All language subtitles for Nemuri.Kyoshiro.Engetsugiri.1964.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:11,160 The Daiei Company Presents: 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,500 --> 00:00:18,210 SLEEPY EYES OF DEATH 3 "FULL CIRCLE KILLING" 5 00:00:18,230 --> 00:00:21,910 Nemuri Kyoshiro: Engetsugiri (Nemuri Kyoshiro: The Full Moon Cut) 6 00:00:22,780 --> 00:00:25,840 Based on the Novel by Shibata Renzaburo 7 00:00:26,080 --> 00:00:29,850 Music: Makiura Chishi Editing: Saito Ichirou Photography: Suganuma Kanji 8 00:00:30,090 --> 00:00:34,520 Fight Choreography: Miauchi Shouhei Period Music: Nakamoto Toshio Asst. Director: Kuoda Yoshiyuki 9 00:00:34,730 --> 00:00:35,490 Starring: 10 00:00:35,760 --> 00:00:38,520 Ichikawa Raizo 11 00:00:38,760 --> 00:00:41,820 Hamada Yuuko Azuma Kyouko Marui Tarou 12 00:00:42,100 --> 00:00:45,870 Narita Jun'ichirou, Uemura Kenjirou Date Saburo, Mizuhara Kouichi Sasaki Takamaru 13 00:00:46,100 --> 00:00:50,540 Nanjou Shintarou, Hara Seishirou Hamada Yuushi, Wakasugi Youko Mouri Ikuko, Tsukimiya Itome 14 00:01:00,780 --> 00:01:03,310 Directed by Yasuda Kimiyoshi 15 00:01:20,050 --> 00:01:22,540 Murderer! Everybody run for it! 16 00:01:22,650 --> 00:01:24,550 C'mon! Hurry! 17 00:01:36,700 --> 00:01:38,100 Splendid! 18 00:01:38,300 --> 00:01:40,250 A superb "Kikuichi-monji Bizen-Norimune" bladel. 19 00:01:40,280 --> 00:01:42,110 Kikuichi-monji Bizen-Norimune: a "chrysanthemum-crest" sword created 20 00:01:42,130 --> 00:01:43,900 for Emperor Go-Toba by Norimune of Bizen Province. 21 00:01:43,980 --> 00:01:45,110 Young Lord! 22 00:01:55,120 --> 00:01:56,650 Father! 23 00:01:57,820 --> 00:02:00,380 Father! Father! 24 00:02:00,530 --> 00:02:03,840 S... Somebody! S... Somebody, please! 25 00:02:04,060 --> 00:02:06,400 Father! Father! 26 00:02:12,170 --> 00:02:13,370 Father... 27 00:02:14,230 --> 00:02:17,230 - Another man's been killed Otetsu! - Another one!? 28 00:02:17,440 --> 00:02:21,170 We can't ply our trade here when something like this is going on! 29 00:02:31,550 --> 00:02:33,210 Father! 30 00:02:35,290 --> 00:02:41,420 Who... Who could have done such an awful thing!? 31 00:02:43,700 --> 00:02:44,790 Father... 32 00:02:48,500 --> 00:02:49,830 There's a samurai over there! 33 00:02:50,900 --> 00:02:52,300 He's the culprit, I'll bet! 34 00:02:54,410 --> 00:02:55,770 Dammit... 35 00:02:58,410 --> 00:03:00,310 No, Tajuu! This man had nothing to do with it! 36 00:03:00,380 --> 00:03:02,540 Who knows?! He could be an accomplice! 37 00:03:02,620 --> 00:03:04,480 Right! Samurai are all the same! 38 00:03:04,690 --> 00:03:08,730 If... If I had been here... my father wouldn't have had to die... 39 00:03:08,860 --> 00:03:11,490 Bastards! Samurai are all the same! 40 00:03:11,560 --> 00:03:15,470 Even our village deputy just sat and watched us poor farmers starve! 41 00:03:15,660 --> 00:03:19,050 Now we're refugees, not allowed to live outside the camp! 42 00:03:19,150 --> 00:03:22,470 That's the excuse samurai use to come here and test their swords on us! 43 00:03:22,520 --> 00:03:24,620 They think that we're a bunch of maggots or something... 44 00:03:24,670 --> 00:03:26,700 This guy must've come here to kill us for the fun of it as well! 45 00:03:26,740 --> 00:03:28,640 - Let's kill him and cut his head off! - Yeah! 46 00:03:28,710 --> 00:03:30,200 Damn you! 47 00:03:37,380 --> 00:03:40,350 This is proof that I had nothing to do with it... 48 00:03:43,160 --> 00:03:44,540 It's a bamboo sword. 49 00:03:54,100 --> 00:03:55,870 He's not your average samurai! 50 00:04:31,070 --> 00:04:32,370 Withdraw! 51 00:04:41,320 --> 00:04:44,410 My apologies... for not making it worth watching. 52 00:04:50,390 --> 00:04:52,290 Oh, it's good to see you again, sir... 53 00:04:52,660 --> 00:04:55,290 I hope the bamboo sword hasn't inconvenienced you, sir. 54 00:04:55,400 --> 00:04:56,690 - Are you finished? - Yes, sir. 55 00:05:12,920 --> 00:05:14,750 You're the best swordsmith in Edo, after all... 56 00:05:14,790 --> 00:05:16,360 Good workmanship is no surprise. 57 00:05:16,550 --> 00:05:18,350 It is a fine, rare piece, sir... 58 00:05:18,420 --> 00:05:21,080 ...but I just can't force myself to like it. 59 00:05:22,640 --> 00:05:26,100 It emanates evil... It's as if it is in the habit of killing. 60 00:05:42,610 --> 00:05:44,870 Oh... let me... 61 00:05:45,690 --> 00:05:49,030 It's alright. I'm no customer, you know. 62 00:05:49,220 --> 00:05:50,250 But... 63 00:05:50,350 --> 00:05:52,950 Okita... shall we call it a day? 64 00:05:53,220 --> 00:05:55,850 - Do you think we should, sir? - Don't you mind me. 65 00:05:57,220 --> 00:05:58,420 Don't be cruel! 66 00:05:59,590 --> 00:06:02,120 Oh, sir... why don't you relax here a bit. 67 00:06:02,680 --> 00:06:04,630 Just speak the truth, Okita... 68 00:06:04,780 --> 00:06:06,810 I know I'm being a bother... It's written all over your face! 69 00:06:06,870 --> 00:06:08,530 - Oh! - I shall see you tomorrow. 70 00:06:08,600 --> 00:06:09,800 Thank you so much... 71 00:06:21,550 --> 00:06:24,220 Why did you make me wait for you for three days?! 72 00:06:24,490 --> 00:06:25,680 Was that Gototei Kunisada? 73 00:06:25,710 --> 00:06:27,050 Gototei Kunisada: a famous painter and creator of woodblock prints. 74 00:06:27,080 --> 00:06:28,820 A print of me will soon be completed. 75 00:06:29,440 --> 00:06:31,060 You must be quite popular... 76 00:06:31,180 --> 00:06:33,600 Looks like you'll get around a lot more than when you were a geisha. 77 00:06:33,660 --> 00:06:37,380 I couldn't care less about that. What interests me is... 78 00:06:47,840 --> 00:06:51,470 I've come under orders from Sir Katagiri Saburo Takayuki... 79 00:06:51,810 --> 00:06:53,580 My name is Konami. 80 00:06:54,180 --> 00:06:56,540 Would you please come with me? 81 00:06:57,420 --> 00:06:58,480 Sure. 82 00:07:01,220 --> 00:07:02,800 Kyoshiro... 83 00:07:03,860 --> 00:07:04,910 Don't worry. 84 00:07:04,960 --> 00:07:07,610 I doubt it's anything erotic enough for you to be concerned about. 85 00:07:27,350 --> 00:07:28,840 If you'll excuse me now... 86 00:07:32,790 --> 00:07:35,810 Oh, sis! Are you done with your work? 87 00:07:41,300 --> 00:07:43,260 I must apologize to you about the earlier incident, sir. 88 00:07:43,360 --> 00:07:45,200 Please... follow me. 89 00:08:12,890 --> 00:08:13,930 Please sit... 90 00:08:21,540 --> 00:08:22,940 Nemuri Kyoshiro... 91 00:08:23,580 --> 00:08:26,170 Rumour has it that you're quite a swordsman. 92 00:08:26,910 --> 00:08:29,640 You guys could've ended up dead earlier. 93 00:08:29,780 --> 00:08:31,270 - Insolence! - Hayato! 94 00:08:32,910 --> 00:08:34,580 Have you been a ronin for a long time? 95 00:08:35,250 --> 00:08:37,080 I have never had a master. 96 00:08:38,620 --> 00:08:41,180 I might consider hiring you, if you'd like. 97 00:08:41,690 --> 00:08:43,850 That's a once in a lifetime opportunity for you. 98 00:08:44,290 --> 00:08:46,410 Sorry, but I'm not interested. 99 00:08:46,600 --> 00:08:47,610 Watch your mouth! 100 00:08:49,530 --> 00:08:53,260 I won't permit you to speak like that to Sir Katagiri Saburo Takayuki. 101 00:08:53,680 --> 00:08:54,700 Why not? 102 00:08:54,940 --> 00:08:57,000 He'll soon become the next Shogun! 103 00:08:58,470 --> 00:08:59,550 Yeah, I saw you... 104 00:09:00,010 --> 00:09:03,880 Two nights ago, under the Yanagiwara Bridge. 105 00:09:06,850 --> 00:09:08,250 What are you talking about? 106 00:09:08,450 --> 00:09:10,880 According to the criminal statutes of the Shogunate... 107 00:09:11,320 --> 00:09:14,590 ...he who kills to test a sword shall be beheaded before the public. 108 00:09:15,290 --> 00:09:19,350 There'd be riots if people knew what you did, and you weren't punished. 109 00:09:19,710 --> 00:09:20,550 Wait... 110 00:09:24,340 --> 00:09:26,400 For a mere ronin, you seem to be carrying a fine sword. 111 00:09:26,420 --> 00:09:27,480 What kind of sword is it? 112 00:09:29,420 --> 00:09:30,450 A Muso Masamune. 113 00:09:30,470 --> 00:09:31,700 Muso: void of emotions. (Okazaki) Masamune: a famous swordsmith. 114 00:09:31,720 --> 00:09:32,900 Let me see it. 115 00:09:35,280 --> 00:09:38,120 Won't you let me see it?! I collect rare swords. 116 00:09:57,200 --> 00:10:00,410 Sell it to me! I'll pay whatever price you ask! 117 00:10:01,420 --> 00:10:03,160 I'll give you my sword in return, as well! 118 00:10:03,900 --> 00:10:06,370 If you're trying to acquire the soul of a samurai... 119 00:10:06,870 --> 00:10:10,870 ...you shouldn't go around killing poor peasants like they're helpless ants. 120 00:10:16,050 --> 00:10:18,760 Is this how unacknowledged bastards of the Shogun act? 121 00:10:19,050 --> 00:10:21,450 The samurai of today have sunk low, low enough to... 122 00:10:21,590 --> 00:10:23,680 ...gamble, fight unnecessarily, steal, and murder. 123 00:10:23,790 --> 00:10:28,060 Your Shogun father Ienari sired dozens of children on his concubines... 124 00:10:28,160 --> 00:10:31,000 ...and then there are the extra odds-and-ends like you! 125 00:10:31,300 --> 00:10:35,700 Some fools pimped their own wives to the Shogun in pursuit of favours. 126 00:10:36,440 --> 00:10:39,270 Your mother was one of those wasn't she? 127 00:10:39,360 --> 00:10:42,290 - Shut your mouth! - Same to you. 128 00:10:43,270 --> 00:10:44,520 Young Lord! 129 00:10:50,520 --> 00:10:52,510 Please let me handle this, sir. 130 00:10:53,360 --> 00:10:54,610 You want to challenge me? 131 00:10:57,550 --> 00:10:59,780 I'm Toda Hayato... Uragasumi lai style. 132 00:10:59,810 --> 00:11:00,730 Uragasumi lai style: the art of quick-draw sword fighting often from a seated position. 133 00:11:00,760 --> 00:11:02,660 Lai? I'll fight you. 134 00:11:03,410 --> 00:11:05,310 - You would? In lai style? - Correct. 135 00:11:05,550 --> 00:11:07,560 Don't you know that Toda is a master of the lai technique? 136 00:11:31,550 --> 00:11:32,660 Kyoshiro! 137 00:11:32,790 --> 00:11:36,260 Your Muso Masamune... I will not rest until I have it! 138 00:11:37,930 --> 00:11:39,400 I'll keep that in mind. 139 00:11:43,920 --> 00:11:45,440 I heard that his youngest daughter got kidnapped! 140 00:11:45,500 --> 00:11:46,970 Obviously, somebody's got a grudge against him! 141 00:11:47,040 --> 00:11:48,530 No doubt about it, I love this! 142 00:11:48,600 --> 00:11:50,800 They say that the kidnapper walked with a limp. 143 00:11:56,540 --> 00:11:58,440 You really are a moron... 144 00:11:58,880 --> 00:12:01,280 What made you think of kidnapping a baby girl this time?! 145 00:12:03,220 --> 00:12:05,520 - Should I return her? - Hold on! 146 00:12:05,940 --> 00:12:10,040 If it's true that the samurai who killed your father is in love... 147 00:12:10,120 --> 00:12:12,950 ...with the child's older sister, whom he made a housemaid in his mansion... 148 00:12:13,050 --> 00:12:15,610 ...then, this is the girl who'll be inheriting her father's estate. 149 00:12:15,680 --> 00:12:17,940 Looks like this is gonna get interesting! 150 00:12:18,100 --> 00:12:20,730 Over there at the House of Yamazaki, they must be worried sick! 151 00:12:21,000 --> 00:12:23,370 I wanna go home, Mister! I wanna go home! 152 00:12:23,470 --> 00:12:25,370 You little brat! Want me to spank you?! 153 00:12:25,510 --> 00:12:27,600 Clear the way! Clear the way, will ya! 154 00:12:28,380 --> 00:12:30,810 Tajuu! That samurai form the other day is back again! 155 00:12:31,980 --> 00:12:33,890 What do you think you're doing?! Move it! 156 00:12:34,510 --> 00:12:35,880 Hurry up! 157 00:12:37,380 --> 00:12:39,290 - C'mon! Clear out! - What now?! 158 00:12:50,960 --> 00:12:53,200 Wh... Why are you here?! 159 00:12:58,970 --> 00:13:01,440 I hear that you wanted to kidnap the older daughter... 160 00:13:01,600 --> 00:13:05,300 ...but because she resisted, you ended up with the younger one instead. 161 00:13:05,370 --> 00:13:07,000 I don't know what you're talking about! 162 00:13:07,100 --> 00:13:08,900 The kid hasn't done anything wrong, has she? 163 00:13:11,280 --> 00:13:12,950 You again is it? 164 00:13:19,660 --> 00:13:22,150 Wh... What's so funny?! 165 00:13:24,460 --> 00:13:28,060 I... want to challenge... the samurai who killed my father... 166 00:13:28,130 --> 00:13:29,970 ...in a man-to-man... duel! 167 00:13:31,480 --> 00:13:33,470 How did you find out who he was? 168 00:13:35,010 --> 00:13:37,420 Me. I put him wise to it. 169 00:13:37,610 --> 00:13:39,880 He's a little slow, you see. 170 00:13:40,070 --> 00:13:43,560 Using a child as a hostage isn't a very bright idea. 171 00:13:43,880 --> 00:13:45,480 Oh, you've got a better plan? 172 00:13:45,590 --> 00:13:47,420 Our enemy is a powerful man, after all. 173 00:13:47,540 --> 00:13:49,730 Katagiri Saburo Takayuki. 174 00:13:51,020 --> 00:13:55,280 So you know. You're just the same as him, aren't you? 175 00:13:57,030 --> 00:13:58,970 Where did you hide the girl? 176 00:13:59,170 --> 00:14:01,030 I don't know what you're talking about! 177 00:14:01,700 --> 00:14:03,530 Had you managed to snatch the older sister... 178 00:14:03,600 --> 00:14:05,900 ...her lover Katagiri would have shown up right away. 179 00:14:05,970 --> 00:14:08,310 But the young one isn't much use to you. 180 00:14:08,480 --> 00:14:10,840 Not necessarily. We're talking sisters here. 181 00:14:10,920 --> 00:14:13,070 If the older sister, Konami, tells her lover about the kidnapping... 182 00:14:13,140 --> 00:14:14,740 ...then he will show up. 183 00:14:15,650 --> 00:14:17,280 You've figured it out nicely. 184 00:14:17,400 --> 00:14:20,520 They were gambling the other night in one of the inner rooms of his mansion... 185 00:14:20,650 --> 00:14:22,820 ...and so I went there disguised as a seller of daifuku. 186 00:14:22,850 --> 00:14:24,140 Daifuku: rubbery snack made of rice with a sweet bean-paste core. 187 00:14:24,170 --> 00:14:26,760 I heard everything from the guy I screwed that night. 188 00:14:26,810 --> 00:14:27,840 I see. 189 00:14:29,630 --> 00:14:31,720 So you won't change your mind. 190 00:14:31,800 --> 00:14:33,600 Could you sit still... 191 00:14:33,670 --> 00:14:36,690 ...if somebody killed your father... like he was some bug?! 192 00:14:36,770 --> 00:14:39,760 In this case, you're an ant going to war with an elephant. 193 00:14:40,040 --> 00:14:42,370 On the other hand, it might be something worth watching. 194 00:14:43,210 --> 00:14:45,080 Are you gonna get in our way? 195 00:14:45,550 --> 00:14:47,450 Depend on it... Yes... 196 00:14:48,250 --> 00:14:49,910 Dammit! 197 00:14:58,930 --> 00:15:00,680 What's wrong, sir? 198 00:15:01,940 --> 00:15:04,230 - His Highness is in trouble! - The First Heir is in distress! 199 00:15:04,300 --> 00:15:05,990 It's an emergency! 200 00:15:12,270 --> 00:15:16,180 Sir Mizuno... is this a warning... 201 00:15:17,340 --> 00:15:19,360 ...in your capacity as an Elder of the Shogunate? 202 00:15:19,680 --> 00:15:20,700 No... 203 00:15:20,890 --> 00:15:22,900 ...as an Official Guardian of the Shogunate's Sons. 204 00:15:23,770 --> 00:15:27,600 In addition to today's mysterious death of Lord Nariyoshi, the shogun's heir... 205 00:15:27,690 --> 00:15:31,020 ...in recent months, both Lord Naritomo and Lord Narimune... 206 00:15:31,070 --> 00:15:33,740 ...two other sons and heirs of the Shogun, have also met with... 207 00:15:33,860 --> 00:15:37,240 ...untimely ends, one after another! 208 00:15:37,680 --> 00:15:41,360 Then there is the matter of the violent conduct of your son, Sir Takayuki... 209 00:15:41,580 --> 00:15:47,410 ...and your blatant and imprudent remarks that he will be the next Shogun. 210 00:15:47,610 --> 00:15:50,070 Such things might excite unneeded suspicions in the public mind... 211 00:15:50,150 --> 00:15:55,110 ...and place your House under undesirable scrutiny. 212 00:15:55,190 --> 00:15:57,580 Out of concern, I wish to bring these matters to your attention. 213 00:15:59,680 --> 00:16:03,330 I shall not obey anyone's orders regarding Takayuki. 214 00:16:05,460 --> 00:16:06,890 Honourable Elder... 215 00:16:10,000 --> 00:16:15,060 I've raised Takayuki... to be a brave man. 216 00:16:16,160 --> 00:16:19,790 Today, the world is full of samurai who've forgotten the way of the warrior. 217 00:16:20,070 --> 00:16:23,940 Such imperfect and mediocre men are all we see these days! 218 00:16:25,110 --> 00:16:27,880 If things continue, the Tokugawa era will soon be at an end. 219 00:16:28,850 --> 00:16:32,770 I've raised my son to be a true... a true warrior... 220 00:16:32,910 --> 00:16:35,310 ...and I understand that this means some will think he is violent. 221 00:16:35,410 --> 00:16:39,500 Yet, that very thing... is something that I am proud of. 222 00:16:40,420 --> 00:16:43,320 He who shall become the next Shogun... 223 00:16:43,460 --> 00:16:47,090 ...should not be anything like Lord Ienari. 224 00:16:50,300 --> 00:16:53,410 Am I not... correct? 225 00:16:54,510 --> 00:16:56,030 Lady Matsujo! 226 00:16:56,210 --> 00:16:58,300 I'm only telling you the truth. 227 00:16:59,980 --> 00:17:04,010 The Lord Shogun made me, the wife of Katagiri Geki, his liege vassal... 228 00:17:04,380 --> 00:17:08,440 ...and master of a 4,000 koku fief, bear Takayuki... 229 00:17:09,160 --> 00:17:12,960 ...thus besmirching our reputation... and when my husband passed away... 230 00:17:13,760 --> 00:17:16,890 ...he gave us this shadowy mansion and a stipend... 231 00:17:17,260 --> 00:17:21,130 ...in order to still the tongues of the mother and child. 232 00:17:23,600 --> 00:17:26,100 But I won't tolerate this anymore! 233 00:17:27,310 --> 00:17:29,780 Just watch me, Honourable Elder. 234 00:17:30,530 --> 00:17:35,960 I will see to it that Takayuki escapes this... prison of a mansion... 235 00:17:36,680 --> 00:17:39,210 ...and that he obtains the exalted rank... 236 00:17:39,950 --> 00:17:42,640 ...the post of Shogun! 237 00:17:57,440 --> 00:18:01,100 How is your collection of great swords coming along? 238 00:18:01,310 --> 00:18:02,940 I just saw an incredible piece... 239 00:18:03,140 --> 00:18:05,990 ...a Muso Masamune! I'll show it to you soon. 240 00:18:07,010 --> 00:18:08,540 'Tis a time of peace... 241 00:18:08,650 --> 00:18:12,380 ...so I'm sure it will be difficult for you to test it's sharpness. 242 00:18:23,130 --> 00:18:24,720 Elder, you are indeed sly! 243 00:18:26,900 --> 00:18:28,550 Oh, have you discovered Tsuru's whereabouts? 244 00:18:28,570 --> 00:18:34,260 Well, sir... my men, and the townspeople have been diligently searching... but... 245 00:18:34,710 --> 00:18:36,340 Konami, you saw the culprit, did you not? 246 00:18:36,480 --> 00:18:37,380 Yes... 247 00:18:37,840 --> 00:18:40,330 Initially, he came after me. 248 00:18:42,580 --> 00:18:45,780 He had a limp... and looked like a beggar. 249 00:18:46,850 --> 00:18:48,460 Any ideas? 250 00:18:51,060 --> 00:18:54,500 Sir Takayuki... Tsuru is Konami's sister... 251 00:18:54,950 --> 00:18:59,180 I would hope that you'd treat the matter as if it were Konami who was gone. 252 00:18:59,770 --> 00:19:00,990 I know that! 253 00:19:03,270 --> 00:19:06,040 I ask, Sir Takayuki, for your assistance... 254 00:19:06,320 --> 00:19:09,170 ...in the recovery of my sister. - Please... 255 00:19:17,920 --> 00:19:19,430 Such a nice breeze. 256 00:19:19,990 --> 00:19:22,020 It's a wind from the void. 257 00:19:22,570 --> 00:19:23,930 The plaintive voices of the dead... 258 00:19:23,960 --> 00:19:27,840 ...emerge from beneath the graves, and can be heard night after night... 259 00:19:32,490 --> 00:19:36,330 Oh please... You're giving me the creeps! 260 00:19:38,170 --> 00:19:44,580 You know... I can never figure out what's on your mind... 261 00:19:45,650 --> 00:19:47,380 Your husband, that's what. 262 00:19:51,020 --> 00:19:52,900 "Banzo" is his name, didn't you say? 263 00:19:54,190 --> 00:19:55,590 Please don't say it... 264 00:19:56,360 --> 00:20:02,870 I don't want to be called a "wife" anymore... you know that. 265 00:20:03,930 --> 00:20:04,960 I know. 266 00:20:10,440 --> 00:20:14,860 Right now... I'm happy beyond belief... 267 00:20:16,380 --> 00:20:18,760 Now that he's killed a man and been sent off to Sado Island... 268 00:20:18,790 --> 00:20:19,850 Sado Island: a penal colony. 269 00:20:19,900 --> 00:20:22,200 ...there's no way that he can come back alive. 270 00:20:23,780 --> 00:20:25,950 I can't continue to love a man... 271 00:20:26,990 --> 00:20:29,370 ...who is a good as dead. 272 00:20:30,180 --> 00:20:34,190 Am I wrong? Isn't that the truth? 273 00:20:37,330 --> 00:20:40,320 "Who can continue to love the dead...?" 274 00:20:42,500 --> 00:20:44,220 I know I cannot. 275 00:20:47,670 --> 00:20:51,540 And those buried out there agree with me, I'll bet. 276 00:20:59,650 --> 00:21:04,520 So the day will come... when I die... 277 00:21:14,230 --> 00:21:20,230 Hold me... please, hold me... hold me tight... 278 00:21:23,590 --> 00:21:30,430 ♪ "Walk on, walk folks, hey..." ♪ 279 00:21:30,940 --> 00:21:37,700 ♪ "What lane is this my friend?" ♪ 280 00:21:38,110 --> 00:21:44,080 ♪ "This is the lane to the Tenjin shrine." ♪ 281 00:21:44,790 --> 00:21:50,580 ♪ "Allow us to wend our way there." ♪ 282 00:21:50,960 --> 00:21:56,860 ♪ "Those without good reason may not pass." ♪ 283 00:21:57,200 --> 00:22:03,300 ♪ "When I celebrate my child's seventh year..." ♪ 284 00:22:03,570 --> 00:22:11,980 ♪ "...I'll be back to offer my thanks to you." ♪ 285 00:22:15,820 --> 00:22:18,220 Mister, I'm hungry! 286 00:22:18,450 --> 00:22:20,440 I... I know... 287 00:22:21,190 --> 00:22:23,660 I haven't eaten anything since breakfast either. 288 00:22:23,930 --> 00:22:26,490 But, I'm used to it so... 289 00:22:27,750 --> 00:22:29,140 ...here, take this. 290 00:22:31,230 --> 00:22:35,300 You're such a fool. What if they find you here? 291 00:22:35,440 --> 00:22:37,060 Well... B... But... 292 00:22:37,240 --> 00:22:38,640 I know, I know... 293 00:22:38,740 --> 00:22:41,580 You wanna say how cruel it is to keep her inside, right? 294 00:22:41,680 --> 00:22:42,730 Yeah... 295 00:22:43,180 --> 00:22:45,740 - That's so like you. - Can we get her some... 296 00:22:45,820 --> 00:22:47,840 Aren't you hungry too? 297 00:22:48,050 --> 00:22:49,440 I'm fine! 298 00:22:52,290 --> 00:22:53,220 Here you go. 299 00:22:55,260 --> 00:22:56,560 Tajuu! 300 00:22:56,790 --> 00:22:59,430 Tajuu, c'mon! C'mon! C'mon! 301 00:23:01,430 --> 00:23:03,110 It's that Yakichi bastard! 302 00:23:14,940 --> 00:23:16,850 Good evening, officer. 303 00:23:24,350 --> 00:23:27,940 - Hey, where's Tajuu? - I wouldn't know. 304 00:23:28,490 --> 00:23:29,750 Sheesh! 305 00:23:31,960 --> 00:23:33,400 Good evening, sir. 306 00:23:41,320 --> 00:23:42,410 Listen up! 307 00:23:42,540 --> 00:23:45,910 Because you're poor peasants, I've been lenient in the past! 308 00:23:46,010 --> 00:23:48,030 But before you do anything stupid... 309 00:23:48,100 --> 00:23:50,690 ...keep in mind that Ishikawa Island prison camp is a hell on Earth! 310 00:23:50,740 --> 00:23:52,820 Just remember that I can send all of you there to rot! 311 00:23:52,850 --> 00:23:55,220 Officer, why are you in such a bad mood today? 312 00:23:55,280 --> 00:23:57,280 Oroku, what the hell are you doing in here?! 313 00:23:57,350 --> 00:24:01,590 Oh, please! You know damn well that we ply our trade here at the bridge. 314 00:24:01,660 --> 00:24:05,960 How creepy! It ain't dark enough yet for ogresses to be out and about! 315 00:24:06,060 --> 00:24:07,330 Move it! 316 00:24:24,300 --> 00:24:29,440 - Eat up, Mister. - No... it's all yours. 317 00:24:29,690 --> 00:24:31,720 No, no! I'm alright! 318 00:24:31,850 --> 00:24:34,790 I know you're hungry, Mister! Eat up! 319 00:24:41,930 --> 00:24:43,540 What's wrong? 320 00:25:05,070 --> 00:25:07,810 - Return the girl! - N... No! 321 00:25:07,970 --> 00:25:11,010 Return the girl, then challenge the culprit face-to-face like a man. 322 00:25:11,230 --> 00:25:13,940 I'll let you fight Katagiri Takayuki. 323 00:25:14,150 --> 00:25:17,480 You lie! S... Samurai say nothing but lies! 324 00:25:17,570 --> 00:25:19,970 - This isn't a lie. - Dammit! 325 00:25:20,900 --> 00:25:22,440 Stop! 326 00:25:23,370 --> 00:25:25,580 Hey, everybody! 327 00:25:28,310 --> 00:25:30,580 Hey, everyone, let's get him! 328 00:25:33,580 --> 00:25:34,610 Damn you! 329 00:25:34,780 --> 00:25:37,220 Wait, everybody! S... Stop! 330 00:25:37,320 --> 00:25:40,450 S... Stop, everyone, please! 331 00:25:40,560 --> 00:25:43,030 Y... You're gonna hurt the kid! Stop! 332 00:25:43,200 --> 00:25:45,770 Tajuu, go get him! We'll help out! 333 00:25:45,960 --> 00:25:49,090 I... I'm giving up! 334 00:25:49,530 --> 00:25:51,000 I was wrong to do this. 335 00:25:51,400 --> 00:25:54,590 It doesn't matter how much you want to get your enemy... 336 00:25:54,700 --> 00:25:56,500 ...you shouldn't use a child to do it. 337 00:25:56,770 --> 00:26:02,000 No matter who you are... there's love between every parent and child. 338 00:26:02,690 --> 00:26:06,300 Besides... this is horrible for the girl! 339 00:26:06,520 --> 00:26:09,880 Tajuu... it's good that you've come to understand this. 340 00:26:10,120 --> 00:26:12,880 Damn you... Just try returning the girl! 341 00:26:13,090 --> 00:26:15,490 If you do, then I'll go kidnap her again! 342 00:26:20,230 --> 00:26:22,100 Think you can do it? 343 00:26:23,870 --> 00:26:25,460 You think that I can't?! 344 00:26:31,470 --> 00:26:33,200 Isn't that enough yet, sir? 345 00:26:33,340 --> 00:26:37,160 It's not enough... after all, it's your heir's ransom. 346 00:26:39,620 --> 00:26:41,450 Then, how about a thousand ryo? 347 00:26:41,730 --> 00:26:44,610 "Can a Tsuru live on for a thousand...?" What a bad pun. 348 00:26:44,640 --> 00:26:45,270 Tsuru: a crane. Cranes were thought to live 1000 years. Also, the name of the girl. 349 00:26:45,300 --> 00:26:46,310 3000 ryo. 350 00:26:46,360 --> 00:26:49,850 You fool! Why don't you try kneeling and begging?! 351 00:26:50,540 --> 00:26:53,340 Had you done that from the beginning, that's all it would have taken! 352 00:26:53,430 --> 00:26:57,630 But, you see, we merchants must negotiate the price of every deal. 353 00:26:58,120 --> 00:26:59,660 No matter what the treasure... 354 00:26:59,820 --> 00:27:01,880 or even in a matter concerning our own children... 355 00:27:01,970 --> 00:27:05,100 ...everything must be priced, and dealt with accordingly. 356 00:27:05,630 --> 00:27:08,020 I understand that because you are such a good supply of money... 357 00:27:08,050 --> 00:27:11,740 ...the Katagiri family continues to kiss your ass. 358 00:27:12,110 --> 00:27:13,480 Preposterous! 359 00:27:13,590 --> 00:27:18,090 Sir Takayuki is a very important person, destined to be the next Shogun. 360 00:27:18,530 --> 00:27:20,900 And he is exactly what you're after, isn't he, Yamazaki. 361 00:27:21,470 --> 00:27:24,770 You did say that everything must be priced and dealt with. 362 00:27:25,960 --> 00:27:27,770 Yes, I did, didn't I. 363 00:27:28,450 --> 00:27:31,440 You rice dealers spend your time cornering the market... 364 00:27:31,600 --> 00:27:34,090 ...then you create shortages to hike up the price. 365 00:27:34,600 --> 00:27:36,040 When bad harvests occur... 366 00:27:36,110 --> 00:27:38,970 ...the poor farmers, who can't even eat what they produce, starve. 367 00:27:39,430 --> 00:27:43,120 You're using these ill-gotten gains of yours... and your own daughter... 368 00:27:43,210 --> 00:27:46,070 ...to insinuate yourself into the Shogunate. 369 00:27:46,530 --> 00:27:49,330 Society is now in the hands of the commoners. 370 00:27:50,120 --> 00:27:54,640 The weak are ruled by the strong. It's just common sense. 371 00:27:55,720 --> 00:27:57,490 A splendid ideology. 372 00:28:06,900 --> 00:28:08,230 Sir Nemuri! 373 00:28:09,270 --> 00:28:10,640 Follow me. 374 00:28:20,640 --> 00:28:21,660 Oh...! 375 00:28:25,320 --> 00:28:26,570 Daddy! 376 00:28:31,180 --> 00:28:33,310 Thank you, lady! 377 00:28:36,650 --> 00:28:38,460 Go now! 378 00:28:38,690 --> 00:28:40,280 Good-bye! 379 00:28:41,650 --> 00:28:43,650 Tsuru! Tsuru! 380 00:28:44,180 --> 00:28:46,240 - Look! - Huh? Oh! 381 00:28:46,400 --> 00:28:48,600 Thank goodness you're alright! 382 00:29:04,910 --> 00:29:08,070 I, too... had a child like that. 383 00:29:10,450 --> 00:29:14,910 I felt sympathy... for the girl, you know... 384 00:29:18,630 --> 00:29:20,150 Oh, screw it... 385 00:29:22,130 --> 00:29:24,360 Better to forget about children and all that! 386 00:29:25,800 --> 00:29:29,500 And I'll... cheat men as much as I can! 387 00:29:30,570 --> 00:29:33,100 "I tried to cheat, but instead was cheated..." 388 00:29:33,280 --> 00:29:35,180 I heard that line in a song. 389 00:29:36,850 --> 00:29:38,180 How silly... 390 00:29:48,790 --> 00:29:51,160 So a man used you and then discarded you, right? 391 00:29:52,290 --> 00:29:54,560 I ended up giving birth to a child too. 392 00:29:55,160 --> 00:29:56,360 Where is the child? 393 00:29:59,900 --> 00:30:00,940 Dead... 394 00:30:06,640 --> 00:30:09,210 That's enough! I can't take any more of this! 395 00:30:09,390 --> 00:30:11,110 Business! Back to business! 396 00:30:26,730 --> 00:30:28,270 Well, how about it... 397 00:30:30,520 --> 00:30:32,420 Feel like spending money on me? 398 00:30:58,190 --> 00:30:59,250 No! 399 00:30:59,500 --> 00:31:01,360 K... Konami! 400 00:31:01,900 --> 00:31:03,660 No, Young Lord Takayuki... 401 00:31:04,420 --> 00:31:07,680 Don't you know... that we'll soon be husband and wife anyway! 402 00:31:07,940 --> 00:31:10,300 Until the day you become Shogun... 403 00:31:10,570 --> 00:31:12,910 ...I cannot seriously comport myself as your wife! 404 00:31:13,810 --> 00:31:17,150 "Seriously?" Don't you have faith in me? 405 00:31:20,380 --> 00:31:22,650 Damn you, Kyoshiro! 406 00:31:22,950 --> 00:31:26,510 I've been watching your lusty quarrel... It was a splendid sight. 407 00:31:29,760 --> 00:31:31,920 Your sister, Tsuru, is back home safe. 408 00:31:33,060 --> 00:31:34,580 Y... You must've been behind it all! 409 00:31:34,660 --> 00:31:38,690 Silence! I'm not talking to you. 410 00:31:39,130 --> 00:31:40,230 Insolence! 411 00:31:44,210 --> 00:31:48,220 What's wrong with you? You're not your usual berserk self tonight... 412 00:32:07,630 --> 00:32:11,450 The Muso Masamune... when are you gonna take it away from me? 413 00:32:15,030 --> 00:32:16,330 Are you going to kill me? 414 00:32:18,560 --> 00:32:21,300 I don't slay anyone who's defenceless unlike some people I know. 415 00:32:21,440 --> 00:32:24,860 - Intruder! - Intruder! Kill him! 416 00:32:24,990 --> 00:32:25,790 Kill him! 417 00:32:25,880 --> 00:32:26,780 Go after him! 418 00:32:32,230 --> 00:32:33,210 Stop! 419 00:32:36,960 --> 00:32:38,450 - Tajuu, get outta here! - Yup! 420 00:32:40,910 --> 00:32:42,890 - Intruder! - After him! 421 00:33:01,780 --> 00:33:03,790 Tajuu, try to return home without attracting their attention. 422 00:33:03,840 --> 00:33:05,980 Yeah, this time I won't goof up. 423 00:33:08,200 --> 00:33:13,490 Two intruders, one of them a ronin called "Nemuri Kyoshiro" or something. 424 00:33:15,390 --> 00:33:17,480 How could you let them get away?! 425 00:33:24,020 --> 00:33:26,520 - Were you defeated? - Not at all! 426 00:33:26,650 --> 00:33:29,600 Really? Then, you're saying you were the victor? 427 00:33:30,190 --> 00:33:33,500 You let some ronin successfully invade our mansion... 428 00:33:33,760 --> 00:33:35,380 ...and you were unable to apprehend him! 429 00:33:35,410 --> 00:33:36,610 This is pathetic! 430 00:33:37,230 --> 00:33:39,500 To be defeated is a shame far worse than death. 431 00:33:40,840 --> 00:33:43,070 For you, nothing is impossible! 432 00:33:43,930 --> 00:33:46,900 Anything can be had if you want it enough... be it an enemy's head... 433 00:33:47,170 --> 00:33:48,570 ...or a woman... 434 00:33:56,550 --> 00:33:57,420 Dammit! 435 00:34:25,280 --> 00:34:26,410 You swine! 436 00:34:27,050 --> 00:34:29,140 You speak as if you come from a samurai family. 437 00:34:29,750 --> 00:34:32,190 Hard to believe that you're merely a commoner. 438 00:34:33,290 --> 00:34:34,760 If I pull that rope... 439 00:34:35,160 --> 00:34:38,020 ...you'll be spitted on the points of a dozen spears... 440 00:34:38,760 --> 00:34:41,270 ...and this time for sure, you won't live to see another day. 441 00:34:41,460 --> 00:34:43,350 For a woman, you've got some nerve. 442 00:34:44,150 --> 00:34:46,910 "Woman..." "Commoner..." 443 00:34:48,400 --> 00:34:52,470 A petty ronin such as yourself has no grounds to belittle me! 444 00:34:53,110 --> 00:34:55,420 Your infatuation with becoming the wife of the Shogun... 445 00:34:55,710 --> 00:34:58,650 ...is but a misleading pathetic dream! 446 00:34:59,360 --> 00:35:03,030 Each one of us finds peace in ourselves... that is what we call "happiness". 447 00:35:03,770 --> 00:35:05,480 Is it too audacious a dream, as you say... 448 00:35:05,530 --> 00:35:08,560 ...for a commoner such as I to aspire to sit at the top of society? 449 00:35:09,550 --> 00:35:11,540 For me, such aspirations pose no difficulties. 450 00:35:17,570 --> 00:35:19,250 I'm going to have you... 451 00:36:48,290 --> 00:36:50,720 Oh! I haven't seen you for a while! 452 00:36:51,200 --> 00:36:52,700 Are you here on official business? 453 00:36:54,010 --> 00:36:55,700 It doesn't matter, please go in. 454 00:37:08,390 --> 00:37:10,290 "Nemuri Kyoshiro?" 455 00:37:10,960 --> 00:37:12,190 That is correct. 456 00:37:12,600 --> 00:37:14,540 Why do you need him slain? 457 00:37:16,520 --> 00:37:18,530 I'd prefer if I didn't have to provide any details. 458 00:37:18,650 --> 00:37:20,610 You're saying that this is for the sake of the Katagiri family? 459 00:37:21,470 --> 00:37:22,550 Yes. 460 00:37:24,600 --> 00:37:25,830 Very well. 461 00:37:27,230 --> 00:37:29,790 The late Sir Katagiri Geki did me a great many favours... 462 00:37:29,990 --> 00:37:32,750 ...and so I am eternally grateful and indebted to him. 463 00:37:33,170 --> 00:37:35,440 If you accept the request, Sir Yorii... 464 00:37:36,080 --> 00:37:40,280 ...the order to have you transferred to Kofu Castle as a guard... 465 00:37:40,420 --> 00:37:42,790 ...will be rescinded. 466 00:37:43,420 --> 00:37:45,740 Sir Takayuki will ensure this will happen. 467 00:37:46,390 --> 00:37:48,540 Why, I'd appreciate that very much. 468 00:37:49,430 --> 00:37:51,540 Even though I am and always will be a loyal vassal... 469 00:37:51,720 --> 00:37:55,170 ...given my tiny stipend and lack of official duties... 470 00:37:55,400 --> 00:37:58,700 ...if I'm sent to Kofu, it's unlikely that I'll return to Edo in this life. 471 00:37:59,140 --> 00:38:02,450 Sir Yorii, if a fine swordsman like you cannot live up to his potential... 472 00:38:02,570 --> 00:38:04,890 ...it is a sad loss for us all. 473 00:38:05,580 --> 00:38:08,140 I'm a fool who... still treasures the true samurai principles... 474 00:38:08,210 --> 00:38:11,260 ...which today's peaceful world has no need of. 475 00:38:12,860 --> 00:38:15,110 They say a hundred sho of rice will miserably feed six... 476 00:38:15,130 --> 00:38:16,000 100 sho = 1 koku = 180 litres = a little more than 5 bushels. 477 00:38:16,020 --> 00:38:18,170 Because my stipend is just thirty, barely enough to feed two... 478 00:38:18,210 --> 00:38:20,950 ...I've as yet been unable to afford a wife. 479 00:38:22,090 --> 00:38:24,470 As you can see, I must grow vegetables in my yard... 480 00:38:25,060 --> 00:38:27,360 ...to flesh out my meals. 481 00:38:35,300 --> 00:38:37,570 One... Two... Three... 482 00:38:43,380 --> 00:38:47,050 Little girl... would you please tell your daddy that Banzo is here? 483 00:38:56,560 --> 00:38:59,190 Boss, it was such a surprise! 484 00:38:59,570 --> 00:39:01,530 Just when I was about to be shipped off to Sado... 485 00:39:01,570 --> 00:39:04,940 ...I got released! Even my wildest dreams were tame in comparison! 486 00:39:05,510 --> 00:39:08,350 I cut a deal to get you out of jail... 487 00:39:08,640 --> 00:39:11,370 ...but, officially you're still written up as "Exiled to Sado". 488 00:39:11,720 --> 00:39:13,820 If the constable sees you, all hell will break loose. 489 00:39:13,880 --> 00:39:16,710 - So you better be careful. - Yes, sir. I'll do that. 490 00:39:16,790 --> 00:39:18,700 You didn't get the nickname "Flying Squirrel" for nothing... 491 00:39:18,750 --> 00:39:20,550 ...so I doubt you're a careless fellow. 492 00:39:20,640 --> 00:39:22,930 Anyway, for the time being, here's a little something... 493 00:39:24,000 --> 00:39:27,630 Once the job is done, you'll be handsomely rewarded. 494 00:39:27,730 --> 00:39:28,790 Yes, sir. 495 00:39:30,010 --> 00:39:32,920 The "job" you want me to do... is an assassination, isn't it? 496 00:39:35,990 --> 00:39:39,700 By the way... Boss, what's Okita up to? 497 00:39:39,850 --> 00:39:43,170 Oh, she's working at a tea house in Ryogoku. 498 00:39:43,640 --> 00:39:47,030 She's about to become Kunisada's poster girl... Talk about popularity! 499 00:39:47,160 --> 00:39:48,330 Oh? Okita...? 500 00:39:48,650 --> 00:39:53,100 Banzo... it's her lover... that's who I need you to kill... 501 00:39:53,450 --> 00:39:56,930 - Huh...? - Nemuri Kyoshiro. 502 00:40:00,010 --> 00:40:03,070 I don't blame ya... for having a new man in your life. 503 00:40:03,660 --> 00:40:06,770 Okita... you're a very beautiful woman, after all... 504 00:40:07,230 --> 00:40:09,600 ...so it's only natural, the way I see it. I mean it. 505 00:40:10,240 --> 00:40:11,950 Forgive me... dear... 506 00:40:13,580 --> 00:40:14,800 Having said that... 507 00:40:15,710 --> 00:40:18,470 ...I wanna find out just what kind of man could steal your heart. 508 00:40:19,010 --> 00:40:20,680 I wanna see him with my own eyes. 509 00:40:21,550 --> 00:40:24,280 If I don't measure up to him... then I won't make a fuss. 510 00:40:26,190 --> 00:40:27,790 You'll let me see him, won't you? 511 00:40:30,890 --> 00:40:33,130 Okita? Okita? 512 00:40:34,900 --> 00:40:35,920 Hey! 513 00:40:37,230 --> 00:40:39,120 Oh! Okita! 514 00:40:39,630 --> 00:40:42,730 Oh, if it isn't you, sir. Welcome back. 515 00:40:43,890 --> 00:40:47,540 Say, Okita... You did read my letter from yesterday? 516 00:40:47,710 --> 00:40:49,940 You shouldn't kid around like that! 517 00:40:50,140 --> 00:40:52,620 I meant it... Okita! 518 00:41:06,840 --> 00:41:08,760 Oh, man! 519 00:41:10,230 --> 00:41:12,690 - Please, have a seat. - Don't mind me. 520 00:41:18,400 --> 00:41:20,100 Officer, would you like some tea? 521 00:41:20,440 --> 00:41:22,300 Sure. It's really pouring! 522 00:41:28,100 --> 00:41:29,620 Here you go, officer. 523 00:41:29,750 --> 00:41:31,380 Why... you're "Flying Squirrel" Banzo! 524 00:41:31,880 --> 00:41:33,380 - Boss! - Move it! 525 00:41:35,820 --> 00:41:36,820 Damn you! 526 00:42:02,950 --> 00:42:05,480 It seems that you've been following me for some time. 527 00:42:13,970 --> 00:42:16,160 Who ordered you to do so? 528 00:42:18,560 --> 00:42:19,590 I won't say. 529 00:42:20,230 --> 00:42:23,230 I have a pretty good idea. How much are you getting paid? 530 00:42:27,540 --> 00:42:29,060 I've received no money... 531 00:42:33,450 --> 00:42:34,880 It's a debt of honour. 532 00:42:36,170 --> 00:42:40,060 Oh? Now that's something I don't hear often these days. 533 00:42:58,730 --> 00:43:00,490 Don't you think it's foolish... 534 00:43:00,720 --> 00:43:02,780 ...to request a duel based on a debt of honour. 535 00:43:03,260 --> 00:43:06,390 Are you saying that for a samurai to repay such a debt is foolishness? 536 00:43:07,160 --> 00:43:09,530 A man like you, sir, is rare these days. 537 00:43:09,910 --> 00:43:11,660 As you know, today's samurai would rather... 538 00:43:11,710 --> 00:43:15,240 ...watch Gidayu than practice swordsmanship or study philosophy. 539 00:43:15,270 --> 00:43:16,270 Gidayu: an old term for "Bunraku" - theatre employing elaborate puppets. 540 00:43:16,300 --> 00:43:20,380 To tell the truth... I'm intrigued by your style. 541 00:43:21,230 --> 00:43:23,780 As you know, an opportunity to challenge an undefeated warrior... 542 00:43:23,900 --> 00:43:26,410 ...is a great privilege for a student of swordsmanship. 543 00:43:27,780 --> 00:43:31,050 While we were coming here, and now as well... I have noticed... 544 00:43:32,060 --> 00:43:34,890 ...your manners... your alertness... 545 00:43:35,860 --> 00:43:38,660 I believe that you are not merely an ordinary samurai. 546 00:43:39,850 --> 00:43:42,090 I'm sure that you've never been defeated either. 547 00:43:46,070 --> 00:43:49,580 - What is your style? - Maniwa-nen Style. I am Yorii Kanbei. 548 00:43:50,370 --> 00:43:54,110 Full-Moon Cut style. I am Nemuri Kyoshiro. 549 00:43:54,510 --> 00:43:56,060 The Full-Moon Cut style? 550 00:43:57,150 --> 00:43:59,740 After pointing my sword to the ground... 551 00:44:01,030 --> 00:44:03,100 ...I start drawing a circle. 552 00:44:03,960 --> 00:44:08,190 Before the circle is completed, the enemy is vanquished. 553 00:44:09,810 --> 00:44:13,610 No opponent has ever lived to see the circle completed. 554 00:44:14,460 --> 00:44:15,660 I shall challenge you! 555 00:44:22,660 --> 00:44:26,490 - Samurai are pathetic beings. - What? 556 00:44:26,960 --> 00:44:30,020 It's said that fireflies live for 20 days, cicadas for 3... 557 00:44:30,250 --> 00:44:32,510 There's no reason why you should die before your time. 558 00:44:32,780 --> 00:44:36,480 Debts of honour... allegiance... and swordsmanship... what nonsense! 559 00:44:37,090 --> 00:44:39,020 I value those principles. 560 00:44:39,760 --> 00:44:42,960 - Whilst living like this? - And, how do you make a living? 561 00:44:43,530 --> 00:44:46,090 If I'm broke, I make money by gambling. 562 00:44:49,120 --> 00:44:51,590 You will accept my challenge, will you not? 563 00:44:53,100 --> 00:44:55,960 You want to challenge me... no matter what? 564 00:44:56,610 --> 00:44:57,620 I do. 565 00:44:58,490 --> 00:44:59,690 Fine, then. 566 00:45:02,180 --> 00:45:05,010 There's not much left, but I'd like to... 567 00:45:05,080 --> 00:45:06,550 ...share a drink with you. 568 00:46:19,790 --> 00:46:23,050 - Are you alone? - As promised. 569 00:47:03,850 --> 00:47:06,000 You knew about this, didn't you? 570 00:47:08,040 --> 00:47:10,220 I choose to believe that it wasn't your doing. 571 00:47:13,070 --> 00:47:14,660 Prepare yourself. 572 00:47:46,540 --> 00:47:49,040 It's such a shame, because you're a fine swordsman... 573 00:47:49,110 --> 00:47:50,570 ...but you will die! 574 00:47:54,320 --> 00:47:57,120 I will see the circle of the Full-Moon cut completed. 575 00:49:09,930 --> 00:49:15,330 Now all the Shogun's eligible heirs are dead. Such pleasant news. 576 00:49:16,300 --> 00:49:19,830 The only one that remains is a 13 year old... 577 00:49:20,240 --> 00:49:24,670 ...a boy... a drivelling little idiot. No one else. 578 00:49:25,680 --> 00:49:30,050 I hear that Elder Mizuno has finally decided to schedule... 579 00:49:30,380 --> 00:49:34,190 ...an audience for Takayuki with the Shogun. 580 00:49:34,750 --> 00:49:36,620 Congratulations, madam. 581 00:49:38,810 --> 00:49:42,310 Konami... are you not pleased? 582 00:49:43,280 --> 00:49:46,870 Takayuki's fame reflects upon you as well. 583 00:49:48,470 --> 00:49:49,430 Yes... 584 00:49:50,360 --> 00:49:51,920 Are you feeling ill? 585 00:49:57,420 --> 00:50:00,040 You haven't been looking well lately. 586 00:50:03,610 --> 00:50:06,230 - You may leave us. - Yes, Madam. 587 00:50:18,690 --> 00:50:22,180 The wealth and power of the Yamazaki family shall influence us no longer. 588 00:50:23,030 --> 00:50:26,060 I cannot allow Konami's wilfulness to continue! 589 00:50:27,240 --> 00:50:28,730 I know that, mother. 590 00:50:29,130 --> 00:50:31,290 We're now in the crucial, final stages... 591 00:50:31,740 --> 00:50:34,940 We must eliminate anyone who interferes. 592 00:50:35,790 --> 00:50:38,450 Especially... that one name Kyoshiro... 593 00:50:39,580 --> 00:50:42,740 Masaki... you do know what to do, don't you? 594 00:50:42,940 --> 00:50:44,960 Yes, madam. He will be obliterated. 595 00:50:52,130 --> 00:50:53,790 The reason you want to say good-bye is... 596 00:50:54,390 --> 00:50:57,660 ...because your imprisoned husband is back again, isn't it? 597 00:50:59,750 --> 00:51:01,110 You know about that? 598 00:51:01,190 --> 00:51:03,350 What other reason could there be? 599 00:51:06,450 --> 00:51:10,330 I... don't understand myself anymore... 600 00:51:10,710 --> 00:51:12,680 He is your former husband, after all. 601 00:51:12,920 --> 00:51:14,220 Don't say that... 602 00:51:15,990 --> 00:51:19,350 It's strange how things are between men and women. 603 00:51:20,030 --> 00:51:22,770 Even if you were to betray me... 604 00:51:23,210 --> 00:51:25,890 ...if you did it for the sake of the man you used to love... 605 00:51:26,140 --> 00:51:28,530 ...then I wouldn't hold it against you. 606 00:51:30,000 --> 00:51:31,990 All I could do is remember you fondly. 607 00:51:32,270 --> 00:51:35,300 I'm... a horrible woman... 608 00:51:35,920 --> 00:51:37,750 ...a horrible woman! 609 00:51:40,050 --> 00:51:43,020 Say, sir, there's a boat that's been hanging around... 610 00:51:43,120 --> 00:51:45,810 ...but I know the guy in it, so... do you mind buying something from him? 611 00:51:49,820 --> 00:51:51,200 Sir Kyoshiro! 612 00:52:01,830 --> 00:52:04,270 - Look out! - Okita! Get away form him! 613 00:52:08,870 --> 00:52:12,430 - No... it's not what you think! - Go! 614 00:52:13,110 --> 00:52:15,030 Please... stop this! 615 00:52:24,160 --> 00:52:26,960 Sir Kyoshiro! Sir Kyoshiro! 616 00:52:27,520 --> 00:52:29,250 Sir Kyoshiro! 617 00:52:29,660 --> 00:52:31,460 Sir Kyoshiro! 618 00:52:32,110 --> 00:52:33,740 Sir Kyoshiro! 619 00:52:41,520 --> 00:52:43,620 I'm your husband, remember. 620 00:52:44,440 --> 00:52:47,770 Were you pleased that I was being packed off to Sado? 621 00:52:55,750 --> 00:52:59,260 Unless I... kill that Kyoshiro fellow... 622 00:52:59,420 --> 00:53:01,770 ...I can't walk around as a free man. 623 00:53:05,000 --> 00:53:08,500 Once I'm after something... I won't ever let it escape. 624 00:53:14,190 --> 00:53:15,550 Dear... 625 00:53:17,160 --> 00:53:20,130 I already have an idea... of where he might go. 626 00:53:20,380 --> 00:53:21,640 What...? 627 00:53:36,730 --> 00:53:38,420 You fool! 628 00:53:48,940 --> 00:53:50,900 Let's get him! 629 00:53:51,630 --> 00:53:53,330 Kill him! 630 00:54:43,620 --> 00:54:47,390 Why was I forced to slay... as fine a swordsman as Yorii Kanbei?! 631 00:55:10,850 --> 00:55:15,320 - Fellows, it's all on me. - No! 'Cause I'm w... 632 00:55:15,460 --> 00:55:18,550 'Cause you're working right? Oh, c'mon! 633 00:55:18,830 --> 00:55:20,130 Don't worry about it! 634 00:55:20,330 --> 00:55:22,300 Foremen like yours are always stingy anyway. 635 00:55:22,340 --> 00:55:24,210 You can't possibly earn enough to eat as much as you want. 636 00:55:24,250 --> 00:55:26,570 - Don't be modest, alright? - Why, thank you very much! - Thank you! 637 00:55:26,600 --> 00:55:28,500 Say... bring each of these guys a bottle of sake. 638 00:55:28,570 --> 00:55:31,460 - Certainly. - Here ya go. C'mon! Have a seat! 639 00:55:34,430 --> 00:55:35,730 Alright? 640 00:55:36,450 --> 00:55:38,140 That's pretty nice of you. 641 00:55:39,500 --> 00:55:42,590 I'll just have to screw an extra pervert, that's all. 642 00:55:49,230 --> 00:55:51,860 Tajuu... wanna come over here? 643 00:55:53,120 --> 00:55:56,010 Come on over, Tajuu. C'mon! 644 00:56:05,860 --> 00:56:07,350 I know how you feel... 645 00:56:07,460 --> 00:56:09,860 ...but you don't have a chance against your opponent. 646 00:56:10,680 --> 00:56:12,880 I'll... face him and show ya! 647 00:56:12,970 --> 00:56:14,900 I know it's hard, but you should forget it. 648 00:56:15,140 --> 00:56:17,670 You should value your own life a little more. 649 00:56:19,000 --> 00:56:22,090 We've never been... treated like human beings... 650 00:56:22,130 --> 00:56:23,340 anywhere we've gone! 651 00:56:23,410 --> 00:56:25,110 L... L... Look at this! 652 00:56:25,840 --> 00:56:27,460 That's awful! 653 00:56:30,300 --> 00:56:31,360 Who did that to you? 654 00:56:31,570 --> 00:56:34,840 At the village deputy's office... 655 00:56:35,000 --> 00:56:37,140 ...when I said to them... "please help us... 656 00:56:37,180 --> 00:56:38,880 we are starving to death..." 657 00:56:39,610 --> 00:56:40,980 ...this is what they did to me! 658 00:56:41,080 --> 00:56:43,880 Is this something that samurai ought to do?! 659 00:56:46,150 --> 00:56:48,380 Not all samurai are alike. 660 00:56:49,590 --> 00:56:52,680 You're wrong! Y... You've all got swords! 661 00:56:52,810 --> 00:56:57,370 Y... Y... You use the swords to... to kill us! 662 00:57:19,510 --> 00:57:22,600 Are you just gonna keep standing there? Sit down! 663 00:57:25,690 --> 00:57:28,180 You know, I'm a loser myself... 664 00:57:29,430 --> 00:57:32,690 Lately, It's been tough emotionally to accept a customer, y'know... 665 00:57:34,130 --> 00:57:35,900 If only I were a little stronger... 666 00:57:36,710 --> 00:57:38,520 Three years in Yoshiwara, Two in Oka-basho... 667 00:57:38,550 --> 00:57:39,580 Yoshiwara and Oka-basho: famous red-light districts in Edo. 668 00:57:39,600 --> 00:57:42,160 ...and the last 5 years, I've whored in the streets. 669 00:57:45,570 --> 00:57:48,010 What's wrong with you? C'mon, drink up! 670 00:57:48,050 --> 00:57:48,960 - Yeah! - Yeah! 671 00:57:49,010 --> 00:57:50,310 Hey, you guys! Let's drink up! 672 00:57:50,380 --> 00:57:51,850 Yeah, let's! 673 00:57:52,250 --> 00:57:54,550 Yeah, this one's on me! 674 00:58:26,530 --> 00:58:28,880 Who's there?! Come out! 675 00:59:24,780 --> 00:59:26,380 Okita is that you? 676 00:59:38,390 --> 00:59:40,030 You want me to hold you in my arms? 677 00:59:41,120 --> 00:59:44,890 No need for good-byes... we've already parted. 678 00:59:45,430 --> 00:59:47,470 I'm just offering to hold you. 679 00:59:48,770 --> 00:59:51,230 No questions asked. 680 01:00:02,880 --> 01:00:04,950 You're trembling like a leaf. 681 01:00:24,800 --> 01:00:26,600 Was that Banzo?! 682 01:00:33,530 --> 01:00:35,790 Why did you whisper... 683 01:00:36,410 --> 01:00:38,430 ...that he was hiding beneath me?! 684 01:01:27,470 --> 01:01:31,570 My karma is a bottomless pit of blackness. 685 01:01:33,100 --> 01:01:35,730 There must be some horrible devil living in me! 686 01:01:37,970 --> 01:01:40,880 We shall never... see each other again. 687 01:01:44,080 --> 01:01:45,240 But please... 688 01:01:46,200 --> 01:01:47,730 ...please remember once in a while that... 689 01:01:47,750 --> 01:01:48,770 there once was... 690 01:01:48,970 --> 01:01:50,460 ...a woman as sinful as I. 691 01:01:53,060 --> 01:01:54,140 Okita... 692 01:02:06,100 --> 01:02:09,550 "Five, Six..." 693 01:02:14,290 --> 01:02:15,840 Oh, mister! 694 01:02:30,630 --> 01:02:33,330 Gather around! Gather around, everyone! 695 01:02:33,430 --> 01:02:36,300 The Water Play is about to begin! 696 01:02:36,370 --> 01:02:39,230 Gather around, everyone! Alright! 697 01:02:51,250 --> 01:02:52,380 - Old man... - Welcome. 698 01:02:52,490 --> 01:02:53,780 - Two, please. - Certainly. 699 01:03:01,800 --> 01:03:03,360 I'm scared! 700 01:03:13,140 --> 01:03:15,540 Oh! Sis! Monsters pop out of there! 701 01:03:17,440 --> 01:03:19,170 You are ruthless... 702 01:03:20,060 --> 01:03:22,680 You've embarrassed me... saw my bare skin... 703 01:03:24,210 --> 01:03:26,090 For a woman, that is worse than death! 704 01:03:26,230 --> 01:03:27,680 Worse than death...? 705 01:03:28,240 --> 01:03:30,000 To endure my touching your body? 706 01:03:31,260 --> 01:03:33,320 I long to see you die! 707 01:03:34,430 --> 01:03:36,020 That day will come... 708 01:03:38,830 --> 01:03:40,010 Depend on it! 709 01:03:48,580 --> 01:03:50,070 Oh! Mister! 710 01:03:58,320 --> 01:04:00,480 What?! Konami...?! 711 01:04:00,790 --> 01:04:02,650 This time it's my other daughter! 712 01:04:02,820 --> 01:04:07,020 This is all the work of those who hold grudges against you! 713 01:04:07,240 --> 01:04:08,200 Why is that?! 714 01:04:08,280 --> 01:04:10,250 What Tsuru tells me is that... 715 01:04:10,430 --> 01:04:13,030 ...they're peasants who live under the Yanagiwara Bridge. 716 01:04:13,100 --> 01:04:14,430 - The refugees? - Yes. 717 01:04:14,580 --> 01:04:16,580 I'm sure that the peasants that you tested your swords on... 718 01:04:16,660 --> 01:04:19,180 ...are their relatives. It must be their doing. 719 01:04:20,040 --> 01:04:22,200 That bunch of maggots?! How ludicrous! 720 01:04:22,880 --> 01:04:25,860 Alright... They'll pay for this! 721 01:04:26,280 --> 01:04:30,070 Takayuki... I forbid you to enter such a place. 722 01:04:31,120 --> 01:04:33,430 - Why, mother?! - I will not permit it! 723 01:04:34,490 --> 01:04:37,930 You're a very valuable man, the one who'll be the next Shogun. 724 01:04:38,660 --> 01:04:41,130 Why make such a fuss about one silly girl? 725 01:04:41,200 --> 01:04:42,690 How can you say such a thing?! 726 01:04:43,050 --> 01:04:47,490 The House of Yamazaki has invested a fortune to support your ambitions! 727 01:04:47,580 --> 01:04:50,710 Are you saying that now you don't care what happens to my Konami? 728 01:04:52,470 --> 01:04:54,280 Lady Matsujo, please answer me! 729 01:05:00,730 --> 01:05:01,820 Young Lord Takayuki... 730 01:05:01,900 --> 01:05:03,910 You once thought of Konami as a part of yourself. 731 01:05:03,990 --> 01:05:07,180 And now you don't care what happens to her?! 732 01:05:07,750 --> 01:05:10,050 Alright... I'm going! 733 01:05:10,690 --> 01:05:12,680 - Takayuki! - Mother! 734 01:05:12,860 --> 01:05:16,390 Are you telling me to let that gang of vermin get away with this?! 735 01:05:40,220 --> 01:05:41,920 Let go of me! 736 01:05:48,430 --> 01:05:49,990 Damn you! 737 01:05:52,800 --> 01:05:54,460 Dammit! 738 01:06:05,250 --> 01:06:06,270 You scum! 739 01:06:06,780 --> 01:06:10,380 You've got some nerve, opposing me, a far superior being! 740 01:06:12,420 --> 01:06:13,580 I'll cut you into ribbons! 741 01:06:14,190 --> 01:06:15,620 Damn you! 742 01:06:20,720 --> 01:06:21,640 Wait! 743 01:06:23,400 --> 01:06:24,870 Don't come any closer, Kyoshiro! 744 01:06:28,340 --> 01:06:30,000 You want to rescue him? 745 01:06:31,610 --> 01:06:34,530 You want to save this fool's life? 746 01:06:36,680 --> 01:06:37,740 That's right. 747 01:06:40,950 --> 01:06:43,190 Even if you have to die to do it? 748 01:06:44,720 --> 01:06:45,880 If that is what you require. 749 01:06:51,390 --> 01:06:55,090 - No! Don't die just to save me! - Shut up you worm! 750 01:06:56,130 --> 01:06:59,900 Kyoshiro... I'll spare the life of this low creature. 751 01:07:01,300 --> 01:07:04,580 But there's something I want in exchange. 752 01:07:04,770 --> 01:07:05,740 What is it? 753 01:07:07,880 --> 01:07:09,360 The Muso Masamune. 754 01:07:11,770 --> 01:07:13,700 This is too great a sword for you... 755 01:07:14,100 --> 01:07:16,120 in your hands, the Muso Masamune would weep. 756 01:07:19,170 --> 01:07:20,730 Do you object to my terms? 757 01:07:22,480 --> 01:07:24,410 If you want it that badly... 758 01:07:24,890 --> 01:07:26,820 But, don't just leave him alone... 759 01:07:28,260 --> 01:07:30,630 ...stay away from all these people as well! 760 01:07:34,470 --> 01:07:35,530 Agreed. 761 01:08:01,160 --> 01:08:03,710 There's nothing in the world that I can't obtain if I desire it. 762 01:08:04,800 --> 01:08:06,270 The post of Shogun... 763 01:08:06,670 --> 01:08:09,260 And, Konami... you as well! 764 01:08:27,120 --> 01:08:28,180 Kyoshiro... 765 01:08:29,770 --> 01:08:32,320 I won't be satisfied just watching you die in a normal manner. 766 01:08:33,250 --> 01:08:37,770 In this cage... you will starve to death... 767 01:08:38,870 --> 01:08:42,720 ...ah... I wonder what that will do to a person such as you. 768 01:08:43,600 --> 01:08:45,000 How I'm going to love finding out! 769 01:08:45,610 --> 01:08:48,130 I must thank-you for the going-away present of flowers... 770 01:08:48,210 --> 01:08:50,510 ...before you proceed to torture me to death. 771 01:08:51,170 --> 01:08:52,770 Or perhaps, you want to stage a drama... 772 01:08:52,950 --> 01:08:57,480 ...a bitter legend of a samurai who saved a flower whilst starving to death? 773 01:08:58,620 --> 01:09:01,320 I wonder how long you can endure the production of that legend? 774 01:09:02,460 --> 01:09:03,930 How inventive! 775 01:09:04,860 --> 01:09:07,380 But, your bloated ego will eventually... 776 01:09:07,730 --> 01:09:11,850 ...spoil you, like thousands of others of the Inner Court. 777 01:09:12,100 --> 01:09:14,080 You'll live extravagantly... 778 01:09:14,570 --> 01:09:18,240 ...and fatten relentlessly, like a swine. 779 01:09:26,060 --> 01:09:29,550 Look at yourselves! 780 01:09:30,760 --> 01:09:34,120 Don' you care what happens to him?! 781 01:09:34,420 --> 01:09:37,270 But, they told us that if we get involved again... 782 01:09:37,420 --> 01:09:39,480 ...we'll be sent off to the camp on Ishikawa Island! 783 01:09:39,530 --> 01:09:42,160 They even ordered us to get out of here by tonight. 784 01:09:42,260 --> 01:09:43,290 Sheesh! 785 01:09:43,910 --> 01:09:47,490 I... I would sacrifice my life! 786 01:09:48,780 --> 01:09:49,970 I'll go rescue him! 787 01:09:58,250 --> 01:09:59,440 I am here today... 788 01:09:59,580 --> 01:10:04,350 ...with the news that you, Lady Matsujo, have so long waited to hear. 789 01:10:07,250 --> 01:10:11,150 The audience between His Highness, the Shogun, and Sir Takayuki... 790 01:10:11,230 --> 01:10:12,790 ...has been officially arranged. 791 01:10:14,060 --> 01:10:17,050 Lord Mizuno... is this truly so? 792 01:10:21,770 --> 01:10:25,670 I must warn you that the possibility exists there may be some interference. 793 01:10:26,010 --> 01:10:28,700 Sir Takayuki must not act recklessly. 794 01:10:28,840 --> 01:10:30,940 I would suggest that he employ great caution. 795 01:10:32,610 --> 01:10:35,510 This is a defining moment for us, after all... I will so instruct him. 796 01:11:31,650 --> 01:11:32,510 Kyoshiro... 797 01:11:36,040 --> 01:11:38,440 I hope that you're prepared. 798 01:11:39,550 --> 01:11:42,450 It will be interesting to see how you'll parry our spears... 799 01:11:42,590 --> 01:11:45,520 ...when you're trapped like a beast, inside this cage! 800 01:11:52,290 --> 01:11:54,350 This will be a bloody sacrifice to celebrate... 801 01:11:54,430 --> 01:11:57,680 ...the official presentation of Takayuki to the Shogun's court! 802 01:11:58,340 --> 01:12:00,270 Looks like the end of the world has come... 803 01:12:01,090 --> 01:12:04,280 ...if a unexceptional, dim-witted bully can become the Shogun. 804 01:12:04,540 --> 01:12:05,510 Silence! 805 01:12:09,840 --> 01:12:11,930 Is this a mother's love for her son? 806 01:12:12,640 --> 01:12:16,220 For the sake of your son, you abuse and victimize many others. 807 01:12:16,520 --> 01:12:17,530 You are a disgrace! 808 01:12:48,050 --> 01:12:50,210 Open the door! If you don't... 809 01:12:52,720 --> 01:12:53,950 Stand back! 810 01:13:39,530 --> 01:13:41,200 You despise me that much? 811 01:13:48,800 --> 01:13:50,690 You don't have any reason to despise me. 812 01:13:50,880 --> 01:13:54,030 - Don't let him get away! After him! - This way! 813 01:14:00,690 --> 01:14:02,190 Over this way! Don't let him get away! 814 01:14:02,210 --> 01:14:04,790 - Open the door! - That way! Go! 815 01:14:11,530 --> 01:14:14,680 - After him! He can't get far! - Yessir! - Yessir! 816 01:14:18,170 --> 01:14:19,040 Tajuu! 817 01:14:20,170 --> 01:14:21,160 Oh! 818 01:14:22,360 --> 01:14:24,390 - Did you come to rescue me? - Yup! 819 01:14:25,010 --> 01:14:26,840 You are a blithering fool! 820 01:14:28,750 --> 01:14:29,780 Let's go! 821 01:14:36,920 --> 01:14:39,610 Konami, did you... take the Muso Masamune?! 822 01:14:39,830 --> 01:14:42,540 Yes. It was I who took it. 823 01:14:48,020 --> 01:14:49,120 I had... 824 01:14:51,170 --> 01:14:52,300 ...let him... 825 01:14:54,470 --> 01:14:57,240 ...Nemuri Kyoshiro... have his way with me. 826 01:14:57,450 --> 01:15:00,720 What?! You've let him take you?! 827 01:15:02,150 --> 01:15:02,880 Yes. 828 01:15:04,050 --> 01:15:05,810 Takayuki... kill her! 829 01:15:07,790 --> 01:15:08,880 Destroy her! 830 01:15:24,870 --> 01:15:28,570 Oh! Young Lord! What's wrong, sir? 831 01:15:30,450 --> 01:15:33,940 We found this at the door... a request from Nemuri Kyoshiro for a duel! 832 01:15:34,050 --> 01:15:36,140 What?! Let me see it! 833 01:15:37,320 --> 01:15:41,880 "One ant's life is yours to take, under the Yanagiwara Bridge." 834 01:15:42,620 --> 01:15:45,180 "You may use any method you desire to take it." 835 01:15:46,600 --> 01:15:48,500 That damned ronin! 836 01:15:48,560 --> 01:15:50,830 - Masaki! Assemble the men! - Yes, sir. 837 01:15:52,930 --> 01:15:55,130 Takayuki, you must not go! 838 01:15:55,200 --> 01:15:56,570 Why not, mother?! 839 01:16:05,280 --> 01:16:06,470 Konami! 840 01:16:22,900 --> 01:16:24,570 Yakayuki! You must not go! 841 01:16:24,630 --> 01:16:26,910 Take your hands off me! Let me go! 842 01:16:28,600 --> 01:16:29,800 Takayuki! 843 01:16:29,920 --> 01:16:32,170 Can you not listen to what your mother has to say? 844 01:16:32,210 --> 01:16:33,340 Heed my words! 845 01:16:34,940 --> 01:16:39,150 Mother, you told me "One should always personally destroy one's enemies!" 846 01:16:39,310 --> 01:16:41,130 I must destroy Kyoshiro with my own hands, 847 01:16:41,210 --> 01:16:42,650 or I can't live with myself! 848 01:16:44,830 --> 01:16:46,100 Takayuki! 849 01:17:11,640 --> 01:17:15,180 No! I'm going too! It's my revenge! 850 01:17:15,350 --> 01:17:17,180 You'll only die if you go. 851 01:17:17,320 --> 01:17:18,880 I don't mind dying! 852 01:17:19,200 --> 01:17:23,260 Tajuu... on your behalf, I'll show them the strength of... 853 01:17:23,660 --> 01:17:25,860 ...a life that's been stepped on like an ant. 854 01:17:26,030 --> 01:17:27,480 What's wrong with that? 855 01:17:27,720 --> 01:17:32,210 B... But... you c..could get killed! You never know! 856 01:17:32,320 --> 01:17:34,390 I'll just have to do my best and see what happens. 857 01:17:37,600 --> 01:17:38,630 I... 858 01:17:41,040 --> 01:17:42,610 ...I love you, man! 859 01:17:44,280 --> 01:17:47,900 Tajuu... you're not the kind that belongs in Edo. 860 01:17:48,180 --> 01:17:49,910 Leave this town as soon as you can. 861 01:17:50,050 --> 01:17:51,780 Go back to you home in the countryside... 862 01:17:52,040 --> 01:17:54,840 ...and by tilling the soil, live life to the fullest. 863 01:17:55,520 --> 01:17:58,100 I'll... I'll go with you! 864 01:18:27,750 --> 01:18:29,060 Hey, he's here! 865 01:18:29,480 --> 01:18:30,430 He's here! 866 01:18:30,560 --> 01:18:31,890 He's here! 867 01:18:32,160 --> 01:18:33,630 Come on! Hurry up! 868 01:18:34,660 --> 01:18:35,820 Get on with it! 869 01:18:36,600 --> 01:18:39,000 Spread out! Hurry! Spread out! Hurry! 870 01:19:25,230 --> 01:19:29,020 Takayuki... it is commendable that you accepted my challenge. 871 01:19:29,830 --> 01:19:31,260 I applaud you for your courage. 872 01:19:31,600 --> 01:19:32,610 Silence! 873 01:19:33,070 --> 01:19:34,140 Kyoshiro! 874 01:19:34,590 --> 01:19:36,960 Your evil life will end tonight! Prepare yourself! 875 01:19:37,500 --> 01:19:39,830 Permit me to express the same sentiments to you. 876 01:19:40,440 --> 01:19:42,030 Young Lord! Young Lord! 877 01:19:42,740 --> 01:19:43,930 Attack! 878 01:19:57,540 --> 01:19:58,570 Go! 879 01:19:59,340 --> 01:20:00,650 The fire! 880 01:20:33,700 --> 01:20:35,890 Withdraw! Withdraw! Withdraw...! 881 01:20:48,260 --> 01:20:49,410 Shoot him! 882 01:21:09,880 --> 01:21:12,010 Young Lord! It's too dangerous! 883 01:21:34,800 --> 01:21:37,350 Young Lord... it seems as if we've succeeded! 884 01:21:38,990 --> 01:21:42,980 I must slay him... I won't be content... 'til my great sword drinks his blood... 885 01:21:43,300 --> 01:21:44,630 - Fetch my great sword! - Yes, sir! 886 01:21:44,680 --> 01:21:45,740 It's no use! 887 01:21:45,970 --> 01:21:48,880 Looks like... I've won this battle! 888 01:21:49,800 --> 01:21:50,660 Damn you! 889 01:22:07,650 --> 01:22:08,950 Takayuki... 890 01:22:09,720 --> 01:22:12,940 The Muso Masamune thirsts for your blood... 891 01:22:13,720 --> 01:22:14,590 Die! 892 01:23:07,640 --> 01:23:11,640 We've taken care of Sir Takayuki's vassals. 893 01:23:12,580 --> 01:23:15,830 Sir, we're in the employ of the Honourable Elder Mizuno. 894 01:23:16,720 --> 01:23:21,400 I'd guessed that such was the case. Fine... I'll fight you too. 895 01:23:21,760 --> 01:23:25,850 No. We have not been ordered to challenge you. 896 01:23:26,730 --> 01:23:28,980 Thanks to a statement written by a young woman named Konami... 897 01:23:29,020 --> 01:23:30,960 ...it was demonstrated that Takayuki and his mother were responsible... 898 01:23:31,030 --> 01:23:34,120 ...for arranging the assassination of the Shogun's heirs. 899 01:23:34,770 --> 01:23:36,670 - Konami...?! - That is correct. 900 01:23:37,220 --> 01:23:39,660 Matsujo has been sent into exile. 901 01:23:39,870 --> 01:23:42,960 - What about Konami?! - She has taken her own life. 902 01:23:46,210 --> 01:23:47,200 I see... 903 01:23:48,480 --> 01:23:50,150 Had I been defeated... 904 01:23:51,410 --> 01:23:54,370 ...then you'd have slain Takayuki. 905 01:23:57,590 --> 01:23:59,620 Such a fine, statesman-like manoeuvre. 906 01:24:00,030 --> 01:24:04,400 All is well now that I have slain your troublemaker. 907 01:24:05,380 --> 01:24:08,280 The Honourable Elder must have a big smile on his face. 908 01:24:10,520 --> 01:24:12,490 Such a pathetic fellow. 909 01:24:58,580 --> 01:25:07,210 THE END 66716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.