All language subtitles for Miss.Austen.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,920 I wish to inform you that my wife and I will be taking up residence 2 00:00:04,920 --> 00:00:08,280 in the vicarage in a fortnight. Oh, and one more thing. Eliza's letters, 3 00:00:08,280 --> 00:00:11,440 am I to understand you already have knowledge of their whereabouts? 4 00:00:11,440 --> 00:00:13,040 Why ever would you think that? 5 00:00:13,040 --> 00:00:15,880 I am to be in print! To be a published authoress! 6 00:00:18,040 --> 00:00:21,480 I beg you, if you are offered any means of escape, 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,360 do not refuse it. 8 00:00:23,360 --> 00:00:26,360 Cassy Austen, I have loved you since the moment 9 00:00:26,360 --> 00:00:28,440 that our hands first touched. 10 00:00:28,440 --> 00:00:31,120 What was your answer? I cannot marry him. 11 00:00:31,120 --> 00:00:34,000 If you and Mr Lidderdale do decide to marry... 12 00:00:34,000 --> 00:00:37,880 Beth has been assisting you, has she not? Indeed, she has. 13 00:00:38,920 --> 00:00:42,200 Married? Myself and Mr Lidderdale? 14 00:00:42,200 --> 00:00:45,080 Oh, Cassandra, you have the wrong sister. 15 00:00:47,520 --> 00:00:49,760 DISTANT VOICES 16 00:00:57,760 --> 00:00:59,760 Look how splendid it is! 17 00:01:01,040 --> 00:01:04,760 I mean, isn't this absolutely... Please, please come and get me. 18 00:01:09,040 --> 00:01:11,480 Is that better? Thank you. 19 00:01:26,040 --> 00:01:29,040 It really is much smaller than I imagined, Dundas. 20 00:01:29,040 --> 00:01:31,280 I fear we have too much furniture. 21 00:01:31,280 --> 00:01:32,920 Nonsense, my dear. 22 00:01:32,920 --> 00:01:35,760 The sideboard will look splendid against this wall, 23 00:01:35,760 --> 00:01:38,280 under the portrait of my late dear father. 24 00:01:38,280 --> 00:01:40,520 But where shall we place the pedestal table? 25 00:01:40,520 --> 00:01:44,000 And those windows, so out of proportion for the room. 26 00:01:44,000 --> 00:01:46,320 I confess, I've always been of that opinion myself. 27 00:01:46,320 --> 00:01:49,040 How strange. You've never mentioned it before, Mama. 28 00:01:49,040 --> 00:01:51,120 You must have forgotten, Anna. No, Mama. 29 00:01:51,120 --> 00:01:54,280 If I recall, you always remarked how fortunate your sister Eliza was 30 00:01:54,280 --> 00:01:56,360 to have the benefit of such a beautiful room. 31 00:01:56,360 --> 00:01:59,120 My dear mother spent many happy hours sitting in the window. 32 00:01:59,120 --> 00:02:01,920 I have far too many children to sit anywhere for hours. 33 00:02:01,920 --> 00:02:04,520 Isabella, I've just seen your sister Beth. 34 00:02:04,520 --> 00:02:06,040 Oh. 35 00:02:06,040 --> 00:02:08,760 Forgive me. I was not aware you were all present. 36 00:02:08,760 --> 00:02:12,480 Miss Austen, what a pleasure to make your acquaintance once more. 37 00:02:12,480 --> 00:02:14,760 It is almost as good as being in the presence 38 00:02:14,760 --> 00:02:16,400 of your dear departed sister. 39 00:02:16,400 --> 00:02:20,760 My dear, Miss Austen here was fortunate enough to be sister 40 00:02:20,760 --> 00:02:25,280 to the great lady novelist Miss Jane Austen. 41 00:02:25,280 --> 00:02:26,840 Imagine! 42 00:02:26,840 --> 00:02:29,040 How splendid for you. 43 00:02:29,040 --> 00:02:30,920 Now, Dundas, to the curtains. 44 00:02:30,920 --> 00:02:35,080 I am concerned ours will not fit those rather large windows. 45 00:02:35,080 --> 00:02:37,240 Now, Mama, we must take our leave. 46 00:02:37,240 --> 00:02:40,520 Mrs Bunbury is not a woman to be kept waiting. 47 00:02:40,520 --> 00:02:43,040 I'm sure something could be arranged. 48 00:02:43,040 --> 00:02:46,520 We must change the upholstery. It's too plain for my taste. 49 00:02:46,520 --> 00:02:48,320 I prefer something busier. 50 00:02:49,320 --> 00:02:51,120 I am deeply sorry, Isabella. 51 00:02:51,120 --> 00:02:54,040 I was not aware of all the facts surrounding your situation. 52 00:02:55,040 --> 00:02:57,440 If I gave you the impression that your sister Beth 53 00:02:57,440 --> 00:03:00,440 and Mr Lidderdale... You gave me no such impression, Cassandra. 54 00:03:01,440 --> 00:03:04,600 And even if you had done so, it had no consequence. 55 00:03:05,800 --> 00:03:07,440 It is true... 56 00:03:08,760 --> 00:03:11,520 ..we did have feelings for one another once. 57 00:03:12,760 --> 00:03:16,280 He proposed and I refused him. 58 00:03:16,280 --> 00:03:18,520 And that is an end to it. 59 00:03:18,520 --> 00:03:21,560 Oh, Isabella, forgive me, but I must ask you something. 60 00:03:21,560 --> 00:03:24,040 Did you refuse him of your own volition 61 00:03:24,040 --> 00:03:26,400 or were you instructed to do so? 62 00:03:26,400 --> 00:03:29,840 My father would not give his permission. 63 00:03:29,840 --> 00:03:31,800 CASSANDRA SIGHS 64 00:03:31,800 --> 00:03:36,520 He considered Mr Lidderdale to be beneath us. 65 00:03:39,040 --> 00:03:43,040 Mr Lidderdale's mother was a servant at the big house. 66 00:03:45,040 --> 00:03:46,680 Do you see? 67 00:03:47,680 --> 00:03:49,360 Yes, I see. 68 00:03:51,280 --> 00:03:55,040 Mr Lidderdale has no inheritance to speak of. 69 00:03:55,040 --> 00:03:57,760 He works in the service of the poor. 70 00:03:59,040 --> 00:04:00,760 He is a good man. 71 00:04:02,040 --> 00:04:04,040 Yes, I see that, too. 72 00:04:04,040 --> 00:04:06,520 But he is also a proud man. 73 00:04:08,760 --> 00:04:10,680 I have refused him. 74 00:04:12,040 --> 00:04:14,240 He will not ask again. 75 00:04:16,040 --> 00:04:18,760 I take heart from your example, Cassandra. 76 00:04:19,760 --> 00:04:23,040 You have shown me that the single life 77 00:04:23,040 --> 00:04:27,760 lived in the service of others can bring contentment. 78 00:04:28,760 --> 00:04:31,720 Is that not so? Indeed, my dear. 79 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 But what is duty but a kind of love? 80 00:04:38,760 --> 00:04:42,520 I would very much appreciate it if you would pay Mary Jane a visit 81 00:04:42,520 --> 00:04:45,200 to settle the matter of our future lodgings. 82 00:04:56,040 --> 00:04:58,680 BANGING ON WINDOW In! In! 83 00:05:02,760 --> 00:05:04,680 So it is settled, then? 84 00:05:06,040 --> 00:05:10,400 Isabella and I will live together as our dear departed father so wished. 85 00:05:10,400 --> 00:05:14,200 I would prefer to remain in my house, where I am safe. 86 00:05:14,200 --> 00:05:19,440 Isabella will move in here... While your home is undoubtedly charming, 87 00:05:19,440 --> 00:05:22,960 I fear it cannot accommodate both of you. 88 00:05:23,960 --> 00:05:27,440 Neither of you will be comfortable, sadly. 89 00:05:28,440 --> 00:05:30,040 Hmm. 90 00:05:31,760 --> 00:05:33,600 New lodgings it is, then. 91 00:05:33,600 --> 00:05:36,520 Though we must be mindful not to burden Isabella 92 00:05:36,520 --> 00:05:38,440 with an opinion on this matter. 93 00:05:38,440 --> 00:05:41,960 She is at her best when given guidance. Come now. 94 00:05:41,960 --> 00:05:45,080 Isabella organised the Kintbury move with great efficiency. 95 00:05:45,080 --> 00:05:47,120 Only because you were here. 96 00:05:47,120 --> 00:05:52,520 Well, I sincerely hope you both find comfort and companionship. 97 00:05:52,520 --> 00:05:54,520 I care not for companionship! 98 00:05:54,520 --> 00:05:57,240 That is not the purpose of us living together. 99 00:05:57,240 --> 00:06:00,280 It is to ensure that Isabella does not return to the behaviour 100 00:06:00,280 --> 00:06:02,760 that caused our dear father such great upset! 101 00:06:06,040 --> 00:06:09,760 I take it you mean the business with Mr Lidderdale? 102 00:06:09,760 --> 00:06:11,640 Do not mention that man. 103 00:06:11,640 --> 00:06:14,520 His dalliance with my sister threatened to bring shame 104 00:06:14,520 --> 00:06:16,680 upon my father's good name. 105 00:06:16,680 --> 00:06:19,480 I must continue his legacy and protect it still. 106 00:06:20,480 --> 00:06:23,760 I do not think it was a dalliance, Mary Jane. 107 00:06:24,760 --> 00:06:26,760 I believe it to have been love. 108 00:06:26,760 --> 00:06:29,360 Do not be ridiculous. 109 00:06:29,360 --> 00:06:32,840 Isabella's head was turned because he paid her a little attention. 110 00:06:34,040 --> 00:06:37,040 I will begin preparations for removals immediately. 111 00:06:38,280 --> 00:06:40,680 All my possessions must come with me. 112 00:06:40,680 --> 00:06:43,040 All of them?! Yes, all of them. 113 00:06:43,040 --> 00:06:45,560 They are my late husband's treasures. 114 00:06:45,560 --> 00:06:48,040 He brought them back from India 115 00:06:48,040 --> 00:06:51,560 and they are a reminder of my happiest times. 116 00:06:51,560 --> 00:06:53,600 Let it be known, 117 00:06:53,600 --> 00:06:57,280 I'm only doing this for my father, out of duty. 118 00:07:10,040 --> 00:07:11,760 Ma'am. Mm. 119 00:07:12,760 --> 00:07:14,760 Dinah, it seems... 120 00:07:14,760 --> 00:07:18,760 ..Miss Isabella is to be settled with Mrs Mary Jane Dexter, 121 00:07:18,760 --> 00:07:21,360 so there is no further need for me to remain here. 122 00:07:21,360 --> 00:07:24,040 It seems I have outstayed my welcome long enough. 123 00:07:24,040 --> 00:07:26,280 I'll pack your belongings at once, ma'am. 124 00:07:26,280 --> 00:07:28,840 No, thank you. I will pack my own trunk. 125 00:07:28,840 --> 00:07:32,280 Very well, ma'am. If you insist. Yes, Dinah, I do. 126 00:08:34,040 --> 00:08:37,360 'Eliza, my mother, Jane and I thank you 127 00:08:37,360 --> 00:08:39,520 'for your heartfelt condolences. 128 00:08:39,520 --> 00:08:43,440 'Mama is bearing our father's loss, which is immeasurable, 129 00:08:43,440 --> 00:08:45,360 'with great courage. 130 00:08:45,360 --> 00:08:50,040 'But as for Jane, it is as if she is sinking away from me. 131 00:08:51,040 --> 00:08:53,680 'I cannot persuade her to pick up a pen, 132 00:08:53,680 --> 00:08:55,760 'even to a letter, 133 00:08:55,760 --> 00:08:58,760 'and I am fearful she may never write again.' 134 00:09:03,040 --> 00:09:04,440 Mama. 135 00:09:05,520 --> 00:09:08,520 The time has come for us to discuss our business. 136 00:09:08,520 --> 00:09:10,240 Yes... 137 00:09:10,240 --> 00:09:12,120 ..our business. 138 00:09:12,120 --> 00:09:14,000 Your sister? 139 00:09:16,040 --> 00:09:17,760 SHE SIGHS 140 00:09:19,760 --> 00:09:21,840 Thank you for getting up, my darling. 141 00:09:21,840 --> 00:09:23,920 I promise this will not take long. 142 00:09:34,520 --> 00:09:39,120 So, now that we can no longer rely on father's income and annuity, 143 00:09:39,120 --> 00:09:42,040 that has left a little deficit in our finances. 144 00:09:42,040 --> 00:09:44,680 But, Mother, I am pleased to say that your sons 145 00:09:44,680 --> 00:09:46,520 have risen to the occasion. 146 00:09:48,760 --> 00:09:52,440 Frank has insisted on offering us ยฃ100 per annum. 147 00:09:52,440 --> 00:09:54,920 Oh, that magnificent boy. 148 00:09:55,920 --> 00:09:58,360 But I'm sorry, we cannot accept. 149 00:09:58,360 --> 00:10:03,040 He will be married soon and he cannot afford to waste that on us. 150 00:10:03,040 --> 00:10:05,760 It's enough to know that he offered. 151 00:10:05,760 --> 00:10:08,160 How proud your father would be. 152 00:10:08,160 --> 00:10:10,040 I agree, Mama. 153 00:10:10,040 --> 00:10:13,760 But his generosity has been matched by James and Edward. 154 00:10:13,760 --> 00:10:18,280 It has now been arranged that Frank and James will give ยฃ50 each 155 00:10:18,280 --> 00:10:20,120 and Edward another ยฃ100. 156 00:10:20,120 --> 00:10:21,680 Mercy me. 157 00:10:21,680 --> 00:10:24,360 Was there ever such excellent sons? 158 00:10:24,360 --> 00:10:26,040 Wait. 159 00:10:26,040 --> 00:10:29,520 Am I to understand that Frank, the hardworking sailor 160 00:10:29,520 --> 00:10:32,840 with no home of his own, first offered ยฃ100, 161 00:10:32,840 --> 00:10:35,680 but Edward Austen of the Godmersham estate in Kent 162 00:10:35,680 --> 00:10:39,360 offered the same amount and no more? Yes. They are all so generous. 163 00:10:40,360 --> 00:10:43,360 We will have to take smaller and cheaper lodgings, of course, 164 00:10:43,360 --> 00:10:46,280 but if we are to visit friends and family in the summer months, 165 00:10:46,280 --> 00:10:47,760 that will not be so bad. 166 00:10:47,760 --> 00:10:51,520 So that gives us a total of ยฃ200, to which we can add to the yield 167 00:10:51,520 --> 00:10:55,040 of our own money... Which I contribute nothing. 168 00:10:55,040 --> 00:10:56,560 Not a farthing. 169 00:10:56,560 --> 00:10:59,040 What a wretched creature I am. 170 00:11:04,040 --> 00:11:09,280 You are our great strength, Cassy, as your father knew you would be. 171 00:11:10,280 --> 00:11:13,520 We will manage quite handsomely, I'm sure. 172 00:11:29,760 --> 00:11:31,640 What can I do for you? 173 00:11:31,640 --> 00:11:33,280 Nothing. 174 00:11:34,280 --> 00:11:37,440 There is nothing anyone can do to help a woman who has been 175 00:11:37,440 --> 00:11:40,560 on this Earth for 30 years and has nothing to show for it. 176 00:11:40,560 --> 00:11:44,760 Many a writer has known disappointment at some stage, Jane. 177 00:11:46,520 --> 00:11:48,840 You sold Susan to Mr Crosby. 178 00:11:48,840 --> 00:11:51,480 Those ยฃ10 were earned, my dearest. 179 00:11:51,480 --> 00:11:53,840 They were not the profit of some legacy. 180 00:11:53,840 --> 00:11:57,440 And we both know that same Mr Crosby never published it. 181 00:11:57,440 --> 00:12:01,000 I must face the fact that nothing will ever come of my writing now. 182 00:12:01,000 --> 00:12:03,840 Oh, Jane... You've protected me for so long. 183 00:12:04,840 --> 00:12:08,400 You allowed me to be alone in my head and I thank you for that. 184 00:12:09,400 --> 00:12:11,360 I had opportunities. 185 00:12:11,360 --> 00:12:13,280 I squandered them. 186 00:12:14,280 --> 00:12:16,800 Allow me to grieve for that and Papa both. 187 00:12:24,040 --> 00:12:27,200 Isabella, if I may, there is no garden. 188 00:12:27,200 --> 00:12:29,400 We have no need of a garden. 189 00:12:29,400 --> 00:12:32,040 I never go outside if I can help it. 190 00:12:32,040 --> 00:12:34,920 You may not, Mary Jane, but I do, 191 00:12:34,920 --> 00:12:38,040 and if we are to live together, we must both be satisfied. 192 00:12:39,040 --> 00:12:42,040 Cassandra is correct, there must be a garden. 193 00:12:45,760 --> 00:12:48,280 You are here to assist me, Cassandra. 194 00:12:55,280 --> 00:12:58,520 'Our search for affordable accommodation has brought us back 195 00:12:58,520 --> 00:13:00,920 'to the county of Hampshire, Eliza. 196 00:13:00,920 --> 00:13:04,080 'Southampton seems an agreeable enough place 197 00:13:04,080 --> 00:13:06,360 'and we will make the best of it. 198 00:13:11,760 --> 00:13:14,280 'My only real concern is for Jane. 199 00:13:14,280 --> 00:13:18,280 'She finds change very difficult, which is unfortunate, 200 00:13:18,280 --> 00:13:22,360 'as change comes at us so often and without the courtesy of warning. 201 00:13:22,360 --> 00:13:26,280 'I fear she may be on the brink of another bout of melancholy.' 202 00:13:28,760 --> 00:13:31,520 Are we not blessed to have this on our doorstep? 203 00:13:31,520 --> 00:13:33,440 We are indeed blessed. 204 00:13:37,280 --> 00:13:39,680 We shall find better lodgings, Jane. 205 00:13:40,680 --> 00:13:43,280 And in a few months, when our sister-in-law 206 00:13:43,280 --> 00:13:47,520 is out of her latest confinement, we shall pay a visit to Godmersham. 207 00:13:47,520 --> 00:13:49,600 The grounds alone shall cheer you. 208 00:13:49,600 --> 00:13:52,280 You are my Lizzie Bennet to the root. 209 00:13:52,280 --> 00:13:55,360 One glimpse of beautiful grounds and everything changes. 210 00:13:55,360 --> 00:13:58,320 You flatter me, comparing me to Lizzie Bennet, my dear. 211 00:14:00,280 --> 00:14:04,040 Perhaps you will write something when you are there. 212 00:14:06,040 --> 00:14:07,520 No. 213 00:14:07,520 --> 00:14:10,240 All of that is behind me now. 214 00:14:16,000 --> 00:14:19,040 I suppose I could make something of the garden, perhaps. 215 00:14:20,520 --> 00:14:23,280 But do you not think it might be a little small 216 00:14:23,280 --> 00:14:25,040 for two people, Isabella? 217 00:14:25,040 --> 00:14:26,840 Where would you teach? 218 00:14:26,840 --> 00:14:29,560 Teach? Why would you want to teach? 219 00:14:29,560 --> 00:14:32,920 Isabella must continue her teaching, Mary Jane. 220 00:14:32,920 --> 00:14:36,280 It would be a misfortune for her pupils to be denied her. 221 00:14:36,280 --> 00:14:38,360 You are right, Cassandra. 222 00:14:38,360 --> 00:14:40,760 I must do that, if nothing else. 223 00:14:45,280 --> 00:14:47,520 WATER DRIPS 224 00:15:08,960 --> 00:15:11,280 Would it help if I read some of the pages out loud 225 00:15:11,280 --> 00:15:13,000 so you can hear how good they are? 226 00:15:13,000 --> 00:15:15,760 I'm desperate to know if Colonel Brandon and Marianne 227 00:15:15,760 --> 00:15:17,280 are to be married. 228 00:15:17,280 --> 00:15:20,760 I'm afraid their fate must remain unknown to the entire world. 229 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 I will never see it published. 230 00:15:24,040 --> 00:15:26,360 Cassy. What is amiss, Mama? 231 00:15:30,520 --> 00:15:32,520 It's from Mr Hobday. 232 00:15:32,520 --> 00:15:34,800 How does he know where we live? 233 00:15:34,800 --> 00:15:36,280 Erm... 234 00:15:36,280 --> 00:15:40,880 ..his mother and I have been corresponding since Sidmouth. 235 00:15:40,880 --> 00:15:43,280 She was most kind when your papa died. 236 00:15:43,280 --> 00:15:44,760 Mother! 237 00:16:03,520 --> 00:16:06,040 Are you sure you will not take tea, Mr Hobday? 238 00:16:06,040 --> 00:16:09,760 No, thank you. I can't stay for long. I have more business in town. 239 00:16:09,760 --> 00:16:11,760 How do you find Southampton? 240 00:16:13,120 --> 00:16:15,280 It is pleasant enough. 241 00:16:16,520 --> 00:16:19,040 It's most unlike Derbyshire. HE CHUCKLES 242 00:16:20,040 --> 00:16:21,840 Or Sidmouth, even. 243 00:16:24,040 --> 00:16:27,280 When my mother informed me that you were a resident here... 244 00:16:29,040 --> 00:16:31,520 ..I had a pressing need to see you again. 245 00:16:33,040 --> 00:16:35,040 For what reason? 246 00:16:38,760 --> 00:16:40,520 I wish to inform you... 247 00:16:41,520 --> 00:16:43,280 ..in person... 248 00:16:45,040 --> 00:16:46,760 ..of my position. 249 00:16:48,280 --> 00:16:51,040 I'm to be married, Miss Austen. 250 00:16:53,760 --> 00:16:55,280 Cassy. 251 00:16:56,280 --> 00:16:58,760 Then I must wish you and your intended 252 00:16:58,760 --> 00:17:00,760 my heartfelt congratulations. 253 00:17:02,280 --> 00:17:04,040 Thank you. Erm... 254 00:17:05,040 --> 00:17:08,520 If you'll forgive me, I'm not quite sure what this has to do with me. 255 00:17:11,520 --> 00:17:14,840 We were friends once. Yes, we were, for a short while. 256 00:17:14,840 --> 00:17:17,120 Yes, more than friends, if I may say. 257 00:17:19,040 --> 00:17:22,040 And I... I wish to know, to... 258 00:17:23,160 --> 00:17:26,320 ..to see for myself if that was still the case. 259 00:17:26,320 --> 00:17:28,760 Please do not ask me that. Why? 260 00:17:30,280 --> 00:17:31,640 Why? 261 00:17:32,640 --> 00:17:35,040 Because you aren't sure, or because... 262 00:17:35,040 --> 00:17:37,040 Look around, Mr Hobday. 263 00:17:39,280 --> 00:17:42,520 This is where my beloved family now find themselves. 264 00:17:47,040 --> 00:17:50,120 Our circumstances have changed. They need me now more than ever. 265 00:17:50,120 --> 00:17:53,520 Yes, but I could be party to helping them, could I not? 266 00:17:56,280 --> 00:17:58,440 You are the kindest of men. 267 00:18:02,760 --> 00:18:04,680 But the truth is, is... 268 00:18:05,760 --> 00:18:08,800 ..my sister would not survive without my constant care. 269 00:18:10,640 --> 00:18:12,760 My duty is here with her. 270 00:18:17,520 --> 00:18:19,960 Er, then I shall not ask again. 271 00:18:22,040 --> 00:18:23,600 Thank you. 272 00:18:24,600 --> 00:18:27,480 And I wish you both all the happiness that there is. 273 00:18:43,520 --> 00:18:45,160 HE SIGHS 274 00:18:59,040 --> 00:19:02,280 'The most dreadful news reached us last night, Eliza. 275 00:19:04,040 --> 00:19:06,680 'Our brother Edward's wife, Elizabeth Austen, 276 00:19:06,680 --> 00:19:10,440 'died from a seizure during her latest confinement. 277 00:19:10,440 --> 00:19:13,120 'Godmersham has been plunged into darkness. 278 00:19:13,120 --> 00:19:15,760 'Cassy is travelling there as I write. 279 00:19:16,760 --> 00:19:18,320 'Those poor children 280 00:19:18,320 --> 00:19:22,280 'and dear, dear Edward, their loss is unimaginable.' 281 00:19:31,440 --> 00:19:33,040 Brother. 282 00:19:35,520 --> 00:19:38,040 Can I get you anything? No, thank you. 283 00:19:39,040 --> 00:19:40,520 Nothing. 284 00:19:41,760 --> 00:19:44,040 I will see to the children, then. 285 00:19:45,760 --> 00:19:47,280 Cassy. 286 00:19:50,080 --> 00:19:52,680 The children and I would like it... 287 00:19:53,680 --> 00:19:55,440 ..very much... 288 00:19:56,520 --> 00:19:59,400 ..if you were to come and live with us. 289 00:19:59,400 --> 00:20:01,280 Oh, Edward. 290 00:20:03,280 --> 00:20:06,120 I feel for you all so deeply 291 00:20:06,120 --> 00:20:09,360 and I will do anything in my power to help you, but... 292 00:20:11,040 --> 00:20:13,040 ..I cannot live with you. 293 00:20:14,760 --> 00:20:19,040 My place is with Jane and our mother. My first duty is to them. 294 00:20:20,280 --> 00:20:21,760 Of course. 295 00:20:22,760 --> 00:20:24,800 I...I do see that. 296 00:20:39,040 --> 00:20:43,040 Do you still plan to visit Chawton from time to time? I do. 297 00:20:44,280 --> 00:20:46,760 I think it'll be good for the children. 298 00:20:46,760 --> 00:20:50,760 And, as Mama has always said, Hampshire is the king of counties. 299 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 Well, then, perhaps I could make a suggestion 300 00:20:53,240 --> 00:20:56,760 that might help all of us - you, the children, Mama and Jane. 301 00:20:57,760 --> 00:20:59,120 Pray, tell. 302 00:20:59,120 --> 00:21:03,280 That small cottage in Chawton, the one opposite the duck pond, 303 00:21:03,280 --> 00:21:06,040 it is close to the great house, is it not? 304 00:21:06,040 --> 00:21:07,960 If we were to live there, 305 00:21:07,960 --> 00:21:11,040 well, then, when you and the children are in residence there, 306 00:21:11,040 --> 00:21:12,960 we would see much of you. 307 00:21:14,280 --> 00:21:16,040 Clever Cassy. 308 00:21:17,040 --> 00:21:19,280 That is by far the best solution... 309 00:21:19,280 --> 00:21:20,920 ..for all of us. 310 00:21:24,520 --> 00:21:26,760 What a generous brother you are. 311 00:21:52,760 --> 00:21:54,680 It is perfection. 312 00:21:57,040 --> 00:21:58,680 Jane... 313 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 ..that little desk is just sitting there, 314 00:22:09,600 --> 00:22:11,360 waiting for you to use it. 315 00:22:11,360 --> 00:22:14,480 All those manuscripts you've been carrying around for so long 316 00:22:14,480 --> 00:22:16,680 could finally come out of hiding. 317 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 What is there to stop you now? 318 00:22:24,040 --> 00:22:25,680 It is over. 319 00:22:26,760 --> 00:22:28,440 The worst is behind us. 320 00:22:36,040 --> 00:22:38,360 The house is quite charming, is it not? 321 00:22:38,360 --> 00:22:41,040 And the garden is a perfect size to manage. 322 00:22:41,040 --> 00:22:43,360 I thought the house to be far too bright. 323 00:22:43,360 --> 00:22:45,520 We'd need extremely heavy drapes. 324 00:22:46,520 --> 00:22:50,280 The sun is very damaging, both to your person and to your belongings. 325 00:22:50,280 --> 00:22:52,560 I know this having lived under it for so long. 326 00:22:52,560 --> 00:22:54,760 I am sure the drapes would be no hardship 327 00:22:54,760 --> 00:22:57,760 and we would not need them in all rooms, particularly not in that 328 00:22:57,760 --> 00:23:01,040 delightful little room which would be perfect for teaching my pupils. 329 00:23:01,040 --> 00:23:03,360 Isabella, we are yet to agree on this matter. 330 00:23:03,360 --> 00:23:06,280 I do not like the idea of strangers coming to our house. 331 00:23:06,280 --> 00:23:09,640 They are not strangers, Mary Jane. Not to me. 332 00:23:10,640 --> 00:23:13,040 Well, then, we'll need stronger bolts. 333 00:23:14,280 --> 00:23:16,360 We'll finalise a lease tomorrow. 334 00:23:19,280 --> 00:23:23,440 Isabella, are you sure you are quite happy about... 335 00:23:23,440 --> 00:23:25,520 ..all of this? 336 00:23:25,520 --> 00:23:28,040 It will be fine, Cassandra, 337 00:23:28,040 --> 00:23:31,520 as long as I have my teaching and my garden, 338 00:23:31,520 --> 00:23:34,840 and as long as I cannot see the vicarage from any window. 339 00:23:47,760 --> 00:23:49,360 Ladies. 340 00:23:49,360 --> 00:23:51,280 Mr Lidderdale. 341 00:23:51,280 --> 00:23:54,280 How are you both? Well, I trust. 342 00:23:54,280 --> 00:23:56,120 Quite well, thank you. 343 00:23:59,160 --> 00:24:02,520 We have been to view a cottage, have we not, Isabella? 344 00:24:02,520 --> 00:24:04,520 Yes, we have. 345 00:24:04,520 --> 00:24:06,520 For yourself, Miss Fowle? 346 00:24:06,520 --> 00:24:11,080 Yes, for me and my sister, Mrs Mary Jane Dexter. 347 00:24:11,080 --> 00:24:14,760 And I sincerely hope this arrangement will suit you well. 348 00:24:16,040 --> 00:24:17,760 I hope so, too. 349 00:24:19,760 --> 00:24:23,440 It is quite the prettiest of cottages, is it not, Isabella? 350 00:24:23,440 --> 00:24:25,400 It is. Very pretty. 351 00:24:25,400 --> 00:24:27,840 I have a new situation also. 352 00:24:29,640 --> 00:24:33,040 I have been offered the position of surgeon at Shalbourne. 353 00:24:34,760 --> 00:24:37,040 I will be leaving within the month. 354 00:24:45,040 --> 00:24:46,760 I wish you well. 355 00:24:48,760 --> 00:24:50,520 And I you. 356 00:24:53,760 --> 00:24:57,960 Come, Cassandra. We still have a great deal to do at the vicarage. 357 00:24:57,960 --> 00:25:00,520 Goodbye, Mr Lidderdale. 358 00:25:15,280 --> 00:25:19,280 Dinah, my sister and I have found a house. It will suit us well. 359 00:25:19,280 --> 00:25:23,320 There is a room for you, so your future is also assured. 360 00:25:23,320 --> 00:25:25,520 Though you are not beholden to us, 361 00:25:25,520 --> 00:25:28,400 so if by any chance a young gentleman should... 362 00:25:29,400 --> 00:25:31,680 Cassandra, I would like it very much indeed 363 00:25:31,680 --> 00:25:34,040 if we could finish reading Persuasion now. 364 00:25:35,680 --> 00:25:38,040 It would be a fitting end to your visit. 365 00:25:49,280 --> 00:25:53,360 "There was too much wind to make the high part of the new Cobb pleasant 366 00:25:53,360 --> 00:25:57,040 "for the ladies, and they agreed to get down the steps to the lower. 367 00:25:57,040 --> 00:26:00,280 "All were content to pass quietly and carefully 368 00:26:00,280 --> 00:26:03,360 "down the steep flight, excepting Louisa. 369 00:26:03,360 --> 00:26:06,920 "She must be jumped down them by Captain Wentworth." 370 00:26:06,920 --> 00:26:09,360 "The hardness of the pavement on her feet 371 00:26:09,360 --> 00:26:11,840 "made him less willing upon the present occasion. 372 00:26:11,840 --> 00:26:13,680 "He did it, however." 373 00:26:13,680 --> 00:26:17,040 "She was safely down, and instantly ran up the steps 374 00:26:17,040 --> 00:26:19,120 "to be jumped down again. 375 00:26:19,120 --> 00:26:21,360 "He advised her against it." 376 00:26:22,360 --> 00:26:26,040 "..thought the jar too great, but he reasoned and talked in vain. 377 00:26:26,040 --> 00:26:27,640 "She smiled and said..." 378 00:26:27,640 --> 00:26:29,640 "I am determined I will." 379 00:26:30,640 --> 00:26:32,440 '"I am determined I will."' 380 00:26:32,440 --> 00:26:34,520 "He put out his hands. 381 00:26:34,520 --> 00:26:36,960 "Louisa was too precipitate. 382 00:26:38,200 --> 00:26:40,680 "She fell on the pavement on the lower Cobb 383 00:26:40,680 --> 00:26:43,640 "and was taken up lifeless." 384 00:26:45,040 --> 00:26:46,680 You have killed her?! 385 00:26:46,680 --> 00:26:49,840 "There was no wound, no blood, 386 00:26:49,840 --> 00:26:52,200 "no visible bruise, 387 00:26:52,200 --> 00:26:56,280 "but her eyes were closed and she breathed not." 388 00:26:56,280 --> 00:26:58,120 "Her face was like death - 389 00:26:58,120 --> 00:27:01,280 "the horror of the moment to all who stood around. 390 00:27:02,600 --> 00:27:04,280 '"She is dead! 391 00:27:04,280 --> 00:27:06,280 "'She is dead', screamed Mary." 392 00:27:06,280 --> 00:27:09,040 How could Jane have done this to her? To us?! 393 00:27:09,040 --> 00:27:10,840 Read on, I beg you. 394 00:27:10,840 --> 00:27:13,600 "'Is there no-one to help me?', were the first words 395 00:27:13,600 --> 00:27:17,680 "which burst from Captain Wentworth, in a tone of despair, 396 00:27:17,680 --> 00:27:20,280 "as if all his strength were gone. 397 00:27:20,280 --> 00:27:22,240 Won't somebody help him, please?! 398 00:27:22,240 --> 00:27:26,040 "'Rub her hands, rub her temples', cried Anne. 399 00:27:26,040 --> 00:27:28,520 "'Here, here are the salts. Take them.'" 400 00:27:28,520 --> 00:27:30,800 Yes, the salts. Take the salts! 401 00:27:30,800 --> 00:27:32,760 Take the salts. Take the salt. 402 00:27:32,760 --> 00:27:34,760 "Captain Benwick obeyed. 403 00:27:34,760 --> 00:27:38,720 "Captain Wentworth, staggering against the wall for his support, 404 00:27:38,720 --> 00:27:41,440 "exclaimed in the bitterest agony, 405 00:27:41,440 --> 00:27:43,080 "'Oh, God! 406 00:27:43,080 --> 00:27:45,560 "'Her father and her mother!'" 407 00:27:45,560 --> 00:27:49,680 "'A surgeon!', said Anne. "A surgeon this instant!" 408 00:27:49,680 --> 00:27:51,520 A surgeon. 409 00:27:51,520 --> 00:27:53,080 A surgeon. 410 00:27:54,080 --> 00:27:55,640 A surgeon. 411 00:28:02,200 --> 00:28:03,760 I can't. 412 00:28:05,040 --> 00:28:06,680 She falls. 413 00:28:08,760 --> 00:28:10,520 She falls. 414 00:28:19,280 --> 00:28:21,360 ANGUISHED GROANS 415 00:28:21,360 --> 00:28:22,920 LOUD THUD 416 00:28:26,040 --> 00:28:27,760 Oh! 417 00:28:27,760 --> 00:28:30,520 She must have fainted. Or tripped. 418 00:28:31,520 --> 00:28:34,040 There's barely a pulse. Dinah? 419 00:28:34,040 --> 00:28:36,280 Dinah, stay with us. Dinah. 420 00:28:36,280 --> 00:28:39,520 Isabella, I fear she may have sustained serious injuries. 421 00:28:39,520 --> 00:28:42,760 Go. Go and fetch Mr Lidderdale at once. Go, Isabella! 422 00:28:48,280 --> 00:28:49,840 Mr Lidderdale! 423 00:28:50,840 --> 00:28:52,600 Mr Lidderdale! 424 00:28:53,760 --> 00:28:55,360 Mr Lidderdale! 425 00:28:56,360 --> 00:28:58,760 There has been the most terrible accident. 426 00:29:15,040 --> 00:29:16,640 Allow me. 427 00:29:37,280 --> 00:29:40,040 Nothing broken, I'm pleased to say. 428 00:29:42,040 --> 00:29:45,040 A concussion, then? As far as I can tell. 429 00:29:45,040 --> 00:29:48,040 Would you open my bag and pass me the witch hazel and lint? 430 00:29:48,040 --> 00:29:50,760 Miss Austen, some water, please. Yes, of course. 431 00:29:55,040 --> 00:29:57,080 She'll have a good bump coming. 432 00:29:58,080 --> 00:29:59,800 Salts, do you think? 433 00:29:59,800 --> 00:30:01,440 Most definitely. 434 00:30:18,520 --> 00:30:20,800 Thank you for coming. 435 00:30:22,520 --> 00:30:25,760 I will always come if you require it of me. 436 00:30:26,760 --> 00:30:28,920 After all that has gone on between us, 437 00:30:28,920 --> 00:30:31,480 you could be forgiven for refusing. 438 00:30:31,480 --> 00:30:33,920 I could never turn my back on a patient. 439 00:30:34,920 --> 00:30:36,840 Or on you... 440 00:30:36,840 --> 00:30:38,680 ..Miss Isabella. 441 00:30:46,560 --> 00:30:48,440 She is back with us. 442 00:30:51,760 --> 00:30:53,320 He came, then. 443 00:32:21,040 --> 00:32:22,520 Oh... 444 00:32:23,760 --> 00:32:26,480 Dinah, try not to move. 445 00:32:26,480 --> 00:32:28,520 My head hurts, ma'am. 446 00:32:28,520 --> 00:32:30,360 You had a nasty fall. 447 00:32:30,360 --> 00:32:32,200 You were very lucky. 448 00:32:32,200 --> 00:32:34,040 I've made you some tea. 449 00:32:35,520 --> 00:32:38,360 The good china, ma'am? Yes. 450 00:32:38,360 --> 00:32:40,120 I found it hidden away. 451 00:32:40,120 --> 00:32:42,760 It seems you hadn't got 'round to packing it yet. 452 00:32:42,760 --> 00:32:44,920 Miss Isabella loves it, so.... 453 00:32:46,760 --> 00:32:49,280 She couldn't wish for a better friend. 454 00:32:49,280 --> 00:32:51,040 You mean me, ma'am? 455 00:32:51,040 --> 00:32:54,280 Because of you and your escapade, 456 00:32:54,280 --> 00:32:57,880 Miss Isabella and Mr Lidderdale have been reconciled. 457 00:33:00,280 --> 00:33:03,200 I'm sure I don't know what you're talking about. 458 00:33:03,200 --> 00:33:05,120 It's a peculiar coincidence, 459 00:33:05,120 --> 00:33:08,760 but there's a very similar event in my sister's novel, Persuasion. 460 00:33:08,760 --> 00:33:13,360 In fact, I was reading that very passage just before you fell. 461 00:33:13,360 --> 00:33:15,840 That is a peculiar thing, ma'am. 462 00:33:15,840 --> 00:33:17,360 Mm. 463 00:33:20,760 --> 00:33:24,280 I applaud your bravery and your presence of mind. 464 00:33:25,280 --> 00:33:28,280 I, on the other hand, have been extremely slow 465 00:33:28,280 --> 00:33:31,560 to understand precisely what was going on right under my nose. 466 00:33:32,560 --> 00:33:34,680 You got there in the end, though. 467 00:33:35,760 --> 00:33:37,920 They love each other, ma'am. 468 00:33:37,920 --> 00:33:40,040 It's always been that way. 469 00:33:40,040 --> 00:33:41,920 But the master would have none of it 470 00:33:41,920 --> 00:33:44,440 on account of Mr Lidderdale's background, see. 471 00:33:45,760 --> 00:33:48,640 Did Isabella's mother know anything of this? 472 00:33:49,640 --> 00:33:51,920 Well, if she did, she never let on. 473 00:33:51,920 --> 00:33:55,760 She wasn't one for meddling, even when meddling was what was needed. 474 00:33:56,760 --> 00:33:58,520 Not like us. 475 00:33:58,520 --> 00:34:01,040 The difference between you and me, ma'am, 476 00:34:01,040 --> 00:34:03,520 is that my meddling is done to the good. 477 00:34:12,640 --> 00:34:14,880 'I cannot write. 478 00:34:14,880 --> 00:34:17,520 'I am nothing but a drag on the household.' 479 00:34:17,520 --> 00:34:19,360 This shall come with me. 480 00:34:19,360 --> 00:34:21,520 'I cannot shake this feeling of fear. 481 00:34:21,520 --> 00:34:24,120 'It is as if a monster is stalking our threshold 482 00:34:24,120 --> 00:34:26,920 'and I am desperate to keep it at bay.' With me. 483 00:34:26,920 --> 00:34:31,040 'I enjoy this present weather from top to toe, from right to left, 484 00:34:31,040 --> 00:34:34,400 'longitudinally, perpendicularly, diagonally...' 485 00:34:34,400 --> 00:34:36,040 Good one for Mary. 486 00:34:36,040 --> 00:34:38,760 'Walter Scott has no business to write novels, 487 00:34:38,760 --> 00:34:40,520 'especially good ones. 488 00:34:40,520 --> 00:34:43,840 'He has fame and profit enough as a poet and should not be taking...' 489 00:34:43,840 --> 00:34:45,440 That can stay here. 490 00:34:45,440 --> 00:34:48,120 'Were there a way out of my gloom, I should find it. 491 00:34:48,120 --> 00:34:50,800 'All these potions and recipes...' Coming with me. 492 00:34:50,800 --> 00:34:54,040 'I have sold a novel, Eliza.' Mary. 493 00:34:54,040 --> 00:34:56,760 'This time I am certain to be published.' 494 00:35:17,040 --> 00:35:20,520 'For now, the world is to know me only as A Lady. 495 00:35:20,520 --> 00:35:24,480 'It is well that I have always enjoyed being a woman of mystery. 496 00:35:24,480 --> 00:35:28,040 'Dearest Eliza, I am quite delighted with your letter. 497 00:35:28,040 --> 00:35:32,520 'Your liking Darcy and Elizabeth is enough to satisfy my vanity. 498 00:35:32,520 --> 00:35:35,600 'You'll be glad to hear that the first edition of Mansfield Park 499 00:35:35,600 --> 00:35:37,120 'is all sold. 500 00:35:37,120 --> 00:35:40,800 'I shall not plague you with any sordid particulars about money. 501 00:35:40,800 --> 00:35:45,240 'Oh, Eliza, I am most gratified you enjoyed Emma, 502 00:35:45,240 --> 00:35:48,760 'though her passage into the world has not gone as smoothly 503 00:35:48,760 --> 00:35:50,520 'as I had hoped. 504 00:35:52,520 --> 00:35:56,040 'The Quarterly Review feels the novel lacks incident.' 505 00:36:00,280 --> 00:36:01,840 How dare they? 506 00:36:01,840 --> 00:36:04,440 'I hurried to finish it on account of the pain 507 00:36:04,440 --> 00:36:06,280 'I am suffering in my back. 508 00:36:06,280 --> 00:36:09,520 'Cassy says it is the strain of sitting over my work 509 00:36:09,520 --> 00:36:11,760 'for so many hours every day, 510 00:36:11,760 --> 00:36:14,680 'but I am not sure it isn't something more. 511 00:36:15,760 --> 00:36:20,040 'I confess I would swap all hope of wealth and success 512 00:36:20,040 --> 00:36:21,920 'to feel well again. 513 00:36:23,520 --> 00:36:25,600 'We have seen an army of doctors, 514 00:36:25,600 --> 00:36:28,280 'but none of them can name what ails me.' 515 00:36:29,760 --> 00:36:31,120 All right. 516 00:36:32,760 --> 00:36:34,280 Yes, fine. 517 00:36:36,360 --> 00:36:39,040 'Cassy will not be deterred, however. 518 00:36:43,280 --> 00:36:47,040 'She is taking me to Cheltenham, where she is convinced the waters 519 00:36:47,040 --> 00:36:48,840 'will bring a miracle. 520 00:36:56,040 --> 00:37:00,280 'I try very hard to convince myself that my symptoms are lifting... 521 00:37:01,760 --> 00:37:03,760 '..but they are not, Eliza. 522 00:37:04,760 --> 00:37:09,040 'This poor, stubborn body of mine seems quite set on decline. 523 00:37:12,040 --> 00:37:15,040 'But we will soon be back with you in Kintbury, 524 00:37:15,040 --> 00:37:18,040 'and that alone raises my spirits.' 525 00:37:23,760 --> 00:37:26,040 How is she, do you think, Eliza? 526 00:37:28,520 --> 00:37:30,200 She's very thin. 527 00:37:31,200 --> 00:37:35,920 I'm a little alarmed by these strange black patches on her arms. 528 00:37:38,040 --> 00:37:39,800 I'm sure they're nothing, Cassy. 529 00:37:39,800 --> 00:37:43,040 There's a doctor in Winchester who thinks he might be able to help. 530 00:37:44,040 --> 00:37:45,920 I'm taking her there next. 531 00:37:46,920 --> 00:37:48,600 Cas, I... Eliza? 532 00:37:49,600 --> 00:37:52,720 Eliza, my dear, I hope you've remembered I'm out this evening. 533 00:37:52,720 --> 00:37:54,520 A Tory dinner in Newbury. 534 00:37:56,040 --> 00:37:58,040 How is your sister doing today? 535 00:37:59,040 --> 00:38:01,040 We were just saying she.... 536 00:38:01,040 --> 00:38:03,440 She seems better. Really? 537 00:38:03,440 --> 00:38:05,680 I detect a great sadness. 538 00:38:05,680 --> 00:38:09,040 It's a pity those books of hers have come to nothing. 539 00:38:09,040 --> 00:38:13,160 Jane has had four novels published and all to great acclaim. 540 00:38:13,160 --> 00:38:15,760 No profit in them, though, so Mary tells us. 541 00:38:15,760 --> 00:38:19,120 We did try the new one. Some lady's name. What was it again? Erm... 542 00:38:19,120 --> 00:38:20,920 Emma. Yes. 543 00:38:20,920 --> 00:38:24,040 I'm afraid we read the first chapter, then skipped to the end. 544 00:38:24,040 --> 00:38:28,760 I did not. I read to the end and I enjoyed it very much. 545 00:38:31,040 --> 00:38:33,840 Perhaps you might find Jane's new novel, Persuasion, 546 00:38:33,840 --> 00:38:35,760 more to your liking, Fulwar. 547 00:38:35,760 --> 00:38:38,080 It is to be her best one yet. 548 00:38:39,080 --> 00:38:40,680 Hmm. 549 00:38:59,520 --> 00:39:02,120 Winchester seems quite a pretty town. 550 00:39:07,040 --> 00:39:09,520 You must try to rest, my darling. 551 00:39:09,520 --> 00:39:12,280 I have the doctor's address. I will hurry there now. 552 00:39:12,280 --> 00:39:14,360 No, I do not want him. 553 00:39:14,360 --> 00:39:17,120 He promises an improvement. We must try everything. 554 00:39:17,120 --> 00:39:19,040 No more, Cass. I'm tired. 555 00:39:20,760 --> 00:39:22,920 I want to go home to Chawton. 556 00:39:26,040 --> 00:39:28,120 But it's too late, is it not? 557 00:39:35,440 --> 00:39:37,040 Cass. 558 00:39:39,280 --> 00:39:41,280 What is it? What do you need? 559 00:39:41,280 --> 00:39:43,560 You're exhausted. 560 00:39:43,560 --> 00:39:45,200 I am fine. 561 00:39:48,760 --> 00:39:50,680 Do not be upset, but... 562 00:39:51,680 --> 00:39:54,040 ..Mary Austen is on her way. 563 00:39:55,040 --> 00:39:56,760 So be it. 564 00:40:02,680 --> 00:40:04,440 DOOR CLOSES 565 00:40:11,040 --> 00:40:13,120 I came as soon as I could. 566 00:40:14,120 --> 00:40:16,480 I'll sit with her now. You must rest. 567 00:40:18,040 --> 00:40:21,040 Go. If anything changes, I will call for you. 568 00:40:21,040 --> 00:40:22,680 At once. 569 00:40:25,080 --> 00:40:27,040 I will not go without you. 570 00:40:33,280 --> 00:40:36,000 Mary, come sit with me. 571 00:40:36,000 --> 00:40:37,520 Yes. 572 00:40:49,640 --> 00:40:51,440 LAUGHTER 573 00:40:53,520 --> 00:40:55,760 Oh, we could never beat you at cards. 574 00:40:55,760 --> 00:40:58,520 You were always too clever. Too clever by half. 575 00:40:58,520 --> 00:41:00,880 And then you would play the Preludes for us. 576 00:41:01,880 --> 00:41:04,440 You were gifted in so many ways, Jane. 577 00:41:06,040 --> 00:41:09,520 And then my beloved James would delight us with his poetry. 578 00:41:11,280 --> 00:41:13,040 Yes, he would. 579 00:41:15,280 --> 00:41:16,840 Oh, Jane. 580 00:41:20,280 --> 00:41:22,040 Such happy times. 581 00:41:40,520 --> 00:41:42,360 Has she gone? 582 00:41:42,360 --> 00:41:44,040 She has. 583 00:41:48,040 --> 00:41:51,040 It was touching to see you both so cheerful together. 584 00:41:51,040 --> 00:41:54,520 Disaster often brings out the best in Mary. 585 00:41:54,520 --> 00:41:57,520 It's success that disturbs her good nature. 586 00:41:57,520 --> 00:41:59,040 CASSY LAUGHS 587 00:42:00,040 --> 00:42:03,280 She pities me now even more than she once did. 588 00:42:04,760 --> 00:42:07,760 And there I was, the happiest woman in England... 589 00:42:09,040 --> 00:42:11,280 ..but she could only see tragedy. 590 00:42:14,040 --> 00:42:17,040 Do you think others saw me the way Mary did? 591 00:42:18,040 --> 00:42:19,920 As a joyless creature. 592 00:42:24,280 --> 00:42:26,760 What does it matter what other people think? 593 00:42:26,760 --> 00:42:28,280 It matters. 594 00:42:29,280 --> 00:42:31,040 It matters to me. 595 00:42:32,520 --> 00:42:35,680 I do not want the world to know of my sadness. 596 00:42:36,680 --> 00:42:39,040 Only of the joy in my stories. 597 00:42:46,520 --> 00:42:48,800 Tell me what it is that you want. 598 00:42:48,800 --> 00:42:51,840 JANE GASPS Nothing but death. 599 00:42:55,280 --> 00:42:57,360 It will not be long now... 600 00:42:59,120 --> 00:43:00,840 ..my darling... 601 00:43:03,360 --> 00:43:05,680 ..till you will be at peace. 602 00:43:22,760 --> 00:43:24,520 Jane Austen... 603 00:43:28,040 --> 00:43:30,280 ..you have been the best... 604 00:43:33,760 --> 00:43:35,920 ..most loyal, most... 605 00:43:38,760 --> 00:43:40,760 ..most loving... 606 00:43:40,760 --> 00:43:43,280 ..most gifted sister. 607 00:43:46,760 --> 00:43:48,920 And I, Cassy Austen... 608 00:43:52,040 --> 00:43:55,520 ..have been the most blessed sister to have loved you. 609 00:43:57,480 --> 00:43:59,520 JANE BREATHES HEAVILY 610 00:44:02,480 --> 00:44:04,520 CASSY CRIES 611 00:44:35,600 --> 00:44:37,520 BIRD SINGS 612 00:45:39,280 --> 00:45:42,520 I trust I am not intruding, my dear. 613 00:45:42,520 --> 00:45:46,760 I am delighted to see you so overjoyed. 614 00:45:46,760 --> 00:45:49,320 I assume Mr Lidderdale has...? 615 00:45:49,320 --> 00:45:51,040 Proposed. Yes! 616 00:45:51,040 --> 00:45:53,040 Yes, he has. 617 00:45:53,040 --> 00:45:56,760 And I have accepted gratefully and with my whole heart. 618 00:45:57,760 --> 00:46:00,400 Thank you for insisting I fetch him. 619 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 Thank Dinah for giving me cause. 620 00:46:03,520 --> 00:46:05,760 And dear Jane for the inspiration. 621 00:46:11,280 --> 00:46:14,760 I think we have sufficient cause for celebration, do we not? 622 00:46:14,760 --> 00:46:16,360 LAUGHTER 623 00:46:16,360 --> 00:46:22,280 Besides, I'm sure the new vicar and his wife will have no use for these. 624 00:46:28,520 --> 00:46:30,280 Well... 625 00:46:30,280 --> 00:46:32,120 ..I shall miss you both, 626 00:46:32,120 --> 00:46:34,640 but I will also be pleased to sleep in my own bed. 627 00:46:35,640 --> 00:46:37,760 It's me! Where are you all? 628 00:46:37,760 --> 00:46:40,480 Ma'am, I found this lying around. 629 00:46:40,480 --> 00:46:43,040 Wouldn't want it falling into the wrong hands, 630 00:46:43,040 --> 00:46:44,920 so you might as well have it. 631 00:46:44,920 --> 00:46:47,520 I can't read anyway, so it's no use to me. 632 00:46:48,520 --> 00:46:50,280 Thank you, dear Dinah. 633 00:46:51,280 --> 00:46:53,040 Well, here's a thing. 634 00:46:53,040 --> 00:46:55,760 Once again, you intend to travel without the courtesy 635 00:46:55,760 --> 00:46:58,040 of informing your only remaining sister. 636 00:46:59,040 --> 00:47:01,040 What on earth?! Get up at once! 637 00:47:02,040 --> 00:47:04,040 Isabella, what a good thing I came back. 638 00:47:04,040 --> 00:47:06,920 We'd never be ready by tomorrow. A blessing indeed, Aunt Mary. 639 00:47:08,040 --> 00:47:11,520 Er, Mary, on the matter of Eliza's letters... 640 00:47:13,040 --> 00:47:15,760 ..perhaps you could look in the settle in her room. 641 00:47:15,760 --> 00:47:18,840 It was the only place I didn't manage to search. 642 00:47:18,840 --> 00:47:21,040 If I recall... 643 00:47:21,040 --> 00:47:24,920 ..Eliza tied Jane's letters in a blue ribbon. 644 00:47:26,520 --> 00:47:29,360 Very well. I shall do that now. 645 00:47:29,360 --> 00:47:31,280 Right, come along, Isabella. 646 00:47:31,280 --> 00:47:34,680 That unspeakable man Dundas will be upon us before we know it 647 00:47:34,680 --> 00:47:37,520 and Cassandra will forgive us for leaving her 648 00:47:37,520 --> 00:47:39,240 to wait for her coach alone. 649 00:47:40,240 --> 00:47:41,800 You are forgiven. 650 00:47:45,040 --> 00:47:47,040 Goodbye, my dear. 651 00:47:47,040 --> 00:47:50,280 Staying here once more has meant a great deal. 652 00:47:53,520 --> 00:47:57,760 Be sure to take two of the very best sets of china to your new home. 653 00:47:57,760 --> 00:47:59,760 No-one will ever notice. 654 00:48:00,760 --> 00:48:03,760 There, there, there, there. Let's not fuss too much. 655 00:48:03,760 --> 00:48:06,120 The best farewells are the short ones. 656 00:48:06,120 --> 00:48:07,600 Dinah. 657 00:48:09,280 --> 00:48:10,760 Ma'am. 658 00:48:10,760 --> 00:48:14,640 Look after yourself and don't be going out in the rain. 659 00:48:18,560 --> 00:48:21,760 So, this will be the last time you and I meet in this house. 660 00:48:22,760 --> 00:48:25,720 We've had so much history here and now it will be lost. 661 00:48:26,720 --> 00:48:29,960 Our history will be safe in our memories. 662 00:48:29,960 --> 00:48:33,120 All we can do is pass them on to those who come after us... 663 00:48:34,120 --> 00:48:37,520 ..with as much honesty as we can muster. 664 00:48:37,520 --> 00:48:40,920 As if anyone is interested in us women. 665 00:48:44,520 --> 00:48:46,280 Farewell, then... 666 00:48:50,040 --> 00:48:51,760 ..sister. 667 00:49:10,040 --> 00:49:12,120 HORSE AND CART APPROACH 668 00:49:27,360 --> 00:49:28,880 Walk on! 669 00:49:47,040 --> 00:49:49,360 'This will be my last letter. 670 00:49:49,360 --> 00:49:52,680 'I do not have the strength to write to you again, Eliza, 671 00:49:52,680 --> 00:49:55,280 'but I thank you now for your friendship, 672 00:49:55,280 --> 00:49:57,920 'wish you long health and happiness. 673 00:49:59,280 --> 00:50:02,840 'I beg you to look after my dear, darling Cass. 674 00:50:02,840 --> 00:50:04,520 LAUGHTER 675 00:50:07,040 --> 00:50:11,040 'An attack of my sad complaint has seized me again 676 00:50:11,040 --> 00:50:16,040 'and reduced me so low that I now feel recovery unlikely. 677 00:50:16,040 --> 00:50:17,520 CASSANDRA SOBS 678 00:50:17,520 --> 00:50:21,520 'You must not pity me, though, for if I am to die now, 679 00:50:21,520 --> 00:50:25,280 'I am convinced I will die as the luckiest of women. 680 00:50:25,280 --> 00:50:26,760 LAUGHTER 681 00:50:26,760 --> 00:50:30,120 'Words fail me when I think of the kindness of my family 682 00:50:30,120 --> 00:50:32,360 'during this illness. 683 00:50:32,360 --> 00:50:35,720 'As for Cassandra, she has been 684 00:50:35,720 --> 00:50:38,240 'the most tender, 685 00:50:38,240 --> 00:50:41,080 'watchful sister throughout my life. 686 00:50:41,080 --> 00:50:43,280 'She has protected me always 687 00:50:43,280 --> 00:50:46,640 'and I know she will protect my legacy after I have gone. 688 00:50:47,640 --> 00:50:49,760 'As to what I owe her, 689 00:50:49,760 --> 00:50:52,040 'I can only cry over 690 00:50:52,040 --> 00:50:56,120 'and hope her life will be blessed more and yet more. 691 00:50:57,560 --> 00:51:00,760 'These next years will be hard. 692 00:51:00,760 --> 00:51:03,760 'We have never borne a separation easily... 693 00:51:05,040 --> 00:51:07,920 '..but as I approach this final departure... 694 00:51:08,920 --> 00:51:11,760 '..I am selfishly grateful that it was never my fate 695 00:51:11,760 --> 00:51:13,920 'to be the one who survived. 696 00:51:15,560 --> 00:51:17,280 'For how could I? 697 00:51:18,520 --> 00:51:21,040 'What sort of life would it have been 698 00:51:21,040 --> 00:51:23,280 'if I did not have her by my side? 699 00:51:26,760 --> 00:51:28,920 'With my fondest affection... 700 00:51:31,520 --> 00:51:33,200 '..Jane.' 53579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.