All language subtitles for Magnum.P.I.(2018).S05E14.Night.Has.a.Thousand.Eyes.1080p.AMZN.WEB-DL.10bit.DDP5.1.x265-YELLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,680 --> 00:00:34,641 ‫- بقي ١٠ دقائق، أيمكنني مساعدتكما؟‬ ‫- أجل، أجل، نحن محققان خاصان‬ 2 00:00:34,766 --> 00:00:36,518 ‫أتينا للخضوع‬ ‫إلى فحص تجديد الرخصة‬ 3 00:00:37,561 --> 00:00:41,898 ‫- بدأ الفحص قبل نحو ساعة‬ ‫- أجل، ونحن نعتذر على تأخرنا‬ 4 00:00:42,023 --> 00:00:46,194 ‫- كنا نأمل أن نبدأ فترة الفحص الآن‬ ‫- أجل، كنا نعمل على قضية وتأخرنا فيها‬ 5 00:00:46,319 --> 00:00:48,947 ‫تهرب أحدهم من دفع الكفالة‬ ‫وكنا نلاحقه‬ 6 00:00:49,072 --> 00:00:51,783 ‫- صحيح‬ ‫- وإلا كانت جدته لتدفع ٣٠ ألف دولار‬ 7 00:00:51,908 --> 00:00:55,620 ‫لكن لمعلوماتك، اجتزت أنا و(توماس)‬ ‫هذا الاختبار مرات عديدة...‬ 8 00:00:55,996 --> 00:01:01,126 ‫في السابق، لذا نضمن لك أن الوقت الإضافي‬ ‫لن يؤثر على نزاهة نتائجنا بأي شكل‬ 9 00:01:07,549 --> 00:01:08,925 ‫شكراً لك‬ 10 00:01:12,095 --> 00:01:15,557 ‫لديكما ٩ دقائق، حظاً موفقاً‬ 11 00:01:16,308 --> 00:01:17,684 ‫٩ دقائق‬ 12 00:01:17,929 --> 00:01:19,978 ‫حسناً، بسرعة إذاً‬ 13 00:01:23,023 --> 00:01:24,399 ‫٨ دقائق و٣٠ ثانية‬ 14 00:01:46,338 --> 00:01:47,714 ‫هل أنت بخير؟‬ 15 00:01:50,342 --> 00:01:52,844 ‫{\an5}لم أرسب في أي اختبار قط‬ ‫طوال حياتي‬ 16 00:01:53,970 --> 00:01:56,431 ‫- بحقك، مطلقاً؟‬ ‫- لا، لا، مطلقاً‬ 17 00:01:57,182 --> 00:02:00,185 {\an8}‫ثم كيف أنا رسبت وأنت نجحت؟‬ 18 00:02:01,019 --> 00:02:03,647 ‫- آسفة، كان ذلك سيئاً‬ ‫- لا تقلقي حيال ذلك‬ 19 00:02:03,772 --> 00:02:08,151 ‫{\an5}أعني أنك كنت محققة خاصة غير مرخصة‬ ‫لعام قبل أن أن نصبح شريكين‬ 20 00:02:08,276 --> 00:02:14,282 ‫{\an5}تقديم الخدمات لك بشكل سري هو أمر مختلف‬ ‫لكنني محققة خاصة مرخصة منذ سنوات‬ 21 00:02:14,407 --> 00:02:16,117 ‫لا يمكنني قول‬ ‫إنني لا أعرف أي شيء‬ 22 00:02:16,284 --> 00:02:19,412 ‫{\an5}- ما أسوأ ما قد يحدث؟‬ ‫- ماذا لو ضُبطت وأنا أحقق من دون رخصة؟‬ 23 00:02:19,537 --> 00:02:22,207 {\an8}‫قد يهدد هذا بإلغاء جنسيتي‬ 24 00:02:22,749 --> 00:02:26,544 ‫{\an5}أجل، هذا أسوأ احتمال‬ ‫لكنني لا أظن أنني أستطيع المخاطرة‬ 25 00:02:26,670 --> 00:02:30,423 ‫{\an5}أظن أنه حتى أستعيد رخصتي‬ ‫عليك العمل من دوني‬ 26 00:02:33,009 --> 00:02:36,137 ‫{\an5}- ها هو ذا، مرحباً‬ ‫- قابلا (تي سي) الجديد والمحسّن‬ 27 00:02:36,262 --> 00:02:37,722 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 28 00:02:37,847 --> 00:02:40,058 ‫{\an5}- لم يكن عليكما القدوم إلى هنا‬ ‫- هل تمزح؟‬ 29 00:02:40,225 --> 00:02:41,726 {\an8}‫لن نفوت هذا، هذا يوم مهم‬ 30 00:02:41,851 --> 00:02:45,480 ‫{\an5}- أجل، تهانينا، تبدو رائعاً‬ ‫- شكراً لكما، حقاً‬ 31 00:02:46,856 --> 00:02:48,233 ‫{\an5}- حسناً، هيا بنا‬ ‫- حسناً‬ 32 00:02:49,401 --> 00:02:53,113 ‫{\an5}- رائع، انظروا إليه ينطلق، تمهل...‬ ‫- أجل، هل أنت مستعجل على الرحيل أو ما شابه؟‬ 33 00:02:53,530 --> 00:02:58,201 ‫{\an5}هل تلومني؟ تناولت الهلام في الأسابيع‬ ‫الستة الماضية أكثر مما تناولت طيلة حياتي‬ 34 00:02:58,368 --> 00:03:00,829 ‫عليّ الخروج من هنا!‬ 35 00:03:01,037 --> 00:03:02,414 ‫انتبه لخطواتك‬ 36 00:03:02,622 --> 00:03:06,584 ‫{\an5}يقول (ريك) إنه آسف لعدم قدرته على القدوم‬ ‫إنه في إصلاحية (أواهو) على نحو غير متوقع‬ 37 00:03:06,751 --> 00:03:08,670 ‫{\an5}- ماذا فعل الآن؟‬ ‫- لم يفعل شيئاً‬ 38 00:03:08,795 --> 00:03:11,506 ‫{\an5}إنه أحد عملائه المنتظمين‬ ‫لديه مشاكل قانونية ويحتاج إلى محقق خاص‬ 39 00:03:11,631 --> 00:03:14,718 ‫من النمطي جداً أن أخسر رخصتي‬ ‫حين نحصل على عميل جديد‬ 40 00:03:14,843 --> 00:03:16,678 ‫- خسرت رخصتك؟‬ ‫- أجل‬ 41 00:03:17,971 --> 00:03:21,266 ‫{\an5}- أجل، إنها قصة طويلة...‬ ‫- ليست طويلة جداً‬ 42 00:03:21,391 --> 00:03:24,477 ‫لم تجتز اختبار تجديد الرخصة‬ ‫لكنني اجتزته بالمناسبة‬ 43 00:03:24,686 --> 00:03:26,813 ‫لذا، لا يزال بوسعنا استقبال العملاء‬ 44 00:03:30,525 --> 00:03:32,694 ‫{\an5}ماذا، هل كان يُفترض لهذا‬ ‫أن يبقى سراً؟‬ 45 00:03:32,944 --> 00:03:36,239 ‫- أنت تستمتع بهذا حقاً، صحيح؟‬ ‫- ماذا؟ لا! على الإطلاق!‬ 46 00:03:36,406 --> 00:03:39,159 ‫- إذاً، لماذا تبتسم؟‬ ‫- لست أبتسم، هل كنت أبتسم؟‬ 47 00:03:39,284 --> 00:03:41,453 ‫- كنت تبتسم بالتأكيد، ابتسامة عريضة‬ ‫- أجل، كنت تبتسم‬ 48 00:03:41,578 --> 00:03:46,166 ‫حسناً، إن كنت أبتسم فهذا لأنني سعيد‬ ‫أصبح (تي سي) رجلاً حراً‬ 49 00:03:46,499 --> 00:03:50,587 ‫{\an5}حسناً، لا يهم، هل يمكنك أن تعيدني‬ ‫إلى (روبنز نيست) لأتخلص من هذه السخافة؟‬ 50 00:03:50,712 --> 00:03:53,048 ‫- سأراك في الـ(ماريانا) لاحقاً‬ ‫- إلى اللقاء‬ 51 00:03:53,173 --> 00:03:54,758 ‫{\an5}- إلى اللقاء‬ ‫- شكراً، صديقاي‬ 52 00:03:55,341 --> 00:03:56,885 ‫إذاً، ما الخطة؟‬ 53 00:03:57,302 --> 00:03:59,471 ‫{\an5}ليس لدينا شيء‬ ‫قبل العشاء مع العائلة‬ 54 00:03:59,721 --> 00:04:01,097 ‫يمكننا الذهاب في جولة‬ ‫في (ماجيك آيلاند)‬ 55 00:04:02,640 --> 00:04:04,017 ‫وسنذهب إلى (أوتو)‬ ‫لتناول كعك الجبن‬ 56 00:04:06,269 --> 00:04:10,273 ‫{\an5}أجل، يبدو هذا جيداً‬ ‫لكن ثمة أمر عليّ فعله أولاً‬ 57 00:04:26,456 --> 00:04:28,291 ‫- (توماس)، هذا (جاستن)‬ ‫- مرحباً‬ 58 00:04:28,625 --> 00:04:30,001 ‫كيف حالك؟‬ ‫أنا (توماس ماغنوم)‬ 59 00:04:30,627 --> 00:04:32,378 ‫- شكراً لقدومكما‬ ‫- بالطبع‬ 60 00:04:33,171 --> 00:04:34,547 ‫كيف يمكننا مساعدتك؟‬ 61 00:04:36,549 --> 00:04:41,513 ‫يا للهول، قبل ٣ أيام، كنت عائداً‬ ‫مع صديقي (آدم) إلى المنزل من الـ(ماريانا)‬ 62 00:04:42,138 --> 00:04:46,392 ‫"شربت بضعة كؤوس لكن (آدم) لم يشرب‬ ‫لذا طلبت منه قيادة سيارتي"‬ 63 00:04:48,853 --> 00:04:50,230 ‫أجل‬ 64 00:04:51,397 --> 00:04:53,441 ‫لا، لا، لا...‬ 65 00:04:54,025 --> 00:04:56,277 ‫- أخي، هل أنت جاد؟‬ ‫- مهلاً، تعرف القواعد‬ 66 00:04:56,444 --> 00:04:59,239 ‫- مساعد الطيار يحق له اختيار الموسيقى‬ ‫- لم أعرف أنك ستختار هذا‬ 67 00:04:59,364 --> 00:05:02,075 ‫- "ثمة حرية بداخلك"‬ ‫- بحقك، (جيه)‬ 68 00:05:02,617 --> 00:05:07,455 ‫"ثمة حرية خارجك‬ ‫تحاول حجز الفيضان بكوب ورقي"‬ 69 00:05:07,580 --> 00:05:09,582 ‫- هذا ليس صحيحاً، يا رجل‬ ‫- هيا، (آدم)‬ 70 00:05:10,208 --> 00:05:14,420 ‫"مهلاً، الآن، مهلاً، الآن‬ ‫لا تحلم..."‬ 71 00:05:20,468 --> 00:05:22,303 ‫"لا تحلم، انتهى الأمر"‬ 72 00:05:22,428 --> 00:05:27,475 ‫"مهلاً، الآن، مهلاً، الآن‬ ‫حين يدخل العالم"‬ 73 00:05:27,600 --> 00:05:33,148 ‫"إنهم قادمون، إنهم قادمون‬ ‫لبناء جدار بيننا"‬ 74 00:05:33,273 --> 00:05:36,484 ‫علينا أن نخرج...‬ ‫علينا أن... (آدم)‬ 75 00:05:37,152 --> 00:05:40,613 ‫كان السائق الآخر شرطياً خارج الخدمة‬ ‫الشرطي (غرانت ساداو)‬ 76 00:05:41,781 --> 00:05:43,158 ‫قضى في الحادث‬ 77 00:05:44,075 --> 00:05:46,411 ‫ثم مات (آدم)‬ ‫بعد أقل من ساعة‬ 78 00:05:46,744 --> 00:05:51,958 ‫بعد الحادث، استيقظت في المستشفى‬ ‫واكتشفت أنني متهم بموتهما‬ 79 00:05:53,042 --> 00:05:54,419 ‫مهلاً، لماذا قد يفعلون ذلك؟‬ 80 00:05:56,462 --> 00:06:01,301 ‫"حين وصل المسعفون إلى هناك، وجدونا‬ ‫نرقد على الأرض خارج السيارة فاقدين الوعي"‬ 81 00:06:05,972 --> 00:06:10,226 ‫لم تكن هناك طريقة لمعرفة من كان يقود‬ ‫لكن بما أنها كانت سيارتي...‬ 82 00:06:10,602 --> 00:06:14,981 ‫ظنوا أنك كنت من يقود‬ ‫وكنت تحت تأثير الكحول‬ 83 00:06:16,399 --> 00:06:19,736 ‫أجل، سيجعل المدعي العام مني مثالاً‬ 84 00:06:20,486 --> 00:06:22,155 ‫واقترح محاميّ صفقة اعتراف‬ 85 00:06:24,490 --> 00:06:31,122 ‫السجن لثماني سنوات بتهمة القتل بالإهمال‬ ‫بدل ٢٥ عاماً بتهمة القتل غير العمد بالسيارة‬ 86 00:06:34,667 --> 00:06:36,044 ‫هذه...‬ 87 00:06:38,796 --> 00:06:40,632 ‫هذه أفضل صفقة سأحصل عليها‬ 88 00:06:42,884 --> 00:06:45,845 ‫سيتم سجني لثماني سنوات‬ ‫مع أنني بريء‬ 89 00:06:47,472 --> 00:06:51,643 ‫حاولت إخبار الشرطة بأنني لم أكن من يقود‬ ‫لكنهم لم يصدقوني‬ 90 00:06:52,268 --> 00:06:55,813 ‫ويقولون إنه وفقاً لإصاباتي‬ ‫لا يمكنهم تحديد في أي مقعد كنت أجلس‬ 91 00:06:56,189 --> 00:06:58,524 ‫لذا لا يوجد ما يثبت‬ ‫أنني لم أكن من يقودها‬ 92 00:07:01,110 --> 00:07:04,656 ‫لكن كان هناك شخص آخر‬ ‫عند الحادث تلك الليلة‬ 93 00:07:06,199 --> 00:07:07,992 ‫شخص يعرف الحقيقة‬ 94 00:07:11,079 --> 00:07:13,665 ‫كنت أفقد وعيي‬ ‫وكان المكان مظلماً‬ 95 00:07:15,291 --> 00:07:16,668 ‫"كان هناك رجل"‬ 96 00:07:30,014 --> 00:07:31,391 ‫"سحبنا من السيارة"‬ 97 00:07:33,434 --> 00:07:34,811 ‫"أنقذ حياتي"‬ 98 00:07:36,396 --> 00:07:38,439 ‫مهلاً، عد...‬ 99 00:07:38,606 --> 00:07:41,609 ‫"ناديته، لكنه لم يجب"‬ 100 00:07:42,110 --> 00:07:45,947 ‫"الشيء الوحيد الذي أتذكره‬ ‫هو جناحا الملاك على ظهره بينما كان يغادر"‬ 101 00:07:47,282 --> 00:07:51,577 ‫- جناحا ملاك؟‬ ‫- أعلم أن هذا غريب، لكن عليكما تصديقي‬ 102 00:07:51,953 --> 00:07:54,831 ‫ثمة شخص يمكنه إثبات براءتي‬ 103 00:07:56,332 --> 00:08:01,462 ‫اسمع، أعلم أن هذا احتمال بعيد‬ ‫لكن هل تظن أنك تستطيع إيجاده؟‬ 104 00:08:02,046 --> 00:08:04,299 ‫"(جاستن) محق‬ ‫إنه احتمال بعيد"‬ 105 00:08:04,716 --> 00:08:08,469 ‫"من الجانب المشرق‬ ‫تنتهي صلاحية صفقة الاعتراف بعد شهرين عادة"‬ 106 00:08:08,803 --> 00:08:10,179 ‫"لذا يمنحني هذا بعض الوقت"‬ 107 00:08:10,388 --> 00:08:14,058 ‫- كم من الوقت لديك لتقبل بصفقة الاعتراف؟‬ ‫- هذه هي المشكلة‬ 108 00:08:15,727 --> 00:08:17,353 ‫المدعي العام صارم‬ 109 00:08:19,314 --> 00:08:21,107 ‫ستنتهي الصفقة بعد خمس ساعات‬ 110 00:08:30,880 --> 00:08:33,508 ‫لماذا لم يبق المواطن الصالح‬ ‫في مكان الحادث للإدلاء بتصريحه؟‬ 111 00:08:33,633 --> 00:08:36,052 ‫أفضل تخمين هو أن لديه سبباً‬ ‫لعدم الحديث مع الشرطة‬ 112 00:08:36,177 --> 00:08:38,930 ‫حسناً، بمعرفة وضعي‬ ‫يجب ألا أعمل على هذه القضية‬ 113 00:08:39,055 --> 00:08:42,850 ‫لكن وفقاً للظروف، ربما من الأفضل‬ ‫طلب المغفرة بدلاً من الإذن؟‬ 114 00:08:43,226 --> 00:08:46,729 ‫إنه شيء قد أقوله، لا أعلم‬ ‫إن كان يجب أن أشعر بالفخر أو الذعر‬ 115 00:08:46,896 --> 00:08:50,108 ‫اسمع، ثمة الكثير على المحك، (توماس)‬ ‫تحتاج إلى كل المساعدة التي يمكنك الحصول عليها‬ 116 00:08:50,233 --> 00:08:53,778 ‫أجل، ركزي على استعادة رخصتك‬ ‫وسأكون بخير، اتفقنا؟‬ 117 00:08:53,903 --> 00:08:57,073 ‫أفضل العمل على قضية واحدة من دونك‬ ‫على خسارتك كشريكة إلى الأبد‬ 118 00:08:57,281 --> 00:09:01,244 ‫حسناً، كنت سأذهب لزيارة مدير الاختبارات‬ ‫بشأن إعادة التقدم للاختبار‬ 119 00:09:01,369 --> 00:09:04,414 ‫اعرضي عليه تذاكر جولة‬ ‫على متن (آيلاند هوبر)‬ 120 00:09:05,164 --> 00:09:11,045 ‫(توماس)، أولاً، لن أرشو موظفاً حكومياً‬ ‫وثانياً، هذا أسلوب رشوة متهالك‬ 121 00:09:11,170 --> 00:09:15,883 ‫- أجل، إنه متهالك لأنه ينفع‬ ‫- اسمع، سأتكل على طيبة قلبه وحسب‬ 122 00:09:16,008 --> 00:09:19,053 ‫- وذلك سيفي بالغرض‬ ‫- حسناً، حظاً موفقاً‬ 123 00:09:20,805 --> 00:09:22,390 ‫اسمع، أعلم كيف سيسير هذا الأمر‬ 124 00:09:22,557 --> 00:09:24,934 ‫مع عدم وجود (هيغينز)‬ ‫ستطلب مني معروفاً‬ 125 00:09:25,059 --> 00:09:28,146 ‫وقد يكون ذلك غير قانوني‬ ‫وقد ينتهي الأمر بتعرضي لطلقة نارية‬ 126 00:09:28,271 --> 00:09:31,149 ‫لذا دعنا نتجنب الأحاديث الرسمية‬ ‫ولنقل إنني قادم معك، اتفقنا؟‬ 127 00:09:32,024 --> 00:09:33,526 ‫- حسناً، موافق‬ ‫- رائع‬ 128 00:09:33,776 --> 00:09:37,989 ‫- من أين سنبدأ؟‬ ‫- علينا إيجاد شخص مفقود لا نعرف شيئاً عنه‬ 129 00:09:38,197 --> 00:09:42,952 ‫لكن لتبرئة (جاستن)، كل ما علينا فعله هو إثبات‬ ‫أنه لم يكن من يقود السيارة أثناء الحادث‬ 130 00:09:43,411 --> 00:09:47,081 ‫- حسناً، كيف نفعل ذلك؟‬ ‫- حسناً، كون إصابات (جاستن) كانت غير حاسمة‬ 131 00:09:47,206 --> 00:09:50,084 ‫فهذا لا يعني أن إصابات (آدم) غير حاسمة‬ ‫سنلقي نظرة على جثته‬ 132 00:10:03,473 --> 00:10:07,143 ‫مرحباً مجدداً‬ ‫أنت (جايمي)، صحيح؟‬ 133 00:10:08,311 --> 00:10:12,190 ‫تذكرتك، كنت أحد القادمين في وقت متأخر‬ ‫هذا الصباح، كيف وجدتني؟‬ 134 00:10:12,773 --> 00:10:16,402 ‫- حسناً، أنا محققة خاصة‬ ‫- لم تعودي كذلك‬ 135 00:10:16,736 --> 00:10:18,112 ‫رسبت، هل تتذكرين؟‬ 136 00:10:18,613 --> 00:10:22,992 ‫اسمع، (جايمي)، أتيت لأسأل إن كان بإمكانك‬ ‫أن تسمح لي بإعادة التقدم للاختبار‬ 137 00:10:23,534 --> 00:10:26,162 ‫بالتأكيد، الاختبار القادم‬ ‫بعد ثلاثة أشهر‬ 138 00:10:26,287 --> 00:10:27,663 ‫- سأراك حينها‬ ‫- مهلاً، انتظر...‬ 139 00:10:27,788 --> 00:10:30,958 ‫اسمعي يا سيدتي، لا أحصل سوى على نصف ساعة‬ ‫كاستراحة غداء، وبدأت شطيرتي تبرد‬ 140 00:10:31,250 --> 00:10:33,336 ‫لذا في المستقبل، احضري على الموعد‬ 141 00:10:34,962 --> 00:10:39,967 ‫كان علي الاختيار بين كوني دقيقة في المواعيد‬ ‫ومساعدة شخص في حاجة ماسة إلى مساعدة‬ 142 00:10:40,092 --> 00:10:41,469 ‫واخترت الخيار الأخير‬ 143 00:10:41,761 --> 00:10:44,889 ‫أعتقد لو أنك في الموقف عينه‬ ‫لفعلت مثلي‬ 144 00:10:46,098 --> 00:10:47,475 ‫أرجوك‬ 145 00:10:48,392 --> 00:10:54,899 ‫قد لا أكون محققة خاصة في هذه اللحظة‬ ‫لكنني أفضل أن أعود كذلك مجدداً‬ 146 00:11:03,950 --> 00:11:05,952 ‫(آدم ويبر)، ٣١ عاماً‬ 147 00:11:06,118 --> 00:11:10,414 ‫لم يعان أي إصابات ملحوظة في الترقوة‬ ‫قد تشير إلى موقع جلوسه أثناء الحادث‬ 148 00:11:10,831 --> 00:11:15,419 ‫- لديه كدمات على جانبي جسده‬ ‫- كيف يمكن هذا أصلاً؟‬ 149 00:11:15,586 --> 00:11:18,631 ‫صدمت سيارة الشرطي (ساداو)‬ ‫سيارة موكلك بزاوية ٩٠ درجة‬ 150 00:11:19,173 --> 00:11:22,802 ‫بما أن الصدمة كانت جانبية‬ ‫فتسببت بإصابات جانبية وليست متوسطة‬ 151 00:11:23,094 --> 00:11:25,096 ‫حسناً، ماذا الآن؟‬ 152 00:11:25,930 --> 00:11:29,433 ‫- ما هذه البقعة السوداء على هذا القميص؟‬ ‫- هذه؟‬ 153 00:11:30,101 --> 00:11:32,687 ‫أخذ المختبر الجنائي عينة منها‬ ‫يبدو أنه شحم المحور‬ 154 00:11:34,021 --> 00:11:35,398 ‫شحم المحور...‬ 155 00:11:37,525 --> 00:11:38,901 ‫شحم المحور...‬ 156 00:11:39,193 --> 00:11:44,115 ‫الآن، أفهم وجود المطاط الذائب أو سائل المكابح‬ ‫لكن شحم المحور؟‬ 157 00:11:44,615 --> 00:11:46,242 ‫هذا لا يأتي سوى من محامل العجلات‬ 158 00:11:46,367 --> 00:11:48,869 ‫أجل، ومن الصعب تصديق‬ ‫أنه وصل إلى قميصه أثناء الاصطدام‬ 159 00:11:49,996 --> 00:11:53,874 ‫ما لم يكن الشحم قادماً‬ ‫ممن سحب (جاستن) من الحادث‬ 160 00:11:54,000 --> 00:11:56,794 ‫- ربما من نبحث عنه ميكانيكي‬ ‫- حسناً‬ 161 00:11:56,919 --> 00:11:59,505 ‫حسناً، إن كان الأمر هكذا‬ 162 00:12:00,047 --> 00:12:03,801 ‫ثمة ٢٤ مشغل سيارات في (أواهو)‬ ‫هل تريد أن نتقاسمها ونبحث فيها؟‬ 163 00:12:09,473 --> 00:12:10,850 ‫في الحقيقة، هل تتذكر حين قال...‬ 164 00:12:11,142 --> 00:12:14,729 ‫إن الرجل الذي سحب (جاستن) من الحادث‬ ‫كان لديه جناحا ملاك على ظهره؟‬ 165 00:12:14,895 --> 00:12:16,272 ‫أجل‬ 166 00:12:16,606 --> 00:12:18,357 ‫"مشغل (آينجل) لتصليح السيارات"‬ 167 00:12:18,649 --> 00:12:20,026 ‫مشغل (آينجل) لتصليح السيارات‬ 168 00:12:25,323 --> 00:12:28,159 ‫لماذا يقفل مشغل تصليح السيارات‬ ‫في منتصف النهار؟‬ 169 00:12:29,118 --> 00:12:30,494 ‫لا أعلم‬ 170 00:12:30,703 --> 00:12:32,288 ‫"مشغل (آينجل) لتصليح السيارات"‬ 171 00:12:34,123 --> 00:12:35,499 ‫هل من أحد هنا؟‬ 172 00:12:36,959 --> 00:12:38,336 ‫مرحباً؟‬ 173 00:12:40,755 --> 00:12:43,924 ‫أجل، لنر إن كنا نستطيع إيجاد قائمة بالموظفين‬ ‫قد تساعدنا في تعقب...‬ 174 00:12:44,550 --> 00:12:46,385 ‫الذي قد ذهب إلى موقع الحادث‬ 175 00:12:49,639 --> 00:12:51,015 ‫يا للهول!‬ 176 00:13:06,739 --> 00:13:08,115 ‫انظر يا (ريك)...‬ 177 00:13:09,909 --> 00:13:13,037 ‫- لديه جناحا الملاك‬ ‫- ما الذي حدث هنا؟‬ 178 00:13:15,122 --> 00:13:18,334 ‫لا أعلم، لكن إن كان هذا‬ ‫هو من أنقذ (جاستن)...‬ 179 00:13:19,293 --> 00:13:21,712 ‫فالشخص الوحيد‬ ‫الذي يستطيع تبرئته قد مات‬ 180 00:13:27,493 --> 00:13:28,870 ‫لم نجد هوية مع الضحية‬ 181 00:13:28,995 --> 00:13:32,165 ‫لكن حدد جهاز مسح البصمات الحي هويته‬ ‫كـ(آينجل دانيالز)، إنه صاحب المشغل‬ 182 00:13:32,373 --> 00:13:34,834 ‫لكن اتضح أن ذلك مجرد واجهة‬ ‫لعملية بيع قطع السيارات المسروقة‬ 183 00:13:35,376 --> 00:13:37,879 ‫هل تظن أنه قد يكون الشاهد‬ ‫على حادث (جاستن)؟‬ 184 00:13:38,004 --> 00:13:41,549 ‫يبدو هذا غير مرجح، بيانات الموقع من هاتف‬ ‫(آينجل) تحدد مكانه في (كوهوكو) قبل ثلاث ليال‬ 185 00:13:41,674 --> 00:13:45,219 ‫- لم يقترب من موقع الحادث‬ ‫- أجل، لكنني ما زلت أظن أنه كان شخصاً يعمل هنا‬ 186 00:13:45,595 --> 00:13:51,309 ‫ربما مر من جانب الحادث بسيارة مسروقة‬ ‫لكنه قرر الخروج والمساعدة‬ 187 00:13:51,476 --> 00:13:54,479 ‫- وهذا يفسر عدم بقائه للحديث مع الشرطة‬ ‫- أجل‬ 188 00:13:54,854 --> 00:13:56,481 ‫- ربما‬ ‫- ماذا تقصد بربما؟‬ 189 00:13:56,773 --> 00:13:59,859 ‫أعني أن شرطة (هونولولو) غير مقتنعة‬ ‫بأن صديقك يقول الحقيقة بشأن ما حدث‬ 190 00:14:00,401 --> 00:14:04,030 ‫بالنسبة إلينا، لا يزال يبدو كسائق ثمل‬ ‫تسبب بمقتل شخصين بريئين‬ 191 00:14:04,155 --> 00:14:06,240 ‫أحدهما كان شرطياً مقلّداً بأوسمة‬ 192 00:14:06,991 --> 00:14:08,826 ‫- أيها المحقق؟‬ ‫- أجل، سأذهب إلى هناك‬ 193 00:14:10,161 --> 00:14:14,749 ‫لكن قبل أن تضيعا وقتكما، عليكما التفكير‬ ‫في أن هذا الشاهد قد لا يكون موجوداً‬ 194 00:14:18,127 --> 00:14:21,631 ‫هذا لا يُصدق‬ ‫ظننت أن (غوردي) سيساعدنا في هذا الأمر‬ 195 00:14:22,632 --> 00:14:26,719 ‫(غوردي) في موقف صعب، اتفقنا؟‬ ‫إن ظنت شرطة (هونولولو) أن (جاستن) هو القاتل‬ 196 00:14:26,844 --> 00:14:29,263 ‫لا يمكنه متابعة خيط دليل‬ ‫ما لم يكن لديه دليل دامغ‬ 197 00:14:29,430 --> 00:14:32,642 ‫إذاً، علينا معرفة أي من عمال‬ ‫مشغل (آينجل) هو المواطن الصالح‬ 198 00:14:38,439 --> 00:14:41,275 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هل تتذكر جثة (آينجل)؟‬ 199 00:14:41,567 --> 00:14:44,404 ‫- والوضعية التي كان فيها حين وجدناه؟‬ ‫- أجل، طبعاً‬ 200 00:14:44,529 --> 00:14:47,615 ‫كان مربوطاً من يديه في وضعية متوترة‬ ‫تُستخدم عادة في الاستجواب‬ 201 00:14:47,740 --> 00:14:50,493 ‫بالضبط، وكأن أحدهم‬ ‫كان يستخلص المعلومات منه‬ 202 00:14:51,369 --> 00:14:55,790 ‫أنا أفكر في أنهم ربما يبحثون‬ ‫عن الشخص الذي نبحث عنه‬ 203 00:14:59,043 --> 00:15:01,963 ‫شكراً جزيلاً لك على هذا مجدداً‬ 204 00:15:02,213 --> 00:15:04,048 ‫- اعتبري هذا يوم حظك‬ ‫- أجل‬ 205 00:15:05,258 --> 00:15:07,510 ‫- لديك ٦٠ دقيقة‬ ‫- حسناً‬ 206 00:15:07,635 --> 00:15:09,011 ‫- مستعدة؟‬ ‫- أجل‬ 207 00:15:09,387 --> 00:15:11,639 ‫آسفة، سأضبطه على الوضع الصامت‬ 208 00:15:13,307 --> 00:15:16,853 ‫إنه شريكي‬ ‫سأخبره بأنه لا يستطيع الاتصال‬ 209 00:15:17,645 --> 00:15:20,731 ‫مرحباً، هذا ليس وقتاً جيداً‬ ‫(توماس)، أنا...‬ 210 00:15:24,694 --> 00:15:26,821 ‫فهمت، حسناً‬ 211 00:15:29,866 --> 00:15:33,578 ‫أخشى أنه عليّ الرد على هذا الاتصال‬ ‫سأعود بسرعة، أنا آسفة جداً‬ 212 00:15:37,415 --> 00:15:40,543 ‫حسناً، دخلت إلى هاتف (آينجل)‬ ‫باستخدام الرقم الذي أعطيتني إياه‬ 213 00:15:40,668 --> 00:15:45,756 ‫يبدو أنه كان يتواصل مع طاقمه باستخدام‬ ‫تطبيق مراسلة مشفر يسمى (سيكريسيتي)‬ 214 00:15:45,965 --> 00:15:48,968 ‫- "هل مشفر يعني أننا لا نستطيع رؤية الرسائل؟"‬ ‫- في الحالة الطبيعية‬ 215 00:15:49,093 --> 00:15:53,764 ‫لكنني تحققت من إعدادات الملء الآلي لهاتفه‬ ‫واستخدم كلمة المرور عينها على عدة منصات‬ 216 00:15:53,890 --> 00:15:55,433 ‫لذا استطعت الدخول إلى حسابه‬ 217 00:15:55,766 --> 00:16:01,105 ‫- "ألديك فكرة من قد يكون المواطن الصالح؟"‬ ‫- وجدت مراسلة بين (آينجل) وسارقي سيارات‬ 218 00:16:01,230 --> 00:16:04,192 ‫اسمهما (ويل) و(كاي)‬ ‫ويبدو أنهما يعملان كفريق‬ 219 00:16:04,525 --> 00:16:07,236 ‫يبدو أن (أينجل) لم يسمع خبراً‬ ‫من (ويل) منذ ثلاثة أيام‬ 220 00:16:07,737 --> 00:16:10,448 ‫وقع الحادث قبل ثلاث ليالٍ‬ ‫قد يكون (ويل) هو المواطن الصالح‬ 221 00:16:10,781 --> 00:16:15,369 ‫أجل، بعد سؤال (آينجل) عن (ويل)‬ ‫أجاب (كاي) "لا تقلق بشأنه، أنا أدعمك"‬ 222 00:16:15,578 --> 00:16:18,664 ‫يبدو أن (ويل) يتوارى عن الأنظار‬ ‫وأن شريكه يعلم مكانه‬ 223 00:16:18,998 --> 00:16:24,921 ‫أجل، المشكلة هي أن تطبيق (سيكريسيتي)‬ ‫يشفر معلومات المستخدم الشخصية وبيانات الموقع‬ 224 00:16:25,046 --> 00:16:27,215 ‫لذا لن أستطيع تعقب (كاي)‬ 225 00:16:27,757 --> 00:16:31,427 ‫- إذاً، كيف سنجده؟‬ ‫- ربما لا نستطيع تعقب مصدر الرسائل‬ 226 00:16:31,552 --> 00:16:33,638 ‫لكن لا يزال باستطاعتنا‬ ‫إرسال رسالة‬ 227 00:16:35,598 --> 00:16:38,684 ‫- يمكنك تولي ذلك‬ ‫- لا أعلم، هل تظن أن الأزهار تكفي؟‬ 228 00:16:39,060 --> 00:16:40,436 ‫توقف عن المماطلة‬ 229 00:16:41,687 --> 00:16:43,064 ‫حسناً‬ 230 00:16:48,778 --> 00:16:52,365 ‫- ماذا عن المجمع الذي يُبنى على (بوها رود)؟‬ ‫- يبدو البناء سليماً‬ 231 00:16:52,490 --> 00:16:54,825 ‫الآن بعد أن ضبطوا‬ ‫مدخل الجبل الجانبي‬ 232 00:17:00,164 --> 00:17:02,917 ‫(تي سي)، ماذا تفعل هنا؟‬ 233 00:17:04,168 --> 00:17:05,545 ‫أتيت لأحضر لك الأزهار‬ 234 00:17:06,671 --> 00:17:09,006 ‫- آسفة، أيها النقيب‬ ‫- يمكننا متابعة هذا لاحقاً‬ 235 00:17:14,053 --> 00:17:16,472 ‫أعتذر، توجب بي الاتصال مسبقاً‬ 236 00:17:17,682 --> 00:17:19,642 ‫أردت معرفة إن كان لديك‬ ‫بعض الوقت للحديث‬ 237 00:17:20,560 --> 00:17:21,936 ‫الآن تريد الحديث؟‬ 238 00:17:22,770 --> 00:17:25,189 ‫كنت أحاول التواصل معك‬ ‫منذ ستة أسابيع‬ 239 00:17:25,856 --> 00:17:28,526 ‫لولا (كومو)، لما علمت أنك مصاب أصلاً‬ 240 00:17:29,735 --> 00:17:32,822 ‫لا يمكنك الظهور فجأة‬ ‫بعد أن تجاهلتني بذلك الشكل‬ 241 00:17:33,489 --> 00:17:37,034 ‫لم أرد أن تريني طريح الفراش‬ ‫لم أعتقد أنك تريدين ذلك‬ 242 00:17:37,159 --> 00:17:39,453 ‫لا يمكنك اتخاذ هذه القرارات عني‬ 243 00:17:39,996 --> 00:17:42,331 ‫ليس حين يفترض بنا‬ ‫أن نكون في علاقة‬ 244 00:17:47,003 --> 00:17:48,754 ‫هذا ليس المكان المناسب‬ ‫لخوض هذا الحوار‬ 245 00:17:49,046 --> 00:17:51,882 ‫حسناً، هل يمكننا أن نلتقي لاحقاً‬ ‫ونتحدث عن ذلك؟‬ 246 00:17:54,135 --> 00:17:56,721 ‫لا يوجد شيء لقوله، نلت كفايتي‬ 247 00:18:08,399 --> 00:18:11,736 ‫- هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟‬ ‫- فات الأوان على سؤال هذا، صحيح؟‬ 248 00:18:12,445 --> 00:18:14,947 ‫أرسلنا الرسالة من حساب (آينجل)‬ ‫على (سيكريسيتي)‬ 249 00:18:15,239 --> 00:18:18,826 ‫لا، أعني، هل هي فكرة جيدة‬ ‫أن نستخدم الـ(فيراري) كطعم لاستدراج (كاي)؟‬ 250 00:18:18,951 --> 00:18:22,705 ‫- "ليست سيارتك أصلاً، صديقي"‬ ‫- أنت تقوم بعمل رائع في التعويض عن (هيغي)‬ 251 00:18:22,830 --> 00:18:24,206 ‫حنى إنك تتحدث مثلها‬ 252 00:18:24,457 --> 00:18:28,210 ‫لعلمك، كدت أضبط في عملية‬ ‫مثل هذه في (شيكاغو)‬ 253 00:18:28,419 --> 00:18:32,006 ‫حاولت سرقة سيارة (هوندا أكورد)‬ ‫لكن كان رجال الشرطة يراقبونها‬ 254 00:18:32,423 --> 00:18:33,799 ‫وكيف خرجت من ذلك الموقف؟‬ 255 00:18:33,966 --> 00:18:36,052 ‫كان أحدهم يدين بالمال لـ(آيسبيك)، لذا...‬ 256 00:18:36,636 --> 00:18:41,140 ‫لماذا كل قصصك حين كنت حدثاً جانحاً‬ ‫تنتهي بأنك يُقبض عليك؟‬ 257 00:18:41,599 --> 00:18:43,643 ‫ماذا تقصد؟‬ ‫لذت بالفرار من الكثير من المواقف‬ 258 00:18:43,851 --> 00:18:47,188 ‫حسناً، إذاً، أخبرني بها‬ ‫أود سماع قصة واحدة حيث لا يتم القبض عليك‬ 259 00:18:47,396 --> 00:18:51,692 ‫- "حسناً..."‬ ‫- أخبرني بهذا لاحقاً، أظن أنه من نبحث عنه‬ 260 00:18:51,901 --> 00:18:53,444 ‫توجب عليّ توقع هذا‬ 261 00:18:56,489 --> 00:18:57,865 ‫مهلاً‬ 262 00:18:59,325 --> 00:19:00,701 ‫توقف، توقف‬ 263 00:19:00,993 --> 00:19:02,370 ‫توقف، مهلاً‬ 264 00:19:02,495 --> 00:19:05,247 ‫لم أفعل شيئاً‬ ‫هي دفعت لي المال لأفتح الباب‬ 265 00:19:05,790 --> 00:19:07,166 ‫دفعت لك؟‬ 266 00:19:14,548 --> 00:19:15,925 ‫هيا بنا‬ 267 00:19:22,533 --> 00:19:28,748 ‫- حسناً، فسر لي مجدداً لماذا أنت تقود سيارتي؟‬ ‫- لأنها سيارتك، ستقودها بحذر شديد‬ 268 00:19:33,141 --> 00:19:36,478 ‫حسناً، إذاً على عكسك، سأكون حريصاً‬ ‫على عدم صدمها، فهمت هذا‬ 269 00:19:36,645 --> 00:19:40,106 ‫لا أعلم، هذا يشبه إجراء جراحة‬ ‫على أحد أفراد عائلتك، ستعجز عن فعل ذلك‬ 270 00:19:40,273 --> 00:19:41,650 ‫قد تخسر موضوعيتك‬ 271 00:19:47,989 --> 00:19:50,367 ‫أرأيت؟ أرأيت؟ هذا ما أقصده تماماً‬ ‫لم يصدمني ذلك على الإطلاق!‬ 272 00:19:50,617 --> 00:19:53,244 ‫(توماس)، هذا يكفي‬ ‫ابتعد عن مقعد السائق الآن‬ 273 00:20:09,386 --> 00:20:11,805 ‫- لا، لا، فاتك المنعطف‬ ‫- لا، لا، إنه هنا، اهدأ‬ 274 00:20:11,930 --> 00:20:13,640 ‫أمهلني لحظة، كدت أصل‬ 275 00:20:22,774 --> 00:20:25,694 ‫مهلاً، مهلاً، محاولة جيدة‬ ‫لكنك لن تذهبي إلى أي مكان‬ 276 00:20:27,070 --> 00:20:29,406 ‫أنزلي يديك، لسنا من الشرطة‬ 277 00:20:30,699 --> 00:20:32,075 ‫حسناً، إذاً ماذا تريدان؟‬ 278 00:20:32,367 --> 00:20:35,036 ‫حسناً، لنتجاهل حقيقة‬ ‫أنك كنت تقودين سيارة مسروقة‬ 279 00:20:35,161 --> 00:20:37,372 ‫- نحاول مساعدة شريكك (ويل)‬ ‫- هل هو في ورطة؟‬ 280 00:20:37,622 --> 00:20:39,708 ‫مديرك، (آينجل)، لقد قُتل‬ 281 00:20:42,585 --> 00:20:45,422 ‫لا، لا، لأنه تواصل معنا تواً‬ ‫بشأن الـ(فيراري)‬ 282 00:20:45,630 --> 00:20:49,926 ‫لا، لم يفعل ذلك، كنا نحن من يستخدم حسابه‬ ‫نحن من أرسلنا الرسالة‬ 283 00:20:52,595 --> 00:20:57,016 ‫أياً كان من قتل (آينجل) ربما يسعى وراء (ويل)‬ ‫لذا هل توجد أي طريقة تمكننا من التواصل معه؟‬ 284 00:20:58,685 --> 00:21:03,106 ‫أملك رقم هاتفه لكنه لن ينفعك‬ ‫لأنه لم يجب منذ بضعة أيام‬ 285 00:21:03,648 --> 00:21:05,108 ‫وظننت أنه خارج التغطية وحسب‬ 286 00:21:05,358 --> 00:21:08,987 ‫ألديك أي فكرة عن مكان اختبائه‬ ‫فأي معلومة ستساعدنا على الحفاظ على سلامته‬ 287 00:21:12,365 --> 00:21:16,202 ‫أجل، يوجد مكان يذهب للاختباء فيه‬ ‫عندما تشتد حدة الأمور‬ 288 00:21:21,458 --> 00:21:24,419 ‫- مرحباً يا (غوردون)‬ ‫- مرحباً، ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 289 00:21:25,086 --> 00:21:30,925 ‫سمعت عن مقتل مالك متجر قطع السيارات المسروقة‬ ‫وكنت أتساءل عن مدى تقدم التحقيق‬ 290 00:21:31,468 --> 00:21:33,261 ‫بصراحة، ليس لدينا أدلة كثيرة‬ ‫يمكننا الاعتماد عليها‬ 291 00:21:33,511 --> 00:21:36,222 ‫فلم يكن هناك أي أحد من شركاء (أينجل)‬ ‫أو خصومه في تلك الليلة‬ 292 00:21:37,098 --> 00:21:40,852 ‫لكن كان هناك سيارة دفع رباعي فضية‬ ‫في مكان قريب وفي وقت الوفاة تقريباً‬ 293 00:21:41,644 --> 00:21:44,272 ‫حسناً، هل تمكنت من التحقق‬ ‫من لوحة السيارة؟‬ 294 00:21:44,564 --> 00:21:48,568 ‫أجل، اتضح أنها مستأجرة من قبل‬ ‫رجل سعوديّ يقيم على الجزيرة‬ 295 00:21:49,027 --> 00:21:52,906 ‫سعوديون؟‬ ‫وما شأنهم بمجرم صغير مثل (أينجل)؟‬ 296 00:21:53,406 --> 00:21:55,116 ‫لست أدري، فلست واثقاً‬ ‫من وجود صلة بالأمر أصلاً‬ 297 00:21:55,825 --> 00:21:59,704 ‫لكنني سمعت أنك رسبت في اختبار‬ ‫المحققين الخاصين، أيجدر بك تولي التحقيق؟‬ 298 00:22:00,663 --> 00:22:06,753 ‫أنا لا أتولى التحقيق، لست أفعل ذلك‬ ‫فقد حضرت بسبب فضولي لا أكثر‬ 299 00:22:08,338 --> 00:22:14,093 ‫اسمع، نظن أنّ المواطن الصالح الذي يبحث‬ ‫عنه (ماغنوم) هو سارق سيارات يُدعى (ويل)‬ 300 00:22:14,511 --> 00:22:18,306 ‫ونظن أنّ قاتل (أينجل)‬ ‫يبحث عنه أيضاً‬ 301 00:22:19,516 --> 00:22:25,647 ‫أحاول تقفي خطوات (ويل)‬ ‫وأتساءل إذا ما كان بإمكانك مساعدتي‬ 302 00:22:26,773 --> 00:22:30,401 ‫- أي نوع من المساعدة؟‬ ‫- أغلق هاتف (ويل) قبل نحو ٢٠ دقيقة من الحادث‬ 303 00:22:30,860 --> 00:22:36,282 ‫وآخر موقع له كان من منطقة (موانلوا) وأتساءل‬ ‫إن سُرقت أي سيارات من تلك المنطقة ليلتها‬ 304 00:22:37,408 --> 00:22:38,785 ‫دعيني أتحقق من السجلات‬ 305 00:22:42,288 --> 00:22:44,749 ‫لم يتم الإبلاغ عن أي شيء كهذا‬ ‫لكن لعلهم لم يُبلغوا عن ذلك بعد‬ 306 00:22:45,333 --> 00:22:47,961 ‫أتوجد أي كاميرات سير في المنطقة‬ ‫يُحتمل أنها التقطت صورة له؟‬ 307 00:22:48,294 --> 00:22:49,796 ‫حسناً، سأتصفح مقاطع الفيديو...‬ 308 00:22:53,800 --> 00:22:56,761 ‫حسناً، ثمة أربع كاميرات سير‬ ‫قرب منطقة (موانلوا)‬ 309 00:22:58,680 --> 00:23:00,348 ‫- مهلاً...‬ ‫- ماذا؟‬ 310 00:23:01,099 --> 00:23:02,475 ‫هذه سيارة الشرطي (ساداو)‬ 311 00:23:03,309 --> 00:23:05,562 ‫الشرطي الذي توفي في الحادث ليلتها؟‬ 312 00:23:05,812 --> 00:23:08,064 ‫أجل، لكن ما الذي كان يفعله في المنطقة‬ ‫التي كان سارق السيارات فيها؟‬ 313 00:23:09,649 --> 00:23:13,611 ‫هل من الممكن أنّ يكون (ويل)‬ ‫داخل السيارة مع الشرطي (ساداو)؟‬ 314 00:23:14,070 --> 00:23:17,949 ‫- لمَ سيركبان في السيارة عينها؟‬ ‫- لعل الشرطي (ساداو) اعتقل (ويل)‬ 315 00:23:18,157 --> 00:23:20,451 ‫إذا اعتقل (ويل)‬ ‫لم يُبلغ (ساداو) عن الأمر‬ 316 00:23:21,995 --> 00:23:26,165 ‫لعله لم يحظ بالفرصة لفعل ذلك‬ ‫وربما يكون (ويل) مخبراً سرياً‬ 317 00:23:26,749 --> 00:23:29,419 ‫في الحالتين، سيفسر ذلك سبب هروب (ويل)‬ ‫من مسرح الجريمة، صحيح؟‬ 318 00:23:29,878 --> 00:23:32,297 ‫أجل، سأعاين قضايا (ساداو)‬ ‫لأرى إن أمكنني اكتشاف علاقة بالأمر‬ 319 00:23:32,881 --> 00:23:34,299 ‫حسناً‬ 320 00:23:36,551 --> 00:23:39,053 ‫إذاً، هذا هو مكب السيارات القديمة‬ 321 00:23:40,513 --> 00:23:44,559 ‫أتعلم؟ قد يتسنى لنا استبدال مرآة سيارتك‬ ‫الجانبية لاستبدال تلك التي حطمناها‬ 322 00:23:45,143 --> 00:23:47,228 ‫أظن أنك تعني‬ ‫تلك التي حطمتها أنت‬ 323 00:23:51,608 --> 00:23:53,943 ‫حسناً، سأسير من هذا الاتجاه‬ 324 00:23:55,069 --> 00:23:56,654 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫ظننت أننا ذاهبان إلى المكتب‬ 325 00:23:58,239 --> 00:24:02,535 ‫في معظم الأحيان، نقرع الباب الأمامي‬ ‫فيفرون من الباب الخلفي، لذا...‬ 326 00:24:02,744 --> 00:24:04,913 ‫اقرع الباب الأمامي أما أنا فسأعترضه‬ 327 00:24:05,246 --> 00:24:07,498 ‫- أسرار المهنة، أعجبني ذلك‬ ‫- بكل تأكيد‬ 328 00:24:16,090 --> 00:24:18,551 ‫مرحباً يا (ويل)، هل أنت في الداخل يا صديقي؟‬ ‫نريد أن نتحدث وحسب‬ 329 00:24:22,680 --> 00:24:24,641 ‫(توماس)، لقد خرج من الباب الأماميّ!‬ 330 00:24:37,362 --> 00:24:39,238 ‫ظننتك قلت إنهم يفرون‬ ‫من الباب الخلفي في معظم الأحيان‬ 331 00:24:39,364 --> 00:24:41,741 ‫أجل، وهذا يعني أنهم يفرون‬ ‫من الباب الأمامي في بعض الأحيان‬ 332 00:24:43,618 --> 00:24:44,994 ‫على رسلك يا (ويل)، مهلاً...‬ 333 00:24:45,203 --> 00:24:47,956 ‫لن نؤذيك، هل فهمت؟‬ ‫على عكس الأسلاك الشائكة...‬ 334 00:24:48,498 --> 00:24:49,958 ‫هدئ من روعك ليتسنى لنا التحدث‬ 335 00:24:57,548 --> 00:24:59,133 ‫- ألستما شرطيين؟‬ ‫- لا‬ 336 00:24:59,968 --> 00:25:04,973 ‫لا، نريد أن نعرف وحسب‬ ‫إذا كنت في موقع حادث سيارة قبل ثلاثة أيام‬ 337 00:25:05,098 --> 00:25:09,268 ‫- وإذا ما سحبت رجلين من سيارة محترقة؟‬ ‫- كيف علمت ذلك؟‬ 338 00:25:09,686 --> 00:25:11,521 ‫الرجل الذي أنقذته تلك الليلة...‬ 339 00:25:13,272 --> 00:25:15,984 ‫يُدعى (جاستن) وهو أحد أصدقائي‬ 340 00:25:17,276 --> 00:25:19,737 ‫سيُحمل مسؤولية وفاة الرجلين‬ 341 00:25:20,446 --> 00:25:22,949 ‫أتذكر المقعد الذي كان فيه‬ ‫عندما سحبته خارج السيارة؟‬ 342 00:25:25,243 --> 00:25:26,619 ‫كان يجلس بجانب السائق‬ 343 00:25:28,788 --> 00:25:32,750 ‫اسمع يا (ويل)، عليك مرافقتنا‬ ‫إلى مركز شرطة (هونولولو)‬ 344 00:25:33,001 --> 00:25:35,586 ‫وإلا سيدخل صديقه السجن‬ ‫بسبب جريمة لم يرتكبها‬ 345 00:25:35,712 --> 00:25:39,215 ‫حسناً، أتعاطف مع صديقك، صدقاً‬ 346 00:25:39,841 --> 00:25:41,467 ‫لكن من المستحيل‬ ‫أن أذهب إلى مركز شرطة‬ 347 00:25:41,926 --> 00:25:44,178 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لأن الشرطي الذي مات الليلة الفائتة...‬ 348 00:25:45,680 --> 00:25:47,056 ‫كان يريد قتلي‬ 349 00:25:52,551 --> 00:25:54,344 ‫"قبل ثلاثة أيام"‬ 350 00:26:00,037 --> 00:26:01,413 ‫كنت أعمل بمفردي في تلك الليلة‬ 351 00:26:01,705 --> 00:26:05,334 ‫وأوشكت على سرقة سيارة (ليكزس) أرادها (أينجل)‬ ‫وفجأة تم توجيه الأضواء نحوي‬ 352 00:26:08,211 --> 00:26:09,588 ‫أرني يديك‬ 353 00:26:09,838 --> 00:26:13,050 ‫ظننت أنه سيصطحبني إلى مركز شرطة (هونولولو)‬ ‫لكنه كان يخطط لأمر آخر‬ 354 00:26:13,550 --> 00:26:15,052 ‫- عجباً‬ ‫- ادخل‬ 355 00:26:15,385 --> 00:26:16,762 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- الآن!‬ 356 00:26:23,769 --> 00:26:25,812 ‫"قطع شريط تحرير الصندوق‬ ‫حتى لا أتمكن من الخروج"‬ 357 00:26:26,104 --> 00:26:28,231 ‫"لكنني عثرت على العتلة"‬ 358 00:26:45,207 --> 00:26:47,793 ‫"مات ذلك الشرطي بسبب تعرضه للطعن‬ ‫بجزء من الإطار المعدني"‬ 359 00:26:48,126 --> 00:26:50,170 ‫"لكن راكبي السيارة الأخرى‬ ‫كانا لا يزالان على قيد الحياة"‬ 360 00:26:55,717 --> 00:26:57,302 ‫"لم يكن بوسعي تركهما"‬ 361 00:27:09,940 --> 00:27:11,441 ‫لم أكن أعرف سبب ملاحقة‬ ‫ذلك الشرطي لي‬ 362 00:27:11,817 --> 00:27:16,071 ‫إذا لم يقتلك فوراً لعله كان سيصطحبك‬ ‫إلى مكان مغلق لاستجوابك هناك‬ 363 00:27:17,114 --> 00:27:21,493 ‫أجل، إذا كنت محقاً بشأن من قتل (أينجل)‬ ‫فقد يكون هناك أشخاص يريدون قتلي‬ 364 00:27:21,702 --> 00:27:23,453 ‫ولا تعرف سبب ذلك إطلاقاً؟‬ 365 00:27:24,579 --> 00:27:25,956 ‫لا‬ 366 00:27:27,958 --> 00:27:31,878 ‫وفقاً لكلام شريكتي‬ ‫فلعلك سرقت السيارة الخاطئة‬ 367 00:27:32,379 --> 00:27:38,135 ‫كان (ساداو) يستخدم موارد شرطة (هونولولو)‬ ‫لتحديد موقع سيارة يملكها (رايموند موريس)‬ 368 00:27:38,260 --> 00:27:40,971 ‫- من يكون؟‬ ‫- سيناتور الولاية يهتم بحقوق الأراضي‬ 369 00:27:41,304 --> 00:27:43,724 ‫أفترض أنه عيّن (ساداو)‬ ‫لإيجادك بشكل غير رسمي‬ 370 00:27:44,516 --> 00:27:46,727 ‫هذه هي السيارة‬ ‫أتبدو مألوفة لك؟‬ 371 00:27:48,270 --> 00:27:51,940 ‫أجل، سرقتها قبل بضعة أيام‬ ‫ثم سلّمتها إلى (أينجل)‬ 372 00:27:52,774 --> 00:27:54,985 ‫واحتفظت بما كان بداخلها لنفسي‬ ‫كما أفعل دائماً‬ 373 00:27:55,110 --> 00:27:58,947 ‫- أي أغراض؟‬ ‫- بدلة وحاسوب محمول وحذاء...‬ 374 00:27:59,322 --> 00:28:03,034 ‫- كما تعلم، أغراض عادية‬ ‫- حاسوب يعود لسيناتور الولاية‬ 375 00:28:03,160 --> 00:28:06,204 ‫قد يحتوي على أدلة إدانة وقد تكون‬ ‫معلومات تستحق أن يقتل أحدهم بسببها‬ 376 00:28:06,413 --> 00:28:07,956 ‫إذا تمكنا من معرفة المعلومات‬ ‫الموجودة في ذلك الحاسوب‬ 377 00:28:08,623 --> 00:28:10,459 ‫قد نتمكن من معرفة‬ ‫السبب الذي يريد قتلك من أجله‬ 378 00:28:10,667 --> 00:28:14,796 ‫إنها خطة جيدة لكن ثمة عقبة واحدة‬ ‫لم يعد الحاسوب في حوزتي‬ 379 00:28:16,548 --> 00:28:19,384 ‫- بالطبع لم يعد بحوزته، أين هو؟‬ ‫- بعته لمتجر مسروقات‬ 380 00:28:20,177 --> 00:28:25,015 ‫حسناً، إذا جعلت شريكتي تحضر الحاسوب‬ ‫هل ترافقنا إلى مركز الشرطة؟‬ 381 00:28:25,223 --> 00:28:27,768 ‫أخبرتك أنني لن أقترب من الشرطة أبداً‬ 382 00:28:27,976 --> 00:28:30,520 ‫لدي صديق وهو شخص أثق به‬ 383 00:28:31,271 --> 00:28:32,731 ‫وسيحرص على ألا يصيبك أي مكروه‬ 384 00:28:33,231 --> 00:28:35,901 ‫اسمع، ثمة رجل بريء يُعوّل عليك‬ 385 00:28:36,151 --> 00:28:38,570 ‫فقد أنقذت حياته مرة من قبل‬ ‫ويحتاج للإنقاذ مرة أخرى‬ 386 00:28:42,991 --> 00:28:44,367 ‫حسناً‬ 387 00:28:47,496 --> 00:28:49,956 ‫حسناً، سأراك لاحقاً، رائع‬ 388 00:28:50,749 --> 00:28:53,293 ‫اسمع، لقد حجزنا جولة‬ ‫لأحد أفراد الطبقة الراقية‬ 389 00:28:55,337 --> 00:28:57,380 ‫- ما الذي حدث هنا؟‬ ‫- ما الذي تعنيه؟‬ 390 00:28:59,007 --> 00:29:00,383 ‫أعني أنّ المكان نظيف جداً‬ 391 00:29:01,259 --> 00:29:03,720 ‫أجل، فقد حولت كل شيء‬ ‫إلى المجال الرقمي في أثناء غيابك‬ 392 00:29:04,679 --> 00:29:07,140 ‫كما أنني نشرت البرنامج‬ ‫على الموقع الإلكتروني أخيراً‬ 393 00:29:07,307 --> 00:29:09,643 ‫وبات بإمكان العملاء التوقيع‬ ‫على وثيقة التنازل رقمياً‬ 394 00:29:13,313 --> 00:29:15,106 ‫ماذا؟‬ ‫أتظن أنني أفرطت في أخذ زمام المبادرة؟‬ 395 00:29:15,899 --> 00:29:18,652 ‫لا، شكراً على الاعتناء بالمكان يا (شام)‬ 396 00:29:18,944 --> 00:29:20,320 ‫تسرني المساعدة‬ 397 00:29:25,951 --> 00:29:29,412 ‫إما أن نناقش الأقلام الجديدة التي طلبتها...‬ 398 00:29:30,914 --> 00:29:34,918 ‫أو نتحدث عما أصابك أنت و(ماهينا)‬ 399 00:29:39,172 --> 00:29:40,549 ‫لقد أخفقت يا صاح‬ 400 00:29:46,805 --> 00:29:50,225 ‫لا يمكنني لوم (ماهينا)‬ ‫لأنها أرادت إنهاء علاقتنا‬ 401 00:29:52,602 --> 00:29:56,898 ‫فقد هجرتنا أمي‬ ‫لأنها ظنت أنها عبء ثقيل‬ 402 00:29:58,108 --> 00:30:01,319 ‫وقضيت حياتي بأكملها‬ ‫وأنا ساخط عليها لذلك السبب‬ 403 00:30:03,154 --> 00:30:04,614 ‫لكنني ارتكبت الخطأ عينه‬ 404 00:30:05,115 --> 00:30:08,743 ‫(تي سي)، لقد ابتعدت عن الجميع‬ ‫لأنك أردت حماية أحبائك‬ 405 00:30:09,828 --> 00:30:11,830 ‫أجل، لكنني لست واثقاً‬ ‫إذا ما كنت قادراً على إصلاح هذا الأمر‬ 406 00:30:13,290 --> 00:30:14,666 ‫امنحها بعض الوقت...‬ 407 00:30:16,334 --> 00:30:17,711 ‫أنا واثق أنها ستغيّر رأيها‬ 408 00:30:20,213 --> 00:30:21,590 ‫أجل‬ 409 00:30:22,674 --> 00:30:25,093 ‫- مرحباً يا (توماس) لدي خبر جديد‬ ‫- "أجل، ما الأخبار؟"‬ 410 00:30:25,594 --> 00:30:29,347 ‫للأسف، المتجر الذي ابتاع الحاسوب من (ويل)‬ ‫ألغى جميع البيانات عنه‬ 411 00:30:29,514 --> 00:30:31,600 ‫حسناً، هذا جيد، أليس كذلك؟‬ 412 00:30:32,183 --> 00:30:34,019 ‫إذا كان عليه أمر سيئ‬ ‫لقد مُحي الآن‬ 413 00:30:34,185 --> 00:30:36,021 ‫أجل، لكنهم سيريدون رؤية ذلك بأنفسهم‬ 414 00:30:36,187 --> 00:30:39,107 ‫والتأكد من أنك لم تلق نظرة‬ ‫على تلك البيانات أولاً‬ 415 00:30:39,774 --> 00:30:42,110 ‫أيمكننا استعادة البيانات المفقودة؟‬ 416 00:30:42,402 --> 00:30:45,196 ‫اسمع، إنني أعمل على الأمر لكنني عثرت‬ ‫على أمر آخر جدير بالملاحظة‬ 417 00:30:45,405 --> 00:30:51,286 ‫يبدو أنّ شخصاً آخر حاول محو البيانات عن بعد‬ ‫لكنه فشل لأنه لم يتصل بالإنترنت لوقت كاف‬ 418 00:30:52,078 --> 00:30:55,624 ‫أفترض أنه السيناتور (موريس)‬ ‫لكن عندما فشل في محو البيانات لجأ إلى (ساداو)‬ 419 00:30:55,832 --> 00:31:00,378 ‫صحيح، كان يحاول محو ملف‬ ‫ذكر شيئاً يسمى (كنستال غلوبال)‬ 420 00:31:00,545 --> 00:31:03,048 ‫لذا بحثت في الأمر‬ ‫وأصبح الأمر مثيراً للاهتمام...‬ 421 00:31:03,465 --> 00:31:07,594 ‫(كينستال غلوبال) هي شركة وهمية‬ ‫يملكها سعوديون‬ 422 00:31:08,428 --> 00:31:11,514 ‫مهلاً، ألم يقل (كاتسوموتو)‬ ‫إنّ سيارة يستأجرها سعوديون‬ 423 00:31:11,640 --> 00:31:14,100 ‫كانت مركونة قرب متجر قطع‬ ‫السيارات المسروقة وقت مقتل (أينجل)‬ 424 00:31:14,392 --> 00:31:18,521 ‫أجل، لقد فعل ذلك‬ ‫لا أزال أحاول جمع أجزاء القصة‬ 425 00:31:20,482 --> 00:31:24,986 ‫مهلاً، ما نوع السيارة التي قال (كاتسوموتو)‬ ‫إنّ السعوديين يقودونها؟‬ 426 00:31:25,612 --> 00:31:27,989 ‫"أعتقد أنها سيارة رباعية الدفع فضية‬ ‫لمَ تسأل؟"‬ 427 00:31:28,281 --> 00:31:30,951 ‫- لأنني واثقة أنهم يطاردوننا الآن‬ ‫- إنهم يقتربون بسرعة‬ 428 00:31:31,159 --> 00:31:34,496 ‫(هيغنز)، اتصلي بـ(كاتسوموتو) وأبلغيه بموقعنا‬ ‫وسنحاول الوصول إلى مركز الشرطة‬ 429 00:31:34,621 --> 00:31:36,414 ‫أجل، حسناً سأتولى الأمر‬ 430 00:31:38,833 --> 00:31:40,210 ‫احترس!‬ 431 00:31:45,966 --> 00:31:47,342 ‫يا للهول!‬ 432 00:32:02,751 --> 00:32:06,212 ‫أخبرني أنّ لديك فكرة ما‬ ‫ولا تنشر موتنا الوشيك مباشرة على (تويتر)‬ 433 00:32:06,838 --> 00:32:10,557 ‫- لا، لدي فكرة‬ ‫- اخرجوا من السيارة ولا ترتكبوا أي حماقة‬ 434 00:32:12,385 --> 00:32:13,970 ‫"لا تطلق النار"‬ 435 00:32:15,103 --> 00:32:20,185 ‫- لن أطلب مرة أخرى‬ ‫- مهما كانت خطتك، يُستحسن أن تكون جيدة‬ 436 00:32:20,692 --> 00:32:22,520 ‫لأنني لا أرى أي مخرج‬ ‫من هذا المأزق‬ 437 00:32:23,021 --> 00:32:25,523 ‫(ويل)، ابق داخل السيارة‬ 438 00:32:26,191 --> 00:32:27,567 ‫هذه فكرة سديدة‬ 439 00:32:31,112 --> 00:32:33,615 ‫إذا أردتما النجاة‬ ‫عليكما تسليم السارق‬ 440 00:32:34,282 --> 00:32:38,411 ‫لن يذهب إلى أي مكان‬ ‫وإذا كنتم أذكياء، عليكم العودة إلى سياراتكم‬ 441 00:32:38,828 --> 00:32:41,081 ‫والذهاب إلى المطار‬ ‫واستقلال أول رحلة إلى دياركم‬ 442 00:32:41,623 --> 00:32:42,999 ‫لأنني أعلم ما يحدث هنا‬ 443 00:32:44,584 --> 00:32:47,629 ‫إذا كان الأمر كذلك، أخبرني‬ ‫عمّ يدور هذا الأمر برمته؟‬ 444 00:32:47,879 --> 00:32:53,218 ‫الأمر يدور حولكم أنتم‬ ‫وشركتكم (كينستال غلوبال)‬ 445 00:32:54,135 --> 00:32:57,972 ‫لقد دوّنت ذلك في رسالة إلكترونية‬ ‫وأضع إصبعي على زر الإرسال‬ 446 00:32:58,223 --> 00:32:59,599 ‫يمكنك إطلاق النار عليّ‬ 447 00:33:00,350 --> 00:33:06,773 ‫لكن إذا رفعت إصبعي سيتم إرسال الرسالة‬ ‫إلى كبرى صحف الأخبار في (الولايات المتحدة)‬ 448 00:33:08,024 --> 00:33:09,818 ‫- أنت تخادع‬ ‫- لا أخادعك‬ 449 00:33:11,403 --> 00:33:13,613 ‫تصور أنني أمسك قنبلة يدوية‬ ‫وسحبت زر الأمان‬ 450 00:33:13,863 --> 00:33:16,741 ‫فإذا رُفع إصبعي عن هذه الشاشة‬ ‫سينتهي أمركم‬ 451 00:33:18,118 --> 00:33:19,494 ‫لا أصدقك‬ 452 00:33:20,662 --> 00:33:22,038 ‫تعال للتحقق بنفسك‬ 453 00:33:25,375 --> 00:33:27,377 ‫(أرام)، تحقق من هاتفه‬ 454 00:33:37,137 --> 00:33:38,513 ‫لا شيء هنا‬ 455 00:33:59,033 --> 00:34:00,410 ‫ابق في مكانك‬ 456 00:34:01,995 --> 00:34:04,664 ‫(ويل)، كيف حالك في الخلف؟‬ 457 00:34:07,500 --> 00:34:08,960 ‫بخير، أنا بأفضل حال‬ 458 00:34:21,890 --> 00:34:23,266 ‫هل أنتم بخير يا رفاق؟‬ 459 00:34:23,641 --> 00:34:27,312 ‫- أجل، أظن أنّ الجميع قد نجوا‬ ‫- ليس الجميع‬ 460 00:34:28,062 --> 00:34:31,441 ‫إذا كنت مهتماً، أعرف شخصاً يمكنه‬ ‫توفير لك أحدث سيارة (إس إل رودستر)‬ 461 00:34:31,649 --> 00:34:34,527 ‫- لا، شكراً‬ ‫- أفترض أنك (ويل)، سارق السيارات‬ 462 00:34:34,694 --> 00:34:37,655 ‫لا، إنه (ويل)، المواطن الصالح‬ ‫الذي سحب (جاستن) من سيارة مشتعلة...‬ 463 00:34:37,781 --> 00:34:40,492 ‫ويمكنه التأكيد أنه لم يكن السائق‬ 464 00:34:40,784 --> 00:34:43,203 ‫إذاً، هل ربطتم السعوديين بـ(موريس)؟‬ 465 00:34:43,495 --> 00:34:45,789 ‫أجل، تمكنت من استعادة‬ ‫مزيد من البيانات من الحاسوب المحمول‬ 466 00:34:45,914 --> 00:34:50,960 ‫واتضح أنّ السعوديين يستعينون بشركتهم الوهمية‬ ‫لشراء أراض زراعية في (هاواي)‬ 467 00:34:51,211 --> 00:34:53,797 ‫المشكلة هي أنّ الأراضي الزراعية هنا‬ ‫مُخصصة لاستخدام سكان (هاواي) الأصليين‬ 468 00:34:54,172 --> 00:34:56,591 ‫وكان (موريس) يحصل على الدعم‬ ‫للموافقة على عملية البيع غير المشروعة‬ 469 00:34:56,716 --> 00:34:59,636 ‫كان هناك دليل على فساده‬ ‫على ذلك الحاسوب المحمول، لذا عندما سُرق...‬ 470 00:34:59,969 --> 00:35:02,806 ‫(موريس) أمر (ساداو)‬ ‫بتقفي أثر السارق واستعادة الحاسوب‬ 471 00:35:03,181 --> 00:35:04,641 ‫أعتذر أنني شككت بكم من قبل‬ 472 00:35:04,808 --> 00:35:07,185 ‫فإن لم تتولوا قضية (جاستن)‬ ‫ما كنا سنكتشف أياً من هذه المعلومات‬ 473 00:35:08,061 --> 00:35:10,522 ‫بالحديث عن (جاستن)‬ ‫نصحناه بألا يقبل صفقة الإقرار بالذنب‬ 474 00:35:10,855 --> 00:35:13,817 ‫أجل، وبالمناسبة علينا مرافقة (ويل)‬ ‫إلى المركز للإدلاء بشهادته‬ 475 00:35:14,192 --> 00:35:17,403 ‫أجل، ويجب أن أذهب‬ ‫لإقناع الرجل الذي سئم مني كلياً...‬ 476 00:35:17,529 --> 00:35:21,116 ‫بالسماح لي بإجراء اختبار‬ ‫المحققين الخاصين للمرة الثالثة‬ 477 00:35:28,498 --> 00:35:30,125 ‫تسرني رؤيتك تجلس في ذلك المقعد ثانية‬ 478 00:35:33,294 --> 00:35:35,797 ‫أجل، ينتابني شعور جيد أيضاً‬ 479 00:35:36,756 --> 00:35:38,466 ‫أتظن أنك ستحلق قريباً؟‬ 480 00:35:39,259 --> 00:35:40,635 ‫آمل ذلك‬ 481 00:35:48,351 --> 00:35:51,187 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا على ما يُرام‬ 482 00:35:54,357 --> 00:35:56,609 ‫اسمع، آسفة حيال ما حدث سابقاً‬ 483 00:35:59,237 --> 00:36:01,030 ‫ما كان يجدر بي‬ ‫التحدث إليك بتلك الطريقة‬ 484 00:36:02,490 --> 00:36:03,867 ‫لست مضطرة للاعتذار‬ 485 00:36:05,160 --> 00:36:08,705 ‫فلم يكن لطيفاً مني أن أظهر فجأة‬ ‫وأضعك تحت الأمر الواقع‬ 486 00:36:10,707 --> 00:36:12,959 ‫لكنني كنت متلهفاً لرؤيتك مرة أخرى‬ 487 00:36:14,419 --> 00:36:15,795 ‫وحاولت إعادة الأمور إلى نصابها‬ 488 00:36:16,963 --> 00:36:20,175 ‫منذ موعدنا الأول‬ ‫وصولاً إلى مكوثك في مركز التأهيل‬ 489 00:36:21,259 --> 00:36:22,886 ‫أبعدتني عنك أكثر من مرة‬ 490 00:36:24,929 --> 00:36:26,306 ‫أجل، أعلم ذلك‬ 491 00:36:27,140 --> 00:36:30,560 ‫فقد شعرت بالخوف من رد فعلك...‬ 492 00:36:32,770 --> 00:36:34,147 ‫إذا رأيتني في أسوأ حالاتي‬ 493 00:36:34,564 --> 00:36:36,274 ‫لذا، لم تمنحني الفرصة أصلاً؟‬ 494 00:36:37,192 --> 00:36:38,651 ‫أردت أن أمنحك أفضل ما لديّ وحسب‬ 495 00:36:41,154 --> 00:36:45,325 ‫هذا لطيف حقاً يا (تي سي)‬ ‫لكن العلاقات لا تسير على هذا النحو‬ 496 00:36:46,826 --> 00:36:48,786 ‫اسمع، أعلم أنّ الغضب الشديد‬ ‫قد انتابني سابقاً‬ 497 00:36:49,913 --> 00:36:51,289 ‫وأنا آسفة‬ 498 00:36:52,123 --> 00:36:54,709 ‫لكنها المرة الأولى‬ ‫التي أتحدث فيها بصدق عما أشعر به‬ 499 00:36:56,586 --> 00:36:57,962 ‫لعلنا نليق لبعضنا‬ 500 00:36:59,422 --> 00:37:01,049 ‫لكن ذلك لا يعني‬ ‫أننا مناسبان لبعضنا‬ 501 00:37:01,591 --> 00:37:03,635 ‫أظن أنه من الأفضل أن ننفصل وحسب‬ 502 00:37:10,099 --> 00:37:11,476 ‫حسناً‬ 503 00:37:15,396 --> 00:37:17,607 ‫أعتذر لأنني لم أستطع‬ ‫أن أكون الرجل الذي تحتاجين إليه‬ 504 00:37:20,735 --> 00:37:22,445 ‫آمل أن تعثري على الحب‬ ‫الذي تستحقينه‬ 505 00:37:27,659 --> 00:37:29,035 ‫شكراً يا (تي سي)‬ 506 00:38:41,566 --> 00:38:43,443 ‫"تهانينا (تي سي)!"‬ 507 00:38:45,028 --> 00:38:48,281 ‫أؤكد لكم أن ذلك الرجل كان يركب الأمواج‬ ‫برفقة خنزيره الأليف‬ 508 00:38:48,740 --> 00:38:51,617 ‫(شامي)، أحبك‬ ‫لكنني أظن أنّ عليك إجراء فحص نظر‬ 509 00:38:51,743 --> 00:38:53,786 ‫هل أنت واثق أنه ليس الرجل‬ ‫الذي يركب الأمواج برفقة كلبه؟‬ 510 00:38:54,037 --> 00:38:56,164 ‫أنا واثق مما رأيت‬ ‫فقد كان خنزيراً‬ 511 00:38:56,497 --> 00:38:58,541 ‫لست واثقة... يا رفاق!‬ 512 00:38:58,833 --> 00:39:01,961 ‫لقد وصلتني نتائج اختبار‬ ‫تجديد رخصة المحققين الخاصين‬ 513 00:39:02,337 --> 00:39:03,713 ‫وماذا بعد؟‬ 514 00:39:04,547 --> 00:39:07,759 ‫- حسناً، لقد نجحت‬ ‫- تهانينا، أنت محققة خاصة مجدداً‬ 515 00:39:08,009 --> 00:39:12,680 ‫- أحسنت يا (هيغي)‬ ‫- ألم تخف قليلاً ألا تعود (جولييت) شريكتك؟‬ 516 00:39:12,930 --> 00:39:14,474 ‫لا، ليس على الإطلاق‬ 517 00:39:14,599 --> 00:39:17,393 ‫فقد كنت واثقاً‬ ‫أنها ستتمكن من النجاح بكل سهولة‬ 518 00:39:17,560 --> 00:39:21,731 ‫بالطبع، لكن ثمة أمر واحد‬ ‫لا أزال أتساءل بشأنه‬ 519 00:39:22,440 --> 00:39:27,528 ‫كيف نجحت بالاختبار خلال تسع دقائق فقط؟‬ ‫فلم أجب عن جميع الأسئلة‬ 520 00:39:28,738 --> 00:39:30,406 ‫- اعتبري ذلك حظاً‬ ‫- صحيح‬ 521 00:39:31,824 --> 00:39:33,201 ‫عندما تكونون في حالة شك‬ ‫اختاروا الخيار الثالث وحسب‬ 522 00:39:37,372 --> 00:39:39,791 ‫انظروا من قرر حضور حفلته أخيراً‬ 523 00:39:39,999 --> 00:39:42,126 ‫مرحباً يا رفاق‬ ‫تسرني رؤية الجميع‬ 524 00:39:44,420 --> 00:39:47,173 ‫صديقي، أعتذر لأنني لم آت لرؤيتك سابقاً‬ 525 00:39:47,382 --> 00:39:49,801 ‫لا عليك، فأنا أعلم‬ ‫أنك كنت منشغلاً بشؤونك الخاصة‬ 526 00:39:51,469 --> 00:39:53,054 ‫كيف حالك يا (تي سي)؟‬ ‫تبدو بحال جيدة‬ 527 00:39:53,471 --> 00:39:57,141 ‫أنا بخير، ويسرني أنني عدت‬ ‫لصحبتكم جميعاً يا رفاق‬ 528 00:39:57,975 --> 00:40:02,688 ‫- إذاً، كم بقي من فترة التعافي؟‬ ‫- آمل ألا يطول ذلك كثيراً‬ 529 00:40:03,940 --> 00:40:05,441 ‫عليّ استعادة قوتي‬ 530 00:40:06,067 --> 00:40:08,903 ‫لكنني مسرور لأنني تخطيت مرحلة‬ ‫استخدام جهاز المساعدة على المشي‬ 531 00:40:09,028 --> 00:40:11,364 ‫- أجل‬ ‫- أنا واثقة أنه إن استطاع أحد...‬ 532 00:40:11,489 --> 00:40:13,533 ‫جعل جهاز المساعدة على المشي‬ ‫يبدو رائعاً فسيكون أنت‬ 533 00:40:14,242 --> 00:40:16,327 ‫أجل، ستصبح شخصية مشهورة‬ ‫في دار العجزة‬ 534 00:40:17,829 --> 00:40:21,707 ‫حسناً يا رفاق، سأتجه إلى المشرب‬ ‫لاحتساء شراب آخر، أيريد أي أحد آخر...؟‬ 535 00:40:22,250 --> 00:40:24,252 ‫- لا‬ ‫- إذاً سأستمتع لوحدي، رائع‬ 536 00:40:24,460 --> 00:40:25,837 ‫حسناً‬ 537 00:40:26,129 --> 00:40:29,674 ‫- أنا سأرافقك‬ ‫- أجل، تعال وسأبتاع لك شراباً‬ 538 00:40:35,346 --> 00:40:37,974 ‫مرحباً، أيمكننا الحصول‬ ‫على زجاجتَي بيرة؟‬ 539 00:40:38,224 --> 00:40:39,600 ‫- "لك ذلك"‬ ‫- شكراً‬ 540 00:40:39,934 --> 00:40:41,310 ‫ها هي ذي‬ 541 00:40:41,436 --> 00:40:44,147 ‫سمعت بشأنك أنت و(ماهينا)‬ 542 00:40:45,314 --> 00:40:47,316 ‫أشعر بالأسف لأن العلاقة لم تنجح‬ 543 00:40:48,109 --> 00:40:49,485 ‫أجل، لقد أخفقت‬ 544 00:40:50,528 --> 00:40:55,032 ‫وعندما حاولت تصويب الأمور‬ ‫كان الأوان قد فات‬ 545 00:40:55,741 --> 00:40:59,454 ‫اسمع، أتفهم ميلك للوم نفسك...‬ 546 00:40:59,787 --> 00:41:04,333 ‫لكن لا توجد طريقة صحيحة‬ ‫لمعالجة ما مررت به يا (تي سي)‬ 547 00:41:06,043 --> 00:41:09,589 ‫أجل، قد لا يكون هناك طريقة صحيحة‬ ‫لكن لا شك أنّ هناك طريقة خاطئة‬ 548 00:41:10,840 --> 00:41:13,050 ‫لا أريد سوى الأفضل لـ(ماهينا)‬ 549 00:41:13,968 --> 00:41:16,554 ‫للأسف، لست الشخص المطلوب‬ 550 00:41:18,181 --> 00:41:21,100 ‫(تي سي)، أنت رجل مذهل‬ ‫وصديق رائع‬ 551 00:41:22,602 --> 00:41:25,813 ‫لا أريد أن يجعلك أي أحد‬ ‫تشعر بأنك غير ذلك على الإطلاق‬ 552 00:41:29,066 --> 00:41:33,362 ‫الحقيقة هي أنني‬ ‫كنت أتألم جداً ولوقت طويل‬ 553 00:41:34,405 --> 00:41:38,951 ‫وكنت أتعلم كيف أتخطى الأمر‬ ‫عندما قررت (ماهينا) أنها نالت كفايتها‬ 554 00:41:40,244 --> 00:41:42,163 ‫أظن أنّ الحياة‬ ‫تعاملنا بهذه الطريقة أحياناً‬ 555 00:41:44,123 --> 00:41:45,500 ‫أجل‬ 556 00:41:45,875 --> 00:41:48,836 ‫أحياناً، يأتي الشخص المناسب‬ ‫في الوقت الخاطئ‬ 557 00:41:49,295 --> 00:41:51,631 ‫لكن عليك التحلي بالأمل يا (تي سي)‬ 558 00:41:51,964 --> 00:41:54,175 ‫فلا تعلم ما يخبئه المستقبل من أجلك‬ 559 00:41:55,259 --> 00:41:56,636 ‫شكراً يا (هيغي)‬ 560 00:41:59,514 --> 00:42:01,140 ‫- نخبك‬ ‫- نخبك‬ 561 00:42:04,185 --> 00:42:08,356 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ 70366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.