All language subtitles for Magnum.P.I.S05E16.Run.with.the.Devil.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LycanHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,628 --> 00:00:13,716
تفضلوا إلى الداخل أيها الناس
لدينا دجاج (كاراغي) ودجاج (كاتسو)
2
00:00:13,841 --> 00:00:19,722
وللأولاد، لدينا (تندر) الدجاج، ولا تقلقوا
لن نشي بكم إن طلبتم ذلك لأنفسكم
3
00:00:20,014 --> 00:00:23,351
"يجب أن أقول، (هيغي)
بدوت غاضبة حين خسرت في اللعبة"
4
00:00:23,476 --> 00:00:28,689
- لكنك رائعة في زي الدجاجة
- المدير رائع بما يكفي ليسمح لي بالوقوف هنا
5
00:00:28,815 --> 00:00:30,483
لذا أقل ما يمكنني فعله
هو تحسين عمله
6
00:00:30,733 --> 00:00:32,693
حسناً، أنت دجاجة
مبيعات رائعة، صحيح؟
7
00:00:33,903 --> 00:00:36,447
- لنأمل أن يصل شخصنا المفقود وحسب
- "سيصل حتماً"
8
00:00:36,572 --> 00:00:40,576
يحتاج إلى المال للخروج من الجزيرة
ويقول مصدري إن هذا هو متجر رهنه المفضل
9
00:00:44,705 --> 00:00:47,834
مرحباً، سيدي
هذه قسيمة وجبتين بسعر واحدة
10
00:00:48,793 --> 00:00:52,130
مهلاً، هل كان ذلك...؟
نظر ذلك الرجل إليك بإعجاب
11
00:00:53,214 --> 00:00:55,675
- أظن أنه يحب الدجاج
- أرجوك لا تفعل هذا
12
00:00:55,800 --> 00:00:58,261
لا يدري أنك لست عازبة
انطلت عليه
13
00:00:58,469 --> 00:01:01,472
تورية أخرى عن الدجاج، (توماس)
وسأصبح عازبة
14
00:01:02,598 --> 00:01:03,975
انتبه
15
00:01:05,017 --> 00:01:06,394
أظن أن المفقود قد وصل
16
00:01:14,068 --> 00:01:15,778
(جيمس تان)، مرحباً
17
00:01:17,071 --> 00:01:18,447
ستأتي معنا
18
00:01:25,913 --> 00:01:27,915
- هل أنت بخير؟
- نعم، اذهب!
19
00:01:40,636 --> 00:01:42,013
- المعذرة
- مهلاً
20
00:01:43,848 --> 00:01:45,224
- هل أنت بخير؟
- بئساً
21
00:02:04,327 --> 00:02:05,703
تعال!
22
00:02:06,746 --> 00:02:08,122
ابق أرضاً!
23
00:02:08,372 --> 00:02:10,291
- هل أنت بخير؟
- نعم
24
00:02:13,085 --> 00:02:15,713
- ماذا عنك؟
- أنا بخير
25
00:02:18,799 --> 00:02:20,843
لن أستعيد وديعتي من متجر الأزياء
26
00:02:52,792 --> 00:02:55,378
هل لديك سبب لتنظر إلى فطوري
كنمس مصاب بداء الكلب
27
00:02:56,420 --> 00:02:58,005
{\pos(192,190)}آسف، أنا أتبع حمية
بسعرات حرارية منخفضة
28
00:02:58,130 --> 00:03:03,177
{\pos(192,190)}لدي حفل قوات البحرية الليلة لذا لدي بعض الوزن
الزائد لأتخلص منه قبل أن تناسب البدلة مقاسي
29
00:03:03,302 --> 00:03:05,888
{\pos(192,190)}إذاً بدأت تشعر بثقل الحمل، صحيح؟
يحدث ذلك لأفضل الناس
30
00:03:06,305 --> 00:03:09,767
{\pos(192,190)}المعذرة، لا، لا أدري عما تتحدث
ليس وزن الحمل
31
00:03:09,892 --> 00:03:13,854
{\pos(192,190)}أخذت (سوزي) الزي إلى مصبغة جديدة
وأنا متأكد من أن الزي تقلص بعد الغسل
32
00:03:15,189 --> 00:03:16,816
{\pos(192,190)}أنت محق، إنه وزن الحمل
33
00:03:19,443 --> 00:03:22,029
{\pos(192,190)}كيف تجد اللحم المقدد بالمناسبة؟
هل تستمتع به؟
34
00:03:22,238 --> 00:03:23,990
تقريباً بقدر استمتاعي بألمك
35
00:03:25,992 --> 00:03:28,202
{\pos(192,190)}أرى أنك اخترت طبق (لوكو موكو) المميز
36
00:03:28,619 --> 00:03:30,496
{\pos(192,190)}- إنه لذيذ، صحيح؟
- إنه مذهل، هل تريد القليل؟
37
00:03:30,997 --> 00:03:36,252
{\pos(192,190)}لا، شكراً، ذهبت إلى مقهى (كوكو هيد)
اضطررت إلى تذوق شطيرة "انتقام (إلفس)" الجديدة
38
00:03:36,627 --> 00:03:42,008
{\pos(192,190)}- هذا جميل، هل تريد شراب الكرنب والخيار؟
- سأرفض ذلك بشدة
39
00:03:43,551 --> 00:03:46,887
{\pos(192,190)}حسناً، لا أظن أنك ستعاني مشكلة
في ارتداء بدلتك الليلة
40
00:03:47,138 --> 00:03:51,225
{\pos(192,190)}حسناً، سآكل ما أريد
لأنني لن أذهب إلى الحفل هذا العام
41
00:03:51,392 --> 00:03:55,813
{\pos(192,190)}- ماذا؟ لماذا؟
- حسناً، كنت سأدعو (ماهينا)، وانفصلنا
42
00:03:55,938 --> 00:03:57,982
{\pos(192,190)}- لذا لا أريد الذهاب
- بحقك، يا رجل!
43
00:03:58,107 --> 00:03:59,483
الحفل من تقاليدنا
44
00:03:59,984 --> 00:04:03,696
{\pos(192,190)}إنها الليلة الوحيدة في السنة
حيث نلتقي برفاقنا القدماء الذين خدمنا معهم
45
00:04:03,821 --> 00:04:07,450
{\pos(192,190)}ونستذكر الماضي ونشرب حتى الثمالة الشديدة
لدرجة ألا نتذكر أياً من ذلك
46
00:04:08,492 --> 00:04:11,162
{\pos(192,190)}آسف، لن أحضر هذا الحفل
ربما في العام القادم...
47
00:04:16,375 --> 00:04:18,919
{\pos(192,190)}نعم، أنا أخرج من هناك الآن
كيف سار الأمر مع المفقود؟
48
00:04:19,253 --> 00:04:22,590
{\pos(192,190)}سلمته وجمعت مكافأتنا
ما هو تشخيصك؟
49
00:04:23,090 --> 00:04:28,679
{\pos(192,190)}أعطوني جبيرة، ليس شيئاً تعجز
المسكنات والثلج عن علاجه، أراك في المنزل
50
00:04:28,804 --> 00:04:30,181
"حسناً، أراك قريباً"
51
00:04:33,976 --> 00:04:37,021
"هل رأيتم هذه الفتاة؟"
52
00:04:49,367 --> 00:04:52,495
مرحباً، المعذرة
هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟
53
00:04:54,914 --> 00:04:56,415
(هانا) هي أختي
54
00:04:56,916 --> 00:05:02,254
قبل ٦ أشهر، بلغت الـ١٧، وقررت القدوم
إلى (هاواي) لإقامة حفل (رومسبرينغا)
55
00:05:03,089 --> 00:05:05,424
- إنه طقس عبور لدى الـ(آميش)
- نعم، أعرف عنه
56
00:05:05,591 --> 00:05:08,969
يغادر المراهقون مجتمعهم
ويعيشون في مجتمع لاديني
57
00:05:09,136 --> 00:05:13,307
- وتجربة الأمور التي لن يجربوها إلا بذلك
- نعم، نسمي ذلك بالعالم الـ"إنكليزي"
58
00:05:14,475 --> 00:05:16,060
لطالما أرادت (هانا) رؤية (هاواي)
59
00:05:17,812 --> 00:05:20,272
قطعت كل المسافة من منزلنا في (بنسلفانيا)
60
00:05:20,731 --> 00:05:22,942
ولبعض الوقت
بدا أن كل شيء يسير بخير
61
00:05:23,109 --> 00:05:26,153
كانت ترسل الرسائل إلى المنزل
تقول كم كانت التجربة رائعة
62
00:05:27,071 --> 00:05:29,156
وكيف أنها لم تعرف
كم كان العالم كبيراً
63
00:05:30,241 --> 00:05:34,412
إلى أن بدأت بخوض تجارب جديدة
وبدأت تتطلع إلى المزيد من التجارب اللامنتهية
64
00:05:36,080 --> 00:05:40,251
- إذاً، ماذا حدث؟
- لا أعلم، لكن تغير شيء ما
65
00:05:41,001 --> 00:05:43,921
بدأت تتوقف عن المراسلة بانتظام
وبدأ أسلوبها يتغير
66
00:05:44,338 --> 00:05:50,970
ثم قبل أسبوعين، استلمت عائلتي رسالة أخيرة
من (هانا) لتبلغنا بأنها لن تعود إلى مجتمعنا
67
00:05:52,555 --> 00:05:57,560
اسمع، لا أريد أن أبدو عديم إحساس
لكن هل هذا نادر الحدوث؟
68
00:05:57,977 --> 00:05:59,353
أنا...
69
00:05:59,478 --> 00:06:03,441
- أفترض أن بعض الناس يقررون عدم العودة
- طبعاً، لكن أختي ليست هكذا
70
00:06:04,024 --> 00:06:07,403
- لن تهجرني هكذا وحسب
- لذا تظن أنها في ورطة ما
71
00:06:08,028 --> 00:06:13,117
نعم، لهذا أنا هنا، أخبرت والديّ بأنني سأعمل
في مزرعة عمي لبضعة أيام وأتيت إلى هنا لأجدها
72
00:06:13,492 --> 00:06:16,495
اشتريت هاتفاً، وساعدتني سيدة في مطبعة
في طباعة بعض المنشورات
73
00:06:16,662 --> 00:06:18,456
وهذا ما كنت أفعله
في الأيام القليلة الماضية
74
00:06:18,622 --> 00:06:23,085
- حسناً، إذاً لا يعرف والداك أنك هنا
- أعلم
75
00:06:23,711 --> 00:06:26,088
وأعلم أنه من الخاطئ الكذب عليهما
76
00:06:26,589 --> 00:06:29,675
لكنني أعلم أنني لن أسامح نفسي
إن لم أحاول إيجاد (هانا) على الأقل
77
00:06:32,428 --> 00:06:33,804
إذاً، هل تظن أنك تستطيع مساعدتي؟
78
00:06:39,525 --> 00:06:42,277
لا أعلم بشأن هذا
أقصد أنني أريد مساعدة الفتى طبعاً
79
00:06:42,402 --> 00:06:46,907
- لكن هذا معقد
- أهو معقد لأنه من الـ(آميش) أم لأنه صغير؟
80
00:06:47,241 --> 00:06:51,912
كلاهما، لكن الفكرة من الـ(رومسبرينغا) هو
السماح لشباب الـ(آميش) باتخاذ قرار بعد اطلاع
81
00:06:52,037 --> 00:06:53,872
بشأن إذا كانوا يريدون
الانضمام إلى حياة الـ(آميش)
82
00:06:54,122 --> 00:06:58,126
ويبدو أن (هانا) اختارت أن تغادر مجتمعها
ومن نحن لنتدخل في ذلك؟
83
00:06:58,252 --> 00:07:03,131
نعم، يبدو أنها اختارت ذلك
لكنه لا يظن أنها ستهجره هكذا
84
00:07:03,257 --> 00:07:07,511
لكن إن وجدناها ولم تكن تريد العودة
سنخبره بأخبار لا يود سماعها
85
00:07:07,636 --> 00:07:09,096
نعم، كما يبدو
86
00:07:10,597 --> 00:07:14,726
إذاً، (جيكوب)، أعلم أنني أخبرتك
بأنني سأقبل بالقضية، لكن إليك الأمر
87
00:07:15,811 --> 00:07:19,773
- عليّ إعلام والديك بمكانك وبأنك في أمان
- نعم، حسناً
88
00:07:20,023 --> 00:07:24,486
لكن لن يكون ذلك سهلاً
أقرب هاتف يبعد مسافة طويلة عن منزلي
89
00:07:24,695 --> 00:07:26,488
- إنه في متجر في المدينة
- حسناً
90
00:07:26,697 --> 00:07:29,992
حسناً، والآن عليك أن تخبرني باسم المتجر
وباسمي والديك الكاملين
91
00:07:31,326 --> 00:07:36,123
إنه المتجر العام في (بارادايس)، (بنسلفانيا)
اسم والداي (جون) و(سارة فيشر)
92
00:07:36,957 --> 00:07:40,210
رغم أنني متأكد جداً من أنهما سيستاءان
حين تتحدثان إليهما
93
00:07:40,335 --> 00:07:42,963
في الحقيقة، لن نتحدث إليهما
صديقتنا (كومو) ستهتم بذلك
94
00:07:43,088 --> 00:07:47,467
بقضية كهذه، احتمال وجود شخص مفقود...
كل ثانية تهم
95
00:07:47,634 --> 00:07:50,887
لتبدأ بإخبارنا بكل ما تعلمه
عن حياة (هانا) في (هاواي)
96
00:07:53,056 --> 00:07:56,059
أعلم أنها حين وصلت إلى هنا أول مرة
أقامت في مكان يسمى "النزل"
97
00:07:56,643 --> 00:08:01,064
حصلت على وظيفة في غرف المثلجات
ثم وجدت غرفة للإيجار في شقة
98
00:08:01,607 --> 00:08:05,527
قالت إنها حضرت مراسم الأحد
بضع مرات في الكنيسة المينوناتية
99
00:08:06,194 --> 00:08:11,241
ثم ذهبت إلى بضعة متاجر مثلجات
ولا يبدو أن أحداً تعرف على صورتها
100
00:08:11,658 --> 00:08:14,077
ولم يكن هناك عنوان المرسل
على أي من الرسائل التي أرسلتها
101
00:08:14,202 --> 00:08:18,081
في قضايا المفقودين، أول ما يجب فعله
هو فهم طبيعة مزاجهم
102
00:08:18,290 --> 00:08:22,294
(هانا) هي فتاة (آميش) عمرها ١٧ عاماً
وهي تعيش لوحدها لأول مرة
103
00:08:22,419 --> 00:08:25,422
كنت في ذلك السن حين كنت
في المدرسة الداخلية، صحيح؟
104
00:08:25,547 --> 00:08:28,008
ما هي أول مشكلة وقعت فيها
حين جربت شعور الحرية؟
105
00:08:28,717 --> 00:08:32,554
نعم، أعتقد أنك سيخيب ظنك
لكن بأي حال، تغير الزمان منذ ذلك الحين
106
00:08:33,805 --> 00:08:36,308
- هذا صحيح
- ماذا تفعل؟
107
00:08:37,100 --> 00:08:41,688
لا أعرف مراهقاً لا يمضي نصف وقته
على شبكات التواصل الاجتماعي
108
00:08:41,813 --> 00:08:45,609
ولا أظن أن ذلك سيختلف مع فتاة من الـ(آميش)
مع هاتفها الأول، صحيح؟
109
00:08:46,193 --> 00:08:47,569
ما هي وسائل التواصل الاجتماعي؟
110
00:08:47,861 --> 00:08:52,991
إنها وسيلة تواصل تسمح لنا بأن نكون أقرب
من بعضنا البعض لكنها في الواقع تبعدنا أكثر
111
00:08:53,116 --> 00:08:55,661
- وها نحن ذا
- حسناً
112
00:09:10,050 --> 00:09:13,887
- تبدو سعيدة جداً في هذه الصورة
- آخر صورة نشرتها كانت قبل ٣ أسابيع
113
00:09:14,012 --> 00:09:18,558
- بعد ذلك توقفت وحسب
- ولا أرى أي إشارة إلى مكان إقامتها، صحيح؟
114
00:09:18,684 --> 00:09:20,185
في الحقيقة، لست متأكدة
إن كان ذلك صحيحاً
115
00:09:20,644 --> 00:09:25,857
يبدو أنها تبنت جرواً مؤخراً
وأشارت إلى الملجأ (فاوند ماي هوم)
116
00:09:25,982 --> 00:09:29,653
وأماكن كهذه ستجعلك
تقدمين عنواناً على الاستمارة
117
00:09:29,986 --> 00:09:31,363
بالضبط
118
00:09:35,283 --> 00:09:37,994
مرحباً، أدعى (توماس ماغنوم)
وهذه شريكتي (جولييت هيغينز)
119
00:09:38,120 --> 00:09:40,622
- نحن محققان خاصان...
- لا بد من أنك شقيق (هانا)
120
00:09:40,956 --> 00:09:44,626
- أخبرتني بالكثير عنك، أنا (كالاي)
- هل أختي هنا؟
121
00:09:46,336 --> 00:09:50,674
آسفة، ظننت أنها أخبرتكم
انتقلت (هانا) من هنا قبل أسابيع قليلة
122
00:09:51,800 --> 00:09:57,806
- حسناً، ألديك أي فكرة أين قد نجدها؟
- للأسف، لا، رقمها الذي كان معي خرج عن الخدمة
123
00:09:59,224 --> 00:10:02,227
أولاً كنت مترددة في استقبال
شريكة سكن متدينة جداً
124
00:10:02,352 --> 00:10:06,523
لكنها كانت لطيفة جداً
وأصبحنا صديقتين فوراً
125
00:10:06,732 --> 00:10:10,485
وقضينا الوقت معاً دائماً
ثم في النهاية، تبنينا (جينجر) معاً
126
00:10:11,319 --> 00:10:15,615
أحببت تعريف (هانا) على أشياء جديدة
لم تختبرها سابقاً مثل ركوب الأمواج
127
00:10:15,824 --> 00:10:18,869
والسوشي و(تيلور سويفت)
كل شيء جديد بالنسبة إليها
128
00:10:20,036 --> 00:10:21,496
ثم تغير شيء ما
129
00:10:23,039 --> 00:10:25,417
- ماذا حدث؟
- خسرت وظيفتها
130
00:10:26,251 --> 00:10:29,171
استمرت بدفع الإيجار لكنني لم
أكن أعرف من أين كانت تحضر المال
131
00:10:29,963 --> 00:10:32,090
وبصراحة بدت مكتئبة نوعاً ما
132
00:10:32,758 --> 00:10:35,302
- هل تعرفين السبب؟
- سألتها ولم تخبرني
133
00:10:35,635 --> 00:10:38,805
ثم بدأت تتصرف بإهمال تجاه الوقت
وتعود إلى المنزل بوقت متأخر
134
00:10:39,055 --> 00:10:42,934
كنت مستعدة لأتحمل ذلك إلى أن بدأت
بإحضار أصدقائها الجدد
135
00:10:43,602 --> 00:10:46,354
كان أولئك الشبان يبدون مريبين جداً
136
00:10:47,272 --> 00:10:51,318
حاولت الحديث مع (هانا) عن ذلك
لكنها كانت تبعدني
137
00:10:52,068 --> 00:10:56,823
وذات يوم استيقظت وكانت قد رحلت
مع كل أغراضها
138
00:10:57,157 --> 00:11:01,995
- ولم تترك لي رسالة تقول إلى أين ذهبت
- الأصدقاء الذين ذكرتهم، أتعرفين من هم؟
139
00:11:02,162 --> 00:11:06,792
- أو أين قد نجدهم؟
- لا، أفترض أنها قابلتهم خارج حانة أو ناد
140
00:11:06,917 --> 00:11:08,877
فقد كانت تذهب إلى هذه الأماكن كثيراً
141
00:11:13,423 --> 00:11:15,091
توجب أن أحاول الوصول إليها أكثر
142
00:11:16,802 --> 00:11:18,178
أنا آسفة جداً
143
00:11:21,431 --> 00:11:25,852
"ربّ الولد في طريقه
فمتى شاخ، لا يحيد عنه"
144
00:11:28,438 --> 00:11:29,815
إذاً، ماذا الآن؟
145
00:11:30,023 --> 00:11:33,235
سنفترق ونبحث في الحانات والملاهي الليلية
لنسأل إن كان أحد يعرف صورة (هانا)
146
00:11:33,401 --> 00:11:39,115
وبنحن، يقصد (توماس) أنا وهو لأنه كما يبدو
ليس لائقاً لنا أن نأخذك إلى أماكن كهذه
147
00:11:39,241 --> 00:11:42,160
نعم، سنوصلك إلى منزلنا
صديقتنا، (كومو)، ستهتم بك
148
00:11:46,873 --> 00:11:50,168
- هل أملأ كوبك؟
- في الحقيقة، سأغير إلى الشاي المثلج
149
00:11:51,628 --> 00:11:55,298
- بدأ العمل من المنزل يؤثر عليك أيضاً
- أليس ذلك واضحاً؟
150
00:11:55,465 --> 00:11:58,385
حسناً، لدينا الكثير
من مستخدمي الحواسيب هنا
151
00:11:58,510 --> 00:12:01,054
يأتون من أجل الإنترنت المجاني
والحمامات النظيفة
152
00:12:01,179 --> 00:12:03,849
ويطلبون القهوة ويبقون طوال اليوم
153
00:12:04,099 --> 00:12:07,811
يمكنني أن أجزم بأنك جديدة في هذا الأمر
لأنك تشعرين بأنك مضطرة لطلب الأشياء
154
00:12:09,396 --> 00:12:11,439
- أدعى (إميلي) بالمناسبة
- (ريك)
155
00:12:11,940 --> 00:12:13,316
سأحضر لك الشاي المثلج
156
00:12:18,864 --> 00:12:26,371
(إميلي)، أدرك أن هذا قد يكون مفاجئاً
ومباشراً بعض الشيء، لكنني سأتحدث
157
00:12:26,997 --> 00:12:30,458
أنا جندي بحرية
واليوم حفل قوات البحرية
158
00:12:31,042 --> 00:12:39,092
وكنت أتساءل إن كنت مهتمة
بالقدوم كشريكة لصديقي
159
00:12:40,635 --> 00:12:44,931
- آسفة، لصديقك؟
- نعم، نعم، اسمه (تي سي) وخدم بالبحرية أيضاً
160
00:12:45,056 --> 00:12:48,059
وهو شاب رائع جداً
لكنه تعرض لإطلاق نار مؤخراً
161
00:12:48,184 --> 00:12:52,355
وكان يتجاهل حبيبته لوقت طويل
لذا هجرته ولذا ليس لديه أحد ليذهب معه
162
00:12:52,480 --> 00:12:58,945
- نعم، آسفة، أظن أنني لدي مخططات
- حسناً
163
00:13:06,703 --> 00:13:08,079
غداؤك
164
00:13:08,371 --> 00:13:10,206
- فشلت، صحيح؟
- هل أنت متأكدة من أنك ليس لديك صديقة
165
00:13:10,332 --> 00:13:15,337
- قد تكون شريكة (تي سي) الليلة؟
- حاولت، لم أجد أحداً متاحاً بهذه السرعة
166
00:13:15,837 --> 00:13:20,175
من الجميل أنك تريد أن تجد أحداً له
لكن لماذا أنت مهتم كثيراً بأن يذهب؟
167
00:13:20,342 --> 00:13:23,219
حسناً، الحفل هو ليلة مميزة
للمحاربين القدامى
168
00:13:23,345 --> 00:13:26,723
إنه تذكير بأننا جميعاً أخوة
في هذه الأخوية إلى الأبد
169
00:13:26,848 --> 00:13:30,352
وأظن أنه مع كل ما كان (تي سي) يخوضه
يمكنه الاستفادة من ذلك قليلاً
170
00:13:30,894 --> 00:13:33,271
يجب ألا يفوت الحفل فقط
لأن ليس لديه شريكة
171
00:13:35,815 --> 00:13:40,779
أتدري؟ قرأت أنه أحياناً
يدعو أفراد الخدمة المشاهير إلى الحفل
172
00:13:41,112 --> 00:13:44,741
وأحياناً يذهبون حقاً، (جاستن تيمبرليك) ذهب
وحتى (كيم كارداشيان)
173
00:13:45,909 --> 00:13:49,955
هذا جيد، في الحقيقة
قد أعرف الشخص المناسب
174
00:13:57,879 --> 00:14:00,090
- مرحباً، مرحباً
- هل يمكنني مساعدتك بشيء؟
175
00:14:01,049 --> 00:14:04,719
أجل، آمل ذلك، هذه خامس حانة
أدخل إليها هذا العصر
176
00:14:04,844 --> 00:14:07,806
إن كنت تبحثين عن شراب، فالحظ ليس بجانبك
لا نفتح قبل الخامسة، آسف
177
00:14:07,931 --> 00:14:12,894
لا أريد شراباً، أريد بعض المعلومات وحسب
كنت أتساءل إن رأيت هذه الفتاة سابقاً
178
00:14:16,189 --> 00:14:18,525
نعم، طبعاً
179
00:14:19,025 --> 00:14:21,820
لكنها كانت تبدو مختلفة جداً
ولم تكن تدعو نفسها (هانا)
180
00:14:22,237 --> 00:14:25,323
كانوا ينادونها (كلوي)، على الأقل هذا ما كان
مكتوباً على رخصة القيادة التي أظهرتها لي
181
00:14:25,448 --> 00:14:28,535
- كانت تستخدم بطاقة شخصية مزيفة
- أتمنى لو بوسعي قول إن هذا أسوأ ما فعلته...
182
00:14:30,996 --> 00:14:35,250
"لا بد من أنها أتت قبل أسبوعين
كانت تشرب لوحدها على المشرب"
183
00:14:35,500 --> 00:14:36,876
"بدت في حال سيئة"
184
00:14:37,168 --> 00:14:39,295
"وبالطبع، تجمع حولها كل الشبان"
185
00:14:40,255 --> 00:14:43,508
"نحن مدربون على الانتباه لتلك الأمور
وحاولت مراقبتها جيداً"
186
00:14:43,967 --> 00:14:45,885
"لكننا انشغلنا حقاً"
187
00:14:47,721 --> 00:14:49,639
"وما حدث بعد ذلك أنهما اختفيا"
188
00:14:58,106 --> 00:14:59,482
لقد سرقاني
189
00:15:03,778 --> 00:15:05,864
- إذاً، كانت محتالة
- بالضبط
190
00:15:06,448 --> 00:15:09,868
تحققت مع الشبان الآخرين، بدا أن الشيء الوحيد
الذي طلبته تلك الليلة كان المياه الغازية
191
00:15:10,452 --> 00:15:13,079
- خدعتنا جميعاً
- حسناً، شكراً لمساعدتك
192
00:15:13,288 --> 00:15:14,664
لا مشكلة
193
00:15:17,834 --> 00:15:19,836
- لا بد من أنك تمازحني
- مهلاً، هل تعرفها؟
194
00:15:20,211 --> 00:15:23,882
فقط بسمعتها، نحن نبحث عن هذه الفتاة
منذ أسابيع، تعالا، دعاني أريكما شيئاً
195
00:15:27,927 --> 00:15:30,138
هذه جميع القضايا المفتوحة
التي نشتبه بها فيها
196
00:15:31,097 --> 00:15:34,392
سرقة المتاجر
احتيال الشيكات وبطاقات الائتمان
197
00:15:35,477 --> 00:15:37,520
- سطو من الدرجة الأولى
- إنها فورة جرائم كبيرة
198
00:15:37,687 --> 00:15:40,857
بدأ كل ذلك قبل ٤ أسابيع
وكان ذلك حين التقت بهؤلاء الشباب
199
00:15:41,149 --> 00:15:44,652
- وراسلت عائلتها لتقول إنها لن تعود
- نعم، وأبقت أفضل شيء حتى النهاية
200
00:15:44,778 --> 00:15:47,697
دخلت فتاتكما إلى متجر ماريجوانا
ولم تكن هناك لتشتري
201
00:15:48,823 --> 00:15:50,200
هذا التصوير قبل ٣ أيام
202
00:15:58,291 --> 00:16:01,252
- ذهبت لسرقة المكان
- ثلاثة شركاء، كما في الحانة
203
00:16:01,377 --> 00:16:03,797
استخدموها للوصول إلى الداخل
وتعطيل الأمن
204
00:16:04,130 --> 00:16:07,425
هذه الجنحة هي سطو مسلح
ما يعني أنها ستسجن لأكثر من ١٠ سنوات
205
00:16:17,559 --> 00:16:20,228
لا بد من وجود خطأ ما
أختي ليست هكذا
206
00:16:20,354 --> 00:16:23,565
في مهنتي، أحياناً
نرى الجانب الأسوأ من الناس
207
00:16:24,024 --> 00:16:28,487
غالباً ما يكون العملاء متفاجئين ومصدومين
عند سماع ما يستطيع أفراد عائلتهم فعله
208
00:16:28,904 --> 00:16:33,158
لكن في ما يتعلق بـ(هانا)
بهذه الحالة، أظن أنك محق
209
00:16:34,201 --> 00:16:35,577
- حقاً؟
- نعم
210
00:16:36,620 --> 00:16:39,289
- لا تعرفها أصلاً
- هذا صحيح، لكنني أعرفك
211
00:16:39,456 --> 00:16:42,751
ومن كل ما أخبرتني به عنكما
وعن أصلكما
212
00:16:43,502 --> 00:16:48,173
لا أرى كيف يمكن لفتاة التحول من فتاة
(آميش) مكرسة إلى مجرمة بغضون أشهر
213
00:16:48,382 --> 00:16:51,426
لا بد من أن هؤلاء الرجال يوكلونها بذلك
ويجبرونها على فعله بطريقة ما
214
00:16:52,094 --> 00:16:53,970
- كيف يمكننا إيجادهم؟
- دع ذلك الأمر لي، اتفقنا؟
215
00:16:54,096 --> 00:16:57,057
سأجد (هانا) وأعيدها
إلى منزلها سليمة، أعدك
216
00:16:59,851 --> 00:17:01,770
أمهلني لحظة، عليّ الإجابة على هذا، اتفقنا؟
سأعود حالاً
217
00:17:04,606 --> 00:17:06,233
مرحباً، هل عرفت شيئاً؟
218
00:17:06,650 --> 00:17:12,155
كنا نبحث في ملفات القضايا ووجدنا ملفاً
من العام الماضي يطابق أسلوب العمل
219
00:17:12,280 --> 00:17:17,327
ثلاثة مسلحين يرسلون شابة تدعى (نورا دياز)
إلى متجر مجوهرات لتعطيل الأمن
220
00:17:17,452 --> 00:17:20,288
وللأسف بالنسبة إلى (نورا)
أخضعها الحارس وبقية الفريق هربوا
221
00:17:20,414 --> 00:17:25,585
حسناً، إنه أسلوب العمل عينه
يرسلون فتاة عادية، لن يشتبه بها أحد
222
00:17:25,794 --> 00:17:31,800
ويطلبون منها أن تشهر سلاحاً وتعطل الأمن
وإن لاذت بالفرار بالمال، تكون النتيجة كبيرة
223
00:17:31,967 --> 00:17:34,177
نعم، وإن لم تفعل ذلك
يقللون الخسائر ويهربون
224
00:17:34,469 --> 00:17:38,140
أياً كان هؤلاء الرجال، قاموا بعمل رائع
بإخافة السيدة (دياز) لالتزام الصمت
225
00:17:38,306 --> 00:17:42,477
رفضت التعاون مع المحققين الذين يعملون
على القضية رغم أنها ستواجه عقوبة سجن طويلة
226
00:17:43,562 --> 00:17:44,938
لحسن الحظ أننا لسنا شرطة
227
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
هذا ما كنت أفكر فيه تماماً
228
00:18:08,753 --> 00:18:13,425
يا للهول، يا للهول
(ماليا مانويل)؟
229
00:18:13,550 --> 00:18:14,926
- مرحباً
- مرحباً
230
00:18:15,051 --> 00:18:19,806
من كل الأماكن التي قد نتصادف فيها مجدداً
ماذا تفعلين هنا؟
231
00:18:20,140 --> 00:18:22,309
أنا أصور إعلاناً ترويجياً، وأنت؟
232
00:18:22,559 --> 00:18:27,230
حسناً، خرجت لركوب الأمواج
ورأيت الكاميرات فقررت القدوم لرؤية ما يجري
233
00:18:27,355 --> 00:18:32,068
حقاً؟ لأن شعرك مسرح جيداً
بالنسبة إلى شخص كان في المياه تواً
234
00:18:32,360 --> 00:18:33,737
وجاف
235
00:18:33,862 --> 00:18:37,699
هل قلت إنني خرجت إلى الأمواج؟
قلت إنني سأخرج لركوب الأمواج
236
00:18:37,949 --> 00:18:41,995
بالحديث عن الخروج
الليلة سيُقام حفل قوات البحرية
237
00:18:42,120 --> 00:18:45,916
لست متأكداً إن كنت سمعت عن ذلك
وأعرف محارباً قديماً بحاجة إلى شريكة
238
00:18:46,041 --> 00:18:49,377
وهو شاب رائع، والأمر معقد قليلاً
تعرض إلى إطلاق نار مؤخراً
239
00:18:49,711 --> 00:18:52,881
كان عليه إعادة تعلم المشي
كما أن حبيبته انفصلت عنه
240
00:18:53,006 --> 00:19:00,180
لكن سيعني الأمر الكثير لي إن فكرت ربما
في احتمال أن تكوني شريكته في حفل الليلة
241
00:19:00,639 --> 00:19:02,724
آسفة، كيف نعرف أحدنا الآخر مجدداً؟
242
00:19:03,183 --> 00:19:05,185
- (لا ماريانا)!
- الحانة؟
243
00:19:05,310 --> 00:19:10,607
نعم، (ريك)، (ريك)، قدمت لك شراباً
الجاودار بالزنجبيل
244
00:19:10,732 --> 00:19:14,861
أظن أنه كان تفاعلاً قصيراً
لكنني أظن أنه حدث تواصل بيننا
245
00:19:16,196 --> 00:19:19,366
حسناً، عادة حين يأتي شخص غريب
ويعرض شيئاً كهذا
246
00:19:19,491 --> 00:19:25,330
أشعر برغبة بإبلاغ الشرطة عنه بجرم التعقب
لكن يبدو أنك تقوم بأمر لطيف لصديقك
247
00:19:25,789 --> 00:19:27,165
لذا، في أي وقت هذا الحفل؟
248
00:19:27,290 --> 00:19:30,377
عند الـ٧:٣٠ في فندق (لا موانا)
هل هذا يعني أنك ستذهبين؟
249
00:19:32,837 --> 00:19:36,424
طبعاً، قد يكون ذلك ممتعاً
كما أنني مستعدة دائماً لمساعدة محارب قديم
250
00:19:36,550 --> 00:19:40,053
يا إلهي، شكراً لك، شكراً لك
شكراً لك، شكراً لك
251
00:19:40,178 --> 00:19:41,555
- شكراً لك
- لا مشكلة، مهلاً...
252
00:19:41,680 --> 00:19:43,056
ظننت أنك خرجت لركوب الأمواج
253
00:19:44,516 --> 00:19:46,643
- أتعلمين...؟
- أنا أمزح، أراك الليلة
254
00:19:47,352 --> 00:19:49,354
حسناً، أراك الليلة، شكراً
255
00:19:49,896 --> 00:19:51,273
إنها (ماليا مانويل) جميعاً
256
00:19:53,275 --> 00:19:55,068
هل تستمتع بغدائك؟
257
00:19:57,571 --> 00:19:59,739
لم أتوقع أنه ثمة طعام سيتفوق
على الثلج المجروش، لكن...
258
00:20:01,700 --> 00:20:03,743
قد يكون هذا ألذ طعام تذوقته
259
00:20:04,911 --> 00:20:11,126
وردني اتصال من صاحب المتجر العام في بلدتك
سيوصل خبراً لوالديك للاتصال بنا
260
00:20:13,044 --> 00:20:14,421
شكراً
261
00:20:14,629 --> 00:20:17,591
أعلم أن أساليبنا قد تبدو غريبة
لشخص مثلك
262
00:20:17,716 --> 00:20:21,344
في الحقيقة، الكثير من قيم الـ(آميش)
مشابهة جداً لثقافة (هاواي)
263
00:20:21,886 --> 00:20:26,975
- مثل كيف تركزون على العائلة والمجتمع
- لكنكم لا تنغلقون بأنفسكم عن بقية العالم
264
00:20:27,809 --> 00:20:34,190
(هاواي) الحديثة هي خليط من الإثنيات
والثقافات والديانات المختلفة
265
00:20:34,399 --> 00:20:36,484
مثل طبق الغداء الذي تتناوله
266
00:20:36,693 --> 00:20:42,991
الأرزّ بالأسلوب الياباني، سلطة معكرونة أمريكية
والشعيرية الصينية ولحم ضلع بالأسلوب الكوري
267
00:20:43,158 --> 00:20:46,161
يرى شعب (هاواي) التنوع كقوة
268
00:20:46,745 --> 00:20:50,832
لكننا أيضاً متواضعون بما يكفي
للاعتراف بأننا لسنا الأسلوب الوحيد
269
00:20:52,125 --> 00:20:58,214
هذا جميل، لكن لا يبدو منصفاً أن أجرب ثقافتك
من دون أن تحصلي على فرصة تجربة ثقافتي
270
00:20:58,381 --> 00:21:02,385
في الحقيقة، أظن أنني بدأت
أرى لمحة عنها الآن
271
00:21:10,226 --> 00:21:11,603
(نورا)، مرحباً
272
00:21:13,938 --> 00:21:17,651
أدعى (جولييت هيغينز)
أنا محققة خاصة
273
00:21:18,193 --> 00:21:20,695
وأتيت آملة أن تستطيعي مساعدتي
274
00:21:22,280 --> 00:21:23,657
بماذا؟
275
00:21:24,699 --> 00:21:27,160
هذه (هانا فيشر)
عمرها ١٧ عاماً
276
00:21:27,786 --> 00:21:30,914
وأظن أنها متورطة مع الفريق عينه
الذي تسبب بدخولك إلى هنا
277
00:21:32,457 --> 00:21:34,292
- لا أدري ماذا تقصدين
- (نورا)...
278
00:21:34,542 --> 00:21:37,462
أتفهم بالكامل عدم تعاونك مع الشرطة
279
00:21:37,712 --> 00:21:41,633
أنت خائفة أكثر من الرجال الذين طلبوا منك
القيام بتلك السرقة من كونك في هذا المكان
280
00:21:42,217 --> 00:21:46,596
أفهم الأمر، لكنني لست أعمل
مع الشرطة، اتفقنا؟
281
00:21:46,721 --> 00:21:50,558
طلب شقيق (هانا) الأصغر خدماتنا
أنا وشريكي لمحاولة المساعدة في إيجادها
282
00:21:51,434 --> 00:21:52,936
لا يمكنني فعل ذلك من دون مساعدتك
283
00:21:54,437 --> 00:21:59,275
ولا يدور الأمر حول (هانا) وحسب
علينا إيقاف الرجال الذين وضعوك هنا
284
00:21:59,401 --> 00:22:03,029
أو أنهم سيستمرون بالإيقاع بالنساء
مثلك ومثلها
285
00:22:10,787 --> 00:22:12,163
حسناً
286
00:22:13,957 --> 00:22:15,542
أتيت إلى هنا من (بالتيمور)
287
00:22:17,252 --> 00:22:19,379
لم تكن حياتي رائعة تماماً
288
00:22:20,422 --> 00:22:25,009
لذا حين بلغت الـ١٨
تركت المدرسة وحجزت تذكرة طائرة
289
00:22:25,552 --> 00:22:27,887
كنت وحيدة ولا أعرف أحداً
290
00:22:28,221 --> 00:22:32,350
حاولت إيجاد عمل، لكن المال القليل
الذي كان معي نفد بسرعة
291
00:22:33,768 --> 00:22:36,604
وذات يوم قابلت رجلاً
قال إنني أستطيع جني المال سريعاً
292
00:22:36,980 --> 00:22:39,816
بدأ الأمر بعمليات شراء
ببطاقات ائتمان مزيفة
293
00:22:39,941 --> 00:22:41,317
وتالياً...
294
00:22:45,572 --> 00:22:49,701
كنت أساعدهم في مضايقة السائحين
وارتكاب جرائم السطو
295
00:22:51,411 --> 00:22:58,168
- كان الأمر جنونياً، وأردت الخروج، لكن...
- أوضحوا لك إن هذا ليس خياراً
296
00:23:00,211 --> 00:23:04,674
أخذوا هاتفي، أخبروني بأنني
إن حاولت الهروب أو قصد الشرطة...
297
00:23:05,508 --> 00:23:10,722
أنهم سيجدونني وسيقتلونني
وحين تم اعتقالي أخيراً، شعرت بالراحة
298
00:23:10,930 --> 00:23:12,307
لأنه...
299
00:23:14,058 --> 00:23:17,771
- على الأقل لا يمكنهم الوصول إليّ هنا
- لكن، (نورا)، يجب ألا تكوني هنا أصلاً
300
00:23:18,605 --> 00:23:20,482
اسمعي، يمكننا الحديث مع المدعي العام
301
00:23:20,607 --> 00:23:22,901
- ويمكننا تفسير موقفك
- لا، لا، لا أستطيع
302
00:23:23,026 --> 00:23:24,402
- لا
- (نورا)...
303
00:23:27,280 --> 00:23:28,907
أعلم أن هذا مخيف جداً
304
00:23:29,824 --> 00:23:33,661
لكن علينا إيقاف الرجال
الذين أدخلوك إلى هنا، تعرفين ذلك
305
00:23:34,120 --> 00:23:38,583
لا يمكننا فعل هذا من دون مساعدتك، اتفقنا؟
306
00:23:39,751 --> 00:23:41,544
أريد منك أن تعطيني اسماً وحسب
307
00:23:50,678 --> 00:23:54,891
الرجل المسؤول يدعى (بن)
308
00:23:56,059 --> 00:23:57,435
(بن ساتل)
309
00:24:06,736 --> 00:24:08,112
شرطة (هونولولو)!
310
00:24:11,366 --> 00:24:12,909
- الغرفة خالية!
- خالية!
311
00:24:13,743 --> 00:24:15,119
خالية!
312
00:24:17,914 --> 00:24:21,251
- ثمة خطب ما
- نعم، المكان هادئ جداً
313
00:24:39,185 --> 00:24:40,937
- أين (هانا)؟
- لا أثر لوجودها
314
00:24:58,270 --> 00:24:59,647
المكان في فوضى
315
00:25:00,105 --> 00:25:01,690
وأياً كان من فعل هذا
يبحث عن شيء
316
00:25:01,815 --> 00:25:04,193
نعم، وبالنسبة إلى فريق سطو
هذا المكان يفتقر إلى المال
317
00:25:04,318 --> 00:25:06,070
نعم، إلا إن كانوا أذكياء
وأخفوه في مكان آخر
318
00:25:06,195 --> 00:25:10,115
وربما لهذا (هانا) مفقودة
ربما اختطفوها على أمل أن تقودهم إلى المال
319
00:25:10,324 --> 00:25:12,034
- سأطلب نشر تعميم باسمها
- حسناً
320
00:25:12,993 --> 00:25:15,538
ثمة احتمال كبير بأن من فعل هذا
تعرض للسطو من هذا الفريق
321
00:25:15,663 --> 00:25:18,374
أي أن حركتنا التالية
هو البحث عن آخر ضحاياهم
322
00:25:19,750 --> 00:25:21,126
أجل
323
00:25:31,512 --> 00:25:32,888
يجب أن نتحدث
324
00:25:34,431 --> 00:25:37,268
- آسف، لم أعرف أنه يجب ألا أنظر إلى هذه
- لا، ليس ذلك
325
00:25:37,643 --> 00:25:39,520
تحدثت مع والديك أخيراً
326
00:25:39,812 --> 00:25:42,064
لم تكذب عليهما فقط، بل كذبت علينا
327
00:25:42,773 --> 00:25:46,402
- آسف
- واسمك ليس (جيكوب)، إنه (سول)
328
00:25:47,027 --> 00:25:48,404
وعمرك ١٤ عاماً
329
00:25:48,988 --> 00:25:53,367
وسرقت بطاقة قريبك الشخصية
لشراء التذاكر من دون إذن أهلك
330
00:25:53,492 --> 00:25:56,495
- إنهما قلقان جداً عليك
- طبعاً، يقلقان عليّ
331
00:25:57,162 --> 00:25:59,290
لكن في ما يتعلق بـ(هانا)
فلا يهتمان بما يحدث لها
332
00:25:59,540 --> 00:26:01,125
- هذا غير صحيح
- بلى، إنه صحيح
333
00:26:01,584 --> 00:26:04,003
لهذا أتيت بمفردي، لأنهما لن يأتيا
334
00:26:05,421 --> 00:26:09,800
لم يظهر (توماس) و(جولييت) لك سوى اللطف
أقل ما يمكنك فعله هو أن تكون صادقاً معهما
335
00:26:11,844 --> 00:26:13,887
لو أخبرتهما بالحقيقة
فما كانا ليساعداني
336
00:26:14,096 --> 00:26:17,141
- كانا ليرسلاني إلى الديار كما ستفعلين
- لم يقل أحد ذلك
337
00:26:17,641 --> 00:26:19,560
لكن ما فعلته خاطئ
338
00:26:21,437 --> 00:26:22,813
(سول)
339
00:26:23,272 --> 00:26:24,648
(سول)!
340
00:26:30,195 --> 00:26:34,283
من الخاطئ له أن يكذب علينا
لكنني أتفهم سبب قيامه بذلك
341
00:26:34,408 --> 00:26:39,788
نعم، أتفق معه، (جيكوب) أو (سول) بالأحرى
ظن أنه لن يرى أخته مجدداً
342
00:26:39,955 --> 00:26:44,960
- أعني أنه لم يرد المخاطرة بعدم مساعدتنا له
- نعم، سأمنحه بعض الوقت ليهدأ
343
00:26:45,085 --> 00:26:46,462
ثم سأطمئن عليه لاحقاً
344
00:26:46,587 --> 00:26:51,425
أفترض أنني أستطيع أن أكون أكثر تفهماً
لكنني شعرت بأننا أجرينا تواصلاً
345
00:26:51,592 --> 00:26:56,055
لذا حين اكتشفت أنه كان يكذب
أغضبني ذلك، كيف يسير عملكما؟
346
00:26:56,221 --> 00:27:00,684
- "هل اقتربتما من العثور على (هانا)؟"
- في الحقيقة، إنها في ورطة أكبر مما تخيلنا
347
00:27:00,851 --> 00:27:03,520
"لكن ليس من المنطقي
إعلام (سول) بذلك"
348
00:27:03,687 --> 00:27:06,523
في هذه الأثناء
سنتحدث إلى شخص ربما يعرف أين هي
349
00:27:07,107 --> 00:27:08,484
سنبقيك على اطلاع إن وجدنا شيئاً
350
00:27:08,859 --> 00:27:10,235
- حظاً موفقاً
- "إلى اللقاء"
351
00:27:16,575 --> 00:27:17,951
- شكراً لك
- شكراً لك، سيدي
352
00:27:18,494 --> 00:27:22,247
أخبروني بأنكما محققان خاصان
كيف يمكنني مساعدتكما؟
353
00:27:22,456 --> 00:27:27,169
مولت مجموعة استثماراتك مؤخراً
متجر ماريجوانا محليّ
354
00:27:27,294 --> 00:27:30,047
ونحن نحقق في عملية سطو جرت هناك
355
00:27:30,381 --> 00:27:34,093
كما فهمنا أن اللصوص خرجوا
مع ربع مليون دولار نقداً
356
00:27:34,218 --> 00:27:36,804
هذا صحيح
الماريجوانا القانونية مجال مزدهر
357
00:27:37,054 --> 00:27:39,973
لكن بما أنه ليس قانونياً في كل أنحاء البلاد
المصارف لا تتدخل فيه
358
00:27:40,099 --> 00:27:44,144
وعمليات سطو كتلك، للأسف
هي كلفة القيام بالعمل
359
00:27:45,479 --> 00:27:48,107
- لهذا نحمل تأميناً، صحيح؟
- صحيح
360
00:27:48,816 --> 00:27:53,028
باستثناء أننا سحبنا بوليصة تأمينك
وهي تغطي الخسائر التي لا تتجاوز ١٠ آلاف
361
00:27:53,153 --> 00:27:56,824
لذا في الواقع
تلقيت ضربة مؤلمة جداً
362
00:27:59,243 --> 00:28:02,538
أقول هذا
وأنا أعلم تماماً كيف يبدو
363
00:28:04,248 --> 00:28:07,501
لكن هل تظنان أنني رجل ستقض مضجعه
خسارة ربع مليون دولار؟
364
00:28:08,585 --> 00:28:12,923
في مجال الأعمال التي أديرها
فهذا مبلغ تافه، خطأ بالتقريب
365
00:28:13,090 --> 00:28:16,510
باستثناء أنك لم تصل إلى حيث أنت
بالسماح للناس بتجاوزك، صحيح؟
366
00:28:17,010 --> 00:28:20,013
إن سرقك أحدهم، عليك أن ترسل رسالة
بأن ذلك لن يتم التهاون معه
367
00:28:20,222 --> 00:28:24,893
لنقل مثلاً
تعقب اللصوص وقتلهم في منازلهم
368
00:28:26,895 --> 00:28:28,689
هذا هو الجزء
الذي أخبركما فيه بأن تخرجا
369
00:28:29,690 --> 00:28:33,610
اسمع يا سيد (بيدروزيان)، في ما يتعلق بجريمة
القتل الثلاثية، يمكن للشرطة تولي الأمر
370
00:28:34,236 --> 00:28:37,406
ليس لدينا اهتمام
بما قد تكون متورطاً فيه أو لا
371
00:28:37,656 --> 00:28:42,286
وحتى لو اهتممنا، أفترض أنك ذكي جداً
لضمان عدم وجود شيء قد يقود إليك
372
00:28:43,328 --> 00:28:46,123
لكن الفتاة التي اختطفها رجالك
373
00:28:46,498 --> 00:28:49,293
لم تختر أن تشارك في عملية السطو تلك
بل تم إجبارها على فعل ذلك
374
00:28:50,002 --> 00:28:55,507
لذا كل ما نطلبه منك هو أن تقوم بعمل نزيه
وأن تطلق سراحها لنعيدها إلى عائلتها
375
00:28:59,845 --> 00:29:01,221
ليست لديك، صحيح؟
376
00:29:05,768 --> 00:29:07,978
اخرجا، الآن
377
00:29:18,238 --> 00:29:20,240
أظن أن رجال (بيدروزيان)
ليس لديهم (هانا)، صحيح؟
378
00:29:20,365 --> 00:29:22,993
لا بد من أنها هربت حين وصلوا إلى المنزل
وبدأ إطلاق النار
379
00:29:23,243 --> 00:29:25,287
إن كان الأمر كذلك
فلماذا لم تذهب إلى الشرطة؟
380
00:29:25,412 --> 00:29:28,749
إنها متورطة بعشرات الجرائم الأخرى، صحيح؟
ربما هي خائفة من اللجوء إلى الشرطة
381
00:29:28,874 --> 00:29:31,585
صحيح، سأخبر (غوردون) بهذا
وأخبره بأن يقوم بتحديث التعميم المنشور
382
00:29:32,044 --> 00:29:34,671
كما سنعلمه أيضاً بأن رجال (بيدروزيان)
ربما يطاردون (هانا) أيضاً
383
00:29:34,797 --> 00:29:37,758
وسأبلغ إدارة أمن النقل
في حال قررت الصعود على متن طائرة
384
00:29:38,175 --> 00:29:39,551
إنها (كومو)
385
00:29:39,676 --> 00:29:41,804
- (كومو)، ما الأمر؟
- إنه (سول)
386
00:29:44,598 --> 00:29:45,974
لقد هرب
387
00:29:56,517 --> 00:29:59,061
- مرحباً
- "مرحباً، رأينا مناشير الفتاة المفقودة"
388
00:29:59,478 --> 00:30:01,063
"أظن أنني ربما أعرف أين يمكنك إيجادها"
389
00:30:06,235 --> 00:30:08,863
حسناً، إلى اليسار مباشرة من (كيويلا)
على مسافة أحياء قليلة
390
00:30:09,030 --> 00:30:12,908
- حسناً، حاولي الاتصال مجدداً
- "المتصل الذي تحاول الاتصال به غير متوفر"
391
00:30:13,659 --> 00:30:15,036
من هنا، يساراً
392
00:30:25,296 --> 00:30:27,840
من هنا، يجب أن يكون أمامنا
393
00:30:29,759 --> 00:30:32,136
- أين هو؟
- اسمع، هذا غير منطقي
394
00:30:32,261 --> 00:30:36,015
تقول الإشارة إننا عنده مباشرة
ربما رمى هاتفه
395
00:30:36,140 --> 00:30:39,393
لا، لا أظن أنه يعرف إمكانية فعل هذا أصلاً
حين لا يريد أن يتم العثور عليه
396
00:30:42,271 --> 00:30:43,647
مهلاً
397
00:30:44,440 --> 00:30:47,318
"مكالمة واردة من رقم محجوب"
398
00:30:49,820 --> 00:30:51,447
- مرحباً؟
- "سيد (ماغنوم)"
399
00:30:51,572 --> 00:30:56,285
- "يبدو أننا أنا وأنت نبحث عن الفتاة نفسها"
- من أنت؟
400
00:30:56,452 --> 00:30:59,538
"هذا لا يهم، ما يهم
هو أننا حصلنا على الفتى"
401
00:30:59,747 --> 00:31:03,084
"إن أردت استعادته
عليك إيجاد شقيقته وإعادة مالنا"
402
00:31:03,250 --> 00:31:06,712
اسمع، سأجد الفتاة، اتفقنا؟
لكنني بحاجة إلى الوقت
403
00:31:06,837 --> 00:31:12,051
"لديك ساعة، وإن فشلت في استعادة مالنا
أو إن حاولت استدعاء الشرطة، سيموت الفتى"
404
00:31:17,640 --> 00:31:22,478
- مهلاً، ماذا فعلت؟
- رتبت لك موعداً مع (ماليا مانويل) بنفسها
405
00:31:22,603 --> 00:31:23,979
الآن يمكنك الذهاب إلى الحفل
406
00:31:24,772 --> 00:31:27,942
- ما الأمر؟
- عليك الاتصال بها وإخبارها بأن هذا لن يحدث
407
00:31:28,067 --> 00:31:29,443
حسناً، دعني أفهم الأمر جيداً
408
00:31:29,902 --> 00:31:33,280
لا تريد الخروج مع راكبة أمواج سابقة
من البطولة الأمريكية المفتوحة
409
00:31:33,405 --> 00:31:37,576
والتي يصادف أيضاً أنها عارضة في عدد
أزياء السباحة من (سبورتس إلوستريتد)؟
410
00:31:37,701 --> 00:31:39,203
- لا!
- لا، لا تريد الذهاب؟
411
00:31:39,328 --> 00:31:42,832
- أم لا، تقصد أنني محق وأنك تريد الذهاب؟
- صديقي، لا أريد الخروج معها
412
00:31:42,957 --> 00:31:45,126
حسناً، لأنك ترسل لي إشارات مربكة
413
00:31:46,127 --> 00:31:50,798
اسمع، أقدر لك جهودك
حتى لو كان على شيء لم أطلبه
414
00:31:51,257 --> 00:31:54,343
لكنني لست أتغيب عن الحفل
لأن ليس لدي شريكة
415
00:31:54,677 --> 00:31:59,515
بل سأتغيب عنه لأنه تذكير
بأنني أفسدت علاقتي بـ(ماهينا)
416
00:32:03,602 --> 00:32:07,606
اسمع يا رجل، كانت علاقتي جيدة بها
والآن انتهت تلك العلاقة
417
00:32:09,108 --> 00:32:10,734
أنا الوحيد الملام على ذلك
418
00:32:13,487 --> 00:32:15,865
أنا آسف، لم أدرك ذلك
419
00:32:18,909 --> 00:32:22,955
اسمع، إن وعدتني بأنك لن ترتب لي موعداً
مع شابة أخرى...
420
00:32:23,914 --> 00:32:25,291
سأذهب إلى الحفل
421
00:32:25,916 --> 00:32:27,293
- من دون شريكة
- حقاً؟
422
00:32:27,793 --> 00:32:29,170
- اتفقنا؟
- اتفقنا
423
00:32:34,383 --> 00:32:36,677
لكنني أظن أنك عليك إعادة التفكير
في مسألة (ماليا)، أنا...
424
00:32:36,802 --> 00:32:38,179
لا، يا رجل!
425
00:32:39,013 --> 00:32:43,642
لا بد من أن أحد رجال (بيدروزيان)
رأى ملصقات (سول) وظن أنه قد يقودهم إليها
426
00:32:43,767 --> 00:32:47,438
نعم، لذا أوقعوا به في فخ
ويجدون أن محققين خاصين يتعقبان (هانا)
427
00:32:47,771 --> 00:32:49,148
وحينها تصبح مشكلتهم مشكلتنا
428
00:32:49,940 --> 00:32:52,484
باستثناء أن ليس لدينا أي خيوط أدلة
تتعلق بموقع (هانا) الحالي
429
00:32:52,610 --> 00:32:55,779
لم تظهر في المطار ولم تسلم نفسها
430
00:32:55,905 --> 00:32:57,781
نعم، لكن عليك
أن تضعي نفسك مكانها، صحيح؟
431
00:32:57,907 --> 00:33:02,077
إنها هاربة والشرطة تطاردها
إنها مذعورة، إنها خائفة على حياتها
432
00:33:02,203 --> 00:33:06,040
صحيح، تشعر بالعار من العودة إلى عائلتها
ولا تعرف أحداً في هذه الجزيرة
433
00:33:06,790 --> 00:33:08,167
إلى من ستلجأ؟
434
00:33:10,419 --> 00:33:15,257
"رب الولد في طريقه
فمتى شاخ أيضاً، لا يحيد عنه"
435
00:33:20,638 --> 00:33:22,598
للأسف، لم أرها سابقاً
436
00:33:23,682 --> 00:33:28,354
آسفة، أيها الأب، لكن أخبرنا شقيق (هانا)
بأنها حضرت الشعائر هنا في أكثر من مناسبة
437
00:33:28,479 --> 00:33:32,775
كما نظن أنك الشخص
الذي قد تلجأ إليه في الأزمات
438
00:33:33,442 --> 00:33:37,321
اسمع، نريد مساعدتها وحسب
الوضع أخطر مما تدرك
439
00:33:37,571 --> 00:33:39,615
ما الذي يجري بالضبط؟
440
00:33:42,576 --> 00:33:44,787
ثمة شخصان يريدان الحديث معك
441
00:33:51,168 --> 00:33:54,463
(هانا)، تعالي واجلسي، لا بأس
442
00:33:59,176 --> 00:34:01,637
اسمعي، أعلم أنك خائفة
لكننا هنا للمساعدة
443
00:34:02,179 --> 00:34:05,891
نحن محققان خاصان
واستعان شقيقك بنا لإيجادك
444
00:34:08,310 --> 00:34:10,938
- (سول) هنا؟
- نعم، (سول) هنا في (هاواي)
445
00:34:11,105 --> 00:34:13,774
لكن (هانا)، ثمة ما يجب أن تعرفيه
446
00:34:14,149 --> 00:34:18,362
الرجال الذين قتلوا الطاقم
الذي كنت تعملين معه اختطفوا (سول)
447
00:34:18,570 --> 00:34:21,031
- لا...
- يعملون من خلال رجل يدعى (سام بيدروزيان)
448
00:34:21,156 --> 00:34:23,325
إنه مالك المتجر الذي سطوتم عليه
449
00:34:23,742 --> 00:34:28,622
والآن يريدون مبادلة أخيك
بالمال الذي تمت سرقته
450
00:34:29,581 --> 00:34:32,626
سيتصلون بأي دقيقة الآن
لتحديد شروط المبادلة
451
00:34:33,669 --> 00:34:37,506
- (هانا)، علينا الحصول على ذلك المال
- لكنه ليس معي
452
00:34:37,923 --> 00:34:40,718
قبل بضعة أيام، أتى أناس إلى المنزل
واحتجزونا كرهائن
453
00:34:40,843 --> 00:34:43,429
أخذوا كل شيء بما في ذلك المال
454
00:34:44,138 --> 00:34:47,891
شك (بن) بأنه شخص عمل مع فريقه سابقاً
وكان يعرف أنه سيكون هناك مال في المنزل
455
00:34:48,017 --> 00:34:50,894
- لا يوجد شرف بين اللصوص
- لا، هذا منطقي جداً، لكن...
456
00:34:51,395 --> 00:34:52,771
لن يصدق الخاطفون هذا
457
00:34:53,814 --> 00:34:55,816
"مكالمة واردة من رقم محجوب"
458
00:34:55,941 --> 00:34:57,818
إنهم الخاطفون، ماذا سنفعل؟
459
00:34:59,611 --> 00:35:01,238
الحيلة الوحيدة المتبقية لدينا
460
00:35:04,033 --> 00:35:08,370
نعم، حصلنا على المال
أين تريد أن نلتقي؟
461
00:35:26,404 --> 00:35:28,865
مرحباً، أيها الفتى، كيف حالك؟
462
00:35:29,991 --> 00:35:31,367
إليك كيف سيسير الأمر
463
00:35:31,826 --> 00:35:35,705
سيأتي أحدكما بالمال إلى هنا
وحالما نتأكد من المبلغ، ستحصلون على الفتى
464
00:35:37,332 --> 00:35:40,710
بشأن ذلك
للأسف، ليس لدينا المال
465
00:35:41,377 --> 00:35:45,381
مهلاً، مهلاً، اسمعوا
قبل أن تفعلوا أي شيء صارم
466
00:35:46,341 --> 00:35:47,717
قد تريدون الحديث مع مديركم
467
00:36:04,067 --> 00:36:06,694
نريد إعادة التفاوض على شروط اتفاقنا
468
00:36:07,153 --> 00:36:12,200
سنأخذ الفتى وستأخذون هذا الإنسان الدنيء
ببدلته الـ(أرماني) وتركبوا سياراتكم وترحلوا
469
00:36:12,408 --> 00:36:13,785
ما رأيكم؟
470
00:36:16,913 --> 00:36:18,289
لا أظن أنهم يسمعونك
471
00:36:20,250 --> 00:36:22,418
تراجعوا، أعطهما الفتى
472
00:36:27,257 --> 00:36:28,633
تراجعوا
473
00:36:34,389 --> 00:36:35,765
في الوقت عينه
474
00:36:38,142 --> 00:36:39,519
بهدوء
475
00:36:40,645 --> 00:36:42,021
تحركا في الوقت عينه
476
00:36:43,398 --> 00:36:44,899
- هيا
- هيا، اذهب
477
00:36:45,233 --> 00:36:46,609
اصعد في الخلف
478
00:36:49,445 --> 00:36:50,822
ستدفعان ثمن هذا
479
00:36:52,824 --> 00:36:55,285
- هل تسمعانني؟
- أراك لاحقاً
480
00:37:25,023 --> 00:37:26,399
- هل أنت بخير؟
- نعم
481
00:37:45,668 --> 00:37:47,045
مرحباً أيها الرقيب
482
00:37:49,172 --> 00:37:51,299
- بخير، كيف حالكم؟
- سررنا بلقائك، سيدي
483
00:37:54,927 --> 00:38:00,600
- عجباً، تبدو أنيقاً، (تي سي)
- شكراً، تبدين فاتنة أيضاً، هذا فستان جميل
484
00:38:00,808 --> 00:38:04,520
- هذا الفستان القديم؟
- انظروا إلينا، توأما الشاربين
485
00:38:05,021 --> 00:38:06,981
والآن كل ما علينا فعله
هو إجبار (ماغنوم) على إطلاق شاربه
486
00:38:07,106 --> 00:38:10,234
- أتظن أنه سيكون أنيقاً به؟
- لا!
487
00:38:11,194 --> 00:38:14,489
كل ما أعرفه هو أنني
كنت أتطلع قدماً لهذه الليلة
488
00:38:14,614 --> 00:38:21,287
حسناً، لمعلوماتك، أنا و(تي سي) خططنا
للكثير من الشرب والاحتفال واللهو بشكل عام
489
00:38:21,454 --> 00:38:23,289
- لهو، صحيح؟
- هذا صحيح
490
00:38:23,414 --> 00:38:27,919
لذا إن لم تستطيعي البقاء، فلا ألومك
عليك الرحيل باكراً ولن أحاسبك على ذلك
491
00:38:28,044 --> 00:38:31,506
من فضلك، كنت محجوزة
مع الطفل لـ٦ أشهر في المنزل
492
00:38:31,798 --> 00:38:34,592
- أنا مستعدة لقضاء الوقت
- لنحضر لك شراباً حالاً
493
00:38:38,012 --> 00:38:41,933
المعذرة، أيها الرائد
أظن أن شريكتك قد وصلت
494
00:38:42,683 --> 00:38:44,060
ماذا فعلت؟
495
00:38:59,617 --> 00:39:00,993
عجباً
496
00:39:01,869 --> 00:39:03,246
أتيت
497
00:39:04,705 --> 00:39:09,001
- وتبدين...
- لا تبدو سيئاً بنفسك
498
00:39:10,378 --> 00:39:14,215
- أنا سعيد حقاً بقدومك
- كنت قد اشتريت فستاناً...
499
00:39:16,300 --> 00:39:18,177
أنا سعيدة بقدومي أيضاً
500
00:39:19,011 --> 00:39:20,388
نعم
501
00:39:20,847 --> 00:39:23,766
هيا بنا، لنحضر لك شراباً
502
00:39:31,399 --> 00:39:36,320
تحدثت إلى (غوردي)، يبدو أن المدعي العام
لن يوجه الاتهامات إلى (هانا)
503
00:39:37,738 --> 00:39:41,284
وسيتم تخفيض حكم (نورا دياز)
إلى الفترة التي قضتها في السجن
504
00:39:42,034 --> 00:39:43,411
هذا رائع!
505
00:39:50,668 --> 00:39:52,503
- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
- طبعاً
506
00:39:57,258 --> 00:40:01,053
- هل تؤمن بالله؟
- كم من الوقت لديك؟
507
00:40:07,768 --> 00:40:09,729
أظن أن الإجابة المختصرة هي نعم
508
00:40:11,647 --> 00:40:14,442
لن أتظاهر بأنني أعرف
ما يعنيه ذلك بالضبط
509
00:40:15,526 --> 00:40:16,903
ماذا عنك؟
510
00:40:17,945 --> 00:40:19,322
ليس تماماً، لا
511
00:40:20,114 --> 00:40:23,075
الجزء المنطقي من دماغي
يطرح الكثير من الثغرات في الفكرة
512
00:40:24,785 --> 00:40:31,125
لكن حين أنظر إلى كل هذا
يجعلنا الأمر نتساءل
513
00:40:51,103 --> 00:40:53,356
- وما هي هذه التي تشبه حرف (في)؟
- التي في الأعلى؟
514
00:40:53,481 --> 00:40:55,566
- نعم
- هذا وسام النجم البرونزي
515
00:40:56,192 --> 00:40:58,653
أليس من المفترض بك القيام
بعمل بطولي للحصول عليه؟
516
00:40:58,778 --> 00:41:02,907
- نعم، لكن هذه قصة لليلة أخرى
- حسناً
517
00:41:03,032 --> 00:41:05,701
أقداح، أقداح، أقداح!
518
00:41:06,577 --> 00:41:08,913
ربما عليك مراقبة سرعة شربك
519
00:41:10,164 --> 00:41:14,085
أدرك أن هذا صعب لمواكبته
لكن إن أردت الخروج باكراً، أتفهم الأمر
520
00:41:15,795 --> 00:41:17,171
ذقنك ظريفة
521
00:41:20,424 --> 00:41:24,554
دفاعاً عن (ريك)، الشرب على معدة خاوية
يؤثر بك بسرعة
522
00:41:26,931 --> 00:41:29,225
لكنني أظن أنني أدين له بشكر كبير
523
00:41:30,560 --> 00:41:33,437
فمن دون تدخله
لما أتيت إلى هنا أصلاً
524
00:41:34,480 --> 00:41:39,318
هذا صحيح، لكن بصراحة
لم أحتاج إلى الكثير من الإقناع
525
00:41:40,778 --> 00:41:45,575
- اشتقت إليك، (ثيودور)
- اشتقت إليك أيضاً
526
00:42:04,617 --> 00:42:08,617
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||
68519