:25:21,250 --> 00:25:24,732 With photographs, nothing gets forgotten or changed. 141 00:25:30,107 --> 00:25:33,596 I wanted to have always with me a little of the 6 hours... 142 00:25:34,365 --> 00:25:37,133 to remember you at the moments of loneliness.. 143 00:25:38,468 --> 00:25:40,792 When I 'll be nowhere for you, 144 00:25:40,992 --> 00:25:42,905 you will be near me. 145 00:25:51,369 --> 00:25:53,227 You shouldn 't get sad. 146 00:25:53,427 --> 00:25:55,391 Don't look at me. 147 00:25:55,591 --> 00:25:57,692 In a few moments we will part. 148 00:25:57,892 --> 00:25:59,963 Don't get sad. 149 00:26:01,606 --> 00:26:04,373 I see you standing alone here another day. 150 00:26:04,616 --> 00:26:07,411 When much time would have passed from today, 151 00:26:08,597 --> 00:26:10,521 I would be nowhere for you, then. 152 00:26:12,811 --> 00:26:15,370 I always wanted to fly above the clouds. 153 00:26:15,570 --> 00:26:16,570 They didn't allow me. 154 00:26:16,770 --> 00:26:19,071 No one allowed me ever. 155 00:26:20,562 --> 00:26:24,948 Everyone called happines this continuity; the everyday life. 156 00:26:25,884 --> 00:26:31,026 And now, you, in these 6 hours, you gave me the change. 157 00:26:31,226 --> 00:26:32,226 The flight. 158 00:26:33,814 --> 00:26:35,647 Thank you. 159 00:26:42,012 --> 00:26:44,036 Your home was at this road. 160 00:26:44,733 --> 00:26:47,028 You asked me to come up if I wanted. 161 00:26:47,908 --> 00:26:49,299 I looked at you. 162 00:26:50,277 --> 00:26:53,356 That moment, like at my first love, 163 00:26:53,556 --> 00:26:55,966 for which I didn't want to talk you about. 164 00:26:57,421 --> 00:27:00,180 After, you walked up the stairs. 165 00:27:02,876 --> 00:27:06,388 No, maybe it was a mistake we reached this point 166 00:27:07,774 --> 00:27:09,911 Maybe it was a mistake even that we met. 167 00:27:12,551 --> 00:27:15,726 But I wasn't neither stronger nor weaker than you. 168 00:27:15,926 --> 00:27:16,926 I was like you. 169 00:27:19,620 --> 00:27:24,076 I knew that nothing will be left from this meeting, but a shadow. 170 00:27:24,276 --> 00:27:26,265 No. I wouldn't come up. 171 00:27:26,940 --> 00:27:33,436 I knew that tommorow we wouldn't be together, since we would lose one another, forever. 172 00:27:38,419 --> 00:27:42,617 But if something was flapping inside me, it wasn't for that moment, 173 00:27:42,817 --> 00:27:46,935 but for tomorrow, when you wouldn't be by me. 174 00:27:48,423 --> 00:27:51,210 No. It shouldn't end like this. 175 00:27:51,439 --> 00:27:53,224 You understood that... 176 00:27:54,341 --> 00:27:56,004 without telling me. 177 00:29:00,381 --> 00:29:04,615 When we left your house, I remembered another house. Mine. 178 00:29:04,815 --> 00:29:07,950 Another time. Another spring. 179 00:29:08,868 --> 00:29:11,347 It was a date with someone I loved. 180 00:29:11,547 --> 00:29:16,295 I was late, and I run to meet him at the big sundeck. 181 00:29:48,318 --> 00:29:51,702 I waited him. He hadn't appeared yet. 182 00:29:51,902 --> 00:29:52,902 The time was passing. 183 00:29:54,904 --> 00:29:58,301 And then, I thought I saw him, and I ran to him. 184 00:29:58,501 --> 00:29:59,501 I was weaving him from distance. 185 00:30:01,252 --> 00:30:05,492 When I reached him, I understood it wasn 't him, but someone else. 186 00:30:06,788 --> 00:30:09,282 I felt a gripping on my heart 187 00:30:09,482 --> 00:30:12,591 The stranger strayed, and I stayed there too. 188 00:30:53,551 --> 00:30:55,222 It started to mist. 189 00:30:57,041 --> 00:30:59,771 Then I ran to another place in the forest to find him. 190 00:31:01,673 --> 00:31:03,287 But he also wasn't there. 191 00:32:15,635 --> 00:32:23,896 Then, you narrated a night you passed paging through a book and maundering at the streets of your town. 192 00:32:24,900 --> 00:32:29,004 It was a night of loneliness, but of happiness too. 193 00:32:29,204 --> 00:32:33,330 It was a night of searching in the books the knowledge of others. 194 00:33:03,002 --> 00:33:07,275 You also searched to find what happiness means for other people. 195 00:33:07,475 --> 00:33:13,650 And the only thing you understood was that real happines can be outside us, too. 196 00:33:13,850 --> 00:33:16,427 Far away, and very close to us. 197 00:38:39,255 --> 00:38:43,357 Here, at the edge of the sea, the parenthesis of the 6 hours was ending. 198 00:38:44,469 --> 00:38:48,908 If I look inside me, I will hear the same heartbeat of the early years. 199 00:40:40,983 --> 00:40:43,654 What obligates us to get ensured? 200 00:40:43,854 --> 00:40:47,760 We 've reached something that we both couldn't imagine before. 201 00:40:48,647 --> 00:40:52,014 So, was it a game that wasn't game? 202 00:44:41,125 --> 00:44:43,036 What can be measured by time? 203 00:44:43,236 --> 00:44:48,449 Who is able to know that this "something", which chance gave us, was not large? 204 00:44:49,296 --> 00:44:51,634 Now that the dream passed inside us, 205 00:44:51,834 --> 00:44:53,666 it becomes reality. 206 00:44:54,414 --> 00:44:55,997 Don't run to overhaul it. 207 00:44:56,197 --> 00:44:58,208 Don't say farewell to it. 208 00:44:59,576 --> 00:45:05,016 Yes. For me, this was the most important parentesis in my life. 209 00:45:09,269 --> 00:45:10,916 The time passed. 210 00:45:11,116 --> 00:45:12,945 6 hours passed. 211 00:45:13,635 --> 00:45:15,531 The parenthesis got closed. 212 00:45:16,477 --> 00:45:17,637 We finished. 213 00:45:19,254 --> 00:45:21,311 Near the sea, I said farewell to you. 214 00:45:23,639 --> 00:45:26,519 We agreed, you won't accompany me to the station. 215 00:45:26,719 --> 00:45:28,686 It would be easier. 216 00:45:29,847 --> 00:45:31,933 I knew I wouldn't see you again. 217 00:45:32,907 --> 00:45:37,259 I would return to my home and you would stay in your town. 218 00:45:49,699 --> 00:45:53,334 Then you said that you wanted to give me something to remember you. 219 00:45:53,534 --> 00:45:54,534 You seeked. 220 00:45:55,842 --> 00:45:57,638 But you found nothing. 221 00:46:00,416 --> 00:46:01,967 And then, you said a word. 222 00:46:02,703 --> 00:46:04,134 One and only word. 223 00:46:05,761 --> 00:46:07,747 Goodbye. 224 00:52:13,955 --> 00:52:16,306 I didn't admit that we finished. 225 00:52:17,153 --> 00:52:19,368 No. I didn't admit that. 226 00:52:22,976 --> 00:52:26,405 As the train left, I didn't see you. As we agreed. 227 00:52:27,465 --> 00:52:33,312 But just, little by litlle, I dreamed I returned to your town, 228 00:52:33,914 --> 00:52:37,060 and lived again our parentesis, but in winter now. 229 00:52:38,788 --> 00:52:41,583 Much time has passed from that day. 230 00:52:42,455 --> 00:52:49,897 How is the street, the sea, the forest, the sky? 231 00:52:51,008 --> 00:52:54,768 It's like a sudden pain that burns the eyes. 232 00:52:55,743 --> 00:52:58,478 No. I didn't find you again 233 00:52:59,593 --> 00:53:02,567 But the parenthesis that joined us, returned. 234 00:53:03,694 --> 00:53:05,086 You are by me again. 235 00:53:05,144 --> 00:53:07,535 We speak together again. 236 00:54:34,535 --> 00:54:36,703 We went together, near your childhood dreams. 237 00:55:37,636 --> 00:55:39,459 I had thought of asking it you, then. 238 00:55:39,659 --> 00:55:43,161 To write a letter one to the other, before we parted. 239 00:55:44,397 --> 00:55:46,557 I had some papers and envelopes in my bag. 240 00:55:46,757 --> 00:55:49,611 I gave one to you and I took one too. 241 00:55:49,811 --> 00:55:54,339 I told you, that we 'll write a letter, as if years have passed 242 00:57:11,675 --> 00:57:13,742 Then we exchanged them. 243 00:57:14,253 --> 00:57:15,558 What did you write? 244 00:57:18,991 --> 00:57:20,279 My dear, 245 00:57:20,512 --> 00:57:23,087 You will begin tonight. 246 00:57:24,000 --> 00:57:25,030 You will leave. 247 00:57:25,230 --> 00:57:29,179 Our break will come with no other installment. 248 00:57:31,246 --> 00:57:34,556 You can imagine, that for me you won 't exist any more. 249 00:57:35,618 --> 00:57:37,697 And that for you, I will not exist, too. 250 00:57:39,778 --> 00:57:42,074 I will not know the town where you will go. 251 00:57:42,584 --> 00:57:43,766 I will not come. 252 00:57:44,679 --> 00:57:46,942 I will not come there, looking for you. 253 00:57:48,020 --> 00:57:50,052 I will not be able to remember you. 254 01:02:02,937 --> 01:02:04,912 You ask me, if I remembered your house. 255 01:02:06,678 --> 01:02:07,926 No. It wasn't that. 256 01:02:09,231 --> 01:02:10,821 The door doesn't look like yours. 257 01:02:12,457 --> 01:02:14,833 We walked together until I found it. 258 01:02:17,143 --> 01:02:19,087 It is so nice to be with you. 259 01:02:20,857 --> 01:02:24,081 Everything seems great and important to me. 260 01:02:27,536 --> 01:02:33,215 How a story that lasted a few hours, could fill up a life? 261 01:02:34,570 --> 01:02:38,723 And yet, it left me a great mark. 262 01:03:02,845 --> 01:03:06,366 A night, years before, I heard them talking about a woman. 263 01:03:06,566 --> 01:03:08,821 She had a romantic adventure. 264 01:03:09,375 --> 01:03:10,669 An emotion. 265 01:03:11,151 --> 01:03:13,111 Someone asked her something. 266 01:03:14,837 --> 01:03:18,826 A cold silence followed. 267 01:03:20,029 --> 01:03:21,734 He denied to believe it. 268 01:03:21,934 --> 01:03:26,985 Emotion; eros; me?...He said. 269 01:03:29,267 --> 01:03:30,963 And then? 270 01:03:32,196 --> 01:03:33,967 No. He didn't learn the details. 271 01:03:34,769 --> 01:03:37,608 At these stories, there are no details. 272 01:05:14,977 --> 01:05:16,616 A little time ago, it was different. 273 01:05:16,751 --> 01:05:19,051 We could speak about seperation. 274 01:05:19,604 --> 01:05:21,020 About memories. 275 01:05:22,182 --> 01:05:24,405 Now, the distance is getting bigger. 276 01:05:25,521 --> 01:05:26,962 And before the end, 277 01:05:27,000 --> 01:05:29,534 the seperation came. 278 01:05:30,564 --> 01:05:32,716 I want to remember something... 279 01:05:33,878 --> 01:05:34,685 something. 280 01:05:46,918 --> 01:05:49,318 We left alone in the snowy forest. 281 01:05:50,676 --> 01:05:52,188 And we decided to find something. 282 01:05:52,990 --> 01:05:55,556 Something to replace us. 283 01:05:57,441 --> 01:05:59,610 That way, the seperation would be easier. 284 01:06:00,972 --> 01:06:03,291 We walked into the snow. 285 01:06:04,626 --> 01:06:06,841 We both thought apart. 286 01:06:07,378 --> 01:06:08,706 And then, 287 01:06:09,447 --> 01:06:11,440 we returned to the same place. 288 01:06:12,463 --> 01:06:16,575 For me, nothing could take your place. 289 01:06:17,690 --> 01:06:19,512 You said the same. 290 01:08:05,026 --> 01:08:08,218 Tell me how the distance can get lost. 291 01:08:09,050 --> 01:08:11,624 How the moment we lived can return. 292 01:08:13,107 --> 01:08:16,539 Now, that I am looking for you, I want to repel the end's shadow. 293 01:08:17,522 --> 01:08:21,767 But whatever I do, the dream itself is what keeps the distance. 294 01:08:23,976 --> 01:08:25,184 Do you remember what you told me? 295 01:08:26,828 --> 01:08:29,902 We can see each other even if we won 't be together. 296 01:10:54,054 --> 01:10:56,551 When we will remember seperately one another, 297 01:10:57,625 --> 01:11:00,590 the story we changed would be already dead. 298 01:11:01,478 --> 01:11:02,768 That's what you told me. 299 01:11:03,820 --> 01:11:05,452 Did I look sad to you? 300 01:11:06,747 --> 01:11:08,019 I wasn't. 301 01:11:09,410 --> 01:11:11,216 Happiness was flooding my heart. 302 01:11:12,106 --> 01:11:13,481 You understood that. 303 01:11:29,450 --> 01:11:31,509 You talk again about favourable places, 304 01:11:31,709 --> 01:11:35,590 for long trips and passed glees. 305 01:11:36,817 --> 01:11:38,932 You talk again about you and me. 306 01:11:40,966 --> 01:11:44,132 In the winter's cold you talk about summer moons. 307 01:11:44,332 --> 01:11:47,224 About songs you hear comming from the sea. 308 01:11:48,208 --> 01:11:52,204 And you ask me if I could see and hear all these, too. 309 01:12:25,843 --> 01:12:29,063 I see you in the back, like into the fog, 310 01:12:29,604 --> 01:12:34,546 facing, with the same eyes, other days, other glees. 311 01:12:35,423 --> 01:12:37,287 You speak me like then. 312 01:12:38,074 --> 01:12:42,442 Like you have found me again, too. Like you were looking for me. 313 01:15:42,153 --> 01:15:44,411 I feel that the winter dream is ending. 314 01:15:45,314 --> 01:15:46,954 These are the last moments. 315 01:15:47,770 --> 01:15:50,538 And it's our last noon. 316 01:15:52,249 --> 01:15:55,844 But let's say that this is our start, and let's make the big table. 317 01:15:57,092 --> 01:15:58,490 As if we are waiting for guests. 318 01:15:59,330 --> 01:16:00,842 As if it's a feast. 319 01:16:02,866 --> 01:16:04,363 Don't get sad because of my departure. 320 01:16:04,968 --> 01:16:07,128 Don't get sad because we 're left alone. 321 01:16:08,765 --> 01:16:12,253 If you hadn't come... If I hadn't met you... 322 01:16:13,108 --> 01:16:14,660 everything would be different. 323 01:16:14,860 --> 01:16:17,248 I would be back, in another life. 324 01:16:18,018 --> 01:16:19,219 Where I belong. 325 01:16:21,354 --> 01:16:23,438 You had stopped talking. 326 01:16:25,866 --> 01:16:30,002 We are becoming the dream of all those who are watching us. 327 01:16:31,018 --> 01:16:33,875 Maybe they will laugh, because they don't believe. 328 01:16:35,136 --> 01:16:38,401 They don't believe that we exist, because the don't imagine it. 329 01:16:39,212 --> 01:16:41,236 All these are possible. 330 01:17:23,116 --> 01:17:24,258 I feel that I lose you. 331 01:17:25,518 --> 01:17:26,893 You didn't hurt me. 332 01:17:27,777 --> 01:17:29,017 You didn't tricked me. 333 01:17:29,837 --> 01:17:31,272 You didn't forget me. 334 01:17:32,209 --> 01:17:34,601 The moments are playing their last game. 335 01:17:35,658 --> 01:17:37,400 The parenthesis ended. 336 01:17:38,434 --> 01:17:40,154 So, was it a lie? 337 01:17:41,833 --> 01:17:43,112 Do you believe it? 338 01:17:45,723 --> 01:17:47,860 Say that we will continue. 339 01:17:48,060 --> 01:17:51,514 That the parenthesis of the 6 hours will be all our life. 340 01:17:53,222 --> 01:17:54,614 And let's seperate. 341 01:18:06,139 --> 01:18:07,548 What is it? 342 01:18:09,059 --> 01:18:10,803 I don't hear you anymore. 343 01:18:11,892 --> 01:18:13,455 The time is passing. 344 01:18:15,273 --> 01:18:16,344 I lose you. 345 01:18:43,715 --> 01:18:45,731 Give me your hand. 346 01:18:48,100 --> 01:18:49,374 Give me your hand. 26807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.