All language subtitles for Light.of.My.Lion.E06.1080p.NF_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,704 --> 00:00:05,872 Mom. 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,074 Shuuto. 3 00:00:14,814 --> 00:00:15,682 Huh? 4 00:00:17,384 --> 00:00:19,686 You're Mrs. Aoi Tachibana, correct? 5 00:00:20,787 --> 00:00:21,821 Tachibana! 6 00:00:22,589 --> 00:00:25,959 We'd like you to come to the station with us 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,560 regarding theft and a few other matters. 8 00:00:35,702 --> 00:00:39,139 Where are they taking her?! 9 00:00:39,205 --> 00:00:40,907 Mom! 10 00:00:40,974 --> 00:00:43,009 Mom! 11 00:00:46,112 --> 00:00:46,980 What are you doing? 12 00:00:47,747 --> 00:00:49,449 Ms. Makimura, why are you here? 13 00:00:50,350 --> 00:00:51,217 Ms. Makimura! 14 00:00:52,185 --> 00:00:53,053 I'm sorry. 15 00:00:53,119 --> 00:00:54,888 Sorry for what? 16 00:00:54,954 --> 00:00:56,623 "Sorry" doesn't explain anything! 17 00:00:57,891 --> 00:00:58,958 Tell me what's going on! 18 00:01:00,293 --> 00:01:01,528 I'm sorry. 19 00:01:02,362 --> 00:01:03,196 Wait. 20 00:01:16,810 --> 00:01:17,977 Get that on camera! 21 00:01:18,044 --> 00:01:18,945 Sorry. 22 00:01:53,213 --> 00:01:54,447 Lion. 23 00:01:56,449 --> 00:01:57,417 Um… 24 00:02:33,386 --> 00:02:34,654 We're out of milk. 25 00:02:34,721 --> 00:02:35,922 Oh, sorry. 26 00:02:36,456 --> 00:02:38,558 You can open a new one in the back. 27 00:02:38,625 --> 00:02:40,760 Oh, here's a new one. 28 00:02:45,865 --> 00:02:47,901 Good morning, Lion. 29 00:02:48,501 --> 00:02:49,335 Good morning. 30 00:02:53,673 --> 00:02:54,841 What's wrong? 31 00:02:58,278 --> 00:02:59,145 Here. 32 00:03:03,983 --> 00:03:05,919 - It's a baby lion. - Mi! 33 00:03:07,987 --> 00:03:10,390 Let's wash your face first. 34 00:03:11,157 --> 00:03:13,059 - Mi, you can eat first. - Okay. 35 00:03:15,728 --> 00:03:17,730 {\an8}URAO CITY HALL 36 00:03:21,301 --> 00:03:22,435 Morning. 37 00:03:27,507 --> 00:03:31,811 Um, Ms. Makimura hasn't come in yet, has she? 38 00:03:31,878 --> 00:03:35,848 Yeah, Ms. Makimura said earlier that she'd take today off. 39 00:03:35,915 --> 00:03:36,950 Huh? 40 00:03:37,016 --> 00:03:38,918 - Is there something urgent? - No. 41 00:03:40,019 --> 00:03:41,020 Thank you. 42 00:03:42,488 --> 00:03:44,557 Phew, I'm exhausted. 43 00:03:46,626 --> 00:03:48,728 Who was that mysterious woman? 44 00:03:48,795 --> 00:03:50,463 Who knows? 45 00:03:50,530 --> 00:03:52,432 It's the kid who's more important. 46 00:03:52,498 --> 00:03:55,802 I told you not to come here before we open. 47 00:03:55,868 --> 00:03:57,837 This isn't your home. 48 00:03:57,904 --> 00:03:59,606 Mom, I'm hungry. 49 00:04:02,075 --> 00:04:05,311 I told you, I'm not your mom! 50 00:04:05,378 --> 00:04:06,212 Thank you. 51 00:04:07,046 --> 00:04:12,819 That kid is definitely Aoi Tachibana's son, right? 52 00:04:13,686 --> 00:04:16,889 He said they hadn't seen each other in ages, so why? 53 00:04:17,957 --> 00:04:21,261 And they seem to be living together too. 54 00:04:24,897 --> 00:04:26,432 Let's take a moment to think about it. 55 00:04:31,471 --> 00:04:35,074 There's Mr. Komori, a boy, 56 00:04:35,141 --> 00:04:37,243 and another family member. 57 00:04:37,310 --> 00:04:38,911 They went to the amusement park. 58 00:04:38,978 --> 00:04:41,648 And then there was Aoi Tachibana. 59 00:04:41,714 --> 00:04:46,419 Mr. Komori and the boy walked over to Aoi Tachibana, 60 00:04:46,486 --> 00:04:49,756 and that's when the mysterious woman appeared, 61 00:04:49,822 --> 00:04:51,391 along with the police. 62 00:04:53,126 --> 00:04:54,527 W-wait a second! 63 00:04:55,461 --> 00:04:58,364 - I'm using that to-- - Oh, by the way! 64 00:04:58,431 --> 00:04:59,532 I saw it. 65 00:04:59,599 --> 00:05:01,768 The article on Kamegaya's affairs. 66 00:05:01,834 --> 00:05:06,205 Seven simultaneous affairs? How scandalous! 67 00:05:06,272 --> 00:05:08,441 Thank you for the tip. 68 00:05:08,508 --> 00:05:10,076 No need to thank me. 69 00:05:10,843 --> 00:05:11,978 More importantly, 70 00:05:12,812 --> 00:05:14,380 want to buy some new gossip? 71 00:05:14,447 --> 00:05:17,183 A nasty rumor about Kamegaya and his former secretary. 72 00:05:17,250 --> 00:05:19,085 That's enough for Kamegaya. 73 00:05:19,152 --> 00:05:21,220 The missing mother and child are more important. 74 00:05:21,287 --> 00:05:25,024 Well, they aren't really missing anymore. 75 00:05:30,396 --> 00:05:32,465 - Excuse us. - Thank you. 76 00:05:34,100 --> 00:05:36,102 Sorry for all the questions. 77 00:05:36,169 --> 00:05:38,771 I'm Takada from the Yamanashi Police Department. 78 00:05:39,405 --> 00:05:40,640 And I'm Saeki. 79 00:05:43,276 --> 00:05:45,511 We have some questions to ask 80 00:05:45,578 --> 00:05:47,146 besides the club theft case. 81 00:05:47,747 --> 00:05:50,917 I believe you're already aware of what this is about. 82 00:05:52,085 --> 00:05:53,619 I killed him. 83 00:05:58,491 --> 00:05:59,325 What? 84 00:06:01,594 --> 00:06:02,595 I… 85 00:06:05,298 --> 00:06:06,866 killed my son. 86 00:06:11,971 --> 00:06:13,239 "I'll come for you." 87 00:06:15,241 --> 00:06:17,310 That's what my sister wrote in the notebook. 88 00:06:17,377 --> 00:06:19,912 AOI TACHIBANA IMPLIES SHE MURDERED HER SON, SHUUTO 89 00:06:20,980 --> 00:06:22,048 Why would she… 90 00:06:23,449 --> 00:06:25,184 tell such a blatant lie? 91 00:07:05,324 --> 00:07:06,959 I'm sorry to drop by so late. 92 00:07:08,928 --> 00:07:11,397 Can we talk for a minute? 93 00:07:13,833 --> 00:07:16,602 I'm having trouble understanding the situation. 94 00:07:17,370 --> 00:07:19,872 Why were you there, Ms. Makimura? 95 00:07:20,873 --> 00:07:22,742 Did you know the police were coming? 96 00:07:24,076 --> 00:07:25,311 Do you know something… 97 00:07:25,378 --> 00:07:27,313 I had no choice but to do that 98 00:07:28,481 --> 00:07:30,016 in order to protect Lion. 99 00:07:31,117 --> 00:07:32,885 What do you mean? 100 00:07:34,987 --> 00:07:37,990 I can't tell you… 101 00:07:40,326 --> 00:07:42,395 I'm truly sorry. 102 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 Wait! 103 00:08:12,525 --> 00:08:14,994 She can't tell me? 104 00:08:25,505 --> 00:08:27,773 FROM X YOU HAVE ONE NEW MESSAGE 105 00:08:32,078 --> 00:08:33,379 TOMORROW, 5 P.M., THE LAST EMBANKMENT 106 00:08:33,446 --> 00:08:35,014 The last embankment? 107 00:08:53,366 --> 00:08:54,967 PLEASE GET IN THE CAR 108 00:08:55,034 --> 00:08:55,902 Huh? 109 00:09:05,378 --> 00:09:08,681 I'LL EXPLAIN EVERYTHING THERE 110 00:09:36,342 --> 00:09:37,209 Um… 111 00:09:39,011 --> 00:09:39,912 Who are you? 112 00:09:42,515 --> 00:09:43,583 Yurugi… 113 00:09:45,318 --> 00:09:48,421 is my name. 114 00:09:49,655 --> 00:09:52,592 I'm here to talk about Mrs. Aoi Tachibana. 115 00:09:53,993 --> 00:09:55,227 This phone… 116 00:09:55,294 --> 00:09:57,163 Wasn't the message from my sister? 117 00:09:58,297 --> 00:10:01,400 I controlled everything. 118 00:10:02,735 --> 00:10:04,437 What is your connection to my-- 119 00:10:04,503 --> 00:10:07,106 Please don't disclose anything we discuss here. 120 00:10:09,742 --> 00:10:11,644 A child's life is at stake. 121 00:10:16,515 --> 00:10:20,252 Mrs. Aoi Tachibana contacted me 122 00:10:20,319 --> 00:10:21,988 due to certain circumstances. 123 00:10:22,054 --> 00:10:23,823 A NEW REQUEST HAS ARRIVED 124 00:10:26,726 --> 00:10:28,060 TWO PEOPLE: AOI TACHIBANA, 36, SHUUTO, 5 125 00:10:28,127 --> 00:10:29,929 She is my client. 126 00:10:31,931 --> 00:10:32,865 Client? 127 00:10:33,432 --> 00:10:35,901 To help her… 128 00:10:36,402 --> 00:10:37,770 I took 129 00:10:38,337 --> 00:10:40,740 that child to your home. 130 00:10:41,374 --> 00:10:43,576 You'll be safe if you stay here. 131 00:10:43,643 --> 00:10:46,345 Don't leave that house no matter what. 132 00:10:53,519 --> 00:10:54,420 Um… 133 00:10:54,487 --> 00:10:57,590 Wait, I don't understand this at all. 134 00:10:57,657 --> 00:11:00,092 Mrs. Aoi didn't have any money. 135 00:11:00,159 --> 00:11:04,130 She had to work, so she left the child with you. 136 00:11:05,097 --> 00:11:06,098 But why… 137 00:11:07,033 --> 00:11:10,670 No one would take in a child based on just one message. 138 00:11:11,404 --> 00:11:14,607 Normally, you'd take a lost child to the police. 139 00:11:14,674 --> 00:11:18,744 But you didn't go to the police. 140 00:11:20,446 --> 00:11:23,082 She anticipated that you wouldn't report him. 141 00:11:24,684 --> 00:11:28,721 Her brothers wouldn't carelessly abandon her son. 142 00:11:32,525 --> 00:11:33,492 What do you know about us? 143 00:11:33,559 --> 00:11:35,227 You were the only one 144 00:11:36,362 --> 00:11:38,264 who accepted her as family. 145 00:11:40,966 --> 00:11:42,702 That's what she said. 146 00:11:46,505 --> 00:11:48,107 After observing your actions, 147 00:11:48,841 --> 00:11:50,976 I tried to meet with you once. 148 00:11:52,344 --> 00:11:54,146 But I couldn't meet you, 149 00:11:55,681 --> 00:11:58,918 so I asked Ms. Mio Makimura for help instead. 150 00:11:59,985 --> 00:12:00,853 What? 151 00:12:01,921 --> 00:12:05,458 I asked her to keep an eye on you so you wouldn't go to the police. 152 00:12:07,960 --> 00:12:08,861 Um… 153 00:12:09,762 --> 00:12:11,597 I don't understand a thing. 154 00:12:11,664 --> 00:12:13,632 What are you saying regarding my sister? 155 00:12:13,699 --> 00:12:16,235 Mrs. Aoi had just one wish. 156 00:12:19,772 --> 00:12:20,973 To start over 157 00:12:22,475 --> 00:12:24,143 and live a new life with her son. 158 00:12:26,812 --> 00:12:28,347 What she chose… 159 00:12:30,850 --> 00:12:32,284 was to fake their deaths. 160 00:12:35,087 --> 00:12:36,122 Fake their deaths? 161 00:12:38,157 --> 00:12:40,526 To disappear, making it look like suicide. 162 00:12:41,227 --> 00:12:44,196 To live under different identities in a distant town. 163 00:12:45,097 --> 00:12:48,968 That was Mrs. Aoi's wish. 164 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 But the police didn't consider it a suicide 165 00:12:56,842 --> 00:12:59,411 and continued the search as a missing-persons case. 166 00:13:00,579 --> 00:13:02,681 I was simply exhausted from parenting. 167 00:13:05,818 --> 00:13:07,987 It was painful just to look at my son. 168 00:13:10,256 --> 00:13:14,093 So you even considered a murder-suicide with your son? 169 00:13:15,628 --> 00:13:16,462 Yes. 170 00:13:17,396 --> 00:13:19,565 Faking their death? 171 00:13:19,632 --> 00:13:22,668 Isn't that a crime? 172 00:13:24,336 --> 00:13:25,838 Yes. 173 00:13:28,841 --> 00:13:30,109 But in this world… 174 00:13:31,710 --> 00:13:34,346 there are people who have no other choice 175 00:13:35,748 --> 00:13:37,049 but to take such measures. 176 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 For Mrs. Aoi, 177 00:13:43,289 --> 00:13:45,691 that may have been her last resort. 178 00:13:48,794 --> 00:13:50,429 Why would my sister do this? 179 00:13:55,134 --> 00:13:56,368 Excuse me for a moment. 180 00:14:04,710 --> 00:14:06,912 The reason she chose to fake their death 181 00:14:09,782 --> 00:14:10,783 was her husband. 182 00:14:11,383 --> 00:14:12,418 Shougo Tachibana's 183 00:14:13,352 --> 00:14:14,520 domestic violence. 184 00:14:17,056 --> 00:14:19,725 At first, it was only directed at Mrs. Aoi. 185 00:14:21,293 --> 00:14:23,128 But then, it extended to the child. 186 00:14:28,100 --> 00:14:28,934 So that's why… 187 00:14:31,937 --> 00:14:33,372 I'd had enough. 188 00:14:35,341 --> 00:14:36,742 I wanted to escape 189 00:14:37,877 --> 00:14:39,645 from that life every single day. 190 00:14:42,181 --> 00:14:46,719 Mrs. Aoi reached out to me for help to escape her husband's abuse. 191 00:14:47,953 --> 00:14:49,154 Initially, 192 00:14:51,624 --> 00:14:54,093 the plan was to proceed over a longer period. 193 00:14:56,395 --> 00:15:00,232 Get money and carefully leave the home. 194 00:15:03,636 --> 00:15:06,739 But feeling threatened, they left much sooner than planned. 195 00:15:07,973 --> 00:15:10,509 They ran away hastily. 196 00:15:11,744 --> 00:15:12,945 I'm sorry. 197 00:15:14,280 --> 00:15:16,348 Where are we going? 198 00:15:18,851 --> 00:15:20,185 It's okay. 199 00:15:23,155 --> 00:15:24,056 Take this. 200 00:15:25,557 --> 00:15:26,926 Keep it safe. 201 00:15:27,993 --> 00:15:30,362 It'll feel like I'm with you. 202 00:15:32,331 --> 00:15:34,099 I put the notebook inside too. 203 00:15:34,767 --> 00:15:36,869 If anything happens, make sure to check it. 204 00:15:39,571 --> 00:15:41,140 I'll be with you 205 00:15:41,206 --> 00:15:42,574 wherever you go. 206 00:15:44,243 --> 00:15:45,311 Okay. 207 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 Get off here. 208 00:15:49,515 --> 00:15:51,517 Hurry before it gets dark. 209 00:15:59,591 --> 00:16:00,626 Shuuto! 210 00:16:05,931 --> 00:16:06,765 Does it hurt? 211 00:16:06,832 --> 00:16:08,133 Hang in there. 212 00:16:24,883 --> 00:16:27,553 Mom, are you leaving? 213 00:16:36,862 --> 00:16:38,063 Listen, Shuuto. 214 00:16:41,033 --> 00:16:42,434 Aoi Tachibana… 215 00:16:44,303 --> 00:16:45,838 and Shuuto Tachibana… 216 00:16:47,840 --> 00:16:49,141 end here. 217 00:16:52,111 --> 00:16:53,412 The next time we meet, 218 00:16:55,481 --> 00:16:57,716 we'll be reborn with new names. 219 00:17:00,019 --> 00:17:00,919 Until then, 220 00:17:03,355 --> 00:17:05,024 Shuuto… 221 00:17:06,091 --> 00:17:07,526 you'll become a lion. 222 00:17:08,727 --> 00:17:09,728 A lion? 223 00:17:10,562 --> 00:17:11,397 Yes. 224 00:17:12,631 --> 00:17:14,867 But I still want to be with you, Mom. 225 00:17:23,842 --> 00:17:25,677 Become the king of beasts. 226 00:17:30,949 --> 00:17:31,850 And then, 227 00:17:34,019 --> 00:17:35,821 I'll definitely come for you. 228 00:17:38,123 --> 00:17:39,591 I promise. 229 00:17:40,759 --> 00:17:42,528 Promise? 230 00:17:46,865 --> 00:17:47,866 Until then… 231 00:17:49,668 --> 00:17:52,805 I'm sure your kind uncles will protect you. 232 00:17:53,772 --> 00:17:55,174 I'm sure of that. 233 00:18:01,246 --> 00:18:02,147 So, 234 00:18:03,649 --> 00:18:05,084 just for a little while… 235 00:18:07,920 --> 00:18:09,054 be a good boy and wait. 236 00:18:24,903 --> 00:18:26,138 And then, 237 00:18:26,205 --> 00:18:27,639 I strangled him. 238 00:18:31,477 --> 00:18:32,478 After that, 239 00:18:34,213 --> 00:18:36,148 he lost consciousness. 240 00:19:00,305 --> 00:19:02,541 Then, I threw him off the bridge. 241 00:19:13,285 --> 00:19:15,487 But in the end, my sister was arrested. 242 00:19:16,388 --> 00:19:18,690 So all of that was for nothing, wasn't it? 243 00:19:20,526 --> 00:19:21,360 No. 244 00:19:22,261 --> 00:19:24,363 She hasn't given up yet. 245 00:19:29,168 --> 00:19:30,435 That's why… 246 00:19:32,104 --> 00:19:34,106 I thought of jumping, too. 247 00:19:36,008 --> 00:19:37,976 But then something dawned on me. 248 00:19:40,579 --> 00:19:42,147 If my son was gone, 249 00:19:43,715 --> 00:19:45,250 I'd finally be free. 250 00:19:46,685 --> 00:19:48,687 I could live happily on my own. 251 00:19:50,322 --> 00:19:51,723 So, you 252 00:19:52,524 --> 00:19:54,626 headed to Tokyo and started working? 253 00:19:57,229 --> 00:19:59,665 I wanted to start a new life. 254 00:20:07,206 --> 00:20:08,473 Do you think 255 00:20:08,540 --> 00:20:10,209 that lie will hold? 256 00:20:10,809 --> 00:20:14,346 Please continue living with the child as before 257 00:20:16,181 --> 00:20:17,182 in that house. 258 00:20:18,383 --> 00:20:20,652 Please, keep the child out of the public eye. 259 00:20:22,988 --> 00:20:24,256 Hide him? 260 00:20:25,190 --> 00:20:27,759 So that his father won't find him. 261 00:20:34,299 --> 00:20:36,401 That's easier said than done. 262 00:20:38,070 --> 00:20:40,572 If he gets sick again… 263 00:20:40,639 --> 00:20:42,808 I'll forge a health insurance card. 264 00:20:42,874 --> 00:20:43,909 That's a crime! 265 00:20:43,976 --> 00:20:45,777 But this is… 266 00:20:48,880 --> 00:20:49,915 the choice 267 00:20:52,351 --> 00:20:54,519 Mrs. Aoi made, risking her life. 268 00:21:07,633 --> 00:21:09,735 I couldn't immediately accept 269 00:21:12,437 --> 00:21:14,806 my sister's reckless plan. 270 00:21:24,249 --> 00:21:27,619 4082C Warm Red 13.48, 271 00:21:27,686 --> 00:21:31,857 Violet V2 8.95, Black 3.08. 272 00:21:31,923 --> 00:21:34,626 It's France White 74.49. 273 00:21:41,533 --> 00:21:43,035 Yes, I'm correct. 274 00:21:44,503 --> 00:21:45,370 Mi. 275 00:21:47,572 --> 00:21:48,840 Lion… 276 00:21:50,275 --> 00:21:53,645 seems to have had quite an adventure before coming to us. 277 00:21:55,180 --> 00:21:57,182 This is 395C… 278 00:21:57,249 --> 00:21:59,685 He ran away home with his mother 279 00:22:02,321 --> 00:22:04,556 and now he's hiding at our place. 280 00:22:08,527 --> 00:22:10,295 He must have been so scared. 281 00:22:11,296 --> 00:22:12,364 I'm correct. 282 00:22:32,017 --> 00:22:34,486 The sun sets earlier now. 283 00:22:36,955 --> 00:22:38,724 The color of the sunset is 284 00:22:38,790 --> 00:22:44,463 122C Yellow PY12 22.68, 285 00:22:44,529 --> 00:22:50,535 Orange 016 3.35, Trans. White 73.97. 286 00:22:54,306 --> 00:22:55,240 Thanks for waiting. 287 00:22:55,307 --> 00:22:56,875 Welcome back. 288 00:22:56,942 --> 00:23:00,278 He just finished his math drill. 289 00:23:00,846 --> 00:23:01,980 Right? 290 00:23:07,252 --> 00:23:11,323 I guess he just wants to be engrossed in something right now. 291 00:23:20,098 --> 00:23:21,767 Did you finish it all? 292 00:23:22,501 --> 00:23:23,735 Yes. 293 00:23:23,802 --> 00:23:24,669 I see. 294 00:23:26,571 --> 00:23:27,739 Good job. 295 00:23:29,608 --> 00:23:30,609 You've done well 296 00:23:32,611 --> 00:23:34,045 to make it this far. 297 00:23:35,180 --> 00:23:36,214 Good. 298 00:23:36,982 --> 00:23:37,849 Good job. 299 00:23:38,750 --> 00:23:39,785 Good job. 300 00:23:40,552 --> 00:23:41,987 Well done. 301 00:23:52,197 --> 00:23:55,133 SON PUSHED OFF THE BRIDGE SEARCH CONTINUES FOR AOI TACHIBANA'S SON 302 00:23:55,200 --> 00:23:57,969 IMPLYING HER INTENT TO KILL 303 00:24:03,642 --> 00:24:07,312 MS. MIO MAKIMURA 304 00:24:21,460 --> 00:24:22,394 Hello? 305 00:24:49,354 --> 00:24:51,523 He told you everything, right? 306 00:24:51,590 --> 00:24:52,791 Yeah. 307 00:24:53,658 --> 00:24:56,761 It must have made you anxious to suddenly be dragged into this. 308 00:24:56,828 --> 00:24:57,696 I'm sorry. 309 00:25:00,866 --> 00:25:01,700 Where are we? 310 00:25:05,303 --> 00:25:06,571 It's the grave of a child 311 00:25:06,638 --> 00:25:09,508 I was responsible for when I was a teacher at a daycare. 312 00:25:11,943 --> 00:25:15,814 That child was being abused by their parents. 313 00:25:17,616 --> 00:25:19,985 I was the first one to notice 314 00:25:20,652 --> 00:25:22,153 the signs of abuse. 315 00:25:22,220 --> 00:25:25,590 Oh, you're giving that to me? 316 00:25:25,657 --> 00:25:26,658 Thank you. 317 00:25:30,295 --> 00:25:31,663 Excuse me for one second. 318 00:25:35,567 --> 00:25:38,503 But, I was new there, 319 00:25:39,437 --> 00:25:41,806 and I didn't know what to do. 320 00:25:45,143 --> 00:25:47,979 Could we talk for a moment… 321 00:25:48,046 --> 00:25:48,980 What? 322 00:25:50,148 --> 00:25:51,082 What!? 323 00:25:53,585 --> 00:25:55,020 Hurry up! 324 00:25:55,086 --> 00:25:56,721 I consulted the daycare, 325 00:25:57,455 --> 00:25:59,324 but the situation didn't change. 326 00:26:01,326 --> 00:26:02,928 I kept thinking 327 00:26:03,461 --> 00:26:05,263 that I couldn't let things continue, 328 00:26:06,698 --> 00:26:09,200 but in the end, I couldn't act. 329 00:26:12,571 --> 00:26:16,274 Then, I heard that the child had died 330 00:26:16,341 --> 00:26:18,276 and my mind went blank. 331 00:26:21,012 --> 00:26:24,583 If only I'd acted sooner, 332 00:26:25,350 --> 00:26:27,419 I could surely have changed things. 333 00:26:31,756 --> 00:26:35,260 That child could have grown up. 334 00:26:44,069 --> 00:26:47,472 It's like I let that child die. 335 00:26:53,979 --> 00:26:57,182 Because of that, I quit the daycare center. 336 00:26:58,516 --> 00:27:02,787 But I realized nothing would change unless I took action, 337 00:27:03,622 --> 00:27:05,223 so I started my current job. 338 00:27:06,791 --> 00:27:09,461 The man named Yurugi approached me 339 00:27:09,527 --> 00:27:12,530 on my way home after we met at that shopping mall. 340 00:27:15,266 --> 00:27:17,802 He used his knowledge of my past 341 00:27:18,536 --> 00:27:20,438 to his advantage. 342 00:27:21,306 --> 00:27:22,340 That's awful. 343 00:27:24,009 --> 00:27:25,543 I'm the one who's awful. 344 00:27:27,379 --> 00:27:30,348 I tried to refuse his instructions many times. 345 00:27:31,516 --> 00:27:34,486 But deep down, I was hoping… 346 00:27:38,023 --> 00:27:40,825 that if I could protect Lion, 347 00:27:41,860 --> 00:27:45,430 maybe I could make up for what I'd done in the past. 348 00:27:50,802 --> 00:27:53,071 But, I realized… 349 00:27:55,907 --> 00:27:59,177 that the child who passed away is not 350 00:28:01,279 --> 00:28:02,113 Lion. 351 00:28:04,516 --> 00:28:06,184 I can't make up for what I did. 352 00:28:11,823 --> 00:28:16,861 I should have told you everything from the start. 353 00:28:18,863 --> 00:28:21,199 But I didn't. 354 00:28:24,135 --> 00:28:25,403 And because of that, 355 00:28:26,204 --> 00:28:27,572 I made Lion feel afraid. 356 00:28:28,840 --> 00:28:29,808 But 357 00:28:31,810 --> 00:28:34,245 in the end, you helped me protect him. 358 00:28:36,181 --> 00:28:37,182 So, 359 00:28:41,319 --> 00:28:42,220 thank you. 360 00:29:02,107 --> 00:29:03,241 Are you okay? 361 00:29:04,576 --> 00:29:06,111 Ah, yes. 362 00:29:08,780 --> 00:29:11,916 Don't take it too hard. I'll bring you some coffee. 363 00:29:19,791 --> 00:29:21,493 The boss is concerned for you. 364 00:29:22,727 --> 00:29:24,496 What a kind older brother you have. 365 00:29:27,632 --> 00:29:28,733 Well, 366 00:29:29,467 --> 00:29:31,703 I'm not actually feeling down, though. 367 00:29:33,338 --> 00:29:34,506 Aoi 368 00:29:35,140 --> 00:29:36,908 would never kill him. 369 00:29:39,544 --> 00:29:41,613 I'll do whatever it takes to find Shuuto. 370 00:29:43,548 --> 00:29:44,816 If that's the case, 371 00:29:45,850 --> 00:29:48,219 why don't we rally public support 372 00:29:48,787 --> 00:29:50,588 in order to find him? 373 00:29:54,225 --> 00:29:56,094 - Hey, Komori! - Huh? 374 00:29:58,396 --> 00:29:59,230 Komori! 375 00:29:59,831 --> 00:30:00,665 Komori! 376 00:30:02,133 --> 00:30:03,701 Komori, hey, listen! 377 00:30:03,768 --> 00:30:04,903 What? 378 00:30:04,969 --> 00:30:05,837 Sit down! 379 00:30:07,372 --> 00:30:10,074 Isn't this the kid you're looking after? 380 00:30:10,141 --> 00:30:11,009 Huh? 381 00:30:11,075 --> 00:30:12,410 What's this? 382 00:30:13,077 --> 00:30:14,712 I don't know, 383 00:30:14,779 --> 00:30:17,081 but isn't this getting out of hand? 384 00:30:24,956 --> 00:30:25,790 Mr. Komori! 385 00:30:26,558 --> 00:30:28,593 We're here again. 386 00:30:28,660 --> 00:30:30,361 Why did you come all the way here? 387 00:30:30,428 --> 00:30:31,496 Did you see the news? 388 00:30:31,563 --> 00:30:34,132 Shougo Tachibana publicly released his son's photo. 389 00:30:34,199 --> 00:30:37,168 They haven't shown any photos for privacy reasons until now. 390 00:30:37,235 --> 00:30:38,336 Why the sudden change? 391 00:30:38,403 --> 00:30:40,705 You can't keep coming to me. 392 00:30:41,206 --> 00:30:43,708 Where are you going in such a hurry? 393 00:30:44,309 --> 00:30:45,977 Why should I have to tell you? 394 00:30:47,345 --> 00:30:50,215 The other day, you were with the kid in this photo, right? 395 00:30:51,382 --> 00:30:52,884 At the amusement park. 396 00:30:54,018 --> 00:30:56,421 You were meeting Aoi Tachibana before her arrest, yes? 397 00:30:58,256 --> 00:30:59,991 Mr. Komori, didn't you say 398 00:31:00,058 --> 00:31:02,393 you hadn't been in contact with Aoi Tachibana? 399 00:31:03,695 --> 00:31:05,630 And that you didn't know about the child either. 400 00:31:07,098 --> 00:31:08,967 What are you trying to do? 401 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 I'm not accusing you of anything. 402 00:31:12,403 --> 00:31:15,340 I just want you to tell me what you're hiding. 403 00:31:19,244 --> 00:31:20,245 So, 404 00:31:23,081 --> 00:31:24,415 what are you hiding? 405 00:31:31,623 --> 00:31:32,690 Thanks for waiting. 406 00:31:32,757 --> 00:31:34,559 - The car's ready. - Huh? 407 00:31:34,626 --> 00:31:37,829 We're on a date, so please excuse us. 408 00:31:37,896 --> 00:31:38,730 Let's go. 409 00:31:42,934 --> 00:31:44,535 She's really cute, isn't she? 410 00:31:44,602 --> 00:31:46,804 Idiot, it's the girl from the amusement park. 411 00:31:46,871 --> 00:31:47,772 Really? 412 00:31:52,510 --> 00:31:53,878 She's cute. 413 00:31:56,047 --> 00:31:57,849 Sorry for acting without permission. 414 00:31:57,916 --> 00:31:59,651 No, that was helpful. 415 00:32:00,151 --> 00:32:02,253 Was that a reporter? 416 00:32:02,320 --> 00:32:03,187 Yeah. 417 00:32:03,821 --> 00:32:07,926 Apparently, they saw us with Lion at the amusement park. 418 00:32:09,527 --> 00:32:11,763 This is getting out of hand. 419 00:32:14,499 --> 00:32:18,303 Is there really no way I can help? 420 00:32:19,504 --> 00:32:20,538 Huh? 421 00:32:20,605 --> 00:32:23,241 I know you probably don't trust me, 422 00:32:23,908 --> 00:32:27,445 but I've been watching over you all this time. 423 00:32:30,315 --> 00:32:33,151 It was so much fun being with the three of you. 424 00:32:34,552 --> 00:32:37,355 I know that's not a good enough reason, 425 00:32:38,556 --> 00:32:42,860 but I can't bring myself to think that I'm not involved anymore. 426 00:32:46,297 --> 00:32:48,466 That's asking too much, isn't it… 427 00:32:53,805 --> 00:32:55,440 You're right. 428 00:32:59,177 --> 00:33:01,479 We can't just say we aren't involved. 429 00:33:02,347 --> 00:33:04,382 The reason she chose to fake their death 430 00:33:05,149 --> 00:33:07,852 was her husband, Shougo Tachibana's, 431 00:33:08,686 --> 00:33:09,787 domestic violence. 432 00:33:09,854 --> 00:33:11,889 You were the only one 433 00:33:11,956 --> 00:33:14,025 who accepted her as family. 434 00:33:14,726 --> 00:33:16,394 That's what she said. 435 00:33:19,931 --> 00:33:21,566 What can I do? 436 00:33:22,734 --> 00:33:23,868 How can I protect Lion? 437 00:33:24,936 --> 00:33:29,273 It might just be a small comfort but… 438 00:33:32,477 --> 00:33:33,945 5:29:58 p.m. 439 00:33:34,012 --> 00:33:35,480 5:29:59 p.m. 440 00:33:35,546 --> 00:33:36,748 5:30 p.m. 441 00:33:36,814 --> 00:33:39,017 - 5:30… - He's right on time today. 442 00:33:39,617 --> 00:33:40,618 Right on time. 443 00:33:40,685 --> 00:33:42,286 - Good job. - It's 5:30 p.m. 444 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 I'm heading home. 445 00:33:43,254 --> 00:33:45,456 - Thank you. - Goodbye. 446 00:33:50,028 --> 00:33:52,163 Oh, Mi, did you forget something? 447 00:33:52,230 --> 00:33:53,965 That's Mio Makimura. 448 00:33:54,032 --> 00:33:55,033 She's my fan. 449 00:33:55,600 --> 00:33:57,902 She caught Lion. She held his mouth shut. 450 00:33:57,969 --> 00:33:59,337 And Lion cried. 451 00:33:59,937 --> 00:34:00,938 What do you mean? 452 00:34:01,806 --> 00:34:03,041 I'm sorry 453 00:34:03,107 --> 00:34:05,943 for scaring both Lion and you, Michito. 454 00:34:10,415 --> 00:34:13,051 Mi, I'd like to stop by somewhere… 455 00:34:13,718 --> 00:34:14,585 It's okay, let's go. 456 00:34:16,220 --> 00:34:17,221 Excuse us. 457 00:34:19,624 --> 00:34:20,892 Hello, Grandpa Tora. 458 00:34:20,958 --> 00:34:22,960 - Oh, perfect timing. - I'll wash my hands. 459 00:34:26,497 --> 00:34:29,434 Oh, you're here today? 460 00:34:30,301 --> 00:34:32,670 Do you want to have some oyakodon? 461 00:34:33,404 --> 00:34:34,572 - Yes. - Okay. 462 00:34:42,080 --> 00:34:42,947 I'm back. 463 00:34:43,948 --> 00:34:44,782 Okay. 464 00:34:45,516 --> 00:34:46,651 It's okay. 465 00:34:46,717 --> 00:34:48,686 I told you yesterday, remember? 466 00:34:48,753 --> 00:34:50,688 She did it to protect you. 467 00:34:55,326 --> 00:34:56,160 I'm sorry. 468 00:34:59,430 --> 00:35:00,898 Will you forgive me? 469 00:35:03,734 --> 00:35:04,569 Okay. 470 00:35:05,169 --> 00:35:08,606 Come on, you guys, take a seat. 471 00:35:08,673 --> 00:35:10,575 Michito's already eating. 472 00:35:11,275 --> 00:35:13,878 - I'll wash my hands. - Excuse me. 473 00:35:17,215 --> 00:35:18,616 Lion, do you have a moment? 474 00:35:19,150 --> 00:35:22,553 We bought new outfits for you. 475 00:35:23,988 --> 00:35:26,057 Alright, let's get you changed. 476 00:35:26,624 --> 00:35:27,625 Why? 477 00:35:28,759 --> 00:35:29,927 It's for Hide-and-Seek. 478 00:35:33,197 --> 00:35:35,233 - Alright. - Oh! 479 00:35:35,900 --> 00:35:37,435 It looks good on you. 480 00:35:41,172 --> 00:35:44,208 - So, what should we do next? - I picked it. It's a zebra. 481 00:35:44,275 --> 00:35:45,409 It's been decided! 482 00:35:45,977 --> 00:35:46,811 Mi? 483 00:35:46,878 --> 00:35:49,113 It's said that the zebra's stripes 484 00:35:49,180 --> 00:35:50,848 can protect it from predators. 485 00:35:50,915 --> 00:35:54,452 Also, flies carrying diseases tend to avoid stripes-- 486 00:35:54,519 --> 00:35:55,586 Sorry. 487 00:35:56,654 --> 00:35:58,623 Maybe we should choose something else. 488 00:36:11,802 --> 00:36:13,704 Maybe this? 489 00:36:16,174 --> 00:36:17,008 Mi, what do you think? 490 00:36:18,476 --> 00:36:23,080 It's said that stripes protect against flies that carry diseases. 491 00:36:23,648 --> 00:36:25,416 Michito, you're a zebra fan, aren't you? 492 00:36:25,483 --> 00:36:26,651 Yes. 493 00:36:26,717 --> 00:36:27,652 What about you, Lion? 494 00:36:28,452 --> 00:36:30,021 Anything's fine. 495 00:36:33,124 --> 00:36:35,927 Should we change your hairstyle too? 496 00:36:40,631 --> 00:36:42,433 - Alright, here we go. - Okay. 497 00:36:49,907 --> 00:36:51,175 Alright. 498 00:36:52,343 --> 00:36:54,345 Yeah, it looks good. 499 00:37:07,358 --> 00:37:09,293 Oh, it looks nice. 500 00:37:10,561 --> 00:37:12,597 - Sorry, it's late. - Oh, no, it's fine. 501 00:37:12,663 --> 00:37:15,733 Let me know if I can help you with anything again. 502 00:37:15,800 --> 00:37:17,602 - Thank you. - No problem. 503 00:37:43,427 --> 00:37:44,729 Are you wearing that? 504 00:37:47,632 --> 00:37:49,767 Zebras have a wide field of vision 505 00:37:49,834 --> 00:37:51,802 and can quickly spot predators. 506 00:37:51,869 --> 00:37:53,938 Their special skill is kicking backward. 507 00:38:00,378 --> 00:38:04,548 I'm honestly surprised that I still have the energy to laugh. 508 00:38:05,116 --> 00:38:06,584 It's really surprising. 509 00:38:08,319 --> 00:38:09,153 Hey. 510 00:38:12,056 --> 00:38:13,891 Can I talk to you two for a moment? 511 00:38:17,194 --> 00:38:18,729 Your mom's promises are written 512 00:38:18,796 --> 00:38:22,400 in the notebook inside this stuffed animal, 513 00:38:23,734 --> 00:38:24,568 right? 514 00:38:30,241 --> 00:38:32,910 Today, I'd like to add 515 00:38:33,511 --> 00:38:36,847 one more new promise to this promise notebook. 516 00:38:39,150 --> 00:38:41,118 Promise notebook? 517 00:38:43,988 --> 00:38:46,123 Until Lion's mom comes back, 518 00:38:47,158 --> 00:38:50,094 the three of us will live together and laugh. 519 00:38:52,630 --> 00:38:55,966 So, Mi and I will protect you, Lion. 520 00:38:56,967 --> 00:38:57,802 That 521 00:38:59,337 --> 00:39:00,237 is our promise. 522 00:39:01,138 --> 00:39:03,841 But Mom broke her promise. 523 00:39:03,908 --> 00:39:05,443 She went somewhere else. 524 00:39:06,844 --> 00:39:07,812 That's true. 525 00:39:08,846 --> 00:39:11,182 You're probably wondering why. 526 00:39:13,417 --> 00:39:16,187 But I'm sure Lion's mom hasn't given up. 527 00:39:17,888 --> 00:39:19,690 She still loves you. 528 00:39:23,894 --> 00:39:25,596 But right now, it's difficult. 529 00:39:25,663 --> 00:39:28,432 That's why she entrusted you to us. 530 00:39:29,633 --> 00:39:31,268 So we can protect you. 531 00:39:33,838 --> 00:39:36,841 Did Mom tell you that, Hiroto? 532 00:39:39,844 --> 00:39:41,579 Yes, she told me the other day. 533 00:39:51,889 --> 00:39:52,890 So, 534 00:39:54,091 --> 00:39:56,460 the three of us will wait for your mom together. 535 00:40:04,168 --> 00:40:05,102 Is that okay, Mi? 536 00:40:08,606 --> 00:40:09,640 Me, 537 00:40:10,841 --> 00:40:13,310 Brother and Lion, 538 00:40:14,011 --> 00:40:16,213 we're all part of the same pride. 539 00:40:16,914 --> 00:40:18,849 A safe pride. 540 00:40:20,851 --> 00:40:21,685 Thank you. 541 00:40:23,254 --> 00:40:25,990 Will I see Mom next time? 542 00:40:26,056 --> 00:40:27,258 Yes. 543 00:40:28,492 --> 00:40:29,693 Until then, 544 00:40:30,594 --> 00:40:32,496 let's grow stronger together. 545 00:40:34,932 --> 00:40:35,933 Promise. 546 00:40:44,208 --> 00:40:45,342 Promise. 547 00:40:45,409 --> 00:40:46,744 Promise. 548 00:40:46,811 --> 00:40:48,512 Promise. 549 00:41:00,591 --> 00:41:01,992 That's so sudden! 550 00:41:09,033 --> 00:41:10,634 Don't shout so loud! 551 00:41:10,701 --> 00:41:11,936 Ow, ow… 552 00:41:12,002 --> 00:41:14,004 Zebras don't say “Roar”! 553 00:41:14,638 --> 00:41:16,507 That's enough! Enough! 554 00:41:16,574 --> 00:41:18,275 Lion, that's enough, enough! 555 00:41:18,342 --> 00:41:19,343 Stop it already! 556 00:41:20,244 --> 00:41:21,278 SHUUTO TACHIBANA 557 00:41:55,246 --> 00:41:56,847 SHUUTO IS SUPER CUTE. 558 00:42:16,867 --> 00:42:19,169 {\an8}- I want some too! - Wait your turn. 559 00:42:22,706 --> 00:42:23,674 {\an8}What about mayonnaise? 560 00:42:23,741 --> 00:42:24,875 {\an8}I want some! 561 00:42:26,810 --> 00:42:29,146 {\an8}Lion bumped into me and spilled the milk. 562 00:42:29,213 --> 00:42:30,781 {\an8}Sorry, Mi. 563 00:42:30,848 --> 00:42:32,583 {\an8}Lion bumped into me and spilled the milk. 564 00:42:32,650 --> 00:42:34,718 {\an8}- I said I'm sorry! - Both of you! 565 00:42:34,785 --> 00:42:37,388 {\an8}Can you remember the promise we made yesterday? 566 00:42:38,122 --> 00:42:40,958 {\an8}- Lion bumped into me and spilled the milk. - Shut up! 567 00:42:41,025 --> 00:42:42,693 {\an8}Enough, Mi! 568 00:42:58,809 --> 00:43:01,745 TO AOI TACHIBANA 569 00:43:05,883 --> 00:43:07,084 TO AOI… 570 00:43:08,485 --> 00:43:11,355 COME AND SEE US ANYTIME, FROM YOUR MOTHER 571 00:43:33,510 --> 00:43:34,378 Why are you staring at it? 572 00:43:37,181 --> 00:43:38,782 I'm just happy. 573 00:43:39,683 --> 00:43:41,785 It's my first time having a family. 574 00:44:22,226 --> 00:44:24,328 Alright. Keep an eye on Lion for a bit. 575 00:44:31,935 --> 00:44:32,803 Huh? 576 00:44:47,851 --> 00:44:50,254 I just want to know the truth. 577 00:44:50,320 --> 00:44:51,889 I have to protect him. 578 00:44:51,955 --> 00:44:55,059 Has word gotten out that the kid is here? 579 00:44:55,125 --> 00:44:58,128 {\an8}I just want the three of us to go on a trip together. 580 00:44:58,195 --> 00:44:59,697 {\an8}Liar… 38028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.