All language subtitles for Light.of.My.Lion.E09.1080p.NF_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,110 --> 00:00:11,378 I'm home. 2 00:00:13,580 --> 00:00:14,414 What's this? 3 00:00:18,284 --> 00:00:19,085 Mi! 4 00:00:20,320 --> 00:00:21,721 L-Lion is gone! 5 00:00:21,788 --> 00:00:22,989 Lion is gone! 6 00:00:29,229 --> 00:00:30,063 Lion… 7 00:00:30,130 --> 00:00:31,931 Mi, I'm going to leave for a moment. 8 00:00:31,998 --> 00:00:33,967 Where are you going? 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,202 I'll be right back. Wait here for a bit. 10 00:01:06,199 --> 00:01:07,133 Damn it! 11 00:01:38,064 --> 00:01:39,165 Hello? 12 00:01:39,232 --> 00:01:42,202 My sister and Lion suddenly disappeared from the guest house. 13 00:01:42,268 --> 00:01:44,771 It was probably Shougo Tachibana who took them. 14 00:01:46,005 --> 00:01:47,006 What? 15 00:01:47,073 --> 00:01:48,508 Where are you now? 16 00:01:48,575 --> 00:01:50,510 Are you already at Naoestu Port? 17 00:01:51,244 --> 00:01:52,679 I'm on my way. 18 00:01:53,379 --> 00:01:55,348 Can you stop them when you get there? 19 00:01:56,082 --> 00:01:57,383 I'll hurry. 20 00:02:04,924 --> 00:02:06,759 Mi, we need to leave right now. 21 00:02:06,826 --> 00:02:09,329 Where's Lion? 22 00:02:09,395 --> 00:02:10,697 Lion… 23 00:02:12,165 --> 00:02:13,666 Where is he? 24 00:02:14,634 --> 00:02:15,702 Lion… 25 00:02:16,436 --> 00:02:17,303 Where is he? 26 00:02:17,904 --> 00:02:19,639 Lion's father came 27 00:02:20,340 --> 00:02:22,509 and they went home together. 28 00:02:22,575 --> 00:02:23,743 Went home together? 29 00:02:23,810 --> 00:02:24,944 Father? 30 00:02:26,279 --> 00:02:28,248 Yes, his father. 31 00:02:28,314 --> 00:02:30,049 Where's Lion? 32 00:02:31,117 --> 00:02:32,685 I didn't get to say goodbye. 33 00:02:32,752 --> 00:02:35,088 That's right, they left so suddenly. 34 00:02:37,257 --> 00:02:39,726 Lion's… stuffed lion. 35 00:02:40,293 --> 00:02:41,127 Lion… 36 00:02:41,194 --> 00:02:44,297 Okay, let's go take it to him together. 37 00:02:46,299 --> 00:02:47,500 We'll take it to him. 38 00:02:47,567 --> 00:02:49,536 Alright, let's get ready. 39 00:02:49,602 --> 00:02:50,570 Okay! 40 00:03:02,949 --> 00:03:04,083 That was dangerous! 41 00:03:05,018 --> 00:03:05,885 Get out of the way! 42 00:03:15,662 --> 00:03:16,763 Didn't you hear me? 43 00:03:17,330 --> 00:03:18,932 I said, move! 44 00:03:21,201 --> 00:03:22,769 Let the two of them go. 45 00:03:24,337 --> 00:03:25,171 Huh? 46 00:03:27,740 --> 00:03:29,175 Who the hell are you?! 47 00:03:30,877 --> 00:03:32,979 I said, get out of the way! 48 00:03:52,265 --> 00:03:55,335 What? 49 00:04:01,541 --> 00:04:02,542 You got it? 50 00:04:17,957 --> 00:04:21,194 YURUGI 51 00:04:33,573 --> 00:04:34,774 My husband 52 00:04:34,841 --> 00:04:36,809 might be a dangerous person. 53 00:04:37,777 --> 00:04:39,812 Much more than you imagine. 54 00:04:49,489 --> 00:04:53,493 Barbary Lion, Angolan Lion, Cape Lion, Barbary Lion, 55 00:04:54,694 --> 00:04:55,962 Angolan Lion… 56 00:04:57,764 --> 00:04:59,666 The hopes of my sister and Lion 57 00:05:01,901 --> 00:05:03,836 are about to be crushed again. 58 00:05:21,587 --> 00:05:25,258 I quit, so I can do as I please, 59 00:05:25,325 --> 00:05:28,161 but won't you get in trouble with the editor-in-chief? 60 00:05:28,227 --> 00:05:29,595 Don't worry about it. 61 00:05:29,662 --> 00:05:32,598 I was told to look into the missing people around Kamegawa, 62 00:05:33,099 --> 00:05:35,168 and both cases involve Shougo Tachibana. 63 00:05:35,935 --> 00:05:36,969 I see. 64 00:05:37,503 --> 00:05:39,272 Looking at it from different angles 65 00:05:39,839 --> 00:05:41,341 might reveal something new. 66 00:05:45,378 --> 00:05:46,379 Amane. 67 00:05:47,914 --> 00:05:48,881 You've changed. 68 00:05:50,116 --> 00:05:51,417 I cut my bangs a bit. 69 00:05:51,484 --> 00:05:54,020 Who cares! That's not what I mean. 70 00:06:09,168 --> 00:06:10,002 Welcome home. 71 00:06:12,705 --> 00:06:13,806 Good work. 72 00:06:23,349 --> 00:06:25,485 Shuuto, you must be tired. 73 00:06:29,589 --> 00:06:31,290 We need to talk, now. 74 00:06:32,392 --> 00:06:33,893 Let's eat first. 75 00:06:47,740 --> 00:06:50,309 It looks like Aoi and the others aren't back yet. 76 00:06:50,376 --> 00:06:51,444 Is that so? 77 00:06:51,511 --> 00:06:52,645 Good evening. 78 00:06:52,712 --> 00:06:54,514 Good evening. It's been a while. 79 00:06:54,580 --> 00:06:55,615 Good evening. 80 00:06:56,849 --> 00:06:57,984 Who are you? 81 00:06:58,684 --> 00:07:00,586 Nice to meet you, I'm Yuma Amane. 82 00:07:00,653 --> 00:07:01,888 Yuma Amane. 83 00:07:02,989 --> 00:07:05,291 I'm Michito Komori. 84 00:07:05,358 --> 00:07:06,826 Nice to meet you, Michito. 85 00:07:21,808 --> 00:07:24,510 Is this Lion's house? 86 00:07:24,577 --> 00:07:26,446 Ah… Yes. 87 00:07:27,980 --> 00:07:29,449 But there's no one here. 88 00:07:30,516 --> 00:07:31,584 We should… 89 00:07:32,118 --> 00:07:33,853 We should return Lion's stuffed lion. 90 00:08:09,789 --> 00:08:11,123 Please calm down! 91 00:08:11,190 --> 00:08:12,758 I have a message 92 00:08:12,825 --> 00:08:13,693 from Shougo! 93 00:08:15,194 --> 00:08:18,764 He wants to finalize the divorce, 94 00:08:18,831 --> 00:08:20,666 so he's asking you to come back. 95 00:08:47,660 --> 00:08:49,061 APPLICATION FOR DIVORCE 96 00:08:49,629 --> 00:08:50,796 Fill it out. 97 00:08:53,032 --> 00:08:54,033 Okay. 98 00:08:59,305 --> 00:09:04,010 I regret raising my hand against you and Shuuto. 99 00:09:04,877 --> 00:09:06,145 I'm sorry. 100 00:09:10,149 --> 00:09:11,951 I love you both dearly, 101 00:09:12,985 --> 00:09:17,056 and I don't even understand how it came to this. 102 00:09:19,559 --> 00:09:22,728 But when you and Shuuto suddenly disappeared 103 00:09:23,429 --> 00:09:25,431 and pretended to be dead, 104 00:09:28,200 --> 00:09:29,969 I was worried sick. 105 00:09:33,139 --> 00:09:34,640 I thought maybe… 106 00:09:37,410 --> 00:09:40,046 starting life anew 107 00:09:42,048 --> 00:09:43,950 would be better for the both of us. 108 00:09:46,586 --> 00:09:48,020 For the both of us? 109 00:09:48,588 --> 00:09:50,690 We were together. 110 00:09:51,290 --> 00:09:55,428 Then, we had Shuuto, and our precious family grew. 111 00:09:57,096 --> 00:09:59,098 We'll always have those memories. 112 00:10:01,801 --> 00:10:03,035 So I never thought 113 00:10:04,837 --> 00:10:06,238 of blaming or suing you. 114 00:10:11,644 --> 00:10:13,379 Choosing to fake my death 115 00:10:14,947 --> 00:10:16,549 was my last act of love 116 00:10:19,318 --> 00:10:20,753 for you. 117 00:10:48,314 --> 00:10:49,315 This is Tachibana. 118 00:10:50,182 --> 00:10:53,285 You still have your phone? 119 00:10:54,353 --> 00:10:55,254 Yes. 120 00:10:56,622 --> 00:10:59,925 How's the situation there? 121 00:11:00,559 --> 00:11:01,627 It's fine. 122 00:11:01,694 --> 00:11:04,430 He agreed to get a divorce 123 00:11:05,531 --> 00:11:07,299 as long as I stay here for a few days. 124 00:11:09,568 --> 00:11:11,937 But there's one last thing. 125 00:11:12,004 --> 00:11:15,074 He asked to spend time with us as a family. 126 00:11:16,275 --> 00:11:17,977 So until the divorce papers are filed, 127 00:11:18,044 --> 00:11:19,912 I'll stay with him here. 128 00:11:21,514 --> 00:11:22,982 Isn't that dangerous? 129 00:11:23,949 --> 00:11:25,151 If anything happens, 130 00:11:25,985 --> 00:11:27,486 I'll contact you on this phone. 131 00:11:28,421 --> 00:11:29,922 I understand. 132 00:11:30,589 --> 00:11:31,857 Well then… 133 00:11:31,924 --> 00:11:33,059 Oh, wait. 134 00:11:35,561 --> 00:11:36,762 Mr. Yurugi, 135 00:11:38,898 --> 00:11:40,266 thank you so much. 136 00:11:49,942 --> 00:11:51,977 YUI SHIOZAKI KOUKI SHIOZAKI 137 00:11:52,044 --> 00:11:54,747 It's a relief that they're safe. 138 00:11:54,814 --> 00:11:55,815 Yes, indeed. 139 00:11:56,949 --> 00:11:59,318 But why does he want to spend time with them? 140 00:11:59,385 --> 00:12:02,722 Maybe he wants to be remembered as a good father? 141 00:12:02,788 --> 00:12:06,125 People often hesitate before they go through with divorce. 142 00:12:07,193 --> 00:12:10,296 Ms. Kudo, I bet you don't understand how separating couples feel. 143 00:12:10,362 --> 00:12:11,764 I've been divorced twice. 144 00:12:11,831 --> 00:12:13,399 Seriously?! 145 00:12:13,466 --> 00:12:16,168 Is that pride safe? 146 00:12:17,103 --> 00:12:19,205 Is Lion safe? 147 00:12:19,271 --> 00:12:22,708 Lion is with his mom now. 148 00:12:22,775 --> 00:12:23,609 For the time being. 149 00:12:23,676 --> 00:12:25,010 For the time being… 150 00:12:26,245 --> 00:12:28,481 For the time being… that pride… 151 00:12:28,547 --> 00:12:29,982 It's okay, it's okay, Mi. 152 00:12:30,049 --> 00:12:31,951 - Okay, sit and calm down. - Okay. 153 00:12:34,019 --> 00:12:35,821 Here you go. 154 00:12:35,888 --> 00:12:36,889 Thank you. 155 00:12:39,425 --> 00:12:40,826 Does Mrs. Aoi 156 00:12:41,460 --> 00:12:43,729 know about the shady connection 157 00:12:43,796 --> 00:12:46,265 between Kamegaya and Tachibana Construction? 158 00:12:47,366 --> 00:12:49,268 I don't think she knows the details. 159 00:12:49,935 --> 00:12:51,504 It's not Tachibana Construction, 160 00:12:51,570 --> 00:12:53,639 but rather, Shougo Tachibana who's connected. 161 00:12:55,674 --> 00:12:59,278 Why would an employee, not the president, be connected to a politician? 162 00:12:59,945 --> 00:13:03,516 It seems there's a complicated reason behind it. 163 00:13:04,083 --> 00:13:05,851 A complicated reason? 164 00:13:05,918 --> 00:13:07,253 Shougo Tachibana 165 00:13:07,319 --> 00:13:10,956 grew up in a children's home. 166 00:13:11,023 --> 00:13:14,493 He was adopted into the Tachibana family to take over the company. 167 00:13:14,560 --> 00:13:18,063 But now, the president is his older brother, Haruichi, right? 168 00:13:18,130 --> 00:13:23,869 Haruichi was sickly, so Shougo was supposed to take his place, 169 00:13:24,670 --> 00:13:28,641 but Haruichi recovered, 170 00:13:29,208 --> 00:13:31,477 leaving Shougo without a role. 171 00:13:31,544 --> 00:13:33,746 He gave everything to the Tachibana family. 172 00:13:34,880 --> 00:13:36,081 It's unfair. 173 00:13:36,916 --> 00:13:37,917 It really is. 174 00:13:41,420 --> 00:13:44,123 How should I understand 175 00:13:44,657 --> 00:13:46,592 a man like Shougo Tachibana, 176 00:13:48,360 --> 00:13:50,229 caught in the grip of an unfair fate? 177 00:14:03,342 --> 00:14:05,744 Is our autumn break over? 178 00:14:07,079 --> 00:14:08,747 You must be exhausted. 179 00:14:16,555 --> 00:14:20,960 When will we see Lion again? 180 00:14:23,162 --> 00:14:24,463 Tomorrow? 181 00:14:26,699 --> 00:14:28,734 Tomorrow might be difficult. 182 00:14:29,935 --> 00:14:32,538 But when the pride Lion is with now settles down, 183 00:14:33,439 --> 00:14:34,607 we'll go see him again. 184 00:14:36,242 --> 00:14:38,244 Okay, let's do that. 185 00:14:40,045 --> 00:14:43,515 I really want to see Lion. 186 00:15:21,287 --> 00:15:23,789 The days the two of us lived without Lion 187 00:15:25,891 --> 00:15:28,594 feel like such a long time ago. 188 00:15:41,507 --> 00:15:42,641 I'll get some apples. 189 00:15:42,708 --> 00:15:44,009 Okay, thank you. 190 00:15:51,050 --> 00:15:54,086 Dad, Mom, see you later. 191 00:15:55,321 --> 00:15:58,023 It's time. I'm off to Planet Eleven. 192 00:15:58,090 --> 00:15:59,358 It's time already? 193 00:15:59,425 --> 00:16:00,326 Wait! 194 00:16:01,393 --> 00:16:02,461 Take care. 195 00:16:03,395 --> 00:16:06,899 Brother, are you off work today? 196 00:16:06,966 --> 00:16:08,167 Yes. 197 00:16:08,233 --> 00:16:10,302 Did you quit your job? 198 00:16:11,236 --> 00:16:12,271 Are you a NEET? 199 00:16:12,905 --> 00:16:14,907 Where did you learn that word? 200 00:16:15,574 --> 00:16:17,443 I'm just taking a break. 201 00:16:17,509 --> 00:16:20,212 Brother, you're a NEET. 202 00:16:20,713 --> 00:16:22,281 - Good morning. - Morning, Mi. 203 00:16:22,348 --> 00:16:23,716 Please take care of him. 204 00:16:23,782 --> 00:16:24,783 Bye. 205 00:16:35,494 --> 00:16:38,030 The house might be a little messy. 206 00:16:42,468 --> 00:16:44,069 Mom, look. 207 00:16:46,772 --> 00:16:47,806 What is it? 208 00:16:49,041 --> 00:16:50,109 Nothing. 209 00:17:01,787 --> 00:17:07,126 {\an8}URAO CITY HALL 210 00:17:13,632 --> 00:17:16,869 A lunch or B lunch 211 00:17:16,935 --> 00:17:20,005 Or today's special… 212 00:17:20,072 --> 00:17:21,140 Komori! 213 00:17:22,574 --> 00:17:24,676 - You're so loud. - Welcome back! 214 00:17:24,743 --> 00:17:26,345 You've been doing well, right? 215 00:17:26,412 --> 00:17:27,613 Thanks for the guest house. 216 00:17:27,679 --> 00:17:28,981 It was a big help. 217 00:17:29,048 --> 00:17:30,849 Don't mention it. 218 00:17:31,550 --> 00:17:32,918 Hey, want to grab some lunch? 219 00:17:32,985 --> 00:17:35,721 - Today's special is twice-cooked pork. - Oh… 220 00:17:36,588 --> 00:17:38,557 I need to do some research. 221 00:17:38,624 --> 00:17:40,592 What? No twice-cooked pork? 222 00:17:40,659 --> 00:17:41,960 - Thanks. - Oh, come on! 223 00:17:42,027 --> 00:17:45,197 ADMINISTRATIVE MATERIALS SEARCH 224 00:17:52,838 --> 00:17:54,339 What are you taking notes on? 225 00:17:56,208 --> 00:17:59,211 I'm summarizing support services available 226 00:17:59,278 --> 00:18:01,914 for if Lion and my sister decide to come here. 227 00:18:03,015 --> 00:18:04,349 I'll help too. 228 00:18:04,416 --> 00:18:05,651 Thank you. 229 00:18:08,287 --> 00:18:10,923 Have you looked into a daycare for Lion? 230 00:18:12,157 --> 00:18:14,693 He'll start elementary school in the spring. 231 00:18:15,561 --> 00:18:16,528 Oh, I see. 232 00:18:18,697 --> 00:18:21,934 Then how about the same school as Mr. Sadamoto's kid? 233 00:18:22,568 --> 00:18:26,805 Well, I'm not sure if living here would be 234 00:18:26,872 --> 00:18:28,540 good for Lion. 235 00:18:30,275 --> 00:18:32,344 People around here do have strong personalities. 236 00:18:34,813 --> 00:18:36,849 Am I like that too? 237 00:18:41,920 --> 00:18:46,024 I was born into a family with five siblings, so I grew up tough. 238 00:18:46,758 --> 00:18:48,760 I highly recommend having a big family. 239 00:18:53,432 --> 00:18:54,266 What is it? 240 00:18:56,435 --> 00:18:57,269 Nothing. 241 00:18:58,303 --> 00:19:00,272 That sounds pretty nice. 242 00:19:02,074 --> 00:19:02,908 Right? 243 00:19:07,813 --> 00:19:08,714 That's great. 244 00:19:09,581 --> 00:19:11,416 I wonder if Hiroto brought it over. 245 00:19:12,184 --> 00:19:15,654 I didn't get to say goodbye to Hiroto and Mi. 246 00:19:17,089 --> 00:19:18,090 You're right. 247 00:19:20,959 --> 00:19:24,229 We'll go see them as soon as we say goodbye to Dad. 248 00:19:24,296 --> 00:19:25,130 Okay. 249 00:19:25,931 --> 00:19:26,932 Shuuto. 250 00:19:32,704 --> 00:19:35,073 How about the three of us go somewhere tomorrow? 251 00:19:35,140 --> 00:19:36,875 Like the zoo or the amusement park. 252 00:19:42,948 --> 00:19:46,051 Oh, how about the place we went to before? 253 00:19:56,695 --> 00:19:57,963 Oh, it's scary! 254 00:19:58,597 --> 00:20:00,432 Mom, you can do it! 255 00:20:00,499 --> 00:20:03,001 Okay! I'll do my best. 256 00:20:10,676 --> 00:20:14,613 Oh, Shuuto, amazing! You walked! 257 00:20:15,380 --> 00:20:17,015 Great job, Shuuto! Right? 258 00:20:17,983 --> 00:20:18,884 You did it! 259 00:20:26,391 --> 00:20:28,794 Can you climb up here, Mom? 260 00:20:28,860 --> 00:20:30,028 I can't. 261 00:20:30,095 --> 00:20:31,830 You're amazing, Shuuto. 262 00:20:33,198 --> 00:20:35,167 - Come down. - Okay. 263 00:20:38,470 --> 00:20:41,440 - Isn't it great? - Yeah, it's amazing. 264 00:20:41,506 --> 00:20:42,841 - Want to go again? - Yeah. 265 00:20:51,683 --> 00:20:52,884 Alright. 266 00:20:56,488 --> 00:20:59,658 Shuuto, you can eat green peppers now? 267 00:21:02,628 --> 00:21:03,595 Good for you. 268 00:21:04,763 --> 00:21:07,432 I ate a lot at Grandpa Tora's place. 269 00:21:07,499 --> 00:21:08,800 Really? 270 00:21:08,867 --> 00:21:13,772 Hiroto and Mi don't put much mayonnaise on theirs. 271 00:21:34,092 --> 00:21:35,727 Thank you for your coming. 272 00:21:35,794 --> 00:21:37,596 I'm afraid I arrived a little early. 273 00:21:37,663 --> 00:21:38,664 That's alright. 274 00:21:41,933 --> 00:21:42,801 May I have a moment? 275 00:21:43,435 --> 00:21:44,269 Yes. 276 00:21:48,273 --> 00:21:49,875 Is something the matter with Mi? 277 00:21:49,941 --> 00:21:52,077 It's nothing serious. 278 00:21:52,711 --> 00:21:56,915 He's calm and talks cheerfully as usual. 279 00:21:57,616 --> 00:21:58,617 However… 280 00:21:59,618 --> 00:22:01,687 Since he returned from the trip, 281 00:22:01,753 --> 00:22:03,855 he can't paint anymore. 282 00:22:04,556 --> 00:22:05,424 What? 283 00:22:05,957 --> 00:22:07,659 When he sits at his easel, 284 00:22:08,160 --> 00:22:10,195 he just seems lost in thought. 285 00:22:12,864 --> 00:22:14,399 I see. 286 00:22:16,868 --> 00:22:22,374 Well, we'd like to take it slow and wait for Mi to come around. 287 00:22:23,275 --> 00:22:24,543 Thank you. 288 00:22:24,609 --> 00:22:28,513 But there's just one thing. There's an offer for Mi. 289 00:22:30,515 --> 00:22:32,084 "The Thousand-Person Painting." 290 00:22:32,150 --> 00:22:33,051 Yes. 291 00:22:33,118 --> 00:22:34,853 On a seawall, 292 00:22:34,920 --> 00:22:38,490 there's a series of paintings made by citizens displayed in a row. 293 00:22:38,557 --> 00:22:41,593 One of them is to be a symbol for tourism 294 00:22:41,660 --> 00:22:44,363 and they've asked Mi to paint it. 295 00:22:45,430 --> 00:22:46,431 That's amazing. 296 00:22:46,965 --> 00:22:50,102 But Mi doesn't want to do it. 297 00:22:55,841 --> 00:22:58,543 He might still be tired from the trip. 298 00:22:58,610 --> 00:23:00,545 And there's no rush to respond. 299 00:23:00,612 --> 00:23:02,481 So please take your time to consider it. 300 00:23:04,182 --> 00:23:05,183 I understand. 301 00:23:06,351 --> 00:23:07,352 Excuse me. 302 00:23:13,158 --> 00:23:15,660 I heard about the Thousand-Person Painting. 303 00:23:18,730 --> 00:23:21,099 Painting a symbol for tourism… 304 00:23:22,501 --> 00:23:23,902 That's amazing. 305 00:23:25,604 --> 00:23:26,872 I'm not painting it. 306 00:23:29,174 --> 00:23:30,275 I see. 307 00:23:32,043 --> 00:23:33,345 I don't want to paint. 308 00:23:39,117 --> 00:23:41,353 Why don't you want to paint? 309 00:23:45,390 --> 00:23:46,691 I don't know. 310 00:24:00,405 --> 00:24:03,208 - Here. Sorry for the wait. - Thank you. 311 00:24:04,376 --> 00:24:06,578 Let's eat. 312 00:24:06,645 --> 00:24:09,714 Thanks to my routine, I'm back in tip-top shape. 313 00:24:09,781 --> 00:24:11,149 It's not rou-tine. 314 00:24:11,216 --> 00:24:12,451 It's rou-tine. 315 00:24:13,018 --> 00:24:14,386 It's the same thing. 316 00:24:15,353 --> 00:24:16,321 No, it's not. 317 00:24:16,388 --> 00:24:20,592 Seems flipping food is good for the brain. 318 00:24:21,092 --> 00:24:22,227 Keeps the brain sharp. 319 00:24:24,396 --> 00:24:25,764 I accidentally 320 00:24:26,698 --> 00:24:28,967 bought a giant bottle of mayonnaise, though. 321 00:24:31,570 --> 00:24:34,873 It feels lonely without Lion. 322 00:24:36,208 --> 00:24:37,642 I miss him too. 323 00:24:38,577 --> 00:24:41,279 But if the divorce goes through, they'll come here, right? 324 00:24:42,581 --> 00:24:44,983 If the two decide they want to come here. 325 00:24:45,050 --> 00:24:47,152 It's going to get lively. 326 00:24:48,954 --> 00:24:50,722 We could have a party here, right? 327 00:24:50,789 --> 00:24:52,524 It's not par-ty. 328 00:24:52,591 --> 00:24:53,458 It's par-ty. 329 00:24:53,525 --> 00:24:54,759 Say it again. 330 00:24:54,826 --> 00:24:56,661 It's not par-ty. 331 00:24:56,728 --> 00:24:57,596 It's par-ty. 332 00:24:58,964 --> 00:25:00,198 It's the same thing. 333 00:25:00,265 --> 00:25:01,199 No, it's not. 334 00:25:01,700 --> 00:25:03,568 It's party. 335 00:25:03,635 --> 00:25:04,669 It's party. 336 00:25:05,837 --> 00:25:07,272 - Eat up. - Okay. 337 00:25:24,456 --> 00:25:25,323 Tea? 338 00:25:29,995 --> 00:25:31,162 I'll do it myself. 339 00:25:48,146 --> 00:25:49,014 Huh? 340 00:25:49,514 --> 00:25:50,615 It's for you, Dad. 341 00:25:56,621 --> 00:25:57,455 Thank you. 342 00:26:41,700 --> 00:26:44,703 APPLICATION FOR DIVORCE 343 00:26:44,769 --> 00:26:47,238 SHOUGO TACHIBANA AOI TACHIBANA 344 00:26:53,612 --> 00:26:54,446 Well… 345 00:26:55,814 --> 00:26:57,115 I'll hand it in later. 346 00:26:58,450 --> 00:26:59,284 Wait. 347 00:27:00,585 --> 00:27:05,156 CUSTODY OF CHILD GIVEN TO WIFE SHUUTO TACHIBANA 348 00:27:05,924 --> 00:27:06,758 Huh? 349 00:27:06,825 --> 00:27:08,026 I'll… 350 00:27:09,361 --> 00:27:10,795 raise Shuuto. 351 00:27:14,532 --> 00:27:15,367 What? 352 00:27:15,433 --> 00:27:17,402 Leave Shuuto here with me. 353 00:27:18,236 --> 00:27:20,772 What are you saying? You can't possibly mean that. 354 00:27:20,839 --> 00:27:22,674 I'll never hit Shuuto again. 355 00:27:22,741 --> 00:27:24,109 That's not the issue. 356 00:27:24,175 --> 00:27:27,312 Even if we divorce, you have your brothers. 357 00:27:27,946 --> 00:27:29,447 You still have your family. 358 00:27:30,849 --> 00:27:31,950 But… 359 00:27:32,651 --> 00:27:35,453 Shuuto is the only real family I have. 360 00:27:40,558 --> 00:27:41,726 I've… 361 00:27:42,494 --> 00:27:43,895 always been alone. 362 00:27:45,597 --> 00:27:47,365 Don't take everything away from me. 363 00:28:01,813 --> 00:28:02,647 Please. 364 00:28:03,148 --> 00:28:05,550 I can't. That's impossible… 365 00:28:08,820 --> 00:28:12,257 I'll agree to the divorce only if you give me custody of Shuuto. 366 00:28:12,323 --> 00:28:14,125 If you won't agree… 367 00:28:17,529 --> 00:28:19,030 then there will be no divorce. 368 00:28:28,773 --> 00:28:30,542 Play that part again. 369 00:28:30,608 --> 00:28:31,443 Oh, okay. 370 00:28:40,618 --> 00:28:42,721 I can't disclose investigation details, 371 00:28:42,787 --> 00:28:46,391 so this is strictly off the record. 372 00:28:46,458 --> 00:28:47,659 Got it. 373 00:28:47,726 --> 00:28:51,396 This is a photo of a man named Kabashima, closely associated with Shougo Tachibana, 374 00:28:51,463 --> 00:28:55,567 meeting with Namiko Matsuwaki, Kamegaya's secretary. 375 00:28:55,633 --> 00:28:59,804 Later, Namiko Matsuwaki was found dead in Fueno River. 376 00:28:59,871 --> 00:29:02,507 So first, we should catch Kabashima 377 00:29:02,574 --> 00:29:05,009 and get him to spill everything, right? 378 00:29:05,877 --> 00:29:06,711 Yes. 379 00:29:10,215 --> 00:29:11,349 Good job. 380 00:29:13,585 --> 00:29:15,653 What's going on? 381 00:29:15,720 --> 00:29:17,856 Are you two dating? 382 00:29:18,757 --> 00:29:22,727 - No, no, no. - She's literally blackmailing me. 383 00:29:22,794 --> 00:29:26,464 You say that now, but I bet you will end up dating. 384 00:29:26,531 --> 00:29:28,433 Please don't make predictions like that. 385 00:29:28,500 --> 00:29:33,338 I actually have the perfect event for the two of you. 386 00:29:33,972 --> 00:29:35,573 Why don't you go on a date? 387 00:29:37,642 --> 00:29:40,044 The “Cheer Up Kamegaya” event. 388 00:29:41,079 --> 00:29:42,981 Kabashima might be there. 389 00:29:44,516 --> 00:29:46,251 Shougo Tachibana will also attend. 390 00:29:48,620 --> 00:29:50,522 AOI TACHIBANA 391 00:29:58,029 --> 00:29:58,863 Hello? 392 00:30:14,312 --> 00:30:17,115 The person you are trying to reach is unavailable… 393 00:30:39,604 --> 00:30:42,207 Today's the day you go back to Cherry Class, right? 394 00:30:42,273 --> 00:30:44,609 Make sure to lock the front door before you leave. 395 00:30:44,676 --> 00:30:46,411 Okay, I'll lock up. 396 00:30:48,046 --> 00:30:50,014 Alright, I'm heading out. 397 00:30:50,748 --> 00:30:51,983 See you later. 398 00:31:05,396 --> 00:31:06,497 Let's go. 399 00:31:12,103 --> 00:31:14,739 Our country has a long history of linear transportation, 400 00:31:14,806 --> 00:31:18,509 starting in 1962, about 62 years ago, 401 00:31:19,110 --> 00:31:21,379 with research on experimental railways. 402 00:31:21,446 --> 00:31:23,514 And in 1972, 403 00:31:23,581 --> 00:31:27,285 we successfully carried out the first trial of a levitating train. 404 00:31:27,352 --> 00:31:31,422 After more than half a century, a truly long time, 405 00:31:31,489 --> 00:31:34,459 it's finally set to start operating here in Yamanashi. 406 00:31:38,496 --> 00:31:39,664 Kabashima isn't here. 407 00:31:40,632 --> 00:31:41,866 How about on your end? 408 00:31:47,338 --> 00:31:48,539 He's not here either. 409 00:31:49,173 --> 00:31:50,775 It's almost 2:00 p.m., 410 00:31:50,842 --> 00:31:54,279 so Kabashima might show up when Shougo Tachibana takes the stage. 411 00:31:57,048 --> 00:31:58,783 Something must have happened. 412 00:31:58,850 --> 00:32:02,387 We shouldn't have trusted someone like that. 413 00:32:04,222 --> 00:32:07,225 Shougo Tachibana believes that taking away someone's freedom 414 00:32:07,292 --> 00:32:10,061 and placing them under his control is an act of love. 415 00:32:11,129 --> 00:32:14,299 And he can't keep himself together without relying on his family. 416 00:32:14,933 --> 00:32:16,801 He's a truly despicable man. 417 00:32:18,503 --> 00:32:21,372 Despicable? 418 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 No, sorry… 419 00:32:26,978 --> 00:32:30,448 I think anyone could fall into that trap. 420 00:32:31,049 --> 00:32:33,952 I've always claimed it was for my brother's sake, 421 00:32:34,018 --> 00:32:36,287 but I think I've always taken his freedom 422 00:32:36,354 --> 00:32:38,423 just to make my own life easier. 423 00:32:40,425 --> 00:32:43,294 In a way, maybe I'm dependent on my brother. 424 00:32:44,128 --> 00:32:46,130 Sometimes, that thought scares me. 425 00:32:47,865 --> 00:32:49,968 But, Shougo Tachibana-- 426 00:32:50,034 --> 00:32:51,869 You're different from him! 427 00:32:56,507 --> 00:32:57,709 You're different. 428 00:33:00,478 --> 00:33:03,181 We're almost there. Let's hurry while he's away. 429 00:33:04,182 --> 00:33:08,286 I'll stay in the car, ready to leave at a moment's notice. 430 00:33:10,254 --> 00:33:11,089 What's this? 431 00:33:12,490 --> 00:33:17,395 A master key to the Tachibana house, made when we were planning the escape. 432 00:33:24,769 --> 00:33:25,636 No… 433 00:33:25,703 --> 00:33:28,106 Oh, excuse me. It stinks. 434 00:33:37,715 --> 00:33:39,984 Kabashima… is here! 435 00:33:43,021 --> 00:33:46,424 Uh, you're Mr. Kabashima, right? 436 00:33:47,125 --> 00:33:47,959 Yes. 437 00:33:48,026 --> 00:33:50,528 I'm Kudo, a freelance journalist. 438 00:33:51,829 --> 00:33:56,401 I'd like to interview you about the death of Namiko Matsuwaki. 439 00:33:59,737 --> 00:34:00,738 I don't mind. 440 00:34:01,739 --> 00:34:02,874 But… 441 00:34:07,645 --> 00:34:09,447 Not with this. 442 00:34:13,384 --> 00:34:14,952 Let's talk somewhere else. 443 00:34:22,160 --> 00:34:23,628 Kudo cut the connection. 444 00:34:24,362 --> 00:34:25,596 That's not good. 445 00:34:26,431 --> 00:34:29,000 Amane, can you check the back entrance? 446 00:34:29,067 --> 00:34:30,068 Okay! 447 00:34:32,470 --> 00:34:33,504 Look. 448 00:34:34,806 --> 00:34:36,374 You recognize her, right? 449 00:34:37,742 --> 00:34:39,777 That's Kamegaya's secretary, Matsuwaki. 450 00:34:41,546 --> 00:34:43,614 And the man next to her… 451 00:34:46,083 --> 00:34:47,251 That's you, isn't it? 452 00:34:47,318 --> 00:34:48,986 Well… 453 00:34:50,054 --> 00:34:51,022 I don't know. 454 00:34:52,457 --> 00:34:54,225 Where did you go afterward? 455 00:34:55,693 --> 00:34:59,864 I suspect it was to the Fueno River, the site of the murder. 456 00:35:03,234 --> 00:35:04,635 But, whatever. 457 00:35:04,702 --> 00:35:07,505 I'll submit this to the police for further investigation. 458 00:35:15,079 --> 00:35:16,881 You're real smug, aren't you? 459 00:35:27,492 --> 00:35:28,493 Let her go! 460 00:35:38,603 --> 00:35:39,804 You're late! 461 00:35:40,938 --> 00:35:42,039 I'm glad you're safe. 462 00:35:43,341 --> 00:35:45,576 You're under arrest for a crime in progress. 463 00:36:57,515 --> 00:37:01,352 Today, on behalf of Shougo Tachibana, who is absent due to illness, 464 00:37:01,419 --> 00:37:05,990 I, Haruichi Tachibana, will represent Tachibana Construction. 465 00:37:15,900 --> 00:37:17,201 Are you Aoi's brother? 466 00:37:18,536 --> 00:37:19,503 Yes. 467 00:37:20,605 --> 00:37:21,772 What do you want? 468 00:37:24,075 --> 00:37:27,912 I've come to take my sister and Lion. 469 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 What? 470 00:37:30,815 --> 00:37:32,650 They're inside, aren't they? 471 00:37:32,717 --> 00:37:34,085 It's none of your business. 472 00:37:34,151 --> 00:37:35,586 It is my business. 473 00:37:37,655 --> 00:37:38,656 They're family. 474 00:37:41,659 --> 00:37:42,593 Family… 475 00:37:43,094 --> 00:37:44,395 To me, 476 00:37:45,796 --> 00:37:47,164 they're my precious family. 477 00:37:49,567 --> 00:37:52,770 Please don't take away their happiness any further. 478 00:37:55,640 --> 00:37:57,675 What does happiness mean to you? 479 00:37:58,309 --> 00:38:00,745 Do you think Aoi can make Shuuto happy? 480 00:38:02,813 --> 00:38:03,714 What? 481 00:38:03,781 --> 00:38:07,551 I'm financially stable and can provide a better environment. 482 00:38:07,618 --> 00:38:12,923 Aoi is reckless, acting on impulse, and getting into trouble with the police. 483 00:38:12,990 --> 00:38:16,460 I can't entrust my son to someone like that. 484 00:38:17,261 --> 00:38:18,095 But… 485 00:38:19,630 --> 00:38:21,098 You've been violent-- 486 00:38:21,165 --> 00:38:23,000 Shuuto is all I have. 487 00:38:24,068 --> 00:38:25,269 Shuuto is my son. 488 00:38:25,770 --> 00:38:27,738 Stop making baseless accusations. 489 00:38:27,805 --> 00:38:28,973 I just… 490 00:38:30,041 --> 00:38:31,776 want them to live safely. 491 00:38:31,842 --> 00:38:34,578 I don't know who you think you are, 492 00:38:36,914 --> 00:38:39,116 but what is someone like you even able to do? 493 00:38:54,332 --> 00:38:55,800 Don't do this again. 494 00:38:59,270 --> 00:39:01,505 Now, please leave. 495 00:39:40,978 --> 00:39:41,979 {\an8}Mi… 496 00:39:50,321 --> 00:39:51,989 {\an8}Hello, this is Komori. 497 00:39:52,757 --> 00:39:54,692 {\an8}Has Michito already left? 498 00:39:55,292 --> 00:39:57,428 {\an8}Yes, he left at the usual time. 499 00:39:57,495 --> 00:40:00,030 {\an8}Oh, I see. 500 00:40:00,097 --> 00:40:01,265 {\an8}Thank you. 501 00:40:02,433 --> 00:40:03,434 {\an8}Bye. 502 00:40:14,912 --> 00:40:17,948 {\an8}REGARDING YOUR COOPERATION IN THE 1,000-PERSON PAINTING PROJECT 503 00:41:00,291 --> 00:41:01,592 There was nothing here 504 00:41:03,160 --> 00:41:04,728 in the past. 505 00:41:09,133 --> 00:41:11,402 Now, there are so many paintings. 506 00:41:26,684 --> 00:41:27,518 I'm sorry. 507 00:41:30,621 --> 00:41:33,057 I couldn't bring Lion back with me. 508 00:41:38,629 --> 00:41:41,098 You couldn't bring him back? 509 00:41:45,269 --> 00:41:48,806 When will Lion come back? 510 00:41:54,945 --> 00:41:56,881 We might not see him again. 511 00:42:02,586 --> 00:42:05,789 Why can't we see him? 512 00:42:20,538 --> 00:42:21,505 Mi… 513 00:42:23,807 --> 00:42:24,842 I'm sorry… 514 00:42:30,114 --> 00:42:32,750 Why are you apologizing? 515 00:42:34,652 --> 00:42:37,855 You didn't do anything wrong. 516 00:42:41,559 --> 00:42:43,360 I'm a lousy brother… 517 00:42:47,364 --> 00:42:48,432 I'm sorry… 518 00:43:00,711 --> 00:43:02,880 Take a deep breath. 519 00:43:05,215 --> 00:43:06,550 Breathe in. 520 00:43:08,118 --> 00:43:09,320 Breathe out. 521 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 Breathe in. 522 00:43:17,161 --> 00:43:18,362 Breathe out. 523 00:43:20,364 --> 00:43:21,932 Breathe in. 524 00:43:23,767 --> 00:43:24,969 Breathe out. 525 00:43:56,266 --> 00:43:57,468 I'll paint. 526 00:44:32,970 --> 00:44:35,606 Shuuto, will you stay with Daddy? 527 00:44:35,673 --> 00:44:37,408 From now on, forever? 528 00:44:37,474 --> 00:44:39,576 Brother will save Lion. 529 00:44:39,643 --> 00:44:41,845 {\an8}What you've done so far 530 00:44:41,912 --> 00:44:44,515 {\an8}and what you're about to do have nothing to do with this child. 35109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.