All language subtitles for Magnum.P.I.(2018).S05E15.The.Retrieval.1080p.AMZN.WEB-DL.10bit.DDP5.1.x265-YELLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,511 --> 00:00:26,972 ‫إذاً، كيف وجدتم‬ ‫طبق الأضلع مع البيض؟‬ 2 00:00:27,347 --> 00:00:32,185 ‫إنه شهي جداً...‬ ‫لكنك تعرف أنني مُحقق خاص، صحيح؟‬ 3 00:00:34,146 --> 00:00:37,440 ‫- أظننت أنني لم ألاحظ؟‬ ‫- تلاحظ ماذا؟‬ 4 00:00:40,026 --> 00:00:41,403 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 5 00:00:41,903 --> 00:00:44,447 ‫بحقك، إنك تعرف‬ ‫ما الذي نتحدث عنه تماماً‬ 6 00:00:44,698 --> 00:00:47,284 ‫أجل، حصل الجميع على ضلعين‬ 7 00:00:47,951 --> 00:00:51,288 ‫وانظر إلى صحن (جين)‬ ‫لقد حصل على ثلاثة أضلاع‬ 8 00:00:52,289 --> 00:00:53,665 ‫هذا مُثير للاهتمام‬ 9 00:00:55,000 --> 00:00:58,461 ‫- كان (جين) آخر من يحصل على طعامه‬ ‫- وإن يكن؟‬ 10 00:00:58,670 --> 00:01:03,049 ‫إذاً، فإنك تستعجل في تقديم الطعام إلى أول الصف‬ ‫كأنك تحاول الفرار من كارثة ما‬ 11 00:01:03,175 --> 00:01:06,720 ‫أجل، لقد كانت الفرصة المثالية‬ ‫لوضع ضلع إضافي خلسة‬ 12 00:01:07,053 --> 00:01:11,141 ‫هذا سخيف، فقد كان لديّ ضلع إضافي‬ ‫لذا وضعته في الصحن الأخير‬ 13 00:01:11,266 --> 00:01:13,518 ‫أجل، ليس كأنه ثمة رابطة بين الكوريين‬ 14 00:01:19,441 --> 00:01:21,568 ‫بحقك يا صاح‬ ‫تعلم أننا نعبث معك، صحيح؟‬ 15 00:01:21,860 --> 00:01:24,404 ‫من الواضح أنه لا رابط سري‬ ‫بين الكوريين‬ 16 00:01:31,203 --> 00:01:33,330 ‫(ريك)، أيمكنك أن تقلني‬ ‫إلى (لا ماريانا)؟‬ 17 00:01:33,830 --> 00:01:35,999 ‫ستخرج حبيبتي السابقة من السجن‬ ‫وسنلتقي هناك‬ 18 00:01:36,166 --> 00:01:39,336 ‫- هل كانت حبيبتك السابقة في السجن؟‬ ‫- مما يعني أنه كان لديك صديقة سابقة‬ 19 00:01:39,586 --> 00:01:41,338 ‫وهذا يعني...‬ ‫هل كان لديك حبيبة؟‬ 20 00:01:41,838 --> 00:01:43,632 ‫كم هذا مضحك... لا‬ 21 00:01:44,090 --> 00:01:47,969 ‫بل إنه شريكي السابقة في الجريمة، حرفياً‬ ‫وقد قضى خمس سنوات في السجن‬ 22 00:01:48,136 --> 00:01:50,180 ‫من الرائع أن تكون في انتظاره‬ ‫عندما يخرج‬ 23 00:01:51,348 --> 00:01:52,766 ‫شكراً‬ 24 00:01:54,059 --> 00:01:56,853 ‫- علينا الذهاب فلدينا عملاء، أنا آسفة‬ ‫- حسناً‬ 25 00:01:57,395 --> 00:01:59,814 ‫حسناً، تناولت قضمتين‬ ‫لذا أظن أنك ستحصل على ضلع رابع‬ 26 00:02:01,399 --> 00:02:02,776 ‫لا، مهلاً...‬ 27 00:02:07,530 --> 00:02:11,660 ‫"(توماس) و(جولييت)، لم نتمكن من السفر‬ ‫إلى (أواهو)، شكراً على مقابلتنا بهذه الطريقة"‬ 28 00:02:11,952 --> 00:02:14,412 ‫- "أدعى (مينكا) وأنا في (نيويورك)"‬ ‫- "أدعى (باركر) وأنا في (ماريلاند)"‬ 29 00:02:15,747 --> 00:02:18,750 ‫- "صوتك مقطوع يا (كاليب)"‬ ‫- "عذراً، أنا في (فانكوفر)"‬ 30 00:02:19,125 --> 00:02:20,502 ‫"أفعل هذا طوال الوقت يا (كاليب)"‬ 31 00:02:20,752 --> 00:02:22,754 ‫سررت بلقائكم‬ ‫كيف يمكننا مساعدتكم؟‬ 32 00:02:22,963 --> 00:02:24,756 ‫"صديقنا (آرتي)‬ ‫يعيش على الجزيرة"‬ 33 00:02:25,006 --> 00:02:27,717 ‫"نفّذنا غارة الليلة الماضية لكنه لم يظهر‬ ‫لذا فإننا قلقون بشأنه"‬ 34 00:02:28,051 --> 00:02:30,720 ‫- "غارة؟"‬ ‫- "عذراً، عنا أنها غارة على الإنترنت"‬ 35 00:02:31,012 --> 00:02:33,848 ‫"جميعنا نهوى ألعاب الفيديو‬ ‫وقد أصبحنا أصدقاء عبر لعبة (باتل كرافت)"‬ 36 00:02:34,057 --> 00:02:36,434 ‫إذا لم تكونا من هواة الألعاب‬ ‫أعلم كيف يبدو وقع هذا‬ 37 00:02:36,601 --> 00:02:39,771 ‫لكن (آرتي) ما كان ليُفوت غارة‬ ‫خصوصاً عندما يُخطط لها بنفسه‬ 38 00:02:40,063 --> 00:02:42,399 ‫"راسلنا بشأن ذلك طوال اليوم‬ ‫لكنه لم يشارك في اللعبة"‬ 39 00:02:42,857 --> 00:02:46,653 ‫"والآن إنه غير متصل بالإنترنت‬ ‫ولا يجيب على الرسائل وهذا ليس من عادته"‬ 40 00:02:46,820 --> 00:02:49,781 ‫"حاولنا الاتصال بالشرطة‬ ‫لكنها لم تأخذنا على محمل الجد"‬ 41 00:02:50,073 --> 00:02:52,867 ‫"أيمكنكما الاطمئنان عليه من أجلنا؟‬ ‫لنتأكد من أنه بخير؟"‬ 42 00:02:53,368 --> 00:02:56,746 ‫أجل، لا مشكلة‬ ‫أعطونا اسم عائلته وعنوانه‬ 43 00:02:57,038 --> 00:03:01,418 ‫"نحن لا نعرف ذلك‬ ‫وفي الحقيقة إننا لا نعرف حتى اسمه الأول"‬ 44 00:03:01,835 --> 00:03:05,588 ‫"(آرتي) هو اختصار لـ(آرتيموس ٢٦٧٣)‬ ‫وهو اسمه على لعبة (باتل كرافت)"‬ 45 00:03:05,714 --> 00:03:10,719 ‫حسناً، يمكننا الاتصال بشركة اللعبة‬ ‫فلعلهم يملكون عنوانه على الشبكة في سجلاتهم‬ 46 00:03:10,844 --> 00:03:13,138 ‫"في الواقع، ليس لديه عنوان على الشبكة‬ ‫فجميعنا نستخدم الشبكة الافتراضية"‬ 47 00:03:13,513 --> 00:03:17,684 ‫فهمت، وهل يوجد أي أمر آخر‬ ‫قد يساعدنا على تحديد مكانه؟‬ 48 00:03:17,934 --> 00:03:21,396 ‫"قمت ببث آخر غارة لنا معاً‬ ‫لذا لديّ بضع ساعات من مقاطع اللعب"‬ 49 00:03:22,063 --> 00:03:24,566 ‫أجل، سيكون هذا مفيداً‬ ‫أرسليها وسنتحقق منها‬ 50 00:03:24,691 --> 00:03:26,776 ‫"بالتأكيد، وشكراً"‬ 51 00:03:27,485 --> 00:03:28,862 ‫بالطبع‬ 52 00:03:29,321 --> 00:03:32,782 ‫"أين أنت يا (سي)‬ ‫من يغادر في منتصف نهب الأعداء؟"‬ 53 00:03:32,949 --> 00:03:34,701 ‫"لقد كتم صوتنا من أجل حبيبته"‬ 54 00:03:34,951 --> 00:03:38,038 ‫- "أعتذر يا رفاق، أنا هنا..."‬ ‫- "جدياً يا (سي)؟"‬ 55 00:03:41,041 --> 00:03:43,126 ‫- هل عرفت أي شيء؟‬ ‫- أجل، أجل...‬ 56 00:03:43,251 --> 00:03:46,338 ‫يجب أن يحمي (باركر) جناحه الأيسر‬ ‫بشكل أفضل في أثناء الكمائن‬ 57 00:03:46,504 --> 00:03:51,092 ‫أما (كاليب) فستهجره حبيبته‬ ‫لأنه يكترث لأمر جرعات القتال أكثر منها‬ 58 00:03:53,011 --> 00:03:54,429 ‫- وماذا رأيك أنت؟‬ ‫- أجل، ربما‬ 59 00:03:55,638 --> 00:03:59,351 ‫غادر (آرتي) اللعبة لاستلام طلبه‬ ‫من شركة (دور مايتس)‬ 60 00:04:01,686 --> 00:04:03,229 ‫أجل، أظن أنني توصّلت لأمر ما‬ 61 00:04:03,938 --> 00:04:05,315 ‫سأخترق موقع (دور مايتس) الآن‬ 62 00:04:06,107 --> 00:04:09,402 ‫- ما الذي طلبه؟‬ ‫- طلب (تشيلي موكو) من (زيبيز)‬ 63 00:04:09,736 --> 00:04:14,657 ‫أحاول معرفة حساب (دور مايت)‬ ‫الذي أجرى منه الطلب في ذلك الوقت...‬ 64 00:04:15,658 --> 00:04:19,079 ‫وجدتها، (آرتيموس ٢٦٧٣)‬ ‫هو في الواقع (كيلو مونا)‬ 65 00:04:19,704 --> 00:04:22,540 ‫ويقطن في الشقة رقم ٢٥٢٣‬ ‫الواقعة في شارع (كولا)‬ 66 00:04:23,750 --> 00:04:25,126 ‫رائع‬ 67 00:04:27,420 --> 00:04:30,298 ‫ذكرت عيادة (أواهو) العائلية أنّ (كيلو)‬ ‫لم يحضر إلى عمله منذ يومين‬ 68 00:04:30,632 --> 00:04:33,259 ‫إذاً، توارى عن الأنظار على شبكة الإنترنت‬ ‫وفي الحياة الواقعية أيضاً‬ 69 00:04:34,094 --> 00:04:37,389 ‫- أظن أنها قضية غريبة جداً‬ ‫- إنه مجرد تحقيق روتيني للاطمئنان على سلامته‬ 70 00:04:37,597 --> 00:04:41,684 ‫أجل، وقد سدد ذلك ثلاثة من أصدقائه‬ ‫الذين لم يلتقوه قط ولا يعرفون حتى اسمه‬ 71 00:04:43,978 --> 00:04:45,355 ‫الباب مفتوح‬ 72 00:04:47,607 --> 00:04:48,983 ‫مرحباً؟‬ 73 00:04:51,945 --> 00:04:53,321 ‫(كيلو)؟‬ 74 00:04:57,492 --> 00:04:58,868 ‫هل من أحد هنا؟‬ 75 00:05:00,120 --> 00:05:01,496 ‫توجد دماء يا (توماس)‬ 76 00:05:05,417 --> 00:05:06,793 ‫يبدو أنه قد اختُطف...‬ 77 00:05:09,045 --> 00:05:10,422 ‫بطريقة عنيفة‬ 78 00:05:11,297 --> 00:05:12,715 ‫كان أصدقاؤه محقين بشعورهم بالقلق‬ 79 00:05:39,701 --> 00:05:41,619 ‫يبدو أنّ (كيلو) عاد إلى المنزل‬ ‫بعد انتهائه من التسوق‬ 80 00:05:50,003 --> 00:05:52,172 ‫لكن كان هناك شخص في انتظاره‬ 81 00:05:55,884 --> 00:05:57,719 ‫حاول الهروب‬ 82 00:06:01,139 --> 00:06:04,559 ‫لكن الخاطف تمكن من الإمساك به‬ 83 00:06:06,186 --> 00:06:07,812 ‫ربما ضربه على رأسه بأداة ما‬ 84 00:06:25,830 --> 00:06:30,710 ‫لعلها دماء الخاطف الناجمة عن صراع ما‬ ‫وإن كنت محقاً...‬ 85 00:06:32,504 --> 00:06:33,880 ‫أظن أنها دماء (كيلو)‬ 86 00:06:34,672 --> 00:06:36,758 ‫- عليّ إرسالها إلى المختبر‬ ‫- اكتشفت أمراً ما‬ 87 00:06:37,217 --> 00:06:39,677 ‫{\an5}يبدو أنّ (كيلو) كان نشطاً على منتديات المحادثة‬ ‫في لعبة (باتل كرافت)‬ 88 00:06:39,844 --> 00:06:41,888 ‫{\an5}وكان لديه منافس يُدعى (تشيوي)‬ 89 00:06:42,222 --> 00:06:45,725 ‫- أظن أنّ (تشيوي) ليس اسمه الحقيقي‬ ‫- لا، لكنه وجه تهديدات جدية‬ 90 00:06:46,184 --> 00:06:50,104 ‫{\an5}"سأقتلك على ما فعلت‬ ‫فأنا أعرف عنوان سكنك أيها الحقير"‬ 91 00:06:50,271 --> 00:06:53,399 ‫{\an5}- الجميع يدعون أنهم أقوياء خلف لوحة المفاتيح‬ ‫- صحيح، لكن انظر...‬ 92 00:06:53,650 --> 00:06:55,902 ‫أرسل لـ(كيلو) خريطة‬ ‫تُظهر موقعه الدقيق‬ 93 00:06:56,945 --> 00:06:58,988 ‫لعل هذا الرجل قد نفّذ تهديداته‬ 94 00:07:07,038 --> 00:07:08,998 ‫{\an5}(جين)، لم أرك متوتر الأعصاب‬ ‫هكذا من قبل‬ 95 00:07:10,083 --> 00:07:11,459 ‫لست متوتر الأعصاب‬ 96 00:07:13,002 --> 00:07:15,046 ‫- كيف تبدو رائحة نَفسي؟‬ ‫- لا أريد فعل هذا‬ 97 00:07:16,464 --> 00:07:18,967 ‫{\an5}ها قد أتى!‬ ‫(بو)، كيف حالك يا صاح؟‬ 98 00:07:19,467 --> 00:07:22,387 ‫{\an5}- سررت برؤيتك‬ ‫- هذان صديقاي (ريك) و(تي سي)‬ 99 00:07:22,679 --> 00:07:24,514 ‫{\an5}- مرحباً، سررت بلقائكم‬ ‫- كيف حالك يا صديقي؟‬ 100 00:07:24,681 --> 00:07:27,809 ‫أبادلك المشاعر عينها‬ ‫فأي شريك سابق لـ(جين) هو شريكنا‬ 101 00:07:28,518 --> 00:07:32,188 ‫- هل أخبركما (جين) أننا كنا شريكان؟‬ ‫- أجل، لأننا كنا شريكين حقاً‬ 102 00:07:32,939 --> 00:07:36,192 ‫{\an5}- لم نكن شريكين‬ ‫- بلى، كنا أفضل الشركاء‬ 103 00:07:36,568 --> 00:07:37,944 ‫لم نكن شريكين‬ 104 00:07:38,278 --> 00:07:42,657 ‫{\an5}إذ كان (جين) أشبه بـ...‬ ‫ماذا تدعون شخصاً أقل مستوى منكم؟‬ 105 00:07:43,950 --> 00:07:45,326 ‫متدرب أو مساعد؟‬ 106 00:07:45,577 --> 00:07:47,412 ‫- أدنى من ذلك‬ ‫- مساعد‬ 107 00:07:48,746 --> 00:07:50,290 ‫- صبيّ مراسلة؟‬ ‫- استمر بالتخمين‬ 108 00:07:50,415 --> 00:07:52,875 ‫{\an5}- أصبح هذا سخيفاً...‬ ‫- خادم‬ 109 00:07:53,459 --> 00:07:54,961 ‫- تابع‬ ‫- مرؤوس‬ 110 00:07:55,253 --> 00:07:56,713 ‫هذا صحيح، إنه مرؤوس‬ 111 00:07:57,088 --> 00:07:58,464 ‫كم هذا مضحك‬ 112 00:07:58,965 --> 00:08:01,092 ‫شكراً، أين هي؟‬ 113 00:08:02,969 --> 00:08:04,345 ‫عمّ تتحدث؟‬ 114 00:08:04,762 --> 00:08:06,514 ‫تعرف عما أتحدث‬ ‫أريد حصتي‬ 115 00:08:07,098 --> 00:08:09,225 ‫أديّت أنا و(جين) مهمة قبل سجني‬ 116 00:08:09,350 --> 00:08:11,352 ‫ووعدني أنه سيحتفظ بحصتي في مأمن‬ ‫حتى يحين موعد خروجي‬ 117 00:08:11,644 --> 00:08:14,897 ‫{\an5}ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث عنه يا رجل‬ ‫لعلك تخلط بيني وبين شخص آخر‬ 118 00:08:15,023 --> 00:08:16,399 ‫لا أصدق أنك تتهرب مني‬ 119 00:08:16,941 --> 00:08:18,943 ‫{\an5}- كنا شريكين‬ ‫- لم نكن شريكين يوماً‬ 120 00:08:19,277 --> 00:08:21,696 ‫{\an5}وسأخبرك بأمر آخر يا صديقي‬ ‫لم أكن أتهرب منك‬ 121 00:08:21,863 --> 00:08:23,740 ‫لأنني لا أعرف ما معنى ذلك؟‬ 122 00:08:24,115 --> 00:08:26,159 ‫{\an5}أنتما تتشاجران‬ ‫أكثر من (توماس) و(جولييت)‬ 123 00:08:26,826 --> 00:08:28,202 ‫ما الحقيقة يا (جين)؟‬ 124 00:08:29,120 --> 00:08:32,957 ‫{\an5}حسناً، (بو) على حق‬ ‫كان يُفترض بي الاحتفاظ بحصته‬ 125 00:08:33,249 --> 00:08:35,668 ‫- يُفترض بك ذلك؟‬ ‫- دعني أحزر، فقدتها‬ 126 00:08:36,085 --> 00:08:40,465 ‫لست أحمق، لم أفقدها لكنني دفنتها‬ ‫ورسمت خريطة تشير إلى مكانها‬ 127 00:08:40,632 --> 00:08:42,425 ‫- إذاً، أين الخريطة؟‬ ‫- أضعت الخريطة‬ 128 00:08:44,218 --> 00:08:46,054 ‫لكن، اسمع هذا الخبر الرائع‬ 129 00:08:46,262 --> 00:08:48,681 ‫{\an5}لقد نلت حريتك‬ ‫وأنت تتمتع بصحة جيدة يا (بو)‬ 130 00:08:50,391 --> 00:08:51,768 ‫أتعرف لمَ لا أزال حياً‬ ‫وأتمتع بصحة جيدة؟‬ 131 00:08:52,602 --> 00:08:55,146 ‫أبرمت اتفاقاً مع زعيم عصابة إجرامية‬ ‫يُدعى (هيفي مايك)‬ 132 00:08:55,438 --> 00:08:59,317 ‫{\an5}- بئساً، ذلك الرجل يسيطر على معظم الجزيرة‬ ‫- إضافة إلى سجن (بالولو) بأكمله‬ 133 00:09:00,151 --> 00:09:03,196 ‫{\an5}وعدته بحصتي‬ ‫مقابلة توفيره الحماية لي‬ 134 00:09:03,655 --> 00:09:05,615 ‫- والآن يريد ما يخصّه‬ ‫- أجل‬ 135 00:09:06,616 --> 00:09:08,576 ‫وإن لم أعطه إياها‬ ‫بحلول نهاية اليوم...‬ 136 00:09:09,410 --> 00:09:10,787 ‫سيُقضى عليّ‬ 137 00:09:21,147 --> 00:09:26,068 ‫علم عملاؤنا بالتهديدات التي وجهها (تشيوي)‬ ‫إلى (كيلو) لكنهم لم يعلموا مدى جديتها‬ 138 00:09:26,402 --> 00:09:30,031 ‫واتضح أنّ لـ(مينكا) صديقاً مشتركاً مع (تشيوي)‬ ‫وسترسل لنا كل ما لديها من معلومات‬ 139 00:09:30,281 --> 00:09:31,657 ‫رائع‬ 140 00:09:32,908 --> 00:09:34,452 ‫وهذا رائع أيضاً‬ 141 00:09:35,453 --> 00:09:37,955 ‫ما الذي تفعله باتكائك على السيارة؟‬ ‫هذه ليست جلسة تصوير‬ 142 00:09:38,080 --> 00:09:40,666 ‫السبب الوحيد لامتلاك سيارة كهذه‬ ‫هو الاتكاء عليها يا صديقي‬ 143 00:09:40,791 --> 00:09:43,336 ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ ‫- (ماغنوم) لم يجب على اتصالي فهذه عادته‬ 144 00:09:43,461 --> 00:09:44,837 ‫أحبكما كثيراً‬ 145 00:09:45,254 --> 00:09:48,924 ‫- تعقبت مكانكما عبر خدمة إيجاد الأصدقاء‬ ‫- (جين)، أظن أنك تسيء استخدام هذه الخدمة‬ 146 00:09:49,175 --> 00:09:50,634 ‫لا، إنني لا أفعل ذلك‬ ‫فنحن أصدقاء، صحيح؟‬ 147 00:09:51,052 --> 00:09:56,599 ‫لاحظت أيضاً أنك تمكثين في منزل الضيوف‬ ‫لوقت أطول من مكوث (ماغنوم) في المنزل الرئيسي‬ 148 00:09:56,932 --> 00:09:59,852 ‫(ماغنوم)، تتمحور العلاقات‬ ‫حول تقديم التنازلات، أنا أمزح‬ 149 00:09:59,977 --> 00:10:01,354 ‫جدياً، أنصتا إليّ رجاءً‬ 150 00:10:02,063 --> 00:10:03,522 ‫اسمعا، أحتاج إلى مساعدتكما‬ 151 00:10:04,065 --> 00:10:10,404 ‫لقد ألصقت خريطة لأموال شريكي السابق‬ ‫على اللوحة الخلفية لمُجفف قديم حيث كنت أعيش‬ 152 00:10:10,529 --> 00:10:13,366 ‫لكن مالك الشقة باع آلة التجفيف‬ ‫على موقع (كرايغليست)‬ 153 00:10:13,657 --> 00:10:15,868 ‫والآن، أحاول معرفة من اشتراها‬ 154 00:10:16,410 --> 00:10:17,787 ‫خطرت ببالي فكرة غريبة‬ ‫لمَ لا تسأله؟‬ 155 00:10:18,329 --> 00:10:21,207 ‫قال إنه سيخبرني بذلك إن أعطيته الإيجار‬ ‫الذي أدين له به عن ثلاثة أشهر‬ 156 00:10:21,707 --> 00:10:26,295 ‫- (جين)، ظننت أنّ عملك يسير بشكل جيد‬ ‫- إنني أعيد استثمار كل ما أجنيه في عملي...‬ 157 00:10:26,754 --> 00:10:29,423 ‫كما أنّ سؤال الآخرين عن شؤونهم المالية‬ ‫يُعد فظاظة، فإنها مسائل شخصية‬ 158 00:10:29,965 --> 00:10:33,761 ‫هذا شخصي لكن استخدام خدمة تحديد مكان الأصدقاء‬ ‫لمعرفة المكان الذي ننام فيه ليس كذلك؟‬ 159 00:10:34,053 --> 00:10:37,306 ‫حسناً، أظن أنّ أسرع طريقة للخروج‬ ‫من هذا المأزق هو مساعدته‬ 160 00:10:37,515 --> 00:10:39,183 ‫حسناً، (جين)‬ 161 00:10:40,017 --> 00:10:42,395 ‫أرسل إليّ البريد الإلكتروني الخاص‬ ‫بمالك منزلك‬ 162 00:10:43,187 --> 00:10:48,067 ‫(هيغنز)، إنه ليس أعزب كما أنّ (ماغنوم)‬ ‫يقف بجانبك، لن أساعدك على الارتباط به‬ 163 00:10:48,442 --> 00:10:51,946 ‫- إنها تحاول معرفة هوية المشتري‬ ‫- أعلم، لكنني أوضح لك ردة فعلي...‬ 164 00:10:52,154 --> 00:10:54,865 ‫إذا أرادت أن أعرفها على شخص ما، أفهمت؟‬ ‫إنه الإخلاص يا صديقي‬ 165 00:10:55,324 --> 00:10:57,368 ‫- فهمت‬ ‫- حسناً‬ 166 00:10:59,662 --> 00:11:01,038 ‫أرسلته‬ 167 00:11:03,749 --> 00:11:07,002 ‫حسناً، دخلت إلى بريده الإلكتروني‬ 168 00:11:08,129 --> 00:11:12,049 ‫عبر معاينة الردود التي تلقاها‬ ‫بعد نشره الإعلان، وجدت الشاري‬ 169 00:11:12,425 --> 00:11:13,801 ‫أرسل إليك النتائج، هاك‬ 170 00:11:14,427 --> 00:11:18,722 ‫- (جين)، أنت تتكئ على السيارة ثانية‬ ‫- آسف، إنه حُكم العادة، شكراً يا رفيقيّ‬ 171 00:11:18,848 --> 00:11:20,224 ‫إلى اللقاء‬ 172 00:11:27,731 --> 00:11:29,108 ‫ما الأمر؟‬ 173 00:11:29,692 --> 00:11:31,944 ‫إنها العاقبة الأخلاقية الحسنة‬ ‫على مساعدة (جين)‬ 174 00:11:32,486 --> 00:11:35,573 ‫أرست (مينكا) لنا ملفاً عن (تشيوي)‬ 175 00:11:36,365 --> 00:11:39,118 ‫حسناً، سنتحدث إليه‬ ‫ثم سنُعرج على المختبر لتسليم عينة الدم‬ 176 00:11:39,243 --> 00:11:42,913 ‫سيكون أكثر فعالية إذا افترقنا‬ ‫اذهب إلى المختبر وسأتحدث إلى (تشيوي)‬ 177 00:11:43,164 --> 00:11:45,458 ‫لا، فقد وجه هذا الرجل تهديدات بالقتل‬ ‫لا يمكننا الافتراق‬ 178 00:11:45,958 --> 00:11:47,334 ‫هذا هو (تشيوي)‬ 179 00:11:48,043 --> 00:11:49,670 ‫حسناً، سنفترق‬ 180 00:11:50,963 --> 00:11:53,757 ‫- (تشيوي)‬ ‫- إنه اختصار لـ(تشوباكا)‬ 181 00:11:54,508 --> 00:11:57,052 ‫- إنه شخصية في...‬ ‫- أعلم، أعلم‬ 182 00:11:58,012 --> 00:12:03,309 ‫لكن ما لا أعلمه هو أين كنت الليلة الماضية‬ ‫ولمَ كنت ترسل تهديدات خطرة لـ(آرتي)؟‬ 183 00:12:03,767 --> 00:12:08,564 ‫لأنه شخص وضيع، لم يتحمل أنني أفضل منه‬ ‫لذا اتهمني باستخدام شيفرات الغش‬ 184 00:12:08,731 --> 00:12:11,942 ‫انتشرت تلك الشائعة وأفسدت أي فرصة لي‬ ‫للحصول على دعم الرعاية‬ 185 00:12:12,193 --> 00:12:13,903 ‫دعم الرعاية؟‬ ‫أنت في الـ١٥ من العمر‬ 186 00:12:14,195 --> 00:12:16,363 ‫(نينجا بويز) في الـ١٤ من عمره‬ ‫ولديه رعاة‬ 187 00:12:17,990 --> 00:12:19,909 ‫أتمنى لو أنّ (سام)‬ ‫يخرج ويقع في المتاعب‬ 188 00:12:20,326 --> 00:12:23,120 ‫باستثناء المدرسة‬ ‫لم يغادر المنزل طوال أسبوع‬ 189 00:12:23,621 --> 00:12:25,414 ‫إنه محق ويمكنكما التحقق‬ ‫من بيانات اللعب‬ 190 00:12:25,581 --> 00:12:27,166 ‫فقد كنت متصلاً بشبكة الإنترنت‬ ‫طيلة الليلة الماضية‬ 191 00:12:27,333 --> 00:12:30,294 ‫حسناً، لكنك أرسلت صورة شاشة‬ ‫لـ(آرتي) تُظهر موقعه‬ 192 00:12:30,461 --> 00:12:33,923 ‫- كيف تمكنت من تجاوز الشبكة الافتراضية؟‬ ‫- أرسلت إليه دليلاً يُثبت أنني لم أكن أغش‬ 193 00:12:34,340 --> 00:12:36,967 ‫ولعل ذلك كان على شكل‬ ‫رابط للاحتيال‬ 194 00:12:37,384 --> 00:12:41,430 ‫- وتمكنت من الدخول بمجرد نقره على الرابط‬ ‫- حسناً، أيمكنك إخباري بمكانه الحالي؟‬ 195 00:12:42,181 --> 00:12:43,974 ‫لا، فقد نفدت بطارية هاتفه‬ ‫الليلة الماضية‬ 196 00:12:44,517 --> 00:12:45,893 ‫أيمكنك أن تريدين أين حدث ذلك؟‬ 197 00:12:52,566 --> 00:12:54,276 ‫في عيادة (أواهو) العائلية‬ 198 00:12:57,613 --> 00:13:00,449 ‫حتى الآن، تتطابق عينة الدم‬ ‫مع فئة دم (كيلو)‬ 199 00:13:00,616 --> 00:13:03,077 ‫لكن المختبر سيتصل بنا‬ ‫فور صدور نتائج فحص الحمض النووي‬ 200 00:13:03,869 --> 00:13:07,081 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- آخر موقع لـ(كيلو) قبل انقطاعه عن الشبكة...‬ 201 00:13:07,331 --> 00:13:12,294 ‫هو مكان عمله لكن العيادة أبلغتني‬ ‫أنه لم يحضر للعمل منذ يومين، لمَ سيكذبون؟‬ 202 00:13:12,545 --> 00:13:15,631 ‫لست واثقاً لكن من المستحيل أن يتعاونوا معنا‬ ‫إن كانوا يخفون أمراً ما‬ 203 00:13:15,839 --> 00:13:17,675 ‫قمت بإجراء فحوصات الأعطال‬ ‫على أجهزة العيادة في وقت سابق‬ 204 00:13:17,800 --> 00:13:21,303 ‫لديهم شبكة إنترنت للمرضى‬ ‫لكن النظام الرئيسي معزول عن الشبكة‬ 205 00:13:21,470 --> 00:13:25,558 ‫- لذا، إن أردنا معرفة ما يخفونه عن (كيلو)...‬ ‫- علينا إجراء اتصال مباشر من أحد حواسيبهم‬ 206 00:13:25,975 --> 00:13:27,351 ‫"سأقابلك في العيادة"‬ 207 00:13:33,857 --> 00:13:35,234 ‫رجاءً‬ 208 00:13:38,237 --> 00:13:42,324 ‫أهلاً بكما إلى عيادة (أواهو) العائلية‬ ‫(ماكس) و(جيليان لونغ)؟‬ 209 00:13:42,616 --> 00:13:43,993 ‫أجل، هذا نحن‬ 210 00:13:44,410 --> 00:13:47,246 ‫أشكرك على إفساح الوقت لمنحنا‬ ‫هذه الاستشارة، أقدر هذا حقاً‬ 211 00:13:48,080 --> 00:13:52,918 ‫- إذاً، ما سبب قدومكما اليوم؟‬ ‫- إننا نفكر بإنجاب الأطفال...‬ 212 00:13:53,669 --> 00:13:57,381 ‫لكننا نتقدم في السن‬ ‫ونريد أن نستعد لتحقيق النجاح‬ 213 00:13:57,715 --> 00:13:59,758 ‫كما تعلمان فإنه التزام كبير‬ 214 00:14:00,134 --> 00:14:04,722 ‫وإن كنتما لا تزالان تدرسان المواضيع‬ ‫علينا مناقشة بعض الأمور لنضمن أننا متفقون‬ 215 00:14:05,681 --> 00:14:07,391 ‫تقصدين المواضيع مثل...‬ 216 00:14:07,641 --> 00:14:10,686 ‫كطريقة تقسيم مهام تربية الأبناء‬ 217 00:14:11,937 --> 00:14:13,564 ‫وأي نوع من دور رعاية الأطفال‬ ‫إذا اخترتما أحدها‬ 218 00:14:14,315 --> 00:14:18,902 ‫وكم طفلاً تريدان والمعتقد‬ ‫والمدارس الحكومية أو الخاصة‬ 219 00:14:19,278 --> 00:14:22,865 ‫وأين سينام الطفل؟ ومن يتولى الوصاية‬ ‫على الأطفال إذا أصابكما مكروه؟‬ 220 00:14:23,115 --> 00:14:25,117 ‫أظن أننا متفقان...‬ 221 00:14:28,245 --> 00:14:29,622 ‫أليس كذلك؟‬ 222 00:14:31,707 --> 00:14:33,083 ‫أجل، أجل‬ 223 00:14:34,168 --> 00:14:37,129 ‫- ليس هناك وقت أفضل من الحاضر لتبدآ‬ ‫- أجل‬ 224 00:14:37,630 --> 00:14:39,006 ‫لنبدأ بأمر بسيط‬ 225 00:14:39,423 --> 00:14:42,343 ‫أتخططان لتربية أطفالكما‬ ‫بقدر كبير من الانضباط؟‬ 226 00:14:42,593 --> 00:14:43,969 ‫- لا‬ ‫- أجل، بكل تأكيد‬ 227 00:14:44,970 --> 00:14:50,267 ‫حسناً، سنتبع الانضباط‬ ‫لكن مع قدر جيد من التسامح‬ 228 00:14:52,102 --> 00:14:54,355 ‫ما الذي تعنيه بالتسامح؟‬ 229 00:14:54,605 --> 00:14:57,191 ‫أظن أننا قد نصبح أبوين متساهلين‬ ‫هذا كل شيء‬ 230 00:14:57,399 --> 00:15:04,615 ‫حسناً، لكن لا شك أنك تتفق معي‬ ‫أنّ توفير البنية السليمة أساسية لنمو الطفل‬ 231 00:15:04,782 --> 00:15:08,577 ‫أجل بالطبع لكن يمكنك توفير البنية‬ ‫من دون أن تكوني متشددة أو متزمتة...‬ 232 00:15:08,702 --> 00:15:10,871 ‫- حسناً، تقول إنني متزمتة الآن‬ ‫- لا، لا أقول إنك متزمتة...‬ 233 00:15:11,038 --> 00:15:12,414 ‫هذا رائع‬ 234 00:15:13,290 --> 00:15:15,376 ‫- أيمكنك أن تمنحينا...؟‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 235 00:15:27,805 --> 00:15:29,264 ‫سيستغرق هذا دقيقة وحسب‬ 236 00:15:32,601 --> 00:15:35,521 ‫إذاً، تحدثت على هذا النحو‬ ‫لأجعلها تغادر‬ 237 00:15:35,896 --> 00:15:38,023 ‫لست جدية حيال مسألة الانضباط، صحيح؟‬ 238 00:15:38,649 --> 00:15:40,943 ‫(توماس)، أنا امرأة إنكليزية‬ ‫وقد التحقت بمدرسة داخلية، ما رأيك؟‬ 239 00:15:42,820 --> 00:15:44,196 ‫سنتابع الحديث لاحقاً‬ 240 00:15:44,530 --> 00:15:49,535 ‫حسناً، لقد دخلت، إنني أفتش الخوادم‬ ‫بحثاً عن أي رسائل تذكر اسم (كيلو)...‬ 241 00:15:50,160 --> 00:15:54,081 ‫عثرت على واحدة، إنها مذكرة داخلية‬ ‫أرسلتها د. (لين) إلى موظفيها صباح هذا اليوم‬ 242 00:15:54,248 --> 00:15:57,418 ‫- ما موضوع المذكرة؟‬ ‫- إنها تُبلغهم أنّ العيادة تعرضت للسرقة‬ 243 00:15:59,837 --> 00:16:02,673 ‫العيادات لا تدر أرباحاً طائلة‬ ‫لمَ قد يسرقها أحدهم؟‬ 244 00:16:03,257 --> 00:16:05,926 ‫لأنهم لم يسرقوا النقود‬ ‫إنما الأجنة المُجمدة‬ 245 00:16:08,637 --> 00:16:12,474 ‫يعمل (كيلو) أخصائي مختبر‬ ‫ويملك تصريحاً شاملاً لدخول المرافق‬ 246 00:16:12,599 --> 00:16:14,268 ‫لعلهم استغلوه لسرقة العيادة‬ 247 00:16:14,393 --> 00:16:16,729 ‫إذا كانوا يستغلون (كيلو) لبلوغ غاية معينة‬ ‫فأين هو الآن؟‬ 248 00:16:26,693 --> 00:16:30,530 ‫مرحباً‬ ‫يبدو أنّ الأمور قد هدأت هنا‬ 249 00:16:30,649 --> 00:16:33,360 ‫أنا متأسفة جداً بشأن المستوى الثالث‬ ‫فهذه سياسة العيادة‬ 250 00:16:34,069 --> 00:16:36,029 ‫حسناً، قد نتمكن من ردّ الجميل‬ 251 00:16:36,738 --> 00:16:38,448 ‫أجل، لديّ سؤال لك‬ 252 00:16:39,116 --> 00:16:43,370 ‫لمَ لا تزالين تعملين‬ ‫بينما يُعتبر هذا المكان مسرح جريمة؟‬ 253 00:16:44,621 --> 00:16:47,332 ‫- عذراً؟‬ ‫- نعلم بشأن الأجنة المسروقة يا د. (ليم)‬ 254 00:16:47,875 --> 00:16:50,961 ‫لكننا لا نعرف لما تخفين السرقة‬ ‫عن مركز شرطة (هونولولو)‬ 255 00:16:55,173 --> 00:16:56,550 ‫أنتما عائلة (لونغ)، صحيح؟‬ 256 00:16:58,385 --> 00:16:59,761 ‫لمَ لا نبدأ من جديد؟‬ 257 00:17:00,012 --> 00:17:02,723 ‫أنا (توماس ماغنوم)، أعمل محققاً خاصاً‬ ‫وهذه شريكتي (جولييت هيغنز)‬ 258 00:17:02,848 --> 00:17:05,893 ‫وقد أتينا بحثاً عن (كيلو)‬ 259 00:17:06,852 --> 00:17:09,438 ‫جميعنا نبحث عنه لكنه غائب اليوم‬ 260 00:17:09,938 --> 00:17:11,315 ‫تظنين أنه السارق‬ 261 00:17:11,523 --> 00:17:15,360 ‫أظن أنّ بطاقته قد استخدمت لدخول المختبر‬ ‫الساعة ١٠:٤٥ من الليلة الماضية‬ 262 00:17:15,485 --> 00:17:17,529 ‫واكتشفنا صباح هذا اليوم‬ ‫فقدان مئات الأجنة‬ 263 00:17:18,822 --> 00:17:21,283 ‫أعلم كيف يبدو الأمر‬ ‫لكن (كيلو) ضحية‬ 264 00:17:22,117 --> 00:17:23,493 ‫مثلك تماماً‬ 265 00:17:23,785 --> 00:17:26,038 ‫لقد خُطف لتسهيل الاختراق‬ 266 00:17:26,204 --> 00:17:29,917 ‫والآن أياً من كان يحتجزه‬ ‫يسبقنا بخطوات هائلة وعليك إبلاغ الشرطة‬ 267 00:17:30,083 --> 00:17:31,460 ‫لا، لا نستطيع فعل ذلك‬ 268 00:17:31,835 --> 00:17:34,296 ‫- اسمعي، أعلم أنّ ذلك يضر بصورة العيادة...‬ ‫- لا يمكننا فعل ذلك‬ 269 00:17:34,838 --> 00:17:36,214 ‫فقد أمروني ألا أفعل ذلك‬ 270 00:17:37,007 --> 00:17:40,719 ‫- تقصدين اللصوص‬ ‫- اسمعي، حياة (كيلو) على المحك‬ 271 00:17:41,470 --> 00:17:43,138 ‫وعليك أن تخبرينا بكل ما تعرفينه‬ 272 00:17:48,435 --> 00:17:52,314 ‫كلمني أحدهم بخصوص دفع فدية صباح هذا اليوم‬ ‫من رقم مجهول متحدثاً بصوت تم تغييره رقمياً‬ 273 00:17:52,439 --> 00:17:55,651 ‫وطلب إرسال نصف مليون دولار‬ ‫إلى حساب خارج البلاد‬ 274 00:17:55,984 --> 00:17:58,612 ‫وإذا حوّلت المبلغ‬ ‫سأستعيد الأجنة من دون أي ضرر‬ 275 00:17:58,737 --> 00:18:03,742 ‫- وإن لم تفعلي ذلك أو إذا اتصلت بالشرطة؟‬ ‫- سيتلفون الأجنة بحسب قولهم‬ 276 00:18:04,534 --> 00:18:06,453 ‫المواد الوراثية حساسة‬ 277 00:18:06,995 --> 00:18:09,915 ‫لذا نحتفظ بها داخل قوارير مفرغة‬ ‫مليئة بالنيتروجين السائل‬ 278 00:18:10,040 --> 00:18:12,918 ‫كل ما على السارق فعله هو فتح الغطاء‬ ‫وترك سائل التبريد يتبخر‬ 279 00:18:13,085 --> 00:18:15,879 ‫وهكذا ستفقد الأجنة صلاحيتها‬ ‫في غضون دقائق‬ 280 00:18:16,630 --> 00:18:19,883 ‫- أيمكنك تلبية طلباتهم؟‬ ‫- لا يسعني ألا ألبيها‬ 281 00:18:20,592 --> 00:18:23,845 ‫إذ تحتوي تلك القوارير على أجنة‬ ‫من أكثر من ٣٠ زوجاً‬ 282 00:18:23,971 --> 00:18:28,767 ‫وقد عهد لي أولئك المرضى بمستقبل عائلاتهم‬ ‫ولن أخبرهم أنّ مستقبلهم قد انتهى‬ 283 00:18:31,353 --> 00:18:33,313 ‫- ماذا ستفعلين؟‬ ‫- سأفعل ما أمرت به تماماً‬ 284 00:18:33,438 --> 00:18:35,315 ‫لكنني أحتاج لمزيد من الوقت‬ ‫لجمع النقود‬ 285 00:18:35,732 --> 00:18:38,402 ‫أمروك ألا تُبلغي الشرطة‬ ‫لكنهم لم يمنعوك عن التحدث إلينا‬ 286 00:18:38,610 --> 00:18:41,697 ‫أجل، دعينا نساعدك فإن تلك الأجنة المسروقة‬ ‫هي أفضل الأدلة المؤدية إلى مكان (كيلو)‬ 287 00:18:41,822 --> 00:18:45,951 ‫ويُحتمل أن نجدها قبل أن تتمكني‬ ‫من جمع ٥٠٠ ألف دولار أخرى‬ 288 00:18:47,077 --> 00:18:50,580 ‫- كيف؟ أيمكنكما تعقب رقم مجهول؟‬ ‫- يمكننا المحاولة‬ 289 00:18:51,331 --> 00:18:54,042 ‫وعلى أي حال، إذا كانوا أذكياء‬ ‫بما يكفي لإخفاء أصواتهم...‬ 290 00:18:54,167 --> 00:18:56,545 ‫فلا بد أنهم اتصلوا عبر هاتف مُسبق الدفع‬ ‫وقد تخلصوا منه بالفعل‬ 291 00:18:57,087 --> 00:19:00,632 ‫حاولت تعقّب القوارير عينها‬ ‫لكن الاتصال انقطع بها الساعة الواحدة صباحاً‬ 292 00:19:01,174 --> 00:19:06,138 ‫- مهلاً، أيمكنك تعقبها؟‬ ‫- أجل، إنها مزودة بأجهزة إرسال ترصد الحرارة‬ 293 00:19:06,763 --> 00:19:10,892 ‫عندما وصلني تنبيه بإطفاء الأجهزة‬ ‫ظننت أنّ (كيلو) كان يُخفي آثاره‬ 294 00:19:11,268 --> 00:19:16,148 ‫- لكن إن لم يكن (كيلو) هو اللص‬ ‫- لعله أطفأها عمداً لإرسال إشارة‬ 295 00:19:16,273 --> 00:19:17,941 ‫أجل، أيمكنك أن ترينا‬ ‫أين فقدت الاتصال؟‬ 296 00:19:21,862 --> 00:19:24,573 ‫(جين)، لن يسمحوا لنا بالدخول بساطة‬ ‫مهما كانت الهوية التي نتظاهر بها‬ 297 00:19:24,823 --> 00:19:26,199 ‫دعني أتولى الأمر‬ 298 00:19:35,667 --> 00:19:37,627 ‫- كيف يمكنني مساعدتكم؟‬ ‫- مرحباً يا (باربرا)‬ 299 00:19:38,086 --> 00:19:39,463 ‫نحن من شركة (إنيريجي ستار)‬ 300 00:19:40,047 --> 00:19:43,216 ‫ويبدو أنك مؤهلة للحصول‬ ‫على خصم شهري من فاتورة الكهرباء‬ 301 00:19:43,508 --> 00:19:45,886 ‫علينا إلقاء نظرة على الغسالة والمجفف‬ 302 00:19:46,428 --> 00:19:50,932 ‫سأوفر عليكم الوقت، فقد جربت الحصول‬ ‫على ذلك الخصم لكن مجففي القديم لا يؤهلني لذلك‬ 303 00:19:51,558 --> 00:19:55,270 ‫يمكننا تعديل مجففك الحالي‬ ‫كي يُلبي المعايير‬ 304 00:19:55,812 --> 00:19:59,191 ‫كيف؟ إنّ وحدتي تستهلك‬ ‫أكثر من ستة كيلوواط كل ساعة‬ 305 00:20:00,567 --> 00:20:05,447 ‫(بابز) اسمعي، كل ما علينا فعله‬ ‫هو التأكد من إجراء التعديلات‬ 306 00:20:05,947 --> 00:20:10,410 ‫وإذا كنت تستهلكين ستة كيلوواط كل ساعة‬ ‫فسنقوم بصيانة مستشعرات الرطوبة وحسب...‬ 307 00:20:10,869 --> 00:20:14,998 ‫فلعلها تحتوي على بقايا من قماش التجفيف‬ ‫لذا سنعاين بعض الأمور وننتهي‬ 308 00:20:15,665 --> 00:20:19,544 ‫نريد أن نؤدي عملنا ونوفر عليك المال‬ ‫ونتركك وشأنك‬ 309 00:20:20,337 --> 00:20:24,382 ‫تتمتعين بشعر جميل‬ ‫إنه أبيض ولامع‬ 310 00:20:24,591 --> 00:20:26,218 ‫- إنه يجعل عينيك تبرزان‬ ‫- أجل‬ 311 00:20:26,968 --> 00:20:28,345 ‫ادخلوا!‬ 312 00:20:40,190 --> 00:20:42,317 ‫إذا احتجتم لأي شيء‬ ‫سأكون في الغرفة المجاورة‬ 313 00:20:43,151 --> 00:20:44,736 ‫- شكراً‬ ‫- إلى اللقاء‬ 314 00:20:45,487 --> 00:20:48,949 ‫إذاً، تعلمنا اليوم أنك تعرف عن المجفف‬ ‫أكثر مما أعرفه عن أي شيء‬ 315 00:20:49,116 --> 00:20:52,077 ‫عملت في غسل الملابس لمدة خمس سنوات‬ ‫وتعلمت بضعة أمور‬ 316 00:20:53,286 --> 00:20:54,996 ‫هيا بنا‬ 317 00:21:08,343 --> 00:21:10,095 ‫حسناً، اهدأ يا أخي‬ 318 00:21:15,183 --> 00:21:18,019 ‫لا أعرف ما هو هذا‬ ‫لكنه ليس خريطة‬ 319 00:21:20,063 --> 00:21:24,609 ‫"يحاصر الجراد خيمتي في العطلة"‬ ‫أهذا رمز ما؟‬ 320 00:21:24,901 --> 00:21:27,279 ‫ثمة عبارة أخرى في الأسفل‬ ‫"ماذا، أنا أقلق؟"‬ 321 00:21:27,404 --> 00:21:31,241 ‫إنه شعار لمجلة (ماد)‬ ‫كنت أواظب على قراءتها في طفولتي‬ 322 00:21:31,366 --> 00:21:33,827 ‫- إذاً؟‬ ‫- كان الجزء المفضل لدي هو الصفحة الأخيرة‬ 323 00:21:34,035 --> 00:21:39,124 ‫- هي صفحة (ماد) المطوية‬ ‫- "الموقع"‬ 324 00:21:41,835 --> 00:21:43,670 ‫- الآن، هذه خريطة‬ ‫- نعم‬ 325 00:21:50,802 --> 00:21:53,763 ‫يشير جهاز تحديد المواقع إلى أن جهاز الإرسال‬ ‫توقف عن العمل أمامنا بقليل‬ 326 00:21:58,018 --> 00:22:00,145 ‫مدرسة داخلية، نعم أم لا؟‬ 327 00:22:00,937 --> 00:22:05,025 ‫- لا، أنت كبير جداً على ذلك، (توماس)‬ ‫- لا، بل أقصد من أجل أولادك‬ 328 00:22:05,317 --> 00:22:07,527 ‫- ليس لدي أولاد‬ ‫- أعلم‬ 329 00:22:07,652 --> 00:22:12,365 ‫لكن في المستقبل قد تنجبين‬ ‫ويبدو أنك ستحكمينهم بيد من حديد‬ 330 00:22:12,490 --> 00:22:16,077 ‫أرى أن استشاراتنا الزائفة‬ ‫مع د. (ليم) قد جعلتك تفكر...‬ 331 00:22:16,203 --> 00:22:18,830 ‫- نعم، جعلتني أفكر في أنك تتهربين من السؤال‬ ‫- حسناً‬ 332 00:22:19,623 --> 00:22:21,750 ‫لن أرفض المدرسة الداخلية‬ ‫بشكل قاطع‬ 333 00:22:21,875 --> 00:22:25,879 ‫أعني، بما أنني لم أقض أفضل فترة فيها‬ ‫لكنني أظن أنني حصلت على تعليم جيد جداً‬ 334 00:22:26,004 --> 00:22:31,384 ‫وفي الصف وخارجه‬ ‫تعلمت الاعتماد على نفسي والاستقلال‬ 335 00:22:31,676 --> 00:22:35,055 ‫أهذا كل ما لديك؟ لدي التجربة عينها‬ ‫من مدرسة عامة مجانية‬ 336 00:22:35,180 --> 00:22:38,266 ‫هل تعلمين كم الأمر مكلف‬ ‫عند إرسال خمسة أولاد إلى مدرسة داخلية؟‬ 337 00:22:38,391 --> 00:22:41,269 ‫- خمسة؟‬ ‫- اهدأي، أنت مخصصة لأول اثنين وحسب‬ 338 00:22:43,605 --> 00:22:47,234 ‫- ظننت أن هذا طريف‬ ‫- حسناً، توقف هنا، وصلنا، نعم‬ 339 00:22:48,568 --> 00:22:50,612 ‫حسناً، احذرا يا ابنيّ‬ ‫أمكما في مزاج سيئ‬ 340 00:22:56,826 --> 00:22:58,203 ‫أرى جهاز الإرسال‬ 341 00:23:01,873 --> 00:23:03,250 ‫أو ما تبقى منه‬ 342 00:23:03,917 --> 00:23:07,462 ‫نعم، يبدو أن ثمة شخصاً‬ ‫كان متلهفاً للاهتمام بالتفاصيل المعلقة‬ 343 00:23:08,046 --> 00:23:10,715 ‫- أي أننا سنجد (كيلو) قبل أن...‬ ‫- (توماس)، هنا‬ 344 00:23:13,218 --> 00:23:14,594 ‫قبل فوات الأوان‬ 345 00:23:38,253 --> 00:23:40,880 ‫كان وقت الوفاة‬ ‫قبل ١٢ إلى ١٤ ساعة‬ 346 00:23:41,464 --> 00:23:44,008 ‫كان ميتاً قبل توليكما القضية‬ ‫لم يكن بوسعكما فعل شيء‬ 347 00:23:44,801 --> 00:23:46,344 ‫أخشى أنه لا عزاء في هذا‬ 348 00:23:47,595 --> 00:23:50,390 ‫لكن هذا لا يعني أنه كان عليكما‬ ‫عدم إعلامي بهذا‬ 349 00:23:50,640 --> 00:23:52,100 ‫يتوجب ألا يتوقف هاتفي‬ ‫عن الرنين اليوم‬ 350 00:23:52,434 --> 00:23:54,769 ‫أولاً حين أصبح "تحققكما من السلامة"‬ ‫حادث اختطاف‬ 351 00:23:54,978 --> 00:23:57,605 ‫- ثم عملية سطو ثمة حالة فدية؟‬ ‫- نعم، لكن من يهتم؟‬ 352 00:23:57,730 --> 00:24:00,900 ‫حسناً، إذاً، (غوردون) ماذا عن الأدلة الجنائية؟‬ ‫رأيت جروحاً دفاعية على الجثة‬ 353 00:24:01,025 --> 00:24:03,111 ‫هل يستطيع فريق مسرح الجريمة‬ ‫أخذ عينة حمض نووي من تحت الأظافر؟‬ 354 00:24:03,236 --> 00:24:05,905 ‫نعمل على ذلك بالفعل‬ ‫ستحتاج العينة إلى بعض الوقت لتحليلها‬ 355 00:24:06,030 --> 00:24:09,325 ‫"توجد على يديّ (كيلو) آثار حروق شديدة‬ ‫ناجمة عن التعرض للنتروجين السائل"‬ 356 00:24:09,534 --> 00:24:13,872 ‫كان يائساً لإرسال رسالة لهذه الدرجة‬ ‫فكك جهاز الإرسال بيديه‬ 357 00:24:13,997 --> 00:24:17,125 ‫- كان خائفاً إلى هذه الدرجة‬ ‫- (غوردون)، نريد أن نبقى على القضية‬ 358 00:24:17,584 --> 00:24:19,043 ‫إن كان هناك ما بوسعنا فعله‬ 359 00:24:20,462 --> 00:24:23,173 ‫في الحقيقة، ثمة ما يمكنكما فعله‬ ‫شجعا د. (ليم) على العمل معنا‬ 360 00:24:23,298 --> 00:24:25,425 ‫سنحتاج إلى تعاونها التام‬ ‫إن أردنا القبض على الفاعل‬ 361 00:24:25,592 --> 00:24:27,969 ‫حسناً، سنتحدث إليها‬ ‫بعد أن نتحدث إلى عملائنا مباشرة‬ 362 00:24:28,219 --> 00:24:29,596 ‫حسناً‬ 363 00:24:30,221 --> 00:24:31,598 ‫"لا أصدق هذا"‬ 364 00:24:32,432 --> 00:24:38,146 ‫"حين استعنّا بكما، ظننت أنكما ستكتشفان...‬ ‫لا أعلم، اقتحاماً، أو حادث دراجة نارية صغيرة"‬ 365 00:24:38,271 --> 00:24:41,816 ‫- "لكن ليس هذا"‬ ‫- نعم ونتمنى لو كان لدينا أخبار أفضل، (مينكا)‬ 366 00:24:42,192 --> 00:24:45,111 ‫"وكم أنا سخيفة‬ ‫لم ألتق به أصلاً"‬ 367 00:24:45,570 --> 00:24:47,739 ‫لا أظن أنك تمنحين صداقتكما‬ ‫ما يكفي من الثناء‬ 368 00:24:49,032 --> 00:24:52,869 ‫- "لا أعرف حتى اسمه الحقيقي"‬ ‫- اسمعي، الإنترنت مكان غريب‬ 369 00:24:52,994 --> 00:24:57,332 ‫لكن أحياناً قد تكون الصداقات التي نجريها عليها‬ ‫صادقة وأظن أنك عرفت (كيلو) الحقيقي‬ 370 00:24:57,707 --> 00:24:59,834 ‫نعم، لديك كل الحق‬ ‫بالحزن على خسارته‬ 371 00:25:02,921 --> 00:25:05,715 ‫"يجب أن أتصل بالبقية‬ ‫لا بد من أنهم ينتظرون سماع الأخبار"‬ 372 00:25:06,007 --> 00:25:08,218 ‫ولن نتوقف حتى نحصل‬ ‫على إجابات من أجلك، (مينكا)‬ 373 00:25:09,636 --> 00:25:13,389 ‫"جدا أياً كان من فعل هذا وحسب‬ ‫من فضلكما"‬ 374 00:25:25,485 --> 00:25:28,947 ‫أتمنى لو أستطيع الحفر أيضاً يا صديقيّ‬ ‫لكنني أصبت بحادث أثناء تمرين الدراجة‬ 375 00:25:29,072 --> 00:25:34,118 ‫- وأصبت بإجهاد في عضلاتي‬ ‫- أحفر وأنا أتعافى من إصابة بعيارين ناريين‬ 376 00:25:34,244 --> 00:25:38,957 ‫بالضبط، لكن بعدم الحفر‬ ‫أساعدكما بأن تصبحا أقوى، لذا على الرحب‬ 377 00:25:39,249 --> 00:25:42,544 ‫- حفرنا بعمق متر، لكم علينا الحفر بعد؟‬ ‫- لا أتذكر‬ 378 00:25:42,794 --> 00:25:45,380 ‫تعرفان كم أنا كسول‬ ‫يجب أن ننتهي الآن‬ 379 00:25:52,345 --> 00:25:54,681 ‫- أظن أننا نحفر في المكان الخاطئ‬ ‫- ماذا؟‬ 380 00:25:54,806 --> 00:25:59,185 ‫- آسف، أشعر بالمسؤولية جزئياً عن هذا‬ ‫- جزئياً؟ أخبرتنا بأن نحفر هنا!‬ 381 00:25:59,310 --> 00:26:01,563 ‫نعم، لكنك أصغيت‬ ‫لذا كلانا مذنبان‬ 382 00:26:01,729 --> 00:26:04,482 ‫اسمعا، لا يمكننا الجلوس هنا‬ ‫والجدال حول من أخبر من بأين يحفر‬ 383 00:26:04,732 --> 00:26:08,194 ‫ولا أتذكر عند هذه المرحلة‬ ‫لكن إن ركزنا على المكان المناسب للحفر‬ 384 00:26:08,319 --> 00:26:09,696 ‫فيمكنك أن تحفر لتحصل على حصتك‬ 385 00:26:11,906 --> 00:26:13,283 ‫تذكرت، إنه...‬ 386 00:26:14,242 --> 00:26:15,618 ‫- إنه...‬ ‫- أعطني هذه‬ 387 00:26:23,126 --> 00:26:24,502 ‫- إنه هنا‬ ‫- نعم، إنه هناك‬ 388 00:26:24,961 --> 00:26:26,421 ‫هيا، نعم‬ 389 00:26:29,841 --> 00:26:33,803 ‫أؤكد لك أنني أقوم بكل ما بوسعي‬ ‫وحالما أسمع خبراً، فسوف...‬ 390 00:26:35,680 --> 00:26:38,057 ‫- رائع، أغلقوا الاتصال، مجدداً‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 391 00:26:38,182 --> 00:26:41,227 ‫ما يحدث هو أسوأ احتمال توقعته‬ ‫انتشر خبر السرقة‬ 392 00:26:41,519 --> 00:26:43,855 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- قبل نصف ساعة، وردني اتصال آخر‬ 393 00:26:44,105 --> 00:26:45,648 ‫قال إنني لا أملك الوقت‬ ‫ويريد طلب المزيد‬ 394 00:26:45,773 --> 00:26:47,275 ‫قال إنه لا يريد التفاوض‬ 395 00:26:47,483 --> 00:26:51,946 ‫وإن لم أستطع إيجاد المال، يمكنه إيجاد‬ ‫مشترين آخرين ولا أعلم ماذا يقصد بذلك أولاً‬ 396 00:26:52,196 --> 00:26:54,991 ‫- ربما السوق السوداء؟‬ ‫- نعم، أو عيادات الخصوبة المشبوهة‬ 397 00:26:55,199 --> 00:26:57,744 ‫- مؤسسات أبحاث غير مفوضة‬ ‫- بل أسوأ من ذلك‬ 398 00:26:58,161 --> 00:26:59,912 ‫إنه يبتز مرضاي‬ 399 00:27:01,414 --> 00:27:02,790 ‫شكراً، (غوردي)‬ 400 00:27:03,207 --> 00:27:06,919 ‫شرطة (هونولولو) قادمة، وحتى ذلك‬ ‫بماذا يمكنك أن تخبرينا أيضاً؟‬ 401 00:27:07,503 --> 00:27:11,966 ‫بدأت الاتصالات ترد قبل نصف ساعة‬ ‫يسأل الناس إن تم اختراق شبكتنا‬ 402 00:27:12,091 --> 00:27:14,594 ‫- وإن كان هذا احتيالاً...‬ ‫- وردهم الاتصال عينه مثلك؟‬ 403 00:27:15,094 --> 00:27:18,264 ‫أرقام محجوبة وأصوات معدلة رقمياً‬ ‫والإنذار النهائي عينه، "ادفعوا وإلا..."‬ 404 00:27:18,723 --> 00:27:20,725 ‫لا بد من أن (كيلو) كان مجبوراً‬ ‫على تنزيل ملفات المرضى‬ 405 00:27:21,392 --> 00:27:25,188 ‫أكدت للأزواج الأربعة جميعهم‬ ‫أنني أفعل كل ما بوسعي لتدارك الوضع‬ 406 00:27:25,313 --> 00:27:28,274 ‫- ورأيت كم سار ذلك جيداً‬ ‫- هل سمعت من أربعة أزواج فقط؟‬ 407 00:27:29,025 --> 00:27:31,736 ‫قلت إن القارورة المفرغة كانت تحتوي‬ ‫على أجنة من أكثر من ٣٠ مريضاً‬ 408 00:27:31,903 --> 00:27:35,948 ‫هل من الممكن أنهم يستهدفون‬ ‫مرضى معينين كالأثرياء مثلاً؟‬ 409 00:27:36,491 --> 00:27:38,034 ‫هذه ليست خطة جيدة كما تظنين‬ 410 00:27:38,159 --> 00:27:41,788 ‫أشك بأن الأثرياء سينفقون أكثر مما يدفعون‬ ‫من أجل جولة أخرى من التلقيح المخبري‬ 411 00:27:42,372 --> 00:27:44,374 ‫ماذا إن كانوا لا يستطيعون القيام‬ ‫بجولة أخرى من التلقيح المخبري؟‬ 412 00:27:44,624 --> 00:27:47,794 ‫الأشخاص المصابون بحالة طبية‬ ‫أو بسبب السن...‬ 413 00:27:47,919 --> 00:27:53,049 ‫من ضمن الأزواج الذين طولبوا بفدية‬ ‫أرملة، مريضا سرطان ومريض أكبر سناً‬ 414 00:27:53,174 --> 00:27:58,054 ‫إذاً فهم يستهدفون الأفراد الضعاف من قد يدفعون‬ ‫أي شيء مقابل فرصة الحصول على ابن بيولوجي‬ 415 00:28:01,265 --> 00:28:02,892 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنها (لانا ترك)‬ 416 00:28:03,017 --> 00:28:06,854 ‫إنها مريضة أخرى تتناسب مع النمط‬ ‫لكنني لم أسمع خبراً منها اليوم‬ 417 00:28:07,146 --> 00:28:11,818 ‫- ربما لم تكن تحت مراقبة اللص‬ ‫- أو أنها تحاول عمداً تجنبه...‬ 418 00:28:12,985 --> 00:28:16,155 ‫هل تظن أنها تلقت اتصال الفدية‬ ‫وقررت الاهتمام بالأمر بنفسها؟‬ 419 00:28:16,322 --> 00:28:18,533 ‫ثمة طريقة واحدة لنعرف‬ ‫أين هي معلومات الدفع الخاصة بها؟‬ 420 00:28:18,658 --> 00:28:20,034 ‫- نعم‬ ‫- كيف يساعد ذلك؟‬ 421 00:28:20,201 --> 00:28:23,913 ‫سيمنحني رقم بطاقة ائتمانها أفضلية بداية‬ ‫باختراق حساباتها المالية بشكل أوسع‬ 422 00:28:24,622 --> 00:28:26,624 ‫وإن كانت نظرية (ماغنوم) صحيحة...‬ 423 00:28:30,086 --> 00:28:31,462 ‫- بئساً‬ ‫- ماذا؟‬ 424 00:28:32,171 --> 00:28:34,006 ‫أفرغت (لانا) أحد حساباتها المصرفية‬ 425 00:28:34,298 --> 00:28:36,175 ‫- ستذهب للقاء القاتل‬ ‫- نعم‬ 426 00:28:36,551 --> 00:28:39,887 ‫وما لم نجدها‬ ‫فقد تتسبب بمقتل نفسها‬ 427 00:29:13,401 --> 00:29:15,152 ‫- (لانا ترك)؟‬ ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ 428 00:29:15,278 --> 00:29:18,197 ‫(لانا)، ما توشكين على فعله‬ ‫لا يُنصح به‬ 429 00:29:19,115 --> 00:29:20,992 ‫كيف تعرفان ما سأفعله؟‬ 430 00:29:21,325 --> 00:29:25,037 ‫قبل ١٠ دقائق، تلقيت اتصالاً من رقم محظور‬ ‫وكان الثاني خلال ساعة‬ 431 00:29:25,705 --> 00:29:27,707 ‫وما تحملينه في حقيبتك‬ ‫ليس بعض الفكة‬ 432 00:29:28,082 --> 00:29:31,961 ‫نعلم أن أجنتك المجمدة يتم اتخاذها كرهينة‬ ‫ونريد أن نساعدك‬ 433 00:29:32,628 --> 00:29:34,547 ‫- من أنتما؟ شرطيان؟‬ ‫- لا، لكن الشرطة في طريقها إلى هنا‬ 434 00:29:34,755 --> 00:29:37,800 ‫اسمعي، هل يوجد مكان‬ ‫يمكننا الحديث فيه؟‬ 435 00:29:39,343 --> 00:29:40,720 ‫نعم‬ 436 00:29:42,221 --> 00:29:44,307 ‫لطالما شعرت بأنني وُلدت لأكون أماً‬ 437 00:29:45,933 --> 00:29:49,312 ‫لكن ذلك لم يحدث قط‬ 438 00:29:50,146 --> 00:29:51,522 ‫كان توقيتي خاطئاً، كما أظن‬ 439 00:29:52,523 --> 00:29:57,111 ‫استغرق مني الأمر سنوات للعثور على (جون)‬ ‫وحين عثرت عليه، لم يكن مستعداً‬ 440 00:29:57,820 --> 00:29:59,447 ‫وحين كان مستعداً...‬ 441 00:30:00,865 --> 00:30:02,742 ‫حسناً، وجدت كتلة‬ 442 00:30:03,576 --> 00:30:04,952 ‫سرطان ثدي‬ 443 00:30:05,828 --> 00:30:08,664 ‫أنا آسفة جداً، (لانا)‬ ‫لا بد من أن ذلك كان صعباً جداً‬ 444 00:30:09,665 --> 00:30:15,421 ‫نعم، جمعنا كل معاً ما نستطيع‬ ‫لتجميد الأجنة قبل بدء علاجي‬ 445 00:30:16,380 --> 00:30:19,800 ‫والآن بما أنني بت بصحة جيدة أخيراً‬ ‫ومستعدة أخيراً‬ 446 00:30:20,217 --> 00:30:21,594 ‫هذا يحدث‬ 447 00:30:22,261 --> 00:30:24,930 ‫لا يمكنكما تخيل ما هو شعوري‬ ‫بتلقي ذلك الاتصال‬ 448 00:30:25,765 --> 00:30:30,102 ‫لا، لا نستطيع، لكنني أستطيع تخيل‬ ‫شعور (جون) لو حدث لك مكروه‬ 449 00:30:34,732 --> 00:30:36,776 ‫لا يدري بما يجري، صحيح؟‬ 450 00:30:37,443 --> 00:30:38,819 ‫لم تخبريه‬ 451 00:30:39,487 --> 00:30:44,325 ‫إنه في البر الرئيسي من أجل العمل‬ ‫لكنه لن يسمح لي بوضع نفسي في خطر‬ 452 00:30:44,909 --> 00:30:48,245 ‫- أو أن أنفق كل مدخراتي‬ ‫- لأن الأمر لا يستحق المخاطرة بحياتك، (لانا)‬ 453 00:30:48,496 --> 00:30:49,914 ‫بالنسبة إليك، ربما‬ 454 00:30:50,915 --> 00:30:53,793 ‫بالنسبة إليّ، هذه الأجنة‬ ‫هي كل ما حلمت به‬ 455 00:30:54,794 --> 00:30:56,462 ‫سأفعل أي شيء لاستعادتها‬ 456 00:30:57,088 --> 00:31:00,257 ‫نعم، مثل لقاء مجرم في متنزه‬ ‫لا تحملين سوى حقيبة من المال‬ 457 00:31:00,383 --> 00:31:02,426 ‫أفهم الأمر، لا تعجبكما الخطة‬ 458 00:31:03,969 --> 00:31:05,763 ‫حسناً، لم أقل ذلك‬ 459 00:31:15,856 --> 00:31:17,233 ‫نحن في موقعنا‬ ‫تحققوا من أجهزة الاتصال‬ 460 00:31:21,278 --> 00:31:23,781 ‫- أسمعك‬ ‫- الاتصالات تعمل‬ 461 00:31:27,827 --> 00:31:29,578 ‫"المحقق (كاريلو)، هل أنت مستعد؟"‬ 462 00:31:32,373 --> 00:31:33,874 ‫أربع دقائق، ليستعد الجميع‬ 463 00:31:38,796 --> 00:31:40,172 ‫لا بد من أننا نقترب‬ 464 00:31:40,923 --> 00:31:42,299 ‫من الأفضل أن نكون كذلك‬ 465 00:31:43,509 --> 00:31:45,678 ‫- كيف التقيتما؟‬ ‫- (ذا سكويرل)!‬ 466 00:31:46,011 --> 00:31:49,473 ‫- كان مرشدنا، (سكويرل ديكنسون)‬ ‫- لماذا تسمونه بـ(ذا سكويرل)؟‬ 467 00:31:49,598 --> 00:31:53,269 ‫لأنه كان يخفي كل ما يجنيه‬ ‫مثل سنجاب يخبئ المكسرات‬ 468 00:31:53,602 --> 00:31:55,354 ‫علمني (سكويرل) كل الأساسيات‬ 469 00:31:55,521 --> 00:31:58,607 ‫النشل والغسيل والخرائط الزائفة...‬ 470 00:32:00,609 --> 00:32:02,236 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬ 471 00:32:02,528 --> 00:32:06,073 ‫- لا، (جين)، هل هذه خريطة زائفة؟‬ ‫- ماذا؟ ما الخطب؟ ماذا؟‬ 472 00:32:06,198 --> 00:32:10,035 ‫خريطة زائفة تُصمع في حال الشخص‬ ‫الذي سرقناه قام بملاحقتنا‬ 473 00:32:10,286 --> 00:32:12,705 ‫- نسلمها له لنماطل قليلاً لنهرب‬ ‫- مهلاً‬ 474 00:32:12,830 --> 00:32:16,125 ‫- إذاً، ماذا فعلت بحصة (بو)؟‬ ‫- أعطيتها لـ(سكويرل) ليحتفظ بها‬ 475 00:32:16,250 --> 00:32:18,210 ‫إذاً لم يُفترض أن نأتي إلى هنا‬ ‫لنحفر على الإطلاق؟‬ 476 00:32:18,377 --> 00:32:19,754 ‫لا!‬ 477 00:32:19,962 --> 00:32:24,008 ‫- مجدداً، أشعر بالمسؤولية جزئياً حيال هذا‬ ‫- يقول "جزئياً" مجدداً!‬ 478 00:32:24,508 --> 00:32:25,885 ‫بئس الأمر!‬ 479 00:32:27,094 --> 00:32:30,514 ‫- "كيف يبدو الحال من الجانب الشمالي؟"‬ ‫- "لا أثر للمشتبه به"‬ 480 00:32:31,515 --> 00:32:32,892 ‫"المكان خال هنا"‬ 481 00:32:46,280 --> 00:32:50,201 ‫هذا غريب، تلقيت رسالة من (غوردي)‬ ‫يطلب تأكيد موقع اللقاء‬ 482 00:32:50,367 --> 00:32:53,037 ‫لم يظهر الرجل حتى الآن‬ ‫و(لانا) لا تجيب على هاتفها‬ 483 00:32:53,204 --> 00:32:56,290 ‫ثمة رجال شرطة يحرسون منزلها، صحيح؟‬ ‫لذا لا بد من أنها هناك‬ 484 00:32:56,624 --> 00:33:00,336 ‫وفي سياق مشجع أكثر، بينما لم يظهر المشتبه به‬ ‫فلا نعرف كيف يبدو‬ 485 00:33:00,544 --> 00:33:02,171 ‫- هل استطعت تحديد هوية؟‬ ‫- نعم، تواصل معي الفريق الجنائي‬ 486 00:33:02,296 --> 00:33:04,757 ‫قالوا إن الحمض النووي‬ ‫الذي أخذوه من تحت أظافر (كيلو)‬ 487 00:33:05,007 --> 00:33:09,970 ‫- تمت مطابقته مع (نيكو باريش)‬ ‫- سأتصل بهاتف منزل (لانا) الآن‬ 488 00:33:10,387 --> 00:33:13,891 ‫ها نحن ذا، (نيكو باريش)‬ ‫ليس غريباً عن حياة الجريمة‬ 489 00:33:14,475 --> 00:33:18,103 ‫كان في وصاية الولاية منذ كان عمره ١٥ عاماً‬ ‫أمضى بعض الوقت في إصلاحية الأحداث‬ 490 00:33:18,354 --> 00:33:24,360 ‫وتخرج منها بسلسلة من الجرائم المالية المتصاعدة‬ ‫كسرقة صغيرة والاحتيال والسرقة والسطو المسلح‬ 491 00:33:25,027 --> 00:33:27,404 ‫- وليس القتل، نعم‬ ‫- إنه متعدد المواهب‬ 492 00:33:27,696 --> 00:33:30,157 ‫"مرحباً، أنا (لانا)‬ ‫لا أستطيع الإجابة على الهاتف حالياً"‬ 493 00:33:30,282 --> 00:33:32,451 ‫"لذا اترك لي رسالة‬ ‫وسأعاود الاتصال بك"‬ 494 00:33:33,536 --> 00:33:34,912 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 495 00:33:36,455 --> 00:33:41,544 ‫أتعلمين؟ كانت (لانا) لوحدها في الرسالة‬ ‫ليس هناك ذكر لزوجها (جون) على الإطلاق‬ 496 00:33:42,253 --> 00:33:45,214 ‫حسناً، الحالة الاجتماعية‬ ‫هي مسألة بسيطة في السجل العام‬ 497 00:33:49,093 --> 00:33:54,431 ‫ومن العام الماضي، (جون) و(لانا ترك)‬ ‫أو بالأحرى (لانا هايز)، مطلقان‬ 498 00:33:54,682 --> 00:33:58,936 ‫- كذبت علينا‬ ‫- (هايز)، (لانا هايز)، لمَ يبدو اسماً مألوفاً؟‬ 499 00:33:59,228 --> 00:34:02,648 ‫إن كانت (لانا) مطلقة، فقد لا يكون لديها‬ ‫حق قانوني بالمطالبة بجنينها‬ 500 00:34:02,815 --> 00:34:08,487 ‫- وتلك الفدية هي إما ضربة حظ سعيد جداً أو...‬ ‫- أو أنها خططت لعملية السرقة بالكامل‬ 501 00:34:08,779 --> 00:34:12,700 ‫اسمع، كانت (لانا هايز) الشرطية‬ ‫في قضية (نيكو باريش) حين كان سجيناً‬ 502 00:34:12,992 --> 00:34:16,453 ‫ذلك المال لم يكن لدفع الفدية‬ ‫بل كان دفعة مقابل الخدمات المقدمة‬ 503 00:34:16,620 --> 00:34:19,665 ‫نعم، ليست ضحية‬ ‫تلاعبت بنا جميعاً‬ 504 00:34:29,400 --> 00:34:33,571 ‫(لانا) في السوق الدولي، لا بد من أنها‬ ‫تسللت على غفلة من الحراس خارج منزلها‬ 505 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 ‫نعم، بعد أن أرسلت بقية شرطة (هونولولو)‬ ‫إلى أرجاء المدينة‬ 506 00:34:38,034 --> 00:34:40,411 ‫- (غوردون) متأخر بـ١٠ دقائق‬ ‫- لا أظن أننا سنستطيع الانتظار‬ 507 00:34:40,578 --> 00:34:45,374 ‫اسمعي، تعرف (لانا) أن حيلتها انكشفت‬ ‫إن لم نصل إليهما قبل التبادل، سيهربان بالتأكيد‬ 508 00:34:45,708 --> 00:34:47,084 ‫إذاً، من الأفضل أن نسرع‬ 509 00:34:59,847 --> 00:35:01,223 ‫مهلاً‬ 510 00:35:06,896 --> 00:35:09,190 ‫حسناً، يحدد نظام تحديد المواقع مكانها‬ ‫في الزاوية الجنوبية الشرقية‬ 511 00:35:09,315 --> 00:35:12,109 ‫- حسناً، إن كانت هنا، أي أن (نيكو) ليس بعيداً‬ ‫- صحيح‬ 512 00:35:16,822 --> 00:35:20,451 ‫- قبعة بيسبول زرقاء، إلى اليمين‬ ‫- حقيبة كبيرة بالنسبة إلى جولة في مركز تسوق‬ 513 00:35:29,418 --> 00:35:30,961 ‫- لا، مهلاً!‬ ‫- توقفا!‬ 514 00:35:31,837 --> 00:35:33,214 ‫- الحقي بـ(لانا)‬ ‫- نعم‬ 515 00:35:56,737 --> 00:35:58,656 ‫- دعيني وشأني فحسب‬ ‫- تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك، (لانا)‬ 516 00:35:58,906 --> 00:36:01,534 ‫مات رجل بالفعل‬ ‫لا تصعبي الأمر أكثر مما هو عليه‬ 517 00:36:10,543 --> 00:36:15,673 ‫أنت لا تفهمين، سرق أفضل سنواتي‬ ‫ثم حرمني وصاية أجنتي‬ 518 00:36:16,340 --> 00:36:22,096 ‫- سلبني مستقبلي‬ ‫- لا، (لانا)، فعلت ذلك بنفسك‬ 519 00:36:23,222 --> 00:36:24,598 ‫هيا بنا‬ 520 00:36:46,996 --> 00:36:48,372 ‫مهلاً‬ 521 00:37:13,773 --> 00:37:17,943 ‫- تراجع!‬ ‫- اهدأ، (نيكو)، لا تفعل شيئاً غبياً‬ 522 00:37:18,110 --> 00:37:20,404 ‫- إن اقتربت أكثر، سأفتح هذه الحاوية‬ ‫- وماذا بعد ذلك؟‬ 523 00:37:20,905 --> 00:37:23,282 ‫ستتلف الأجنة‬ ‫وستقضي عقوبة سجن أطول‬ 524 00:37:25,326 --> 00:37:26,702 ‫لكن سيكون عليك أن تمسك بي أولاً‬ 525 00:38:20,548 --> 00:38:23,634 ‫- إنها فكرتها‬ ‫- إنه كاذب، لم أطلب أياً من هذا‬ 526 00:38:23,759 --> 00:38:26,428 ‫استغرق الأمر ثانيتين‬ ‫لبدء تبادل الاتهامات‬ 527 00:38:26,971 --> 00:38:28,973 ‫تزعم (لانا) أن الفدية‬ ‫كانت من عمل (نيكو)‬ 528 00:38:29,265 --> 00:38:32,810 ‫استعانت به لتسرق أجنتها وحسب‬ ‫وأصبح طماعاً وتصرف بتهور‬ 529 00:38:33,185 --> 00:38:36,313 ‫- الأمر برمته مأساوي‬ ‫- من الصعب أن أشعر بالاستياء لحالها‬ 530 00:38:36,480 --> 00:38:40,276 ‫تسببت بالكثير من الأضرار الجانبية‬ ‫(كيلو) وبقية المرضى من العيادة...‬ 531 00:38:40,442 --> 00:38:43,279 ‫نعم، لكان الوضع أسوأ‬ ‫أتت د. (ليك) لتأخذ القارورة المفرغة‬ 532 00:38:43,863 --> 00:38:46,615 ‫مهما كان ما فعلتماه‬ ‫كان في الوقت المناسب، تبدو الأجنة سليمة‬ 533 00:38:46,866 --> 00:38:48,868 ‫- هذا خبر رائع‬ ‫- نعم، وهل تدريان؟‬ 534 00:38:49,368 --> 00:38:51,662 ‫سنحتفل بالنصر حين نحصل عليه‬ ‫شكراً لك، (غوردي)‬ 535 00:38:51,996 --> 00:38:53,372 ‫لا، شكراً لكما‬ 536 00:39:09,013 --> 00:39:12,266 ‫إن انقلبت بسبب نوبة قلبية‬ ‫فهذا ذنبكما‬ 537 00:39:12,808 --> 00:39:15,853 ‫- نعم، لا نمانع ذلك‬ ‫- تواصلت مع (سكويرل)‬ 538 00:39:16,437 --> 00:39:20,733 ‫- سددت ديوني وأصبحت أموري المالية متوازنة‬ ‫- هذا جميل، أنت رجل حر‬ 539 00:39:20,858 --> 00:39:24,111 ‫- نعم، أنا كذلك‬ ‫- تهانينا، يجب أن نحتفل‬ 540 00:39:24,278 --> 00:39:28,282 ‫- بكل تأكيد بعد أن تعيد سد هاتين الحفرتين‬ ‫- لماذا؟ نحن في الغابة!‬ 541 00:39:28,407 --> 00:39:32,953 ‫بالضبط، نريد ترك الطبيعة كما وجدناها‬ ‫احترم "الأرض والبحر" يا أخي‬ 542 00:39:33,120 --> 00:39:35,831 ‫لا تحتاج إلى دجاجة‬ ‫أو صغير خنزير بري ليعلقا هناك‬ 543 00:39:36,540 --> 00:39:38,792 ‫هذا ليس رائعاً، صديقي‬ ‫تعرف أنني أحب الدجاج‬ 544 00:39:39,627 --> 00:39:43,756 ‫أحبها كثيراً، هذه الحيوانات الصغيرة‬ ‫على شكل الـ(ناغتس) أو الأصابع‬ 545 00:39:45,549 --> 00:39:47,426 ‫اغرفه، اغرفه!‬ 546 00:39:52,389 --> 00:39:54,433 ‫نعم، نعم‬ ‫يسرني سماع هذا‬ 547 00:39:54,975 --> 00:39:56,352 ‫حسناً، إلى اللقاء‬ 548 00:39:58,312 --> 00:40:03,859 ‫هذه (مينكا)، أرادت أن أوصل لك امتنانها‬ ‫وقلت لها أن تخبرك بذلك شخصياً‬ 549 00:40:04,610 --> 00:40:07,655 ‫سيسافر محبو الألعاب لحضور جنازة (كيلو)‬ ‫أظن أنه علينا الذهاب‬ 550 00:40:07,780 --> 00:40:13,494 ‫نعم، يا إلهي، ليست المناسبة التي كنت آملها‬ ‫لكن سيكون جميلاً رؤيتهم معاً‬ 551 00:40:13,661 --> 00:40:17,790 ‫- نعم "في الحياة الواقعية" كما يقول الأولاد‬ ‫- نعم، لن يقول أولادنا ذلك‬ 552 00:40:18,123 --> 00:40:19,500 ‫سنرى!‬ 553 00:40:22,378 --> 00:40:26,465 ‫إذاً، ألا يزعجك ذلك إطلاقاً؟‬ ‫الخلافات التي وقعت بيننا؟‬ 554 00:40:26,590 --> 00:40:30,135 ‫وأساليبنا المختلفة جداً‬ ‫في التربية؟‬ 555 00:40:31,303 --> 00:40:34,807 ‫- من القلق الآن؟‬ ‫- من يتجنب الأسئلة الآن؟‬ 556 00:40:35,432 --> 00:40:37,851 ‫لدينا الكثير من الوقت‬ ‫للقلق حيال هذه الأمور البسيطة‬ 557 00:40:38,310 --> 00:40:39,812 ‫هذه أمور مهمة، صحيح؟‬ 558 00:40:39,937 --> 00:40:44,024 ‫أعني، نعم، نحب أحدنا الآخر، بالتأكيد‬ ‫لكن كلانا يعلم أن هذا لا يكفي دائماً‬ 559 00:40:44,149 --> 00:40:48,237 ‫وماذا لو لم نكن منسجمين كما ظننا؟‬ 560 00:40:48,862 --> 00:40:50,906 ‫إذاً، سيكون لدينا الكثير من الوقت‬ ‫للقلق حيال الأمور المهمة‬ 561 00:40:51,031 --> 00:40:53,033 ‫ولا يوجد شخص‬ ‫أود القلق بشأنه أكثر منك‬ 562 00:40:55,411 --> 00:40:58,872 ‫- أحاول أن أكون جادة‬ ‫- يختلف الأزواج طوال الوقت‬ 563 00:40:59,790 --> 00:41:04,294 ‫كنا نختلف في كل شيء منذ لقائنا‬ ‫وأصبحنا بارعين حقاً في ذلك‬ 564 00:41:04,753 --> 00:41:09,341 ‫إن سألتني، أظن أننا متقدمان كثيراً‬ ‫تعجبني احتمالاتنا‬ 565 00:41:13,762 --> 00:41:16,473 ‫- ممارسة الأمر تساعد في إتقانه، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 566 00:41:16,724 --> 00:41:19,226 ‫- تتحدث مثل الآنسة (فيتز)‬ ‫- من هذه؟ معلّمة المدرسة الداخلية؟‬ 567 00:41:20,102 --> 00:41:22,604 ‫معلّمة البيانو‬ ‫مرتان أسبوعياً لـ١٠ سنوات‬ 568 00:41:23,355 --> 00:41:26,984 ‫- كما سيفعل ابنانا تماماً‬ ‫- حسناً، لا، لن نجبرهما على ممارسة الهوايات‬ 569 00:41:27,109 --> 00:41:30,654 ‫فهذا مريع‬ ‫لكن البيسبول من ناحية أخرى...‬ 570 00:41:30,779 --> 00:41:32,156 ‫- البيسبول؟‬ ‫- نعم‬ 571 00:41:32,531 --> 00:41:36,618 ‫إذاً، تفضل أن يجريا في دائرة‬ ‫على أن يعزفا السوناتة؟‬ 572 00:41:36,952 --> 00:41:38,328 ‫نعم، سيجنيان مالاً وفيراً من ذلك‬ 573 00:41:44,376 --> 00:41:48,547 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ 74448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.