All language subtitles for Magnum.P.I.S05E17.Consciousness.of.Guilt.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LycanHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,633
- "الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"
- "رباه، رباه!"
2
00:00:09,217 --> 00:00:12,846
- "أرسلي سيارة إسعاف رجاءً"
- "حسناً يا سيدي، أخبرني بما يحدث"
3
00:00:13,054 --> 00:00:16,016
"إنه أخي، تعرض لحادث..."
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,477
"لا يزال يتنفس
تعالوا بسرعة أرجوكم"
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,532
(مايكل ووكر)
يبلغ من العمر ٤٦ عاماً
6
00:00:32,657 --> 00:00:34,576
يبدو أنه قد انزلق وصدم رأسه
ثم سقط في بركة السباحة
7
00:00:34,784 --> 00:00:36,786
ويقول أخوه إنه كان
يحب احتساء الكحول
8
00:00:38,455 --> 00:00:39,831
أهذا هو من أبلغ عن الحادث؟
9
00:00:40,331 --> 00:00:43,460
(تايت ووكر) وهو من عثر على الجثة
ويبدو أنه يعاني صدمة قوية
10
00:00:49,758 --> 00:00:53,219
سيد (ووكر)، أنا المحقق (كاتسوموتو)
تؤسفني خسارتك
11
00:00:53,511 --> 00:00:55,889
لكنني أرجو أن تساعدني
على التأكد من بعض التفاصيل
12
00:01:01,311 --> 00:01:02,687
في أي ساعة وصلت إلى هنا؟
13
00:01:03,104 --> 00:01:05,273
أظن أنني وصلت إلى هنا
بعد الساعة الـ١٠:٣٠
14
00:01:06,691 --> 00:01:11,529
دخلت من الجانب الخلفي
وكان مُلقى على وجهه وينزف
15
00:01:12,989 --> 00:01:14,365
فانتشلته من الماء
16
00:01:15,158 --> 00:01:18,620
وحاولت فعل كل ما أمكنني فعله
17
00:01:20,038 --> 00:01:21,664
لذا، كان مصاباً عندما وصلت
18
00:01:22,791 --> 00:01:26,002
فحاولت إنقاذه
واتصلت بالطوارئ فوراً
19
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
أجل
20
00:01:31,549 --> 00:01:32,926
أيوجد أي شخص آخر هنا؟
21
00:01:39,766 --> 00:01:42,852
أيمكنك إخباري لمَ يوجد عبوة سداسية فارغة
ولا توجد سوى أربع زجاجات؟
22
00:01:48,274 --> 00:01:51,694
"هل شككت في تلك اللحظة أنّ وفاة
(مايكل ووكر) لم تكن مجرد حادث؟"
23
00:01:51,820 --> 00:01:55,156
- أجل
- أوجدت أي دليل يدعم ذلك الشك أيها المحقق؟
24
00:01:55,323 --> 00:01:58,409
تشير الأدلة الجنائية إلى أنّ جروح
رأس (مايكل) نتجت عن قيام أحدهم...
25
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
بضرب رأسه بالأرضية الخرسانية
بدلاً من سقوطه ببساطة
26
00:02:01,621 --> 00:02:06,251
وفي الأيام السابقة، أرسل المتهم إلى أخيه
عدة رسائل نصية وإلكترونية غاضبة
27
00:02:06,751 --> 00:02:10,046
- عمّ تتحدث تلك الرسائل؟
- كان الأخوان يتنازعان على عقار أمهما الراحلة
28
00:02:10,296 --> 00:02:11,840
وانتهى ذلك النزاع بوفاة (مايكل)
29
00:02:12,257 --> 00:02:13,633
بالعودة إلى الزجاجة المفقودة
30
00:02:13,800 --> 00:02:16,970
سمعنا شهادات تتعلق بمعاناة (مايكل)
مع إدمانه على المشروبات الكحولية
31
00:02:17,178 --> 00:02:22,183
واقترح الدفاع أنه ربما شرب زجاجة بيرة
في طريقه إلى المنزل وألقى الزجاجة عبر النافذة
32
00:02:22,976 --> 00:02:24,352
- هل هذا ممكن؟
- لا
33
00:02:24,477 --> 00:02:27,689
تظهر تسجيلات كاميرا المراقبة شراء (مايكل)
تلك العبوة السداسية مع جميع الزجاجات الست
34
00:02:27,814 --> 00:02:32,026
الساعة ٩:٠٦ مساءً
من متجر بقالة قريب جداً من مسرح الجريمة
35
00:02:32,152 --> 00:02:33,987
وقد تحرّت شرطة (هونولولو) المكان
36
00:02:34,195 --> 00:02:36,281
وبحثت في جميع أرجاء المنزل
لكنها لم تعثر على الزجاجة قط
37
00:02:36,573 --> 00:02:39,909
- إذاً، أين تلك الزجاجة الآن؟
- وحده (تايت ووكر) يعرف ذلك
38
00:02:40,118 --> 00:02:43,454
تشير أدلتنا أنه وصل إلى المنزل
في وقت أبكر مما يدعيه
39
00:02:43,621 --> 00:02:45,790
شرب البيرة برفقة أخيه
ثم بدأ شجار بينهما
40
00:02:45,915 --> 00:02:48,877
وفي النهاية، ضرب (تايت) رأس (مايكل)
على طرف البركة الخرساني
41
00:02:49,210 --> 00:02:52,422
ما تسبب بإصابة بأداة غير حادة
كما بيّن الطبيب الشرعي؟
42
00:02:52,714 --> 00:02:55,216
أجل، وبينما كان (مايكل) ينزف...
43
00:02:55,341 --> 00:02:57,427
تخلص (تايت) من الزجاجة
التي تحمل بصماته وحمضه النووي
44
00:02:57,594 --> 00:03:00,805
واختلق رواية كاذبة وتظاهر بالبكاء
ثم اتصل برقم الطوارئ
45
00:03:01,806 --> 00:03:03,183
لا أسئلة إضافية يا حضرة القاضي
46
00:03:05,393 --> 00:03:09,939
إذاً، فقدان زجاجة بيرة واحدة
قادك لاستنتاج وقوع جريمة قتل
47
00:03:10,315 --> 00:03:12,400
لقد نسيت الأدلة الجنائية والدافع
48
00:03:12,567 --> 00:03:17,071
صحيح، الدافع هو خلاف بين الإخوة
على ميراثهم، هذا لا يحصل أبداً
49
00:03:18,072 --> 00:03:21,743
- كما كانت الأدلة الجنائية غير حاسمة
- اعتراض
50
00:03:21,868 --> 00:03:23,244
- مقبول
- أسحب كلامي
51
00:03:24,787 --> 00:03:27,874
- منذ متى وأنت تعمل بسلك الشرطة أيها المحقق؟
- أكثر من ١٩ عاماً بقليل
52
00:03:27,999 --> 00:03:30,668
على التوالي؟
ألم تُطرد مؤخراً من شرطة (هونولولو)؟
53
00:03:33,630 --> 00:03:36,299
ألغي ذلك القرار بواسطة لجنة إعادة النظر
وتمت إعادة تعييني
54
00:03:36,633 --> 00:03:40,553
دليل الدفاع رقم ٢٠٧، حضرة القاضي
يضم تقرير شرطة (هونولولو) الرسمي
55
00:03:40,678 --> 00:03:44,557
الذي يُبين الظروف التفصيلية
لإنهاء خدمة (غوردون كاتسوموتو)
56
00:03:44,682 --> 00:03:47,560
هل يبدو هذا المستند مألوفاً لك
أيها المحقق؟
57
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
أجل
58
00:03:50,980 --> 00:03:57,445
إذاً، هرّبت شريكك السابق من السجن
واستخدمته كطعم من أجل عملية استبدال رهائن؟
59
00:03:57,570 --> 00:04:00,615
- اعتراض، ليس لهذا علاقة بالقضية
- إنه يتعلق هذا بالمصداقية، حضرة القاضية
60
00:04:00,782 --> 00:04:05,954
يبدو أنه عندما يريد المحقق (كاتسوموتو)
نتائج معينة قد ينتهك القانون للحصول عليها
61
00:04:06,120 --> 00:04:08,122
- حضرة القاضية...
- إذاً، لمَ ستصدقك هيئة المحلفين...؟
62
00:04:08,248 --> 00:04:10,667
- بشأن زجاجة بيرة مفقودة أو غيرها؟
- اعتراض!
63
00:04:10,792 --> 00:04:12,669
كم بذلت من الجهد للبحث
عن تلك الزجاجة أيها المحقق؟
64
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
- هذا يكفي يا سيد (لي)...
- كيف نعرف أنك لم تجدها وتتخلص منها؟
65
00:04:15,922 --> 00:04:17,590
- اعتراض!
- مقبول
66
00:04:18,633 --> 00:04:20,635
ستتجاهل هيئة المحلفين
تصريحات السيد (لي)
67
00:04:25,014 --> 00:04:26,891
"بعد مرور ثلاثة أيام"
68
00:04:27,809 --> 00:04:30,228
(ليلي)، وردتني رسالتك النصية
هل صدر حُكم بالقضية؟
69
00:04:31,062 --> 00:04:33,856
لجنة المحلفين منقسمة
أرسلتهم القاضية للتشاور ثلاث مرات...
70
00:04:34,399 --> 00:04:35,775
لكن لا يوجد أمل
71
00:04:36,526 --> 00:04:37,902
إذاً، سنعاود القيام بكل شيء مرة أخرى
72
00:04:39,070 --> 00:04:42,365
لا، فقد قرر المدعي العام
عدم إعادة المحاكمة بالقضية مرة أخرى
73
00:04:42,907 --> 00:04:45,618
أنت تمزحين، كلانا يعلم
أنّ (ووكر) مذنب لا محالة
74
00:04:45,743 --> 00:04:50,164
أجل، لكن من دون أدلة جديدة
سيتوقف كل شيء على مصداقيتك...
75
00:04:52,959 --> 00:04:54,335
آسفة يا (غوردون)
76
00:05:03,428 --> 00:05:06,097
- سيد (ووكر)، كلمني يا سيد (ووكر)
- كيف تشعر وقد أصبحت حراً؟
77
00:05:06,431 --> 00:05:10,893
الآن، بعدما انتهت ادعاءات شرطة (هونولولو)
التي لا أساس لها وكفت عن مضايقتي
78
00:05:11,519 --> 00:05:15,523
بت قادراً على الشعور بالأسى
على فقدان أخي (مايكل) في سلام
79
00:05:55,813 --> 00:05:59,609
"إنها بارعة
بارعة على أرضية الرقص"
80
00:06:14,499 --> 00:06:16,876
{\pos(192,190)}مرحباً يا سيدة (فريدركس)
أتيت لمجالسة (بيبن)
81
00:06:18,586 --> 00:06:20,922
{\pos(192,190)}مرحباً يا صغير، مرحباً
هيا لنضع الرباط عليك
82
00:06:21,297 --> 00:06:22,673
{\pos(192,190)}لنحضر حبلك يا صديقي
83
00:06:28,679 --> 00:06:31,432
رباه، لقد أفزعتني
عذراً، من تكونين؟
84
00:06:31,766 --> 00:06:34,352
لا، بل من تكون أنت؟
وكيف دخلت إلى المنزل؟
85
00:06:34,811 --> 00:06:37,313
أنا (جين)، من (جين دوغ)
86
00:06:37,480 --> 00:06:40,400
أعطتني السيدة (إف) رمز الباب
كي أنزه (بيبن)
87
00:06:41,401 --> 00:06:42,777
أين السيدة (إف) بالمناسبة؟
88
00:06:44,737 --> 00:06:46,322
{\pos(192,190)}سافرت (كارول) في رحلة
على متن سفينة سياحية
89
00:06:46,531 --> 00:06:48,825
{\pos(192,190)}وطلبت مني الاعتناء بالمنزل
والاهتمام بالكلب في أثناء غيابها
90
00:06:48,991 --> 00:06:53,413
{\pos(192,190)}أنا صديقتها (مارغو)، لعلها نسيت إخبارك
لكنها لن تحتاج لخدماتك لبضعة أسابيع
91
00:06:53,746 --> 00:06:55,706
{\pos(192,190)}حقاً؟
رحلة سياحية؟
92
00:06:56,040 --> 00:06:58,960
- لمَ تضعين قفازات مطاطية؟
- أصيب (بيبن) بحادث بسيط
93
00:06:59,293 --> 00:07:00,711
وأظن أنه يفتقد مالكته
94
00:07:02,505 --> 00:07:05,508
إذاً، ستراسلك (كارول) عندما تعود
95
00:07:08,010 --> 00:07:11,013
أعتذر يا (بيبن)، فقد تغيرت الخطة
سأراك في غضون بضعة أسابيع، اتفقنا؟
96
00:07:13,307 --> 00:07:16,686
{\pos(192,190)}إذاً، أظن أنني سأغادر وحسب
97
00:07:24,485 --> 00:07:27,905
{\pos(192,190)}ستراسلك (كارول) عندما تعود، أفهمت؟
98
00:07:43,880 --> 00:07:48,759
{\pos(192,190)}ها أنت ذا يا فتاي، أتريد أن أحضر لك
شيئاً آخر في هذا الصباح الجميل؟
99
00:07:49,260 --> 00:07:51,095
يمكنك الكف عن التحدث بهذه الطريقة
100
00:07:51,471 --> 00:07:54,098
أجل، لنكن واضحين
لا أحد يريد مالك
101
00:07:54,223 --> 00:07:55,683
إنه صوت العفريت لدي
102
00:07:55,808 --> 00:07:59,145
{\pos(192,190)}أستخدمه مازحاً عندما أضعها في السرير لتنام
فهذا يُضحكها في كل مرة
103
00:07:59,479 --> 00:08:04,650
{\pos(192,190)}منذ أن انتقلت للسكن مع (سوزي) و(جوي)
وأنا أقضي يومي بطوله معهما وهذا أمر رائع
104
00:08:04,942 --> 00:08:07,278
- هذا جميل جداً
- هذا رائع
105
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
أجل، وبعدما نضع (جوي) في سريرها...
106
00:08:08,988 --> 00:08:13,993
{\pos(192,190)}أكثر ما نُفضله هو التحدث وسرد القصص
عن كل ما فوّتناه عندما كنا مفترقين
107
00:08:15,077 --> 00:08:16,954
{\pos(192,190)}أجل، منذ أن عدت أنا و(ماهينا) لبضعنا...
108
00:08:17,830 --> 00:08:19,373
{\pos(192,190)}ونحن نحب استرجاع الذكريات أيضاً
109
00:08:19,624 --> 00:08:23,836
وبالمناسبة، عليّ مقابلتها قبل العمل
لذا عليّ الإسراع
110
00:08:24,086 --> 00:08:25,463
أعلم ما يعنيه هذا
111
00:08:30,676 --> 00:08:34,138
- أتظن أننا نقضي وقتاً طويلاً معاً؟
- هل هذا اختبار؟
112
00:08:34,764 --> 00:08:37,266
- أشعر بأنه اختبار
- لا، هذا ليس اختباراً، أؤكد لك
113
00:08:37,433 --> 00:08:42,021
{\pos(192,190)}حسناً، إننا نقضي وقتاً أطول برفقة بعضنا
أكثر من معظم الأزواج لكنني لا أظن أنّ هذا كثير
114
00:08:42,146 --> 00:08:48,110
{\pos(192,190)}لا، لا أظن هذا أيضاً لكنني أتساءل
إن كان ذلك يجعلنا لا نفتقد بعضنا؟
115
00:08:48,361 --> 00:08:51,531
أو لعلك تفرطين بالتفكير بالأمر
كما تفعلين دائماً؟
116
00:08:51,781 --> 00:08:56,327
{\pos(192,190)}حسناً اسمع، إذا حاولنا مشاركة قصصنا
في نهاية المطاف، ستكون هي القصص نفسها
117
00:08:56,452 --> 00:08:57,828
{\pos(192,190)}وهذا ما سيجعلها أقل تشويقاً
118
00:08:58,371 --> 00:09:00,998
{\pos(192,190)}اسمعي، لنقض بقية النهار ونحن مفترقان
119
00:09:01,249 --> 00:09:04,627
{\pos(192,190)}- إنه اختبار بسيط لنر كيف سيسير الأمر
- أجل، حسناً
120
00:09:05,628 --> 00:09:07,964
- مرحباً، مرحباً
- اختفت السيدة (فريدركس) تواً
121
00:09:08,089 --> 00:09:10,299
- وأحتاج إلى مساعدتكما
- على رسلك يا (جين)
122
00:09:10,424 --> 00:09:13,177
من تكون السيدة (فريدركس)؟
وكيف علمت مكان وجودنا؟
123
00:09:13,302 --> 00:09:14,845
- عبر تطبيق إيجاد الأصدقاء
- لا، لا...
124
00:09:14,971 --> 00:09:17,932
عندما كنت تراقب عاداتنا عند النوم
ألغيتك من التطبيق
125
00:09:18,182 --> 00:09:21,227
أجل، أعلم أنك فعلت لكن صديقتك لم تفعل ذلك
ودائماً ما تكونان معاً
126
00:09:21,978 --> 00:09:24,438
على أي حال، السيدة (إف)
هي إحدى عملائي المفضلين
127
00:09:24,605 --> 00:09:27,233
فلديها كلب لطيف ووجبات خفيفة شهية
ولا تلغي المواعيد أبداً
128
00:09:27,400 --> 00:09:29,610
وفجأة، تسافر في رحلة سياحية
129
00:09:29,819 --> 00:09:32,530
وثمة غريبة تُدعى (مارغو)
ومن الواضح أنه ليس اسمها الحقيقي...
130
00:09:32,697 --> 00:09:35,616
تهتم بمنزلها وتعتني بـ(بيبن)؟
أجل، هذا صحيح
131
00:09:35,783 --> 00:09:39,287
تمهل يا (جين)، كيف تتأكد
من أنّ عميلتك لم تذهب في عطلة وحسب؟
132
00:09:39,537 --> 00:09:41,581
السيدة (إف) تخبرني بكل شيء، أفهمت؟
133
00:09:41,747 --> 00:09:44,625
وما كانت ستخطط لقضاء رحلة
من دون أن تخبرني مئات المرات
134
00:09:44,750 --> 00:09:48,045
كما أنها ما كانت ستسافر
في رحلة بحرية فهي تكره المياه
135
00:09:48,170 --> 00:09:50,798
ومتى كانت في المياه
يصبح أعلى ظهرها يتعرق
136
00:09:51,882 --> 00:09:57,638
إنها تخبرني بكل شيء ثم قالت (مارغو)
إنّ (بيب) قد تعرض لحادث على الأرضية وهي كذبة
137
00:09:57,847 --> 00:10:00,474
لأن ذلك الكلب أكثر تهذيباً مني
138
00:10:00,683 --> 00:10:02,226
- تسرني معرفة هذا
- لست واثقاً من هذا يا (جين)
139
00:10:02,560 --> 00:10:06,063
أنت تبدو مرتاباً بعض الشيء
فلعل (مارغو) تقول الحقيقة بشأن هويتها
140
00:10:06,188 --> 00:10:09,066
لكن عميلتك نسيت إبلاغك
بمخططاتها وحسب
141
00:10:09,317 --> 00:10:13,237
لا يا صاح، لأنني كنت في السابق لصاً
ومحتالاً وعارض أزياء...
142
00:10:13,446 --> 00:10:17,033
أعلم عندما أرى شخصاً يكذب
ولا شك أنّ تلك المرأة كاذبة، أفهمت؟
143
00:10:17,241 --> 00:10:19,118
المماثلون يعرفون بعضهم يا صاح!
144
00:10:19,285 --> 00:10:22,288
حسناً يا (جين)، إذا أشعرك هذا بتحسن
سنتحرى عن الأمر، أليس كذلك؟
145
00:10:22,413 --> 00:10:25,750
أجل ستفعلين ذلك، لكنني مضطر
لرؤية (كاتسوموتو) بأسرع وقت ممكن
146
00:10:25,875 --> 00:10:27,460
- لكن...
- جيد، يمكنك الذهاب
147
00:10:27,585 --> 00:10:29,754
وسيتسنى لي أنا وصديقتك الجميلة
العمل على قضية (فريدركس)
148
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
أولاً، لا نعرف إذا ما كانت قضية أم لا
وثانياً، لا يعود الأمر لك
149
00:10:32,882 --> 00:10:35,176
وثالثاً، لا تدعني بـ"الجميلة" مجدداً، أفهمت؟
150
00:10:35,301 --> 00:10:37,595
- عُلم يا حلوتي
- مهلاً...
151
00:10:37,803 --> 00:10:39,388
أردت أن نمضي النهار منفصلين
152
00:10:39,513 --> 00:10:41,807
- لكن...
- لذا، استمتعا
153
00:10:43,434 --> 00:10:45,353
أحسنت، لم أكن أعرف كيف سنتخلص منه
154
00:10:46,354 --> 00:10:48,189
والآن، من أين سنبدأ؟
155
00:10:56,405 --> 00:10:59,575
شهدت في الكثير من المحاكمات
ونفوز في بعضها ونخسر في البعض الآخر
156
00:10:59,742 --> 00:11:02,703
فقد يرفض الشهود الإدلاء بشهاداتهم
أو قد تكون الأدلة غير كافية
157
00:11:02,828 --> 00:11:04,205
لكن في هذه القضية...
158
00:11:05,831 --> 00:11:08,834
أطلق سراح قاتل يا (ماغنوم)
وهذا خطأي بالكامل
159
00:11:09,210 --> 00:11:11,587
- لا تقل هذا يا (غوردي) فأنا واثق أنه ثمة...
- لا
160
00:11:11,962 --> 00:11:15,841
فقد أصبحت هذه القضية مصدراً للخزي
لمكتب المدعي العام وشرطة (هونولولو)
161
00:11:16,008 --> 00:11:17,760
والآن لن يعيد المدعي العام المحاكمة
من دون أدلة جديدة
162
00:11:17,885 --> 00:11:20,054
ولن تنفق شرطة (هونولولو)
أي أموال في البحث عنها
163
00:11:20,471 --> 00:11:23,891
كل ما أحتاج إليه هو دليل من شأنه
أن يرجح بالموازين ليقنعهم على إعادة المحاكمة
164
00:11:24,433 --> 00:11:25,976
لكن المشكلة هي أنني تلقيت أمراً بالتنحي
165
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
لكن لا شيء يمنعني من التحري في المسألة
166
00:11:30,731 --> 00:11:32,108
أحتاج إلى مساعدتك يا (ماغنوم)
167
00:11:33,776 --> 00:11:35,152
أخبرني بكل ما تعرفه
168
00:11:43,585 --> 00:11:45,212
تعيش عائلة (ووكر) على الساحل الشرقي
وتملك أموالاً طائلة
169
00:11:45,379 --> 00:11:48,048
كان والدهما يكثر من شرب الكحول
عندما كان (مايكل) و(تايت) صغيرين
170
00:11:48,173 --> 00:11:50,968
لذا دللتهما أمهما وخصوصاً (تايت)
وأصبح الفتى الناجح
171
00:11:51,301 --> 00:11:53,470
فقد عمل في مجال التطوير العقاري
وضاعف من ثروة العائلة
172
00:11:54,013 --> 00:11:55,556
لكن (مايكل) اختار مساراً مختلفاً، صحيح؟
173
00:11:55,848 --> 00:11:59,226
ورث مشاكل والده بمعاقرة الكحول
وعاش على أموال والدته
174
00:11:59,351 --> 00:12:01,186
بينما انتقل من مشروع فاشل إلى الآخر
175
00:12:01,687 --> 00:12:04,398
- كيف ماتت الوالدة؟
- السرطان، منذ ١٨ شهراً
176
00:12:04,690 --> 00:12:07,443
راح الأخوان يتنازعان على ميراث العائلة
وخصوصاً منزل العائلة
177
00:12:08,110 --> 00:12:10,738
- أراد (مايكل) أن يبيعه بينما رفض (تايت) ذلك
- ما هي حجة غياب (تايت)؟
178
00:12:11,030 --> 00:12:13,574
قال إنه كان في نادي السيجار الخاص
حتى الساعة ١٠:١٥ مساءً
179
00:12:13,824 --> 00:12:15,951
ثم ذهب بالسيارة وعثر على (مايكل) ميتاً
عند الساعة ١٠:٣٠
180
00:12:16,118 --> 00:12:18,203
أتظن أنه غادر قبل ذلك الموعد؟
ما الذي يقوله العاملون في النادي؟
181
00:12:18,370 --> 00:12:21,457
ليس الكثير، فقد قالوا إنهم لا يعرفون سوى
موعد وصول (تايت) وهو الساعة ٨:٢١ مساءً
182
00:12:21,623 --> 00:12:25,377
حاولت إعداد قائمة لكل من كان حاضراً تلك الليلة
لكن النادي رفض تسليمها
183
00:12:25,627 --> 00:12:27,671
مشيراً إلى حقوق الخصوصية
لعملائهم رفيعي المستوى
184
00:12:28,172 --> 00:12:30,424
إنه تحقيق في جريمة قتل
ألم تتمكن من استحضار مُذكرة؟
185
00:12:31,592 --> 00:12:33,135
اتضح أنّ القاضي
عضو في ذلك النادي أيضاً
186
00:12:34,136 --> 00:12:35,512
من الجيد أنني لا أحتاج إلى تصريح
187
00:12:49,026 --> 00:12:54,198
حسناً، استعنت برمز جهاز الإنذار لديك
للدخول إلى نظام أمن السيدة (فريدركس)...
188
00:12:54,364 --> 00:12:58,285
وهنا نشاهد (مارغو) تظهر عبر كاميرا
جرس الباب صباح هذا اليوم
189
00:12:59,578 --> 00:13:00,996
من الرائع كيف يمكنك فعل ذلك بسرعة
190
00:13:01,288 --> 00:13:04,541
أجل، ولعلني قادرة على فعل ذلك
بسرعة أكبر إذا لم يكن هناك...
191
00:13:05,751 --> 00:13:07,211
فتات رقائق على حاسوبي المحمول
192
00:13:07,711 --> 00:13:09,880
أكثر من تناول الطعام
عندما أكون متوتراً أو قلقاً
193
00:13:10,339 --> 00:13:12,007
- أو سعيداً
- حسناً
194
00:13:12,633 --> 00:13:14,718
لنر إذا كان بإمكاننا التعرف على هويتها
من خلال نظام التعرف على الوجوه
195
00:13:18,097 --> 00:13:19,765
حسناً، يبدو أننا قد حصلنا على تطابق
196
00:13:20,140 --> 00:13:22,768
حسناً يا (مارغو)
حان الوقت لمعرفة اسمك الحقيقي
197
00:13:23,227 --> 00:13:26,063
تُدعى (مارغو أتكينز)
العنوان، ٣٥ في مدينة (كاهولوي)
198
00:13:26,188 --> 00:13:28,816
لا جرائم سابقة
ولديها سجل ائتماني ممتاز
199
00:13:28,941 --> 00:13:32,319
- ماذا؟ لا!
- لا شيء مثير للريبة على الإطلاق يا (جين)
200
00:13:32,528 --> 00:13:36,281
- خطأ، لا بد من أنّ هذا الشيء مُعطل!
- لا يا (جين)، أؤكد لك إنه ليس كذلك
201
00:13:36,532 --> 00:13:37,908
يجب أن تستمري في البحث رجاءً
202
00:13:38,033 --> 00:13:40,661
- أريدك أن تجري لهذه المرأة أياً تكن...
- (مارغو أتكينز)
203
00:13:40,828 --> 00:13:44,081
أجل، أريدك أن تجري
لهذه المرأة تنظيراً رقمياً
204
00:13:45,332 --> 00:13:46,708
أرجوك!
205
00:14:05,477 --> 00:14:08,438
هكذا تبدو المعجزات يا صديقي
206
00:14:08,939 --> 00:14:12,609
فهذا المكان حصري لدرجة
أنني واجهت صعوبة في الدخول إليه
207
00:14:12,818 --> 00:14:14,194
إذاً، لم تكن على معرفة بأحدهم؟
208
00:14:14,403 --> 00:14:16,989
لا، لكنني أعرف رجلاً يعرف فتاة
تعرف بدورها رجلاً آخر...
209
00:14:17,406 --> 00:14:20,826
وباختصار، تمكنا من الدخول
بصفتنا عضوين محتملين
210
00:14:21,243 --> 00:14:24,955
وأنت مدين للرجل الآخر
بصندوق سيجار باهظ الثمن
211
00:14:25,080 --> 00:14:26,999
حسناً، شكراً جزيلاً على إدخالنا
212
00:14:27,958 --> 00:14:32,004
ألا تعرف رجلاً يعرف يساعدني على الحصول
على صندوق السيجار بسعر رخيص؟
213
00:14:32,129 --> 00:14:33,505
علمت أنك ستقول هذا
214
00:14:37,176 --> 00:14:38,552
دعني أطرح عليك سؤالاً...
215
00:14:38,802 --> 00:14:41,930
أتظن أنك تعرف ما يكفي عن السيجار
لتُشغل ذلك الرجل بينما أقوم بما أجيده؟
216
00:14:42,097 --> 00:14:45,809
هل يُصنع سيجار (كوهيبا بيهيكي)
من أوراق (ميديو تييمبو)؟
217
00:14:49,146 --> 00:14:51,231
- مرحباً، مرحباً
- مرحباً
218
00:14:51,607 --> 00:14:55,235
انتقلت إلى هنا تواً من (نيويورك)
وأفكر في أن أصبح عضواً في النادي
219
00:14:55,360 --> 00:14:58,614
لكنني أهتم كثيراً بدرجات الحرارة
ومستويات الرطوبة
220
00:14:58,780 --> 00:15:03,285
فإذا اشتريت سيجار (غيركا بلاك دراغون)
أو (كينغ أوف دينمارك) مقابل ٥٠ ألفاً
221
00:15:03,493 --> 00:15:05,996
لن تكون قاعدة الترطيب
بنسبة ٧٠ على ٧٠ كافية
222
00:15:06,246 --> 00:15:08,248
لهذا السبب فإن مُرطب السيجار
الأحدث لدينا
223
00:15:08,457 --> 00:15:12,753
يسمح لكل واحد من عملائنا بتحديد
مواصفاتهم الخاصة للاستمتاع بتدخين مثاليّ
224
00:15:13,003 --> 00:15:14,504
يمكنني أن آخذك في جولة إلى أردت
225
00:15:14,713 --> 00:15:16,298
- سيكون هذا رائعاً
- تفضل من هذا الطريق
226
00:15:19,092 --> 00:15:23,388
"حسناً، حان وقت إيجاد من قد رأى (تايت)
يغادر باكراً ليلة وقوع الجريمة"
227
00:15:28,602 --> 00:15:30,604
"من تاريخ ١٣ يونيو ٢٠٢٢ إلى ١٥ يونيو ٢٠٢٢
يرجى البحث في الأشهر الستة الماضية"
228
00:15:30,729 --> 00:15:32,356
- "السجلات السابقة غير متوفرة"
- "أو لا"
229
00:15:33,106 --> 00:15:35,442
"يبدو أنّ سجلاتهم تعود
لفترة ستة أشهر فقط"
230
00:15:35,567 --> 00:15:38,195
"من هذا الطريق يا سيدي
(فاليري) تُحضر السيجار لك الآن"
231
00:15:41,949 --> 00:15:45,202
"لكن لمَ أبحث عبر الحاسوب
وأنا قادر على التحدث مع القاتل نفسه؟"
232
00:15:45,535 --> 00:15:47,996
- أتريد طلبك المعتاد يا سيد (ووكر)؟
- شكراً يا (فاليري)
233
00:15:51,166 --> 00:15:53,543
- أتريد أي شيء يا سيدي؟
- لم أقرر بعد، شكراً
234
00:15:56,922 --> 00:15:58,757
ماذا لديك؟ أهو جيد؟
235
00:16:00,717 --> 00:16:03,220
إنه الأفضل
(أزتيك ريزيرف) رقم ١٠
236
00:16:03,971 --> 00:16:06,765
- لكنه باهظ الثمن
- ما كنت سأحضر إذا لم كنت ثرياً
237
00:16:06,974 --> 00:16:08,892
أفكر بالانضمام إلى النادي
أتشعر بالسرور هنا؟
238
00:16:09,685 --> 00:16:11,061
أجل، إنهم يحسنون معاملتي
239
00:16:12,354 --> 00:16:14,898
ينتابني شعور غريب حيالك
وكأنك تحتفل لسبب ما
240
00:16:15,565 --> 00:16:18,110
هذا صحيح، أحتفل بحريتي
241
00:16:18,944 --> 00:16:20,570
- حقاً؟
- أجل
242
00:16:22,114 --> 00:16:25,867
أجل، مثلت أمام المحكمة
طوال ثلاثة أسابيع
243
00:16:26,535 --> 00:16:27,911
أتمانع في أن أسألك عن السبب؟
244
00:16:33,292 --> 00:16:34,668
بجرم قتل أخي
245
00:16:36,044 --> 00:16:38,130
لكنك كنت تعرف هذا، أليس كذلك؟
246
00:16:38,797 --> 00:16:40,173
يا سيد (ماغنوم)
247
00:16:42,467 --> 00:16:46,054
في أثناء المحاكمة التمهيدية، عثر محاميّ
على كل ما يخفيه (غوردون كاتسوموتو) من فضائح
248
00:16:46,263 --> 00:16:49,224
وظهر اسمك كثيراً
وأفترض أنه قد أرسلك
249
00:16:49,349 --> 00:16:50,934
لعلني لا أحب القتلة وحسب
250
00:16:53,645 --> 00:16:58,233
حسناً، أخبر المحقق (كاتسوموتو)
أنني لست مستاءً منه
251
00:17:00,068 --> 00:17:02,029
فأنا أتفهم أنه كان يحاول أداء عمله
252
00:17:02,571 --> 00:17:05,240
لكن إذا أمسكت بك
وأنت تبحث عن المعلومات فاطمئن...
253
00:17:05,782 --> 00:17:09,077
- سيكون هناك عواقب
- لا أخشى العواقب يا سيد (ووكر)
254
00:17:10,746 --> 00:17:12,122
لكن عليك أنت أن تخشاها
255
00:17:21,523 --> 00:17:24,609
أجل، بعث لي محامي (تايت)
أمر إبعاد
256
00:17:24,734 --> 00:17:27,487
لم أتفاجأ فقد هدد برفع
دعاوى قضائية على القسم بأكمله
257
00:17:27,612 --> 00:17:29,364
"بعث لي الضابط المشرف عليّ
تحذيراً شديد اللهجة"
258
00:17:29,698 --> 00:17:31,282
أفترض أنه لم يُجد التحري
في نادي السيجار نفعاً
259
00:17:31,616 --> 00:17:34,744
لم يكن الأمر بذلك السوء
فقد كسب (ريك) الكثير منه
260
00:17:34,994 --> 00:17:36,621
أشعر أنني مت ووصلت إلى (هافانا)
261
00:17:37,414 --> 00:17:39,416
- وماذا عنك أنت؟
- "اكتشفت أنّ..."
262
00:17:39,541 --> 00:17:43,002
السيجار العريض المُفضل لدى (تايت)
يستغرق ٢٠ دقيقة لتدخينه
263
00:17:43,128 --> 00:17:46,589
وقال إنه بقي في النادي لمدة ساعتين
فإما أنه دخّن ستة منها على التوالي
264
00:17:46,715 --> 00:17:48,842
أو أنه لم يلبث هناك
للوقت الطويل الذي ادعاه
265
00:17:49,008 --> 00:17:50,510
هذا جيد لكنه دليل ظرفيّ
266
00:17:50,635 --> 00:17:53,346
أجل، إنه ليس دليلاً كافياً
من دون شاهد عيان
267
00:17:53,471 --> 00:17:55,765
ومع أمر الإبعاد، صرت عاجزاً أنت أيضاً
268
00:17:55,890 --> 00:17:58,810
لا، يمكنني فعل الكثير
من دون الاقتراب من ذلك الرجل
269
00:17:59,185 --> 00:18:03,481
- "مثل ماذا؟"
- "أتعلم أنّ (تايت) غيّر محاميه قبل المحاكمة؟
270
00:18:03,982 --> 00:18:07,777
أجل، كانت محاميته هي (زوي ريفيرا)
لكنه صرفها بعدها خسرا جلسة استدعاء
271
00:18:07,986 --> 00:18:10,530
لا، هذا ما يدّعيه
لكنني تحدثت مع صديق لي في المحكمة
272
00:18:10,780 --> 00:18:12,866
"وقد سمعهما يتجادلان
قبيل بدء المحاكمة"
273
00:18:13,116 --> 00:18:15,702
(تايت) لم يطرد (ريفيرا)
إنما هي من تخلت عن الترافع لصالحه
274
00:18:16,911 --> 00:18:21,458
هذا غريب، لأن محامو الدفاع
يحلمون بقضية قتل رفيعة المستوى كهذه
275
00:18:21,624 --> 00:18:24,878
"تماماً، إذاً ما الذي اكتشفته (ريفيرا)
وجعلتها تمتنع عن الدفاع عنه؟"
276
00:18:25,503 --> 00:18:28,006
أجل، هذا سؤال وجيه
لكن (ريفيرا) محترفة
277
00:18:28,131 --> 00:18:29,758
كما أنها مقيدة بسبب
سرية علاقة المحامي بموكّله
278
00:18:30,049 --> 00:18:31,551
- ولن تتحدث أبداً
- "طبعاً"
279
00:18:31,676 --> 00:18:34,137
لكن خلف كل محام
للشخصيات رفيعة المستوى...
280
00:18:34,679 --> 00:18:36,055
ثمة محقق خاص مريب
281
00:18:38,266 --> 00:18:40,059
{\pos(192,240)}"حسناً، ها نحن ذا"
282
00:18:43,646 --> 00:18:46,566
{\pos(192,240)}"هذا ما أريده، اسكب النبيذ
وهيئ الأجواء"
283
00:18:46,941 --> 00:18:50,403
{\pos(192,240)}بحقكما، إليّ بالنقود
أيها الخائنان الملعونان!
284
00:18:52,363 --> 00:18:54,741
- (بيار)!
- (ماغنوم)
285
00:18:55,283 --> 00:18:57,410
بحقك، أنا أعمل
اذهب لامتطاء دلفين أو ما شابه
286
00:18:57,577 --> 00:19:00,371
لا يمكنني فعل ذلك حرفياً
فإنه أمر يُخالف القانون
287
00:19:00,789 --> 00:19:02,165
أنا بحاجة للتحدث إليك
288
00:19:02,415 --> 00:19:05,794
ما الذي قد يتحدث بشأنه خصمان قديمان؟
289
00:19:06,920 --> 00:19:08,296
أتظن أننا خصمان قديمان؟
290
00:19:09,005 --> 00:19:13,176
بعدما حدث بذلك الشيء وذلك الرجل
أجل أظننا خصمان، ألا توافقني الرأي؟
291
00:19:13,468 --> 00:19:17,222
لا أفكر بك... على الإطلاق
292
00:19:17,347 --> 00:19:20,517
بالنسبة إلى شخص يريد أمراً مني
لقد بدأت بطريقة رائعة
293
00:19:20,642 --> 00:19:24,646
- أظن أنه يمكن لأحدنا مساعدة الآخر
- كلي آذان صاغية
294
00:19:25,146 --> 00:19:28,107
عملت مع (زوي ريفيرا)
على قضية (تايت ووكر)، صحيح؟
295
00:19:28,233 --> 00:19:31,361
لذا، أفترض أنه باستطاعتك إخباري
عن سبب تخليها عنه
296
00:19:31,903 --> 00:19:34,239
وإذا فعلت هذا...
297
00:19:34,572 --> 00:19:36,366
كم تساوي هذه المعلومة بالنسبة إليك؟
298
00:19:36,825 --> 00:19:39,911
كما تعلم، يمكنني إرسال
بعض القضايا لتعمل عليها
299
00:19:40,495 --> 00:19:41,871
بعض القضايا؟
300
00:19:44,499 --> 00:19:47,085
هيا، لمَ تتصرفان باستحياء؟
مارسا الجنس الآن!
301
00:19:49,295 --> 00:19:50,672
أريد خمس قضايا
302
00:19:50,797 --> 00:19:53,550
ولا أقصد البحث عن مفقودين
أو التحقق من الخلفية، أريد قضايا جيدة
303
00:19:54,300 --> 00:19:56,386
أظن أن ثمة خياراً آخر إذ يمكنني...
304
00:19:56,803 --> 00:19:59,556
الصعود لأخبر هاذان الزوجان اللطيفان
أنك تحاول التقاط صور لهما
305
00:19:59,722 --> 00:20:02,225
حسناً، حسناً...
أريد ثلاث قضايا
306
00:20:03,184 --> 00:20:05,770
- وهذا عرضي الأخير
- اتفقنا
307
00:20:06,646 --> 00:20:08,022
اتفق...
308
00:20:08,481 --> 00:20:10,942
حصلت على ثمن بخس، حسناً
309
00:20:11,818 --> 00:20:14,654
طلبت (زوي) الحصول على ملفات
من عمل (تايت) في مجال التطوير العقاري
310
00:20:15,321 --> 00:20:19,242
وهذا مجرد إجراء احترازيّ
لتتأكد أنه ما من مفاجآت في المحاكمة
311
00:20:20,451 --> 00:20:21,828
لكن...
312
00:20:24,914 --> 00:20:27,876
- لكن؟
- يسلمها جميع الملفات باستثناء واحد
313
00:20:28,251 --> 00:20:31,796
لذا، تطلب (زوي) مني أنا وليس أنت...
314
00:20:32,213 --> 00:20:34,716
بأن أتحرى الأمر، فتكون النتيجة...
315
00:20:36,467 --> 00:20:37,844
وماذا بعد؟
316
00:20:38,469 --> 00:20:40,889
أكتشف شركة (أوشن سانسيت هولدينغز)
317
00:20:41,598 --> 00:20:44,017
أنت على الرحب يا شريكي
318
00:20:45,894 --> 00:20:47,270
{\pos(192,240)}حسناً، ها نحن ذا
319
00:20:47,562 --> 00:20:49,188
{\pos(192,240)}إنها اللقطة المناسبة، اللقطة المناسبة!
320
00:20:50,565 --> 00:20:54,152
بالمناسبة، سيارتك عتيقة الطراز جداً
321
00:21:02,869 --> 00:21:05,204
حسناً، يا (جين)
بحثت في كل مكان
322
00:21:05,413 --> 00:21:09,000
(مارغو أتكينز) لم ترتكب أي جريمة تُذكر
حتى إنها لم ترتكب مخالفة لركن السيارة
323
00:21:11,461 --> 00:21:14,631
وردتني رسالة من السيدة (إف)
على تطبيق (جين دوغ)
324
00:21:14,756 --> 00:21:18,760
"مرحباً يا (جين) تلقيت رسالتك
لكن تغطية الهاتف المحمول رديئة على السفينة"
325
00:21:18,885 --> 00:21:21,679
"أعتذر لأنني نسيت إعلامك
أنّ صديقتي (مارغو) ستهتم بالمنزل..."
326
00:21:21,804 --> 00:21:25,934
"والاعتناء بـ(بيبن) في غيابي
أراك في غضون بضعة أسابيع، (كارول)"
327
00:21:26,559 --> 00:21:28,686
- حسناً، هذا يُنهي المسألة
- أتمزحين معي؟
328
00:21:29,020 --> 00:21:30,980
أرأيت هذا؟
لقد دعتني بـ(جين)
329
00:21:31,314 --> 00:21:33,650
- لأن هو اسمك؟
- أجل
330
00:21:33,942 --> 00:21:36,486
أنت وأنا نعلم هذا
لكن السيدة (إف) لا تعرف هذا
331
00:21:36,611 --> 00:21:38,363
فهي لا تناديني بـ(جين)
إنما تدعوني بـ(جون)
332
00:21:38,655 --> 00:21:40,198
لعلها عرفت اسمك أخيراً
333
00:21:40,323 --> 00:21:43,493
كنت آخذ كلبها بنزهة لأكثر من عام
ولن تعرف اسمي أبداً!
334
00:21:44,202 --> 00:21:48,915
لا بد من أنّ (مارغو) قد سرقت هاتف السيدة (إف)
ثم أرسلت هذه الرسالة لتبعدني عن المسار الصحيح
335
00:21:49,749 --> 00:21:51,709
ثمة أمر خاطئ هنا
أشعر بهذا في أحشائي
336
00:21:52,001 --> 00:21:55,463
ربما تشعر بهذا لأنك تتناول
الكيس الثالث من رقائق البطاطا؟
337
00:21:55,672 --> 00:21:59,050
- أرجوك، عليك الاستمرار في البحث!
- (جين)، لا مكان آخر أبحث فيه
338
00:21:59,175 --> 00:22:01,636
لم يعد هناك أي معلومات إضافية
أنا آسفة
339
00:22:02,470 --> 00:22:07,058
ثمة معلومات جديدة هناك، أفهمت؟
وعندما نعرفها سنثبت صحة كلامي
340
00:22:08,434 --> 00:22:09,811
يا إلهي!
341
00:22:15,024 --> 00:22:18,611
إذاً، بحسب (بيار) فإن الملفات التي امتنع
(تايت) عن تقديمها تعود لشركة تُدعى
342
00:22:18,736 --> 00:22:20,113
(أوشن سانسيت هولدينغز)
343
00:22:20,321 --> 00:22:22,323
وهي شركة محدودة المسؤولية
مُسجلة باسم أمه...
344
00:22:22,448 --> 00:22:26,953
"دفعت لأحدهم ٥٠ ألف دولار
بعد بضعة أيام من اتهام (تايت) بالقتل"
345
00:22:27,078 --> 00:22:28,788
- ٥٠ ألفاً لمن؟
- لـ(جايمس هاريس)
346
00:22:28,913 --> 00:22:30,873
إنه منسق حدائق متقاعد عمره ٦١ عاماً
347
00:22:31,332 --> 00:22:33,835
إنني أبعث لك بصورة له الآن
348
00:22:34,210 --> 00:22:36,462
"إذاً، لمَ قدّم (تايت) ٥٠ ألف دولار لهذا الرجل؟"
349
00:22:37,338 --> 00:22:38,715
لا أعرف هذه المعلومة
350
00:22:38,840 --> 00:22:42,218
لكن إذا تخلت عنه محاميته الأولى
بعدما اكتشفت أمر ذلك...
351
00:22:42,343 --> 00:22:43,928
أظن أنه لا بد أن يكون ذلك
نوعاً من الرشوة
352
00:22:44,137 --> 00:22:47,432
إذا قام (تايت) برشوة شاهد فلا شك أنه
أمر يكفي لمحاكمته على جريمة القتل مرة أخرى
353
00:22:47,598 --> 00:22:49,892
أجل، علينا معرفة ما يعلمه (جايمس هاريس)
354
00:22:58,359 --> 00:23:03,114
لم أعرف حتى الآن لمَ دفع (تايت)
٥٠ ألف دولار لـ(جايمس هاريس)
355
00:23:03,239 --> 00:23:06,993
لكنني عثرت على هذا
هذا هو رقم هاتف (مايكل ووكر)
356
00:23:07,118 --> 00:23:09,787
إذاً، اتصل شقيق (تايت) بـ(هاريس)
قبل ثلاثة أيام من موته
357
00:23:09,954 --> 00:23:13,332
أجل، لكنني لا أعرف السبب وقد راجعت
سجلاته المصرفية وسجل مكالماته
358
00:23:13,624 --> 00:23:16,252
وباستثناء تلك الدفعة البالغة ٥٠ ألفاً
وتلك المكالمة...
359
00:23:16,419 --> 00:23:18,463
لم أتمكن من إيجاد أي علاقة بينه
وبين الأخوين (ووكر)
360
00:23:18,588 --> 00:23:20,631
قد لا يكون هناك أثر رقمي
لكنني عثرت على أثر ورقيّ
361
00:23:20,840 --> 00:23:23,718
يبدو أنّ (هاريس) كان البستانيّ القائم على عزبة
عائلة (ووكر) منذ ٢٠ عاماً
362
00:23:23,885 --> 00:23:27,138
وقبيل وفاته، كان (مايكل)
يتحرى بشأن سجلات والدته المتعلقة بالمنزل
363
00:23:27,305 --> 00:23:30,600
وظننت أنه كان يحتسب تكاليف تجديد المنزل
استعداداً لبيعه
364
00:23:30,767 --> 00:23:35,104
لا بد أنّ أمراً آخر كان يحدث فلا يمكن لـ(تايت)
أن يقدم ٥٠ ألف دولار لأحد من دون سبب
365
00:23:35,229 --> 00:23:38,316
حسناً، إليك الجزء المثير للاهتمام
أعدت مراجعة تلك السجلات
366
00:23:38,483 --> 00:23:39,984
ووجدت ما يمكن أن يكون رشوة أخرى
367
00:23:40,234 --> 00:23:44,697
عام ٢٠٠٣ دفعت والدة (تايت) لـ(هاريس) ١٠٠ ألف
ولم يعد يعمل للعائلة منذئذ
368
00:23:44,822 --> 00:23:46,824
إما أنّ هذا تعويض رائع لنهاية الخدمة
369
00:23:46,949 --> 00:23:49,202
أو أنّ والدته كانت
تدفع له المال كي يلتزم الصمت
370
00:23:49,494 --> 00:23:51,913
ثم يوشك (تايت) أن يخضع للمحاكمة
بعد مرور ٢٠ عاماً
371
00:23:52,246 --> 00:23:53,831
فيحصل على دفعة أخرى
372
00:23:54,123 --> 00:23:58,211
إذاً، من الواضح أنّ (تايت) لم يرد أن تعرف أنت
أو مكتب المدعي العام بشأن ما حدث حينئذ
373
00:23:58,336 --> 00:23:59,921
قد تكون الأعمال المشينة السابقة
مقبولة في المحكمة
374
00:24:00,046 --> 00:24:03,466
لذا، لا بد أنّ (هاريس)
يعرف ما قد يضر بسمعة (تايت) إذا انكشف
375
00:24:03,758 --> 00:24:05,718
لا يزال علينا معرفة ما يعلمه (هاريس)
376
00:24:06,094 --> 00:24:08,346
إذا ذهبت لمقابلة (هاريس) من دون
معلومات كافية لإجباره على الاعتراف
377
00:24:08,471 --> 00:24:11,933
فسيُبلغ (تايت) بالأمر
الذي سيجعل محاميه يرفع دعوى ضدك
378
00:24:12,058 --> 00:24:14,477
وضدي وضد شرطة (هونولولو)
وأي أحد آخر
379
00:24:14,727 --> 00:24:17,021
علينا إيجاد شخص يعرف ما حدث حينئذ
380
00:24:17,605 --> 00:24:20,024
رأيت لائحة للموظفين القدامى
في الملفات التي أخذها (مايكل)
381
00:24:20,316 --> 00:24:22,110
حسناً، أرسلها وسأتقفى أثرهم
382
00:24:44,465 --> 00:24:45,842
حان وقت الانطلاق
383
00:24:55,643 --> 00:24:58,020
غيّرت رمز الدخول، يا لبراعتها
384
00:25:03,860 --> 00:25:05,236
رباه!
385
00:25:16,455 --> 00:25:17,832
مرحباً يا (بيبن)
386
00:25:18,040 --> 00:25:21,002
أحبك أيضاً
لكن صديقك (جيه) منشغل بأمر ما
387
00:25:24,255 --> 00:25:27,508
تناولت الكثير من رقاقات الذرة!
388
00:25:34,390 --> 00:25:36,684
(سيري)، اتصلي بالزوجة
389
00:25:37,268 --> 00:25:38,644
"يجري الاتصال بالزوجة"
390
00:25:43,274 --> 00:25:44,859
- مرحباً يا (جين)
- مرحباً يا (هيغز)
391
00:25:45,526 --> 00:25:48,654
- ما الذي تفعلينه؟
- أوشك على العمل مع (ماغنوم) على قضية
392
00:25:48,905 --> 00:25:53,659
هذا رائع، لكن وأنت في الطريق
أيمكنك التعريج على منزل السيدة (إف)
393
00:25:54,035 --> 00:25:57,872
مع قطعة زبدة وبعض الـ(فازلين)
أو سائل تزييت مائي؟
394
00:25:58,039 --> 00:26:01,292
- عذراً؟
- عملت بنصيحتك وذهبت للتسلل...
395
00:26:01,417 --> 00:26:04,378
- لأرى ما تخطط (مارغو) لفعله
- مهلاً، لم أقل هذا قط
396
00:26:04,503 --> 00:26:09,258
لا، أنا واثق من أنك فعلت ذلك، فقد غيرت
رمز الباب الأمامي وقفل الباب الخلفي
397
00:26:09,467 --> 00:26:12,261
- لكن هناك كلب مُخصص للكلاب
- لقد علقت، أليس كذلك؟
398
00:26:12,553 --> 00:26:13,930
مثل (ويني ذا بو)
399
00:26:15,264 --> 00:26:17,558
إذاً، ما الغرض من سائل التزييت برأيك؟
400
00:26:18,976 --> 00:26:20,353
أنا قادمة
401
00:26:21,270 --> 00:26:22,647
حمداً لله
402
00:26:28,569 --> 00:26:31,530
رباه، لقد عادت!
يا (بيبن)، (بيبن)
403
00:26:32,073 --> 00:26:34,617
أحضر لعبة الشد
لنلعب لعبة الشد
404
00:26:34,825 --> 00:26:36,202
أحسنت، أجل
405
00:26:36,911 --> 00:26:39,330
اسحب الآن، اسحب يا (بيبن)!
406
00:26:40,623 --> 00:26:41,999
اسحب يا (بيبن)
407
00:26:46,170 --> 00:26:47,588
اسحب يا (بيبن)، هيا!
408
00:26:48,965 --> 00:26:50,341
اسحب، أجل!
409
00:27:21,122 --> 00:27:22,498
أيمكنني مساعدتك؟
410
00:27:23,124 --> 00:27:25,543
أجل، هل أنت مديرة المبنى؟
411
00:27:26,043 --> 00:27:27,461
أجل، سأنزل حالاً
412
00:27:28,004 --> 00:27:30,548
- أريد طرح بضعة أسئلة وحسب
- لماذا؟
413
00:27:31,257 --> 00:27:34,343
- عمّ يدور الأمر؟
- أبحث عن فتاة تُدعى (بولا نيلسون)
414
00:27:34,510 --> 00:27:36,846
- وكان هذا آخر عنوان معروف لها
- (بولا)...
415
00:27:36,971 --> 00:27:39,724
كانت تعمل خادمة لأسرة في (مانوا)
لست واثقاً إن كان هذا مفيداً
416
00:27:40,099 --> 00:27:43,352
الخادمة (بولا)، أجل
رباه، لم تمكث هنا طويلاً
417
00:27:43,602 --> 00:27:45,396
ألديك أي فكرة عن مكانها الحالي؟
418
00:27:46,063 --> 00:27:49,191
لا، فقد كانت هنا ذات يوم
وسرعان ما غادرت
419
00:27:49,442 --> 00:27:50,901
حتى إنها لم تعد لأخذ أغراضها
420
00:27:51,861 --> 00:27:53,237
أعتذر، فلا يمكنني مساعدتك يا صديقي
421
00:27:53,654 --> 00:27:57,491
- عذراً، منذ متى حدث ذلك؟
- منذ نحو ٢٠ عاماً
422
00:28:00,411 --> 00:28:04,248
وجدتها، (بولا نيلسون) أبلغت جدتها
عن فقدانها عام ٢٠٠٣ في البر الرئيسي
423
00:28:04,665 --> 00:28:07,209
- لكنهم لم يجدوها قط؟
- "لا، لكن إليك الأمر الشائق"
424
00:28:07,501 --> 00:28:10,129
تلقى (هاريس) أول دفعة من الرشوة
بعد بضعة أيام من اختفائها
425
00:28:10,379 --> 00:28:12,673
أياً ما وقع منذ ٢٠ عاماً
قد يكون قد أصابها شخصياً
426
00:28:13,090 --> 00:28:15,051
وتشير الاحتمالات
إلى تورط (تايت ووكر)
427
00:28:21,599 --> 00:28:25,686
مرحباً يا (تود)، أجل
وقعت على جميع الوثائق وصدقتها
428
00:28:26,228 --> 00:28:28,856
أجل، دعني أملي عليك ذلك الرقم
سأضعك على مكبر الصوت، لحظة واحدة
429
00:28:33,069 --> 00:28:38,115
- ١٤٨٥ ٢٧٥ ٠٠٧
- "حسناً، هذا رائع يا سيدة (فريدركس)..."
430
00:28:38,240 --> 00:28:40,826
"سأجعل المقيّم يقابلك في المكان
للمعاينة الأخيرة..."
431
00:28:42,244 --> 00:28:43,621
(بيبن)، اخرج من هنا!
432
00:28:44,622 --> 00:28:47,875
رائع، وكم سيستغرق تحويل الرصيد؟
433
00:28:49,377 --> 00:28:50,920
حسناً، شكراً على مساعدتك
434
00:29:03,974 --> 00:29:05,351
اصمت يا (بيبن)!
435
00:29:12,650 --> 00:29:14,026
ابتعد عن الطريق يا (بيبن)
436
00:29:15,903 --> 00:29:17,988
جدياً يا (بيبن)، اذهب للاستلقاء
437
00:30:26,782 --> 00:30:30,327
(جين)، أنا في الطريق إليك
وسأصل في غضون خمس دقائق تقريباً
438
00:30:30,702 --> 00:30:33,455
"أنا داخل صندوق السيارة، توقفي
(فريدركس) ميتة، توقفي"
439
00:30:33,747 --> 00:30:35,999
- "نحتاج إلى الدعم، توقفي"
- لمَ تتحدث بهذه الطريقة يا (جين)؟
440
00:30:36,291 --> 00:30:38,961
وصل شحن بطاريتي إلى نسبة اثنان بالمئة
وأحاول التحدث بإيجاز
441
00:30:39,253 --> 00:30:41,004
أيمكنك أن تتحدث بإيجاز أقل؟
442
00:30:41,547 --> 00:30:44,466
كنت محقاً، (مارغو) محتالة وقاتلة
443
00:30:44,925 --> 00:30:49,137
قتلت السيدة (إف) لتدير عملية احتيال
تتعلق بحقوق الملكية العقارية
444
00:30:49,388 --> 00:30:52,766
"تتظاهر (مارغو) أنها السيدة (إف) وتستغل
الموقف لتجني النقود ثم تحتفظ بها لنفسها"
445
00:30:52,891 --> 00:30:56,395
- إنها الحيلة المثالية باستثناء الجريمة
- (جين)، تحدث بإيجاز أكبر
446
00:30:56,603 --> 00:30:59,773
أنا عالق في صندوق السيارة
مع جثة السيدة (إف)
447
00:31:00,065 --> 00:31:04,695
و(مارغو) تأخذني إلى مكان ما
وأنا واثق أنّ الأمر سينتهي بموتي
448
00:31:05,028 --> 00:31:08,198
لا تقلق يا (جين) لكن عند نفاد بطارية هاتفك
لن أتمكن من تتبع أثره
449
00:31:08,448 --> 00:31:11,076
أتعرف نوع سيارة
السيدة (فريدركس) وطرازها؟
450
00:31:11,285 --> 00:31:13,912
أجل، أظن أنها زرقاء
هل هذا مفيد؟
451
00:31:14,705 --> 00:31:17,291
لا عليك، سأبحث عن الأمر بنفسي
لا تقلق يا (جين)،فكل شيء...
452
00:31:19,418 --> 00:31:20,919
- مرحباً، (هيغنز)؟
- (جين)؟
453
00:31:24,339 --> 00:31:25,716
"اتصال وارد، (هيغنز)"
454
00:31:28,969 --> 00:31:31,346
- مرحباً يا (هيغنز)، كيف الحال؟
- "تي سي)، (جين) واقع في مشكلة"
455
00:31:31,471 --> 00:31:34,766
إنه داخل صندوق سيارة عائلية رمادية
وتُظهر آخر إحداثيات أنها متجهة شمالاً...
456
00:31:34,892 --> 00:31:37,978
على طريق (أتش ٢)، علينا تتبع أثره من الجو
إنها مسألة حياة أو موت
457
00:31:38,186 --> 00:31:40,981
- أيمكنك الوصول إلى (أيلاند هوبس)؟
- أجل، أنا في طريقي، سأصل بعد خمس دقائق
458
00:31:41,231 --> 00:31:42,608
سأكون مستعداً
459
00:32:03,211 --> 00:32:06,173
لست واثقاً حيال هذا الأمر إذ تلقيت
أوامر مباشرة بعدم العمل على هذه القضية
460
00:32:07,299 --> 00:32:09,509
أمروك بعدم العمل
على قضية مقتل (مايكل ووكر)
461
00:32:09,635 --> 00:32:12,262
لكنهم لم يذكروا أي شيء
عن قضية عالقة منذ العام ٢٠٠٣
462
00:32:15,933 --> 00:32:18,101
أعتذر، لا أظن أنني أعرفها
463
00:32:18,518 --> 00:32:22,189
عملت في الخارج فقط
لذا لم أكن أتحدث إلى الخادمة
464
00:32:23,065 --> 00:32:24,524
لمَ تبحثون عنها الآن؟
465
00:32:24,650 --> 00:32:26,193
لا يفوت الوقت أبداً
على منح العائلة خاتمة
466
00:32:26,401 --> 00:32:28,612
كما ظهرت بعض المعلومات الجديدة
بشأن هذه القضية
467
00:32:28,862 --> 00:32:30,447
حقاً؟
أي نوع من المعلومات الجديدة؟
468
00:32:31,114 --> 00:32:34,326
كحقيقة أنك كلّمت (مايكل ووكر)
قبل أيام قليلة على وفاته
469
00:32:35,202 --> 00:32:40,082
أجل، كلمته لأرى إن كان يريد
أن أساعده في تنسيق الحديقة في منزل والدته
470
00:32:40,207 --> 00:32:43,877
فقد كان يأمل أن يبيع المنزل
لكن ما علاقة هذا بالفتاة؟
471
00:32:44,044 --> 00:32:45,754
كنا نأمل أن تخبرنا بهذا
يا سيد (هاريس)
472
00:32:46,213 --> 00:32:48,966
- لكن عليك أن تكف عن الكذب
- الكذب؟
473
00:32:49,424 --> 00:32:52,719
نعلم بشأن الـ١٠٠ ألف دولار
التي تلقيتها بعد اختفاء (بولا)
474
00:32:52,844 --> 00:32:54,471
ولم يُكلمك (مايكل)
بشأن تنسيق الحديقة، أليس كذلك؟
475
00:32:54,638 --> 00:32:57,557
- لا أعرف ما الذي تحاولان...
- وقع أمر ما حينئذ
476
00:32:57,849 --> 00:33:02,062
- ونظن أنك التزمت الصمت بشأن ذلك
- وبعد ٢٠ عاماً، يعود (مايكل) ليسألك بشأن ذلك
477
00:33:02,187 --> 00:33:04,898
ويموت بعد ثلاثة أيام
تعلم كيف يبدو الأمر، صحيح؟
478
00:33:05,357 --> 00:33:09,069
- مهلاً، لا تظنون أنّ لي علاقة...
- كان هاتفك مغلقاً ليلة مقتل (مايكل)
479
00:33:09,611 --> 00:33:12,823
كنت أصطاد السمك على الأرجح
فدائماً ما أغلقه عندما أخرج بالقارب
480
00:33:12,948 --> 00:33:14,324
هل رافقك أي أحد؟
481
00:33:14,741 --> 00:33:16,284
إذاً، ليس لديك حجة غياب
482
00:33:16,660 --> 00:33:19,663
لكننا نعرف أنّ (مايكل) شرب البيرة
مع قاتله أياً كان، مما يعني أنه يعرفه
483
00:33:19,913 --> 00:33:22,624
وبعيد مقتله، يدفع لك
(تايت ووكر) ٥٠ ألف دولار
484
00:33:22,749 --> 00:33:25,711
أظن أننا قد عثرنا
على مشتبه رئيسي جديد
485
00:33:25,877 --> 00:33:28,672
لا، لا أعرف أي شيء
بشأن ما حلّ بـ(مايك)
486
00:33:28,880 --> 00:33:31,758
لكنك تعرف ما حلّ بـ(بولا)
أليس كذلك؟
487
00:33:33,635 --> 00:33:36,930
قد تُتهم بمقتل (مايكل)
أو يمكنك البدء بقول الحقيقة
488
00:33:50,318 --> 00:33:53,238
"قبل ٢٠ عاماً
كنت أعتني بحديقة الأزهار"
489
00:33:53,739 --> 00:33:55,741
- "عندما سمعت صوت أشخاص يتشاجرون"
- توقف يا (تايت)!
490
00:33:56,158 --> 00:33:57,534
(بولا)؟
491
00:33:58,660 --> 00:34:00,954
كانت فتاة لطيفة وجميلة أيضاً
492
00:34:03,040 --> 00:34:05,500
وكان (تايت) في الـ١٩ تقريباً
كما كان متعجرفاً
493
00:34:07,502 --> 00:34:09,171
ولاحظت طريقة نظره إليها
494
00:34:11,631 --> 00:34:13,842
"لذا، عندما سمعت صوت الصراخ
سارعت لتقديم يد العون"
495
00:34:15,510 --> 00:34:16,887
"لكنني وصلت متأخراً"
496
00:34:17,387 --> 00:34:22,476
عثرت على (بولا) ترقد أسفل السلالم بلا حراك
وبدا أنّ عنقها قد كُسر
497
00:34:22,934 --> 00:34:27,814
"رأيت (تايت) أعلى السلالم يتنفس بصعوبة
وقد ظهرت خدوش مدماة على وجهه"
498
00:34:29,149 --> 00:34:32,360
شهدت مقتل تلك المرأة
لكنك لم تُبلغ الشرطة قط
499
00:34:32,652 --> 00:34:38,200
كنت سأبلغ الشرطة وأردت ذلك حقاً
لكن السيدة (ووكر) قالت لي إنه كان حادثاً
500
00:34:38,992 --> 00:34:40,368
علمت أنّ ذلك لم يكن صحيحاً
501
00:34:42,287 --> 00:34:44,331
لكنني كنت خائفاً...
502
00:34:45,832 --> 00:34:48,126
وقد عرضت عليّ نقوداً
أكثر مما يمكنني جنيه في عام
503
00:34:48,251 --> 00:34:52,130
لذا، التزمت الصمت طوال ٢٠ عاماً
حتى اتصل (مايكل) بك
504
00:34:52,464 --> 00:34:55,842
كان (مايك) ملتحقاً بالجامعة عندما حدث ذلك
لكنني أظن أنه اكتشف الأمر
505
00:34:56,134 --> 00:34:58,261
أخبرته أن يُكلم أخيه
وأنهيت المكالمة
506
00:34:59,387 --> 00:35:01,473
واكتشفت أنه قد مات بعد يومين
507
00:35:03,475 --> 00:35:05,268
وحينئذ، أتى (تايت) لزيارتي
508
00:35:06,061 --> 00:35:10,398
أراد أن يشكرني على سنوات خدمتي
وأخبرني أن أنسى أنّ (مايك) اتصل بي
509
00:35:10,816 --> 00:35:13,401
ثم أعطاني شيكاً مصرفياً
لكنني لم أطلب ذلك
510
00:35:15,278 --> 00:35:16,655
لكنك أخذته رغم ذلك
511
00:35:19,032 --> 00:35:22,494
لعل الأخوين كانا يتجادلان
بشأن بيع منزل أمهما
512
00:35:22,619 --> 00:35:25,997
لكن يبدو أنّ الدافع الحقيقي
هو اكتشاف (مايك) لما حدث عام ٢٠٠٣
513
00:35:26,164 --> 00:35:28,583
ما كان (تايت) سيصبح الفتى الناجح
إذا لم تُخف والدته آثار جريمته
514
00:35:28,750 --> 00:35:31,503
وعندما اكتشف (مايكل) الأمر
ازداد غضبه
515
00:35:31,628 --> 00:35:34,381
وواجه (تايت) بشأن اتصاله بـ(هاريس)
وهدد بتسليمه
516
00:35:34,631 --> 00:35:38,802
قتل (تايت) أخاه للحؤول دون انكشاف الحقيقة
ثم منح (هاريس) دفعة أخرى ليلتزم الصمت
517
00:35:39,094 --> 00:35:40,887
كل هذا منطقي
لكننا غير قادرين على إثبات ذلك
518
00:35:41,304 --> 00:35:44,599
فيمكنني اتهام (هاريس) بعرقلة العدالة
واتهام (تايت) بالرشوة، لكن القتل؟
519
00:35:44,766 --> 00:35:47,185
- سيواجه (هاريس) ادعاءات (تايت)
- أجل، من دون أدلة إضافية...
520
00:35:47,352 --> 00:35:49,104
لن يُفلت (تايت)
بجريمة قتل واحدة وحسب...
521
00:35:49,896 --> 00:35:51,273
إنما سيُفلت بجريمتين
522
00:36:07,539 --> 00:36:09,707
حسناً يا (جين)، يمكنك فعل هذا!
523
00:36:10,291 --> 00:36:11,751
عتلة فتح الصندوق...
524
00:36:13,253 --> 00:36:14,629
(جون)؟
525
00:36:27,767 --> 00:36:29,144
لا تتحركي
مكتب التحقيقات الفيدرالي
526
00:36:29,352 --> 00:36:31,020
إنها بطاقة لمتجر (كوستكو)، اخرج
527
00:36:32,522 --> 00:36:36,776
أعتذر جداً، فلم أعد أشعر بقدمي منذ بعض الوقت
وأحتاج إلى دقائق لتحريك أصابع قدمي
528
00:36:37,360 --> 00:36:39,320
اخرج من الصندوق فوراً
وإلا ستموت بداخله
529
00:36:39,612 --> 00:36:40,989
- حسناً، حسناً
- (جون)
530
00:36:42,699 --> 00:36:45,118
- ما الذي يحدث؟
- كل شيء سيكون بخير يا سيدة (إف)
531
00:36:46,911 --> 00:36:50,331
أنت، أدخلتك لاستخدام الهاتف
532
00:36:51,833 --> 00:36:54,627
- ثم أطلقت النار عليّ
- اخرجي من السيارة وسيري...
533
00:36:54,752 --> 00:36:56,129
وإلا ستصيب الرصاصة التالية رأسك
534
00:36:58,214 --> 00:37:00,258
- أنت، ساعدها
- لن تصدقي هذا...
535
00:37:00,383 --> 00:37:03,470
لكن كل الدماء اندفعت إلى الساق الأخرى
فأصبحت خدرة بالكامل
536
00:37:10,477 --> 00:37:12,020
سيدة (إف)، خذي المسدس بسرعة
537
00:37:20,111 --> 00:37:21,988
سيدة (إف)، خذي المسدس بسرعة
538
00:37:22,238 --> 00:37:24,699
هيا يا (كارول)، أسرعي!
خذي المسدس قبل أن...
539
00:37:27,660 --> 00:37:29,037
لقد أخذت المسدس
540
00:37:35,251 --> 00:37:36,628
لا، أرجوك
541
00:37:50,016 --> 00:37:51,392
أجل!
542
00:38:00,485 --> 00:38:02,946
- شكراً
- هل حالفك الحظ مع الطبيب الشرعي؟
543
00:38:03,404 --> 00:38:06,115
بحث في سجلات جميع الفتيات اللواتي
لم يُتعرف عليهن في (أواهو) منذ عام ٢٠٠٣
544
00:38:06,241 --> 00:38:08,451
ولم تتطابق أي منهن مع صفات (بولا)
وبعد ٢٠ عاماً...
545
00:38:08,910 --> 00:38:10,286
باتت فرص إيجادها ضئيلة
546
00:38:11,037 --> 00:38:13,748
ربما تخلص منها (تايت) في المحيط
أو دفنها في الغابة...
547
00:38:31,516 --> 00:38:35,770
(تايت) يعمل في مجال العقارات، صحيح؟
ومنزل أمه باهظ الثمن لكنه يمتنع عن بيعه
548
00:38:35,937 --> 00:38:37,313
أتظنه دفنها في العقار؟
549
00:38:37,480 --> 00:38:40,650
قال (هاريس) إنه كان يعتني بحديقة زهور
لكنني لا أرى واحدة
550
00:38:40,858 --> 00:38:42,735
تجولت في أرجاء تلك الممتلكات
ولا أظن أنه ثمة حديقة زهور
551
00:38:42,860 --> 00:38:45,321
أجل، لكن كان هناك واحدة سابقاً
هنا تماماً
552
00:38:46,406 --> 00:38:47,782
ماذا يوجد مكانها الآن؟
553
00:38:52,453 --> 00:38:53,830
شرفة من الخرسانة
554
00:38:56,958 --> 00:38:58,960
إذا وُضعت هذه الشرفة الخرسانية
هناك قبل ٢٠ عاماً...
555
00:39:00,253 --> 00:39:01,754
أظن أننا عثرنا على (بولا)
556
00:39:06,634 --> 00:39:08,386
- ابتعد عن طريقي، ابتعد
- سيدي...
557
00:39:08,595 --> 00:39:13,099
هذه ممتلكاتي
مهلاً، أوقف هذا، كف عن الحفر
558
00:39:14,225 --> 00:39:17,395
أنت، أنا أكلمك
توشك على خسارة وظيفتك مجدداً
559
00:39:17,937 --> 00:39:20,148
الرقم المُخصص للشكاوى
موجود أسفل مذكرة التفتيش هذه
560
00:39:28,114 --> 00:39:29,490
أحسنت
561
00:39:38,333 --> 00:39:39,709
اعتقلوه
562
00:39:41,002 --> 00:39:44,005
لا أشعر بأي ضغينة تجاهك
فأنا أؤدي عملي وحسب
563
00:39:55,058 --> 00:39:57,268
يقول مكتب المدعي العام
إنّ القضية الجديدة ضد (تايت) مُحكمة
564
00:39:57,393 --> 00:39:58,770
وسيحاكمونه على مقتل (بولا)
565
00:39:59,187 --> 00:40:03,399
وحالما يتوصلون إلى إدانته، سيستخدمون ذلك
كدليل جديد لمحاكمته على مقتل أخيه
566
00:40:04,108 --> 00:40:05,485
- أهنئك على ذلك
- أجل
567
00:40:05,610 --> 00:40:07,654
(غوردي)، هذا عرضي الأخير
ما رأيك بأن أدعوك لشرب البيرة؟
568
00:40:07,945 --> 00:40:12,241
أودّ ذلك لكن هذا هو أسوأ وقت
في أي قضية وهو الأعمال المكتبية، إلى اللقاء
569
00:40:12,492 --> 00:40:13,868
- نراك لاحقاً
- استمتع
570
00:40:14,160 --> 00:40:16,871
- ألا مانع لديكما في إغلاق الحانة؟
- بحقك، هذا أقل ما يمكننا فعله
571
00:40:17,622 --> 00:40:18,998
شكراً على مساعدتك اليوم يا صديقي
572
00:40:19,457 --> 00:40:20,833
وداعاً
573
00:40:24,879 --> 00:40:27,924
- ما الذي يُضحكك؟
- راسلني (جين) و(تي سي) تواً
574
00:40:28,049 --> 00:40:29,801
كم يبدو هذا ظريفاً؟
575
00:40:31,260 --> 00:40:33,179
بعد خروج السيدة (فريدركس)
من المستشفى
576
00:40:33,304 --> 00:40:35,640
طلبت من (جين) البقاء
برفقتها هي و(بيبن) ريثما تتعافى
577
00:40:35,807 --> 00:40:37,266
- كم هذا جميل
- أجل
578
00:40:37,558 --> 00:40:39,435
لقد شكلنا فريقاً رائعاً في الواقع
579
00:40:39,769 --> 00:40:43,940
وأظن أنني أجبت عن سؤال
إذا كنا نقضي الكثير من الوقت معاً
580
00:40:45,024 --> 00:40:46,401
وماذا بعد؟
581
00:40:48,152 --> 00:40:49,529
حسناً...
582
00:40:52,281 --> 00:40:55,118
في حين أنّ قضاء بعض الوقت منفصلين
قد يفيد بعض الأزواج
583
00:40:55,827 --> 00:40:57,662
لا أظن أنه مفيد لنا
584
00:40:59,122 --> 00:41:01,708
ولسوء حظك
هذا يعني أنك عالق برفقتي
585
00:41:04,293 --> 00:41:05,670
حسناً
586
00:41:25,792 --> 00:41:29,792
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||
75678