Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,920
I wish to inform you that my wife
and I will be taking up residence
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,280
in the vicarage in a fortnight. Oh,
and one more thing. Eliza's letters,
3
00:00:08,280 --> 00:00:11,440
am I to understand you already
have knowledge of their whereabouts?
4
00:00:11,440 --> 00:00:13,040
Why ever would you think that?
5
00:00:13,040 --> 00:00:15,880
I am to be in print!
To be a published authoress!
6
00:00:18,040 --> 00:00:21,480
I beg you, if you are offered
any means of escape,
7
00:00:21,480 --> 00:00:23,360
do not refuse it.
8
00:00:23,360 --> 00:00:26,360
Cassy Austen, I have loved you
since the moment
9
00:00:26,360 --> 00:00:28,440
that our hands first touched.
10
00:00:28,440 --> 00:00:31,120
What was your answer?
I cannot marry him.
11
00:00:31,120 --> 00:00:34,000
If you and Mr Lidderdale
do decide to marry...
12
00:00:34,000 --> 00:00:37,880
Beth has been assisting you,
has she not? Indeed, she has.
13
00:00:38,920 --> 00:00:42,200
Married? Myself and Mr Lidderdale?
14
00:00:42,200 --> 00:00:45,080
Oh, Cassandra,
you have the wrong sister.
15
00:00:47,520 --> 00:00:49,760
DISTANT VOICES
16
00:00:57,760 --> 00:00:59,760
Look how splendid it is!
17
00:01:01,040 --> 00:01:04,760
I mean, isn't this absolutely...
Please, please come and get me.
18
00:01:09,040 --> 00:01:11,480
Is that better? Thank you.
19
00:01:26,040 --> 00:01:29,040
It really is much smaller
than I imagined, Dundas.
20
00:01:29,040 --> 00:01:31,280
I fear we have too much furniture.
21
00:01:31,280 --> 00:01:32,920
Nonsense, my dear.
22
00:01:32,920 --> 00:01:35,760
The sideboard will look splendid
against this wall,
23
00:01:35,760 --> 00:01:38,280
under the portrait
of my late dear father.
24
00:01:38,280 --> 00:01:40,520
But where shall we place
the pedestal table?
25
00:01:40,520 --> 00:01:44,000
And those windows, so out
of proportion for the room.
26
00:01:44,000 --> 00:01:46,320
I confess, I've always been
of that opinion myself.
27
00:01:46,320 --> 00:01:49,040
How strange. You've never
mentioned it before, Mama.
28
00:01:49,040 --> 00:01:51,120
You must have forgotten, Anna.
No, Mama.
29
00:01:51,120 --> 00:01:54,280
If I recall, you always remarked
how fortunate your sister Eliza was
30
00:01:54,280 --> 00:01:56,360
to have the benefit
of such a beautiful room.
31
00:01:56,360 --> 00:01:59,120
My dear mother spent many happy
hours sitting in the window.
32
00:01:59,120 --> 00:02:01,920
I have far too many children
to sit anywhere for hours.
33
00:02:01,920 --> 00:02:04,520
Isabella, I've just seen
your sister Beth.
34
00:02:04,520 --> 00:02:06,040
Oh.
35
00:02:06,040 --> 00:02:08,760
Forgive me. I was not aware
you were all present.
36
00:02:08,760 --> 00:02:12,480
Miss Austen, what a pleasure to
make your acquaintance once more.
37
00:02:12,480 --> 00:02:14,760
It is almost as good
as being in the presence
38
00:02:14,760 --> 00:02:16,400
of your dear departed sister.
39
00:02:16,400 --> 00:02:20,760
My dear, Miss Austen here
was fortunate enough to be sister
40
00:02:20,760 --> 00:02:25,280
to the great lady novelist
Miss Jane Austen.
41
00:02:25,280 --> 00:02:26,840
Imagine!
42
00:02:26,840 --> 00:02:29,040
How splendid for you.
43
00:02:29,040 --> 00:02:30,920
Now, Dundas, to the curtains.
44
00:02:30,920 --> 00:02:35,080
I am concerned ours will not fit
those rather large windows.
45
00:02:35,080 --> 00:02:37,240
Now, Mama, we must take our leave.
46
00:02:37,240 --> 00:02:40,520
Mrs Bunbury is not a woman
to be kept waiting.
47
00:02:40,520 --> 00:02:43,040
I'm sure something
could be arranged.
48
00:02:43,040 --> 00:02:46,520
We must change the upholstery.
It's too plain for my taste.
49
00:02:46,520 --> 00:02:48,320
I prefer something busier.
50
00:02:49,320 --> 00:02:51,120
I am deeply sorry, Isabella.
51
00:02:51,120 --> 00:02:54,040
I was not aware of all the facts
surrounding your situation.
52
00:02:55,040 --> 00:02:57,440
If I gave you the impression
that your sister Beth
53
00:02:57,440 --> 00:03:00,440
and Mr Lidderdale... You gave me
no such impression, Cassandra.
54
00:03:01,440 --> 00:03:04,600
And even if you had done so,
it had no consequence.
55
00:03:05,800 --> 00:03:07,440
It is true...
56
00:03:08,760 --> 00:03:11,520
..we did have feelings
for one another once.
57
00:03:12,760 --> 00:03:16,280
He proposed and I refused him.
58
00:03:16,280 --> 00:03:18,520
And that is an end to it.
59
00:03:18,520 --> 00:03:21,560
Oh, Isabella, forgive me,
but I must ask you something.
60
00:03:21,560 --> 00:03:24,040
Did you refuse him
of your own volition
61
00:03:24,040 --> 00:03:26,400
or were you instructed to do so?
62
00:03:26,400 --> 00:03:29,840
My father would not
give his permission.
63
00:03:29,840 --> 00:03:31,800
CASSANDRA SIGHS
64
00:03:31,800 --> 00:03:36,520
He considered Mr Lidderdale
to be beneath us.
65
00:03:39,040 --> 00:03:43,040
Mr Lidderdale's mother
was a servant at the big house.
66
00:03:45,040 --> 00:03:46,680
Do you see?
67
00:03:47,680 --> 00:03:49,360
Yes, I see.
68
00:03:51,280 --> 00:03:55,040
Mr Lidderdale has no inheritance
to speak of.
69
00:03:55,040 --> 00:03:57,760
He works in the service of the poor.
70
00:03:59,040 --> 00:04:00,760
He is a good man.
71
00:04:02,040 --> 00:04:04,040
Yes, I see that, too.
72
00:04:04,040 --> 00:04:06,520
But he is also a proud man.
73
00:04:08,760 --> 00:04:10,680
I have refused him.
74
00:04:12,040 --> 00:04:14,240
He will not ask again.
75
00:04:16,040 --> 00:04:18,760
I take heart from your example,
Cassandra.
76
00:04:19,760 --> 00:04:23,040
You have shown me
that the single life
77
00:04:23,040 --> 00:04:27,760
lived in the service of others
can bring contentment.
78
00:04:28,760 --> 00:04:31,720
Is that not so? Indeed, my dear.
79
00:04:33,280 --> 00:04:35,840
But what is duty but a kind of love?
80
00:04:38,760 --> 00:04:42,520
I would very much appreciate it
if you would pay Mary Jane a visit
81
00:04:42,520 --> 00:04:45,200
to settle the matter
of our future lodgings.
82
00:04:56,040 --> 00:04:58,680
BANGING ON WINDOW
In! In!
83
00:05:02,760 --> 00:05:04,680
So it is settled, then?
84
00:05:06,040 --> 00:05:10,400
Isabella and I will live together as
our dear departed father so wished.
85
00:05:10,400 --> 00:05:14,200
I would prefer to remain in
my house, where I am safe.
86
00:05:14,200 --> 00:05:19,440
Isabella will move in here... While
your home is undoubtedly charming,
87
00:05:19,440 --> 00:05:22,960
I fear it cannot accommodate
both of you.
88
00:05:23,960 --> 00:05:27,440
Neither of you will be comfortable,
sadly.
89
00:05:28,440 --> 00:05:30,040
Hmm.
90
00:05:31,760 --> 00:05:33,600
New lodgings it is, then.
91
00:05:33,600 --> 00:05:36,520
Though we must be mindful
not to burden Isabella
92
00:05:36,520 --> 00:05:38,440
with an opinion on this matter.
93
00:05:38,440 --> 00:05:41,960
She is at her best when
given guidance. Come now.
94
00:05:41,960 --> 00:05:45,080
Isabella organised the Kintbury move
with great efficiency.
95
00:05:45,080 --> 00:05:47,120
Only because you were here.
96
00:05:47,120 --> 00:05:52,520
Well, I sincerely hope you both
find comfort and companionship.
97
00:05:52,520 --> 00:05:54,520
I care not for companionship!
98
00:05:54,520 --> 00:05:57,240
That is not the purpose
of us living together.
99
00:05:57,240 --> 00:06:00,280
It is to ensure that Isabella
does not return to the behaviour
100
00:06:00,280 --> 00:06:02,760
that caused our dear father
such great upset!
101
00:06:06,040 --> 00:06:09,760
I take it you mean the business
with Mr Lidderdale?
102
00:06:09,760 --> 00:06:11,640
Do not mention that man.
103
00:06:11,640 --> 00:06:14,520
His dalliance with my sister
threatened to bring shame
104
00:06:14,520 --> 00:06:16,680
upon my father's good name.
105
00:06:16,680 --> 00:06:19,480
I must continue his legacy
and protect it still.
106
00:06:20,480 --> 00:06:23,760
I do not think it was a dalliance,
Mary Jane.
107
00:06:24,760 --> 00:06:26,760
I believe it to have been love.
108
00:06:26,760 --> 00:06:29,360
Do not be ridiculous.
109
00:06:29,360 --> 00:06:32,840
Isabella's head was turned because
he paid her a little attention.
110
00:06:34,040 --> 00:06:37,040
I will begin preparations
for removals immediately.
111
00:06:38,280 --> 00:06:40,680
All my possessions
must come with me.
112
00:06:40,680 --> 00:06:43,040
All of them?! Yes, all of them.
113
00:06:43,040 --> 00:06:45,560
They are my late husband's
treasures.
114
00:06:45,560 --> 00:06:48,040
He brought them back from India
115
00:06:48,040 --> 00:06:51,560
and they are a reminder
of my happiest times.
116
00:06:51,560 --> 00:06:53,600
Let it be known,
117
00:06:53,600 --> 00:06:57,280
I'm only doing this for my father,
out of duty.
118
00:07:10,040 --> 00:07:11,760
Ma'am. Mm.
119
00:07:12,760 --> 00:07:14,760
Dinah, it seems...
120
00:07:14,760 --> 00:07:18,760
..Miss Isabella is to be settled
with Mrs Mary Jane Dexter,
121
00:07:18,760 --> 00:07:21,360
so there is no further need
for me to remain here.
122
00:07:21,360 --> 00:07:24,040
It seems I have outstayed
my welcome long enough.
123
00:07:24,040 --> 00:07:26,280
I'll pack your belongings
at once, ma'am.
124
00:07:26,280 --> 00:07:28,840
No, thank you.
I will pack my own trunk.
125
00:07:28,840 --> 00:07:32,280
Very well, ma'am. If you insist.
Yes, Dinah, I do.
126
00:08:34,040 --> 00:08:37,360
'Eliza, my mother,
Jane and I thank you
127
00:08:37,360 --> 00:08:39,520
'for your heartfelt condolences.
128
00:08:39,520 --> 00:08:43,440
'Mama is bearing our father's
loss, which is immeasurable,
129
00:08:43,440 --> 00:08:45,360
'with great courage.
130
00:08:45,360 --> 00:08:50,040
'But as for Jane, it is as if
she is sinking away from me.
131
00:08:51,040 --> 00:08:53,680
'I cannot persuade her
to pick up a pen,
132
00:08:53,680 --> 00:08:55,760
'even to a letter,
133
00:08:55,760 --> 00:08:58,760
'and I am fearful
she may never write again.'
134
00:09:03,040 --> 00:09:04,440
Mama.
135
00:09:05,520 --> 00:09:08,520
The time has come for us
to discuss our business.
136
00:09:08,520 --> 00:09:10,240
Yes...
137
00:09:10,240 --> 00:09:12,120
..our business.
138
00:09:12,120 --> 00:09:14,000
Your sister?
139
00:09:16,040 --> 00:09:17,760
SHE SIGHS
140
00:09:19,760 --> 00:09:21,840
Thank you for getting up,
my darling.
141
00:09:21,840 --> 00:09:23,920
I promise this will not take long.
142
00:09:34,520 --> 00:09:39,120
So, now that we can no longer rely
on father's income and annuity,
143
00:09:39,120 --> 00:09:42,040
that has left a little deficit
in our finances.
144
00:09:42,040 --> 00:09:44,680
But, Mother, I am pleased
to say that your sons
145
00:09:44,680 --> 00:09:46,520
have risen to the occasion.
146
00:09:48,760 --> 00:09:52,440
Frank has insisted on offering us
ยฃ100 per annum.
147
00:09:52,440 --> 00:09:54,920
Oh, that magnificent boy.
148
00:09:55,920 --> 00:09:58,360
But I'm sorry, we cannot accept.
149
00:09:58,360 --> 00:10:03,040
He will be married soon and he
cannot afford to waste that on us.
150
00:10:03,040 --> 00:10:05,760
It's enough to know that he offered.
151
00:10:05,760 --> 00:10:08,160
How proud your father would be.
152
00:10:08,160 --> 00:10:10,040
I agree, Mama.
153
00:10:10,040 --> 00:10:13,760
But his generosity has been matched
by James and Edward.
154
00:10:13,760 --> 00:10:18,280
It has now been arranged that Frank
and James will give ยฃ50 each
155
00:10:18,280 --> 00:10:20,120
and Edward another ยฃ100.
156
00:10:20,120 --> 00:10:21,680
Mercy me.
157
00:10:21,680 --> 00:10:24,360
Was there ever such excellent sons?
158
00:10:24,360 --> 00:10:26,040
Wait.
159
00:10:26,040 --> 00:10:29,520
Am I to understand that Frank,
the hardworking sailor
160
00:10:29,520 --> 00:10:32,840
with no home of his own,
first offered ยฃ100,
161
00:10:32,840 --> 00:10:35,680
but Edward Austen
of the Godmersham estate in Kent
162
00:10:35,680 --> 00:10:39,360
offered the same amount and no more?
Yes. They are all so generous.
163
00:10:40,360 --> 00:10:43,360
We will have to take smaller
and cheaper lodgings, of course,
164
00:10:43,360 --> 00:10:46,280
but if we are to visit friends
and family in the summer months,
165
00:10:46,280 --> 00:10:47,760
that will not be so bad.
166
00:10:47,760 --> 00:10:51,520
So that gives us a total of ยฃ200,
to which we can add to the yield
167
00:10:51,520 --> 00:10:55,040
of our own money...
Which I contribute nothing.
168
00:10:55,040 --> 00:10:56,560
Not a farthing.
169
00:10:56,560 --> 00:10:59,040
What a wretched creature I am.
170
00:11:04,040 --> 00:11:09,280
You are our great strength, Cassy,
as your father knew you would be.
171
00:11:10,280 --> 00:11:13,520
We will manage quite handsomely,
I'm sure.
172
00:11:29,760 --> 00:11:31,640
What can I do for you?
173
00:11:31,640 --> 00:11:33,280
Nothing.
174
00:11:34,280 --> 00:11:37,440
There is nothing anyone can do
to help a woman who has been
175
00:11:37,440 --> 00:11:40,560
on this Earth for 30 years
and has nothing to show for it.
176
00:11:40,560 --> 00:11:44,760
Many a writer has known
disappointment at some stage, Jane.
177
00:11:46,520 --> 00:11:48,840
You sold Susan to Mr Crosby.
178
00:11:48,840 --> 00:11:51,480
Those ยฃ10 were earned, my dearest.
179
00:11:51,480 --> 00:11:53,840
They were not the profit
of some legacy.
180
00:11:53,840 --> 00:11:57,440
And we both know that same Mr Crosby
never published it.
181
00:11:57,440 --> 00:12:01,000
I must face the fact that nothing
will ever come of my writing now.
182
00:12:01,000 --> 00:12:03,840
Oh, Jane...
You've protected me for so long.
183
00:12:04,840 --> 00:12:08,400
You allowed me to be alone in
my head and I thank you for that.
184
00:12:09,400 --> 00:12:11,360
I had opportunities.
185
00:12:11,360 --> 00:12:13,280
I squandered them.
186
00:12:14,280 --> 00:12:16,800
Allow me to grieve for that
and Papa both.
187
00:12:24,040 --> 00:12:27,200
Isabella, if I may,
there is no garden.
188
00:12:27,200 --> 00:12:29,400
We have no need of a garden.
189
00:12:29,400 --> 00:12:32,040
I never go outside if I can help it.
190
00:12:32,040 --> 00:12:34,920
You may not, Mary Jane, but I do,
191
00:12:34,920 --> 00:12:38,040
and if we are to live together,
we must both be satisfied.
192
00:12:39,040 --> 00:12:42,040
Cassandra is correct,
there must be a garden.
193
00:12:45,760 --> 00:12:48,280
You are here to assist me,
Cassandra.
194
00:12:55,280 --> 00:12:58,520
'Our search for affordable
accommodation has brought us back
195
00:12:58,520 --> 00:13:00,920
'to the county of Hampshire, Eliza.
196
00:13:00,920 --> 00:13:04,080
'Southampton seems
an agreeable enough place
197
00:13:04,080 --> 00:13:06,360
'and we will make the best of it.
198
00:13:11,760 --> 00:13:14,280
'My only real concern is for Jane.
199
00:13:14,280 --> 00:13:18,280
'She finds change very difficult,
which is unfortunate,
200
00:13:18,280 --> 00:13:22,360
'as change comes at us so often
and without the courtesy of warning.
201
00:13:22,360 --> 00:13:26,280
'I fear she may be on the brink
of another bout of melancholy.'
202
00:13:28,760 --> 00:13:31,520
Are we not blessed
to have this on our doorstep?
203
00:13:31,520 --> 00:13:33,440
We are indeed blessed.
204
00:13:37,280 --> 00:13:39,680
We shall find better lodgings, Jane.
205
00:13:40,680 --> 00:13:43,280
And in a few months,
when our sister-in-law
206
00:13:43,280 --> 00:13:47,520
is out of her latest confinement,
we shall pay a visit to Godmersham.
207
00:13:47,520 --> 00:13:49,600
The grounds alone shall cheer you.
208
00:13:49,600 --> 00:13:52,280
You are my Lizzie Bennet
to the root.
209
00:13:52,280 --> 00:13:55,360
One glimpse of beautiful grounds
and everything changes.
210
00:13:55,360 --> 00:13:58,320
You flatter me, comparing me
to Lizzie Bennet, my dear.
211
00:14:00,280 --> 00:14:04,040
Perhaps you will write something
when you are there.
212
00:14:06,040 --> 00:14:07,520
No.
213
00:14:07,520 --> 00:14:10,240
All of that is behind me now.
214
00:14:16,000 --> 00:14:19,040
I suppose I could make something
of the garden, perhaps.
215
00:14:20,520 --> 00:14:23,280
But do you not think
it might be a little small
216
00:14:23,280 --> 00:14:25,040
for two people, Isabella?
217
00:14:25,040 --> 00:14:26,840
Where would you teach?
218
00:14:26,840 --> 00:14:29,560
Teach? Why would you want to teach?
219
00:14:29,560 --> 00:14:32,920
Isabella must continue her teaching,
Mary Jane.
220
00:14:32,920 --> 00:14:36,280
It would be a misfortune
for her pupils to be denied her.
221
00:14:36,280 --> 00:14:38,360
You are right, Cassandra.
222
00:14:38,360 --> 00:14:40,760
I must do that, if nothing else.
223
00:14:45,280 --> 00:14:47,520
WATER DRIPS
224
00:15:08,960 --> 00:15:11,280
Would it help if I read
some of the pages out loud
225
00:15:11,280 --> 00:15:13,000
so you can hear how good they are?
226
00:15:13,000 --> 00:15:15,760
I'm desperate to know
if Colonel Brandon and Marianne
227
00:15:15,760 --> 00:15:17,280
are to be married.
228
00:15:17,280 --> 00:15:20,760
I'm afraid their fate must remain
unknown to the entire world.
229
00:15:20,760 --> 00:15:22,760
I will never see it published.
230
00:15:24,040 --> 00:15:26,360
Cassy. What is amiss, Mama?
231
00:15:30,520 --> 00:15:32,520
It's from Mr Hobday.
232
00:15:32,520 --> 00:15:34,800
How does he know where we live?
233
00:15:34,800 --> 00:15:36,280
Erm...
234
00:15:36,280 --> 00:15:40,880
..his mother and I have been
corresponding since Sidmouth.
235
00:15:40,880 --> 00:15:43,280
She was most kind
when your papa died.
236
00:15:43,280 --> 00:15:44,760
Mother!
237
00:16:03,520 --> 00:16:06,040
Are you sure you will not
take tea, Mr Hobday?
238
00:16:06,040 --> 00:16:09,760
No, thank you. I can't stay for
long. I have more business in town.
239
00:16:09,760 --> 00:16:11,760
How do you find Southampton?
240
00:16:13,120 --> 00:16:15,280
It is pleasant enough.
241
00:16:16,520 --> 00:16:19,040
It's most unlike Derbyshire.
HE CHUCKLES
242
00:16:20,040 --> 00:16:21,840
Or Sidmouth, even.
243
00:16:24,040 --> 00:16:27,280
When my mother informed me
that you were a resident here...
244
00:16:29,040 --> 00:16:31,520
..I had a pressing need
to see you again.
245
00:16:33,040 --> 00:16:35,040
For what reason?
246
00:16:38,760 --> 00:16:40,520
I wish to inform you...
247
00:16:41,520 --> 00:16:43,280
..in person...
248
00:16:45,040 --> 00:16:46,760
..of my position.
249
00:16:48,280 --> 00:16:51,040
I'm to be married, Miss Austen.
250
00:16:53,760 --> 00:16:55,280
Cassy.
251
00:16:56,280 --> 00:16:58,760
Then I must wish you
and your intended
252
00:16:58,760 --> 00:17:00,760
my heartfelt congratulations.
253
00:17:02,280 --> 00:17:04,040
Thank you. Erm...
254
00:17:05,040 --> 00:17:08,520
If you'll forgive me, I'm not quite
sure what this has to do with me.
255
00:17:11,520 --> 00:17:14,840
We were friends once.
Yes, we were, for a short while.
256
00:17:14,840 --> 00:17:17,120
Yes, more than friends,
if I may say.
257
00:17:19,040 --> 00:17:22,040
And I... I wish to know, to...
258
00:17:23,160 --> 00:17:26,320
..to see for myself
if that was still the case.
259
00:17:26,320 --> 00:17:28,760
Please do not ask me that. Why?
260
00:17:30,280 --> 00:17:31,640
Why?
261
00:17:32,640 --> 00:17:35,040
Because you aren't sure,
or because...
262
00:17:35,040 --> 00:17:37,040
Look around, Mr Hobday.
263
00:17:39,280 --> 00:17:42,520
This is where my beloved family
now find themselves.
264
00:17:47,040 --> 00:17:50,120
Our circumstances have changed.
They need me now more than ever.
265
00:17:50,120 --> 00:17:53,520
Yes, but I could be party
to helping them, could I not?
266
00:17:56,280 --> 00:17:58,440
You are the kindest of men.
267
00:18:02,760 --> 00:18:04,680
But the truth is, is...
268
00:18:05,760 --> 00:18:08,800
..my sister would not survive
without my constant care.
269
00:18:10,640 --> 00:18:12,760
My duty is here with her.
270
00:18:17,520 --> 00:18:19,960
Er, then I shall not ask again.
271
00:18:22,040 --> 00:18:23,600
Thank you.
272
00:18:24,600 --> 00:18:27,480
And I wish you both
all the happiness that there is.
273
00:18:43,520 --> 00:18:45,160
HE SIGHS
274
00:18:59,040 --> 00:19:02,280
'The most dreadful news
reached us last night, Eliza.
275
00:19:04,040 --> 00:19:06,680
'Our brother Edward's wife,
Elizabeth Austen,
276
00:19:06,680 --> 00:19:10,440
'died from a seizure
during her latest confinement.
277
00:19:10,440 --> 00:19:13,120
'Godmersham has been plunged
into darkness.
278
00:19:13,120 --> 00:19:15,760
'Cassy is travelling there
as I write.
279
00:19:16,760 --> 00:19:18,320
'Those poor children
280
00:19:18,320 --> 00:19:22,280
'and dear, dear Edward,
their loss is unimaginable.'
281
00:19:31,440 --> 00:19:33,040
Brother.
282
00:19:35,520 --> 00:19:38,040
Can I get you anything?
No, thank you.
283
00:19:39,040 --> 00:19:40,520
Nothing.
284
00:19:41,760 --> 00:19:44,040
I will see to the children, then.
285
00:19:45,760 --> 00:19:47,280
Cassy.
286
00:19:50,080 --> 00:19:52,680
The children and I would like it...
287
00:19:53,680 --> 00:19:55,440
..very much...
288
00:19:56,520 --> 00:19:59,400
..if you were to come
and live with us.
289
00:19:59,400 --> 00:20:01,280
Oh, Edward.
290
00:20:03,280 --> 00:20:06,120
I feel for you all so deeply
291
00:20:06,120 --> 00:20:09,360
and I will do anything in my power
to help you, but...
292
00:20:11,040 --> 00:20:13,040
..I cannot live with you.
293
00:20:14,760 --> 00:20:19,040
My place is with Jane and our
mother. My first duty is to them.
294
00:20:20,280 --> 00:20:21,760
Of course.
295
00:20:22,760 --> 00:20:24,800
I...I do see that.
296
00:20:39,040 --> 00:20:43,040
Do you still plan to visit Chawton
from time to time? I do.
297
00:20:44,280 --> 00:20:46,760
I think it'll be good
for the children.
298
00:20:46,760 --> 00:20:50,760
And, as Mama has always said,
Hampshire is the king of counties.
299
00:20:50,760 --> 00:20:53,240
Well, then, perhaps I could
make a suggestion
300
00:20:53,240 --> 00:20:56,760
that might help all of us -
you, the children, Mama and Jane.
301
00:20:57,760 --> 00:20:59,120
Pray, tell.
302
00:20:59,120 --> 00:21:03,280
That small cottage in Chawton,
the one opposite the duck pond,
303
00:21:03,280 --> 00:21:06,040
it is close to the great house,
is it not?
304
00:21:06,040 --> 00:21:07,960
If we were to live there,
305
00:21:07,960 --> 00:21:11,040
well, then, when you and the
children are in residence there,
306
00:21:11,040 --> 00:21:12,960
we would see much of you.
307
00:21:14,280 --> 00:21:16,040
Clever Cassy.
308
00:21:17,040 --> 00:21:19,280
That is by far the best solution...
309
00:21:19,280 --> 00:21:20,920
..for all of us.
310
00:21:24,520 --> 00:21:26,760
What a generous brother you are.
311
00:21:52,760 --> 00:21:54,680
It is perfection.
312
00:21:57,040 --> 00:21:58,680
Jane...
313
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
..that little desk
is just sitting there,
314
00:22:09,600 --> 00:22:11,360
waiting for you to use it.
315
00:22:11,360 --> 00:22:14,480
All those manuscripts you've been
carrying around for so long
316
00:22:14,480 --> 00:22:16,680
could finally come out of hiding.
317
00:22:20,760 --> 00:22:22,960
What is there to stop you now?
318
00:22:24,040 --> 00:22:25,680
It is over.
319
00:22:26,760 --> 00:22:28,440
The worst is behind us.
320
00:22:36,040 --> 00:22:38,360
The house is quite charming,
is it not?
321
00:22:38,360 --> 00:22:41,040
And the garden is a perfect size
to manage.
322
00:22:41,040 --> 00:22:43,360
I thought the house to be
far too bright.
323
00:22:43,360 --> 00:22:45,520
We'd need extremely heavy drapes.
324
00:22:46,520 --> 00:22:50,280
The sun is very damaging, both to
your person and to your belongings.
325
00:22:50,280 --> 00:22:52,560
I know this having lived under it
for so long.
326
00:22:52,560 --> 00:22:54,760
I am sure the drapes
would be no hardship
327
00:22:54,760 --> 00:22:57,760
and we would not need them in all
rooms, particularly not in that
328
00:22:57,760 --> 00:23:01,040
delightful little room which would
be perfect for teaching my pupils.
329
00:23:01,040 --> 00:23:03,360
Isabella, we are yet to agree
on this matter.
330
00:23:03,360 --> 00:23:06,280
I do not like the idea of strangers
coming to our house.
331
00:23:06,280 --> 00:23:09,640
They are not strangers, Mary Jane.
Not to me.
332
00:23:10,640 --> 00:23:13,040
Well, then,
we'll need stronger bolts.
333
00:23:14,280 --> 00:23:16,360
We'll finalise a lease tomorrow.
334
00:23:19,280 --> 00:23:23,440
Isabella, are you sure you
are quite happy about...
335
00:23:23,440 --> 00:23:25,520
..all of this?
336
00:23:25,520 --> 00:23:28,040
It will be fine, Cassandra,
337
00:23:28,040 --> 00:23:31,520
as long as I have my teaching
and my garden,
338
00:23:31,520 --> 00:23:34,840
and as long as I cannot see
the vicarage from any window.
339
00:23:47,760 --> 00:23:49,360
Ladies.
340
00:23:49,360 --> 00:23:51,280
Mr Lidderdale.
341
00:23:51,280 --> 00:23:54,280
How are you both? Well, I trust.
342
00:23:54,280 --> 00:23:56,120
Quite well, thank you.
343
00:23:59,160 --> 00:24:02,520
We have been to view a cottage,
have we not, Isabella?
344
00:24:02,520 --> 00:24:04,520
Yes, we have.
345
00:24:04,520 --> 00:24:06,520
For yourself, Miss Fowle?
346
00:24:06,520 --> 00:24:11,080
Yes, for me and my sister,
Mrs Mary Jane Dexter.
347
00:24:11,080 --> 00:24:14,760
And I sincerely hope this
arrangement will suit you well.
348
00:24:16,040 --> 00:24:17,760
I hope so, too.
349
00:24:19,760 --> 00:24:23,440
It is quite the prettiest of
cottages, is it not, Isabella?
350
00:24:23,440 --> 00:24:25,400
It is. Very pretty.
351
00:24:25,400 --> 00:24:27,840
I have a new situation also.
352
00:24:29,640 --> 00:24:33,040
I have been offered the position
of surgeon at Shalbourne.
353
00:24:34,760 --> 00:24:37,040
I will be leaving within the month.
354
00:24:45,040 --> 00:24:46,760
I wish you well.
355
00:24:48,760 --> 00:24:50,520
And I you.
356
00:24:53,760 --> 00:24:57,960
Come, Cassandra. We still have a
great deal to do at the vicarage.
357
00:24:57,960 --> 00:25:00,520
Goodbye, Mr Lidderdale.
358
00:25:15,280 --> 00:25:19,280
Dinah, my sister and I have found
a house. It will suit us well.
359
00:25:19,280 --> 00:25:23,320
There is a room for you,
so your future is also assured.
360
00:25:23,320 --> 00:25:25,520
Though you are not beholden to us,
361
00:25:25,520 --> 00:25:28,400
so if by any chance
a young gentleman should...
362
00:25:29,400 --> 00:25:31,680
Cassandra, I would like it
very much indeed
363
00:25:31,680 --> 00:25:34,040
if we could finish reading
Persuasion now.
364
00:25:35,680 --> 00:25:38,040
It would be a fitting end
to your visit.
365
00:25:49,280 --> 00:25:53,360
"There was too much wind to make the
high part of the new Cobb pleasant
366
00:25:53,360 --> 00:25:57,040
"for the ladies, and they agreed
to get down the steps to the lower.
367
00:25:57,040 --> 00:26:00,280
"All were content to pass
quietly and carefully
368
00:26:00,280 --> 00:26:03,360
"down the steep flight,
excepting Louisa.
369
00:26:03,360 --> 00:26:06,920
"She must be jumped down them
by Captain Wentworth."
370
00:26:06,920 --> 00:26:09,360
"The hardness of the pavement
on her feet
371
00:26:09,360 --> 00:26:11,840
"made him less willing
upon the present occasion.
372
00:26:11,840 --> 00:26:13,680
"He did it, however."
373
00:26:13,680 --> 00:26:17,040
"She was safely down,
and instantly ran up the steps
374
00:26:17,040 --> 00:26:19,120
"to be jumped down again.
375
00:26:19,120 --> 00:26:21,360
"He advised her against it."
376
00:26:22,360 --> 00:26:26,040
"..thought the jar too great,
but he reasoned and talked in vain.
377
00:26:26,040 --> 00:26:27,640
"She smiled and said..."
378
00:26:27,640 --> 00:26:29,640
"I am determined I will."
379
00:26:30,640 --> 00:26:32,440
'"I am determined I will."'
380
00:26:32,440 --> 00:26:34,520
"He put out his hands.
381
00:26:34,520 --> 00:26:36,960
"Louisa was too precipitate.
382
00:26:38,200 --> 00:26:40,680
"She fell on the pavement
on the lower Cobb
383
00:26:40,680 --> 00:26:43,640
"and was taken up lifeless."
384
00:26:45,040 --> 00:26:46,680
You have killed her?!
385
00:26:46,680 --> 00:26:49,840
"There was no wound, no blood,
386
00:26:49,840 --> 00:26:52,200
"no visible bruise,
387
00:26:52,200 --> 00:26:56,280
"but her eyes were closed
and she breathed not."
388
00:26:56,280 --> 00:26:58,120
"Her face was like death -
389
00:26:58,120 --> 00:27:01,280
"the horror of the moment
to all who stood around.
390
00:27:02,600 --> 00:27:04,280
'"She is dead!
391
00:27:04,280 --> 00:27:06,280
"'She is dead', screamed Mary."
392
00:27:06,280 --> 00:27:09,040
How could Jane have done this
to her? To us?!
393
00:27:09,040 --> 00:27:10,840
Read on, I beg you.
394
00:27:10,840 --> 00:27:13,600
"'Is there no-one to help me?',
were the first words
395
00:27:13,600 --> 00:27:17,680
"which burst from Captain Wentworth,
in a tone of despair,
396
00:27:17,680 --> 00:27:20,280
"as if all his strength were gone.
397
00:27:20,280 --> 00:27:22,240
Won't somebody help him, please?!
398
00:27:22,240 --> 00:27:26,040
"'Rub her hands, rub her temples',
cried Anne.
399
00:27:26,040 --> 00:27:28,520
"'Here, here are the salts.
Take them.'"
400
00:27:28,520 --> 00:27:30,800
Yes, the salts. Take the salts!
401
00:27:30,800 --> 00:27:32,760
Take the salts. Take the salt.
402
00:27:32,760 --> 00:27:34,760
"Captain Benwick obeyed.
403
00:27:34,760 --> 00:27:38,720
"Captain Wentworth, staggering
against the wall for his support,
404
00:27:38,720 --> 00:27:41,440
"exclaimed in the bitterest agony,
405
00:27:41,440 --> 00:27:43,080
"'Oh, God!
406
00:27:43,080 --> 00:27:45,560
"'Her father and her mother!'"
407
00:27:45,560 --> 00:27:49,680
"'A surgeon!', said Anne.
"A surgeon this instant!"
408
00:27:49,680 --> 00:27:51,520
A surgeon.
409
00:27:51,520 --> 00:27:53,080
A surgeon.
410
00:27:54,080 --> 00:27:55,640
A surgeon.
411
00:28:02,200 --> 00:28:03,760
I can't.
412
00:28:05,040 --> 00:28:06,680
She falls.
413
00:28:08,760 --> 00:28:10,520
She falls.
414
00:28:19,280 --> 00:28:21,360
ANGUISHED GROANS
415
00:28:21,360 --> 00:28:22,920
LOUD THUD
416
00:28:26,040 --> 00:28:27,760
Oh!
417
00:28:27,760 --> 00:28:30,520
She must have fainted. Or tripped.
418
00:28:31,520 --> 00:28:34,040
There's barely a pulse. Dinah?
419
00:28:34,040 --> 00:28:36,280
Dinah, stay with us. Dinah.
420
00:28:36,280 --> 00:28:39,520
Isabella, I fear she may have
sustained serious injuries.
421
00:28:39,520 --> 00:28:42,760
Go. Go and fetch Mr Lidderdale
at once. Go, Isabella!
422
00:28:48,280 --> 00:28:49,840
Mr Lidderdale!
423
00:28:50,840 --> 00:28:52,600
Mr Lidderdale!
424
00:28:53,760 --> 00:28:55,360
Mr Lidderdale!
425
00:28:56,360 --> 00:28:58,760
There has been the most terrible
accident.
426
00:29:15,040 --> 00:29:16,640
Allow me.
427
00:29:37,280 --> 00:29:40,040
Nothing broken, I'm pleased to say.
428
00:29:42,040 --> 00:29:45,040
A concussion, then?
As far as I can tell.
429
00:29:45,040 --> 00:29:48,040
Would you open my bag and pass me
the witch hazel and lint?
430
00:29:48,040 --> 00:29:50,760
Miss Austen, some water, please.
Yes, of course.
431
00:29:55,040 --> 00:29:57,080
She'll have a good bump coming.
432
00:29:58,080 --> 00:29:59,800
Salts, do you think?
433
00:29:59,800 --> 00:30:01,440
Most definitely.
434
00:30:18,520 --> 00:30:20,800
Thank you for coming.
435
00:30:22,520 --> 00:30:25,760
I will always come
if you require it of me.
436
00:30:26,760 --> 00:30:28,920
After all that has gone on
between us,
437
00:30:28,920 --> 00:30:31,480
you could be forgiven for refusing.
438
00:30:31,480 --> 00:30:33,920
I could never turn my back
on a patient.
439
00:30:34,920 --> 00:30:36,840
Or on you...
440
00:30:36,840 --> 00:30:38,680
..Miss Isabella.
441
00:30:46,560 --> 00:30:48,440
She is back with us.
442
00:30:51,760 --> 00:30:53,320
He came, then.
443
00:32:21,040 --> 00:32:22,520
Oh...
444
00:32:23,760 --> 00:32:26,480
Dinah, try not to move.
445
00:32:26,480 --> 00:32:28,520
My head hurts, ma'am.
446
00:32:28,520 --> 00:32:30,360
You had a nasty fall.
447
00:32:30,360 --> 00:32:32,200
You were very lucky.
448
00:32:32,200 --> 00:32:34,040
I've made you some tea.
449
00:32:35,520 --> 00:32:38,360
The good china, ma'am? Yes.
450
00:32:38,360 --> 00:32:40,120
I found it hidden away.
451
00:32:40,120 --> 00:32:42,760
It seems you hadn't got 'round
to packing it yet.
452
00:32:42,760 --> 00:32:44,920
Miss Isabella loves it, so....
453
00:32:46,760 --> 00:32:49,280
She couldn't wish
for a better friend.
454
00:32:49,280 --> 00:32:51,040
You mean me, ma'am?
455
00:32:51,040 --> 00:32:54,280
Because of you and your escapade,
456
00:32:54,280 --> 00:32:57,880
Miss Isabella and Mr Lidderdale
have been reconciled.
457
00:33:00,280 --> 00:33:03,200
I'm sure I don't know
what you're talking about.
458
00:33:03,200 --> 00:33:05,120
It's a peculiar coincidence,
459
00:33:05,120 --> 00:33:08,760
but there's a very similar event
in my sister's novel, Persuasion.
460
00:33:08,760 --> 00:33:13,360
In fact, I was reading that very
passage just before you fell.
461
00:33:13,360 --> 00:33:15,840
That is a peculiar thing, ma'am.
462
00:33:15,840 --> 00:33:17,360
Mm.
463
00:33:20,760 --> 00:33:24,280
I applaud your bravery
and your presence of mind.
464
00:33:25,280 --> 00:33:28,280
I, on the other hand,
have been extremely slow
465
00:33:28,280 --> 00:33:31,560
to understand precisely what was
going on right under my nose.
466
00:33:32,560 --> 00:33:34,680
You got there in the end, though.
467
00:33:35,760 --> 00:33:37,920
They love each other, ma'am.
468
00:33:37,920 --> 00:33:40,040
It's always been that way.
469
00:33:40,040 --> 00:33:41,920
But the master would have none of it
470
00:33:41,920 --> 00:33:44,440
on account of Mr Lidderdale's
background, see.
471
00:33:45,760 --> 00:33:48,640
Did Isabella's mother know
anything of this?
472
00:33:49,640 --> 00:33:51,920
Well, if she did, she never let on.
473
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
She wasn't one for meddling, even
when meddling was what was needed.
474
00:33:56,760 --> 00:33:58,520
Not like us.
475
00:33:58,520 --> 00:34:01,040
The difference between
you and me, ma'am,
476
00:34:01,040 --> 00:34:03,520
is that my meddling
is done to the good.
477
00:34:12,640 --> 00:34:14,880
'I cannot write.
478
00:34:14,880 --> 00:34:17,520
'I am nothing but a drag
on the household.'
479
00:34:17,520 --> 00:34:19,360
This shall come with me.
480
00:34:19,360 --> 00:34:21,520
'I cannot shake this feeling
of fear.
481
00:34:21,520 --> 00:34:24,120
'It is as if a monster
is stalking our threshold
482
00:34:24,120 --> 00:34:26,920
'and I am desperate
to keep it at bay.' With me.
483
00:34:26,920 --> 00:34:31,040
'I enjoy this present weather
from top to toe, from right to left,
484
00:34:31,040 --> 00:34:34,400
'longitudinally, perpendicularly,
diagonally...'
485
00:34:34,400 --> 00:34:36,040
Good one for Mary.
486
00:34:36,040 --> 00:34:38,760
'Walter Scott has no business
to write novels,
487
00:34:38,760 --> 00:34:40,520
'especially good ones.
488
00:34:40,520 --> 00:34:43,840
'He has fame and profit enough as
a poet and should not be taking...'
489
00:34:43,840 --> 00:34:45,440
That can stay here.
490
00:34:45,440 --> 00:34:48,120
'Were there a way out of my gloom,
I should find it.
491
00:34:48,120 --> 00:34:50,800
'All these potions and recipes...'
Coming with me.
492
00:34:50,800 --> 00:34:54,040
'I have sold a novel, Eliza.'
Mary.
493
00:34:54,040 --> 00:34:56,760
'This time I am certain
to be published.'
494
00:35:17,040 --> 00:35:20,520
'For now, the world is to know me
only as A Lady.
495
00:35:20,520 --> 00:35:24,480
'It is well that I have always
enjoyed being a woman of mystery.
496
00:35:24,480 --> 00:35:28,040
'Dearest Eliza, I am quite
delighted with your letter.
497
00:35:28,040 --> 00:35:32,520
'Your liking Darcy and Elizabeth
is enough to satisfy my vanity.
498
00:35:32,520 --> 00:35:35,600
'You'll be glad to hear that
the first edition of Mansfield Park
499
00:35:35,600 --> 00:35:37,120
'is all sold.
500
00:35:37,120 --> 00:35:40,800
'I shall not plague you with any
sordid particulars about money.
501
00:35:40,800 --> 00:35:45,240
'Oh, Eliza, I am most gratified
you enjoyed Emma,
502
00:35:45,240 --> 00:35:48,760
'though her passage into the world
has not gone as smoothly
503
00:35:48,760 --> 00:35:50,520
'as I had hoped.
504
00:35:52,520 --> 00:35:56,040
'The Quarterly Review feels
the novel lacks incident.'
505
00:36:00,280 --> 00:36:01,840
How dare they?
506
00:36:01,840 --> 00:36:04,440
'I hurried to finish it
on account of the pain
507
00:36:04,440 --> 00:36:06,280
'I am suffering in my back.
508
00:36:06,280 --> 00:36:09,520
'Cassy says it is the strain
of sitting over my work
509
00:36:09,520 --> 00:36:11,760
'for so many hours every day,
510
00:36:11,760 --> 00:36:14,680
'but I am not sure
it isn't something more.
511
00:36:15,760 --> 00:36:20,040
'I confess I would swap all hope
of wealth and success
512
00:36:20,040 --> 00:36:21,920
'to feel well again.
513
00:36:23,520 --> 00:36:25,600
'We have seen an army of doctors,
514
00:36:25,600 --> 00:36:28,280
'but none of them can name
what ails me.'
515
00:36:29,760 --> 00:36:31,120
All right.
516
00:36:32,760 --> 00:36:34,280
Yes, fine.
517
00:36:36,360 --> 00:36:39,040
'Cassy will not be deterred,
however.
518
00:36:43,280 --> 00:36:47,040
'She is taking me to Cheltenham,
where she is convinced the waters
519
00:36:47,040 --> 00:36:48,840
'will bring a miracle.
520
00:36:56,040 --> 00:37:00,280
'I try very hard to convince myself
that my symptoms are lifting...
521
00:37:01,760 --> 00:37:03,760
'..but they are not, Eliza.
522
00:37:04,760 --> 00:37:09,040
'This poor, stubborn body of mine
seems quite set on decline.
523
00:37:12,040 --> 00:37:15,040
'But we will soon be back
with you in Kintbury,
524
00:37:15,040 --> 00:37:18,040
'and that alone raises my spirits.'
525
00:37:23,760 --> 00:37:26,040
How is she, do you think, Eliza?
526
00:37:28,520 --> 00:37:30,200
She's very thin.
527
00:37:31,200 --> 00:37:35,920
I'm a little alarmed by these
strange black patches on her arms.
528
00:37:38,040 --> 00:37:39,800
I'm sure they're nothing, Cassy.
529
00:37:39,800 --> 00:37:43,040
There's a doctor in Winchester
who thinks he might be able to help.
530
00:37:44,040 --> 00:37:45,920
I'm taking her there next.
531
00:37:46,920 --> 00:37:48,600
Cas, I... Eliza?
532
00:37:49,600 --> 00:37:52,720
Eliza, my dear, I hope you've
remembered I'm out this evening.
533
00:37:52,720 --> 00:37:54,520
A Tory dinner in Newbury.
534
00:37:56,040 --> 00:37:58,040
How is your sister doing today?
535
00:37:59,040 --> 00:38:01,040
We were just saying she....
536
00:38:01,040 --> 00:38:03,440
She seems better. Really?
537
00:38:03,440 --> 00:38:05,680
I detect a great sadness.
538
00:38:05,680 --> 00:38:09,040
It's a pity those books of hers
have come to nothing.
539
00:38:09,040 --> 00:38:13,160
Jane has had four novels published
and all to great acclaim.
540
00:38:13,160 --> 00:38:15,760
No profit in them, though,
so Mary tells us.
541
00:38:15,760 --> 00:38:19,120
We did try the new one. Some lady's
name. What was it again? Erm...
542
00:38:19,120 --> 00:38:20,920
Emma. Yes.
543
00:38:20,920 --> 00:38:24,040
I'm afraid we read the first
chapter, then skipped to the end.
544
00:38:24,040 --> 00:38:28,760
I did not. I read to the end
and I enjoyed it very much.
545
00:38:31,040 --> 00:38:33,840
Perhaps you might find Jane's
new novel, Persuasion,
546
00:38:33,840 --> 00:38:35,760
more to your liking, Fulwar.
547
00:38:35,760 --> 00:38:38,080
It is to be her best one yet.
548
00:38:39,080 --> 00:38:40,680
Hmm.
549
00:38:59,520 --> 00:39:02,120
Winchester seems quite
a pretty town.
550
00:39:07,040 --> 00:39:09,520
You must try to rest, my darling.
551
00:39:09,520 --> 00:39:12,280
I have the doctor's address.
I will hurry there now.
552
00:39:12,280 --> 00:39:14,360
No, I do not want him.
553
00:39:14,360 --> 00:39:17,120
He promises an improvement.
We must try everything.
554
00:39:17,120 --> 00:39:19,040
No more, Cass. I'm tired.
555
00:39:20,760 --> 00:39:22,920
I want to go home to Chawton.
556
00:39:26,040 --> 00:39:28,120
But it's too late, is it not?
557
00:39:35,440 --> 00:39:37,040
Cass.
558
00:39:39,280 --> 00:39:41,280
What is it? What do you need?
559
00:39:41,280 --> 00:39:43,560
You're exhausted.
560
00:39:43,560 --> 00:39:45,200
I am fine.
561
00:39:48,760 --> 00:39:50,680
Do not be upset, but...
562
00:39:51,680 --> 00:39:54,040
..Mary Austen is on her way.
563
00:39:55,040 --> 00:39:56,760
So be it.
564
00:40:02,680 --> 00:40:04,440
DOOR CLOSES
565
00:40:11,040 --> 00:40:13,120
I came as soon as I could.
566
00:40:14,120 --> 00:40:16,480
I'll sit with her now.
You must rest.
567
00:40:18,040 --> 00:40:21,040
Go. If anything changes,
I will call for you.
568
00:40:21,040 --> 00:40:22,680
At once.
569
00:40:25,080 --> 00:40:27,040
I will not go without you.
570
00:40:33,280 --> 00:40:36,000
Mary, come sit with me.
571
00:40:36,000 --> 00:40:37,520
Yes.
572
00:40:49,640 --> 00:40:51,440
LAUGHTER
573
00:40:53,520 --> 00:40:55,760
Oh, we could never beat you
at cards.
574
00:40:55,760 --> 00:40:58,520
You were always too clever.
Too clever by half.
575
00:40:58,520 --> 00:41:00,880
And then you would play
the Preludes for us.
576
00:41:01,880 --> 00:41:04,440
You were gifted in so many ways,
Jane.
577
00:41:06,040 --> 00:41:09,520
And then my beloved James
would delight us with his poetry.
578
00:41:11,280 --> 00:41:13,040
Yes, he would.
579
00:41:15,280 --> 00:41:16,840
Oh, Jane.
580
00:41:20,280 --> 00:41:22,040
Such happy times.
581
00:41:40,520 --> 00:41:42,360
Has she gone?
582
00:41:42,360 --> 00:41:44,040
She has.
583
00:41:48,040 --> 00:41:51,040
It was touching to see you both
so cheerful together.
584
00:41:51,040 --> 00:41:54,520
Disaster often brings out
the best in Mary.
585
00:41:54,520 --> 00:41:57,520
It's success that disturbs
her good nature.
586
00:41:57,520 --> 00:41:59,040
CASSY LAUGHS
587
00:42:00,040 --> 00:42:03,280
She pities me now even more
than she once did.
588
00:42:04,760 --> 00:42:07,760
And there I was,
the happiest woman in England...
589
00:42:09,040 --> 00:42:11,280
..but she could only see tragedy.
590
00:42:14,040 --> 00:42:17,040
Do you think others saw me
the way Mary did?
591
00:42:18,040 --> 00:42:19,920
As a joyless creature.
592
00:42:24,280 --> 00:42:26,760
What does it matter
what other people think?
593
00:42:26,760 --> 00:42:28,280
It matters.
594
00:42:29,280 --> 00:42:31,040
It matters to me.
595
00:42:32,520 --> 00:42:35,680
I do not want the world
to know of my sadness.
596
00:42:36,680 --> 00:42:39,040
Only of the joy in my stories.
597
00:42:46,520 --> 00:42:48,800
Tell me what it is that you want.
598
00:42:48,800 --> 00:42:51,840
JANE GASPS
Nothing but death.
599
00:42:55,280 --> 00:42:57,360
It will not be long now...
600
00:42:59,120 --> 00:43:00,840
..my darling...
601
00:43:03,360 --> 00:43:05,680
..till you will be at peace.
602
00:43:22,760 --> 00:43:24,520
Jane Austen...
603
00:43:28,040 --> 00:43:30,280
..you have been the best...
604
00:43:33,760 --> 00:43:35,920
..most loyal, most...
605
00:43:38,760 --> 00:43:40,760
..most loving...
606
00:43:40,760 --> 00:43:43,280
..most gifted sister.
607
00:43:46,760 --> 00:43:48,920
And I, Cassy Austen...
608
00:43:52,040 --> 00:43:55,520
..have been the most blessed sister
to have loved you.
609
00:43:57,480 --> 00:43:59,520
JANE BREATHES HEAVILY
610
00:44:02,480 --> 00:44:04,520
CASSY CRIES
611
00:44:35,600 --> 00:44:37,520
BIRD SINGS
612
00:45:39,280 --> 00:45:42,520
I trust I am not intruding, my dear.
613
00:45:42,520 --> 00:45:46,760
I am delighted to see you
so overjoyed.
614
00:45:46,760 --> 00:45:49,320
I assume Mr Lidderdale has...?
615
00:45:49,320 --> 00:45:51,040
Proposed. Yes!
616
00:45:51,040 --> 00:45:53,040
Yes, he has.
617
00:45:53,040 --> 00:45:56,760
And I have accepted gratefully
and with my whole heart.
618
00:45:57,760 --> 00:46:00,400
Thank you for insisting I fetch him.
619
00:46:00,400 --> 00:46:03,520
Thank Dinah for giving me cause.
620
00:46:03,520 --> 00:46:05,760
And dear Jane for the inspiration.
621
00:46:11,280 --> 00:46:14,760
I think we have sufficient cause
for celebration, do we not?
622
00:46:14,760 --> 00:46:16,360
LAUGHTER
623
00:46:16,360 --> 00:46:22,280
Besides, I'm sure the new vicar and
his wife will have no use for these.
624
00:46:28,520 --> 00:46:30,280
Well...
625
00:46:30,280 --> 00:46:32,120
..I shall miss you both,
626
00:46:32,120 --> 00:46:34,640
but I will also be pleased
to sleep in my own bed.
627
00:46:35,640 --> 00:46:37,760
It's me! Where are you all?
628
00:46:37,760 --> 00:46:40,480
Ma'am, I found this lying around.
629
00:46:40,480 --> 00:46:43,040
Wouldn't want it falling
into the wrong hands,
630
00:46:43,040 --> 00:46:44,920
so you might as well have it.
631
00:46:44,920 --> 00:46:47,520
I can't read anyway,
so it's no use to me.
632
00:46:48,520 --> 00:46:50,280
Thank you, dear Dinah.
633
00:46:51,280 --> 00:46:53,040
Well, here's a thing.
634
00:46:53,040 --> 00:46:55,760
Once again, you intend to travel
without the courtesy
635
00:46:55,760 --> 00:46:58,040
of informing your only
remaining sister.
636
00:46:59,040 --> 00:47:01,040
What on earth?! Get up at once!
637
00:47:02,040 --> 00:47:04,040
Isabella, what a good thing
I came back.
638
00:47:04,040 --> 00:47:06,920
We'd never be ready by tomorrow.
A blessing indeed, Aunt Mary.
639
00:47:08,040 --> 00:47:11,520
Er, Mary, on the matter
of Eliza's letters...
640
00:47:13,040 --> 00:47:15,760
..perhaps you could look in
the settle in her room.
641
00:47:15,760 --> 00:47:18,840
It was the only place
I didn't manage to search.
642
00:47:18,840 --> 00:47:21,040
If I recall...
643
00:47:21,040 --> 00:47:24,920
..Eliza tied Jane's letters
in a blue ribbon.
644
00:47:26,520 --> 00:47:29,360
Very well. I shall do that now.
645
00:47:29,360 --> 00:47:31,280
Right, come along, Isabella.
646
00:47:31,280 --> 00:47:34,680
That unspeakable man Dundas
will be upon us before we know it
647
00:47:34,680 --> 00:47:37,520
and Cassandra will forgive us
for leaving her
648
00:47:37,520 --> 00:47:39,240
to wait for her coach alone.
649
00:47:40,240 --> 00:47:41,800
You are forgiven.
650
00:47:45,040 --> 00:47:47,040
Goodbye, my dear.
651
00:47:47,040 --> 00:47:50,280
Staying here once more
has meant a great deal.
652
00:47:53,520 --> 00:47:57,760
Be sure to take two of the very best
sets of china to your new home.
653
00:47:57,760 --> 00:47:59,760
No-one will ever notice.
654
00:48:00,760 --> 00:48:03,760
There, there, there, there.
Let's not fuss too much.
655
00:48:03,760 --> 00:48:06,120
The best farewells
are the short ones.
656
00:48:06,120 --> 00:48:07,600
Dinah.
657
00:48:09,280 --> 00:48:10,760
Ma'am.
658
00:48:10,760 --> 00:48:14,640
Look after yourself
and don't be going out in the rain.
659
00:48:18,560 --> 00:48:21,760
So, this will be the last time
you and I meet in this house.
660
00:48:22,760 --> 00:48:25,720
We've had so much history here
and now it will be lost.
661
00:48:26,720 --> 00:48:29,960
Our history will be safe
in our memories.
662
00:48:29,960 --> 00:48:33,120
All we can do is pass them on
to those who come after us...
663
00:48:34,120 --> 00:48:37,520
..with as much honesty
as we can muster.
664
00:48:37,520 --> 00:48:40,920
As if anyone is interested
in us women.
665
00:48:44,520 --> 00:48:46,280
Farewell, then...
666
00:48:50,040 --> 00:48:51,760
..sister.
667
00:49:10,040 --> 00:49:12,120
HORSE AND CART APPROACH
668
00:49:27,360 --> 00:49:28,880
Walk on!
669
00:49:47,040 --> 00:49:49,360
'This will be my last letter.
670
00:49:49,360 --> 00:49:52,680
'I do not have the strength
to write to you again, Eliza,
671
00:49:52,680 --> 00:49:55,280
'but I thank you now
for your friendship,
672
00:49:55,280 --> 00:49:57,920
'wish you long health
and happiness.
673
00:49:59,280 --> 00:50:02,840
'I beg you to look after
my dear, darling Cass.
674
00:50:02,840 --> 00:50:04,520
LAUGHTER
675
00:50:07,040 --> 00:50:11,040
'An attack of my sad complaint
has seized me again
676
00:50:11,040 --> 00:50:16,040
'and reduced me so low that
I now feel recovery unlikely.
677
00:50:16,040 --> 00:50:17,520
CASSANDRA SOBS
678
00:50:17,520 --> 00:50:21,520
'You must not pity me, though,
for if I am to die now,
679
00:50:21,520 --> 00:50:25,280
'I am convinced I will die
as the luckiest of women.
680
00:50:25,280 --> 00:50:26,760
LAUGHTER
681
00:50:26,760 --> 00:50:30,120
'Words fail me when I think
of the kindness of my family
682
00:50:30,120 --> 00:50:32,360
'during this illness.
683
00:50:32,360 --> 00:50:35,720
'As for Cassandra, she has been
684
00:50:35,720 --> 00:50:38,240
'the most tender,
685
00:50:38,240 --> 00:50:41,080
'watchful sister throughout my life.
686
00:50:41,080 --> 00:50:43,280
'She has protected me always
687
00:50:43,280 --> 00:50:46,640
'and I know she will protect
my legacy after I have gone.
688
00:50:47,640 --> 00:50:49,760
'As to what I owe her,
689
00:50:49,760 --> 00:50:52,040
'I can only cry over
690
00:50:52,040 --> 00:50:56,120
'and hope her life will be
blessed more and yet more.
691
00:50:57,560 --> 00:51:00,760
'These next years will be hard.
692
00:51:00,760 --> 00:51:03,760
'We have never borne
a separation easily...
693
00:51:05,040 --> 00:51:07,920
'..but as I approach
this final departure...
694
00:51:08,920 --> 00:51:11,760
'..I am selfishly grateful
that it was never my fate
695
00:51:11,760 --> 00:51:13,920
'to be the one who survived.
696
00:51:15,560 --> 00:51:17,280
'For how could I?
697
00:51:18,520 --> 00:51:21,040
'What sort of life
would it have been
698
00:51:21,040 --> 00:51:23,280
'if I did not have her by my side?
699
00:51:26,760 --> 00:51:28,920
'With my fondest affection...
700
00:51:31,520 --> 00:51:33,200
'..Jane.'
53579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.