All language subtitles for Magnum.P.I.S05E18.Extracurricular.Activities.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LycanHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,570 --> 00:00:39,280 ‫- أجل!‬ ‫- مرحى!‬ 2 00:00:47,497 --> 00:00:49,791 ‫- مرحباً يا (جولز)‬ ‫- "لقد تأخرت"‬ 3 00:00:49,916 --> 00:00:55,422 ‫لا، فقد وصلت إلى هنا باكراً من حيث المبدأ‬ ‫لذا فكرت في الاستطلاع واستكشاف المكان قليلاً‬ 4 00:00:56,923 --> 00:00:59,217 ‫قلت الاستطلاع لكنه أقرب‬ ‫إلى الاستراحة المدرسية من وجهة نظري‬ 5 00:01:04,806 --> 00:01:06,182 ‫يا رفاق، أنا مضطر للمغادرة‬ 6 00:01:06,349 --> 00:01:08,643 ‫تذكر يا (إم دوغ)، حفلة لباس الـ(توغا)‬ ‫ستقام الساعة الـ١٠‬ 7 00:01:09,060 --> 00:01:11,021 ‫سأحضر، كن مستعداً، اتفقنا؟‬ 8 00:01:13,898 --> 00:01:17,193 ‫أتظن أنّ أحد أصدقائك الجدد قد يُقرضك‬ ‫ثوب (توغا) جديداً من أجل اجتماعنا؟‬ 9 00:01:17,610 --> 00:01:20,947 ‫عجباً، أتريدين نزع ملابسي‬ ‫في اليوم الأول من الجامعة؟ ما الخطب؟‬ 10 00:01:26,202 --> 00:01:29,998 ‫سررت بلقائك أيتها العميدة (أوانا)‬ ‫إذاً، كيف يمكننا مساعدتك؟‬ 11 00:01:30,915 --> 00:01:34,878 ‫تقدّم أحدهم بشكوى ضد فرد رفيع المستوى‬ ‫من أعضاء هيئة التدريس‬ 12 00:01:35,295 --> 00:01:38,548 ‫- البروفيسور (سام برودي)‬ ‫- أتعنين المهندس الأحيائي؟‬ 13 00:01:39,299 --> 00:01:40,675 ‫إن سمعته تسبقه‬ 14 00:01:41,551 --> 00:01:44,387 ‫لكنهم يُشككون في سمعته الآن‬ 15 00:01:45,430 --> 00:01:48,641 ‫إذ رفع مُدع مجهول شكوى بحقه‬ 16 00:01:49,809 --> 00:01:51,770 ‫يزعم مُوجه التهمة...‬ 17 00:01:52,020 --> 00:01:57,734 ‫أنّ (برودي) يفرض خدمات جنسية‬ ‫مقابل وظائف بحثية مرموقة في مختبره‬ 18 00:01:58,193 --> 00:02:01,863 ‫- أتظنين أنه ثمة أي مصداقية للاتهامات؟‬ ‫- لا أدري ما يجدر بي تصديقه‬ 19 00:02:02,322 --> 00:02:07,035 ‫(برودي) شاب وذو شخصية جذابة‬ ‫إنه شخص محبوب في حرم الجامعة‬ 20 00:02:07,410 --> 00:02:10,914 ‫ما قد يجعله محور الاهتمام لدى الفتيات‬ 21 00:02:11,206 --> 00:02:13,541 ‫أفترض أنه يجذب اهتمام المانحين أيضاً‬ 22 00:02:14,000 --> 00:02:16,169 ‫هذا صحيح‬ ‫لكنه ليس سبب دفاعي عنه‬ 23 00:02:16,920 --> 00:02:20,340 ‫اسمعا، إذا تجاوز حدوده‬ ‫سأقوم بإجراءات سريعة لحماية طلابي‬ 24 00:02:20,840 --> 00:02:23,301 ‫لكنني لن أفسد حياة رجل ما‬ ‫من دون دليل‬ 25 00:02:23,968 --> 00:02:26,179 ‫إذا عثرنا على أي دليل‬ ‫ستكونين أول من يعرف‬ 26 00:02:30,225 --> 00:02:32,102 ‫حصلنا على شطائر البرغر والنقانق‬ 27 00:02:32,852 --> 00:02:36,564 ‫مع الخردل والفلفل الحار وسلطة الملفوف‬ ‫كل المكونات موجودة‬ 28 00:02:38,399 --> 00:02:42,278 ‫- اسمعوا، نحتاج للمزيد من أرغفة الخبز!‬ ‫- أحضرتها، أرأيت الكعك الموجود هناك؟‬ 29 00:02:42,487 --> 00:02:45,698 ‫ماذا عن مقاعد الحانة؟ أتحتاجونها؟‬ ‫وربما صندوق النقود؟‬ 30 00:02:46,074 --> 00:02:51,204 ‫- قلت إنه يمكننا أخذ لوازم رحلة التخييم‬ ‫- لم أخبركم أن تستولوا على كل شيء‬ 31 00:02:51,371 --> 00:02:52,747 ‫(كومو)، ادعمي أقوالي‬ 32 00:02:52,872 --> 00:02:56,835 ‫توجد فطيرة (هوبيا) في المدخل‬ ‫على الرف الثاني، خلف الزبدة‬ 33 00:02:57,001 --> 00:02:58,586 ‫- (كومو)، لا‬ ‫- ماذا؟‬ 34 00:02:59,045 --> 00:03:00,713 ‫لقد اقترضت بعض المنتجات سابقاً‬ 35 00:03:01,923 --> 00:03:06,010 ‫حسناً، أتعلمون؟ لا مزيد من الأغراض المجانية‬ ‫هذا مطعم وليس متجراً، أفهمتم؟‬ 36 00:03:07,470 --> 00:03:11,599 ‫- هل أنتم مستعدون للذهاب؟‬ ‫- ها هو ذا، رجل الساعة!‬ 37 00:03:11,724 --> 00:03:15,186 ‫تهانينا يا (دينيس)، سمعنا أنك ستتجه‬ ‫إلى (ميشيغان) في فصل الخريف‬ 38 00:03:15,395 --> 00:03:16,771 ‫أجل، أنا متحمس جداً‬ 39 00:03:16,938 --> 00:03:19,023 ‫لست متحمساً‬ ‫فلست مستعداً لرحيل هذا الفتى‬ 40 00:03:19,732 --> 00:03:22,986 ‫يا للهول، تمالك نفسك يا أبي‬ ‫هاك، دعني أساعدك‬ 41 00:03:23,862 --> 00:03:27,240 ‫اسمع، شكراً على تنظيم هذا الأمر‬ ‫وأشكرك على السماح لنا بأخذ المؤن‬ 42 00:03:27,490 --> 00:03:29,742 ‫يسعدني فعل ذلك من أجلك يا (غوردي)‬ 43 00:03:30,410 --> 00:03:34,372 ‫وأفعل هذا عن طيبة قلب‬ ‫ولا أتوقع شيئاً في المقابل‬ 44 00:03:35,707 --> 00:03:37,083 ‫أشعر أنك ستقول "لكن"‬ 45 00:03:38,042 --> 00:03:40,295 ‫كان سيكون لطيفاً لو تلقيت دعوة‬ 46 00:03:41,671 --> 00:03:43,047 ‫وها هي ذي‬ 47 00:03:43,256 --> 00:03:46,009 ‫أتريد دعوة للمشاركة‬ ‫في رحلة تخييم للآباء وأبنائهم؟‬ 48 00:03:46,134 --> 00:03:49,137 ‫- لمَ لا؟ فأنا والد‬ ‫- لكن (جوي) صغيرة جداً على التخييم‬ 49 00:03:49,304 --> 00:03:52,891 ‫لا، لا... (جوي) لن تأتي‬ ‫فتلك المشاغبة الصغيرة لا تنام ليلاً‬ 50 00:03:53,016 --> 00:03:57,937 ‫لكن هذا من أجلي فأنا في أمس الحاجة‬ ‫لأنعم ببعض النوم لدرجة أنني مستعد للتخييم‬ 51 00:03:58,521 --> 00:04:00,273 ‫- كلما زاد العدد، زادت الفرحة‬ ‫- حمداً للرب‬ 52 00:04:02,025 --> 00:04:03,401 ‫فقد حزمت حقيبتي بالفعل‬ 53 00:04:03,776 --> 00:04:08,448 ‫وافقت (سوزي) على الأمر‬ ‫وكل ما أحتاج إليه هو شخص يراقب الحانة‬ 54 00:04:08,698 --> 00:04:10,783 ‫يسعدني أن أفعل ذلك‬ ‫من أجلك يا (ريك)‬ 55 00:04:11,409 --> 00:04:14,495 ‫أفعل هذا عن طيبة قلب‬ ‫ولا أطلب شيئاً في المقابل‬ 56 00:04:15,538 --> 00:04:17,624 ‫- ما الذي تريدينه؟‬ ‫- منتوجات مجانية لعام‬ 57 00:04:17,957 --> 00:04:19,334 ‫- لأسبوع‬ ‫- لشهر‬ 58 00:04:20,585 --> 00:04:22,128 ‫اتفقنا أيتها الصغيرة‬ 59 00:04:23,296 --> 00:04:24,672 ‫لقد سرني العمل معك‬ 60 00:04:25,173 --> 00:04:27,634 ‫- كنت سأقبل بشهرين‬ ‫- كنت سأفعلها مجاناً‬ 61 00:04:31,804 --> 00:04:35,600 ‫حسناً، فكروا بالأرز‬ ‫على سبيل المثال، صحيح؟‬ 62 00:04:35,934 --> 00:04:38,811 ‫إنه الغذاء الأساسي لنصف سكان العالم‬ 63 00:04:39,145 --> 00:04:45,944 ‫ورغم هذا فإن نسبة ٤٠ بالمئة من المحاصيل‬ ‫المحتملة تُفقد سنوياً بسبب الآفات والأمراض‬ 64 00:04:46,277 --> 00:04:50,615 ‫"لكن ماذا لو أخبرتكم‬ ‫أنه بمساعدة الهندسة الجينية..."‬ 65 00:04:51,407 --> 00:04:56,412 ‫سنتمكن من تثبيت الإمدادات‬ ‫وتقليص انعدام الأمن الغذائي في أرجاء العالم؟‬ 66 00:04:59,374 --> 00:05:02,293 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، أهذا هو الشخص المطلوب؟‬ 67 00:05:03,002 --> 00:05:06,506 ‫أجل، وبصراحة أفهم سبب نيله‬ ‫لكل ذلك الاهتمام‬ 68 00:05:06,798 --> 00:05:08,174 ‫هل نجحت في اختراق هاتفه؟‬ 69 00:05:09,092 --> 00:05:12,553 ‫لا يزال البرنامج يعمل، أتمكنت من الحصول‬ ‫على أي معلومة من قسم الموارد البشرية للجامعة؟‬ 70 00:05:12,887 --> 00:05:16,432 ‫لم أحصل على الكثير لأن نظام التبليغ المجهول‬ ‫مُصمم لحماية المبلغين عن المخالفات‬ 71 00:05:16,557 --> 00:05:19,269 ‫لذا، ما من طريقة لتتبع أثر الشكوى‬ ‫وصولاً إلى مرسلها‬ 72 00:05:19,394 --> 00:05:22,438 ‫- إذاً، لا يمكننا تحديد هوية مُوجه التهمة‬ ‫- لا، لكن يمكننا تحديد شخصيته‬ 73 00:05:22,939 --> 00:05:28,152 ‫عاينت الشكوى التي أعطتنا إياها العميدة عن كثب‬ ‫واسمعي ما كُتب في هذا الجزء‬ 74 00:05:28,987 --> 00:05:32,949 ‫"تصرفات (برودي) مدعاة للذم‬ ‫فقد أساء استخدام السلطة بشكل قاطع"‬ 75 00:05:33,074 --> 00:05:37,036 ‫"وأضرّ بشدة بجميع طلابه‬ ‫بما فيهم الفتاة"‬ 76 00:05:37,495 --> 00:05:43,668 ‫التغاضي عن الضحية بالإشارة إليها بكلمة‬ ‫"الفتاة" يُعبر عن الامتعاض والكرامة المهانة‬ 77 00:05:44,419 --> 00:05:47,505 ‫لعل العميدة (أوانا) كانت محقة‬ ‫وهو مجرد خصم يطعن في سمعة المُتهم‬ 78 00:05:47,672 --> 00:05:49,882 ‫ما كنت لأفترض هذا بعد‬ ‫ولكنني أظن...‬ 79 00:05:50,383 --> 00:05:52,885 ‫أنّ مُقدم الشكوى أياً كان‬ ‫له مآرب شخصية‬ 80 00:05:55,430 --> 00:05:59,183 ‫هذا غريب، لقد فشلت محاولتي‬ ‫لاختراق هاتف (برودي) عن بُعد‬ 81 00:05:59,726 --> 00:06:01,561 ‫يبدو أنّ جهازه شديد التشفير‬ 82 00:06:01,978 --> 00:06:04,772 ‫أظن أنّ البروفيسور الصالح‬ ‫لديه ما يخفيه‬ 83 00:06:05,565 --> 00:06:08,067 ‫أو أنّ لديه نظاماً منيعاً لحفظ البيانات‬ 84 00:06:08,901 --> 00:06:12,739 ‫في الحالتين، يبدو أننا مضطران‬ ‫لمراقبته بالطريقة القديمة‬ 85 00:06:13,906 --> 00:06:15,283 ‫أظن أننا سنعود إلى الجامعة‬ 86 00:06:45,438 --> 00:06:47,690 ‫- هل وصلنا؟‬ ‫- علينا السير قليلاً بعد‬ 87 00:06:48,941 --> 00:06:51,903 ‫اسمع، لا أريد أن أكون‬ ‫ذلك النوع من الأشخاص...‬ 88 00:06:52,445 --> 00:06:56,824 ‫لكن ما مشكلة مواقع التخييم السابقة‬ ‫التي يمكننا الوصول إليها بالسيارة؟‬ 89 00:06:57,325 --> 00:07:00,203 ‫- مع حُفر النار مسبقة التجهيز؟‬ ‫- أجل، مع الأشخاص السعداء؟‬ 90 00:07:00,328 --> 00:07:03,414 ‫أجل، إنها مواقع التخييم السهلة‬ ‫لكن نهاية الأسبوع هذه تتعلق بالنجاة‬ 91 00:07:03,623 --> 00:07:07,377 ‫عبر العيش على موارد الأرض‬ ‫كإيقاد النار واصطياد الأسماك بأنفسنا‬ 92 00:07:08,169 --> 00:07:10,463 ‫أنا ذاهب إلى الجامعة‬ ‫وليس إلى (باتاغونيا)‬ 93 00:07:11,130 --> 00:07:14,759 ‫- لمَ بات مهووساً فجأة بمهارات النجاة؟‬ ‫- اسمع، الأمر لا يتعلق بوجهتك‬ 94 00:07:15,009 --> 00:07:16,803 ‫لأنه بعد رحيلك سيفوت الأوان‬ 95 00:07:17,595 --> 00:07:21,099 ‫إنه يحاول تعليمك كل ما يعرفه‬ ‫لذا، دعه يفعل هذا، موافق؟‬ 96 00:07:22,642 --> 00:07:24,018 ‫سيحين دورنا العام المقبل‬ 97 00:07:28,022 --> 00:07:30,024 ‫لم تخبره بعد، أليس كذلك؟‬ 98 00:07:53,873 --> 00:07:55,500 ‫"الأخلاقيات الحيوية لهندسة غذائنا‬ ‫البروفيسور (سامويل برودي)"‬ 99 00:08:00,338 --> 00:08:01,923 {\pos(192,190)}‫"جينوم النباتات ٤٠٧"‬ 100 00:08:06,928 --> 00:08:08,721 {\pos(192,190)}‫أيمكنك التصرف بأسلوب‬ ‫أكثر وضوحاً يا (كيلي)؟‬ 101 00:08:09,806 --> 00:08:11,391 ‫أنت تحرجين نفسك‬ 102 00:08:12,058 --> 00:08:14,852 {\pos(192,190)}‫حسناً، لا يبدو أنّ (سام) يظن ذلك‬ 103 00:08:15,853 --> 00:08:17,563 ‫هل أصبحتما تناديان بعضكما‬ ‫بالاسم الأول الآن؟‬ 104 00:08:20,650 --> 00:08:23,403 {\pos(192,190)}‫حسناً، هلا نبدأ؟‬ 105 00:08:24,654 --> 00:08:28,157 ‫"لقد أنجزت فرضي كأي طالب مجتهد‬ ‫وبحسب منهج (برودي) الدراسي..."‬ 106 00:08:28,324 --> 00:08:30,743 {\pos(192,190)}‫"لديه سياسة صارمة‬ ‫بعدم استخدام الهواتف في الصف"‬ 107 00:08:31,411 --> 00:08:36,374 {\pos(192,190)}‫"ما يعني أنّ هاتفه في مكتبه بلا مراقبة‬ ‫طيلة الـ٤٥ دقيقة القادمة"‬ 108 00:08:37,083 --> 00:08:39,502 {\pos(192,190)}‫"لحسن حظي، هذا كل ما أحتاج إليه"‬ 109 00:08:40,545 --> 00:08:44,090 ‫أتيت لإصلاح وحدة تكييف الهواء‬ ‫في مكتب البروفيسور (برودي)‬ 110 00:08:44,215 --> 00:08:45,591 ‫يقع في الجانب الآخر‬ ‫داخل الجناح القديم‬ 111 00:08:45,967 --> 00:08:47,343 ‫شكراً‬ 112 00:08:50,346 --> 00:08:53,391 {\pos(192,190)}‫- ليس سيئاً، صحيح؟‬ ‫- يبدو مريحاً‬ 113 00:08:54,016 --> 00:08:57,103 {\pos(192,190)}‫سيكون هذا حجم غرفتك في المسكن الجامعي‬ ‫لكن الليلة لديك رفيق سكن يروقك على الأقل‬ 114 00:09:00,189 --> 00:09:02,608 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- إنني أشغل مولد الطاقة المحمول‬ 115 00:09:02,775 --> 00:09:06,320 ‫- من أجل ماذا؟‬ ‫- من أجل الفراش الهوائي أولاً‬ 116 00:09:07,697 --> 00:09:11,909 {\pos(192,190)}‫- تباً، اخترت زميل السكن الخاطئ‬ ‫- تعلم أنّ هذا رائع يا فتى‬ 117 00:09:12,034 --> 00:09:15,371 ‫- من يُصوت لجعل (ريك) يخطط للرحلة القادمة؟‬ ‫- أنا موافق‬ 118 00:09:15,705 --> 00:09:17,748 ‫بالمناسبة، هذا ليس تخييماً‬ ‫إنما رحلة ترفيهية‬ 119 00:09:17,874 --> 00:09:22,920 {\pos(192,190)}‫حسناً، عندما تقضي أسبوعين في (قندهار)‬ ‫مع استخدام بندقيتك بديلاً عن الوسادة...‬ 120 00:09:23,045 --> 00:09:26,549 {\pos(192,190)}‫ليس لديك ما تثبته لأي أحد‬ ‫والآن من يريد إشعال مشواة الـ(هيباتشي)؟‬ 121 00:09:27,175 --> 00:09:28,551 ‫- أنا بكل تأكيد‬ ‫- أنا موافق‬ 122 00:09:28,676 --> 00:09:30,344 ‫- لديك تأثير سيئ‬ ‫- أنت من دعاني‬ 123 00:09:30,511 --> 00:09:33,681 ‫اسمع يا (دينيس)‬ ‫ألديك مخططات هامة قبل المغادرة؟‬ 124 00:09:34,098 --> 00:09:36,392 {\pos(192,190)}‫كل ما كنت أفعله طوال السنتين الأخيرتين‬ ‫كان التخطيط‬ 125 00:09:36,934 --> 00:09:39,270 {\pos(192,190)}‫كالتحضير لامتحانات القدرات الدراسية‬ ‫ودروس التعيين المتقدم‬ 126 00:09:39,395 --> 00:09:42,732 {\pos(192,190)}‫والإرشاد الجامعيّ والقيام بالجولات‬ ‫وإجراء المقابلات وتقديم الطلبات‬ 127 00:09:43,774 --> 00:09:45,735 {\pos(192,190)}‫حتى إنني أصبت بالإنهاك‬ ‫رغم أنني كنت أرافقه وحسب‬ 128 00:09:46,152 --> 00:09:48,821 {\pos(192,190)}‫تباً، ربما يتعيّن علينا‬ ‫البدء بتلك الأمور‬ 129 00:09:49,947 --> 00:09:52,116 {\pos(192,190)}‫- لا، لدينا الوقت الكافي‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 130 00:09:52,450 --> 00:09:56,496 {\pos(192,190)}‫لأنه يبدو وكأننا متأخران‬ ‫فدرجاتك الدراسية جيدة لكن...‬ 131 00:09:57,079 --> 00:09:59,415 {\pos(192,190)}‫قد أدعك تسجل في صف تحضيري‬ ‫لاختبار القدرات الدراسية في نهاية الأسبوع‬ 132 00:09:59,749 --> 00:10:02,835 {\pos(192,190)}‫- لكنني أعمل في نهاية الأسبوع‬ ‫- لا، هذا أكثر أهمية‬ 133 00:10:03,586 --> 00:10:06,005 {\pos(192,190)}‫لكنني لست واثقاً إذا ما كنت أريد‬ ‫الالتحاق بالجامعة، أفهمت؟‬ 134 00:10:08,591 --> 00:10:11,511 {\pos(192,190)}‫- ما سبب كل هذا؟‬ ‫- لننس الأمر، رجاءً‬ 135 00:10:12,303 --> 00:10:13,679 {\pos(192,190)}‫يمكننا التحدث عن الأمر لاحقاً‬ 136 00:10:13,930 --> 00:10:15,640 {\pos(192,190)}‫سأجلب المزيد من الحطب‬ 137 00:10:38,913 --> 00:10:41,040 ‫"عادة ما يكون هذا الجزء الأصعب"‬ 138 00:10:41,832 --> 00:10:43,793 ‫"فمن الصعب اجتياز الماسحات الحيوية"‬ 139 00:10:44,418 --> 00:10:47,380 ‫"لكن مع التمتع بعقلية إيجابية‬ ‫وامتلاك الأدوات المناسبة..."‬ 140 00:10:48,839 --> 00:10:50,633 ‫"كل ما عليكم فعله هو إيجاد بصمة إصبع"‬ 141 00:10:53,344 --> 00:10:55,513 ‫"وقلب الصورة على قطعة بلاستيك شفافة"‬ 142 00:10:57,473 --> 00:10:59,225 ‫"ثم عليكم استخدام الغراء لصناعة قالب"‬ 143 00:11:04,939 --> 00:11:06,983 ‫"أرأيتم؟ إنه أمر سهل"‬ 144 00:11:09,360 --> 00:11:11,153 ‫"والآن علينا تحميل برامج التجسس"‬ 145 00:11:13,155 --> 00:11:14,574 ‫"وإلقاء نظرة سريعة"‬ 146 00:11:16,617 --> 00:11:20,913 ‫لكن الوقت يمر سريعاً والتغير المناخي‬ ‫سيزيد من حدة الظروف التي يقاسيها المزارعون‬ 147 00:11:21,038 --> 00:11:22,999 ‫لا يمكننا انتظار الحل المثالي‬ 148 00:11:23,249 --> 00:11:28,796 ‫كل ما أقوله يا (هيلين) هو إن الشركات متعددة‬ ‫الجنسيات قد لا تكون محبة لعمل الخير‬ 149 00:11:29,714 --> 00:11:34,302 ‫علينا التفكير بالحوافز التجارية قبل أن نحرم‬ ‫المزارعين الصغار من حقوقهم حول العالم‬ 150 00:11:35,678 --> 00:11:37,179 ‫لست واثقة من أنهم‬ ‫يرون المسألة بهذه الطريقة‬ 151 00:11:40,474 --> 00:11:44,687 ‫يبدو أنّ (سارة)... صحيح؟‬ ‫لديها ما تضيفه‬ 152 00:11:45,646 --> 00:11:50,067 ‫أجل، فقد أمضيت مؤخراً‬ ‫خمسة أشهر في (كينيا)‬ 153 00:11:50,401 --> 00:11:53,779 ‫ولاحظت أنّ الذرة المقاومة للجفاف‬ ‫تساعد الكثيرين هناك‬ 154 00:11:54,655 --> 00:11:57,658 ‫ولست واثقة من أهمية من يتمتع بالثراء‬ ‫إذا كان الجميع يحصلون على الغذاء‬ 155 00:12:04,415 --> 00:12:05,791 ‫ألن ترد؟‬ 156 00:12:06,876 --> 00:12:09,086 ‫عجباً، هذا ليس من عادتك يا (ترافيس)‬ 157 00:12:10,588 --> 00:12:13,633 ‫حسناً، هذا يكفي لليوم‬ 158 00:12:13,841 --> 00:12:18,888 ‫تذكروا أنني سأختار شخصاً‬ ‫لشغل منصب الباحث في هذا الأسبوع، لذا...‬ 159 00:12:19,055 --> 00:12:22,725 ‫إذا أردتم الحصول على فرصة مُنصفة‬ ‫قدموا طلباتكم بسرعة، اتفقنا؟‬ 160 00:12:22,850 --> 00:12:24,226 ‫- أجل، صحيح‬ ‫- أفهمتم؟‬ 161 00:12:24,644 --> 00:12:26,020 ‫لا شيء مُنصف حيال ذلك‬ 162 00:12:32,526 --> 00:12:33,903 ‫(ترافيس) انتظر، عذراً‬ 163 00:12:34,945 --> 00:12:36,489 ‫آمل أنك لم تأخذ ذلك على محمل شخصي‬ 164 00:12:37,156 --> 00:12:39,742 ‫لا، لست المخطئة بل هو‬ 165 00:12:40,326 --> 00:12:42,161 ‫(برودي) يُفضل بعض الطلاب على غيرهم‬ 166 00:12:42,411 --> 00:12:46,165 ‫لا أقصد الإهانة، لكن طلابه المفضلون‬ ‫عادة ما يكونون من الفتيات الجميلات‬ 167 00:12:48,125 --> 00:12:51,671 ‫إذاً، أظن أنك لن تتقدم بطلب‬ ‫لنيل منصب الباحث‬ 168 00:12:52,421 --> 00:12:54,507 ‫- أود ذلك، لكن ما من جدوى‬ ‫- ما السبب؟‬ 169 00:12:54,965 --> 00:12:59,970 ‫لأننا جميعاً نعلم أنّ ذلك المنصب سيكون من نصيب‬ ‫الفتاة التي توافق على فعل ما يطلبه منها‬ 170 00:13:02,765 --> 00:13:04,225 ‫هذا اتهام خطير‬ 171 00:13:05,101 --> 00:13:06,477 ‫هذه هي الحقيقة‬ 172 00:13:06,852 --> 00:13:10,231 ‫اسمعي، كنت أعمل لوقت متأخر قبل ليالٍ‬ ‫عندما عرّجت على مكتبه‬ 173 00:13:10,564 --> 00:13:11,941 ‫حيث كان برفقة شخص ما‬ 174 00:13:12,650 --> 00:13:15,903 ‫لا أعلم ما كانا يفعلان‬ ‫لكنني واثق أنّ للأمر علاقة بالأحياء‬ 175 00:13:16,445 --> 00:13:17,822 ‫أكثر من كونه مرتبطاً بجينوم النباتات‬ 176 00:13:19,740 --> 00:13:21,367 ‫إنها إساءة استخدام للسلطة بشكل قاطع‬ 177 00:13:24,495 --> 00:13:25,871 ‫أتعلم هوية ذلك الشخص؟‬ 178 00:13:27,248 --> 00:13:28,874 ‫لا، لكن...‬ 179 00:13:30,209 --> 00:13:33,045 ‫لم يبد لي أنها لا تشبه (كيلي)‬ 180 00:13:34,380 --> 00:13:35,756 ‫أعبّر عن رأيي فحسب‬ 181 00:13:37,466 --> 00:13:40,052 ‫أنا واثقة أنني قابلت‬ ‫صاحب الشكوى المجهولة تواً‬ 182 00:13:40,302 --> 00:13:43,848 ‫- هل اتضح أنه فاتن كما تصوّرت؟‬ ‫- "بشكل قاطع"‬ 183 00:13:44,890 --> 00:13:46,684 ‫- كيف سار الأمر مع الهاتف؟‬ ‫- إنه يسير بشكل رائع‬ 184 00:13:46,809 --> 00:13:49,311 ‫فقد أتممت ما نسبته ٩٥ بالمئة حالياً‬ 185 00:13:49,562 --> 00:13:53,107 ‫ألا تزال هناك؟ انتهت المحاضرة يا (توماس)‬ ‫وسيصل (برودي) في أي لحظة‬ 186 00:13:53,274 --> 00:13:55,901 ‫إنّ برنامجك للتجسس السريع‬ ‫ليس سريعاً بما يكفي‬ 187 00:13:56,026 --> 00:13:58,362 ‫وقد واجهت عائقاً‬ ‫في أول ثلاث مرات أحاول فيها‬ 188 00:13:58,487 --> 00:13:59,864 ‫"عليك الخروج من هناك"‬ 189 00:14:00,281 --> 00:14:01,657 ‫٩٧...‬ 190 00:14:07,830 --> 00:14:09,290 ‫- ٩٨‬ ‫- (توماس)!‬ 191 00:14:35,891 --> 00:14:39,603 ‫مهلاً، خرجت من نافذة بذلك الارتفاع؟‬ ‫كيف لا تزال بخير؟‬ 192 00:14:39,729 --> 00:14:44,567 ‫لحسن الحظ فإن صديقك (إم دوغ)‬ ‫يتمتع برشاقة الشبان الأصغر سناً‬ 193 00:14:45,651 --> 00:14:48,195 ‫كما أنّ (برودي) غادر مكتبه سريعاً‬ ‫لتناول طعام الغداء‬ 194 00:14:48,654 --> 00:14:50,531 ‫- صحيح‬ ‫- كيف كانت المحاضرة؟‬ 195 00:14:50,865 --> 00:14:52,241 ‫كانت تثقيفية‬ 196 00:14:53,033 --> 00:14:56,328 ‫قد يكون البروفيسور (برودي)‬ ‫على علاقة بطالبة تُدعى (كيلي كاميرون)‬ 197 00:14:56,495 --> 00:15:01,876 ‫لكنني لست واثقة إذا ما ارتكب خطأ‬ ‫كما أنّ اتهامات (ترافيس) لا ترقى لكونها إثباتات‬ 198 00:15:02,209 --> 00:15:03,753 ‫لعلني أعرف أين يمكنني إيجاد بعضها‬ 199 00:15:04,170 --> 00:15:07,256 ‫فقد بحثت في رسائل (برودي) النصية‬ ‫وقد دعاه أحدهم للخروج لاحقاً‬ 200 00:15:07,381 --> 00:15:12,928 ‫لكنه رفض ذلك لأن لديه زواراً قادمين‬ ‫وأرسل وجهاً ضاحكاً يغمز‬ 201 00:15:33,157 --> 00:15:34,533 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- لا‬ 202 00:15:35,451 --> 00:15:40,664 ‫يفترض ببرنامج التجسس السماح لي‬ ‫بدخول صور (برودي) ومكالماته ورسائله الملغاة...‬ 203 00:15:41,081 --> 00:15:43,250 ‫لحسن الحظ، لا يزال بإمكاني‬ ‫الوصول إلى مكبر الصوت‬ 204 00:15:47,880 --> 00:15:50,591 ‫ها نحن ذا‬ ‫يبدو أنّ رفيقته قد وصلت‬ 205 00:15:55,095 --> 00:15:56,889 ‫حسناً، هيا يا (كيلي)‬ 206 00:15:59,141 --> 00:16:00,518 ‫أرينا ابتسامتك‬ 207 00:16:01,644 --> 00:16:03,312 ‫لا، لا أظن أنها (كيلي)‬ 208 00:16:05,189 --> 00:16:06,565 ‫إذاً، من تكون تلك؟‬ 209 00:16:08,484 --> 00:16:10,152 ‫(هيلين)، تفضلي بالدخول‬ 210 00:16:16,283 --> 00:16:17,660 ‫أيريد أحدكم لعب الأوراق؟‬ 211 00:16:17,993 --> 00:16:20,830 ‫ليس أنا، لأنني أخلد للنوم‬ ‫الساعة الثامنة مساءً‬ 212 00:16:21,705 --> 00:16:23,791 ‫أهذا هو الرجل الذي قلت‬ ‫إنه ذو تأثير سيئ؟‬ 213 00:16:24,542 --> 00:16:25,918 ‫عمتم مساءً جميعاً‬ 214 00:16:26,460 --> 00:16:28,337 ‫هل من لاعبين آخرين؟‬ ‫لنلعب لعبة (الكوبة)‬ 215 00:16:32,800 --> 00:16:36,929 ‫في الواقع، سأحذو حذو (ريك)‬ ‫وأخلد للنوم‬ 216 00:16:38,138 --> 00:16:40,099 ‫أجل، أظن أنني منهك القوى أيضاً‬ 217 00:16:41,392 --> 00:16:42,768 ‫عمت مساءً‬ 218 00:16:50,734 --> 00:16:52,444 ‫لمَ قلت إنك لا تريد الالتحاق بالجامعة؟‬ 219 00:16:52,862 --> 00:16:55,489 ‫- ألم نتفق على تأجيل مناقشة هذا الأمر؟‬ ‫- هذا هو الوقت المناسب‬ 220 00:16:57,283 --> 00:17:00,619 ‫اسمع، أيتعلق الأمر بالمال؟‬ ‫لأنه يمكنني مساعدتك بذلك‬ 221 00:17:00,828 --> 00:17:03,163 ‫توجد الكثير من المنح الجامعية‬ ‫والمعونات المالية‬ 222 00:17:03,497 --> 00:17:05,541 ‫- لكن علينا ابتكار خطة وحسب...‬ ‫- لديّ خطة بالفعل‬ 223 00:17:07,042 --> 00:17:09,003 ‫حسناً، ما هي خطتك؟‬ 224 00:17:09,587 --> 00:17:11,005 ‫أريد الالتحاق بسلاح البحرية‬ 225 00:17:14,800 --> 00:17:18,721 ‫لا، على الإطلاق‬ ‫فالدراسة الجامعية أكثر أهمية‬ 226 00:17:19,054 --> 00:17:21,849 ‫- لكن خدمة بلادنا ليست كذلك؟‬ ‫- لا تجرب هذه الحيلة معي‬ 227 00:17:22,141 --> 00:17:24,602 ‫لهذا السبب لم أخبرك بأي شيء‬ ‫فقد علمت أنك ستجيب بهذه الطريقة‬ 228 00:17:24,894 --> 00:17:28,564 ‫- كيف تتوقع مني أن أجيب؟‬ ‫- عليك أن تفرح من أجلي وتفخر بي‬ 229 00:17:28,731 --> 00:17:31,150 ‫اسمع، أنا فخور بك بالفعل‬ 230 00:17:31,525 --> 00:17:33,986 ‫لذا، لمَ ترفض هذا الأمر؟‬ ‫فقد أحببت قضاء الوقت في الجيش‬ 231 00:17:34,194 --> 00:17:37,156 ‫لا يتعلق هذا الأمر بي‬ ‫إنما يتعلق بك أنت‬ 232 00:17:38,324 --> 00:17:41,410 ‫إنك لا تزال صغيراً‬ ‫ولا أتقبّل أن تتخذ قراراً كهذا‬ 233 00:17:41,577 --> 00:17:46,874 ‫لست مضطراً لذلك، وحالما أبلغ الـ١٨‬ ‫لست مضطراً لاتباع أوامرك أو أوامر أي شخص آخر‬ 234 00:18:05,392 --> 00:18:08,562 ‫ترفّقي بالطاهي‬ ‫لأن العشاء بات بارداً بشكل رسمي‬ 235 00:18:09,563 --> 00:18:11,690 ‫عليّ الاعتراف أنني منبهرة حقاً‬ 236 00:18:12,274 --> 00:18:14,818 ‫فالشبان الذين في مثل سني‬ ‫لا يطهون بهذه الطريقة‬ 237 00:18:15,569 --> 00:18:17,988 ‫كما تعلمين، لم أظن أنك ستعودين‬ ‫إن أعددت لك الـ(رامن)‬ 238 00:18:18,322 --> 00:18:19,990 ‫وأنا أحب رؤيتك‬ 239 00:18:20,783 --> 00:18:24,787 ‫وآمل أن يرى أحدنا الآخر‬ ‫أكثر في المختبر‬ 240 00:18:27,873 --> 00:18:31,627 ‫أجل، بهذا الخصوص...‬ 241 00:18:34,254 --> 00:18:41,095 ‫انتشرت شائعات مفادها أنّ أحدهم‬ ‫رفع بلاغاً ضدي، إنه أمر غريب‬ 242 00:18:41,345 --> 00:18:44,473 ‫لكن لتجنب أي سمعة سيئة‬ 243 00:18:45,599 --> 00:18:48,560 ‫أنا مضطر لمنح وظيفة الباحث‬ ‫لشخص آخر‬ 244 00:18:50,396 --> 00:18:51,772 ‫مهلاً، ماذا قلت؟‬ 245 00:18:51,897 --> 00:18:54,525 ‫إنه ليس الوقت المناسب‬ ‫لإظهار معاملة تفضيلية لأحدهم‬ 246 00:18:55,985 --> 00:18:58,320 ‫ظننت أنك ستكونين ناضجة‬ ‫بما يكفي لتفهم الأمر‬ 247 00:19:00,322 --> 00:19:02,866 ‫أنا أتفهم الأمر جيداً‬ 248 00:19:03,492 --> 00:19:04,868 ‫يمكننا ممارسة الجنس‬ 249 00:19:05,077 --> 00:19:07,705 ‫- لكن لا يمكننا العمل معاً‬ ‫- بحقك، هيا‬ 250 00:19:08,372 --> 00:19:12,126 ‫سيكون هناك فرص أخرى‬ ‫(هيلين)، عليك أن تتحليّ بالصبر‬ 251 00:19:14,420 --> 00:19:18,132 ‫- لا شك في أنه متلاعب‬ ‫- أجل، إنه شخص وضيع بالتأكيد‬ 252 00:19:18,257 --> 00:19:22,886 ‫لكن لا شيء مما سمعناه‬ ‫يُثبت أنه يقايض الجنس بالوظائف‬ 253 00:19:23,637 --> 00:19:25,723 ‫على الرغم مما تعتقده (هيلين)‬ 254 00:19:27,474 --> 00:19:29,184 ‫لعلنا نحتاج إلى سماع جانبها من القصة‬ 255 00:19:42,431 --> 00:19:44,975 ‫مرحباً يا رفاق، يا لها من ليلة!‬ 256 00:19:45,726 --> 00:19:49,438 ‫لا شيء يُضاهي النوم المريح لفترة طويلة‬ ‫ألست محقاً؟‬ 257 00:19:49,688 --> 00:19:51,065 ‫ما كنا لنعرف ذلك‬ 258 00:19:52,441 --> 00:19:53,943 ‫لماذا؟‬ ‫هل وقع أمر ما؟‬ 259 00:19:59,740 --> 00:20:02,993 ‫- ما يكون هذا؟ أهذا صوت دب؟‬ ‫- هذا صوتك أنت‬ 260 00:20:03,243 --> 00:20:04,912 ‫- كنت تشخر‬ ‫- طوال الليل‬ 261 00:20:05,162 --> 00:20:08,499 ‫- بصوت مرتفع جداً‬ ‫- لدرجة أنه عليك زيارة طبيب‬ 262 00:20:09,249 --> 00:20:11,961 ‫- إذاً لم تنعموا بأي...؟‬ ‫- نوم؟ لا، على الإطلاق‬ 263 00:20:13,504 --> 00:20:17,216 ‫فهمت الأمر، حسناً‬ ‫حسناً، سأعوضكم عن الأمر‬ 264 00:20:17,424 --> 00:20:22,680 ‫من خلال تحضير فطور شهي...‬ 265 00:20:24,056 --> 00:20:27,434 ‫أين مولد الطاقة الذي يخصني؟‬ ‫وأين كل أغراضي؟‬ 266 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 ‫تعلم أنني لا أعبث بالطعام‬ 267 00:20:29,561 --> 00:20:32,314 ‫ظننا أنك أدخلتها لإبعادها عن المطر‬ ‫عندما خلدت للنوم‬ 268 00:20:33,607 --> 00:20:34,984 ‫مهلاً!‬ 269 00:20:39,196 --> 00:20:41,448 ‫- ثمة آثار عجلات‬ ‫- أتعرف ما يُثبته هذا؟‬ 270 00:20:41,573 --> 00:20:43,409 ‫أننا تعرضنا للسرقة‬ ‫على يد مُخيمين آخرين؟‬ 271 00:20:44,034 --> 00:20:48,122 ‫هذا صحيح‬ ‫كما أنكم نعمتم بقسط صغير من النوم‬ 272 00:20:48,580 --> 00:20:50,332 ‫حتى يتمكن هؤلاء الناس من فعل ذلك‬ 273 00:20:51,750 --> 00:20:53,669 ‫سأجلب أغراضنا، اتفقنا؟‬ ‫من معي؟‬ 274 00:20:54,211 --> 00:20:56,630 ‫- أنا سأرافقك‬ ‫- دعني أغير ملابسي أولاً‬ 275 00:20:57,464 --> 00:21:00,342 ‫لا، قد يكون هذا خطراً‬ 276 00:21:01,719 --> 00:21:04,638 ‫ابق برفقة (غوردي) و(دينيس)‬ ‫وأنا سأذهب‬ 277 00:21:13,605 --> 00:21:14,982 ‫عذراً يا (هيلين)‬ 278 00:21:15,107 --> 00:21:18,277 ‫هل يمكنني الجلوس هنا؟‬ ‫أعتذر لكن لا توجد مقاعد أخرى شاغرة‬ 279 00:21:19,028 --> 00:21:21,113 ‫- أجل بالطبع، تفضلي‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 280 00:21:27,119 --> 00:21:28,495 ‫أنا متأخرة جداً‬ 281 00:21:29,079 --> 00:21:31,874 ‫لم يكن الانتقال إلى جامعة جديدة‬ ‫في منتصف الفصل الدراسي فكرة جيدة‬ 282 00:21:31,999 --> 00:21:34,293 ‫لكن (برودي) هو الأفضل، لذا...‬ 283 00:21:35,002 --> 00:21:36,754 ‫أجل، يبدو أنك قد أثرت إعجابه حقاً‬ 284 00:21:38,589 --> 00:21:39,965 ‫أتظنين هذا؟‬ 285 00:21:40,215 --> 00:21:45,262 ‫أجل، كنت أعتزم التقدم لنيل‬ ‫منصب الباحث في مختبره لكن...‬ 286 00:21:47,473 --> 00:21:49,224 ‫- انسي الأمر، فلا ينبغي...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 287 00:21:50,642 --> 00:21:53,645 ‫سمعت شائعة سيئة...‬ 288 00:21:54,188 --> 00:21:57,691 ‫مفادها أنه قد يتصرف على نحو غير لائق‬ ‫مع النساء اللواتي يعمل معهن‬ 289 00:21:59,318 --> 00:22:02,237 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- لمَ تطرحين عليّ هذا السؤال؟‬ 290 00:22:02,905 --> 00:22:07,201 ‫حسناً، خرجت للجري‬ ‫الليلة الماضية ولكنني...‬ 291 00:22:07,951 --> 00:22:10,788 ‫واثقة أنني رأيتك تغادرين‬ ‫منزل البروفيسور (برودي)‬ 292 00:22:11,455 --> 00:22:13,207 ‫بدوت مستاءة...‬ 293 00:22:13,707 --> 00:22:15,918 ‫- ولعل هذا ليس من شأني...‬ ‫- إنه ليس من شأنك بالتأكيد‬ 294 00:22:16,126 --> 00:22:19,505 ‫- أنا آسفة‬ ‫- انسي هذا الأمر رجاءً‬ 295 00:22:19,963 --> 00:22:22,800 ‫موافقة؟‬ ‫عليّ المغادرة‬ 296 00:22:30,933 --> 00:22:32,309 ‫سار هذا بشكل جيد‬ 297 00:22:33,435 --> 00:22:34,812 ‫لا يمكنني إلقاء اللائمة عليها...‬ 298 00:22:35,521 --> 00:22:38,649 ‫غالباً عندما تتهم النساء رجالاً ذوي نفوذ‬ ‫هن من يخضعن للمساءلة‬ 299 00:22:39,608 --> 00:22:42,319 ‫- ويمكن إفساد حياة المرأة‬ ‫- أجل، أظن أنّ هذا حدث بالفعل‬ 300 00:22:42,736 --> 00:22:44,822 ‫يميل أشخاص مثل (برودي)‬ ‫لتكرار تعدياتهم‬ 301 00:22:45,239 --> 00:22:48,617 ‫تلقيت خبراً من العميدة (أوانا)‬ ‫عن مساعداته السابقات‬ 302 00:22:49,243 --> 00:22:51,703 ‫وعثرت على هذه المرأة‬ 303 00:22:52,496 --> 00:22:55,374 ‫(ليديا بيرك)‬ ‫كانت مساعدته في الفصل السابق‬ 304 00:22:55,707 --> 00:22:57,417 ‫حسناً، وما الذي يجعلك تظن‬ ‫أنها ستتحدث عن الأمر؟‬ 305 00:22:57,751 --> 00:22:59,128 ‫لسوء الحظ، لن تفعل ذلك‬ 306 00:23:00,003 --> 00:23:02,798 ‫لكن عائلتها قد تتحدث‬ ‫فقد انتحرت قبل أربعة أشهر‬ 307 00:23:06,760 --> 00:23:08,804 ‫كانت (ليديا) فتاة هادئة‬ 308 00:23:10,097 --> 00:23:13,809 ‫فقد كانت لطيفة ولكن خجولة‬ 309 00:23:15,435 --> 00:23:18,438 ‫وذكية، بل إنها كانت فائقة الذكاء‬ 310 00:23:18,856 --> 00:23:21,233 ‫فهمت أنها كانت على رأس‬ ‫برنامج الدراسات العليا‬ 311 00:23:22,442 --> 00:23:25,195 ‫لطالما كنت أشجعها أنا ووالدها‬ ‫لتطمح لما هو أفضل‬ 312 00:23:26,196 --> 00:23:28,866 ‫لكننا كنا قلقين بشأن ذلك أيضاً‬ 313 00:23:29,658 --> 00:23:31,869 ‫فقد كانت تقسو على نفسها كثيراً‬ 314 00:23:32,828 --> 00:23:37,916 ‫إذ عانت القلق والاكتئاب معظم حياتها‬ 315 00:23:39,084 --> 00:23:43,213 ‫وحالما التحقت ببرنامج الدراسات العليا‬ ‫ازدادت الأمور سوءاً‬ 316 00:23:43,589 --> 00:23:47,843 ‫- كيف هذا؟‬ ‫- بدأت تفقد الوزن وأصابها الأرق‬ 317 00:23:49,178 --> 00:23:53,390 ‫فقد كانت تكدّ كثيراً في العمل‬ ‫وتقضي الليالي في المختبر‬ 318 00:23:54,558 --> 00:23:56,268 ‫لكنها لم تكن تتحدث‬ ‫مع أي أحد بشأن ذلك‬ 319 00:23:57,311 --> 00:24:00,063 ‫ليس معي أو معالجها النفسي‬ 320 00:24:00,939 --> 00:24:02,316 ‫ولم أكن أعرف ما عليّ فعله‬ 321 00:24:03,984 --> 00:24:06,278 ‫لكن كان عليّ المحاولة أكثر‬ ‫كي أقدم لها المساعدة‬ 322 00:24:08,906 --> 00:24:10,824 ‫سيدة (بيرك)، أشعر أنه...‬ 323 00:24:11,992 --> 00:24:16,955 ‫قد تكون (ليديا) قد تعرضت لما هو أكثر‬ ‫من ضغط العمل في مختبر البروفيسور (برودي)‬ 324 00:24:17,873 --> 00:24:21,501 ‫هل من الممكن أنهما كانا على علاقة ما؟‬ 325 00:24:25,005 --> 00:24:26,715 ‫لقد فكرت بهذا الأمر‬ 326 00:24:27,549 --> 00:24:31,094 ‫لأن حالتها بدأت بالتدهور‬ ‫عندما بدأت تعمل لديه‬ 327 00:24:32,054 --> 00:24:36,475 ‫مع العمل لساعات متأخرة‬ ‫وتلقي الرسائل النصية باستمرار‬ 328 00:24:36,975 --> 00:24:41,146 ‫إذا كنت لا تمانعين‬ ‫سيكون من المفيد أن أرى هاتفها‬ 329 00:24:41,897 --> 00:24:43,273 ‫طبعاً‬ 330 00:24:47,736 --> 00:24:51,198 ‫- آمل أنك تحقق نجاحات أكثر مني‬ ‫- هل يُسبب لك برنامج التجسس المتاعب؟‬ 331 00:24:51,615 --> 00:24:54,952 ‫أجل، إنني حائرة كلياً‬ ‫وأظن أنّ الملف الأصلي تالف‬ 332 00:24:55,494 --> 00:24:59,289 ‫تواصلت مع المخابرات البريطانية‬ ‫لاستعادة الاتصال عن بعد‬ 333 00:24:59,498 --> 00:25:02,167 ‫لذا، كيف سار الأمر‬ ‫في منزل السيدة (بيرك)؟‬ 334 00:25:02,459 --> 00:25:05,712 ‫كان الأمر محزناً‬ ‫لكن أظن أنني قد اكتشفت أمراً على الأرجح‬ 335 00:25:06,004 --> 00:25:09,716 ‫ثمة لعبة على هاتف (ليديا)‬ ‫تضم ميزة المراسلة‬ 336 00:25:09,841 --> 00:25:12,636 ‫"ويبدو أنها كانت على علاقة‬ ‫مع شخص ما"‬ 337 00:25:12,844 --> 00:25:14,972 ‫- مع (برودي)؟‬ ‫- لست واثقاً من الأمر‬ 338 00:25:15,097 --> 00:25:16,473 ‫فقد كانا يستخدمان هاتفاً مؤقتاً‬ 339 00:25:16,598 --> 00:25:18,976 ‫- هذا ما يُميز العلاقات الصحية‬ ‫- "أجل، أجل"‬ 340 00:25:19,142 --> 00:25:22,271 ‫لكن الأمر يزداد سوءاً، فقد أرادت (ليديا)‬ ‫الانفصال قبل أسبوع من وفاتها‬ 341 00:25:23,021 --> 00:25:26,566 ‫فقد بعثت برسالة مفادها‬ ‫"لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا، انتهى الأمر"‬ 342 00:25:26,692 --> 00:25:29,069 ‫فأجاب صاحب الهاتف المؤقت‬ ‫"هل أنت واثقة من هذا؟"‬ 343 00:25:29,194 --> 00:25:32,614 ‫لأن تلك الصور فاضحة‬ ‫ولا تريدين إنهاء مسيرتك المهنية باكراً‬ 344 00:25:33,407 --> 00:25:35,867 ‫- كان ذلك الوغد يبتزها‬ ‫- "أجل"‬ 345 00:25:37,244 --> 00:25:39,496 ‫إذا تمكنا من إثبات‬ ‫أنّ الهاتف المؤقت يعود لـ(برودي)...‬ 346 00:25:39,871 --> 00:25:43,000 ‫سنحصل على أدلة تثبت‬ ‫قيامه بإكراههن وابتزازهن أيضاً‬ 347 00:25:43,542 --> 00:25:46,503 ‫أجل، أظن أنني أعرف كيف أفعل ذلك‬ ‫فقبل شهر من تلك الرسالة...‬ 348 00:25:47,170 --> 00:25:52,342 ‫التقت بالشخص الذي كانت تكلمه عبر الهاتف‬ ‫المؤقت في مركز الطلاب الذي تجلسين فيه الآن‬ 349 00:25:54,386 --> 00:25:55,762 ‫لديهم كاميرات مراقبة‬ 350 00:25:56,138 --> 00:25:57,514 ‫كنت آمل أن تقولي هذا‬ 351 00:25:59,349 --> 00:26:02,394 ‫أتودّ التحدث عن الشجار‬ ‫الذي خضته مع (كايد) الليلة الماضية؟‬ 352 00:26:02,894 --> 00:26:05,564 ‫- أسمعت هذا؟‬ ‫- جدران الخيمة رقيقة، أتذكر؟‬ 353 00:26:06,857 --> 00:26:08,233 ‫أنت تدرك ما أعنيه...‬ 354 00:26:09,109 --> 00:26:12,279 ‫بصراحة، لست واثقاً حيال الأمر‬ ‫فأنا لم ألتحق بالجامعة أيضاً‬ 355 00:26:12,529 --> 00:26:14,114 ‫أجل، لأنك لم تملك الخيار‬ 356 00:26:14,573 --> 00:26:15,949 ‫إنها وجهة نظر معقولة‬ 357 00:26:16,867 --> 00:26:19,578 ‫لكنك غير نادم‬ ‫على الالتحاق بالجيش، صحيح؟‬ 358 00:26:19,745 --> 00:26:23,081 ‫بالطبع لا، وحتى ما كل ما مررنا به‬ ‫قد أفعل ذلك مرة أخرى‬ 359 00:26:24,374 --> 00:26:25,834 ‫- لقد ساعدني الجيش على تكوين شخصيتي‬ ‫- أجل‬ 360 00:26:26,543 --> 00:26:31,089 ‫لكن أمام هذا الفتى العالم بأسره‬ ‫ويمكنه فعل كل ما يرغب فيه‬ 361 00:26:31,590 --> 00:26:34,593 ‫أجل، لكن هذا ما يريده‬ 362 00:26:35,510 --> 00:26:39,056 ‫كما أنّ الالتحاق بسلاح البحرية‬ ‫لن يضع أمامه أي عراقيل، لذا لمَ تعارض ذلك؟‬ 363 00:26:39,348 --> 00:26:41,141 ‫يختلف الأمر عندما يتعلق بطفلك يا رجل‬ 364 00:26:41,725 --> 00:26:43,101 ‫هذا ما يعنيه (كايد) بالنسبة إلي‬ 365 00:26:45,896 --> 00:26:48,690 ‫- أيبدو هذا كصوت مُولد كهربائي؟‬ ‫- توجد طريقة واحدة لنعرف ذلك‬ 366 00:26:54,946 --> 00:26:58,075 ‫- كان هذا سريعاً‬ ‫- أرسلت لك تسجيلات كاميرا المراقبة تواً‬ 367 00:27:02,162 --> 00:27:05,957 ‫تنتظر (ليديا) وصول مُبتزها‬ ‫لدقائق عدة وبعدئذ...‬ 368 00:27:11,838 --> 00:27:15,467 ‫- إنه ليس البروفيسور (برودي)‬ ‫- لا، إنها (هيلين)‬ 369 00:27:16,301 --> 00:27:19,513 ‫وبدأت أظن أنها تخفي أكثر‬ ‫من العلاقة الغرامية مع أستاذها‬ 370 00:27:29,406 --> 00:27:31,032 ‫إنها أغراضنا، لنذهب لاستعادتها‬ 371 00:27:36,705 --> 00:27:38,081 ‫مرحباً‬ 372 00:27:46,214 --> 00:27:48,800 ‫أنا آسف على إزعاجك لكن...‬ 373 00:27:52,596 --> 00:27:54,222 ‫أفترض أنّ هذه الأغراض ملككم‬ 374 00:27:57,726 --> 00:28:02,856 ‫أعتذر، فقد قال ابني‬ ‫إنّ بعض المخيمين قد تركوها‬ 375 00:28:04,566 --> 00:28:06,401 ‫كان عليّ التحقق من ذلك‬ 376 00:28:07,360 --> 00:28:09,654 ‫اسمع، نتفهّم الأمر‬ ‫فنحن نمر بأوقات عسيرة‬ 377 00:28:10,155 --> 00:28:11,740 ‫منذ متى وأنتم تعيشون في هذا المكان؟‬ 378 00:28:13,450 --> 00:28:14,826 ‫منذ بضعة أشهر‬ 379 00:28:15,410 --> 00:28:17,996 ‫فقدت عملي السنة الماضية‬ ‫واستأجرت منزلاً لبعض الوقت...‬ 380 00:28:19,623 --> 00:28:21,875 ‫لكن على الأقل‬ ‫لا ينظر إلينا الناس بشكل مختلف‬ 381 00:28:24,920 --> 00:28:26,922 ‫- أبي؟‬ ‫- أجل‬ 382 00:28:27,589 --> 00:28:30,717 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- لا، إنها ليست كذلك‬ 383 00:28:31,593 --> 00:28:33,053 ‫فقد سرقت الأغراض وكذبت بشأن ذلك‬ 384 00:28:33,887 --> 00:28:35,263 ‫أنت مدين باعتذار لهذين الرجلين‬ 385 00:28:36,556 --> 00:28:39,976 ‫أنا آسف، فأنا أعلم أنه أمر خاطئ‬ ‫وما كان عليّ سرقة أغراضكم‬ 386 00:28:40,560 --> 00:28:43,230 ‫- لا عليك، فجميعنا نرتكب الأخطاء‬ ‫- الأمر ليس كذلك‬ 387 00:28:44,731 --> 00:28:46,441 ‫لا تهمني ما تكون طبيعة الظروف‬ 388 00:28:47,984 --> 00:28:49,444 ‫فقد ربيتك كي تتصرف بشكل أفضل من هذا‬ 389 00:28:51,863 --> 00:28:53,949 ‫والآن ساعد هذين الرجلين‬ ‫على إعادة أغراضهما إلى المخيم‬ 390 00:28:55,742 --> 00:28:58,620 ‫لمَ لا تحتفظان بها لبعض الوقت؟‬ 391 00:28:58,745 --> 00:29:01,665 ‫- لا نريد أي إحسان‬ ‫- لا، لا... هذا ليس إحساناً‬ 392 00:29:01,998 --> 00:29:03,500 ‫إنه قرض، اتفقنا؟‬ 393 00:29:04,292 --> 00:29:06,670 ‫نحن نملك حانة (لا ماريانا)‬ ‫المجاورة لمأوى السفن‬ 394 00:29:07,295 --> 00:29:11,675 ‫لمَ لا تعيدان الأغراض‬ ‫عندما لا تعودان بحاجة إليها؟‬ 395 00:29:15,971 --> 00:29:17,347 ‫شكراً لك‬ 396 00:29:34,614 --> 00:29:37,450 ‫هذا ليس منطقياً، كانت (هيلين يو)‬ ‫تبتزّ (ليديا بيرك)‬ 397 00:29:37,742 --> 00:29:40,412 ‫ويبدو أنها دفعتها للانتحار‬ ‫لكن لماذا؟‬ 398 00:29:40,954 --> 00:29:43,123 ‫لقد أرادت وظيفة (ليديا)‬ ‫بالعمل لصالح (برودي)‬ 399 00:29:43,665 --> 00:29:47,460 ‫أشك بأنها قد ترعب زميلتها‬ ‫للتخلص من العوائق وحسب‬ 400 00:29:47,586 --> 00:29:51,172 ‫أجل، إذاً من تكون (هيلين يو)‬ ‫وما الذي تريده؟‬ 401 00:29:51,339 --> 00:29:54,801 ‫لست واثقة مما عليّ قوله‬ ‫فقد حازت (هيلين) على درجات ممتازة‬ 402 00:29:55,093 --> 00:29:58,096 ‫ولم تتعرض لأي مشاكل تأديبية‬ ‫وقد انتقلت إلى الجامعة قبل ستة أشهر‬ 403 00:29:58,305 --> 00:30:00,223 ‫في منتصف الفصل الدراسي‬ ‫أهذا أمر طبيعي؟‬ 404 00:30:01,057 --> 00:30:05,145 ‫من غير الاعتيادي قبول الطلاب في وقت متأخر‬ ‫لكنه ليس أمراً غريباً‬ 405 00:30:07,731 --> 00:30:10,525 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنها رسالة إلكترونية من صديق من (بريطانيا)‬ 406 00:30:11,359 --> 00:30:13,361 ‫ولم يواجهوا أي مشاكل في برنامجنا‬ 407 00:30:14,154 --> 00:30:17,073 ‫يوجد برنامج تجسس آخر على هاتف (برودي)‬ ‫من مستوى البرامج الحكومية‬ 408 00:30:18,116 --> 00:30:19,492 ‫ما معنى هذا؟‬ 409 00:30:20,327 --> 00:30:21,870 ‫هل (هيلين) مواطنة أمريكية؟‬ 410 00:30:23,079 --> 00:30:25,707 ‫إنها ثنائية الجنسية‬ ‫فهي أمريكية من أصول صينية، لماذا؟‬ 411 00:30:25,999 --> 00:30:29,586 ‫لأنه يبدو أنه ثمة وكالة استخبارات أجنبية‬ ‫مهتمة بعمل البروفيسور‬ 412 00:30:31,504 --> 00:30:33,632 ‫- أنت لا تقصدين...‬ ‫- لا أظن أنّ (هيلين) طالبة‬ 413 00:30:43,975 --> 00:30:46,353 ‫- (سام)؟‬ ‫- بحقك يا (هيلين)...‬ 414 00:30:46,519 --> 00:30:48,605 ‫- تعلمين أنه لا يمكنك الدخول إلى هنا‬ ‫- أعلم، كنت أبحث عنك‬ 415 00:30:49,481 --> 00:30:50,857 ‫اسمع...‬ 416 00:30:51,441 --> 00:30:53,443 ‫لم أحب الطريقة التي أنهينا بها حديثنا‬ 417 00:30:55,028 --> 00:30:57,030 ‫يسرني أن أسمع أنك أعدت النظر في الأمر‬ 418 00:30:58,448 --> 00:31:04,329 ‫في الواقع، أملت أن تعيد النظر‬ ‫بشأن منحي الوظيفة في المختبر‬ 419 00:31:04,996 --> 00:31:08,375 ‫خصوصاً، بما أنّ كلانا يعلم‬ ‫أنني استحققت الأمر عن جدارة‬ 420 00:31:09,709 --> 00:31:11,169 ‫حسناً، أظن أنّ عليك المغادرة‬ 421 00:31:12,003 --> 00:31:15,382 ‫- ستعلن عن الأمر غداً‬ ‫- وإذا لم أفعل ذلك، ماذا ستفعلين؟‬ 422 00:31:16,424 --> 00:31:18,426 ‫هل ستخبرين الجميع‬ ‫كيف أنك ظننت أنّ بيننا اتفاقاً ما؟‬ 423 00:31:21,596 --> 00:31:23,890 ‫لن تنالي أي شيء بتهديدي يا (هيلين)‬ 424 00:31:25,350 --> 00:31:26,726 ‫سنرى بشأن ذلك‬ 425 00:31:29,938 --> 00:31:33,149 ‫- ما الذي تفعلينه؟‬ ‫- أرتجل‬ 426 00:31:34,317 --> 00:31:36,986 ‫- (هيلين)...‬ ‫- الاستمرار بدخول المختبر سيكون جميلاً ولكن...‬ 427 00:31:37,570 --> 00:31:38,947 ‫- سأحصل على ما يمكنني أخذه‬ ‫- مهلاً...‬ 428 00:31:39,698 --> 00:31:41,074 ‫افتح الباب‬ 429 00:31:43,743 --> 00:31:45,120 ‫افعل ذلك!‬ 430 00:31:46,871 --> 00:31:48,456 ‫عمّ تدور أبحاث (برودي) تماماً؟‬ 431 00:31:48,581 --> 00:31:51,000 ‫إنه يُعدل المحاصيل‬ ‫كي تتمتع بقدرة أكبر على التحمل‬ 432 00:31:51,167 --> 00:31:55,422 ‫صحيح، لجعل الأرز مقاوماً للفيضانات‬ ‫والذرة أكثر مقاومة للجفاف‬ 433 00:31:56,047 --> 00:32:00,135 ‫قد يعني هذا جعل المحاصيل‬ ‫مقاومة للأمراض القاتلة‬ 434 00:32:00,719 --> 00:32:06,808 ‫ولاختبار أعماله، رتب (برودي) مئات‬ ‫الكائنات المجهرية النادرة المُدمرة للمحاصيل‬ 435 00:32:06,933 --> 00:32:09,018 ‫جمع كل تلك المعلومات الجينية‬ ‫في مكان واحد‬ 436 00:32:09,144 --> 00:32:11,479 ‫يعني توفر الكثير من الأسلحة البيولوجية‬ ‫في مختبر (برودي)‬ 437 00:32:11,604 --> 00:32:14,733 ‫ما يعني أنّ (الصين) قد تتمكن من القضاء‬ ‫على مصدر غذاء أي دولة منافسة‬ 438 00:32:14,899 --> 00:32:16,651 ‫فتدمر اقتصادها وتعيث فيها فساداً‬ 439 00:32:16,943 --> 00:32:20,530 ‫(هيلين) تبتز (ليديا)، صحيح؟‬ ‫للتجسس على البروفيسور (برودي)‬ 440 00:32:20,822 --> 00:32:22,198 ‫وهو المسار الأسهل‬ 441 00:32:22,657 --> 00:32:26,077 ‫لكن عندما تدرك (ليديا)‬ ‫خطورة ما تورطت به تنتحر‬ 442 00:32:26,202 --> 00:32:30,415 ‫وبعدئذ تقوم (هيلين) بإغواء (برودي)‬ ‫ما الأمر المشترك بين هذين الهدفين؟‬ 443 00:32:31,166 --> 00:32:32,584 ‫إمكانية دخول مختبر (برودي)‬ 444 00:32:33,793 --> 00:32:35,170 ‫سنحتاج إلي بطاقة دخول‬ 445 00:32:35,962 --> 00:32:38,840 ‫سجّل الدخول‬ ‫وانقل الملفات إلى القرص الصلب‬ 446 00:32:41,593 --> 00:32:42,969 ‫هيا!‬ 447 00:32:44,637 --> 00:32:46,014 ‫لا!‬ 448 00:32:47,015 --> 00:32:49,434 ‫قد لا أكون كاملاً‬ ‫ولكنني لن أخون بلادي‬ 449 00:32:49,684 --> 00:32:51,227 ‫ولن أدعك تفلتين...‬ 450 00:33:06,701 --> 00:33:08,077 ‫"نسخ الملفات جارٍ"‬ 451 00:33:18,588 --> 00:33:20,632 ‫- أين (هيلين)؟‬ ‫- لقد رحلت‬ 452 00:33:21,758 --> 00:33:23,134 ‫وقد أخذت كل شيء‬ 453 00:33:26,346 --> 00:33:28,389 ‫"(هيلين يو) تقود سيارة (تشالنجر)‬ ‫سوداء مسروقة"‬ 454 00:33:28,681 --> 00:33:30,975 ‫ولوحة السيارة هي (في بي ٩٣٨٠)‬ 455 00:33:31,935 --> 00:33:33,978 ‫شكراً يا (باليا)، أبقينا على اطلاع‬ 456 00:33:34,771 --> 00:33:37,690 ‫شرطة (هونولولو) تتولى الأمر وأبلغت إدارة‬ ‫أمن النقل في حال حاولت مغادرة الجزيرة‬ 457 00:33:37,857 --> 00:33:41,402 ‫يقع المطار في الجنوب، وبحسب نظام الملاحة‬ ‫في سيارة (برودي) الذي اخترقته تواً...‬ 458 00:33:41,653 --> 00:33:43,488 ‫- إنها متجهة شمالاً‬ ‫- إلى أين تذهب‬ 459 00:33:43,863 --> 00:33:48,117 ‫لست أدري، لكنها كشفت هويتها السرية‬ ‫وعليها مغادرة الأراضي الأمريكية بأسرع وقت ممكن‬ 460 00:33:48,368 --> 00:33:50,703 ‫ليست مضطرة للصعود على متن طائرة‬ ‫لمغادرة الأراضي الأمريكية‬ 461 00:33:50,829 --> 00:33:52,580 ‫فكل ما عليها فعله هو الوصول‬ ‫إلى القنصلية الصينية‬ 462 00:33:53,998 --> 00:33:55,959 ‫لا يمكن أن تسبقها‬ ‫شرطة (هونولولو) إلى هناك‬ 463 00:33:57,001 --> 00:33:58,378 ‫لنحرص على ألا تضطر لذلك‬ 464 00:34:04,467 --> 00:34:05,844 ‫ينبغي أن تكون أمامنا مباشرةً‬ 465 00:34:10,557 --> 00:34:11,933 ‫رأيتها!‬ 466 00:34:57,145 --> 00:34:58,938 ‫أعطني الدراجة فوراً‬ ‫هيا، تحرك!‬ 467 00:35:05,737 --> 00:35:07,155 ‫تابعي ملاحقتها‬ ‫وسأرجع إلى الخلف‬ 468 00:35:07,614 --> 00:35:09,198 ‫شرطة (هونولولو)‬ ‫عليّ استعارة هذه الدراجة‬ 469 00:36:02,543 --> 00:36:04,295 ‫"القنصلية العامة‬ ‫لـ(جمهورية الصين الشعبية)"‬ 470 00:36:49,716 --> 00:36:51,134 ‫لا يمكنك القول إنّ توقيتي خاطئ‬ 471 00:37:07,400 --> 00:37:08,776 ‫هل أنت بخير؟‬ 472 00:37:10,987 --> 00:37:13,573 ‫كان ذلك الفتى شبيهاً بـ(كايد)‬ 473 00:37:14,407 --> 00:37:18,536 ‫إذ كان يكافح يومياً‬ ‫محاولاً الصمود وتدبّر أموره‬ 474 00:37:19,454 --> 00:37:24,292 ‫أفترض أنني أملت أنه بعد أن توليت رعايته‬ ‫أن تصبح حياته أكثر سهولة، أتفهم؟‬ 475 00:37:24,542 --> 00:37:26,044 ‫أجل، أتفهّم هذا حقاً‬ 476 00:37:26,586 --> 00:37:30,256 ‫لكن أيمكنني أن أقدم لك‬ ‫منظوراً آخر لمعالجة هذه المسألة؟‬ 477 00:37:31,507 --> 00:37:33,009 ‫اسمع، (كايد) مناضل‬ 478 00:37:33,342 --> 00:37:37,555 ‫فإذا مرّ معظم الأطفال بما كابده قد يكون مصيرهم‬ ‫تعاطي المخدرات أو الموت أو السجن‬ 479 00:37:38,681 --> 00:37:40,058 ‫لكنه عثر على سبيله إليك‬ 480 00:37:41,809 --> 00:37:43,561 ‫يتمتع ذلك الفتى بحدس رائع‬ 481 00:37:44,103 --> 00:37:48,691 ‫وإذا أرشده حدسه للسير في خطاك...‬ ‫ربما يجدر بك الإنصات إليه أيضاً‬ 482 00:37:53,488 --> 00:37:57,033 ‫اسم (هيلين) الحقيقي هو (باو جينغ لي)‬ ‫إنها مُحتجزة لدى شرطة (هونولولو) حالياً‬ 483 00:37:57,158 --> 00:37:59,452 ‫لكن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫ووزارة العدل سيتوليان القضية‬ 484 00:38:00,578 --> 00:38:02,288 ‫لا أزال غير قادرة على تصديق كل هذا‬ 485 00:38:03,831 --> 00:38:05,917 ‫لا شك أنّ عملكما يستحق ما دفعناه من نقود‬ 486 00:38:06,584 --> 00:38:08,544 ‫- شكراً‬ ‫- لا عليك‬ 487 00:38:08,795 --> 00:38:12,256 ‫وهل لي أن أسأل‬ ‫ما الذي سيحدث للبروفيسور (برودي)؟‬ 488 00:38:13,633 --> 00:38:16,219 ‫لم يعد (سامويل برودي)‬ ‫موظفاً في الجامعة‬ 489 00:38:16,803 --> 00:38:18,721 ‫ما يعني أنه طُرد لسبب وجيه‬ 490 00:38:19,847 --> 00:38:25,144 ‫بعد التداول، قرر المجلس‬ ‫السماح لـ(برودي) بالاستقالة طوعاً‬ 491 00:38:25,311 --> 00:38:26,938 ‫بدلاً من حرمانه من تثبيته الوظيفي‬ 492 00:38:27,438 --> 00:38:30,358 ‫هل كان سلوكه مع (هيلين) جديراً بالذم؟‬ 493 00:38:30,858 --> 00:38:33,653 ‫أجل، لكن أقوالها ليست ذا قيمة تُذكر‬ 494 00:38:34,737 --> 00:38:38,199 ‫- ماذا عن (ليديا)؟‬ ‫- ما أصاب (ليديا) كان حدثاً مأساوياً‬ 495 00:38:38,699 --> 00:38:42,078 ‫لكنني أشك في أنّ عائلتها‬ ‫ستود الإفصاح عن ذلك للعلن‬ 496 00:38:42,411 --> 00:38:45,790 ‫- ومع عدم توفر مُدعين آخرين...‬ ‫- مهلاً، هل بحثت عن أي منهم؟‬ 497 00:38:46,541 --> 00:38:49,836 ‫لأننا تواصلنا مع بعض‬ ‫مساعدات (برودي) السابقات‬ 498 00:38:50,378 --> 00:38:53,172 ‫وقد ذكرت بعضهن قصصاً عن تحرشه بهن‬ 499 00:38:55,842 --> 00:38:58,553 ‫أقدّر كل ما فعلتماه حقاً‬ 500 00:39:00,012 --> 00:39:01,514 ‫لكنني متأخرة على حضور اجتماع آخر‬ 501 00:39:07,103 --> 00:39:08,479 ‫حسناً‬ 502 00:39:11,399 --> 00:39:14,068 ‫سينتقل (برودي) إلى مكان آخر‬ ‫ويكرر فعلته تماماً‬ 503 00:39:15,736 --> 00:39:18,322 ‫بات يمكننا على الأقل إخبار والديّ (ليديا)‬ ‫الحقيقة بشأن وفاة ابنتهما‬ 504 00:39:18,447 --> 00:39:20,575 ‫وربما قد يكفان عن لوم نفسهما‬ 505 00:39:21,367 --> 00:39:23,870 ‫وأظن أننا قبضنا على جاسوسة أيضاً‬ 506 00:39:24,871 --> 00:39:26,247 ‫دائماً ما يكون هذا أمراً جيداً‬ 507 00:39:41,387 --> 00:39:45,516 ‫(كومو)، أرجو أنك قد جددت مخزون الطعام‬ ‫فنحن نتضوّر جوعاً‬ 508 00:39:45,850 --> 00:39:47,226 ‫كيف هذا ممكن؟‬ 509 00:39:48,144 --> 00:39:49,520 ‫إنها قصة طويلة‬ 510 00:39:50,271 --> 00:39:52,440 ‫يا رفاق، سنجلب لكم بعض الطعام فوراً‬ 511 00:39:56,027 --> 00:39:57,403 ‫أيمكننا التحدث في الخارج؟‬ 512 00:39:58,654 --> 00:40:00,031 ‫أجل‬ 513 00:40:10,750 --> 00:40:13,878 ‫اسمع، أنا آسف على طريقة تصرفي‬ 514 00:40:14,003 --> 00:40:16,088 ‫- لا، لست مضطراً لذلك...‬ ‫- بلى‬ 515 00:40:17,340 --> 00:40:20,301 ‫فقد أثبت منذ وقت طويل‬ ‫أنك قادر على الاهتمام بنفسك‬ 516 00:40:21,844 --> 00:40:24,597 ‫وقد كسبت حق اتخاذ قراراتك بنفسك‬ 517 00:40:27,433 --> 00:40:28,809 ‫حسناً‬ 518 00:40:30,228 --> 00:40:32,396 ‫لكنني أعلم أنك شعرت بالغضب‬ ‫لأنك تهتم لأمري‬ 519 00:40:33,314 --> 00:40:35,650 ‫ولست مضطراً للاعتذار على ذلك أبداً‬ 520 00:40:37,318 --> 00:40:38,694 ‫فأنت تهتم بالآخرين‬ 521 00:40:40,196 --> 00:40:41,572 ‫هذه هي طبيعتك‬ 522 00:40:43,532 --> 00:40:44,992 ‫وهذا مثال يقتدى به‬ 523 00:40:45,743 --> 00:40:47,119 ‫وهذا ما أرغب بفعله‬ 524 00:40:48,371 --> 00:40:50,873 ‫أريد أن أرد الجميل‬ ‫وأساعد غيري كما علمتني‬ 525 00:40:51,540 --> 00:40:53,793 ‫(ماغنوم) و(ريك) و(شامي)‬ 526 00:40:55,461 --> 00:40:58,047 ‫منحتك خدمتك العسكرية عائلة...‬ 527 00:40:59,548 --> 00:41:01,717 ‫وأشعر بأنني محظوظ لأنني جزء منها‬ 528 00:41:05,263 --> 00:41:06,847 ‫لكنني أريد أن أعثر على رفاقي الآن‬ 529 00:41:11,018 --> 00:41:12,395 ‫حسناً‬ 530 00:41:13,646 --> 00:41:15,022 ‫قد لا أحب هذا القرار...‬ 531 00:41:16,941 --> 00:41:18,317 ‫لكنني أتقبله‬ 532 00:41:19,944 --> 00:41:21,988 ‫بل إنني أحترمه‬ 533 00:41:23,906 --> 00:41:25,950 ‫لكن لنّوضح أمراً واحداً...‬ 534 00:41:27,493 --> 00:41:28,869 ‫العلاقة التي تربطنا...‬ 535 00:41:29,954 --> 00:41:31,747 ‫لن تنتهي عندما تبلغ الـ١٨ من العمر‬ 536 00:41:32,290 --> 00:41:35,376 ‫- أفهمت؟‬ ‫- أجل‬ 537 00:41:36,168 --> 00:41:37,628 ‫لن تتمكن من التخلص مني بهذه السهولة‬ 538 00:41:46,262 --> 00:41:48,514 ‫- لنذهب لتناول الطعام‬ ‫- هيا بنا‬ 539 00:41:50,933 --> 00:41:53,185 ‫- النقانق بالفلفل الحار وسلطة الملفوف؟‬ ‫- بكل تأكيد!‬ 540 00:41:57,231 --> 00:42:01,231 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary ||| 66529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.