Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,704 --> 00:00:05,872
Mom.
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,074
Shuuto.
3
00:00:14,814 --> 00:00:15,682
Huh?
4
00:00:17,384 --> 00:00:19,686
You're Mrs. Aoi Tachibana, correct?
5
00:00:20,787 --> 00:00:21,821
Tachibana!
6
00:00:22,589 --> 00:00:25,959
We'd like you to come
to the station with us
7
00:00:26,026 --> 00:00:27,560
regarding theft and a few other matters.
8
00:00:35,702 --> 00:00:39,139
Where are they taking her?!
9
00:00:39,205 --> 00:00:40,907
Mom!
10
00:00:40,974 --> 00:00:43,009
Mom!
11
00:00:46,112 --> 00:00:46,980
What are you doing?
12
00:00:47,747 --> 00:00:49,449
Ms. Makimura, why are you here?
13
00:00:50,350 --> 00:00:51,217
Ms. Makimura!
14
00:00:52,185 --> 00:00:53,053
I'm sorry.
15
00:00:53,119 --> 00:00:54,888
Sorry for what?
16
00:00:54,954 --> 00:00:56,623
"Sorry" doesn't explain anything!
17
00:00:57,891 --> 00:00:58,958
Tell me what's going on!
18
00:01:00,293 --> 00:01:01,528
I'm sorry.
19
00:01:02,362 --> 00:01:03,196
Wait.
20
00:01:16,810 --> 00:01:17,977
Get that on camera!
21
00:01:18,044 --> 00:01:18,945
Sorry.
22
00:01:53,213 --> 00:01:54,447
Lion.
23
00:01:56,449 --> 00:01:57,417
Um…
24
00:02:33,386 --> 00:02:34,654
We're out of milk.
25
00:02:34,721 --> 00:02:35,922
Oh, sorry.
26
00:02:36,456 --> 00:02:38,558
You can open a new one in the back.
27
00:02:38,625 --> 00:02:40,760
Oh, here's a new one.
28
00:02:45,865 --> 00:02:47,901
Good morning, Lion.
29
00:02:48,501 --> 00:02:49,335
Good morning.
30
00:02:53,673 --> 00:02:54,841
What's wrong?
31
00:02:58,278 --> 00:02:59,145
Here.
32
00:03:03,983 --> 00:03:05,919
- It's a baby lion.
- Mi!
33
00:03:07,987 --> 00:03:10,390
Let's wash your face first.
34
00:03:11,157 --> 00:03:13,059
- Mi, you can eat first.
- Okay.
35
00:03:15,728 --> 00:03:17,730
{\an8}URAO CITY HALL
36
00:03:21,301 --> 00:03:22,435
Morning.
37
00:03:27,507 --> 00:03:31,811
Um, Ms. Makimura
hasn't come in yet, has she?
38
00:03:31,878 --> 00:03:35,848
Yeah, Ms. Makimura said earlier
that she'd take today off.
39
00:03:35,915 --> 00:03:36,950
Huh?
40
00:03:37,016 --> 00:03:38,918
- Is there something urgent?
- No.
41
00:03:40,019 --> 00:03:41,020
Thank you.
42
00:03:42,488 --> 00:03:44,557
Phew, I'm exhausted.
43
00:03:46,626 --> 00:03:48,728
Who was that mysterious woman?
44
00:03:48,795 --> 00:03:50,463
Who knows?
45
00:03:50,530 --> 00:03:52,432
It's the kid who's more important.
46
00:03:52,498 --> 00:03:55,802
I told you not
to come here before we open.
47
00:03:55,868 --> 00:03:57,837
This isn't your home.
48
00:03:57,904 --> 00:03:59,606
Mom, I'm hungry.
49
00:04:02,075 --> 00:04:05,311
I told you, I'm not your mom!
50
00:04:05,378 --> 00:04:06,212
Thank you.
51
00:04:07,046 --> 00:04:12,819
That kid is definitely
Aoi Tachibana's son, right?
52
00:04:13,686 --> 00:04:16,889
He said they hadn't seen
each other in ages, so why?
53
00:04:17,957 --> 00:04:21,261
And they seem to be living together too.
54
00:04:24,897 --> 00:04:26,432
Let's take a moment to think about it.
55
00:04:31,471 --> 00:04:35,074
There's Mr. Komori, a boy,
56
00:04:35,141 --> 00:04:37,243
and another family member.
57
00:04:37,310 --> 00:04:38,911
They went to the amusement park.
58
00:04:38,978 --> 00:04:41,648
And then there was Aoi Tachibana.
59
00:04:41,714 --> 00:04:46,419
Mr. Komori and the boy
walked over to Aoi Tachibana,
60
00:04:46,486 --> 00:04:49,756
and that's
when the mysterious woman appeared,
61
00:04:49,822 --> 00:04:51,391
along with the police.
62
00:04:53,126 --> 00:04:54,527
W-wait a second!
63
00:04:55,461 --> 00:04:58,364
- I'm using that to--
- Oh, by the way!
64
00:04:58,431 --> 00:04:59,532
I saw it.
65
00:04:59,599 --> 00:05:01,768
The article on Kamegaya's affairs.
66
00:05:01,834 --> 00:05:06,205
Seven simultaneous affairs?
How scandalous!
67
00:05:06,272 --> 00:05:08,441
Thank you for the tip.
68
00:05:08,508 --> 00:05:10,076
No need to thank me.
69
00:05:10,843 --> 00:05:11,978
More importantly,
70
00:05:12,812 --> 00:05:14,380
want to buy some new gossip?
71
00:05:14,447 --> 00:05:17,183
A nasty rumor about Kamegaya
and his former secretary.
72
00:05:17,250 --> 00:05:19,085
That's enough for Kamegaya.
73
00:05:19,152 --> 00:05:21,220
The missing mother
and child are more important.
74
00:05:21,287 --> 00:05:25,024
Well, they aren't really missing anymore.
75
00:05:30,396 --> 00:05:32,465
- Excuse us.
- Thank you.
76
00:05:34,100 --> 00:05:36,102
Sorry for all the questions.
77
00:05:36,169 --> 00:05:38,771
I'm Takada
from the Yamanashi Police Department.
78
00:05:39,405 --> 00:05:40,640
And I'm Saeki.
79
00:05:43,276 --> 00:05:45,511
We have some questions to ask
80
00:05:45,578 --> 00:05:47,146
besides the club theft case.
81
00:05:47,747 --> 00:05:50,917
I believe you're already aware
of what this is about.
82
00:05:52,085 --> 00:05:53,619
I killed him.
83
00:05:58,491 --> 00:05:59,325
What?
84
00:06:01,594 --> 00:06:02,595
I…
85
00:06:05,298 --> 00:06:06,866
killed my son.
86
00:06:11,971 --> 00:06:13,239
"I'll come for you."
87
00:06:15,241 --> 00:06:17,310
That's what my sister wrotein the notebook.
88
00:06:17,377 --> 00:06:19,912
AOI TACHIBANA IMPLIES
SHE MURDERED HER SON, SHUUTO
89
00:06:20,980 --> 00:06:22,048
Why would she…
90
00:06:23,449 --> 00:06:25,184
tell such a blatant lie?
91
00:07:05,324 --> 00:07:06,959
I'm sorry to drop by so late.
92
00:07:08,928 --> 00:07:11,397
Can we talk for a minute?
93
00:07:13,833 --> 00:07:16,602
I'm having trouble
understanding the situation.
94
00:07:17,370 --> 00:07:19,872
Why were you there, Ms. Makimura?
95
00:07:20,873 --> 00:07:22,742
Did you know the police were coming?
96
00:07:24,076 --> 00:07:25,311
Do you know something…
97
00:07:25,378 --> 00:07:27,313
I had no choice but to do that
98
00:07:28,481 --> 00:07:30,016
in order to protect Lion.
99
00:07:31,117 --> 00:07:32,885
What do you mean?
100
00:07:34,987 --> 00:07:37,990
I can't tell you…
101
00:07:40,326 --> 00:07:42,395
I'm truly sorry.
102
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
Wait!
103
00:08:12,525 --> 00:08:14,994
She can't tell me?
104
00:08:25,505 --> 00:08:27,773
FROM X
YOU HAVE ONE NEW MESSAGE
105
00:08:32,078 --> 00:08:33,379
TOMORROW, 5 P.M., THE LAST EMBANKMENT
106
00:08:33,446 --> 00:08:35,014
The last embankment?
107
00:08:53,366 --> 00:08:54,967
PLEASE GET IN THE CAR
108
00:08:55,034 --> 00:08:55,902
Huh?
109
00:09:05,378 --> 00:09:08,681
I'LL EXPLAIN EVERYTHING THERE
110
00:09:36,342 --> 00:09:37,209
Um…
111
00:09:39,011 --> 00:09:39,912
Who are you?
112
00:09:42,515 --> 00:09:43,583
Yurugi…
113
00:09:45,318 --> 00:09:48,421
is my name.
114
00:09:49,655 --> 00:09:52,592
I'm here to talk about Mrs. Aoi Tachibana.
115
00:09:53,993 --> 00:09:55,227
This phone…
116
00:09:55,294 --> 00:09:57,163
Wasn't the message from my sister?
117
00:09:58,297 --> 00:10:01,400
I controlled everything.
118
00:10:02,735 --> 00:10:04,437
What is your connection to my--
119
00:10:04,503 --> 00:10:07,106
Please don't disclose anything
we discuss here.
120
00:10:09,742 --> 00:10:11,644
A child's life is at stake.
121
00:10:16,515 --> 00:10:20,252
Mrs. Aoi Tachibana contacted me
122
00:10:20,319 --> 00:10:21,988
due to certain circumstances.
123
00:10:22,054 --> 00:10:23,823
A NEW REQUEST HAS ARRIVED
124
00:10:26,726 --> 00:10:28,060
TWO PEOPLE: AOI TACHIBANA, 36, SHUUTO, 5
125
00:10:28,127 --> 00:10:29,929
She is my client.
126
00:10:31,931 --> 00:10:32,865
Client?
127
00:10:33,432 --> 00:10:35,901
To help her…
128
00:10:36,402 --> 00:10:37,770
I took
129
00:10:38,337 --> 00:10:40,740
that child to your home.
130
00:10:41,374 --> 00:10:43,576
You'll be safe if you stay here.
131
00:10:43,643 --> 00:10:46,345
Don't leave that house no matter what.
132
00:10:53,519 --> 00:10:54,420
Um…
133
00:10:54,487 --> 00:10:57,590
Wait, I don't understand this at all.
134
00:10:57,657 --> 00:11:00,092
Mrs. Aoi didn't have any money.
135
00:11:00,159 --> 00:11:04,130
She had to work,
so she left the child with you.
136
00:11:05,097 --> 00:11:06,098
But why…
137
00:11:07,033 --> 00:11:10,670
No one would take in a child
based on just one message.
138
00:11:11,404 --> 00:11:14,607
Normally, you'd take
a lost child to the police.
139
00:11:14,674 --> 00:11:18,744
But you didn't go to the police.
140
00:11:20,446 --> 00:11:23,082
She anticipated
that you wouldn't report him.
141
00:11:24,684 --> 00:11:28,721
Her brothers
wouldn't carelessly abandon her son.
142
00:11:32,525 --> 00:11:33,492
What do you know about us?
143
00:11:33,559 --> 00:11:35,227
You were the only one
144
00:11:36,362 --> 00:11:38,264
who accepted her as family.
145
00:11:40,966 --> 00:11:42,702
That's what she said.
146
00:11:46,505 --> 00:11:48,107
After observing your actions,
147
00:11:48,841 --> 00:11:50,976
I tried to meet with you once.
148
00:11:52,344 --> 00:11:54,146
But I couldn't meet you,
149
00:11:55,681 --> 00:11:58,918
so I asked
Ms. Mio Makimura for help instead.
150
00:11:59,985 --> 00:12:00,853
What?
151
00:12:01,921 --> 00:12:05,458
I asked her to keep an eye on you
so you wouldn't go to the police.
152
00:12:07,960 --> 00:12:08,861
Um…
153
00:12:09,762 --> 00:12:11,597
I don't understand a thing.
154
00:12:11,664 --> 00:12:13,632
What are you saying regarding my sister?
155
00:12:13,699 --> 00:12:16,235
Mrs. Aoi had just one wish.
156
00:12:19,772 --> 00:12:20,973
To start over
157
00:12:22,475 --> 00:12:24,143
and live a new life with her son.
158
00:12:26,812 --> 00:12:28,347
What she chose…
159
00:12:30,850 --> 00:12:32,284
was to fake their deaths.
160
00:12:35,087 --> 00:12:36,122
Fake their deaths?
161
00:12:38,157 --> 00:12:40,526
To disappear, making it look like suicide.
162
00:12:41,227 --> 00:12:44,196
To live under different identitiesin a distant town.
163
00:12:45,097 --> 00:12:48,968
That was Mrs. Aoi's wish.
164
00:12:54,440 --> 00:12:56,776
But the police
didn't consider it a suicide
165
00:12:56,842 --> 00:12:59,411
and continued the search
as a missing-persons case.
166
00:13:00,579 --> 00:13:02,681
I was simply exhausted from parenting.
167
00:13:05,818 --> 00:13:07,987
It was painful just to look at my son.
168
00:13:10,256 --> 00:13:14,093
So you even considered
a murder-suicide with your son?
169
00:13:15,628 --> 00:13:16,462
Yes.
170
00:13:17,396 --> 00:13:19,565
Faking their death?
171
00:13:19,632 --> 00:13:22,668
Isn't that a crime?
172
00:13:24,336 --> 00:13:25,838
Yes.
173
00:13:28,841 --> 00:13:30,109
But in this world…
174
00:13:31,710 --> 00:13:34,346
there are people who have no other choice
175
00:13:35,748 --> 00:13:37,049
but to take such measures.
176
00:13:40,653 --> 00:13:41,654
For Mrs. Aoi,
177
00:13:43,289 --> 00:13:45,691
that may have been her last resort.
178
00:13:48,794 --> 00:13:50,429
Why would my sister do this?
179
00:13:55,134 --> 00:13:56,368
Excuse me for a moment.
180
00:14:04,710 --> 00:14:06,912
The reason she chose to fake their death
181
00:14:09,782 --> 00:14:10,783
was her husband.
182
00:14:11,383 --> 00:14:12,418
Shougo Tachibana's
183
00:14:13,352 --> 00:14:14,520
domestic violence.
184
00:14:17,056 --> 00:14:19,725
At first,
it was only directed at Mrs. Aoi.
185
00:14:21,293 --> 00:14:23,128
But then, it extended to the child.
186
00:14:28,100 --> 00:14:28,934
So that's why…
187
00:14:31,937 --> 00:14:33,372
I'd had enough.
188
00:14:35,341 --> 00:14:36,742
I wanted to escape
189
00:14:37,877 --> 00:14:39,645
from that life every single day.
190
00:14:42,181 --> 00:14:46,719
Mrs. Aoi reached out to me for help
to escape her husband's abuse.
191
00:14:47,953 --> 00:14:49,154
Initially,
192
00:14:51,624 --> 00:14:54,093
the plan was to proceed
over a longer period.
193
00:14:56,395 --> 00:15:00,232
Get money and carefully leave the home.
194
00:15:03,636 --> 00:15:06,739
But feeling threatened,they left much sooner than planned.
195
00:15:07,973 --> 00:15:10,509
They ran away hastily.
196
00:15:11,744 --> 00:15:12,945
I'm sorry.
197
00:15:14,280 --> 00:15:16,348
Where are we going?
198
00:15:18,851 --> 00:15:20,185
It's okay.
199
00:15:23,155 --> 00:15:24,056
Take this.
200
00:15:25,557 --> 00:15:26,926
Keep it safe.
201
00:15:27,993 --> 00:15:30,362
It'll feel like I'm with you.
202
00:15:32,331 --> 00:15:34,099
I put the notebook inside too.
203
00:15:34,767 --> 00:15:36,869
If anything happens,
make sure to check it.
204
00:15:39,571 --> 00:15:41,140
I'll be with you
205
00:15:41,206 --> 00:15:42,574
wherever you go.
206
00:15:44,243 --> 00:15:45,311
Okay.
207
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Get off here.
208
00:15:49,515 --> 00:15:51,517
Hurry before it gets dark.
209
00:15:59,591 --> 00:16:00,626
Shuuto!
210
00:16:05,931 --> 00:16:06,765
Does it hurt?
211
00:16:06,832 --> 00:16:08,133
Hang in there.
212
00:16:24,883 --> 00:16:27,553
Mom, are you leaving?
213
00:16:36,862 --> 00:16:38,063
Listen, Shuuto.
214
00:16:41,033 --> 00:16:42,434
Aoi Tachibana…
215
00:16:44,303 --> 00:16:45,838
and Shuuto Tachibana…
216
00:16:47,840 --> 00:16:49,141
end here.
217
00:16:52,111 --> 00:16:53,412
The next time we meet,
218
00:16:55,481 --> 00:16:57,716
we'll be reborn with new names.
219
00:17:00,019 --> 00:17:00,919
Until then,
220
00:17:03,355 --> 00:17:05,024
Shuuto…
221
00:17:06,091 --> 00:17:07,526
you'll become a lion.
222
00:17:08,727 --> 00:17:09,728
A lion?
223
00:17:10,562 --> 00:17:11,397
Yes.
224
00:17:12,631 --> 00:17:14,867
But I still want to be with you, Mom.
225
00:17:23,842 --> 00:17:25,677
Become the king of beasts.
226
00:17:30,949 --> 00:17:31,850
And then,
227
00:17:34,019 --> 00:17:35,821
I'll definitely come for you.
228
00:17:38,123 --> 00:17:39,591
I promise.
229
00:17:40,759 --> 00:17:42,528
Promise?
230
00:17:46,865 --> 00:17:47,866
Until then…
231
00:17:49,668 --> 00:17:52,805
I'm sure
your kind uncles will protect you.
232
00:17:53,772 --> 00:17:55,174
I'm sure of that.
233
00:18:01,246 --> 00:18:02,147
So,
234
00:18:03,649 --> 00:18:05,084
just for a little while…
235
00:18:07,920 --> 00:18:09,054
be a good boy and wait.
236
00:18:24,903 --> 00:18:26,138
And then,
237
00:18:26,205 --> 00:18:27,639
I strangled him.
238
00:18:31,477 --> 00:18:32,478
After that,
239
00:18:34,213 --> 00:18:36,148
he lost consciousness.
240
00:19:00,305 --> 00:19:02,541
Then, I threw him off the bridge.
241
00:19:13,285 --> 00:19:15,487
But in the end, my sister was arrested.
242
00:19:16,388 --> 00:19:18,690
So all of that was for nothing, wasn't it?
243
00:19:20,526 --> 00:19:21,360
No.
244
00:19:22,261 --> 00:19:24,363
She hasn't given up yet.
245
00:19:29,168 --> 00:19:30,435
That's why…
246
00:19:32,104 --> 00:19:34,106
I thought of jumping, too.
247
00:19:36,008 --> 00:19:37,976
But then something dawned on me.
248
00:19:40,579 --> 00:19:42,147
If my son was gone,
249
00:19:43,715 --> 00:19:45,250
I'd finally be free.
250
00:19:46,685 --> 00:19:48,687
I could live happily on my own.
251
00:19:50,322 --> 00:19:51,723
So, you
252
00:19:52,524 --> 00:19:54,626
headed to Tokyo and started working?
253
00:19:57,229 --> 00:19:59,665
I wanted to start a new life.
254
00:20:07,206 --> 00:20:08,473
Do you think
255
00:20:08,540 --> 00:20:10,209
that lie will hold?
256
00:20:10,809 --> 00:20:14,346
Please continue living
with the child as before
257
00:20:16,181 --> 00:20:17,182
in that house.
258
00:20:18,383 --> 00:20:20,652
Please, keep the child
out of the public eye.
259
00:20:22,988 --> 00:20:24,256
Hide him?
260
00:20:25,190 --> 00:20:27,759
So that his father won't find him.
261
00:20:34,299 --> 00:20:36,401
That's easier said than done.
262
00:20:38,070 --> 00:20:40,572
If he gets sick again…
263
00:20:40,639 --> 00:20:42,808
I'll forge a health insurance card.
264
00:20:42,874 --> 00:20:43,909
That's a crime!
265
00:20:43,976 --> 00:20:45,777
But this is…
266
00:20:48,880 --> 00:20:49,915
the choice
267
00:20:52,351 --> 00:20:54,519
Mrs. Aoi made, risking her life.
268
00:21:07,633 --> 00:21:09,735
I couldn't immediately accept
269
00:21:12,437 --> 00:21:14,806
my sister's reckless plan.
270
00:21:24,249 --> 00:21:27,619
4082C Warm Red 13.48,
271
00:21:27,686 --> 00:21:31,857
Violet V2 8.95, Black 3.08.
272
00:21:31,923 --> 00:21:34,626
It's France White 74.49.
273
00:21:41,533 --> 00:21:43,035
Yes, I'm correct.
274
00:21:44,503 --> 00:21:45,370
Mi.
275
00:21:47,572 --> 00:21:48,840
Lion…
276
00:21:50,275 --> 00:21:53,645
seems to have had
quite an adventure before coming to us.
277
00:21:55,180 --> 00:21:57,182
This is 395C…
278
00:21:57,249 --> 00:21:59,685
He ran away home with his mother
279
00:22:02,321 --> 00:22:04,556
and now he's hiding at our place.
280
00:22:08,527 --> 00:22:10,295
He must have been so scared.
281
00:22:11,296 --> 00:22:12,364
I'm correct.
282
00:22:32,017 --> 00:22:34,486
The sun sets earlier now.
283
00:22:36,955 --> 00:22:38,724
The color of the sunset is
284
00:22:38,790 --> 00:22:44,463
122C Yellow PY12 22.68,
285
00:22:44,529 --> 00:22:50,535
Orange 016 3.35, Trans. White 73.97.
286
00:22:54,306 --> 00:22:55,240
Thanks for waiting.
287
00:22:55,307 --> 00:22:56,875
Welcome back.
288
00:22:56,942 --> 00:23:00,278
He just finished his math drill.
289
00:23:00,846 --> 00:23:01,980
Right?
290
00:23:07,252 --> 00:23:11,323
I guess he just wants
to be engrossed in something right now.
291
00:23:20,098 --> 00:23:21,767
Did you finish it all?
292
00:23:22,501 --> 00:23:23,735
Yes.
293
00:23:23,802 --> 00:23:24,669
I see.
294
00:23:26,571 --> 00:23:27,739
Good job.
295
00:23:29,608 --> 00:23:30,609
You've done well
296
00:23:32,611 --> 00:23:34,045
to make it this far.
297
00:23:35,180 --> 00:23:36,214
Good.
298
00:23:36,982 --> 00:23:37,849
Good job.
299
00:23:38,750 --> 00:23:39,785
Good job.
300
00:23:40,552 --> 00:23:41,987
Well done.
301
00:23:52,197 --> 00:23:55,133
SON PUSHED OFF THE BRIDGE
SEARCH CONTINUES FOR AOI TACHIBANA'S SON
302
00:23:55,200 --> 00:23:57,969
IMPLYING HER INTENT TO KILL
303
00:24:03,642 --> 00:24:07,312
MS. MIO MAKIMURA
304
00:24:21,460 --> 00:24:22,394
Hello?
305
00:24:49,354 --> 00:24:51,523
He told you everything, right?
306
00:24:51,590 --> 00:24:52,791
Yeah.
307
00:24:53,658 --> 00:24:56,761
It must have made you anxious
to suddenly be dragged into this.
308
00:24:56,828 --> 00:24:57,696
I'm sorry.
309
00:25:00,866 --> 00:25:01,700
Where are we?
310
00:25:05,303 --> 00:25:06,571
It's the grave of a child
311
00:25:06,638 --> 00:25:09,508
I was responsible for
when I was a teacher at a daycare.
312
00:25:11,943 --> 00:25:15,814
That child was being abused
by their parents.
313
00:25:17,616 --> 00:25:19,985
I was the first one to notice
314
00:25:20,652 --> 00:25:22,153
the signs of abuse.
315
00:25:22,220 --> 00:25:25,590
Oh, you're giving that to me?
316
00:25:25,657 --> 00:25:26,658
Thank you.
317
00:25:30,295 --> 00:25:31,663
Excuse me for one second.
318
00:25:35,567 --> 00:25:38,503
But, I was new there,
319
00:25:39,437 --> 00:25:41,806
and I didn't know what to do.
320
00:25:45,143 --> 00:25:47,979
Could we talk for a moment…
321
00:25:48,046 --> 00:25:48,980
What?
322
00:25:50,148 --> 00:25:51,082
What!?
323
00:25:53,585 --> 00:25:55,020
Hurry up!
324
00:25:55,086 --> 00:25:56,721
I consulted the daycare,
325
00:25:57,455 --> 00:25:59,324
but the situation didn't change.
326
00:26:01,326 --> 00:26:02,928
I kept thinking
327
00:26:03,461 --> 00:26:05,263
that I couldn't let things continue,
328
00:26:06,698 --> 00:26:09,200
but in the end, I couldn't act.
329
00:26:12,571 --> 00:26:16,274
Then, I heard that the child had died
330
00:26:16,341 --> 00:26:18,276
and my mind went blank.
331
00:26:21,012 --> 00:26:24,583
If only I'd acted sooner,
332
00:26:25,350 --> 00:26:27,419
I could surely have changed things.
333
00:26:31,756 --> 00:26:35,260
That child could have grown up.
334
00:26:44,069 --> 00:26:47,472
It's like I let that child die.
335
00:26:53,979 --> 00:26:57,182
Because of that,
I quit the daycare center.
336
00:26:58,516 --> 00:27:02,787
But I realized nothing would change
unless I took action,
337
00:27:03,622 --> 00:27:05,223
so I started my current job.
338
00:27:06,791 --> 00:27:09,461
The man named Yurugi approached me
339
00:27:09,527 --> 00:27:12,530
on my way home after
we met at that shopping mall.
340
00:27:15,266 --> 00:27:17,802
He used his knowledge of my past
341
00:27:18,536 --> 00:27:20,438
to his advantage.
342
00:27:21,306 --> 00:27:22,340
That's awful.
343
00:27:24,009 --> 00:27:25,543
I'm the one who's awful.
344
00:27:27,379 --> 00:27:30,348
I tried to refuse
his instructions many times.
345
00:27:31,516 --> 00:27:34,486
But deep down, I was hoping…
346
00:27:38,023 --> 00:27:40,825
that if I could protect Lion,
347
00:27:41,860 --> 00:27:45,430
maybe I could make up
for what I'd done in the past.
348
00:27:50,802 --> 00:27:53,071
But, I realized…
349
00:27:55,907 --> 00:27:59,177
that the child who passed away is not
350
00:28:01,279 --> 00:28:02,113
Lion.
351
00:28:04,516 --> 00:28:06,184
I can't make up for what I did.
352
00:28:11,823 --> 00:28:16,861
I should have told
you everything from the start.
353
00:28:18,863 --> 00:28:21,199
But I didn't.
354
00:28:24,135 --> 00:28:25,403
And because of that,
355
00:28:26,204 --> 00:28:27,572
I made Lion feel afraid.
356
00:28:28,840 --> 00:28:29,808
But
357
00:28:31,810 --> 00:28:34,245
in the end, you helped me protect him.
358
00:28:36,181 --> 00:28:37,182
So,
359
00:28:41,319 --> 00:28:42,220
thank you.
360
00:29:02,107 --> 00:29:03,241
Are you okay?
361
00:29:04,576 --> 00:29:06,111
Ah, yes.
362
00:29:08,780 --> 00:29:11,916
Don't take it too hard.
I'll bring you some coffee.
363
00:29:19,791 --> 00:29:21,493
The boss is concerned for you.
364
00:29:22,727 --> 00:29:24,496
What a kind older brother you have.
365
00:29:27,632 --> 00:29:28,733
Well,
366
00:29:29,467 --> 00:29:31,703
I'm not actually feeling down, though.
367
00:29:33,338 --> 00:29:34,506
Aoi
368
00:29:35,140 --> 00:29:36,908
would never kill him.
369
00:29:39,544 --> 00:29:41,613
I'll do whatever it takes to find Shuuto.
370
00:29:43,548 --> 00:29:44,816
If that's the case,
371
00:29:45,850 --> 00:29:48,219
why don't we rally public support
372
00:29:48,787 --> 00:29:50,588
in order to find him?
373
00:29:54,225 --> 00:29:56,094
- Hey, Komori!
- Huh?
374
00:29:58,396 --> 00:29:59,230
Komori!
375
00:29:59,831 --> 00:30:00,665
Komori!
376
00:30:02,133 --> 00:30:03,701
Komori, hey, listen!
377
00:30:03,768 --> 00:30:04,903
What?
378
00:30:04,969 --> 00:30:05,837
Sit down!
379
00:30:07,372 --> 00:30:10,074
Isn't this the kid you're looking after?
380
00:30:10,141 --> 00:30:11,009
Huh?
381
00:30:11,075 --> 00:30:12,410
What's this?
382
00:30:13,077 --> 00:30:14,712
I don't know,
383
00:30:14,779 --> 00:30:17,081
but isn't this getting out of hand?
384
00:30:24,956 --> 00:30:25,790
Mr. Komori!
385
00:30:26,558 --> 00:30:28,593
We're here again.
386
00:30:28,660 --> 00:30:30,361
Why did you come all the way here?
387
00:30:30,428 --> 00:30:31,496
Did you see the news?
388
00:30:31,563 --> 00:30:34,132
Shougo Tachibana publicly
released his son's photo.
389
00:30:34,199 --> 00:30:37,168
They haven't shown any photos
for privacy reasons until now.
390
00:30:37,235 --> 00:30:38,336
Why the sudden change?
391
00:30:38,403 --> 00:30:40,705
You can't keep coming to me.
392
00:30:41,206 --> 00:30:43,708
Where are you going in such a hurry?
393
00:30:44,309 --> 00:30:45,977
Why should I have to tell you?
394
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
The other day, you were
with the kid in this photo, right?
395
00:30:51,382 --> 00:30:52,884
At the amusement park.
396
00:30:54,018 --> 00:30:56,421
You were meeting Aoi Tachibana
before her arrest, yes?
397
00:30:58,256 --> 00:30:59,991
Mr. Komori, didn't you say
398
00:31:00,058 --> 00:31:02,393
you hadn't been
in contact with Aoi Tachibana?
399
00:31:03,695 --> 00:31:05,630
And that you didn't know
about the child either.
400
00:31:07,098 --> 00:31:08,967
What are you trying to do?
401
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
I'm not accusing you of anything.
402
00:31:12,403 --> 00:31:15,340
I just want you to tell me
what you're hiding.
403
00:31:19,244 --> 00:31:20,245
So,
404
00:31:23,081 --> 00:31:24,415
what are you hiding?
405
00:31:31,623 --> 00:31:32,690
Thanks for waiting.
406
00:31:32,757 --> 00:31:34,559
- The car's ready.
- Huh?
407
00:31:34,626 --> 00:31:37,829
We're on a date, so please excuse us.
408
00:31:37,896 --> 00:31:38,730
Let's go.
409
00:31:42,934 --> 00:31:44,535
She's really cute, isn't she?
410
00:31:44,602 --> 00:31:46,804
Idiot, it's the girl
from the amusement park.
411
00:31:46,871 --> 00:31:47,772
Really?
412
00:31:52,510 --> 00:31:53,878
She's cute.
413
00:31:56,047 --> 00:31:57,849
Sorry for acting without permission.
414
00:31:57,916 --> 00:31:59,651
No, that was helpful.
415
00:32:00,151 --> 00:32:02,253
Was that a reporter?
416
00:32:02,320 --> 00:32:03,187
Yeah.
417
00:32:03,821 --> 00:32:07,926
Apparently, they saw us
with Lion at the amusement park.
418
00:32:09,527 --> 00:32:11,763
This is getting out of hand.
419
00:32:14,499 --> 00:32:18,303
Is there really no way I can help?
420
00:32:19,504 --> 00:32:20,538
Huh?
421
00:32:20,605 --> 00:32:23,241
I know you probably don't trust me,
422
00:32:23,908 --> 00:32:27,445
but I've been watching over you
all this time.
423
00:32:30,315 --> 00:32:33,151
It was so much fun
being with the three of you.
424
00:32:34,552 --> 00:32:37,355
I know that's not a good enough reason,
425
00:32:38,556 --> 00:32:42,860
but I can't bring myself to think
that I'm not involved anymore.
426
00:32:46,297 --> 00:32:48,466
That's asking too much, isn't it…
427
00:32:53,805 --> 00:32:55,440
You're right.
428
00:32:59,177 --> 00:33:01,479
We can't just say we aren't involved.
429
00:33:02,347 --> 00:33:04,382
The reason she chose to fake their death
430
00:33:05,149 --> 00:33:07,852
was her husband, Shougo Tachibana's,
431
00:33:08,686 --> 00:33:09,787
domestic violence.
432
00:33:09,854 --> 00:33:11,889
You were the only one
433
00:33:11,956 --> 00:33:14,025
who accepted her as family.
434
00:33:14,726 --> 00:33:16,394
That's what she said.
435
00:33:19,931 --> 00:33:21,566
What can I do?
436
00:33:22,734 --> 00:33:23,868
How can I protect Lion?
437
00:33:24,936 --> 00:33:29,273
It might just be a small comfort but…
438
00:33:32,477 --> 00:33:33,945
5:29:58 p.m.
439
00:33:34,012 --> 00:33:35,480
5:29:59 p.m.
440
00:33:35,546 --> 00:33:36,748
5:30 p.m.
441
00:33:36,814 --> 00:33:39,017
- 5:30…
- He's right on time today.
442
00:33:39,617 --> 00:33:40,618
Right on time.
443
00:33:40,685 --> 00:33:42,286
- Good job.
- It's 5:30 p.m.
444
00:33:42,353 --> 00:33:43,187
I'm heading home.
445
00:33:43,254 --> 00:33:45,456
- Thank you.
- Goodbye.
446
00:33:50,028 --> 00:33:52,163
Oh, Mi, did you forget something?
447
00:33:52,230 --> 00:33:53,965
That's Mio Makimura.
448
00:33:54,032 --> 00:33:55,033
She's my fan.
449
00:33:55,600 --> 00:33:57,902
She caught Lion. She held his mouth shut.
450
00:33:57,969 --> 00:33:59,337
And Lion cried.
451
00:33:59,937 --> 00:34:00,938
What do you mean?
452
00:34:01,806 --> 00:34:03,041
I'm sorry
453
00:34:03,107 --> 00:34:05,943
for scaring both Lion and you, Michito.
454
00:34:10,415 --> 00:34:13,051
Mi, I'd like to stop by somewhere…
455
00:34:13,718 --> 00:34:14,585
It's okay, let's go.
456
00:34:16,220 --> 00:34:17,221
Excuse us.
457
00:34:19,624 --> 00:34:20,892
Hello, Grandpa Tora.
458
00:34:20,958 --> 00:34:22,960
- Oh, perfect timing.
- I'll wash my hands.
459
00:34:26,497 --> 00:34:29,434
Oh, you're here today?
460
00:34:30,301 --> 00:34:32,670
Do you want to have some oyakodon?
461
00:34:33,404 --> 00:34:34,572
- Yes.
- Okay.
462
00:34:42,080 --> 00:34:42,947
I'm back.
463
00:34:43,948 --> 00:34:44,782
Okay.
464
00:34:45,516 --> 00:34:46,651
It's okay.
465
00:34:46,717 --> 00:34:48,686
I told you yesterday, remember?
466
00:34:48,753 --> 00:34:50,688
She did it to protect you.
467
00:34:55,326 --> 00:34:56,160
I'm sorry.
468
00:34:59,430 --> 00:35:00,898
Will you forgive me?
469
00:35:03,734 --> 00:35:04,569
Okay.
470
00:35:05,169 --> 00:35:08,606
Come on, you guys, take a seat.
471
00:35:08,673 --> 00:35:10,575
Michito's already eating.
472
00:35:11,275 --> 00:35:13,878
- I'll wash my hands.
- Excuse me.
473
00:35:17,215 --> 00:35:18,616
Lion, do you have a moment?
474
00:35:19,150 --> 00:35:22,553
We bought new outfits for you.
475
00:35:23,988 --> 00:35:26,057
Alright, let's get you changed.
476
00:35:26,624 --> 00:35:27,625
Why?
477
00:35:28,759 --> 00:35:29,927
It's for Hide-and-Seek.
478
00:35:33,197 --> 00:35:35,233
- Alright.
- Oh!
479
00:35:35,900 --> 00:35:37,435
It looks good on you.
480
00:35:41,172 --> 00:35:44,208
- So, what should we do next?
- I picked it. It's a zebra.
481
00:35:44,275 --> 00:35:45,409
It's been decided!
482
00:35:45,977 --> 00:35:46,811
Mi?
483
00:35:46,878 --> 00:35:49,113
It's said that the zebra's stripes
484
00:35:49,180 --> 00:35:50,848
can protect it from predators.
485
00:35:50,915 --> 00:35:54,452
Also, flies carrying diseases
tend to avoid stripes--
486
00:35:54,519 --> 00:35:55,586
Sorry.
487
00:35:56,654 --> 00:35:58,623
Maybe we should choose something else.
488
00:36:11,802 --> 00:36:13,704
Maybe this?
489
00:36:16,174 --> 00:36:17,008
Mi, what do you think?
490
00:36:18,476 --> 00:36:23,080
It's said that stripes protect
against flies that carry diseases.
491
00:36:23,648 --> 00:36:25,416
Michito, you're a zebra fan, aren't you?
492
00:36:25,483 --> 00:36:26,651
Yes.
493
00:36:26,717 --> 00:36:27,652
What about you, Lion?
494
00:36:28,452 --> 00:36:30,021
Anything's fine.
495
00:36:33,124 --> 00:36:35,927
Should we change your hairstyle too?
496
00:36:40,631 --> 00:36:42,433
- Alright, here we go.
- Okay.
497
00:36:49,907 --> 00:36:51,175
Alright.
498
00:36:52,343 --> 00:36:54,345
Yeah, it looks good.
499
00:37:07,358 --> 00:37:09,293
Oh, it looks nice.
500
00:37:10,561 --> 00:37:12,597
- Sorry, it's late.
- Oh, no, it's fine.
501
00:37:12,663 --> 00:37:15,733
Let me know
if I can help you with anything again.
502
00:37:15,800 --> 00:37:17,602
- Thank you.
- No problem.
503
00:37:43,427 --> 00:37:44,729
Are you wearing that?
504
00:37:47,632 --> 00:37:49,767
Zebras have a wide field of vision
505
00:37:49,834 --> 00:37:51,802
and can quickly spot predators.
506
00:37:51,869 --> 00:37:53,938
Their special skill is kicking backward.
507
00:38:00,378 --> 00:38:04,548
I'm honestly surprisedthat I still have the energy to laugh.
508
00:38:05,116 --> 00:38:06,584
It's really surprising.
509
00:38:08,319 --> 00:38:09,153
Hey.
510
00:38:12,056 --> 00:38:13,891
Can I talk to you two for a moment?
511
00:38:17,194 --> 00:38:18,729
Your mom's promises are written
512
00:38:18,796 --> 00:38:22,400
in the notebook
inside this stuffed animal,
513
00:38:23,734 --> 00:38:24,568
right?
514
00:38:30,241 --> 00:38:32,910
Today, I'd like to add
515
00:38:33,511 --> 00:38:36,847
one more new promise
to this promise notebook.
516
00:38:39,150 --> 00:38:41,118
Promise notebook?
517
00:38:43,988 --> 00:38:46,123
Until Lion's mom comes back,
518
00:38:47,158 --> 00:38:50,094
the three of us
will live together and laugh.
519
00:38:52,630 --> 00:38:55,966
So, Mi and I will protect you, Lion.
520
00:38:56,967 --> 00:38:57,802
That
521
00:38:59,337 --> 00:39:00,237
is our promise.
522
00:39:01,138 --> 00:39:03,841
But Mom broke her promise.
523
00:39:03,908 --> 00:39:05,443
She went somewhere else.
524
00:39:06,844 --> 00:39:07,812
That's true.
525
00:39:08,846 --> 00:39:11,182
You're probably wondering why.
526
00:39:13,417 --> 00:39:16,187
But I'm sure Lion's mom hasn't given up.
527
00:39:17,888 --> 00:39:19,690
She still loves you.
528
00:39:23,894 --> 00:39:25,596
But right now, it's difficult.
529
00:39:25,663 --> 00:39:28,432
That's why she entrusted you to us.
530
00:39:29,633 --> 00:39:31,268
So we can protect you.
531
00:39:33,838 --> 00:39:36,841
Did Mom tell you that, Hiroto?
532
00:39:39,844 --> 00:39:41,579
Yes, she told me the other day.
533
00:39:51,889 --> 00:39:52,890
So,
534
00:39:54,091 --> 00:39:56,460
the three of us
will wait for your mom together.
535
00:40:04,168 --> 00:40:05,102
Is that okay, Mi?
536
00:40:08,606 --> 00:40:09,640
Me,
537
00:40:10,841 --> 00:40:13,310
Brother and Lion,
538
00:40:14,011 --> 00:40:16,213
we're all part of the same pride.
539
00:40:16,914 --> 00:40:18,849
A safe pride.
540
00:40:20,851 --> 00:40:21,685
Thank you.
541
00:40:23,254 --> 00:40:25,990
Will I see Mom next time?
542
00:40:26,056 --> 00:40:27,258
Yes.
543
00:40:28,492 --> 00:40:29,693
Until then,
544
00:40:30,594 --> 00:40:32,496
let's grow stronger together.
545
00:40:34,932 --> 00:40:35,933
Promise.
546
00:40:44,208 --> 00:40:45,342
Promise.
547
00:40:45,409 --> 00:40:46,744
Promise.
548
00:40:46,811 --> 00:40:48,512
Promise.
549
00:41:00,591 --> 00:41:01,992
That's so sudden!
550
00:41:09,033 --> 00:41:10,634
Don't shout so loud!
551
00:41:10,701 --> 00:41:11,936
Ow, ow…
552
00:41:12,002 --> 00:41:14,004
Zebras don't say “Roar”!
553
00:41:14,638 --> 00:41:16,507
That's enough! Enough!
554
00:41:16,574 --> 00:41:18,275
Lion, that's enough, enough!
555
00:41:18,342 --> 00:41:19,343
Stop it already!
556
00:41:20,244 --> 00:41:21,278
SHUUTO TACHIBANA
557
00:41:55,246 --> 00:41:56,847
SHUUTO IS SUPER CUTE.
558
00:42:16,867 --> 00:42:19,169
{\an8}- I want some too!
- Wait your turn.
559
00:42:22,706 --> 00:42:23,674
{\an8}What about mayonnaise?
560
00:42:23,741 --> 00:42:24,875
{\an8}I want some!
561
00:42:26,810 --> 00:42:29,146
{\an8}Lion bumped into me and spilled the milk.
562
00:42:29,213 --> 00:42:30,781
{\an8}Sorry, Mi.
563
00:42:30,848 --> 00:42:32,583
{\an8}Lion bumped into me and spilled the milk.
564
00:42:32,650 --> 00:42:34,718
{\an8}- I said I'm sorry!
- Both of you!
565
00:42:34,785 --> 00:42:37,388
{\an8}Can you remember
the promise we made yesterday?
566
00:42:38,122 --> 00:42:40,958
{\an8}- Lion bumped into me and spilled the milk.
- Shut up!
567
00:42:41,025 --> 00:42:42,693
{\an8}Enough, Mi!
568
00:42:58,809 --> 00:43:01,745
TO AOI TACHIBANA
569
00:43:05,883 --> 00:43:07,084
TO AOI…
570
00:43:08,485 --> 00:43:11,355
COME AND SEE US ANYTIME, FROM YOUR MOTHER
571
00:43:33,510 --> 00:43:34,378
Why are you staring at it?
572
00:43:37,181 --> 00:43:38,782
I'm just happy.
573
00:43:39,683 --> 00:43:41,785
It's my first time having a family.
574
00:44:22,226 --> 00:44:24,328
Alright. Keep an eye on Lion for a bit.
575
00:44:31,935 --> 00:44:32,803
Huh?
576
00:44:47,851 --> 00:44:50,254
I just want to know the truth.
577
00:44:50,320 --> 00:44:51,889
I have to protect him.
578
00:44:51,955 --> 00:44:55,059
Has word gotten out that the kid is here?
579
00:44:55,125 --> 00:44:58,128
{\an8}I just want the three of usto go on a trip together.
580
00:44:58,195 --> 00:44:59,697
{\an8}Liar…
38028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.