All language subtitles for Magnum.P.I.2018.S05E19.Ashes.to.Ashes.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-YELLO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,721 --> 00:00:30,516
الوحدة الأولى، أريدكم أن تدخلوا
لتأمين المنزل بشكل أولي
2
00:00:30,641 --> 00:00:33,561
- الوحدة الثانية، أريد خرطوماً احتياطياً هنا
- على الفور
3
00:00:33,686 --> 00:00:37,315
هيا بنا، أريد حزمة خراطيم مياه هنا أيضاً
هيا بنا يا رفاق، هيا...
4
00:00:43,237 --> 00:00:44,614
قسم الإطفاء
5
00:00:45,740 --> 00:00:47,116
احترسوا!
6
00:00:47,825 --> 00:00:50,620
سنجري عملية بحث وإنقاذ
في الجانب الأيسر من المبنى، هيا بنا
7
00:00:58,794 --> 00:01:00,504
لا أحد هنا، سنمضي قدماً
8
00:01:03,424 --> 00:01:07,678
- مهلاً، أترى هذا؟
- أجل، ما هو هذا؟
9
00:01:08,179 --> 00:01:09,555
أظن أنه يوجد شخص هناك
10
00:01:09,847 --> 00:01:11,849
بروية، الأرضية تنهار بسبب الحرارة
11
00:01:12,058 --> 00:01:13,851
- وقد ضعفت بنية المبنى
- لا يمكننا التوقف الآن
12
00:01:14,352 --> 00:01:16,437
نحن من قسم الإطفاء وسنساعدك
13
00:01:19,273 --> 00:01:21,817
سينهار المكان بالكامل
علينا المغادرة فوراً
14
00:01:22,026 --> 00:01:23,402
هيا بنا، هيا!
15
00:01:33,454 --> 00:01:35,164
رباه!
ابتعدوا عن الطريق!
16
00:01:37,667 --> 00:01:41,045
- دعوني أمر، هذا منزلي
- عليك التراجع من أجل سلامتك
17
00:01:41,212 --> 00:01:43,839
- يجب أن أصل إلى هناك
- سيدتي، هل أنت مالكة المنزل؟
18
00:01:43,965 --> 00:01:47,551
- أجل، عليك السماح لي بالدخول رجاءً
- أعتذر، فالمبنى أصبح خطراً بالكامل
19
00:01:47,677 --> 00:01:49,512
- وكل ما يمكننا فعله هو محاولة احتواء الحريق
- لا، لا
20
00:01:50,596 --> 00:01:52,473
لا يُفترض بعمي أن يكون هناك
لكن تلك هي شاحنته
21
00:01:52,640 --> 00:01:55,434
وأظن أنه قد يكون في الداخل
عليكم مساعدته رجاءً
22
00:01:56,644 --> 00:01:58,854
ليدخل أحدكم إلى هناك، أرجوكم!
23
00:02:09,365 --> 00:02:13,160
أؤكد لك أنّك لن تحصل على الإجابة
عند الإكثار من المشروبات الكحولية
24
00:02:14,286 --> 00:02:15,955
"لا أريد تخييب أمل أي أحد"
25
00:02:16,789 --> 00:02:19,417
- الأمر الأهم هو ألا تُخيب نفسك
- "المتصل، (وينستون روبرتس)"
26
00:02:23,629 --> 00:02:29,343
(وينستون)، لقد أجريت بحثاً في منطقتك
أتعرف مركز (كوبر بيك) الاجتماعي في (هيلينا)؟
27
00:02:29,552 --> 00:02:30,928
"أجل، إنه ليس بعيداً عني"
28
00:02:31,262 --> 00:02:34,640
جيد، جيد، سيعقدون اجتماعاً
لمدمني الكحول هذه الليلة
29
00:02:34,974 --> 00:02:38,185
وعليك المشاركة فيه
إذ يبدو أنك بحاجة لدعم إضافي
30
00:02:38,477 --> 00:02:41,689
- "لعلك على حق، شكراً"
- تسرني مساعدتك
31
00:02:43,441 --> 00:02:44,984
أتصلنا مكالمات من ولاية (مونتانا)؟
32
00:02:45,317 --> 00:02:47,611
يتلقى خط مساعدة قدامى المحاربين الاتصالات
من جميع أرجاء (الولايات المتحدة)
33
00:02:47,778 --> 00:02:50,239
- لم أكن أدرك هذا، إنه أمر منطقي
- أجل
34
00:02:50,948 --> 00:02:54,535
(كومو)، لا يسعني إخبارك
كم أقدّر تطوعك معنا اليوم
35
00:02:54,660 --> 00:02:56,245
جدياً، أنت منقذة
36
00:02:56,620 --> 00:02:59,665
أردت البدء منذ سنوات لكنني ظننت أنّ عليك
أن تكون من قدامى المحاربين لتعمل هنا
37
00:02:59,790 --> 00:03:01,667
لا، إننا بحاجة لكل المساعدة الممكنة
38
00:03:02,334 --> 00:03:06,422
إذاً، كنت تراقبين طريقة العمل منذ بضعة أيام
أتظنين أنك مستعدة للإجابة على بضع مكالمات؟
39
00:03:06,672 --> 00:03:10,384
- أنا؟ أنا على أهبة الاستعداد
- جيد، لأنني سجلت اسمك بالفعل
40
00:03:12,595 --> 00:03:15,556
- "عاملة الهاتف، (تامي)"
- (تامي)؟
41
00:03:16,223 --> 00:03:17,641
مهلاً، تعرفين طريقة العمل
42
00:03:17,850 --> 00:03:22,063
لا نستخدم أسماءنا الأولى
ولا نبوح بمعلوماتنا الشخصية من أجل سلامتنا
43
00:03:22,396 --> 00:03:25,399
أعلم هذا، لكن أتظن
أنني أبدو كامرأة تدعى (تامي)؟
44
00:03:25,649 --> 00:03:30,029
لا، لكن معظم عمال الهاتف يختارون اسماً يبدأ
بأول حرف من أسمائهم الحقيقية
45
00:03:30,154 --> 00:03:31,906
- فهذا يساعدهم على عدم نسيانه
- فهمت
46
00:03:32,907 --> 00:03:35,951
حالما تضغطين على ذلك الزر سيتم تفعيل خطك
وتصبحين مستعدة للرد على المكالمات
47
00:03:37,997 --> 00:03:43,127
أعلم أنّ المرة الأولى قد تكون مخيفة بعض الشيء
لكن كل ما تحتاجين إليه موجود في هذا الدليل
48
00:03:43,461 --> 00:03:46,422
وتذكري أنّ هذا العمل مرتبط بالإحالات
49
00:03:46,881 --> 00:03:51,344
ومنح أولئك الناس كل الموارد المتوفرة
والشعور بالاطمئنان
50
00:03:51,469 --> 00:03:54,222
وأعلم أنني أكرر كلامي
وأنك تشعرين بالتضايق...
51
00:03:58,226 --> 00:03:59,602
"غير مستعد"
52
00:04:01,020 --> 00:04:03,439
- حان دورك
- خط مساعدة قدامى المحاربين
53
00:04:03,690 --> 00:04:05,066
معكم (تامي)
54
00:04:14,242 --> 00:04:15,618
أكاد أن أجهز
55
00:04:19,873 --> 00:04:23,501
كنت أفكر أنّ مؤسسة (آيلاند هوبرز)
تبلي بلاءً حسناً
56
00:04:23,960 --> 00:04:26,004
لذا، لعل الوقت قد حان للتوسّع
57
00:04:27,088 --> 00:04:28,673
وقد أشتري مروحية أخرى
58
00:04:29,507 --> 00:04:34,012
لكن المشكلة الوحيدة هي أنّ عليّ
استعادة أموالي من حانة (لا ماريانا)
59
00:04:35,179 --> 00:04:36,556
إنها مشاكل الطبقة الراقية، صحيح؟
60
00:04:44,022 --> 00:04:45,398
آسفة
61
00:04:47,025 --> 00:04:48,401
ماذا عن (ريك)؟
62
00:04:49,777 --> 00:04:51,321
ما الخطب، هل أنت بخير؟
63
00:04:53,823 --> 00:04:55,199
اتصل قائد فرقة الإطفاء
64
00:04:56,284 --> 00:04:58,453
بخصوص حريق المنزل
الذي ذهبت لإطفائه منذ بضع ليال
65
00:04:58,745 --> 00:05:02,332
- أتعنين تلك المرأة التي توفي عمها؟
- أجل، إنها تدعى (هاليا)
66
00:05:03,833 --> 00:05:06,044
قال القائد إنهم عثروا على آثار
مادة سريعة الاشتعال
67
00:05:06,252 --> 00:05:08,338
ومواضع عدة أشعلت فيها النيران
في أرجاء المنزل
68
00:05:08,671 --> 00:05:11,883
- إذاً، إنه حريق مُتعمد بالتأكيد
- أجل، لكن الأمر يزداد سوءاً
69
00:05:12,508 --> 00:05:14,636
لأن (هاليا) هي المشتبهة الرئيسية
لدى شرطة (هونولولو)
70
00:05:15,053 --> 00:05:16,429
لكنك لا تظنين أنها الفاعلة
71
00:05:18,389 --> 00:05:22,727
لو رأيتها ليلتها، كنت ستعرف
كم كانت مُحطمة ولم تكن تتظاهر
72
00:05:23,269 --> 00:05:27,315
ولأن عمها قد مات، لن تواجه اتهاماً
بالحريق المتعمد إنما بالقتل غير العمد أيضاً
73
00:05:27,857 --> 00:05:31,986
خسرت (هاليا) كل شيء
والآن قد تدخل السجن على جريمة لم ترتكبها
74
00:05:36,032 --> 00:05:39,035
أتمنى لو أنّ باستطاعتي مساعدتها
لكنني لا أعرف السبيل لذلك
75
00:05:43,957 --> 00:05:45,333
أظن أنني أعرف شخصاً يمكنه المساعدة
76
00:05:52,840 --> 00:05:54,801
- "مرحباً يا (تي سي)، كيف الحال؟"
- يا (تي إم)...
77
00:05:55,551 --> 00:05:56,928
أريد معروفاً
78
00:06:28,209 --> 00:06:29,836
كان والداي في حالة مزرية
79
00:06:30,545 --> 00:06:32,505
لذا تدخل عمي (موكو) لتربيتي
80
00:06:36,634 --> 00:06:38,136
كان يعمل مقاولاً
81
00:06:39,512 --> 00:06:42,265
علمني كيفية تشغيل الجرافة انزلاقية التوجيه
قبل أن أتعلم قيادة السيارة
82
00:06:43,224 --> 00:06:44,892
تؤسفنا خسارتك يا (هاليا)
83
00:06:45,518 --> 00:06:48,604
أجل، يبدو أنكما كنتما مقربين جداً
84
00:06:48,938 --> 00:06:51,357
{\an5}إنه السبب الذي شجعني
على العمل في هذا المجال
85
00:06:52,066 --> 00:06:54,193
وقد بدأت العمل
فور أن حصلت على رخصتي
86
00:06:54,777 --> 00:06:57,238
كان ذلك المنزل هو مشروعنا الأخير
قبل أن يحترق بالكامل
87
00:06:57,989 --> 00:06:59,365
ظننت أنه مكان سكنك
88
00:06:59,574 --> 00:07:04,495
{\an5}أحياناً ما نعيش في المنزل الذي نعمل عليه
إذ ينبغي لنا تقليص التكاليف
89
00:07:05,413 --> 00:07:08,416
وقد كلف ذلك المشروع الكثير
90
00:07:08,666 --> 00:07:12,128
إذ دمّر إعصار المطبخ
وغمرت المياه موقع البناء
91
00:07:12,420 --> 00:07:16,632
لهذا السبب تشتبه شرطة (هونولولو) بأنك الفاعلة
للحصول على مبلغ التأمين
92
00:07:16,799 --> 00:07:22,263
{\an5}أجل، إذا تمت إدانتي بالحريق المتعمد
والقتل غير العمد، قد يُحكم عليّ بالسجن ٢٥ عاماً
93
00:07:23,056 --> 00:07:24,432
لكنني لم أفعل ذلك
94
00:07:24,974 --> 00:07:28,436
أضرم الحريق شخص آخر
وقتل عمي ويجب أن يدفع الثمن
95
00:07:29,979 --> 00:07:33,608
{\an5}- نحن نصدقك يا (هاليا)
- سنفعل كل ما بوسعنا لإيجاد المسؤول
96
00:07:34,233 --> 00:07:39,447
{\an5}اسمعي، علينا سؤالك...
أتعرفين أي أحد يحقد عليك أنت أو على عمك؟
97
00:07:40,239 --> 00:07:45,369
{\an5}يرتكب مفتعلو الحرائق جرائمهم بدافع الانتقام
وغالباً ما يكونون على معرفة بالضحايا
98
00:07:50,750 --> 00:07:54,545
إنه... حبيبي السابق، (بريان)
99
00:07:55,296 --> 00:07:59,592
{\an5}في عملي كمقاولة، أقضي وقتاً طويلاً
برفقة الشبان لكنه لم يتفهم ذلك
100
00:08:00,802 --> 00:08:03,262
- وماذا حدث بعدها؟
- تملكته الغيرة
101
00:08:04,347 --> 00:08:05,723
فأصبح متسلطاً
102
00:08:06,390 --> 00:08:10,978
{\an5}وعندما اقترح أن أجد مهنة جديدة
نصحته أن يجد لنفسه حبيبة أخرى
103
00:08:12,063 --> 00:08:14,190
- متى وقع ذلك؟
- منذ بضعة أشهر
104
00:08:14,690 --> 00:08:16,067
فاعتراه الغضب الشديد
105
00:08:28,441 --> 00:08:29,817
"بيت مفتوح للبيع
اتصلوا بـ(بريان آبوت)"
106
00:08:29,943 --> 00:08:33,112
- "أجل، رقمي مُسجل على الورقة، اتصل بي"
- "أقدّر لك هذا، شكراً"
107
00:08:33,237 --> 00:08:36,240
شكراً، يا لجمال هذا الثنائي
108
00:08:36,741 --> 00:08:40,995
دعاني أخمن، أنتما تبحثان عن منزل
من أجل عائلتكما المتنامية
109
00:08:42,830 --> 00:08:46,167
في الواقع، إننا مهتمان أكثر
بعلاقتك بـ(هاليا كالاني)
110
00:08:47,710 --> 00:08:52,131
- عذراً؟
- أعلم أنّ الناس يتعلمون هواية بعد انفصال قاس
111
00:08:53,174 --> 00:08:54,550
لكن افتعال الحرائق أمر مُبالغ فيه
112
00:08:55,677 --> 00:08:57,845
- من أنتما؟
- نحن محققان خاصان
113
00:08:58,346 --> 00:09:03,267
عينتنا (هاليا) لمعرفة من أضرم النيران
فقتل عمها ودمر منزلها منذ ثلاث ليال
114
00:09:04,519 --> 00:09:05,895
أتقصدين أنّ (موكو) قد مات؟
115
00:09:08,022 --> 00:09:11,192
رباه!
لم أدر حتى بوقوع حريق
116
00:09:11,943 --> 00:09:13,319
فلم أتحدث مع (هاليا) منذ أشهر
117
00:09:13,486 --> 00:09:17,615
حقاً؟ قالت إنك كنت تتصل بها
وتراسلها بلا توقف
118
00:09:18,157 --> 00:09:20,910
لقد خضنا انفصالاً قاسياً
لكنني لم أحرق ذلك المنزل الذي يُعاد تجديده
119
00:09:21,953 --> 00:09:23,329
لم أقل إنه تجري إعادة تجديده
120
00:09:23,955 --> 00:09:27,792
وتم تحديد موقع هاتفك بالقرب من منزلها
أربع مرات في الشهر الأخير
121
00:09:27,917 --> 00:09:30,712
حبيب غيور سابق
لم يتقبل انتهاء العلاقة
122
00:09:31,087 --> 00:09:34,424
- يبدو أنه دافع لافتعال الحرائق برأيي
- هلا تخفضان صوتكما رجاءً؟
123
00:09:36,300 --> 00:09:40,054
ربما حافظت على اتصالي بـ(هاليا)
بعد انفصالها عني
124
00:09:40,221 --> 00:09:42,306
أنت تقول فعلياً أنك كنت تطاردها
125
00:09:42,682 --> 00:09:46,936
لا، إنما كنت أركن سيارتي قرب منزلها
بين حين وآخر
126
00:09:47,395 --> 00:09:48,771
أنت تسمع ما تقوله، صحيح؟
127
00:09:49,063 --> 00:09:52,525
سمعت أنها بدأت تواعد شخصاً آخر
وأردت التأكد بنفسي
128
00:09:52,650 --> 00:09:56,237
هذا ليس تبريراً مناسباً
ولا يجعلك أقل ذنباً
129
00:09:56,612 --> 00:09:59,741
اسمعا، كنت بالقرب من منزل (هاليا)
للمرة الأخيرة منذ خمس ليال
130
00:10:01,659 --> 00:10:05,413
وعندما كنت هناك رأيت سيارة ظلت مركونة
لنحو ساعة قبل أن تغادر
131
00:10:05,621 --> 00:10:09,000
إذاً، كان هناك شخص آخر
أعرفت نوع السيارة أو تاريخ طرازها؟
132
00:10:09,125 --> 00:10:12,086
- أو رقم لوحة السيارة؟
- لا، لم يخطر ببالي أن أسجل ذلك
133
00:10:12,211 --> 00:10:15,298
هل ثمة أي أمر آخر يمكنك إخبارنا به
عن السيارة أو السائق؟
134
00:10:16,966 --> 00:10:18,342
كان مدخناً
135
00:10:18,634 --> 00:10:20,970
رأيته ينفض رماد السيارة خارج النافذة
136
00:10:22,430 --> 00:10:24,057
ستحتاج إلى محام بارع
137
00:10:24,640 --> 00:10:26,392
لأن تلك المعلومة ليست كافية لتبرئتك
138
00:10:26,809 --> 00:10:29,479
هذا ليس ضرورياً، فقد قلت إنّ الحريق
وقع منذ ثلاث ليال، صحيح؟
139
00:10:30,313 --> 00:10:33,149
كنت في رحلة للشركة في (ماوي)
ويستطيع ٣٠ شخصاً إثبات صحة كلامي
140
00:10:35,985 --> 00:10:39,447
أنا متأكد مما رأيته
فقد كان هناك شخص آخر يستطلع منزل (هاليا)
141
00:10:44,577 --> 00:10:46,162
تماماً في المكان الذي أشار إليه (توم)
142
00:10:46,496 --> 00:10:48,956
يبدو أنّ حبيب (هاليا)
قد اكتشف أمراً ذا فائدة
143
00:10:49,499 --> 00:10:52,001
آمل أن يكون هناك آثار للحمض النووي عليها
حتى يتمكنوا من تحليلها
144
00:11:06,224 --> 00:11:09,102
مهلاً، هل أنت بخير؟
145
00:11:13,147 --> 00:11:15,650
أشهد الكثير من الأمور الفظيعة
أثناء عملي
146
00:11:16,109 --> 00:11:17,693
لكن هذه الجريمة أثرت فيّ حقاً
147
00:11:18,194 --> 00:11:20,196
طبعاً، فأنت عاملة إطفاء
148
00:11:20,863 --> 00:11:22,240
لكنك إنسانة أيضاً
149
00:11:23,658 --> 00:11:25,201
ومن الطبيعي أن يؤثر هذا عليك
150
00:11:26,786 --> 00:11:28,162
لا، أنت لا تفهم الأمر
151
00:11:29,497 --> 00:11:30,873
كان بإمكاني إنقاذه
152
00:11:31,457 --> 00:11:34,001
إذ كان (موكو) أمامي تماماً
عند انهيار السقف
153
00:11:35,586 --> 00:11:39,298
أتذكر تلك الليلة بشكل متكرر
154
00:11:40,591 --> 00:11:42,301
وأتساءل عما أمكنني فعله بشكل مختلف
155
00:11:43,094 --> 00:11:47,014
ولو تصرفت بسرعة أكبر، ما كانت (هاليا)
ستفقد الفرد الوحيد من عائلتها
156
00:11:47,390 --> 00:11:48,933
بحقك، لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة
157
00:11:49,517 --> 00:11:51,310
فقد أخمدت مئات الحرائق
158
00:11:51,727 --> 00:11:53,104
وأنقذت الكثير من الأرواح
159
00:11:54,647 --> 00:11:56,858
- أنت بارعة في عملك
- لكن...
160
00:11:57,066 --> 00:12:00,194
اسمعي، إذا أطلت البقاء هناك أكثر
كنت سأفقدك أنت أيضاً
161
00:12:00,695 --> 00:12:04,282
الشخص الوحيد الذي عليك لومه على وفاة (موكو)
هو الشخص الذي أضرم النيران
162
00:12:04,949 --> 00:12:06,325
هيا بنا
163
00:12:14,542 --> 00:12:15,918
"المتصل، (دايفيد آبلبي)"
164
00:12:16,335 --> 00:12:19,255
أظن أنك بحاجة إلى ترخيص جديد
لركن السيارة يا سيد (آبلبي)
165
00:12:19,422 --> 00:12:22,383
"ذهبت إلى دائرة المرور مرتين
لكنهم رفضوا منحي الترخيص"
166
00:12:22,633 --> 00:12:26,179
للأسف، بغض النظر عن الولاية
التي تعيش فيها...
167
00:12:26,304 --> 00:12:30,516
- تظل دوائر المرور متشابهة
- أتقولين إنّ عروض البحرية الأسبوعية...
168
00:12:30,641 --> 00:12:34,437
- تُشوش على صفوفك اليوغا؟
- "أجل، لم يحضر سوى نصف عملائي اليوم"
169
00:12:34,562 --> 00:12:38,858
- ألا يمكنك نقلهم إلى الداخل؟
- "إنها تُسمى التمدد تحت أشعة الشمس لسبب وجيه"
170
00:12:39,442 --> 00:12:41,944
"أخبرت موظف التأمين
أنني قدّمت الطلب بالفعل"
171
00:12:42,069 --> 00:12:47,450
حسناً، كُتب هنا إنك قدّمت الطلب (٤ سي)
لكن عليك تقديم الطلب (٤ زي)
172
00:12:48,117 --> 00:12:49,869
- (زي) كما في كلمة (زولو)
- آسفة...
173
00:12:49,994 --> 00:12:53,206
فقد انتهى الخصم المخصص للعسكريين
على الأجهزة المنزلية منذ عام
174
00:12:53,331 --> 00:12:54,749
- "هذا ليس صائباً"
- إنه ليس كذلك
175
00:12:55,041 --> 00:12:57,168
لكنني أظن أنه ثمة عروض خاصة في متجر (تارغيت)
وربما عليك المحاولة معهم
176
00:12:57,293 --> 00:13:00,588
- سيد (آبلبي)، معك (دايف) مجدداً
- "كيف يُكلمني الشخص نفسه؟"
177
00:13:00,796 --> 00:13:04,800
بعدما تكلمنا أصبحت مكالماتك تُحول إليّ مباشرة
ما الذي فعلته دائرة المرور الآن؟
178
00:13:04,926 --> 00:13:08,596
هذا خط المحاربين القدامى
وأظن أنك تريد رقم هاتم البيطري
179
00:13:09,096 --> 00:13:14,393
لكن إذا وضعت حبة الدواء داخل قطعة جبنة
ودهنتها بزبدة الفول السوداني، سيفي هذا بالغرض
180
00:13:17,688 --> 00:13:22,068
قمت بالرد على ١١ مكالمة وكانت ثمانية منها
تتطلب تجاوز الروتين الحكوميّ الرتيب
181
00:13:22,235 --> 00:13:24,320
يصعب تجنب ذلك
عندما تتدخل الحكومة بالأمر
182
00:13:26,530 --> 00:13:28,532
وصل الغداء، سأعود فوراً
183
00:13:33,829 --> 00:13:35,998
خط مساعدة قدامى المحاربين
معك (تامي)
184
00:13:36,791 --> 00:13:38,167
"المتصل، محجوب"
185
00:13:39,502 --> 00:13:42,421
مرحباً؟
من المتكلم؟
186
00:13:44,715 --> 00:13:47,385
"أنا (دي جيه)
يمكنك مناداتي بـ(دي جيه)"
187
00:13:49,053 --> 00:13:52,306
(دي جيه)، أهو اختصار لاسم معين؟
188
00:13:53,432 --> 00:13:54,809
"هذا ما كانوا يدعونني به
في معسكر التدريب"
189
00:13:57,895 --> 00:13:59,772
ما أفضل رقم لأعاود الاتصال بك؟
190
00:14:00,940 --> 00:14:03,901
أنا أطلب منك هذا
لأنك تُكلمني من رقم محجوب
191
00:14:04,110 --> 00:14:08,447
وإذا انقطعت المكالمة
لن أتمكن من الاتصال بك
192
00:14:10,241 --> 00:14:11,617
"أعلم"
193
00:14:13,786 --> 00:14:19,292
لعلمك، هذا الرقم مخصص لقدامى المحاربين
وليس للمسائل المتعلقة بالبيطري
194
00:14:20,501 --> 00:14:21,877
"هل كان أحدهم بهذا الغباء؟"
195
00:14:23,045 --> 00:14:26,048
تلقيت مكالمة تواً من شخص
كان كلبه يرفض ابتلاع حبة دواء
196
00:14:27,174 --> 00:14:29,552
لنقل إنه كان مرتبكاً
197
00:14:30,303 --> 00:14:31,804
"من تقصدين؟
المُتصل أم الكلب؟"
198
00:14:34,557 --> 00:14:36,976
إذاً، كيف لي أن أساعدك؟
199
00:14:38,519 --> 00:14:40,146
"لم يغمض لي جفن منذ يومين"
200
00:14:40,896 --> 00:14:43,441
"أصاب بالتعرق الليلي
وأستذكر ما وقع في الماضي"
201
00:14:46,193 --> 00:14:48,612
يبدو هذا قاسياً
هل قصدت طبيباً؟
202
00:14:50,281 --> 00:14:51,991
"قصدت الأطباء والمعالجين النفسيين..."
203
00:14:53,242 --> 00:14:54,910
"لكن لا أحد منهم
قادر على علاج ما أشكو منه"
204
00:15:03,878 --> 00:15:05,463
هل أنت وحيد يا (دي جيه)؟
205
00:15:06,505 --> 00:15:08,632
أتوجد أي أسلحة بالقرب منك؟
206
00:15:09,300 --> 00:15:11,552
"أهذا ما يوصي الدليل أن تطرحيه عليّ؟"
207
00:15:15,097 --> 00:15:17,808
(دي جيه)، على مقياس من واحد إلى ١٠
208
00:15:19,101 --> 00:15:20,853
كم يُحتمل أن تؤذي نفسك؟
209
00:15:21,312 --> 00:15:25,024
"حسناً، المشكلة هي
أنني فعلت ذلك بالفعل"
210
00:15:25,983 --> 00:15:27,985
"تناولت الحبوب
قبل أن أتصل بك مباشرة"
211
00:15:33,432 --> 00:15:36,143
"(دي جيه)، ٢٠، ٥٠
ذكر، جرعة زائدة جارية"
212
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
كيف تشعر الآن؟
213
00:15:39,313 --> 00:15:41,857
"أنا بخير
فلم يبدأ مفعول الدواء بعد"
214
00:15:42,524 --> 00:15:44,234
آمل أنك جاهزة لتناول الـ(بيغي سمولز)
215
00:15:44,360 --> 00:15:49,156
"أدركت أنّ أياً من سيجيب الهاتف
سيحاول ثنيي عن ذلك لذا قررت توفير بعض الوقت"
216
00:15:50,741 --> 00:15:52,117
اسأليه عن الدواء الذي تناوله
217
00:15:54,036 --> 00:15:55,579
ما نوع الدواء الذي تناولته؟
218
00:15:56,705 --> 00:15:59,416
"(كلونوبين) و(فاليوم)
إلى جانب أدوية أخرى"
219
00:16:01,627 --> 00:16:04,171
إذا أمكنك إبلاغي بموقعك
قد أتمكن من إرسال المساعدة
220
00:16:04,380 --> 00:16:05,964
"لا أريد المساعدة"
221
00:16:07,889 --> 00:16:11,053
إذاً، لمَ اتصلت في المقام الأول؟
222
00:16:12,513 --> 00:16:13,889
"لم أرد أن أموت وحيداً"
223
00:16:14,556 --> 00:16:16,225
"ومن الأسهل أن أتحدث إلى الغرباء"
224
00:16:17,226 --> 00:16:19,728
"من دون معرفة ماضيّ
أو الحكم عليّ"
225
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
"بهذه الطريقة، سأتمكن
من إنهاء حياتي بشروطي الخاصة"
226
00:16:28,904 --> 00:16:31,990
أنت تبلين حسناً، دعيه يستمر بالتكلم
بينما أتحقق من السجلات
227
00:16:33,242 --> 00:16:35,577
إذاً يا (دي جيه)
ما الذي كنت تفعله في الخدمة؟
228
00:16:36,787 --> 00:16:39,081
"عملت لـ١٢ عاماً
مسؤولا عن النقليات البرية"
229
00:16:40,624 --> 00:16:42,000
"ثم أصبت بجروح"
230
00:16:42,292 --> 00:16:44,461
"لكنهم لم يتمكنوا من علاجي
بعد الخضوع لسبع عمليات جراحية"
231
00:16:45,337 --> 00:16:47,005
"وتم تسريحي من الخدمة
منذ ست سنوات"
232
00:16:47,965 --> 00:16:49,341
"وبدأ كل شيء حينئذ"
233
00:16:50,134 --> 00:16:52,636
"إنها لفترة طويلة بأن ينتابك
هذا الشعور طوال ست سنوات"
234
00:16:53,470 --> 00:16:55,013
"ليس لديك أدنى فكرة"
235
00:16:56,515 --> 00:16:57,891
"لم يسبق لي أن شعرت بأنني بدون فائدة
كما أشعر الآن"
236
00:16:59,226 --> 00:17:00,602
"وعديم الأهمية"
237
00:17:03,021 --> 00:17:04,398
"أين كنت متمركزة؟"
238
00:17:05,065 --> 00:17:08,902
لم يسبق لي أن خدمت في السلك
فأنا مجرد متطوعة هنا
239
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
"أجزم أنك لم تريدي تولي مهمة كهذه"
240
00:17:19,846 --> 00:17:24,418
اسمع يا (دي جيه)، أعلم أنه من الصعب
أن ترى الأمور بوضوح الآن..."
241
00:17:24,752 --> 00:17:27,546
"أخبرتك بالفعل أنني لا أبحث
عن مشورة معالج نفسي"
242
00:17:31,425 --> 00:17:37,222
يبدو لي أنّ المشاعر المحبطة
تطغى عليك
243
00:17:37,838 --> 00:17:42,394
"كفي عن هذا، فأنت لا تنصتين
إلى كلمة مما أقول"
244
00:17:43,729 --> 00:17:45,355
"لست بحاجة إلى نص"
245
00:17:46,098 --> 00:17:49,109
"كل ما أريده
هو أن تتحدثي إلي كإنسان"
246
00:17:51,737 --> 00:17:55,574
(دي جيه)، خدم مُشرفي في السلك
247
00:17:56,259 --> 00:17:58,452
- أمن الممكن أن يتولى هو التحدث إليك؟
- "انسي الأمر"
248
00:17:58,619 --> 00:18:00,245
استمري، يمكنك النجاح
249
00:18:02,831 --> 00:18:06,543
لقد أنهى المكالمة
رباه، ماذا عليّ أن أفعل؟
250
00:18:06,617 --> 00:18:10,255
حسناً، خذي نفساً عميقاً
لا يزال بإمكاننا مساعدته إذا حددنا مكانه
251
00:18:10,881 --> 00:18:12,341
اتصل من رقم محجوب
252
00:18:12,466 --> 00:18:15,636
أجل، رغم ذلك يمكننا معرفة شركة الاتصالات
وتتبع المكالمة
253
00:18:16,970 --> 00:18:20,307
تباً، لا بد من أنه اتصل من هاتف
مُسبق الدفع يُستخدم مرة واحدة
254
00:18:21,141 --> 00:18:24,686
علينا فعل أمر ما، نظراً لما تجرعه
تبقى أمامه بضع ساعات كحد أقصى
255
00:18:24,770 --> 00:18:27,856
بدأت بالتحقق من سجلات الجيش
بناءً على المعلومات التي كتبتها
256
00:18:29,108 --> 00:18:30,484
سنجده يا (كومو)
257
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
وصلني خبر من المختبر تواً فقد أثبتت عينة الحمض
النووي من أعقاب السجائر وجود تطابق عائلي
258
00:18:40,911 --> 00:18:44,748
اتضح أنّ المُدخن هو قريب ذكر
يُدعى (دومينك كارسون)
259
00:18:44,873 --> 00:18:47,584
- ومن يكون هذا؟
- إنه نزيل في سجن (واهياها) الحكومي
260
00:18:47,709 --> 00:18:50,587
يقضي بين أربعة و٢٠ عاماً في السجن
بجرم القتل
261
00:18:50,712 --> 00:18:52,965
حسناً، سأبحث عنه
(دومينك كارسون)
262
00:18:54,591 --> 00:18:57,845
قريبه الوحيد الذي أمكنني إيجاده
على الجزيرة هو والده (هنري)
263
00:18:58,011 --> 00:18:59,388
لا بد من أنه المُدخن الذي نقصده
264
00:18:59,555 --> 00:19:02,224
لكن لمَ قد يفعل (هنري) هذا
بـ(هاليا) و(موكو)؟
265
00:19:02,474 --> 00:19:04,143
لا يبدو أن ثمة أي صلة بهما
266
00:19:05,060 --> 00:19:07,312
لا أدري، سأراسل (هاليا)
لأعرف إذا ما كانت تعرفه
267
00:19:07,688 --> 00:19:11,108
لكن في هذه الأثناء، تحققي إذا ما كان بالإمكان
أن يفتعل (هنري) الحريق
268
00:19:11,233 --> 00:19:15,612
حسناً، سأتحقق من هاتفه لأرى إن كان قريباً
من منزل (هاليا) ليلة الحريق
269
00:19:17,614 --> 00:19:20,951
- ما الأمر؟
- هاتف (هنري) مقفل منذ يوم الحريق
270
00:19:21,243 --> 00:19:24,204
إنه أمر مريب لكنه لا يُثبت أي شيء
ماذا عن الأيام السابقة؟
271
00:19:24,538 --> 00:19:25,914
حسناً
272
00:19:26,039 --> 00:19:30,294
يبدو أنّ (بريان) كان يقول الحقيقة
لأن (هنري) كان في شارع (هاليا) منذ خمسة أيام
273
00:19:31,461 --> 00:19:33,219
تقول (هاليا) إنها لا تعرف (هنري)
274
00:19:34,214 --> 00:19:36,967
لكن إليك هذا، الساعة الـ١٠ مساءً
في الليلة التي سبقت الحريق...
275
00:19:37,092 --> 00:19:40,304
يظهر أنّ هاتف (هنري) بالقرب
من متجر خردوات في (بيرل سيتي)
276
00:19:40,971 --> 00:19:42,347
لعله كان يشتري مادة سريعة الاشتعال؟
277
00:19:45,225 --> 00:19:47,686
يمكنني سؤال الموظفين لمعرفة إذا كان
أي أحد سيتعرف إلى ذلك الشاب
278
00:19:48,312 --> 00:19:50,814
- لكن تلك هي كل المقاطع المصورة التي لدينا
- شكراً، نُقدر لك هذا
279
00:19:50,939 --> 00:19:52,316
- شكراً
- شكراً
280
00:19:52,524 --> 00:19:54,902
حسناً، لا تفتح أي من المتاجر الأخرى
هنا لوقت متأخر
281
00:19:55,027 --> 00:19:56,820
إذاً، إذا لم يكن في متجر الخردوات...
282
00:19:57,446 --> 00:19:59,281
ما الذي كان يفعله هنا
الساعة الـ١٠ مساءً؟
283
00:20:01,658 --> 00:20:03,285
"دار جنائز (كاساي) وأبناؤه"
284
00:20:06,288 --> 00:20:07,664
ربما كان هناك
285
00:20:10,500 --> 00:20:13,337
- أتظن أنه اقتحم دار جنائز؟
- سائل حفظ الجثث قابل للاشتعال
286
00:20:13,587 --> 00:20:17,799
شراء مادة سريعة الاشتعال ستتر أثراً ورقياً
لكن سرقتها أقل قابلية للتتبع
287
00:20:23,513 --> 00:20:24,890
"سآتي لمساعدتكما بعد قليل"
288
00:20:38,070 --> 00:20:41,531
بطانة من الرغوة المرنة
لعل هذا التابوت مريح أكثر من سريري
289
00:20:41,823 --> 00:20:43,200
أجل، على الأرجح
290
00:20:44,368 --> 00:20:46,536
أفكرت يوماً بالطريقة
التي تريدين أن تُدفني فيها؟
291
00:20:47,079 --> 00:20:49,539
- أجل، أريد أن يتم حرقي
- حقاً؟
292
00:20:50,374 --> 00:20:54,920
إنه أمر أكثر فعالية من حيث التكلفة
كما أنّ المقابر مزدحمة
293
00:20:55,254 --> 00:20:58,715
- ماذا عنك؟
- لا أدري، أظن أنني أريد أن أدفن
294
00:21:00,394 --> 00:21:03,387
أتعلمين أنه يمكنك تحويل
رماد البشر إلى ماس؟
295
00:21:03,595 --> 00:21:06,556
أتقول إنني إذا مت أولاً
ستحولني إلى ماسة؟
296
00:21:06,723 --> 00:21:10,143
أحتاج لشيء أتقدم به لخطوبة حبيبتي الجديدة
فلا أريد الموت وحيداً
297
00:21:11,561 --> 00:21:14,731
شكراً على صبركما
أدعى (راندال) وأنا مدير العمليات
298
00:21:14,856 --> 00:21:16,400
- كيف يمكنني المساعدة؟
- كيف حالك يا (راندال)؟
299
00:21:16,733 --> 00:21:20,904
نحن محققان خاصان ونأمل أن تُحدثنا قليلاً
عن اقتحام الدار مؤخراً
300
00:21:22,572 --> 00:21:26,702
- عذراً، لا أدري ما الذي تقصده
- نقصد النافذة المُغلقة بالألواح الخشبية
301
00:21:27,619 --> 00:21:28,996
أتمانع في إخبارنا عما حدث؟
302
00:21:29,288 --> 00:21:31,581
إنهم أطفال الحي وحسب
يحاولون تخريب الدار
303
00:21:32,582 --> 00:21:33,959
هل قاموا بتخريب غرفة التحضير أيضاً؟
304
00:21:34,334 --> 00:21:36,712
أرى ذلك القفل الجديد
الموضوع على الباب
305
00:21:38,297 --> 00:21:41,258
ليس جديداً إلى هذا الحد
فنحن نحب توخي الحذر هنا
306
00:21:41,383 --> 00:21:45,220
أنصت يا (راندال)
إما أن تخبرنا بما حدث...
307
00:21:45,804 --> 00:21:48,056
أو أن نُبلغ الشرطة
ويمكنك أن تخبرهم بما حدث
308
00:21:51,685 --> 00:21:53,061
حسناً
309
00:21:53,770 --> 00:21:58,817
اسمعا، كنت سأخسر صفقة تجارية
ولم أظن أنه سيُحرق على أي حال
310
00:21:59,234 --> 00:22:01,236
- ما الذي تتحدث عنه؟
- عن جثة...
311
00:22:01,570 --> 00:22:03,864
الشخص الذي اقتحم المكان
سرق جثة
312
00:22:04,656 --> 00:22:06,908
- ألديك أدنى فكرة عن السبب؟
- لا أعرف البتة
313
00:22:07,034 --> 00:22:08,493
جثة من سرقوا؟
314
00:22:09,244 --> 00:22:13,040
اسم المتوفي كان (تاني لياتو)
لا تخبرا عائلته رجاءً
315
00:22:15,751 --> 00:22:18,170
هل كان (تاني) بطول ١٧٧ سنتم
ويبلغ ٦٠ عاماً؟
316
00:22:19,087 --> 00:22:20,464
كيف عرفت هذا؟
317
00:22:20,589 --> 00:22:23,925
أتظن أنّ (هنري) سرق جثة (تاني)
لتزييف وفاة (موكو)؟
318
00:22:24,343 --> 00:22:27,054
أجل، وإذا كانت الجثة التي عُثر عليها
لا تعود لعمّ (هاليا)...
319
00:22:27,971 --> 00:22:29,348
إذاً، أين يكون؟
320
00:22:34,000 --> 00:22:35,376
"مركز شرطة (هونولولو)"
321
00:22:36,900 --> 00:22:39,861
مرحباً، أكد الطبيب الشرعي أنّ الجثة
التي أخرجت من الحريق لا تعود لـ(موكو)
322
00:22:40,904 --> 00:22:42,406
حسناً، إذاً...
323
00:22:43,031 --> 00:22:47,577
سرق (هنري) جثة شخص يشبه (موكو)
لتزييف وفاته، ما السبب؟
324
00:22:47,744 --> 00:22:50,831
لعله أراد اختطافه
من دون أن يبحث عنه أي أحد
325
00:22:50,997 --> 00:22:55,627
هذا أمر فظيع لكن إذا لم نجد أي صلة
بين (هنري) و(موكو) لا يبدو أنهما يعملان معاً
326
00:22:55,961 --> 00:23:00,382
صحيح، إذاً أراد (هنري) (موكو) لسبب ما
والسؤال هو ماذا يكون؟
327
00:23:00,674 --> 00:23:04,177
ليس لدي أي فكرة لكن أكبر احتمال
أنّ (موكو) في خطر إذا لم يكن ميتاً بالفعل
328
00:23:04,511 --> 00:23:05,971
سأصدر تعميماً بأوصاف (كارسون) فوراً
329
00:23:06,138 --> 00:23:10,183
حسناً، سنعاود التحدث مع (هاليا) لنر
إن أمكننا إيجاد رابط ما بين (هنري) و(موكو)
330
00:23:11,309 --> 00:23:13,395
لا أجد أي شيء ذو فائدة
في سجلات الاتصالات حتى الآن
331
00:23:14,229 --> 00:23:17,482
كان (دي جيه) يسعى لفعل ذلك منذ ست سنوات
وكان على معرفة بالدليل
332
00:23:17,732 --> 00:23:19,359
لذا، لعله اتصل إلى هذا المركز من قبل
333
00:23:19,943 --> 00:23:23,071
ربما، لكن التمحيص في كل السجلات
سيستغرق أياماً
334
00:23:23,655 --> 00:23:25,031
أظن أنّ لدي فكرة
335
00:23:25,657 --> 00:23:28,493
"أخبرتك من قبل
أنني لا أريد مشورة معالج نفسي"
336
00:23:31,329 --> 00:23:34,124
"أخبرتك من قبل
أنني لا أريد مشورة معالج نفسي"
337
00:23:36,209 --> 00:23:38,545
أتسمعين الصوت الصادر في الخلفية؟
إنه قطار
338
00:23:39,379 --> 00:23:41,131
وبناءً على صدى الصوت
لا بد من أنه قطار مُعلق
339
00:23:41,548 --> 00:23:43,633
حيثما كان يتصل
كان هناك قطار بالقرب منه
340
00:23:44,259 --> 00:23:47,179
لا بد أنه ثمة عشرات القطارات المُعلقة
في أرجاء البلاد
341
00:23:49,514 --> 00:23:50,891
"أنظمة القطارات المُعلقة
في (الولايات المتحدة)"
342
00:23:51,141 --> 00:23:52,767
بحسب (غوغل)، يوجد ١١ منها
343
00:23:52,934 --> 00:23:55,687
- لا يزال من الصعب حصرها
- أجل، لكنها بداية
344
00:23:56,563 --> 00:23:58,899
هل قال أمراً آخر
قد يساعدنا على تحديد هويته؟
345
00:24:03,278 --> 00:24:04,654
"المتصل محجوب"
346
00:24:06,490 --> 00:24:07,866
سأشارك في الاتصال أنا أيضاً
347
00:24:11,536 --> 00:24:13,413
خط مساعدة قدامى المحاربين
معكم (تامي)؟
348
00:24:15,290 --> 00:24:18,418
- "البطاطا الحلوة"
- (دي جيه)؟
349
00:24:18,710 --> 00:24:20,086
"إذا رفض الكلب ابتلاع حبة الدواء..."
350
00:24:21,213 --> 00:24:22,923
"عليك إخفاء الدواء
داخل البطاطا الحلوة المهروسة"
351
00:24:24,299 --> 00:24:25,800
أنا مسرورة لأنك عاودت الاتصال
352
00:24:26,885 --> 00:24:30,680
- بشأن ما حدث سابقاً...
- "رجاءً لا تضيعي ما تبقى من وقت لإصلاح الأمر"
353
00:24:32,224 --> 00:24:34,809
"كل ما أريده هو أن يرافقني أحدهم
حتى النهاية"
354
00:24:37,103 --> 00:24:38,480
"أنت تعجبينني"
355
00:24:39,940 --> 00:24:41,316
"لكنني أريد التحدث إلى (تامي) الحقيقية"
356
00:24:52,619 --> 00:24:55,830
الخط الساخن يُحدد لكل منا
اسماً مستعاراً لحمايتنا
357
00:24:57,624 --> 00:24:59,668
و(تامي) الحقيقية هي في الواقع...
358
00:25:00,585 --> 00:25:02,337
(تويلا)، هذا هو اسمي
359
00:25:03,380 --> 00:25:04,756
"أي نوع من الأسماء هذا؟"
360
00:25:06,049 --> 00:25:10,011
إنه اسم من (ساموا) لكنني ولدت في (هاواي)
وأنا أعيش على جزيرة (أواهو)
361
00:25:11,763 --> 00:25:13,598
"سأناديك بـ(تامي) لأن نطقه أسهل"
362
00:25:14,057 --> 00:25:15,725
أصدقائي يدعونني بـ(كومو)
ما رأيك بهذا؟
363
00:25:16,768 --> 00:25:18,144
"سررت بلقائك يا (كومو)"
364
00:25:19,312 --> 00:25:20,689
"أو أيتعين عليّ أن أقول (ألوها)؟"
365
00:25:21,690 --> 00:25:23,191
"تعني مرحباً ووداعاً، صحيح؟"
366
00:25:23,525 --> 00:25:25,902
- هذا صحيح
- "لطالما أعجبني ذلك"
367
00:25:33,118 --> 00:25:36,288
- مرحباً يا (غوردي)، ما الأخبار؟
- رأى شرطيان (هنري) يعود إلى شقته
368
00:25:36,746 --> 00:25:38,790
- هل أمسكا به؟
- "لا، أفلت منهما..."
369
00:25:39,082 --> 00:25:40,500
"دخل مخرج الحريق وفر هارباً"
370
00:25:41,543 --> 00:25:43,628
أفترض أنهما لم يجدا (موكو) في شقته
371
00:25:44,004 --> 00:25:46,715
لا، لا بد أنّ (هنري) يحتجزه في مكان آخر
لكن بات الآن يعلم أننا قد اكتشفنا أمره
372
00:25:47,215 --> 00:25:48,592
لا شك أنه يشعر بالتهديد
373
00:25:49,175 --> 00:25:52,596
ما يعني أنه إن لم يكن (هنري) ميتاً
لن يبقيه (هنري) حياً لوقت أطول
374
00:25:58,018 --> 00:26:02,522
"سرعان ما نزل (ستيفنسون) و(بورتر)
من عربة حربية لتأمين التغطية لي"
375
00:26:02,814 --> 00:26:05,400
لا بد من أنّ عائلتك كانت قلقة جداً
عليك بينما كنت هناك
376
00:26:06,026 --> 00:26:09,112
"كانت قلقة لكنها لم تعد تقلق
بشأني كثيراً الآن"
377
00:26:09,696 --> 00:26:11,740
"إذ هجرتني زوجتي منذ بضع سنوات"
378
00:26:13,158 --> 00:26:14,618
"وفازت بحضانة ابننا"
379
00:26:17,537 --> 00:26:18,913
لا بد من أنّ ذلك كان شاقاً
380
00:26:19,039 --> 00:26:23,460
لكن عليّ الاعتراف أن لديك الكثير من القصص
الرائعة من الوقت الذي قضيته في الخدمة
381
00:26:24,544 --> 00:26:26,630
ألا تريد مشاركتها مع ابنك يوماً ما؟
382
00:26:27,422 --> 00:26:32,052
"منذ أن عدت
والأطفال يخشون النظر إلي"
383
00:26:33,553 --> 00:26:34,929
"كتم صوت الاتصال"
384
00:26:36,014 --> 00:26:37,390
أظن أنه ضحية حروق
385
00:26:37,557 --> 00:26:39,976
لعله أصيب بجروح عميقة جراء
انفجار عبوة ناسفة
386
00:26:40,310 --> 00:26:42,354
"ماذا عنك؟ ألديك عائلة؟"
387
00:26:44,272 --> 00:26:45,649
كنت متزوجة
388
00:26:46,816 --> 00:26:48,818
وأحببت زوجي إلى يوم وفاته...
389
00:26:50,028 --> 00:26:52,614
لكنه كان على علاقة غرامية ورُزق بطفل
390
00:26:53,239 --> 00:26:55,325
"بئساً، هذا قاس"
391
00:26:56,159 --> 00:26:58,703
"هل رُزقت بأي أطفال؟"
392
00:27:02,624 --> 00:27:05,418
- أردت ذلك لكنه لم يكن مُقدراً
- "صوت جرس"
393
00:27:06,086 --> 00:27:07,462
"ألا تشعرين أنك تعرضت للخداع..."
394
00:27:07,879 --> 00:27:11,424
"وأنّ الحياة التي ظننت أنك ستحيينها
قد سُلبت منك؟"
395
00:27:12,342 --> 00:27:13,718
"هذا ما أشعر به على أي حال"
396
00:27:14,761 --> 00:27:16,763
- لا نتجاوز صدماتنا النفسية حقاً
- "التوقيت المركزي"
397
00:27:18,014 --> 00:27:20,183
لكن، علينا إفساح المجال من أجلها
398
00:27:20,975 --> 00:27:22,894
وأن نحاول النجاح على الرغم منها
399
00:27:23,395 --> 00:27:25,730
- "النجاح، هذه كلمة..."
- إنه متقدم علينا بأربع ساعات
400
00:27:25,980 --> 00:27:27,607
فهو ضمن التوقيت المركزي
ولا بد من أنه في (شيكاغو)
401
00:27:27,732 --> 00:27:29,901
فهي المدينة الوحيدة في الغرب الأوسط
التي تتضمن قطاراً مُعلقاً
402
00:27:30,235 --> 00:27:32,654
دعيه يواصل التحدث
وسأكلّم مكتب شؤون قدامى المحاربين هناك
403
00:27:33,029 --> 00:27:34,406
ينبغي أن يكون هذا كافياً
لنعرف اسمه
404
00:27:34,656 --> 00:27:36,741
"أنت لا تعرفينني
لكنني شعرت بالغيظ الشديد..."
405
00:27:38,535 --> 00:27:40,620
"ونفست عن غضبي على كل أحبائي"
406
00:27:41,121 --> 00:27:43,665
مرحباً، أنا (ريك رايت)
وأكلمكم من الخط الساخن لقدامى المحاربين
407
00:27:43,790 --> 00:27:45,250
وبخصوص الوضع هنا...
408
00:27:46,960 --> 00:27:48,753
مهلاً، أتقولان إنه لا يزال حياً؟
409
00:27:49,087 --> 00:27:51,631
كل ما نحن متأكدان بشأنه
هو أنّ (موكو) لم يمت في الحريق
410
00:27:51,965 --> 00:27:54,759
- إذاً، أين هو؟
- آسفة، لكننا لا نعرف ذلك بعد
411
00:27:55,427 --> 00:27:59,931
- لمَ قد يفعل أحدهم هذا؟
- تبدو كأنها خطة مُحكمة لإخفاء اختطاف (موكو)
412
00:28:00,557 --> 00:28:04,936
أعلم أنني سألتك عن الأمر سابقاً
لكن أأنت متأكدة من أنك لم تري هذا الرجل؟
413
00:28:05,228 --> 00:28:06,604
يُدعى (هنري كارسون)
414
00:28:07,814 --> 00:28:09,983
ماذا عن ابنه (دومينك)؟
415
00:28:10,942 --> 00:28:13,069
لم أتعرف عليهما، أينبغي لي ذلك؟
416
00:28:13,445 --> 00:28:15,822
كان (هنري) يراقب منزلك
قبل اندلاع الحريق
417
00:28:16,239 --> 00:28:18,366
وكان ابنه (دومينك)
هو سائق سيارة الهروب...
418
00:28:18,491 --> 00:28:21,619
لثلاثة سارقين قتلوا مالك منزل
في أثناء عملية سطو
419
00:28:21,953 --> 00:28:24,122
تمكن الرجلان الآخرين من الفرار
لكن (دومينك) لم يكن محظوظاً
420
00:28:24,414 --> 00:28:27,167
فقد أدين بجريمة القتل ويقضي الآن
عقوبة السجن في سجن (واهيوا)
421
00:28:28,251 --> 00:28:34,758
مهلاً، قبل تسع سنوات، أشرف العم (موكو)
على تركيب وحدة سكن خاصة في (واهيوا)
422
00:28:35,300 --> 00:28:37,969
مهلاً، هل عمل في السجن
الذي يقضي فيه (دومينك) عقوبته؟
423
00:28:38,887 --> 00:28:41,514
إذا صمم (موكو) وحدة السكن الخاصة
سيكون على علم بنقاط ضعفها
424
00:28:41,681 --> 00:28:44,517
إذاً، لعل (هنري) يستعين بـ(موكو)
لمساعدة ابنه على الهروب من السجن
425
00:28:50,771 --> 00:28:52,773
"قبل ثلاث ساعات"
426
00:29:05,430 --> 00:29:07,140
مهلاً، ما خطبك يا (كارسون)؟
427
00:29:07,349 --> 00:29:08,725
سأبدأ بتنفيذ الأمر
428
00:29:29,997 --> 00:29:33,208
"لا شك أنّ (دومينك) في السجن الانفرادي
فقد مرت أكثر من ثلاث ساعات"
429
00:29:33,333 --> 00:29:34,835
ألا ينبغي أن نصل بحلول هذا الوقت؟
430
00:29:35,085 --> 00:29:36,712
- هل أنت واثق أننا نسلك الطريق الصحيح؟
- "أجل"
431
00:29:37,462 --> 00:29:40,803
استمر بالتحرك حتى تصل
إلى الممر الضيق في الأعلى
432
00:29:52,269 --> 00:29:57,142
"لا بد من أنك تمازحني فالممر الضيق على ارتفاع
متر تقريباً، هل سينجح هذا الأمر أصلاً؟"
433
00:29:57,733 --> 00:30:02,946
اقتحام غرفة الغلايات من خلال هذا الممر
هو أفضل فرصة للوصول إلى شبكة التهوية
434
00:30:15,709 --> 00:30:18,962
يُستحسن أن ينجح هذا الأمر
وإلا سينتهي هذا النهار بشكل سيئ لك
435
00:30:19,212 --> 00:30:22,799
من تحاول أن تخدع؟
كلانا يعلم أنك ستقتلني...
436
00:30:23,300 --> 00:30:24,676
حالما تُطلق سراح ابنك
437
00:30:25,181 --> 00:30:29,222
الفرق الوحيد هو أنك قد تموت بسرعة
أو بطريقة بطيئة ومؤلمة
438
00:30:32,809 --> 00:30:36,313
يبدو أنّ (هنري) قد قام بعدة محاولات فاشلة
لاستئناف الحكم الصادر بحق (دومينك)
439
00:30:36,813 --> 00:30:38,357
وعندما لم ينجح ذلك
اتجه إلى الخطة البديلة
440
00:30:38,899 --> 00:30:41,902
أظن أنّ علينا التوجه إلى السجن
فإذا كان (هنري) قريباً سيكون (موكو) برفقته
441
00:30:42,277 --> 00:30:44,863
لست واثقاً من هذا الأمر
فقد مرّ (هنري) بالكثير من المصاعب...
442
00:30:45,072 --> 00:30:47,214
ليقنع الجميع أنّ (موكو) قد مات، صحيح؟
443
00:30:47,274 --> 00:30:52,260
وإذا كنت في مكانه، سأبقي (موكو) حياً
كي يساعدني عن بعد ريثما يُطلق سراح (دومينك)
444
00:30:52,663 --> 00:30:54,665
حسناً، لكن سيتطلب الأمر وقتاً
حتى نجده
445
00:30:54,915 --> 00:30:57,560
سأتصل بـ(غوردون)
وأخبره أن يتواصل مع مدير السجن
446
00:30:57,793 --> 00:30:59,169
مهلاً، لنفكر بالأمر
447
00:30:59,586 --> 00:31:04,094
علينا جعل (هنري) يظن أنّ خطته ستنجح
وإذا أوقفت الشرطة الهروب، سيموت (موكو)
448
00:31:04,883 --> 00:31:10,597
(توماس)، نعلم أنّ مُداناً خطيراً يوشك أن يفر
من السجن وتريد ألا تخبر الشرطة بتلك المعلومة
449
00:31:11,515 --> 00:31:13,476
قد يجعلنا ذلك شريكين
في عملية هروب من السجن
450
00:31:13,809 --> 00:31:15,185
أعلم أنّ في الأمر مخاطرة...
451
00:31:15,560 --> 00:31:17,938
ماذا لو هرب (دومينك)
من دون أن نُحدد مكان (موكو)؟
452
00:31:18,230 --> 00:31:20,941
لا توجد خطوات جيدة في هذه الحالة
لكن سلامة (موكو) هي أولى أولوياتنا
453
00:31:21,066 --> 00:31:23,193
وطالما أنّ (هنري) يحتاج إليه
سيبقيه حياً
454
00:31:23,610 --> 00:31:25,195
كيف نعرف مكان إخفائه؟
455
00:31:25,612 --> 00:31:27,887
إذا أرادوا النجاح بهذه العملية
سيحتاجون إلى مخططات السجن، صحيح؟
456
00:31:28,156 --> 00:31:31,467
صحيح، ربما تعرف (هاليا)
أين يحتفظ (موكو) بمخططات مشاريعه القديمة
457
00:31:31,743 --> 00:31:35,163
إذا ذهبوا إلى هناك، قد تُظهر تسجيلات
كاميرات المراقبة نوع السيارة التي يستخدمونها
458
00:31:37,499 --> 00:31:40,252
"كان ابني يحب الدببة والأسود..."
459
00:31:40,585 --> 00:31:43,005
"لكنه بات يُحب قردة (كولبس) أكثر"
460
00:31:44,506 --> 00:31:45,882
"فأراد أن يجلبه إلى المنزل"
461
00:31:47,050 --> 00:31:48,927
- "أجل"
- كيف حللت هذا الأمر؟
462
00:31:50,429 --> 00:31:52,097
حسناً، شكراً جزيلاً
463
00:31:52,264 --> 00:31:53,765
"إحدى تلك الدمى المحشوة..."
464
00:31:54,307 --> 00:31:58,520
حصر مكتب شؤون قدامى المحاربين الأمر بشخصين
هما (داني جوزيف شيرمان) و(ديلون جايكوبز)
465
00:31:58,645 --> 00:32:01,189
المسعفون في طريقهم إلى كليهما
ويُفترض أن يصلوا في غضون دقائق
466
00:32:01,481 --> 00:32:02,858
لا أظن أنّ أمامه دقائق
467
00:32:03,233 --> 00:32:09,072
"لم تسمح لنا حديقة الحيوان بذلك لذا جعلني
أنتظر هناك لثلاث ساعات حتى أغلقت أبوابها"
468
00:32:11,992 --> 00:32:13,535
"كان الطقس بارداً أيضاً"
469
00:32:17,998 --> 00:32:20,917
"لكن ابني كان يطير فرحاً"
470
00:32:24,588 --> 00:32:25,964
"وهذا كل ما أريد قوله"
471
00:32:31,511 --> 00:32:32,929
- "اسمعي يا (كومو)"
- أجل؟
472
00:32:35,891 --> 00:32:37,267
"أنا خائف"
473
00:32:39,686 --> 00:32:41,063
وأنا خائفة أيضاً
474
00:32:44,524 --> 00:32:45,901
"ابني..."
475
00:32:48,028 --> 00:32:49,404
"أتظنين أنه سيسامحني؟"
476
00:32:52,407 --> 00:32:54,618
لست أدري
477
00:32:56,453 --> 00:32:57,829
ربما سيسامحك
478
00:32:59,539 --> 00:33:04,294
لكنني واثقة
من أنه لن يتعافى من الأمر أبداً
479
00:33:06,880 --> 00:33:08,256
"كيف تعرفين هذا؟"
480
00:33:10,383 --> 00:33:13,762
لأنها الحياة نفسها التي عشتها
طوال الـ٦٠ سنة الأخيرة
481
00:33:16,014 --> 00:33:17,390
وهي عذاب
482
00:33:20,143 --> 00:33:21,520
"لم أفهم"
483
00:33:22,437 --> 00:33:25,315
ظن أبي أننا سنكون أفضل حالاً
من دونه أيضاً
484
00:33:29,694 --> 00:33:31,071
وأنا من عثر عليه
485
00:33:32,322 --> 00:33:33,698
أنا وأمي
486
00:33:35,450 --> 00:33:36,993
كنت في الـ١٠ من عمري وحسب
487
00:33:40,789 --> 00:33:43,375
كان في حال سيئة قبل وقت طويل...
488
00:33:44,709 --> 00:33:47,963
لكن لو أمكنني التحدث إليه
لمرة أخيرة...
489
00:33:48,964 --> 00:33:55,637
لأخبرته أنني كنت سأشاطره
شعوره بالأسى لألف مرة
490
00:33:56,263 --> 00:33:59,224
لو أمكنني قضاء يوم إضافي برفقته
491
00:34:07,566 --> 00:34:08,942
(دي جيه)...
492
00:34:10,652 --> 00:34:12,237
أمكنك الاتصال بأي شخص اليوم
493
00:34:13,280 --> 00:34:17,159
أظن أنك اتصلت بنا لأن جزءاً منك
لا يريد هذا الأمر
494
00:34:21,454 --> 00:34:23,123
"أظن أنني ارتكبت خطأ"
495
00:34:24,875 --> 00:34:27,711
أنصت إلي، لا بأس
توشك النجدة أن تصل إليك
496
00:34:30,589 --> 00:34:33,675
(دي جيه)، (دي جيه) أتسمعني؟
497
00:34:36,178 --> 00:34:37,554
هل يمكنك سماعي؟
498
00:34:40,348 --> 00:34:41,725
مرحباً؟
499
00:34:43,018 --> 00:34:44,519
مرحباً، (دي جيه)؟
500
00:34:44,936 --> 00:34:47,272
- مرحباً، أيمكنك سماعي؟
- "لنخرجه من هنا، لا يزال يتنفس"
501
00:34:47,689 --> 00:34:50,734
- "حسناً، أحضر النقالة"
- "مرحباً؟"
502
00:34:50,984 --> 00:34:53,945
أجل، هذا مركز مساعدة قدامى المحاربين
في (هونولولو)، هل هو بخير؟
503
00:34:54,487 --> 00:34:57,657
"لا يزال لديه نبض وسننقله بسرعة
إلى مستشفى (نورث ويسترن ميموريل)"
504
00:34:58,408 --> 00:35:00,202
قال إنه ابتلع (كلونوبين) و(فاليوم)
505
00:35:00,368 --> 00:35:04,164
"أجل، شكراً فقد وجدنا قوارير الأدوية الفارغة
لقد أبليت حسناً، سنتولى الأمر من هنا"
506
00:35:04,289 --> 00:35:05,665
شكراً لك
507
00:35:06,791 --> 00:35:08,168
شكراً
508
00:35:19,888 --> 00:35:22,641
أنت محق، فقد أرغموا (موكو)
على إحضار المخططات
509
00:35:23,058 --> 00:35:24,851
سأبحث عن تلك السيارة
510
00:35:26,853 --> 00:35:30,815
إنها سيارة مستأجرة
ويبدو أنها مُسجلة باسم (مارك كورسيتي)
511
00:35:30,941 --> 00:35:33,068
إذا كانت سيارة مستأجرة يمكن استرجاعها
ضمن خدمة استعادة السيارات، صحيح؟
512
00:35:33,276 --> 00:35:34,861
- أجل
- أيمكنك تتبع أثرها؟
513
00:35:38,323 --> 00:35:40,408
إنها مركونة في مستودع مهجور
في (موانالوا)
514
00:35:45,580 --> 00:35:48,041
(غوردون) معك (جولييت)
عليك الاتصال بمدير سجن (واهيوا)
515
00:35:48,208 --> 00:35:49,584
"توشك أن تقع عملية هروب من السجن"
516
00:35:51,211 --> 00:35:53,004
لقد تأخرت كثيراً
فقد وقعت بالفعل
517
00:36:09,497 --> 00:36:11,248
إنها نفس السيارة
التي كانت مركونة في المستودع
518
00:36:11,457 --> 00:36:12,958
لنأمل ألا نكون قد تأخرنا كثيراً
519
00:36:31,394 --> 00:36:33,521
- ألق مسدسك يا (هنري)، لا نريد إيذاءك
- من تكون أنت؟
520
00:36:35,439 --> 00:36:38,442
أتينا من أجل (موكو)
فقد عينتنا ابنة أخيه لإعادته إلى الديار
521
00:36:39,777 --> 00:36:41,153
ألقيا الأسلحة وإلا سيموت
522
00:36:45,616 --> 00:36:48,536
هرب (دومينك) من دون أن يكشف أمره
وقد فعل (موكو) كل ما أمرته به
523
00:36:49,078 --> 00:36:50,454
لا داعي لإيذائه
524
00:36:50,663 --> 00:36:52,039
أتريدان أن تتحملا مسؤولية مقتله؟
525
00:36:53,499 --> 00:36:55,084
- (مارك)، دعه يغادر
- اصمت!
526
00:36:55,543 --> 00:36:58,170
على رسلك
لا ضرورة لتعرض أي أحد للأذى
527
00:36:58,337 --> 00:37:02,007
لن أكرر طلبي
ألقيا الأسلحة فوراً!
528
00:37:02,550 --> 00:37:05,261
قتل (موكو) سيجعل الأمور أكثر صعوبة عليك
شرطة (هونولولو) في الطريق إلى هنا
529
00:37:05,428 --> 00:37:07,596
لم أسجن المرة السابقة
ولن أدخل السجن الآن
530
00:37:08,389 --> 00:37:09,765
سنكون قد رحلنا منذ وقت طويل...
531
00:37:21,235 --> 00:37:23,279
لم أرد أن يتعرض أحد للإيذاء
532
00:37:24,613 --> 00:37:27,324
فكل ما أردته كان مساعدة ابني
533
00:37:40,087 --> 00:37:41,464
"تسجيل الخروج"
534
00:37:42,047 --> 00:37:43,424
"المحاربون القدامى
خط المساعدة"
535
00:37:47,553 --> 00:37:49,555
- يا له من نهار حافل!
- شيء من هذا القبيل
536
00:37:50,306 --> 00:37:52,808
- أتريدن احتساء شراب في (لا ماريانا)؟
- يبدو هذا رائعاً
537
00:37:53,642 --> 00:37:55,728
لكنني أريد التعريج على مكان أولاً
538
00:37:56,520 --> 00:37:57,897
لا مشكلة
539
00:37:59,607 --> 00:38:00,983
(ريك)...
540
00:38:03,235 --> 00:38:04,612
شكراً
541
00:38:05,112 --> 00:38:07,531
- علامَ؟
- على عدم التحدث في الأمر
542
00:38:21,879 --> 00:38:23,255
يريد أحدهم رؤيتك
543
00:38:25,966 --> 00:38:27,343
(هاليا)؟
544
00:38:28,427 --> 00:38:29,804
أيها العم (موكو)
545
00:38:36,936 --> 00:38:38,896
لم تعد (هاليا) مشتبهاً بها
546
00:38:39,230 --> 00:38:43,275
سيزج بـ(هنري) في السجن بتهمة الخطف
والحرق العمد ناهيكما عن قتل شريكه
547
00:38:43,901 --> 00:38:49,657
أجل، اتضح أنّ (هنري) هو المسؤول عن السطو
على المنزل الذي أدى لاعتقال (دومينك)
548
00:38:49,782 --> 00:38:51,492
حقاً؟
أكان الأب وابنه شريكين؟
549
00:38:51,742 --> 00:38:54,703
أجل، إلى جانب (مارك كروسيتي)
الذي قام (هنري) بإطلاق النار عليه اليوم
550
00:38:54,829 --> 00:38:56,497
وهو الشخص الذي قتل مالك المنزل
551
00:38:57,373 --> 00:39:00,042
رفض (دومينك) أياً من صفقات إطلاق السراح
المشروط التي عُرضت عليه
552
00:39:00,376 --> 00:39:01,836
فلم يرد الإفصاح عن شركائه
553
00:39:02,044 --> 00:39:04,755
شعر والده أنه المسؤول
لذا قرر تهريبه من السجن؟
554
00:39:05,589 --> 00:39:07,967
هل قبضوا على (دومينك)
والأشخاص الذين ساعدوه على الهرب؟
555
00:39:08,884 --> 00:39:11,679
لا يزالون طلقاء لكن شرطة (هونولولو)
تعمل على تقفي أثرهم
556
00:39:11,887 --> 00:39:15,474
إذاً، حرية ابنه كلفته حريته الشخصية
والآن لن يلتمّ شملهما أبداً
557
00:39:17,268 --> 00:39:19,061
إنه أمر مأساوي عند التفكير بالأمر
558
00:39:19,687 --> 00:39:22,064
- أجل
- أفترض أنه ظنّ أنه يفعل الصواب
559
00:39:23,399 --> 00:39:25,568
أقدّر لكما تحريكما هذا الأمر
560
00:39:25,693 --> 00:39:27,069
أجل، بالطبع
561
00:39:28,320 --> 00:39:29,864
كل هذا حدث بسبب حدسك
562
00:39:30,322 --> 00:39:35,744
لذا، إن لم ينجح عملك في إطفاء الحرائق
ربما تفكرين بأن تصبحي محققة خاصة
563
00:39:36,036 --> 00:39:39,415
أظن أنني سألتزم بإطفاء الحرائق
وأترك مهام المحققين لكما يا رفاق
564
00:39:39,957 --> 00:39:41,333
أخبرتك أنك بارعة في عملك
565
00:40:04,565 --> 00:40:06,609
{\an5}"(هاني هيكيالاني)
١٧ أبريل ١٩٢٥، ١٨ يوليو ١٩٦٤"
566
00:40:16,118 --> 00:40:19,371
مرحباً يا أبي
أعلم أنه قد مضى وقت طويل
567
00:40:24,460 --> 00:40:27,504
لا أزال غاضبة على ما فعلته
568
00:40:29,798 --> 00:40:34,762
أنا غاضبة لأنني لا أملك أدنى فكرة
عن الآلام التي كنت تشعر بها
569
00:40:37,723 --> 00:40:42,186
لكنني رأيت لمحة عن ذلك الألم اليوم
570
00:40:43,062 --> 00:40:44,438
وأنا آسفة
571
00:40:45,731 --> 00:40:51,445
أنا آسفة لأنك كنت تتألم بشدة
وشعرت أنه لا يوجد أحد يمكنك التحدث إليه
572
00:40:57,618 --> 00:41:00,412
لست واثقة إذا ما كنا سنتوقف
عن الشعور بالألم
573
00:41:02,539 --> 00:41:05,376
لكن ذلك يعني أننا لن نتوقف
عن التعافي أيضاً، أليس كذلك؟
574
00:41:06,001 --> 00:41:08,671
"(هاني هيكيالاني) ١٧ أبريل ١٩٢٥
١٨ يوليو ١٩٦٤، أب وزوج محبوب"
575
00:41:23,686 --> 00:41:25,145
آمل أنك وجدت السكينة
576
00:41:29,942 --> 00:41:33,587
سأحاول ألا أنتظر طويلاً
قبل زيارتي التالية
577
00:41:39,076 --> 00:41:40,452
أحبك يا أبي
578
00:41:55,300 --> 00:41:57,136
"إذا كنت تعاني كرباً عاطفياً، اتصل بالخط الوطني
للوقاية من الانتحار على الرقم ٩٨٨"
579
00:41:57,344 --> 00:41:59,471
"إنه خط مجاني وسري
ومتوفر على مدار الساعة"
580
00:41:59,680 --> 00:42:03,851
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
71876