All language subtitles for Light.of.My.Lion.E07.1080p.NF_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,438 --> 00:00:07,841 Alright. Keep an eye on Lion for a bit. 2 00:00:12,812 --> 00:00:13,980 Huh? 3 00:00:14,047 --> 00:00:15,081 Who is it? 4 00:00:15,148 --> 00:00:16,683 We have a guest. 5 00:00:17,484 --> 00:00:19,386 Both of you, wait quietly. 6 00:00:19,452 --> 00:00:21,621 - Stay in this room no matter what. - Okay. 7 00:00:21,688 --> 00:00:22,989 What's going on? 8 00:00:23,957 --> 00:00:24,924 Stay here. 9 00:00:39,205 --> 00:00:40,807 Good morning. 10 00:00:40,874 --> 00:00:42,475 How did you find this place? 11 00:00:43,143 --> 00:00:45,745 I'm pretty good at finding people, given my line of work. 12 00:00:45,812 --> 00:00:48,381 Our conversation got cut short last time, 13 00:00:48,448 --> 00:00:50,650 so I thought I'd like to hear you out properly. 14 00:00:50,717 --> 00:00:52,185 Excuse me. 15 00:00:52,252 --> 00:00:53,920 - Please leave. - Just five minutes. 16 00:00:53,987 --> 00:00:55,021 I have nothing to say. 17 00:00:55,088 --> 00:00:56,289 Three minutes. 18 00:00:56,356 --> 00:00:57,190 Just one minute. 19 00:00:58,324 --> 00:01:01,494 - Oh, it fell. - No, no, no! 20 00:01:01,561 --> 00:01:04,764 - Make another fried egg! - Don't go outside. 21 00:01:04,831 --> 00:01:05,665 You can't. 22 00:01:06,466 --> 00:01:07,934 Don't open the door. 23 00:01:08,568 --> 00:01:10,303 That's the voice of a child. 24 00:01:11,604 --> 00:01:13,473 Is that Aoi Tachibana's son? 25 00:01:14,140 --> 00:01:15,608 What are you talking about? 26 00:01:19,813 --> 00:01:21,548 I told you I saw it, right? 27 00:01:22,549 --> 00:01:24,818 The two of you at the amusement park together. 28 00:01:26,286 --> 00:01:29,389 Why is Aoi Tachibana saying she killed her son 29 00:01:29,956 --> 00:01:31,825 when you're with him? 30 00:01:33,793 --> 00:01:34,794 I just… 31 00:01:35,495 --> 00:01:37,564 want to know the truth. 32 00:01:39,332 --> 00:01:43,103 I can't let it get in the news. 33 00:01:43,870 --> 00:01:44,704 Why? 34 00:01:49,309 --> 00:01:51,144 I have to protect him. 35 00:01:52,445 --> 00:01:53,413 Who? 36 00:01:54,080 --> 00:01:55,148 From what? 37 00:01:55,215 --> 00:01:56,182 Anyway, 38 00:01:57,450 --> 00:01:59,552 please don't write any articles about this. 39 00:02:00,954 --> 00:02:02,422 Please. 40 00:02:09,929 --> 00:02:11,498 I'll leave for today. 41 00:02:12,165 --> 00:02:14,134 But it's only a matter of time 42 00:02:14,200 --> 00:02:16,769 before someone else finds this place. 43 00:02:20,039 --> 00:02:21,174 Goodbye. 44 00:02:25,512 --> 00:02:28,515 I'm not looking to write a sensational article, you know. 45 00:02:31,484 --> 00:02:32,919 When you talk, 46 00:02:33,419 --> 00:02:34,787 choose your audience carefully. 47 00:02:41,861 --> 00:02:44,597 Excuse me, I'd like to speak with Shougo Tachibana. 48 00:02:44,664 --> 00:02:46,199 I'm afraid we can't tell you anything. 49 00:02:49,969 --> 00:02:54,007 I got another invitation from him. 50 00:02:54,073 --> 00:02:55,608 How about it? Want to join me? 51 00:02:59,078 --> 00:03:00,079 Is this 52 00:03:00,880 --> 00:03:02,348 Mrs. Aoi? 53 00:03:03,283 --> 00:03:05,385 She went out of her way to hide it. 54 00:03:06,753 --> 00:03:09,923 I know it's early in our relationship, but… 55 00:03:09,989 --> 00:03:10,990 Actually, 56 00:03:11,658 --> 00:03:13,059 I'm adopted. 57 00:03:13,126 --> 00:03:15,828 Originally, I wasn't someone with status. 58 00:03:16,763 --> 00:03:17,764 I see. 59 00:03:18,264 --> 00:03:20,867 I was only used to carry on their family name. 60 00:03:21,734 --> 00:03:23,937 I've never once thought of them as family. 61 00:03:28,808 --> 00:03:31,644 It must be troubling to hear that out of the blue. 62 00:03:31,711 --> 00:03:32,579 No… 63 00:03:33,546 --> 00:03:34,380 Well… 64 00:03:35,715 --> 00:03:36,950 I get it. 65 00:03:38,251 --> 00:03:39,118 Huh? 66 00:03:41,054 --> 00:03:42,055 I also 67 00:03:43,656 --> 00:03:45,358 don't have anyone 68 00:03:47,694 --> 00:03:49,362 I can truly call family. 69 00:03:51,097 --> 00:03:52,432 You and I are the same! 70 00:03:56,069 --> 00:03:57,170 It hurts a little. 71 00:03:57,937 --> 00:03:59,105 Sorry. 72 00:04:05,144 --> 00:04:06,679 Liar… 73 00:04:08,181 --> 00:04:09,148 Isn't it possible 74 00:04:10,049 --> 00:04:13,019 that your son is with these people? 75 00:04:14,087 --> 00:04:14,988 Yes. 76 00:04:16,256 --> 00:04:17,190 Can you identify them? 77 00:04:18,491 --> 00:04:19,492 Well, 78 00:04:21,427 --> 00:04:22,729 I think so. 79 00:04:27,133 --> 00:04:29,002 Thank you. Here is fine. 80 00:04:29,068 --> 00:04:30,536 Take care. 81 00:04:31,838 --> 00:04:34,040 And yesterday, the family released a statement. 82 00:04:35,174 --> 00:04:37,377 According to the father, Shougo, 83 00:04:37,443 --> 00:04:41,147 the mother has been in deep shock since the day their son disappeared, 84 00:04:41,214 --> 00:04:43,483 and in her confused state, she might believe 85 00:04:43,549 --> 00:04:45,785 that she was the one who killed him. 86 00:04:45,852 --> 00:04:48,488 Mr. Shougo believes his son is still alive somewhere. 87 00:04:48,554 --> 00:04:50,957 And would appreciate any information, no matter how small. 88 00:04:51,024 --> 00:04:54,260 Let's take another look at Shuuto's description. 89 00:04:54,327 --> 00:04:55,428 SHUUTO TACHIBANA, AGE 6 90 00:04:55,495 --> 00:04:58,064 The missing child is Shuuto Tachibana, age six. 91 00:04:58,131 --> 00:05:01,267 He is about 102 cm tall and weighs around 16 kg. 92 00:05:01,334 --> 00:05:03,102 He was wearing a short-sleeved shirt and… 93 00:05:03,770 --> 00:05:04,604 Mr. Komori. 94 00:05:05,471 --> 00:05:08,241 Information about Lion is spreading. 95 00:05:09,309 --> 00:05:11,978 That reporter from the other day came to our place. 96 00:05:12,045 --> 00:05:12,879 What? 97 00:05:13,646 --> 00:05:15,615 I managed to send her away somehow, 98 00:05:16,149 --> 00:05:17,784 but it's hard 99 00:05:17,850 --> 00:05:19,619 to continue living like this. 100 00:05:20,253 --> 00:05:24,123 How about having Lion stay at my place for a while? 101 00:05:24,724 --> 00:05:26,426 Since I'm not related, it might help… 102 00:05:26,492 --> 00:05:29,462 No, I couldn't impose like that. 103 00:05:29,529 --> 00:05:30,363 Besides, 104 00:05:30,863 --> 00:05:33,499 that reporter saw you at the amusement park. 105 00:05:35,301 --> 00:05:36,569 I see. 106 00:05:37,870 --> 00:05:39,038 Whoa! 107 00:05:40,940 --> 00:05:42,875 Please, stop doing that. 108 00:05:42,942 --> 00:05:44,877 I can't keep just watching in silence. 109 00:05:44,944 --> 00:05:47,313 Hey, Komori, what's with that kid? 110 00:05:48,114 --> 00:05:49,248 Did you kidnap him? 111 00:05:49,315 --> 00:05:50,950 Are you guys accomplices? 112 00:05:51,017 --> 00:05:52,852 So you took the child… 113 00:05:52,919 --> 00:05:54,053 Shall we go somewhere else? 114 00:05:54,120 --> 00:05:54,987 Yes. 115 00:05:55,054 --> 00:05:57,323 Hey, stop ignoring me. 116 00:05:57,390 --> 00:05:58,524 Stop ignoring me. 117 00:05:59,125 --> 00:05:59,992 Come on. 118 00:06:02,929 --> 00:06:05,231 So, that's how it is, huh? 119 00:06:05,298 --> 00:06:08,735 You should have told me that you were protecting him from abuse. 120 00:06:08,801 --> 00:06:11,704 Well, it's not exactly something you can tell just anyone. 121 00:06:11,771 --> 00:06:12,872 True. 122 00:06:12,939 --> 00:06:14,741 Any ideas? 123 00:06:19,479 --> 00:06:20,980 Want to use my family's vacation home? 124 00:06:22,382 --> 00:06:23,783 A vacation home? 125 00:06:24,784 --> 00:06:25,785 You have a vacation home? 126 00:06:26,753 --> 00:06:28,955 Is that surprising? 127 00:06:29,021 --> 00:06:31,591 Well, you don't look like you'd have one. 128 00:06:31,657 --> 00:06:32,792 How rude! 129 00:06:33,493 --> 00:06:34,961 What's that supposed to mean? 130 00:06:35,528 --> 00:06:39,499 Well, it's more like a guesthouse that a relative owns, 131 00:06:39,565 --> 00:06:41,601 but no one's using it now, so it's fine. 132 00:06:42,602 --> 00:06:43,503 I see. 133 00:06:44,203 --> 00:06:45,171 Where is it? 134 00:06:45,238 --> 00:06:46,406 Sado Island. 135 00:06:46,472 --> 00:06:48,074 A quick ferry ride from Niigata. 136 00:06:48,141 --> 00:06:50,710 Wow, that sounds lovely, doesn't it? 137 00:06:52,078 --> 00:06:53,079 Yeah, it does. 138 00:06:56,182 --> 00:07:00,720 - Make another fried egg! - Don't go outside. 139 00:07:01,320 --> 00:07:03,389 So the kid was with Mr. Komori after all. 140 00:07:03,890 --> 00:07:04,957 That's right. 141 00:07:05,024 --> 00:07:06,959 But don't leave me out of the loop like that. 142 00:07:07,794 --> 00:07:10,196 Are you trying to keep this scoop all to yourself? 143 00:07:11,964 --> 00:07:14,967 I'd like to be recognized within the company at least once. 144 00:07:15,034 --> 00:07:16,736 I'm not publishing anything yet. 145 00:07:16,803 --> 00:07:17,970 Why not? 146 00:07:18,037 --> 00:07:20,206 I've been asked not to. 147 00:07:20,273 --> 00:07:21,240 What? 148 00:07:22,408 --> 00:07:25,278 We still don't know why Hiroto Komori is with that kid 149 00:07:25,344 --> 00:07:27,713 or why Aoi Tachibana claims she killed her son. 150 00:07:28,381 --> 00:07:31,250 We need to investigate what's happening behind the scenes. 151 00:07:31,984 --> 00:07:33,419 Thank you for waiting. 152 00:07:33,486 --> 00:07:35,054 Here's your melon cream soda. 153 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 Thank you. 154 00:07:38,257 --> 00:07:39,358 Then, why don't we 155 00:07:39,425 --> 00:07:41,828 run an article saying the kid is still alive? 156 00:07:41,894 --> 00:07:43,563 Other outlets will scoop us. 157 00:07:43,629 --> 00:07:46,799 I'm not interested in rushing to be first. 158 00:07:46,866 --> 00:07:48,234 Hey! 159 00:07:50,236 --> 00:07:51,771 That's my favorite part. 160 00:07:55,374 --> 00:07:56,375 Hey, 161 00:07:56,943 --> 00:07:58,711 we only have a little mayo left. 162 00:07:58,778 --> 00:07:59,712 I'll go buy more. 163 00:07:59,779 --> 00:08:01,981 - Wait here a bit. - Okay. 164 00:08:06,419 --> 00:08:07,420 Excuse me. 165 00:08:08,588 --> 00:08:09,455 Excuse me. 166 00:08:10,056 --> 00:08:10,890 Yes? 167 00:08:10,957 --> 00:08:13,726 I'm covering this area for a story. 168 00:08:14,393 --> 00:08:17,430 Have you seen this missing boy around here? 169 00:08:17,497 --> 00:08:20,800 Someone who looks like him was seen nearby. 170 00:08:20,867 --> 00:08:22,668 I've never seen him. 171 00:08:22,735 --> 00:08:26,138 There aren't many kids around here. 172 00:08:26,672 --> 00:08:28,941 It's mostly old folks. 173 00:08:29,008 --> 00:08:31,911 Really, just old men. Well, and some old ladies too. 174 00:08:31,978 --> 00:08:32,979 I see. 175 00:08:34,347 --> 00:08:35,748 Thank you very much. 176 00:08:39,452 --> 00:08:41,120 A male reporter? 177 00:08:41,187 --> 00:08:43,556 I don't think he'll come here again, though. 178 00:08:44,590 --> 00:08:45,558 Hey… 179 00:08:46,192 --> 00:08:47,994 Has word gotten out 180 00:08:48,961 --> 00:08:51,097 that the kid is here? 181 00:08:51,731 --> 00:08:54,100 Thank you for the heads up. 182 00:08:58,371 --> 00:09:02,642 But it's only a matter of time before someone else finds this place. 183 00:09:37,877 --> 00:09:40,012 What should I do? 184 00:09:50,690 --> 00:09:53,459 DAILY SCHEDULE 185 00:09:59,365 --> 00:10:01,334 Sorry, did I wake you? 186 00:10:02,835 --> 00:10:03,736 I'm going to the bathroom. 187 00:10:05,638 --> 00:10:06,606 Alright. 188 00:10:09,342 --> 00:10:10,209 What is it? 189 00:10:10,776 --> 00:10:11,911 Well… 190 00:10:13,279 --> 00:10:15,081 I was just thinking. 191 00:10:16,782 --> 00:10:18,284 I'm going to the bathroom. 192 00:10:39,672 --> 00:10:41,874 For us, 193 00:10:41,941 --> 00:10:44,577 living in this house was everything. 194 00:11:07,767 --> 00:11:09,268 - Mi. - Yes? 195 00:11:09,335 --> 00:11:11,103 Could you sit down for a bit? 196 00:11:11,170 --> 00:11:14,106 - It's time to brush my teeth. - Just for five minutes. 197 00:11:14,173 --> 00:11:15,508 Please, sit down. 198 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 You guys, 199 00:11:28,387 --> 00:11:30,022 we're going on a trip. 200 00:11:31,791 --> 00:11:33,726 We're taking an autumn break 201 00:11:34,326 --> 00:11:35,494 and going on a trip. 202 00:11:35,561 --> 00:11:36,662 Autumn break? 203 00:11:36,729 --> 00:11:38,631 We have summer break and winter break. 204 00:11:38,698 --> 00:11:40,232 There's no autumn break. 205 00:11:40,299 --> 00:11:42,668 We're making a new autumn break. 206 00:11:42,735 --> 00:11:43,936 I have to work. 207 00:11:44,003 --> 00:11:46,806 I'll arrange it so you can work while we travel 208 00:11:46,872 --> 00:11:48,741 by asking Mr. Funaki to help out. 209 00:11:49,742 --> 00:11:51,610 - Shall we go? - No, I won't! 210 00:11:52,445 --> 00:11:53,779 I have to go to work. 211 00:11:53,846 --> 00:11:55,715 I have to go to Planet Eleven. 212 00:11:57,016 --> 00:11:58,217 Mi. 213 00:11:59,819 --> 00:12:02,054 I want the three of us to go together. 214 00:12:03,155 --> 00:12:04,323 The three of us? 215 00:12:11,297 --> 00:12:13,833 Look, even the lions in the savannah 216 00:12:14,433 --> 00:12:17,536 sometimes wander around, right? 217 00:12:17,603 --> 00:12:20,272 A wandering lion roams the savannah. 218 00:12:21,140 --> 00:12:22,641 They have no pride. 219 00:12:22,708 --> 00:12:25,311 - If they fail to hunt, they die. - Sorry, bad example. 220 00:12:25,377 --> 00:12:29,548 Anyway, we'll all be wandering safely, so it's fine. 221 00:12:29,615 --> 00:12:30,916 It's not fine. 222 00:12:32,151 --> 00:12:33,619 It's not fine. 223 00:12:35,588 --> 00:12:36,789 Mi. 224 00:12:38,657 --> 00:12:42,294 I just want the three of us 225 00:12:43,295 --> 00:12:44,764 to go on a trip together. 226 00:12:47,600 --> 00:12:48,768 You want to? 227 00:12:49,969 --> 00:12:51,137 You really want to? 228 00:12:53,906 --> 00:12:54,774 Please. 229 00:12:56,142 --> 00:12:57,543 Even you, Brother, 230 00:12:58,144 --> 00:13:00,880 have things you want to do? 231 00:13:04,016 --> 00:13:05,618 Even I have things like that. 232 00:13:09,221 --> 00:13:10,923 Let's talk again tonight. 233 00:13:11,557 --> 00:13:12,424 Think about it. 234 00:13:13,893 --> 00:13:15,227 It's time to brush my teeth. 235 00:13:18,931 --> 00:13:21,534 Hey, where are we going? 236 00:13:21,600 --> 00:13:22,968 Is there a pool? 237 00:13:23,035 --> 00:13:24,170 Can we camp? 238 00:13:24,236 --> 00:13:26,739 I wonder if there's a pool… 239 00:13:27,306 --> 00:13:28,574 We might be able to camp. 240 00:13:28,641 --> 00:13:29,575 Yes! 241 00:13:29,642 --> 00:13:32,144 WEEKLY SHINSOU 242 00:13:36,782 --> 00:13:40,519 SHUUTO IS ALIVE! AOI TACHIBANA LIED ABOUT KILLING HIM?! 243 00:13:41,987 --> 00:13:44,957 I can't let it get in the news. 244 00:13:45,024 --> 00:13:46,826 I have to protect him. 245 00:13:53,766 --> 00:13:56,936 IS SHUUTO BEING HIDDEN BY TACHIBANA'S YOUNGER BROTHER?! 246 00:14:03,175 --> 00:14:05,477 Scones by themselves will dry your mouth. 247 00:14:05,544 --> 00:14:07,012 Here's some coffee. 248 00:14:07,079 --> 00:14:08,047 Thanks. 249 00:14:09,081 --> 00:14:10,983 I heard you got a scoop from Amane. 250 00:14:11,050 --> 00:14:11,884 Let me see it. 251 00:14:13,452 --> 00:14:14,453 That idiot. 252 00:14:15,487 --> 00:14:17,523 I still need to investigate it more. 253 00:14:18,390 --> 00:14:19,725 I'm off. 254 00:14:19,792 --> 00:14:20,659 Hey. 255 00:14:21,994 --> 00:14:23,762 Aren't you going to drink it? 256 00:14:36,141 --> 00:14:36,976 Mi. 257 00:14:38,010 --> 00:14:39,778 About that talk we had this morning… 258 00:14:40,312 --> 00:14:42,248 Have you thought about the trip? 259 00:14:46,452 --> 00:14:47,987 It's 10 p.m. 260 00:14:48,053 --> 00:14:51,423 - Time to sleep. - Then listen while you're drifting off. 261 00:14:51,490 --> 00:14:53,525 Will you listen to what I have to say? 262 00:14:55,461 --> 00:14:56,862 It's 10 p.m. 263 00:14:57,496 --> 00:14:58,497 I'm going to sleep. 264 00:15:05,704 --> 00:15:06,906 Last night… 265 00:15:08,607 --> 00:15:10,042 I couldn't sleep. 266 00:15:12,845 --> 00:15:15,014 From when we were kids until now, 267 00:15:17,483 --> 00:15:20,386 so many things happened here… 268 00:15:21,954 --> 00:15:23,689 I was remembering them all. 269 00:15:28,627 --> 00:15:31,130 Do you remember the day 270 00:15:32,765 --> 00:15:35,668 I left this house for college? 271 00:15:38,103 --> 00:15:40,205 - Take care of yourself. - Okay. 272 00:15:40,272 --> 00:15:41,440 Please open this. 273 00:15:42,474 --> 00:15:43,475 Later. 274 00:15:44,043 --> 00:15:46,345 Brother is going to Tokyo, so say goodbye. 275 00:15:47,413 --> 00:15:48,414 No. 276 00:15:48,981 --> 00:15:50,049 I don't want to say goodbye. 277 00:15:50,115 --> 00:15:51,417 It's okay. 278 00:15:51,483 --> 00:15:53,552 I'll come back during summer vacation. 279 00:15:54,186 --> 00:15:57,189 Don't worry about us. Just chase your dreams. 280 00:15:58,324 --> 00:16:01,093 You'll become a famous novelist before you realize it. 281 00:16:01,160 --> 00:16:02,294 Why? 282 00:16:02,361 --> 00:16:04,697 I just want to work with books. 283 00:16:05,864 --> 00:16:07,499 Do exactly what you want 284 00:16:08,067 --> 00:16:10,102 with all your heart. 285 00:16:17,009 --> 00:16:19,211 I'm sorry to make you endure so much. 286 00:16:23,515 --> 00:16:24,516 Well then, 287 00:16:25,818 --> 00:16:27,152 I'm off. 288 00:16:33,392 --> 00:16:34,626 I'm finally free. 289 00:16:36,495 --> 00:16:38,464 I don't have to come back here again. 290 00:16:40,099 --> 00:16:42,167 I felt a bit of relief. 291 00:16:46,338 --> 00:16:48,540 But in my fourth year of college, 292 00:16:49,541 --> 00:16:50,843 I ended up coming back. 293 00:17:05,624 --> 00:17:08,293 Suddenly, Mom and Dad were gone, 294 00:17:09,962 --> 00:17:11,964 and I didn't know what to do. 295 00:17:14,666 --> 00:17:17,069 It was so hard for both of us. 296 00:17:25,110 --> 00:17:27,179 Dad… 297 00:17:30,949 --> 00:17:32,351 Mom… 298 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 After that, I quit college 299 00:17:38,524 --> 00:17:40,359 and we started living together. 300 00:17:43,662 --> 00:17:45,531 It took a while to get used to it. 301 00:17:48,200 --> 00:17:50,369 And when I thought I finally got used to it, 302 00:17:52,037 --> 00:17:53,739 Lion showed up. 303 00:17:56,575 --> 00:17:59,778 You didn't expect things to turn out like this, did you, Mi? 304 00:18:03,182 --> 00:18:04,683 If we go on this trip, 305 00:18:06,752 --> 00:18:09,822 will something change again? 306 00:18:16,095 --> 00:18:17,362 Are you asleep? 307 00:18:23,168 --> 00:18:24,403 You're already asleep… 308 00:18:35,948 --> 00:18:36,949 I'll go 309 00:18:38,917 --> 00:18:40,018 on the trip. 310 00:18:41,053 --> 00:18:41,887 Huh? 311 00:18:42,488 --> 00:18:43,755 With Brother 312 00:18:44,990 --> 00:18:46,225 and Lion… 313 00:18:48,427 --> 00:18:49,428 I'll go 314 00:18:51,330 --> 00:18:52,397 on the trip. 315 00:19:02,941 --> 00:19:04,243 Ok, we're good. 316 00:19:15,287 --> 00:19:16,288 Alright, let's go. 317 00:19:17,923 --> 00:19:19,258 Okay, get on. 318 00:19:32,804 --> 00:19:35,807 - Good morning, Ms. Mio Makimura. - Good morning. 319 00:19:36,942 --> 00:19:39,344 - Morning, Mio. - Morning. I'll hold this for you. 320 00:19:39,411 --> 00:19:40,846 - Thank you. - Here you go. 321 00:19:40,913 --> 00:19:42,014 Let's get in. 322 00:19:43,882 --> 00:19:44,883 Be careful. 323 00:19:51,089 --> 00:19:52,958 I'm sorry for putting you up to this. 324 00:19:53,025 --> 00:19:55,761 No, I'm sorry I can't take you further. 325 00:19:55,827 --> 00:19:57,129 You're a big help. 326 00:19:59,898 --> 00:20:00,799 Hey! 327 00:20:01,767 --> 00:20:02,868 I made it! 328 00:20:04,670 --> 00:20:08,674 Here are sandwiches for breakfast and here are some side dishes. 329 00:20:09,608 --> 00:20:11,043 And look, 330 00:20:11,109 --> 00:20:13,679 kid, it's a big bottle of mayo. 331 00:20:13,745 --> 00:20:15,314 Yay! 332 00:20:15,380 --> 00:20:16,782 Thank you very much. 333 00:20:17,649 --> 00:20:19,818 Come with us too, Grandpa Tora! 334 00:20:19,885 --> 00:20:21,453 Sorry, kid, but I can't. 335 00:20:21,520 --> 00:20:23,722 I have to house-sit. 336 00:20:23,789 --> 00:20:25,157 It's 6:30. 337 00:20:25,224 --> 00:20:26,425 It's time to go. 338 00:20:26,491 --> 00:20:28,493 Alright, let's go. 339 00:20:28,560 --> 00:20:29,828 - Take care. - Okay. 340 00:20:29,895 --> 00:20:31,597 - See you! - Bye, Grandpa Tora. 341 00:20:31,663 --> 00:20:33,232 Goodbye, take care. 342 00:20:33,932 --> 00:20:34,933 Bye! 343 00:20:39,538 --> 00:20:42,808 Did you request a leave of absence instead of paid leave? 344 00:20:42,874 --> 00:20:45,911 Yes, I plan to stay there until things settle down. 345 00:20:45,978 --> 00:20:48,447 I didn't want to cause any more trouble. 346 00:20:48,513 --> 00:20:51,350 I thought it'd be better. 347 00:20:51,416 --> 00:20:54,386 I see. That's true. 348 00:20:54,453 --> 00:20:56,455 It's 7:15. Breakfast time. 349 00:20:57,122 --> 00:20:58,156 Breakfast! 350 00:20:58,223 --> 00:20:59,224 Just a second. 351 00:21:00,325 --> 00:21:01,326 Alright. 352 00:21:02,060 --> 00:21:04,630 Here. Don't eat too fast. 353 00:21:04,696 --> 00:21:06,465 - Don't spill. - Okay. 354 00:21:07,532 --> 00:21:09,835 Mr. Komori, you're like a dad now. 355 00:21:09,901 --> 00:21:11,036 Really? 356 00:21:11,103 --> 00:21:14,106 For breakfast, it's toast, eggs, and milk. 357 00:21:14,773 --> 00:21:17,209 - I brought it from home for you. - Okay. 358 00:21:18,977 --> 00:21:20,045 Oh! 359 00:21:21,680 --> 00:21:22,814 I forgot the milk. 360 00:21:24,883 --> 00:21:26,818 You forgot the milk? 361 00:21:26,885 --> 00:21:29,621 Could you stop by the convenience store? 362 00:21:29,688 --> 00:21:31,390 - Sure. - Thanks. 363 00:21:31,456 --> 00:21:33,325 - You forgot the milk? - Sorry, Mi. 364 00:21:35,560 --> 00:21:37,195 Mi, are you okay on your own? 365 00:21:37,262 --> 00:21:38,130 Yes. 366 00:21:39,965 --> 00:21:43,168 - Hey, you're late! - Sorry. 367 00:21:44,670 --> 00:21:46,104 Stop being so whiny. 368 00:21:48,540 --> 00:21:49,508 What's wrong? 369 00:21:51,443 --> 00:21:52,678 Come with me. 370 00:21:53,779 --> 00:21:54,680 Okay. 371 00:21:55,347 --> 00:21:57,215 Alright, let's go. 372 00:22:03,255 --> 00:22:07,693 KOMORI 373 00:22:47,966 --> 00:22:50,268 A boat! 374 00:22:50,335 --> 00:22:51,503 Be careful, Lion. 375 00:22:51,570 --> 00:22:52,838 It's the ocean! 376 00:23:09,554 --> 00:23:10,689 Yay! 377 00:23:10,756 --> 00:23:12,557 You can't be in the picture. 378 00:23:12,624 --> 00:23:14,459 Aw, come on. 379 00:23:14,526 --> 00:23:15,360 No. 380 00:23:15,427 --> 00:23:16,995 Mi, 381 00:23:17,062 --> 00:23:19,030 let's take a picture together. 382 00:23:19,097 --> 00:23:20,265 Let's do that! 383 00:23:24,703 --> 00:23:27,239 Okay, three, two, one! 384 00:23:28,840 --> 00:23:29,841 Let's take a look. 385 00:23:30,342 --> 00:23:31,843 Let me see. 386 00:23:31,910 --> 00:23:33,278 - Should we take another? - Yes. 387 00:23:34,012 --> 00:23:36,415 Three, two, one! 388 00:23:47,826 --> 00:23:49,628 3593C, 389 00:23:49,694 --> 00:23:51,963 Violet V2, 10.50, 390 00:23:52,030 --> 00:23:53,632 Ruby Red, 4.83, 391 00:23:53,698 --> 00:23:54,733 Black… 392 00:23:54,800 --> 00:23:56,701 - Hiroto, there's a frog! - Oh, you're right. 393 00:23:58,203 --> 00:23:59,070 There's a frog? 394 00:24:00,172 --> 00:24:01,006 Here. 395 00:24:01,072 --> 00:24:03,108 It's a Japanese tree frog. 396 00:24:03,175 --> 00:24:04,943 Ah, it ran away. 397 00:24:05,710 --> 00:24:07,446 Alright, let's go. 398 00:24:07,512 --> 00:24:08,480 Okay. 399 00:24:11,283 --> 00:24:12,651 Where's the guesthouse? 400 00:24:13,151 --> 00:24:14,119 Is it far? 401 00:24:14,186 --> 00:24:15,854 Are we there yet? 402 00:24:15,921 --> 00:24:18,089 I think we're close. 403 00:24:18,156 --> 00:24:19,090 Look. 404 00:24:23,361 --> 00:24:26,431 Are you here on a trip? 405 00:24:26,498 --> 00:24:27,365 Yes. 406 00:24:27,966 --> 00:24:28,800 Um… 407 00:24:29,801 --> 00:24:33,205 I think there's a guesthouse nearby. 408 00:24:33,271 --> 00:24:36,508 Oh, go straight, 409 00:24:36,575 --> 00:24:38,143 and then turn there… 410 00:24:39,644 --> 00:24:40,679 Follow me. 411 00:24:40,745 --> 00:24:41,580 Okay. 412 00:24:42,747 --> 00:24:45,016 Mi, help her carry that. 413 00:24:45,083 --> 00:24:45,917 Okay. 414 00:24:49,254 --> 00:24:51,389 Oh, thank you. 415 00:24:52,824 --> 00:24:54,326 - See you! - Goodbye. 416 00:24:54,392 --> 00:24:55,794 Thank you very much. 417 00:24:57,729 --> 00:24:58,897 This must be the place. 418 00:24:59,898 --> 00:25:00,799 We made it! 419 00:25:00,866 --> 00:25:02,000 Did we arrive? 420 00:25:02,067 --> 00:25:03,668 Did we arrive at the guesthouse? 421 00:25:04,369 --> 00:25:05,804 The door is still locked. 422 00:25:08,306 --> 00:25:11,510 Wow! It's so big! 423 00:25:32,030 --> 00:25:33,064 It works. 424 00:25:42,440 --> 00:25:43,642 Put your hands together. 425 00:25:43,708 --> 00:25:45,043 Let's eat! 426 00:25:45,110 --> 00:25:48,480 Grandpa Tora's mayonnaise! 427 00:25:51,249 --> 00:25:53,919 Stop playing around and help me. 428 00:25:55,554 --> 00:25:56,388 What's wrong? 429 00:25:57,489 --> 00:25:59,891 It's time for bed. Where will I sleep? 430 00:26:01,393 --> 00:26:03,028 Anywhere you like, Mi. 431 00:26:08,033 --> 00:26:08,900 I'll sleep here. 432 00:26:08,967 --> 00:26:09,968 Okay. 433 00:26:11,369 --> 00:26:12,337 Alright. 434 00:26:15,006 --> 00:26:16,041 No! 435 00:26:16,107 --> 00:26:20,211 Not now, ferocious lion, no! 436 00:26:20,812 --> 00:26:22,447 - No! - Save me! 437 00:26:23,615 --> 00:26:27,085 - Mi, save me! - No, no. 438 00:26:27,986 --> 00:26:28,920 Hey, Amane. 439 00:26:28,987 --> 00:26:30,622 - Yes? - Where did Kudo go? 440 00:26:31,356 --> 00:26:32,791 I'm not sure. 441 00:26:32,857 --> 00:26:35,360 - Where could she be? - That's what I'm asking you. 442 00:26:35,427 --> 00:26:38,597 Can't we release the story on the murder of Tachibana's son yet? 443 00:26:39,397 --> 00:26:41,366 I'll try calling Kudo to check. 444 00:26:41,433 --> 00:26:42,734 Amane. 445 00:26:42,801 --> 00:26:45,470 Stop worrying about what she thinks. 446 00:26:45,537 --> 00:26:48,206 For once, take responsibility and release it yourself. 447 00:26:48,940 --> 00:26:50,041 But… 448 00:26:50,108 --> 00:26:53,878 Weekly Holiday is releasing a follow-up report tomorrow. 449 00:26:53,945 --> 00:26:55,013 Are you serious? 450 00:26:57,515 --> 00:26:58,516 This world… 451 00:26:59,551 --> 00:27:00,719 …is all about speed. 452 00:27:02,921 --> 00:27:04,623 You understand that, right? 453 00:27:08,360 --> 00:27:12,364 I'm not interested in rushing to be first. 454 00:27:42,927 --> 00:27:46,898 SHUUTO IS ALIVE! AOI TACHIBANA LIED ABOUT KILLING HIM?! 455 00:27:54,539 --> 00:27:56,808 Mi, can you hear me? 456 00:27:56,875 --> 00:27:58,343 Yes, I can hear you. 457 00:27:58,410 --> 00:28:00,045 Mr. Funaki and Mr. Onodera are here. 458 00:28:00,111 --> 00:28:01,780 How's it over there? 459 00:28:02,380 --> 00:28:03,815 Everyone's here too. 460 00:28:04,449 --> 00:28:06,184 Mi! 461 00:28:09,754 --> 00:28:10,822 Are you having fun? 462 00:28:10,889 --> 00:28:12,991 Yes, I'm having fun. 463 00:28:13,058 --> 00:28:15,894 I know it's work in an unfamiliar environment, 464 00:28:15,960 --> 00:28:18,029 but for the artist Michito Komori, 465 00:28:18,096 --> 00:28:20,765 I'm sure this experience will be beneficial. 466 00:28:20,832 --> 00:28:21,833 Do your best. 467 00:28:21,900 --> 00:28:23,702 Yes, I will. 468 00:28:25,070 --> 00:28:26,071 Good luck! 469 00:28:27,072 --> 00:28:30,275 Now, let me confirm just one thing. 470 00:28:30,942 --> 00:28:32,310 Huh? 471 00:28:45,256 --> 00:28:48,326 MIO MAKIMURA 472 00:28:50,595 --> 00:28:51,930 LOOK AT THIS! 473 00:28:54,699 --> 00:28:57,302 SHUUTO IS ALIVE! AOI TACHIBANA LIED ABOUT KILLING HIM?! 474 00:28:57,869 --> 00:28:58,703 What? 475 00:29:01,272 --> 00:29:02,273 Hello. 476 00:29:03,174 --> 00:29:04,442 Hello. 477 00:29:04,509 --> 00:29:06,177 SHUUTO IS ALIVE! 478 00:29:06,244 --> 00:29:07,846 We're the top article! 479 00:29:07,912 --> 00:29:09,848 Alright! We did it! 480 00:29:11,282 --> 00:29:13,418 Ah, Kudo! Look at this! 481 00:29:17,455 --> 00:29:18,790 Ow, what are you doing? 482 00:29:18,857 --> 00:29:20,492 Why did you publish it without permission? 483 00:29:20,558 --> 00:29:23,261 Because if someone else scooped it… 484 00:29:23,328 --> 00:29:26,865 Did you even consider the potential impact 485 00:29:26,931 --> 00:29:28,666 of that article being published?! 486 00:29:28,733 --> 00:29:29,567 Huh? 487 00:29:29,634 --> 00:29:32,303 - I'm asking if you thought about it! - Wait, wait! 488 00:29:32,370 --> 00:29:34,773 - Power harassment! - Did you?! 489 00:29:43,448 --> 00:29:46,718 IS SHUUTO BEING HIDDEN BY TACHIBANA'S YOUNGER BROTHER?! 490 00:29:46,785 --> 00:29:48,887 WEEKLY SHINSOU STAFF KAEDE KUDO, YUMA AMANE 491 00:29:50,255 --> 00:29:51,456 That reporter… 492 00:29:51,523 --> 00:29:53,525 KUDO, WEEKLY SHINSOU 493 00:30:10,708 --> 00:30:15,880 So, Shuuto really was with Aoi's younger brothers. 494 00:30:22,086 --> 00:30:24,222 Ouch! 495 00:30:24,289 --> 00:30:25,390 I'm sorry! 496 00:30:25,456 --> 00:30:28,693 I told you I'd leave if you laid your hand on Shuuto! 497 00:30:28,760 --> 00:30:30,261 You don't have the right to decide that. 498 00:30:33,097 --> 00:30:35,333 Hey! Open the door! 499 00:30:35,400 --> 00:30:37,902 Wait! Please! 500 00:30:37,969 --> 00:30:39,771 I'm begging you! 501 00:30:47,478 --> 00:30:49,080 Regarding the theft case, 502 00:30:50,648 --> 00:30:53,151 it seems that Shougo Tachibana and the victim 503 00:30:53,218 --> 00:30:55,119 are privately negotiating a settlement. 504 00:30:56,487 --> 00:30:57,589 What? 505 00:30:57,655 --> 00:30:59,390 There's insufficient evidence 506 00:31:00,425 --> 00:31:02,694 regarding your son's case as well. 507 00:31:06,364 --> 00:31:07,532 So that means… 508 00:31:24,582 --> 00:31:26,284 YURUGI 509 00:31:29,821 --> 00:31:30,655 Hello? 510 00:31:30,722 --> 00:31:34,459 It looks like Mrs. Aoi will be released soon. 511 00:31:34,525 --> 00:31:35,727 What? 512 00:31:36,527 --> 00:31:38,429 What will happen to my sister afterward? 513 00:31:38,496 --> 00:31:41,132 I'll handle that from my side. 514 00:31:41,933 --> 00:31:45,837 Please, Mr. Komori, continue to stay by that child's side. 515 00:31:46,905 --> 00:31:47,839 Understood. 516 00:31:48,506 --> 00:31:51,542 I'm staying away from home for safety reasons right now. 517 00:31:52,110 --> 00:31:53,111 I know. 518 00:31:53,611 --> 00:31:55,813 Just stay right where you are. 519 00:31:55,880 --> 00:31:56,915 Yes. 520 00:31:56,981 --> 00:31:57,982 I'll contact you again. 521 00:32:05,957 --> 00:32:08,559 KAEDE KUDO 522 00:32:25,376 --> 00:32:26,377 Hello! 523 00:32:27,478 --> 00:32:30,014 I've harvested lots of vegetables, 524 00:32:30,081 --> 00:32:31,482 so here's some to share. 525 00:32:31,549 --> 00:32:33,217 Is it okay to give us this much? 526 00:32:33,284 --> 00:32:36,120 Please enjoy them. 527 00:32:36,187 --> 00:32:37,288 Thank you. 528 00:32:39,490 --> 00:32:40,825 Wow! 529 00:32:40,892 --> 00:32:41,793 Yay! 530 00:32:41,859 --> 00:32:43,795 We'll have them for dinner. 531 00:32:43,861 --> 00:32:45,263 We'll enjoy them. 532 00:32:45,330 --> 00:32:48,032 I'm glad you're so happy. 533 00:32:48,099 --> 00:32:49,867 - Goodbye. - Thank you. 534 00:32:49,934 --> 00:32:51,502 - Goodbye. - Goodbye. 535 00:32:53,471 --> 00:32:54,739 - Show me. - Wow. 536 00:32:55,540 --> 00:32:56,574 Look. 537 00:32:56,641 --> 00:32:58,776 - Green peppers. - Eggplant. 538 00:32:58,843 --> 00:32:59,944 It's an eggplant. 539 00:33:00,011 --> 00:33:02,480 There are lots of different things. 540 00:33:02,547 --> 00:33:04,182 Oh, here's a tent. 541 00:33:04,782 --> 00:33:06,317 I want to sleep in the tent! 542 00:33:06,818 --> 00:33:07,986 It's a Frisbee. 543 00:33:09,887 --> 00:33:11,155 Found it! 544 00:33:15,059 --> 00:33:16,094 I caught it! 545 00:33:24,502 --> 00:33:25,837 What are you doing? 546 00:33:26,337 --> 00:33:28,006 I was putting together the grill. 547 00:33:29,874 --> 00:33:31,843 Mi, could you go shopping for us? 548 00:33:35,179 --> 00:33:37,248 Actually, it's fine. I'll go later myself. 549 00:33:39,183 --> 00:33:40,318 I'll go shopping. 550 00:33:41,819 --> 00:33:44,522 You'll go shopping? I'd like you to buy some meat. 551 00:33:45,857 --> 00:33:47,759 I'll go shopping. 552 00:33:48,426 --> 00:33:49,961 I'll be relying on you then. 553 00:33:50,828 --> 00:33:52,030 I'll give you the money-- 554 00:33:52,096 --> 00:33:53,431 I'm going too! 555 00:33:54,265 --> 00:33:55,566 Lion can't go. 556 00:33:56,234 --> 00:33:57,368 I'm going alone. 557 00:33:59,303 --> 00:34:01,706 Let's leave this to Mi. 558 00:34:02,273 --> 00:34:03,408 I'm going alone. 559 00:34:14,819 --> 00:34:16,687 Are you waiting for him? 560 00:34:16,754 --> 00:34:18,322 Mr. Komori is off today. 561 00:34:20,091 --> 00:34:22,493 Do you know where he might be? 562 00:34:25,763 --> 00:34:27,165 Could I have a moment? 563 00:34:28,132 --> 00:34:29,534 Please stop this. 564 00:34:30,168 --> 00:34:33,271 I really wanted to apologize about the article. 565 00:34:33,337 --> 00:34:35,973 Apologize? You're the one who published it, right? 566 00:34:37,475 --> 00:34:39,577 I wasn't planning to release it, actually. 567 00:34:41,479 --> 00:34:42,447 It's my responsibility. 568 00:34:42,513 --> 00:34:45,183 Tabloids are truly the worst. 569 00:34:45,249 --> 00:34:46,784 They just make a fuss, 570 00:34:47,385 --> 00:34:49,253 not caring at all about other people's lives. 571 00:34:52,056 --> 00:34:53,558 I don't feel that way. 572 00:34:55,193 --> 00:34:56,794 I want to convey the truth, 573 00:34:57,361 --> 00:34:59,597 hoping that it'll help someone… 574 00:34:59,664 --> 00:35:00,832 Just 575 00:35:00,898 --> 00:35:03,000 mind your own business. 576 00:35:26,591 --> 00:35:28,126 W-wait, wait… 577 00:35:31,696 --> 00:35:33,831 Oh, Mi is back. 578 00:35:35,066 --> 00:35:37,335 You handled yourself well even in a new place. 579 00:35:37,401 --> 00:35:39,370 - Yes. - Nice! 580 00:35:40,505 --> 00:35:41,539 Mi. 581 00:35:41,606 --> 00:35:43,741 - Good job. - Yes. 582 00:35:43,808 --> 00:35:44,876 How much was the meat? 583 00:35:44,942 --> 00:35:46,944 It's 375 yen per 100 grams. 584 00:35:47,011 --> 00:35:48,212 Thank you. 585 00:35:48,846 --> 00:35:51,048 It's 3,750 yen for one kilogram. 586 00:35:51,616 --> 00:35:53,050 - You bought quite a bit. - Yes. 587 00:35:53,117 --> 00:35:54,852 - We can eat some tomorrow too. - Yes. 588 00:35:54,919 --> 00:35:57,388 Australian beef, round cut. 589 00:35:57,455 --> 00:35:59,290 It's 7629C. 590 00:36:00,591 --> 00:36:02,793 - Is that correct? - It's correct! 591 00:36:06,330 --> 00:36:08,566 Alright, the mushrooms are done. 592 00:36:08,633 --> 00:36:10,134 Delicious! 593 00:36:11,135 --> 00:36:13,437 Australian beef, round cut. 594 00:36:13,504 --> 00:36:15,940 It's 375 yen per 100 grams. 595 00:36:16,007 --> 00:36:17,575 Hiroto, you have some too. 596 00:36:17,642 --> 00:36:18,509 Thank you. 597 00:36:22,213 --> 00:36:23,748 The meat Mi bought is delicious. 598 00:36:26,484 --> 00:36:28,386 - Are you okay? - Are you okay? 599 00:36:28,452 --> 00:36:29,921 - Was it hot? - Need some water? 600 00:36:32,056 --> 00:36:34,425 Until Lion's mom comes back, 601 00:36:34,492 --> 00:36:37,094 the three of us will live together and laugh. 602 00:36:38,596 --> 00:36:39,530 Are you okay? 603 00:36:39,597 --> 00:36:40,598 Yes, I'm okay. 604 00:36:59,383 --> 00:37:02,019 Lions are nocturnal, 605 00:37:02,787 --> 00:37:04,789 sleeping up to 20 hours a day 606 00:37:05,690 --> 00:37:08,059 so they get plenty of rest. 607 00:37:10,061 --> 00:37:11,395 Want to sleep in the tent? 608 00:37:14,131 --> 00:37:16,467 Mi, want to sleep together? 609 00:37:16,534 --> 00:37:17,969 Not yet. 610 00:37:18,502 --> 00:37:20,304 Bedtime is at 10 p.m. 611 00:37:22,206 --> 00:37:24,842 I got it. Should I sleep with you? 612 00:37:33,551 --> 00:37:35,453 My bedtime is 10 p.m. 613 00:37:36,487 --> 00:37:39,890 Lion goes to bed at 9 p.m. 614 00:37:41,125 --> 00:37:42,393 I'm going to bed. 615 00:38:05,783 --> 00:38:09,086 Mi, catch it again! 616 00:38:10,655 --> 00:38:11,589 Alright. 617 00:38:21,465 --> 00:38:22,333 Hello. 618 00:38:24,001 --> 00:38:24,902 Hello. 619 00:38:25,403 --> 00:38:27,104 Hello. 620 00:38:36,080 --> 00:38:39,917 I'm truly sorry for everything that happened. 621 00:38:40,584 --> 00:38:41,519 Why 622 00:38:42,386 --> 00:38:44,922 did you come all the way here? 623 00:38:45,656 --> 00:38:46,991 Sorry for the sudden visit. 624 00:38:48,426 --> 00:38:50,561 Mr. Yurugi asked me to come. 625 00:38:51,228 --> 00:38:52,563 Whoa, that was close! 626 00:38:53,197 --> 00:38:54,231 What? 627 00:38:56,600 --> 00:38:58,469 There's something 628 00:38:58,536 --> 00:39:00,971 I need to tell you. 629 00:39:02,306 --> 00:39:03,474 I thought 630 00:39:04,709 --> 00:39:06,977 maybe I was going to get kidnapped and killed. 631 00:39:07,044 --> 00:39:09,180 What did Mr. Yurugi tell you? 632 00:39:09,780 --> 00:39:11,849 About Shougo Tachibana's abuse 633 00:39:12,783 --> 00:39:15,086 and the falsified documents, everything. 634 00:39:16,987 --> 00:39:18,689 Why tell a tabloid reporter…? 635 00:39:21,659 --> 00:39:22,660 I quit. 636 00:39:26,130 --> 00:39:28,833 I left Weekly Shinsou. 637 00:39:31,402 --> 00:39:33,671 What? What do you mean she quit? 638 00:39:33,738 --> 00:39:36,440 I tried to dissuade her, though. 639 00:39:38,476 --> 00:39:39,777 Goodbye. 640 00:39:41,412 --> 00:39:42,446 {\an8}RESIGNATION LETTER, KAEDE KUDO 641 00:39:42,513 --> 00:39:44,248 A sticky note? 642 00:39:46,650 --> 00:39:48,052 Isn't this because of me? 643 00:39:49,253 --> 00:39:52,289 I was never suited for the tabloid way of doing things. 644 00:39:53,791 --> 00:39:56,494 Staying at the magazine any longer wouldn't allow me to 645 00:39:57,828 --> 00:40:00,698 stay true to my principles. 646 00:40:12,243 --> 00:40:13,644 - Sorry. - It's alright. 647 00:40:15,045 --> 00:40:18,916 Does your brother have a developmental disability? 648 00:40:21,152 --> 00:40:22,019 Yes. 649 00:40:24,822 --> 00:40:26,724 Back when I was at the newspaper, 650 00:40:26,791 --> 00:40:30,194 I once wrote a feature article about developmental disabilities. 651 00:40:30,995 --> 00:40:35,933 I'm interested in the lives of people with disabilities and their families. 652 00:40:37,468 --> 00:40:39,670 Why are you so interested? 653 00:40:40,304 --> 00:40:42,940 My older brother has a stutter 654 00:40:43,007 --> 00:40:45,075 and he was bullied in middle school. 655 00:40:46,911 --> 00:40:48,913 I went to the same middle school as my brother, 656 00:40:48,979 --> 00:40:53,284 but when I told the teachers, they didn't take it seriously at all. 657 00:40:54,185 --> 00:40:57,822 So I got angry and recorded evidence with a video camera. 658 00:41:00,858 --> 00:41:05,796 I played it during an assembly in front of all the teachers and students. 659 00:41:07,965 --> 00:41:10,634 And how about the bullying? 660 00:41:10,701 --> 00:41:11,869 It stopped. 661 00:41:13,103 --> 00:41:16,273 That incident made me want to pursue this field, but… 662 00:41:17,241 --> 00:41:18,242 Well… 663 00:41:18,976 --> 00:41:21,779 Looking back now, it was a rough approach. 664 00:41:23,047 --> 00:41:24,482 How should I put it… 665 00:41:24,548 --> 00:41:25,783 It was powerful 666 00:41:26,417 --> 00:41:27,451 and forceful. 667 00:41:30,955 --> 00:41:31,822 So… 668 00:41:32,990 --> 00:41:37,328 I wanted to become a journalist who could support people 669 00:41:37,928 --> 00:41:40,097 in vulnerable positions, like my brother. 670 00:41:45,469 --> 00:41:47,972 That feeling hasn't changed even now. 671 00:41:52,743 --> 00:41:54,645 So, I left the magazine. 672 00:41:55,279 --> 00:41:59,149 From now on, I intend to work to protect all of you. 673 00:42:05,923 --> 00:42:08,092 I understand how you feel, Ms. Kudo. 674 00:42:09,894 --> 00:42:10,928 But beyond this… 675 00:42:10,995 --> 00:42:12,763 Actually, I just got permission 676 00:42:13,898 --> 00:42:16,300 to meet with Aoi Tachibana. 677 00:42:17,868 --> 00:42:18,736 What? 678 00:42:18,802 --> 00:42:19,970 Is there 679 00:42:20,804 --> 00:42:22,506 anything you'd like me to tell her? 680 00:42:38,389 --> 00:42:39,857 Mom, don't stop the music! 681 00:42:39,924 --> 00:42:43,527 Imagine how it feels to hear it five times in a row. 682 00:42:43,594 --> 00:42:44,995 I can't bear it. 683 00:42:46,196 --> 00:42:47,565 Ms. Kaede quit because of me. 684 00:42:48,933 --> 00:42:51,135 Regretting it won't change anything. 685 00:42:52,069 --> 00:42:54,972 Just grow up quick and show them what you're made of. 686 00:42:55,539 --> 00:42:58,275 Alright, I'll order a bottle. 687 00:42:59,843 --> 00:43:01,979 Well, I've got some interesting info for you. 688 00:43:03,747 --> 00:43:06,917 Remember the body they found earlier 689 00:43:07,451 --> 00:43:08,719 by the Fueno River? 690 00:43:08,786 --> 00:43:11,589 It was initially reported that it could be Aoi Tachibana. 691 00:43:13,557 --> 00:43:16,060 BODY FOUND IN FUENO RIVER REVEALED TO BE NAMIKO MATSUWAKI (37) 692 00:43:16,627 --> 00:43:17,428 This? 693 00:43:17,494 --> 00:43:18,395 Yes. 694 00:43:18,929 --> 00:43:21,799 It was Kamegaya's former secretary, 695 00:43:21,865 --> 00:43:23,200 Namiko Matsuwaki. 696 00:43:24,768 --> 00:43:25,636 What? 697 00:43:35,846 --> 00:43:36,680 {\an8}Sir. 698 00:43:36,747 --> 00:43:38,048 {\an8}That man… 699 00:44:34,538 --> 00:44:36,106 I wonder if it's going to rain. 700 00:44:47,918 --> 00:44:49,286 Mom! 701 00:44:49,353 --> 00:44:51,055 I'll be going home tomorrow. 702 00:44:51,121 --> 00:44:52,389 Isn't Shuuto going home? 703 00:44:52,456 --> 00:44:54,725 There were other choices you could have made. 704 00:44:54,792 --> 00:44:56,326 This is our last chance! 705 00:44:56,393 --> 00:44:58,162 - I've learned too much now. - Amane? 706 00:44:58,228 --> 00:45:00,197 {\an8}It's time to say goodbye to Lion. 46043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.