Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,110 --> 00:00:11,378
I'm home.
2
00:00:13,580 --> 00:00:14,414
What's this?
3
00:00:18,284 --> 00:00:19,085
Mi!
4
00:00:20,320 --> 00:00:21,721
L-Lion is gone!
5
00:00:21,788 --> 00:00:22,989
Lion is gone!
6
00:00:29,229 --> 00:00:30,063
Lion…
7
00:00:30,130 --> 00:00:31,931
Mi, I'm going to leave for a moment.
8
00:00:31,998 --> 00:00:33,967
Where are you going?
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,202
I'll be right back. Wait here for a bit.
10
00:01:06,199 --> 00:01:07,133
Damn it!
11
00:01:38,064 --> 00:01:39,165
Hello?
12
00:01:39,232 --> 00:01:42,202
My sister and Lion
suddenly disappeared from the guest house.
13
00:01:42,268 --> 00:01:44,771
It was probably Shougo Tachibana
who took them.
14
00:01:46,005 --> 00:01:47,006
What?
15
00:01:47,073 --> 00:01:48,508
Where are you now?
16
00:01:48,575 --> 00:01:50,510
Are you already at Naoestu Port?
17
00:01:51,244 --> 00:01:52,679
I'm on my way.
18
00:01:53,379 --> 00:01:55,348
Can you stop them when you get there?
19
00:01:56,082 --> 00:01:57,383
I'll hurry.
20
00:02:04,924 --> 00:02:06,759
Mi, we need to leave right now.
21
00:02:06,826 --> 00:02:09,329
Where's Lion?
22
00:02:09,395 --> 00:02:10,697
Lion…
23
00:02:12,165 --> 00:02:13,666
Where is he?
24
00:02:14,634 --> 00:02:15,702
Lion…
25
00:02:16,436 --> 00:02:17,303
Where is he?
26
00:02:17,904 --> 00:02:19,639
Lion's father came
27
00:02:20,340 --> 00:02:22,509
and they went home together.
28
00:02:22,575 --> 00:02:23,743
Went home together?
29
00:02:23,810 --> 00:02:24,944
Father?
30
00:02:26,279 --> 00:02:28,248
Yes, his father.
31
00:02:28,314 --> 00:02:30,049
Where's Lion?
32
00:02:31,117 --> 00:02:32,685
I didn't get to say goodbye.
33
00:02:32,752 --> 00:02:35,088
That's right, they left so suddenly.
34
00:02:37,257 --> 00:02:39,726
Lion's… stuffed lion.
35
00:02:40,293 --> 00:02:41,127
Lion…
36
00:02:41,194 --> 00:02:44,297
Okay, let's go take it to him together.
37
00:02:46,299 --> 00:02:47,500
We'll take it to him.
38
00:02:47,567 --> 00:02:49,536
Alright, let's get ready.
39
00:02:49,602 --> 00:02:50,570
Okay!
40
00:03:02,949 --> 00:03:04,083
That was dangerous!
41
00:03:05,018 --> 00:03:05,885
Get out of the way!
42
00:03:15,662 --> 00:03:16,763
Didn't you hear me?
43
00:03:17,330 --> 00:03:18,932
I said, move!
44
00:03:21,201 --> 00:03:22,769
Let the two of them go.
45
00:03:24,337 --> 00:03:25,171
Huh?
46
00:03:27,740 --> 00:03:29,175
Who the hell are you?!
47
00:03:30,877 --> 00:03:32,979
I said, get out of the way!
48
00:03:52,265 --> 00:03:55,335
What?
49
00:04:01,541 --> 00:04:02,542
You got it?
50
00:04:17,957 --> 00:04:21,194
YURUGI
51
00:04:33,573 --> 00:04:34,774
My husband
52
00:04:34,841 --> 00:04:36,809
might be a dangerous person.
53
00:04:37,777 --> 00:04:39,812
Much more than you imagine.
54
00:04:49,489 --> 00:04:53,493
Barbary Lion, Angolan Lion,
Cape Lion, Barbary Lion,
55
00:04:54,694 --> 00:04:55,962
Angolan Lion…
56
00:04:57,764 --> 00:04:59,666
The hopes of my sister and Lion
57
00:05:01,901 --> 00:05:03,836
are about to be crushed again.
58
00:05:21,587 --> 00:05:25,258
I quit, so I can do as I please,
59
00:05:25,325 --> 00:05:28,161
but won't you get in trouble
with the editor-in-chief?
60
00:05:28,227 --> 00:05:29,595
Don't worry about it.
61
00:05:29,662 --> 00:05:32,598
I was told to look
into the missing people around Kamegawa,
62
00:05:33,099 --> 00:05:35,168
and both cases involve Shougo Tachibana.
63
00:05:35,935 --> 00:05:36,969
I see.
64
00:05:37,503 --> 00:05:39,272
Looking at it from different angles
65
00:05:39,839 --> 00:05:41,341
might reveal something new.
66
00:05:45,378 --> 00:05:46,379
Amane.
67
00:05:47,914 --> 00:05:48,881
You've changed.
68
00:05:50,116 --> 00:05:51,417
I cut my bangs a bit.
69
00:05:51,484 --> 00:05:54,020
Who cares! That's not what I mean.
70
00:06:09,168 --> 00:06:10,002
Welcome home.
71
00:06:12,705 --> 00:06:13,806
Good work.
72
00:06:23,349 --> 00:06:25,485
Shuuto, you must be tired.
73
00:06:29,589 --> 00:06:31,290
We need to talk, now.
74
00:06:32,392 --> 00:06:33,893
Let's eat first.
75
00:06:47,740 --> 00:06:50,309
It looks like Aoi
and the others aren't back yet.
76
00:06:50,376 --> 00:06:51,444
Is that so?
77
00:06:51,511 --> 00:06:52,645
Good evening.
78
00:06:52,712 --> 00:06:54,514
Good evening. It's been a while.
79
00:06:54,580 --> 00:06:55,615
Good evening.
80
00:06:56,849 --> 00:06:57,984
Who are you?
81
00:06:58,684 --> 00:07:00,586
Nice to meet you, I'm Yuma Amane.
82
00:07:00,653 --> 00:07:01,888
Yuma Amane.
83
00:07:02,989 --> 00:07:05,291
I'm Michito Komori.
84
00:07:05,358 --> 00:07:06,826
Nice to meet you, Michito.
85
00:07:21,808 --> 00:07:24,510
Is this Lion's house?
86
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
Ah… Yes.
87
00:07:27,980 --> 00:07:29,449
But there's no one here.
88
00:07:30,516 --> 00:07:31,584
We should…
89
00:07:32,118 --> 00:07:33,853
We should return Lion's stuffed lion.
90
00:08:09,789 --> 00:08:11,123
Please calm down!
91
00:08:11,190 --> 00:08:12,758
I have a message
92
00:08:12,825 --> 00:08:13,693
from Shougo!
93
00:08:15,194 --> 00:08:18,764
He wants to finalize the divorce,
94
00:08:18,831 --> 00:08:20,666
so he's asking you to come back.
95
00:08:47,660 --> 00:08:49,061
APPLICATION FOR DIVORCE
96
00:08:49,629 --> 00:08:50,796
Fill it out.
97
00:08:53,032 --> 00:08:54,033
Okay.
98
00:08:59,305 --> 00:09:04,010
I regret raising
my hand against you and Shuuto.
99
00:09:04,877 --> 00:09:06,145
I'm sorry.
100
00:09:10,149 --> 00:09:11,951
I love you both dearly,
101
00:09:12,985 --> 00:09:17,056
and I don't even understand
how it came to this.
102
00:09:19,559 --> 00:09:22,728
But when you and Shuuto
suddenly disappeared
103
00:09:23,429 --> 00:09:25,431
and pretended to be dead,
104
00:09:28,200 --> 00:09:29,969
I was worried sick.
105
00:09:33,139 --> 00:09:34,640
I thought maybe…
106
00:09:37,410 --> 00:09:40,046
starting life anew
107
00:09:42,048 --> 00:09:43,950
would be better for the both of us.
108
00:09:46,586 --> 00:09:48,020
For the both of us?
109
00:09:48,588 --> 00:09:50,690
We were together.
110
00:09:51,290 --> 00:09:55,428
Then, we had Shuuto,and our precious family grew.
111
00:09:57,096 --> 00:09:59,098
We'll always have those memories.
112
00:10:01,801 --> 00:10:03,035
So I never thought
113
00:10:04,837 --> 00:10:06,238
of blaming or suing you.
114
00:10:11,644 --> 00:10:13,379
Choosing to fake my death
115
00:10:14,947 --> 00:10:16,549
was my last act of love
116
00:10:19,318 --> 00:10:20,753
for you.
117
00:10:48,314 --> 00:10:49,315
This is Tachibana.
118
00:10:50,182 --> 00:10:53,285
You still have your phone?
119
00:10:54,353 --> 00:10:55,254
Yes.
120
00:10:56,622 --> 00:10:59,925
How's the situation there?
121
00:11:00,559 --> 00:11:01,627
It's fine.
122
00:11:01,694 --> 00:11:04,430
He agreed to get a divorce
123
00:11:05,531 --> 00:11:07,299
as long as I stay here for a few days.
124
00:11:09,568 --> 00:11:11,937
But there's one last thing.
125
00:11:12,004 --> 00:11:15,074
He asked to spend time
with us as a family.
126
00:11:16,275 --> 00:11:17,977
So until the divorce papers are filed,
127
00:11:18,044 --> 00:11:19,912
I'll stay with him here.
128
00:11:21,514 --> 00:11:22,982
Isn't that dangerous?
129
00:11:23,949 --> 00:11:25,151
If anything happens,
130
00:11:25,985 --> 00:11:27,486
I'll contact you on this phone.
131
00:11:28,421 --> 00:11:29,922
I understand.
132
00:11:30,589 --> 00:11:31,857
Well then…
133
00:11:31,924 --> 00:11:33,059
Oh, wait.
134
00:11:35,561 --> 00:11:36,762
Mr. Yurugi,
135
00:11:38,898 --> 00:11:40,266
thank you so much.
136
00:11:49,942 --> 00:11:51,977
YUI SHIOZAKI
KOUKI SHIOZAKI
137
00:11:52,044 --> 00:11:54,747
It's a relief that they're safe.
138
00:11:54,814 --> 00:11:55,815
Yes, indeed.
139
00:11:56,949 --> 00:11:59,318
But why does he want
to spend time with them?
140
00:11:59,385 --> 00:12:02,722
Maybe he wants to be
remembered as a good father?
141
00:12:02,788 --> 00:12:06,125
People often hesitate before
they go through with divorce.
142
00:12:07,193 --> 00:12:10,296
Ms. Kudo, I bet you don't understand
how separating couples feel.
143
00:12:10,362 --> 00:12:11,764
I've been divorced twice.
144
00:12:11,831 --> 00:12:13,399
Seriously?!
145
00:12:13,466 --> 00:12:16,168
Is that pride safe?
146
00:12:17,103 --> 00:12:19,205
Is Lion safe?
147
00:12:19,271 --> 00:12:22,708
Lion is with his mom now.
148
00:12:22,775 --> 00:12:23,609
For the time being.
149
00:12:23,676 --> 00:12:25,010
For the time being…
150
00:12:26,245 --> 00:12:28,481
For the time being… that pride…
151
00:12:28,547 --> 00:12:29,982
It's okay, it's okay, Mi.
152
00:12:30,049 --> 00:12:31,951
- Okay, sit and calm down.
- Okay.
153
00:12:34,019 --> 00:12:35,821
Here you go.
154
00:12:35,888 --> 00:12:36,889
Thank you.
155
00:12:39,425 --> 00:12:40,826
Does Mrs. Aoi
156
00:12:41,460 --> 00:12:43,729
know about the shady connection
157
00:12:43,796 --> 00:12:46,265
between Kamegaya
and Tachibana Construction?
158
00:12:47,366 --> 00:12:49,268
I don't think she knows the details.
159
00:12:49,935 --> 00:12:51,504
It's not Tachibana Construction,
160
00:12:51,570 --> 00:12:53,639
but rather,
Shougo Tachibana who's connected.
161
00:12:55,674 --> 00:12:59,278
Why would an employee, not the president,
be connected to a politician?
162
00:12:59,945 --> 00:13:03,516
It seems
there's a complicated reason behind it.
163
00:13:04,083 --> 00:13:05,851
A complicated reason?
164
00:13:05,918 --> 00:13:07,253
Shougo Tachibana
165
00:13:07,319 --> 00:13:10,956
grew up in a children's home.
166
00:13:11,023 --> 00:13:14,493
He was adopted into the Tachibana family
to take over the company.
167
00:13:14,560 --> 00:13:18,063
But now, the president
is his older brother, Haruichi, right?
168
00:13:18,130 --> 00:13:23,869
Haruichi was sickly, so Shougo
was supposed to take his place,
169
00:13:24,670 --> 00:13:28,641
but Haruichi recovered,
170
00:13:29,208 --> 00:13:31,477
leaving Shougo without a role.
171
00:13:31,544 --> 00:13:33,746
He gave everything
to the Tachibana family.
172
00:13:34,880 --> 00:13:36,081
It's unfair.
173
00:13:36,916 --> 00:13:37,917
It really is.
174
00:13:41,420 --> 00:13:44,123
How should I understand
175
00:13:44,657 --> 00:13:46,592
a man like Shougo Tachibana,
176
00:13:48,360 --> 00:13:50,229
caught in the grip of an unfair fate?
177
00:14:03,342 --> 00:14:05,744
Is our autumn break over?
178
00:14:07,079 --> 00:14:08,747
You must be exhausted.
179
00:14:16,555 --> 00:14:20,960
When will we see Lion again?
180
00:14:23,162 --> 00:14:24,463
Tomorrow?
181
00:14:26,699 --> 00:14:28,734
Tomorrow might be difficult.
182
00:14:29,935 --> 00:14:32,538
But when the pride Lion
is with now settles down,
183
00:14:33,439 --> 00:14:34,607
we'll go see him again.
184
00:14:36,242 --> 00:14:38,244
Okay, let's do that.
185
00:14:40,045 --> 00:14:43,515
I really want to see Lion.
186
00:15:21,287 --> 00:15:23,789
The days the two of us lived without Lion
187
00:15:25,891 --> 00:15:28,594
feel like such a long time ago.
188
00:15:41,507 --> 00:15:42,641
I'll get some apples.
189
00:15:42,708 --> 00:15:44,009
Okay, thank you.
190
00:15:51,050 --> 00:15:54,086
Dad, Mom, see you later.
191
00:15:55,321 --> 00:15:58,023
It's time. I'm off to Planet Eleven.
192
00:15:58,090 --> 00:15:59,358
It's time already?
193
00:15:59,425 --> 00:16:00,326
Wait!
194
00:16:01,393 --> 00:16:02,461
Take care.
195
00:16:03,395 --> 00:16:06,899
Brother, are you off work today?
196
00:16:06,966 --> 00:16:08,167
Yes.
197
00:16:08,233 --> 00:16:10,302
Did you quit your job?
198
00:16:11,236 --> 00:16:12,271
Are you a NEET?
199
00:16:12,905 --> 00:16:14,907
Where did you learn that word?
200
00:16:15,574 --> 00:16:17,443
I'm just taking a break.
201
00:16:17,509 --> 00:16:20,212
Brother, you're a NEET.
202
00:16:20,713 --> 00:16:22,281
- Good morning.
- Morning, Mi.
203
00:16:22,348 --> 00:16:23,716
Please take care of him.
204
00:16:23,782 --> 00:16:24,783
Bye.
205
00:16:35,494 --> 00:16:38,030
The house might be a little messy.
206
00:16:42,468 --> 00:16:44,069
Mom, look.
207
00:16:46,772 --> 00:16:47,806
What is it?
208
00:16:49,041 --> 00:16:50,109
Nothing.
209
00:17:01,787 --> 00:17:07,126
{\an8}URAO CITY HALL
210
00:17:13,632 --> 00:17:16,869
A lunch or B lunch
211
00:17:16,935 --> 00:17:20,005
Or today's special…
212
00:17:20,072 --> 00:17:21,140
Komori!
213
00:17:22,574 --> 00:17:24,676
- You're so loud.
- Welcome back!
214
00:17:24,743 --> 00:17:26,345
You've been doing well, right?
215
00:17:26,412 --> 00:17:27,613
Thanks for the guest house.
216
00:17:27,679 --> 00:17:28,981
It was a big help.
217
00:17:29,048 --> 00:17:30,849
Don't mention it.
218
00:17:31,550 --> 00:17:32,918
Hey, want to grab some lunch?
219
00:17:32,985 --> 00:17:35,721
- Today's special is twice-cooked pork.
- Oh…
220
00:17:36,588 --> 00:17:38,557
I need to do some research.
221
00:17:38,624 --> 00:17:40,592
What? No twice-cooked pork?
222
00:17:40,659 --> 00:17:41,960
- Thanks.
- Oh, come on!
223
00:17:42,027 --> 00:17:45,197
ADMINISTRATIVE MATERIALS SEARCH
224
00:17:52,838 --> 00:17:54,339
What are you taking notes on?
225
00:17:56,208 --> 00:17:59,211
I'm summarizing support services available
226
00:17:59,278 --> 00:18:01,914
for if Lion and my sister
decide to come here.
227
00:18:03,015 --> 00:18:04,349
I'll help too.
228
00:18:04,416 --> 00:18:05,651
Thank you.
229
00:18:08,287 --> 00:18:10,923
Have you looked into a daycare for Lion?
230
00:18:12,157 --> 00:18:14,693
He'll start elementary school
in the spring.
231
00:18:15,561 --> 00:18:16,528
Oh, I see.
232
00:18:18,697 --> 00:18:21,934
Then how about the same school
as Mr. Sadamoto's kid?
233
00:18:22,568 --> 00:18:26,805
Well, I'm not sure if living here would be
234
00:18:26,872 --> 00:18:28,540
good for Lion.
235
00:18:30,275 --> 00:18:32,344
People around here
do have strong personalities.
236
00:18:34,813 --> 00:18:36,849
Am I like that too?
237
00:18:41,920 --> 00:18:46,024
I was born into a family
with five siblings, so I grew up tough.
238
00:18:46,758 --> 00:18:48,760
I highly recommend having a big family.
239
00:18:53,432 --> 00:18:54,266
What is it?
240
00:18:56,435 --> 00:18:57,269
Nothing.
241
00:18:58,303 --> 00:19:00,272
That sounds pretty nice.
242
00:19:02,074 --> 00:19:02,908
Right?
243
00:19:07,813 --> 00:19:08,714
That's great.
244
00:19:09,581 --> 00:19:11,416
I wonder if Hiroto brought it over.
245
00:19:12,184 --> 00:19:15,654
I didn't get
to say goodbye to Hiroto and Mi.
246
00:19:17,089 --> 00:19:18,090
You're right.
247
00:19:20,959 --> 00:19:24,229
We'll go see them
as soon as we say goodbye to Dad.
248
00:19:24,296 --> 00:19:25,130
Okay.
249
00:19:25,931 --> 00:19:26,932
Shuuto.
250
00:19:32,704 --> 00:19:35,073
How about the three of us
go somewhere tomorrow?
251
00:19:35,140 --> 00:19:36,875
Like the zoo or the amusement park.
252
00:19:42,948 --> 00:19:46,051
Oh, how about the place we went to before?
253
00:19:56,695 --> 00:19:57,963
Oh, it's scary!
254
00:19:58,597 --> 00:20:00,432
Mom, you can do it!
255
00:20:00,499 --> 00:20:03,001
Okay! I'll do my best.
256
00:20:10,676 --> 00:20:14,613
Oh, Shuuto, amazing! You walked!
257
00:20:15,380 --> 00:20:17,015
Great job, Shuuto! Right?
258
00:20:17,983 --> 00:20:18,884
You did it!
259
00:20:26,391 --> 00:20:28,794
Can you climb up here, Mom?
260
00:20:28,860 --> 00:20:30,028
I can't.
261
00:20:30,095 --> 00:20:31,830
You're amazing, Shuuto.
262
00:20:33,198 --> 00:20:35,167
- Come down.
- Okay.
263
00:20:38,470 --> 00:20:41,440
- Isn't it great?
- Yeah, it's amazing.
264
00:20:41,506 --> 00:20:42,841
- Want to go again?
- Yeah.
265
00:20:51,683 --> 00:20:52,884
Alright.
266
00:20:56,488 --> 00:20:59,658
Shuuto, you can eat green peppers now?
267
00:21:02,628 --> 00:21:03,595
Good for you.
268
00:21:04,763 --> 00:21:07,432
I ate a lot at Grandpa Tora's place.
269
00:21:07,499 --> 00:21:08,800
Really?
270
00:21:08,867 --> 00:21:13,772
Hiroto and Mi
don't put much mayonnaise on theirs.
271
00:21:34,092 --> 00:21:35,727
Thank you for your coming.
272
00:21:35,794 --> 00:21:37,596
I'm afraid I arrived a little early.
273
00:21:37,663 --> 00:21:38,664
That's alright.
274
00:21:41,933 --> 00:21:42,801
May I have a moment?
275
00:21:43,435 --> 00:21:44,269
Yes.
276
00:21:48,273 --> 00:21:49,875
Is something the matter with Mi?
277
00:21:49,941 --> 00:21:52,077
It's nothing serious.
278
00:21:52,711 --> 00:21:56,915
He's calm and talks cheerfully as usual.
279
00:21:57,616 --> 00:21:58,617
However…
280
00:21:59,618 --> 00:22:01,687
Since he returned from the trip,
281
00:22:01,753 --> 00:22:03,855
he can't paint anymore.
282
00:22:04,556 --> 00:22:05,424
What?
283
00:22:05,957 --> 00:22:07,659
When he sits at his easel,
284
00:22:08,160 --> 00:22:10,195
he just seems lost in thought.
285
00:22:12,864 --> 00:22:14,399
I see.
286
00:22:16,868 --> 00:22:22,374
Well, we'd like to take it slow
and wait for Mi to come around.
287
00:22:23,275 --> 00:22:24,543
Thank you.
288
00:22:24,609 --> 00:22:28,513
But there's just one thing.
There's an offer for Mi.
289
00:22:30,515 --> 00:22:32,084
"The Thousand-Person Painting."
290
00:22:32,150 --> 00:22:33,051
Yes.
291
00:22:33,118 --> 00:22:34,853
On a seawall,
292
00:22:34,920 --> 00:22:38,490
there's a series of paintingsmade by citizens displayed in a row.
293
00:22:38,557 --> 00:22:41,593
One of them is to be a symbol for tourism
294
00:22:41,660 --> 00:22:44,363
and they've asked Mi to paint it.
295
00:22:45,430 --> 00:22:46,431
That's amazing.
296
00:22:46,965 --> 00:22:50,102
But Mi doesn't want to do it.
297
00:22:55,841 --> 00:22:58,543
He might still be tired from the trip.
298
00:22:58,610 --> 00:23:00,545
And there's no rush to respond.
299
00:23:00,612 --> 00:23:02,481
So please take your time to consider it.
300
00:23:04,182 --> 00:23:05,183
I understand.
301
00:23:06,351 --> 00:23:07,352
Excuse me.
302
00:23:13,158 --> 00:23:15,660
I heard about
the Thousand-Person Painting.
303
00:23:18,730 --> 00:23:21,099
Painting a symbol for tourism…
304
00:23:22,501 --> 00:23:23,902
That's amazing.
305
00:23:25,604 --> 00:23:26,872
I'm not painting it.
306
00:23:29,174 --> 00:23:30,275
I see.
307
00:23:32,043 --> 00:23:33,345
I don't want to paint.
308
00:23:39,117 --> 00:23:41,353
Why don't you want to paint?
309
00:23:45,390 --> 00:23:46,691
I don't know.
310
00:24:00,405 --> 00:24:03,208
- Here. Sorry for the wait.
- Thank you.
311
00:24:04,376 --> 00:24:06,578
Let's eat.
312
00:24:06,645 --> 00:24:09,714
Thanks to my routine,
I'm back in tip-top shape.
313
00:24:09,781 --> 00:24:11,149
It's not rou-tine.
314
00:24:11,216 --> 00:24:12,451
It's rou-tine.
315
00:24:13,018 --> 00:24:14,386
It's the same thing.
316
00:24:15,353 --> 00:24:16,321
No, it's not.
317
00:24:16,388 --> 00:24:20,592
Seems flipping food is good for the brain.
318
00:24:21,092 --> 00:24:22,227
Keeps the brain sharp.
319
00:24:24,396 --> 00:24:25,764
I accidentally
320
00:24:26,698 --> 00:24:28,967
bought a giant bottle
of mayonnaise, though.
321
00:24:31,570 --> 00:24:34,873
It feels lonely without Lion.
322
00:24:36,208 --> 00:24:37,642
I miss him too.
323
00:24:38,577 --> 00:24:41,279
But if the divorce goes through,
they'll come here, right?
324
00:24:42,581 --> 00:24:44,983
If the two decide they want to come here.
325
00:24:45,050 --> 00:24:47,152
It's going to get lively.
326
00:24:48,954 --> 00:24:50,722
We could have a party here, right?
327
00:24:50,789 --> 00:24:52,524
It's not par-ty.
328
00:24:52,591 --> 00:24:53,458
It's par-ty.
329
00:24:53,525 --> 00:24:54,759
Say it again.
330
00:24:54,826 --> 00:24:56,661
It's not par-ty.
331
00:24:56,728 --> 00:24:57,596
It's par-ty.
332
00:24:58,964 --> 00:25:00,198
It's the same thing.
333
00:25:00,265 --> 00:25:01,199
No, it's not.
334
00:25:01,700 --> 00:25:03,568
It's party.
335
00:25:03,635 --> 00:25:04,669
It's party.
336
00:25:05,837 --> 00:25:07,272
- Eat up.
- Okay.
337
00:25:24,456 --> 00:25:25,323
Tea?
338
00:25:29,995 --> 00:25:31,162
I'll do it myself.
339
00:25:48,146 --> 00:25:49,014
Huh?
340
00:25:49,514 --> 00:25:50,615
It's for you, Dad.
341
00:25:56,621 --> 00:25:57,455
Thank you.
342
00:26:41,700 --> 00:26:44,703
APPLICATION FOR DIVORCE
343
00:26:44,769 --> 00:26:47,238
SHOUGO TACHIBANA
AOI TACHIBANA
344
00:26:53,612 --> 00:26:54,446
Well…
345
00:26:55,814 --> 00:26:57,115
I'll hand it in later.
346
00:26:58,450 --> 00:26:59,284
Wait.
347
00:27:00,585 --> 00:27:05,156
CUSTODY OF CHILD GIVEN TO WIFE
SHUUTO TACHIBANA
348
00:27:05,924 --> 00:27:06,758
Huh?
349
00:27:06,825 --> 00:27:08,026
I'll…
350
00:27:09,361 --> 00:27:10,795
raise Shuuto.
351
00:27:14,532 --> 00:27:15,367
What?
352
00:27:15,433 --> 00:27:17,402
Leave Shuuto here with me.
353
00:27:18,236 --> 00:27:20,772
What are you saying?
You can't possibly mean that.
354
00:27:20,839 --> 00:27:22,674
I'll never hit Shuuto again.
355
00:27:22,741 --> 00:27:24,109
That's not the issue.
356
00:27:24,175 --> 00:27:27,312
Even if we divorce,
you have your brothers.
357
00:27:27,946 --> 00:27:29,447
You still have your family.
358
00:27:30,849 --> 00:27:31,950
But…
359
00:27:32,651 --> 00:27:35,453
Shuuto is the only real family I have.
360
00:27:40,558 --> 00:27:41,726
I've…
361
00:27:42,494 --> 00:27:43,895
always been alone.
362
00:27:45,597 --> 00:27:47,365
Don't take everything away from me.
363
00:28:01,813 --> 00:28:02,647
Please.
364
00:28:03,148 --> 00:28:05,550
I can't. That's impossible…
365
00:28:08,820 --> 00:28:12,257
I'll agree to the divorce
only if you give me custody of Shuuto.
366
00:28:12,323 --> 00:28:14,125
If you won't agree…
367
00:28:17,529 --> 00:28:19,030
then there will be no divorce.
368
00:28:28,773 --> 00:28:30,542
Play that part again.
369
00:28:30,608 --> 00:28:31,443
Oh, okay.
370
00:28:40,618 --> 00:28:42,721
I can't disclose investigation details,
371
00:28:42,787 --> 00:28:46,391
so this is strictly off the record.
372
00:28:46,458 --> 00:28:47,659
Got it.
373
00:28:47,726 --> 00:28:51,396
This is a photo of a man named Kabashima,
closely associated with Shougo Tachibana,
374
00:28:51,463 --> 00:28:55,567
meeting with Namiko Matsuwaki,
Kamegaya's secretary.
375
00:28:55,633 --> 00:28:59,804
Later, Namiko Matsuwaki
was found dead in Fueno River.
376
00:28:59,871 --> 00:29:02,507
So first, we should catch Kabashima
377
00:29:02,574 --> 00:29:05,009
and get him to spill everything, right?
378
00:29:05,877 --> 00:29:06,711
Yes.
379
00:29:10,215 --> 00:29:11,349
Good job.
380
00:29:13,585 --> 00:29:15,653
What's going on?
381
00:29:15,720 --> 00:29:17,856
Are you two dating?
382
00:29:18,757 --> 00:29:22,727
- No, no, no.
- She's literally blackmailing me.
383
00:29:22,794 --> 00:29:26,464
You say that now, but I bet
you will end up dating.
384
00:29:26,531 --> 00:29:28,433
Please don't make predictions like that.
385
00:29:28,500 --> 00:29:33,338
I actually have
the perfect event for the two of you.
386
00:29:33,972 --> 00:29:35,573
Why don't you go on a date?
387
00:29:37,642 --> 00:29:40,044
The “Cheer Up Kamegaya” event.
388
00:29:41,079 --> 00:29:42,981
Kabashima might be there.
389
00:29:44,516 --> 00:29:46,251
Shougo Tachibana will also attend.
390
00:29:48,620 --> 00:29:50,522
AOI TACHIBANA
391
00:29:58,029 --> 00:29:58,863
Hello?
392
00:30:14,312 --> 00:30:17,115
The person youare trying to reach is unavailable…
393
00:30:39,604 --> 00:30:42,207
Today's the day
you go back to Cherry Class, right?
394
00:30:42,273 --> 00:30:44,609
Make sure to lock
the front door before you leave.
395
00:30:44,676 --> 00:30:46,411
Okay, I'll lock up.
396
00:30:48,046 --> 00:30:50,014
Alright, I'm heading out.
397
00:30:50,748 --> 00:30:51,983
See you later.
398
00:31:05,396 --> 00:31:06,497
Let's go.
399
00:31:12,103 --> 00:31:14,739
Our country has a long historyof linear transportation,
400
00:31:14,806 --> 00:31:18,509
starting in 1962, about 62 years ago,
401
00:31:19,110 --> 00:31:21,379
with research on experimental railways.
402
00:31:21,446 --> 00:31:23,514
And in 1972,
403
00:31:23,581 --> 00:31:27,285
we successfully carried out
the first trial of a levitating train.
404
00:31:27,352 --> 00:31:31,422
After more than half a century,
a truly long time,
405
00:31:31,489 --> 00:31:34,459
it's finally set
to start operating here in Yamanashi.
406
00:31:38,496 --> 00:31:39,664
Kabashima isn't here.
407
00:31:40,632 --> 00:31:41,866
How about on your end?
408
00:31:47,338 --> 00:31:48,539
He's not here either.
409
00:31:49,173 --> 00:31:50,775
It's almost 2:00 p.m.,
410
00:31:50,842 --> 00:31:54,279
so Kabashima might show up
when Shougo Tachibana takes the stage.
411
00:31:57,048 --> 00:31:58,783
Something must have happened.
412
00:31:58,850 --> 00:32:02,387
We shouldn't have trusted
someone like that.
413
00:32:04,222 --> 00:32:07,225
Shougo Tachibana believes
that taking away someone's freedom
414
00:32:07,292 --> 00:32:10,061
and placing them
under his control is an act of love.
415
00:32:11,129 --> 00:32:14,299
And he can't keep himself together
without relying on his family.
416
00:32:14,933 --> 00:32:16,801
He's a truly despicable man.
417
00:32:18,503 --> 00:32:21,372
Despicable?
418
00:32:24,275 --> 00:32:25,443
No, sorry…
419
00:32:26,978 --> 00:32:30,448
I think anyone could fall into that trap.
420
00:32:31,049 --> 00:32:33,952
I've always claimed
it was for my brother's sake,
421
00:32:34,018 --> 00:32:36,287
but I think I've always taken his freedom
422
00:32:36,354 --> 00:32:38,423
just to make my own life easier.
423
00:32:40,425 --> 00:32:43,294
In a way,
maybe I'm dependent on my brother.
424
00:32:44,128 --> 00:32:46,130
Sometimes, that thought scares me.
425
00:32:47,865 --> 00:32:49,968
But, Shougo Tachibana--
426
00:32:50,034 --> 00:32:51,869
You're different from him!
427
00:32:56,507 --> 00:32:57,709
You're different.
428
00:33:00,478 --> 00:33:03,181
We're almost there.
Let's hurry while he's away.
429
00:33:04,182 --> 00:33:08,286
I'll stay in the car,
ready to leave at a moment's notice.
430
00:33:10,254 --> 00:33:11,089
What's this?
431
00:33:12,490 --> 00:33:17,395
A master key to the Tachibana house,
made when we were planning the escape.
432
00:33:24,769 --> 00:33:25,636
No…
433
00:33:25,703 --> 00:33:28,106
Oh, excuse me. It stinks.
434
00:33:37,715 --> 00:33:39,984
Kabashima… is here!
435
00:33:43,021 --> 00:33:46,424
Uh, you're Mr. Kabashima, right?
436
00:33:47,125 --> 00:33:47,959
Yes.
437
00:33:48,026 --> 00:33:50,528
I'm Kudo, a freelance journalist.
438
00:33:51,829 --> 00:33:56,401
I'd like to interview you
about the death of Namiko Matsuwaki.
439
00:33:59,737 --> 00:34:00,738
I don't mind.
440
00:34:01,739 --> 00:34:02,874
But…
441
00:34:07,645 --> 00:34:09,447
Not with this.
442
00:34:13,384 --> 00:34:14,952
Let's talk somewhere else.
443
00:34:22,160 --> 00:34:23,628
Kudo cut the connection.
444
00:34:24,362 --> 00:34:25,596
That's not good.
445
00:34:26,431 --> 00:34:29,000
Amane, can you check the back entrance?
446
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
Okay!
447
00:34:32,470 --> 00:34:33,504
Look.
448
00:34:34,806 --> 00:34:36,374
You recognize her, right?
449
00:34:37,742 --> 00:34:39,777
That's Kamegaya's secretary, Matsuwaki.
450
00:34:41,546 --> 00:34:43,614
And the man next to her…
451
00:34:46,083 --> 00:34:47,251
That's you, isn't it?
452
00:34:47,318 --> 00:34:48,986
Well…
453
00:34:50,054 --> 00:34:51,022
I don't know.
454
00:34:52,457 --> 00:34:54,225
Where did you go afterward?
455
00:34:55,693 --> 00:34:59,864
I suspect it was to the Fueno River,
the site of the murder.
456
00:35:03,234 --> 00:35:04,635
But, whatever.
457
00:35:04,702 --> 00:35:07,505
I'll submit this to the police
for further investigation.
458
00:35:15,079 --> 00:35:16,881
You're real smug, aren't you?
459
00:35:27,492 --> 00:35:28,493
Let her go!
460
00:35:38,603 --> 00:35:39,804
You're late!
461
00:35:40,938 --> 00:35:42,039
I'm glad you're safe.
462
00:35:43,341 --> 00:35:45,576
You're under arrest
for a crime in progress.
463
00:36:57,515 --> 00:37:01,352
Today, on behalf of Shougo Tachibana,who is absent due to illness,
464
00:37:01,419 --> 00:37:05,990
I, Haruichi Tachibana, will represent
Tachibana Construction.
465
00:37:15,900 --> 00:37:17,201
Are you Aoi's brother?
466
00:37:18,536 --> 00:37:19,503
Yes.
467
00:37:20,605 --> 00:37:21,772
What do you want?
468
00:37:24,075 --> 00:37:27,912
I've come to take my sister and Lion.
469
00:37:29,580 --> 00:37:30,748
What?
470
00:37:30,815 --> 00:37:32,650
They're inside, aren't they?
471
00:37:32,717 --> 00:37:34,085
It's none of your business.
472
00:37:34,151 --> 00:37:35,586
It is my business.
473
00:37:37,655 --> 00:37:38,656
They're family.
474
00:37:41,659 --> 00:37:42,593
Family…
475
00:37:43,094 --> 00:37:44,395
To me,
476
00:37:45,796 --> 00:37:47,164
they're my precious family.
477
00:37:49,567 --> 00:37:52,770
Please don't take away
their happiness any further.
478
00:37:55,640 --> 00:37:57,675
What does happiness mean to you?
479
00:37:58,309 --> 00:38:00,745
Do you think Aoi can make Shuuto happy?
480
00:38:02,813 --> 00:38:03,714
What?
481
00:38:03,781 --> 00:38:07,551
I'm financially stable
and can provide a better environment.
482
00:38:07,618 --> 00:38:12,923
Aoi is reckless, acting on impulse,
and getting into trouble with the police.
483
00:38:12,990 --> 00:38:16,460
I can't entrust my son
to someone like that.
484
00:38:17,261 --> 00:38:18,095
But…
485
00:38:19,630 --> 00:38:21,098
You've been violent--
486
00:38:21,165 --> 00:38:23,000
Shuuto is all I have.
487
00:38:24,068 --> 00:38:25,269
Shuuto is my son.
488
00:38:25,770 --> 00:38:27,738
Stop making baseless accusations.
489
00:38:27,805 --> 00:38:28,973
I just…
490
00:38:30,041 --> 00:38:31,776
want them to live safely.
491
00:38:31,842 --> 00:38:34,578
I don't know who you think you are,
492
00:38:36,914 --> 00:38:39,116
but what is someone like you
even able to do?
493
00:38:54,332 --> 00:38:55,800
Don't do this again.
494
00:38:59,270 --> 00:39:01,505
Now, please leave.
495
00:39:40,978 --> 00:39:41,979
{\an8}Mi…
496
00:39:50,321 --> 00:39:51,989
{\an8}Hello, this is Komori.
497
00:39:52,757 --> 00:39:54,692
{\an8}Has Michito already left?
498
00:39:55,292 --> 00:39:57,428
{\an8}Yes, he left at the usual time.
499
00:39:57,495 --> 00:40:00,030
{\an8}Oh, I see.
500
00:40:00,097 --> 00:40:01,265
{\an8}Thank you.
501
00:40:02,433 --> 00:40:03,434
{\an8}Bye.
502
00:40:14,912 --> 00:40:17,948
{\an8}REGARDING YOUR COOPERATION
IN THE 1,000-PERSON PAINTING PROJECT
503
00:41:00,291 --> 00:41:01,592
There was nothing here
504
00:41:03,160 --> 00:41:04,728
in the past.
505
00:41:09,133 --> 00:41:11,402
Now, there are so many paintings.
506
00:41:26,684 --> 00:41:27,518
I'm sorry.
507
00:41:30,621 --> 00:41:33,057
I couldn't bring Lion back with me.
508
00:41:38,629 --> 00:41:41,098
You couldn't bring him back?
509
00:41:45,269 --> 00:41:48,806
When will Lion come back?
510
00:41:54,945 --> 00:41:56,881
We might not see him again.
511
00:42:02,586 --> 00:42:05,789
Why can't we see him?
512
00:42:20,538 --> 00:42:21,505
Mi…
513
00:42:23,807 --> 00:42:24,842
I'm sorry…
514
00:42:30,114 --> 00:42:32,750
Why are you apologizing?
515
00:42:34,652 --> 00:42:37,855
You didn't do anything wrong.
516
00:42:41,559 --> 00:42:43,360
I'm a lousy brother…
517
00:42:47,364 --> 00:42:48,432
I'm sorry…
518
00:43:00,711 --> 00:43:02,880
Take a deep breath.
519
00:43:05,215 --> 00:43:06,550
Breathe in.
520
00:43:08,118 --> 00:43:09,320
Breathe out.
521
00:43:12,756 --> 00:43:13,924
Breathe in.
522
00:43:17,161 --> 00:43:18,362
Breathe out.
523
00:43:20,364 --> 00:43:21,932
Breathe in.
524
00:43:23,767 --> 00:43:24,969
Breathe out.
525
00:43:56,266 --> 00:43:57,468
I'll paint.
526
00:44:32,970 --> 00:44:35,606
Shuuto, will you stay with Daddy?
527
00:44:35,673 --> 00:44:37,408
From now on, forever?
528
00:44:37,474 --> 00:44:39,576
Brother will save Lion.
529
00:44:39,643 --> 00:44:41,845
{\an8}What you've done so far
530
00:44:41,912 --> 00:44:44,515
{\an8}and what you're about to do
have nothing to do with this child.
35109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.