Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,759 --> 00:00:03,238
Evenimentele relatate
sunt inspirate din evenimente reale.
2
00:00:03,359 --> 00:00:07,478
Descriu munca serviciilor de securitate
franceze în lupta împotriva terorismului.
3
00:00:07,479 --> 00:00:10,900
Dar, fiind o operă de ficțiune, anumite
personaje și situații au fost romanțate.
4
00:01:02,559 --> 00:01:05,598
SIRIA
RAQQA
5
00:01:12,559 --> 00:01:15,718
Sunt imagini filmate cu o dronă
ieri de sursa noastră din Raqqa.
6
00:01:15,839 --> 00:01:19,798
Unul dintre complicii lui
a fost arestat la Istanbul.
7
00:01:19,919 --> 00:01:23,398
Conform informațiilor noastre,
plănuiau un atac în Anglia.
8
00:01:23,519 --> 00:01:25,398
Dacă am putea face același lucru
cu Abaaoud...
9
00:01:25,519 --> 00:01:27,198
BAZĂ MILITARĂ INCIRLIK
10
00:01:27,319 --> 00:01:29,318
Sursa ta știe ceva despre el?
11
00:01:29,439 --> 00:01:31,917
Nu, dar e la dispoziția ta.
12
00:01:32,918 --> 00:01:35,157
Îți prezint doi prieteni francezi de-ai mei.
13
00:01:35,278 --> 00:01:37,437
Au câteva întrebări pentru tine.
14
00:01:37,558 --> 00:01:41,357
Dacă ne ajuți,
le vom cere turcilor o favoare.
15
00:01:43,838 --> 00:01:47,357
Trebuie să știm unde se află
Abdelhamid Abaaoud.
16
00:01:47,478 --> 00:01:49,357
Cunoscut și ca Abu Omar.
17
00:01:50,038 --> 00:01:52,597
Probabil îl cunoști după pseudonim.
18
00:01:58,438 --> 00:02:02,477
Când îl veți găsi, va fi prea târziu.
19
00:02:04,878 --> 00:02:06,757
Ce vrei să spui?
20
00:02:08,758 --> 00:02:10,877
Ce pune la cale?
21
00:02:11,398 --> 00:02:13,317
Ce pune la cale?
22
00:02:24,398 --> 00:02:27,617
13 NOIEMBRIE 2015
23
00:02:29,000 --> 00:02:31,117
FRANȚA 14:30
24
00:02:32,318 --> 00:02:34,417
CENTRUL PENITENCIAR FLEURY-MEROGIS
25
00:02:36,398 --> 00:02:39,757
În iunie, l-ai menționat pe Abaaoud.
Abu Omar.
26
00:02:39,878 --> 00:02:42,557
Mânca în fiecare zi
la restaurantul meu din Raqqa.
27
00:02:42,678 --> 00:02:46,397
Ai spus că alegea ce atacuri să finanțeze,
până la 50.000 de euro.
28
00:02:46,518 --> 00:02:50,517
Abaaoud verifica proiectele.
Tunisianul lua deciziile.
29
00:02:50,638 --> 00:02:52,077
Abu Muqatil.
30
00:02:52,198 --> 00:02:55,477
Aziz, am nevoie de nume, nu de pseudonime.
31
00:02:57,398 --> 00:03:01,517
Abu Muqatil e legat de teroriști aici,
în Franța?
32
00:03:04,797 --> 00:03:06,636
Toată lumea e agitată.
33
00:03:06,757 --> 00:03:09,636
Unii jihadiști
au cerut abonamente TV.
34
00:03:09,757 --> 00:03:12,596
Ar putea fi o cacealma,
dar am vrut să te previn.
35
00:03:12,717 --> 00:03:15,156
Ai avut dreptate. Ai vreun nume?
36
00:03:15,277 --> 00:03:17,296
Le-am notat.
37
00:03:24,197 --> 00:03:25,796
Mulţumesc.
38
00:03:26,597 --> 00:03:30,116
Crezi că știu că se va întâmpla ceva?
39
00:03:30,237 --> 00:03:32,916
Sunt semne de săptămâni întregi.
40
00:03:33,037 --> 00:03:35,916
Dar s-ar putea doar să se joace cu noi.
41
00:03:37,277 --> 00:03:38,416
Mulţumesc.
42
00:04:15,437 --> 00:04:17,636
Fratele meu mai mic a dispărut.
43
00:04:17,757 --> 00:04:19,756
- Ce vârstă are?
- 22 de ani.
44
00:04:19,877 --> 00:04:21,556
E adult, nu te pot ajuta.
45
00:04:21,677 --> 00:04:24,036
A plecat în Siria, pentru jihad.
46
00:04:24,157 --> 00:04:25,676
Ce?
47
00:04:26,117 --> 00:04:29,756
A plecat în Siria. Pentru jihad.
48
00:04:30,397 --> 00:04:32,036
Un moment.
49
00:04:39,396 --> 00:04:43,595
- Ți-a spus că vrea să plece?
- Nu, l-aș fi oprit.
50
00:04:43,716 --> 00:04:47,500
Dar știu că e acolo,
nu răspunde de o săptămână.
51
00:04:47,716 --> 00:04:50,000
Era obsedat.
52
00:04:50,156 --> 00:04:53,275
„Ajutorarea fraților,
masacrarea necredincioșilor”.
53
00:04:54,076 --> 00:04:57,835
Mă făcea infidel
pentru că mai beau câte-un păhărel
54
00:04:57,956 --> 00:05:00,155
și soția mea nu poartă hijab.
55
00:05:02,076 --> 00:05:05,035
Urăsc gândul că ar putea muri acolo.
56
00:05:05,156 --> 00:05:08,555
De ce ai venit la noi?
Crezi c-o să-l căutăm?
57
00:05:08,676 --> 00:05:12,635
O să-i tragă un glonț în cap.
Dacă mă ajutați, vă pot ajuta.
58
00:05:13,916 --> 00:05:15,835
Cunosc oameni.
59
00:05:16,756 --> 00:05:18,795
Vă pot da informații.
60
00:05:37,276 --> 00:05:39,485
BAZA MILITARĂ VILLACOUBLAY
17:45
61
00:06:19,995 --> 00:06:23,154
- Fă-mi loc.
- Imediat.
62
00:06:38,235 --> 00:06:40,154
E tovarășul meu, Lolo.
63
00:06:40,995 --> 00:06:43,914
- Cântă la chitară?
- Nu, e la un concert.
64
00:06:45,275 --> 00:06:47,394
E lovitură liberă!
65
00:06:47,515 --> 00:06:51,474
Alex, te uiți la fotbal?
66
00:06:51,595 --> 00:06:55,834
Nu. Dar încerc.
67
00:06:55,955 --> 00:06:58,954
De cât timp sunteți împreună?
68
00:06:59,075 --> 00:07:01,274
- Nu vrea...
- Oficial?
69
00:07:28,915 --> 00:07:32,154
- Tu ești, iubire?
- Da, eu sunt.
70
00:07:34,955 --> 00:07:37,914
- Ce e?
- Mă doare stomacul.
71
00:07:38,035 --> 00:07:40,713
- Probabil vreun virus.
- De unde?
72
00:07:41,234 --> 00:07:43,193
Sau n-am voie să știu?
73
00:07:44,234 --> 00:07:46,513
Nu. Nu-i o idee bună.
74
00:07:48,474 --> 00:07:51,633
Îți fac o soluție de rehidratare.
O să te ajute.
75
00:07:51,754 --> 00:07:52,833
Mulţumesc.
76
00:07:53,114 --> 00:07:56,233
- Te superi dacă mă întind?
- Nu.
77
00:07:56,354 --> 00:08:01,353
- Fetele nu sunt acasă?
- Assia e la Lea. Și Janelle...
78
00:08:02,114 --> 00:08:04,833
A ieșit cu prietenii.
79
00:08:04,954 --> 00:08:08,753
- Până la miezul nopţii.
- Eşti perfect.
80
00:08:08,874 --> 00:08:11,073
În sfârșit, ți-ai dat seama.
81
00:08:11,194 --> 00:08:15,073
- Dacă sunt prietenii, nu ieșim.
- Clar.
82
00:08:15,194 --> 00:08:17,313
E de la secție.
83
00:08:17,554 --> 00:08:19,193
Da, ce e?
84
00:08:59,634 --> 00:09:01,033
Pune-le în contul nostru.
85
00:09:01,154 --> 00:09:02,913
Nu dau de Janelle.
86
00:09:03,034 --> 00:09:06,753
- I-am trimis un mesaj să vină acasă.
- Nici vorbă.
87
00:09:07,394 --> 00:09:09,792
Dragă, ignoră mesajul lui tata.
88
00:09:09,913 --> 00:09:13,872
Du-te la cel mai apropiat prieten
și sună-mă imediat.
89
00:09:13,993 --> 00:09:15,872
Acum, bine?
90
00:09:16,073 --> 00:09:18,032
E atât de rău?
91
00:09:18,873 --> 00:09:20,992
Mai multe grupuri armate în Paris.
92
00:09:23,033 --> 00:09:26,312
- Pleci?
- Da, o să aibă nevoie de ajutor.
93
00:09:34,113 --> 00:09:38,232
TN-82, sunt TV-0 Victor 51.
Sunt la Fontaine-au-Roi.
94
00:09:38,353 --> 00:09:43,112
- Victime multiple. Trimiteți ambulanțe.
- TNZ-750, sunt TN-PS.
95
00:09:43,233 --> 00:09:45,832
Se trage la colțul dintre
Charonne și Faidherbe.
96
00:09:45,953 --> 00:09:49,152
Tango 2. Rue Charonne, barul Belle Equipe...
97
00:09:49,153 --> 00:09:51,432
DIRECȚIA GENERALĂ DE SECURITATE INTERNĂ
98
00:09:57,073 --> 00:10:00,192
- Doi atacatori sinucigași pe stadion.
- Câţi morţi?
99
00:10:00,313 --> 00:10:03,592
Doi terorişti şi un civil.
Și 30 de răniți.
100
00:10:03,713 --> 00:10:06,622
Ar fi putut fi un măcel
dacă intra pe stadion.
101
00:10:07,553 --> 00:10:12,592
Antiterorismul conduce ancheta.
Verificăm toate pistele!
102
00:10:12,713 --> 00:10:13,752
Manon?
103
00:10:13,873 --> 00:10:17,032
Trăgători într-un Seat negru
în districtele 10 și 11.
104
00:10:17,153 --> 00:10:19,272
Victime peste tot. E îngrozitor.
105
00:10:19,393 --> 00:10:23,792
Teroriștii sunt încă acolo.
106
00:10:23,913 --> 00:10:26,152
Vă mulțumesc tuturor că ați venit.
107
00:10:26,273 --> 00:10:30,392
Directorul general e la Elysee,
așa că eu sunt responsabil de...
108
00:10:31,393 --> 00:10:34,952
De ce ne-am temut n-am scăpat.
109
00:10:35,073 --> 00:10:36,832
Sunteți supărați. Și eu sunt.
110
00:10:36,953 --> 00:10:41,152
N-are rost să ne gândim
la ce-am fi putut face.
111
00:10:42,792 --> 00:10:48,911
Avem morți și răniți
și teroriștii ar putea lovi din nou.
112
00:10:49,032 --> 00:10:51,271
Se va declara starea de urgență.
113
00:10:51,392 --> 00:10:56,111
Discutați cu sursele, organizați
căutările și scotociți peste tot.
114
00:10:56,912 --> 00:11:00,951
Rămânem pe baricade
până-i prindem pe ticăloși.
115
00:11:02,032 --> 00:11:03,591
Mulţumesc.
116
00:11:14,512 --> 00:11:18,631
Teroriștii vor să ne sperie,
să răspândească frica...
117
00:11:20,952 --> 00:11:24,551
Tango 2 către Belle Equipe. 12 răniți.
Câțiva morți...
118
00:11:24,552 --> 00:11:26,711
DIRECȚIA GENERALĂ DE SECURITATE INTERNĂ
119
00:11:28,552 --> 00:11:32,351
Gaspard, vreau interceptări telefonice de
la moscheele salafite din Franța și Belgia.
120
00:11:32,472 --> 00:11:35,471
Julie,
verifică rutele de imigrare prin Turcia.
121
00:11:35,592 --> 00:11:38,951
După ce avem descrierea teroriştilor,
122
00:11:39,072 --> 00:11:42,191
vedeți dacă există potriviri
cu Statul Islamic sau OPEX.
123
00:11:42,312 --> 00:11:44,031
Robin, stai pe ei.
124
00:11:44,152 --> 00:11:46,591
Janelle. Unde ești?
125
00:11:47,392 --> 00:11:51,271
Bine. Stai cu ea și nu te mișca.
126
00:11:51,392 --> 00:11:53,551
Nu pot vorbi acum.
127
00:11:53,672 --> 00:11:56,231
Da, dragă, nu-ți face griji. O să fie bine.
128
00:11:56,352 --> 00:11:58,791
Și eu te iubesc. Foarte mult.
129
00:12:02,232 --> 00:12:04,031
Celula de Criză de pe Elysee.
130
00:12:04,152 --> 00:12:06,591
Președintele va ordona o grevă la noapte.
131
00:12:06,712 --> 00:12:09,751
Cel mai probabil e o tabără
a Statului Islamic din Raqqa.
132
00:12:09,872 --> 00:12:11,831
Dacă aveți alte idei...
133
00:12:11,952 --> 00:12:15,150
A fost un atac ieșit din comun,
trebuie să răspundem ca atare.
134
00:12:15,271 --> 00:12:17,350
La treabă. Vreo veste din Turcia?
135
00:12:17,471 --> 00:12:20,110
Un membru al celulei OPEX a fost audiat.
136
00:12:20,231 --> 00:12:23,430
N-a zis nimic de Abaaoud,
dar știa că urmează ceva.
137
00:12:23,551 --> 00:12:26,490
- Abaaoud a orchestrat totul.
- Trebuie să-l găsim în Siria
138
00:12:26,511 --> 00:12:28,190
înainte să mai trimită alți oameni.
139
00:12:28,311 --> 00:12:30,190
Dacă l-am fi prins în Atena...
140
00:12:30,311 --> 00:12:33,510
Nu e timp pentru regrete.
Trebuie să-l oprim acum.
141
00:12:35,391 --> 00:12:37,310
Toată lumea la treabă.
142
00:12:44,911 --> 00:12:48,190
SECURITATE INTERNĂ SUCURSALA LILLE
143
00:12:52,911 --> 00:12:56,470
- Mâine e percheziția.
- Grozav. Te descurci.
144
00:12:56,591 --> 00:13:01,510
Domnule, a venit un tip azi.
A zis că fratele lui a plecat în Siria.
145
00:13:01,631 --> 00:13:03,670
Vrea să ajute. Părea sincer.
146
00:13:03,791 --> 00:13:07,070
Un fost dealer care n-a fost
prins niciodată. Are legături.
147
00:13:07,191 --> 00:13:09,630
- Ar putea fi o sursă bună.
- Ocupă-te.
148
00:13:09,751 --> 00:13:12,630
Și spune-mi dacă Lebrun
trebuie să vină de la Paris.
149
00:13:12,751 --> 00:13:15,030
Vreau percheziții mâine dimineață.
150
00:13:15,151 --> 00:13:18,070
Colegul meu de la Droguri
e la un concert în Paris.
151
00:13:18,191 --> 00:13:21,870
Au atacat locul.
A ieșit, dar spune că e un haos acolo.
152
00:13:21,991 --> 00:13:24,950
TN-82. BAC-11 e sub foc la Bataclan.
153
00:13:25,071 --> 00:13:27,030
77V-18, TV-Quebec 18 Alpha.
154
00:13:27,151 --> 00:13:30,830
Pasajul Amelot, împușcături la Bataclan.
Trag în spatele clădirii.
155
00:13:30,951 --> 00:13:34,830
TN-82, aici TLJ-82.
A fost trimisă rezerva la Bataclan?
156
00:13:34,951 --> 00:13:39,830
TLJ-82, aici TN-82. Afirmativ.
TI-52 Alpha este în Bataclan.
157
00:13:39,951 --> 00:13:44,989
Trag fără discernământ.
Ofițerii au fost atacați...
158
00:13:45,790 --> 00:13:47,989
Au luat cu asalt Bataclanul.
159
00:13:48,110 --> 00:13:52,429
În aceste momente tragice,
să ne amintim motto-ul...
160
00:13:52,550 --> 00:13:55,469
„Libertate, egalitate, fraternitate”.
161
00:13:55,590 --> 00:13:59,589
Nu sunt doar valorile poporului francez,
162
00:13:59,710 --> 00:14:02,719
ci unele pe care le împărtășim și noi.
163
00:14:03,510 --> 00:14:06,649
Tocmai am auzit
că o unitate de răspuns armată
164
00:14:07,390 --> 00:14:13,229
se află în Bataclan,
unde sunt ținuți ostaticii.
165
00:14:13,350 --> 00:14:18,829
În direct din apropierea Bataclan,
reporterul nostru, Mathieu Boisseau.
166
00:14:19,390 --> 00:14:22,789
Isabelle Gaulas de la BFM TV
e la fața locului.
167
00:14:22,910 --> 00:14:29,069
Isabelle, ce ne poți spune
despre acest atac al poliției?
168
00:14:29,470 --> 00:14:31,529
Da, acum vreo 15 minute
169
00:14:31,550 --> 00:14:37,229
am auzit primele explozii
și s-au tras o serie de focuri.
170
00:14:37,350 --> 00:14:41,789
Raidul a început acum 30-45 de minute
în Bataclan.
171
00:14:41,910 --> 00:14:44,749
S-a terminat.
172
00:14:44,870 --> 00:14:49,909
E posibil să găsească scene oribile.
173
00:14:50,030 --> 00:14:56,229
E multă incertitudine
cu privire la ce s-a întâmplat înăuntru.
174
00:14:56,350 --> 00:14:59,989
Liliane Elkomion,
nu ești departe de Bataclan.
175
00:15:00,110 --> 00:15:04,909
Ce ne poți spune?
Ce știi despre situație?
176
00:15:05,030 --> 00:15:08,489
Cum a spus și Etienne mai devreme,
177
00:15:08,510 --> 00:15:13,269
bilanțul riscă să fie mai grav
decât cel estimat inițial.
178
00:15:13,390 --> 00:15:18,948
Vedem un flux constant
de ambulanțe și paramedici.
179
00:15:19,069 --> 00:15:22,028
Evacuarea e încă în curs.
180
00:15:22,149 --> 00:15:25,188
Sunt pe un balcon de peste drum
181
00:15:25,309 --> 00:15:30,788
și văd că medicii
încă scot cadavre și răniți.
182
00:15:30,909 --> 00:15:34,028
Auzim țipete. Țipete de durere...
183
00:15:39,669 --> 00:15:43,308
SPIONII TERORII
184
00:15:46,669 --> 00:15:49,508
16 NOIEMBRIE 2015
185
00:15:53,749 --> 00:15:56,028
DIRECȚIA GENERALĂ DE SECURITATE INTERNĂ
186
00:16:10,709 --> 00:16:13,228
Ești bine? Reziști?
187
00:16:13,349 --> 00:16:15,468
- Şi tu?
- Da.
188
00:16:15,589 --> 00:16:21,068
Abaaoud e la Paris. O femeie a sunat,
a spus că se ascunde în Aubervilliers.
189
00:16:21,189 --> 00:16:22,268
Ați crezut-o?
190
00:16:22,389 --> 00:16:25,668
Unul dintre verii lui Abaaoud
i-a cerut ajutorul.
191
00:16:25,789 --> 00:16:29,348
A menționat teniși portocalii.
Nimeni nu știa despre ei.
192
00:16:30,069 --> 00:16:31,668
Abaaoud?
193
00:16:31,789 --> 00:16:34,388
Nu-mi vine să cred!
194
00:16:34,509 --> 00:16:38,268
Idioții de la Externe
au jurat că e în Siria.
195
00:16:38,909 --> 00:16:41,108
Lăsați telefoanele aici.
196
00:16:46,789 --> 00:16:51,347
Teroristul cu tenișii portocalii e Abaaoud.
197
00:16:52,388 --> 00:16:55,107
Se ascunde în Aubervilliers.
198
00:17:00,468 --> 00:17:03,907
L-am căutat luni de zile
și era sub nasul nostru?
199
00:17:06,068 --> 00:17:09,487
Mulțumim prietenilor noștri de la Externe
200
00:17:09,508 --> 00:17:13,907
pentru participarea la prima întâlnire
a Unității Comune de Investigații.
201
00:17:14,028 --> 00:17:16,527
După cum sunt sigur că știți,
202
00:17:16,548 --> 00:17:22,787
Abaaoud e unul dintre teroriştii
identificaţi, aici, pe sol francez.
203
00:17:23,788 --> 00:17:27,627
Antiterorismul îl va intercepta
în ascunzătoarea lui în 48 de ore.
204
00:17:27,748 --> 00:17:30,747
Niciun membru al unității
nu va mai rămâne în Paris.
205
00:17:30,868 --> 00:17:34,287
Lucrăm cu serviciile secrete belgiene
206
00:17:34,308 --> 00:17:37,887
ca să localizăm ultimul membru
din Belgia, Salah Abdeslam.
207
00:17:38,348 --> 00:17:42,387
Arestarea lui Abaaoud e o ușurare.
208
00:17:42,508 --> 00:17:46,267
Dar să nu sărbătorim încă.
Alții sunt gata să-i ia locul.
209
00:17:46,388 --> 00:17:49,987
Apropo de asta, avem o listă de nume.
210
00:17:50,108 --> 00:17:52,747
- E din...
- Septembrie.
211
00:17:52,868 --> 00:17:56,667
8 din cei 10 atacatori identificați
sunt pe listă.
212
00:17:56,788 --> 00:17:59,107
Ar fi trebuit să fie luată în serios.
213
00:17:59,228 --> 00:18:02,507
Ca nota ta care spunea
că Abaaoud e în Siria?
214
00:18:02,628 --> 00:18:06,827
Fratele lui a sunat din Raqqa
spunând că Hammid e cu el.
215
00:18:06,948 --> 00:18:08,587
Am transmis informația,
216
00:18:08,708 --> 00:18:12,707
fără să știm dacă e reală
sau e doar o dezinformare.
217
00:18:12,828 --> 00:18:16,387
Sebastien Le Tallec,
Biroul Levant, Contraterorism.
218
00:18:16,508 --> 00:18:21,386
Toți am ratat ceva.
Altfel n-am fi aici.
219
00:18:21,507 --> 00:18:23,866
E timpul să lucrăm împreună.
220
00:18:23,987 --> 00:18:28,586
Pentru asta, am decis de comun acord
221
00:18:28,707 --> 00:18:33,506
să înființăm un birou al Externelor
aici, la Interne,
222
00:18:33,627 --> 00:18:37,866
cu un ofițer de legătură
și resurse tehnice aferente
223
00:18:37,987 --> 00:18:41,946
ca să ne fie mai ușor să lucrăm împreună.
224
00:18:43,667 --> 00:18:49,106
Atacurile au dovedit că lista e corectă.
Propun să începem de aici.
225
00:18:49,227 --> 00:18:52,626
Numele rămase
sunt țintele noastre principale.
226
00:18:52,747 --> 00:18:58,626
Internele vor identifica agenții din Franța
sau care sunt pe drum.
227
00:18:58,747 --> 00:19:03,106
Singurul obiectiv: să-i împiedicăm
să lovească iar pe pământ francez.
228
00:19:03,227 --> 00:19:08,226
Noi ne vom concentra
pe susținătorii lor din Siria.
229
00:19:08,347 --> 00:19:10,946
Ordinele președintelui sunt clare.
230
00:19:11,067 --> 00:19:15,986
Eliminarea responsabililor atentatelor,
ca să nu poată lovi din nou.
231
00:19:16,107 --> 00:19:21,186
Chiar dacă asta înseamnă
eliminări extrajudiciare.
232
00:19:22,027 --> 00:19:25,426
E o abordare nouă pe care ne-o asumăm.
233
00:19:26,147 --> 00:19:29,786
Americanii și-au oferit serviciile.
234
00:19:29,907 --> 00:19:32,586
Trebuie să le oferim ținte precise
235
00:19:32,707 --> 00:19:36,506
care ne vor ajuta
să neutralizăm conducerea Amniyat.
236
00:19:36,627 --> 00:19:40,906
Asta știm despre serviciile secrete
ale Statului Islamic.
237
00:19:41,027 --> 00:19:44,386
Au în jur de 1500 de agenți,
recrutați prin cooptare.
238
00:19:44,507 --> 00:19:47,826
Au securitate internă, la fel ca noi.
239
00:19:47,947 --> 00:19:51,385
Și una externă. Asta e ținta noastră.
240
00:19:51,506 --> 00:19:57,305
În special, am identificat celula
lor de operațiuni externe - OPEX.
241
00:19:57,426 --> 00:20:01,705
Un grup mic de agenți foarte pregătiți
care câștigă influență în cadrul Amniyat.
242
00:20:01,826 --> 00:20:04,745
Trimit oameni
să comită atacuri în Europa
243
00:20:04,866 --> 00:20:08,305
sau în lume... ca cel de vineri.
244
00:20:08,426 --> 00:20:11,665
Ținta noastră principală
e liderul acestei celule,
245
00:20:11,786 --> 00:20:14,465
căruia, din păcate,
îi știm doar pseudonimul...
246
00:20:14,586 --> 00:20:16,665
Abu Muqatil al-Tunsi.
247
00:20:16,786 --> 00:20:20,185
Dau cuvântul Malikăi Berthier,
șefa biroului nostru european,
248
00:20:20,306 --> 00:20:23,505
contactul nostru în cadrul acestei unități.
249
00:20:24,386 --> 00:20:29,505
Abu Muqatil al-Tunsi e franco-tunisian
după cum sugerează și numele.
250
00:20:29,626 --> 00:20:33,305
Credem că poate fi Boubaker el-Hakim.
251
00:20:33,426 --> 00:20:35,945
Fostul lider al celulei Buttes Chaumont.
252
00:20:36,066 --> 00:20:39,825
Comandantul Lebrun de la Contraterorism
adună informații
253
00:20:39,946 --> 00:20:41,945
și e contactul nostru în această celulă.
254
00:20:42,066 --> 00:20:44,305
Nu suntem siguri că e Boubaker el-Hakim.
255
00:20:44,426 --> 00:20:47,785
Dar știm că ținta noastră
principală e Abu Muqatil.
256
00:20:47,906 --> 00:20:52,145
El antrenează unitățile
și decide pe cine să trimită.
257
00:20:52,266 --> 00:20:55,785
Avea cel puțin doi locotenenți.
258
00:20:56,586 --> 00:20:59,025
Abdelhamid Abaaoud în Franța și Belgia
259
00:20:59,146 --> 00:21:02,265
și Mohammed Emwazi, alias Jihadi John,
260
00:21:02,386 --> 00:21:04,985
care plănuia atacuri similare
în Marea Britanie.
261
00:21:05,106 --> 00:21:09,185
Englezii l-au fimlat cu o dronă acum patru
zile și turcii l-au arestat pe adjunctul lui
262
00:21:09,306 --> 00:21:13,865
împiedicând probabil atacuri
ca cele prin care am trecut.
263
00:21:13,986 --> 00:21:16,865
Încercăm să le identificăm succesorii.
264
00:21:16,986 --> 00:21:20,145
Prioritatea noastră
e succesorul lui Abaaoud.
265
00:21:21,826 --> 00:21:24,264
Credeți că următorul Abaaoud
e pe lista voastră?
266
00:21:24,385 --> 00:21:27,144
E cea mai bună pistă pe care o avem.
267
00:21:27,265 --> 00:21:30,544
- Dacă ai o idee mai bună...
- Lista conține 20 de nume.
268
00:21:30,665 --> 00:21:34,064
Multe sunt pseudonime
și nu e exhaustivă.
269
00:21:34,185 --> 00:21:37,664
Care sunt prioritare?
270
00:21:38,585 --> 00:21:39,784
Toate.
271
00:21:39,905 --> 00:21:42,624
Ar trebui să ne concentrăm
pe Anis Bahri și Reda Kriket.
272
00:21:42,745 --> 00:21:46,664
Comandantul Kessler
conduce ancheta din 13 noiembrie
273
00:21:46,785 --> 00:21:50,224
și coordonează Poliția Judiciară
în noile anchete.
274
00:21:50,345 --> 00:21:52,264
Bahri și Kriket au legături din 2006.
275
00:21:52,385 --> 00:21:55,624
Au plecat în Siria anul ăsta
și Kriket e căutat
276
00:21:55,745 --> 00:21:59,584
pentru implicarea în aceeași
rețea belgiană ca și Abaaoud.
277
00:21:59,705 --> 00:22:01,824
Știm asta.
278
00:22:01,945 --> 00:22:05,624
Fratele și familia lui Bahri
au fost arestați în Turcia pe 7 noiembrie,
279
00:22:05,745 --> 00:22:07,784
probabil în drum spre Statul Islamic.
280
00:22:07,905 --> 00:22:10,624
Asta justifică să devină priorități?
281
00:22:10,745 --> 00:22:14,984
Kriket e căutat în toată lumea,
așa că avem motive să-l reținem.
282
00:22:15,105 --> 00:22:18,544
Chiar și în stare de urgență,
trebuie să respectăm procedura.
283
00:22:18,665 --> 00:22:22,464
Bahri sigur știe unde e prietenul lui.
Îl folosim pe fratele lui ca pretext.
284
00:22:22,585 --> 00:22:24,824
Detaliu procedural.
285
00:22:28,265 --> 00:22:31,024
Malika, ce crezi?
286
00:22:35,505 --> 00:22:38,424
Îi punem pe Bahri și Kriket
în fruntea listei.
287
00:22:43,825 --> 00:22:47,304
Sunt judecătorul Roland. Informatorul
tău vrea să vorbească din nou cu tine.
288
00:22:47,425 --> 00:22:49,744
Poți să-l interoghezi.
289
00:22:49,865 --> 00:22:53,144
Îți trimit autorizație
pentru fratele lui Bahri,
290
00:22:53,265 --> 00:22:56,503
ca să operezi într-un cadru juridic clar.
291
00:23:29,944 --> 00:23:31,903
Nu cunosc pe nimeni.
292
00:23:32,024 --> 00:23:35,823
- Doar cel despre care ți-am spus.
- Abu Souleymane, corect.
293
00:23:35,944 --> 00:23:39,263
Cumpără arme pentru Amniyat.
Îl prinzi și te-ai scos.
294
00:23:39,384 --> 00:23:44,023
E un pseudonim folosit des.
Am nevoie de nume adevărate.
295
00:23:46,464 --> 00:23:48,743
L-ai menționat pe Abu Muqatil.
296
00:23:49,344 --> 00:23:50,583
Și?
297
00:23:50,704 --> 00:23:54,223
L-ai văzut pe Abu Muqatil
în Raqqa cu Abaaoud?
298
00:23:54,344 --> 00:23:57,183
Lua prânzul la restaurantul meu.
299
00:23:57,304 --> 00:24:01,623
Aproape în fiecare zi, la ora 14,
cu jeepul lui.
300
00:24:01,744 --> 00:24:06,103
Un tip ciudat. Obsesiv.
Îmi dădea fiori.
301
00:24:06,224 --> 00:24:08,743
El decide unde să atace în Europa?
302
00:24:08,864 --> 00:24:11,703
Belgia, Franța, peste tot.
Nu doar în Europa.
303
00:24:11,824 --> 00:24:13,943
E șeful cel mare.
304
00:24:14,424 --> 00:24:16,623
Pe el l-ai recunoscut?
305
00:24:23,784 --> 00:24:26,462
Boubaker el-Hakim? El e?
306
00:24:30,783 --> 00:24:34,662
Aziz, i-ai scris judecătorului
că ai ceva să ne spui.
307
00:24:34,783 --> 00:24:37,342
Dacă ai de gând să ne dai pseudonime...
308
00:24:37,463 --> 00:24:39,382
Ce-mi iese la faza asta?
309
00:24:41,903 --> 00:24:44,742
Nu vor nici măcar
să mă reunească cu familia.
310
00:24:46,383 --> 00:24:50,102
Mi-ai spus că vrei să părăsești
aripa extremiștilor.
311
00:24:50,223 --> 00:24:52,302
Te pot ajuta.
312
00:24:52,903 --> 00:24:55,662
Pot să încerc să te reunesc cu familia ta.
313
00:24:56,623 --> 00:24:58,662
Dar trebuie să știu că vorbești serios.
314
00:25:06,903 --> 00:25:07,942
Deci?
315
00:25:10,783 --> 00:25:13,822
SECURITATE INTERNĂ SUCURSALA LILLE
316
00:25:13,943 --> 00:25:16,422
De ce ți-ai denunțat fratele?
317
00:25:16,543 --> 00:25:19,402
Mi se pare grav pentru el, pentru toți.
318
00:25:19,423 --> 00:25:21,762
Cum i-am zis colegului tău,
fratele meu a fost păcălit.
319
00:25:22,263 --> 00:25:27,942
Crede că sunt rebeli, dar sunt doar
escroci care-i umplu capul cu prostii.
320
00:25:28,063 --> 00:25:29,622
Nu ești credincios?
321
00:25:29,743 --> 00:25:34,502
Respect cuvântul profetului.
Dar nu cred în orice.
322
00:25:34,623 --> 00:25:36,462
Practici religia musulmană?
323
00:25:37,503 --> 00:25:40,342
Da, sărbătorile.
Ramadanul cu părinții mei.
324
00:25:40,463 --> 00:25:44,302
- Și ei?
- Ne-au crescut să fim musulmani buni.
325
00:25:44,423 --> 00:25:48,342
Tatăl meu merge la moschee,
dar nu-i plac salafii.
326
00:25:49,303 --> 00:25:51,682
Cum explici decizia fratelui tău?
327
00:25:51,983 --> 00:25:53,902
Nu știu.
328
00:25:54,703 --> 00:25:58,751
N-avem nicio problemă
cu credința sau obiceiurile voastre.
329
00:25:58,782 --> 00:26:00,981
La urma urmei, tu ai venit să ne vezi.
330
00:26:01,102 --> 00:26:03,501
Problema e fratele tău.
331
00:26:03,622 --> 00:26:05,741
S-a...
332
00:26:05,862 --> 00:26:07,701
rătăcit.
333
00:26:09,902 --> 00:26:13,541
De asta sunt aici,
ca să-l readuc pe drumul cel bun.
334
00:26:14,382 --> 00:26:19,301
Ce speri să obții?
Dacă e acolo, n-avem ce face.
335
00:26:19,422 --> 00:26:21,581
Curând, va dori să vină acasă.
336
00:26:21,702 --> 00:26:25,741
- Nu poate veni așa.
- Nu sunt un idiot!
337
00:26:25,862 --> 00:26:29,699
Îmi pare rău, dar prefer să fac asta
338
00:26:29,742 --> 00:26:33,221
decât să moară acolo sau să vină aici
să se arunce în aer.
339
00:26:33,342 --> 00:26:35,461
Știu că vouă nu vă pasă.
340
00:26:35,582 --> 00:26:39,421
Nu vă pasă de fratele meu.
Dar nu e vorba doar de el.
341
00:26:40,982 --> 00:26:43,861
Trebuie să oprim asta.
Trebuie să facem ceva.
342
00:26:44,302 --> 00:26:46,141
Suntem de acord.
343
00:26:47,782 --> 00:26:54,741
Dar dacă vrei să-ți ajutăm fratele,
ce propui, Said?
344
00:26:59,142 --> 00:27:01,261
Am contacte.
345
00:27:02,702 --> 00:27:06,061
Pot găsi mai multe.
Nu e nicio problemă.
346
00:27:08,422 --> 00:27:12,221
În schimb, mi-ați putea ajuta fratele.
347
00:27:18,382 --> 00:27:19,981
- Îl conduci tu?
- Sigur.
348
00:27:20,102 --> 00:27:23,141
- Mulţumesc. La revedere.
- Urmează-mă, te rog.
349
00:27:27,382 --> 00:27:33,060
Am vorbit cu colegii de la Droguri.
Mi-au confirmat că tipul e viclean.
350
00:27:33,181 --> 00:27:37,380
Știu cu ce se ocupă,
dar n-au reușit să-l prindă niciodată.
351
00:27:37,901 --> 00:27:40,940
De-asta are atât de multe contacte.
352
00:27:42,421 --> 00:27:46,260
E obișnuit cu ilegalități.
De-asta e atât de calm.
353
00:27:47,341 --> 00:27:51,580
Ce-a zis despre fratele lui
e în ton cu stilul lui.
354
00:27:52,221 --> 00:27:56,500
Putem să mai anchetăm,
dar am o presimțire bună.
355
00:27:57,461 --> 00:27:59,140
Bine.
356
00:27:59,741 --> 00:28:03,700
Du-l la psiholog și mă decid după.
357
00:28:04,221 --> 00:28:06,100
SECURITATE EXTERNĂ
358
00:28:07,461 --> 00:28:09,540
MINISTERUL DE INTERNE
359
00:28:09,661 --> 00:28:12,880
Allah ne-a acordat marea plăcere
360
00:28:12,901 --> 00:28:17,740
de a-i vedea pe necredincioși
suferind la fel ca noi.
361
00:28:17,861 --> 00:28:22,380
Să-i vadă pe cei dragi morți.
362
00:28:22,501 --> 00:28:24,680
Doar ce-a fost postat.
363
00:28:25,301 --> 00:28:28,490
L-am comparat cu un jihadist
plecat în Siria. Bilal Rezki.
364
00:28:28,541 --> 00:28:31,100
Uitați-vă la nas și la sprâncene.
365
00:28:33,421 --> 00:28:36,111
Avem înregistrări audio.
Vocile se potrivesc.
366
00:28:37,421 --> 00:28:40,340
Bilal nu e pe lista noastră.
E un subaltern.
367
00:28:40,461 --> 00:28:42,900
Dar soția lui e în contact
cu verișoarea lui Abaaoud,
368
00:28:43,021 --> 00:28:44,740
care i-a găsit ascunzătoarea.
369
00:28:44,861 --> 00:28:48,260
Nu merită să-l ținem în vizor?
370
00:28:50,141 --> 00:28:52,220
Asta dacă nu ești împotrivă.
371
00:28:53,381 --> 00:28:57,900
Cred că nici ție nu-ți plac
chestiile astea de jurisdicție.
372
00:29:00,181 --> 00:29:04,299
Și acum că Gaspard ne ajută,
am putea lucra împreună.
373
00:29:07,020 --> 00:29:09,619
Am interogat un informator închis.
374
00:29:09,740 --> 00:29:13,179
L-a identificat pe liderul OPEX.
E Boubaker el-Hakim.
375
00:29:15,140 --> 00:29:17,459
- Ai încredere în el?
- Da.
376
00:29:18,460 --> 00:29:20,659
Mulţumesc. Asta schimbă totul.
377
00:29:20,780 --> 00:29:23,059
Îți trimit raportul meu.
378
00:29:23,420 --> 00:29:27,479
Informatorul mi-a mai dat un pseudonim.
Cineva periculos.
379
00:29:27,540 --> 00:29:29,939
L-am rugat pe judecător să facă actele.
380
00:29:31,380 --> 00:29:33,259
Scuzați-mă.
381
00:29:36,740 --> 00:29:39,619
Nu prea dormim zilele astea.
382
00:29:40,860 --> 00:29:43,179
Sper să-l prindem curând pe Abaaoud.
383
00:29:43,300 --> 00:29:45,899
Și viu.
384
00:29:49,060 --> 00:29:53,099
Bilal Rezki ne-a sărit de două ori în ochi,
o dată pe rețelele sociale.
385
00:29:53,220 --> 00:29:55,439
Conform noii noastre prietene de la Externe,
386
00:29:55,460 --> 00:29:58,819
n-ar trebui să fie pe listă,
dar merită atenția noastră.
387
00:29:58,940 --> 00:30:03,419
- Ea ne-ar puta însoți?
- Nu fi paranoic.
388
00:30:03,540 --> 00:30:07,699
Să ne facem treaba înainte să se ajungă
în instanță și să fim cu mâinile legate.
389
00:30:07,820 --> 00:30:09,939
Să încercăm să-l urmărim online.
390
00:30:10,060 --> 00:30:12,899
Bine, țineți-mă la curent.
391
00:30:21,660 --> 00:30:23,819
DIRECȚIA GENERALĂ DE SECURITATE EXTERNĂ
PARIS
392
00:30:29,180 --> 00:30:31,699
Am zis că o mică gustare ajută.
393
00:30:31,820 --> 00:30:33,418
Mulţumesc.
394
00:30:39,499 --> 00:30:41,538
E confirmat?
395
00:30:49,499 --> 00:30:50,778
Poftă bună.
396
00:30:52,019 --> 00:30:55,698
RAID îl va ataca în zori pe Abaaoud.
397
00:30:55,819 --> 00:30:57,418
Ceva nou, Malika?
398
00:30:57,539 --> 00:31:01,218
Un informator a confirmat-o.
Boubaker el-Hakim e liderul.
399
00:31:01,339 --> 00:31:02,658
Știm unde e?
400
00:31:02,779 --> 00:31:07,318
Știu că cei de la Interne vor ținte,
dar n-am localizat pe nimeni.
401
00:31:07,739 --> 00:31:11,058
Găsiți mai multe nume
legate de atacuri.
402
00:31:11,179 --> 00:31:16,058
Cei de sus vor să prindă capii.
Noi trebuie să-i prindem.
403
00:31:17,219 --> 00:31:18,658
La treabă.
404
00:31:24,979 --> 00:31:27,738
O operațiune polițienească
are loc în Saint-Denis.
405
00:31:27,859 --> 00:31:31,498
S-au tras focuri de armă în această
dimineață, în jur de ora 04:30.
406
00:31:31,619 --> 00:31:36,338
Bărbații sunt încolțiți într-un
apartament aproape de Bazilica.
407
00:31:36,459 --> 00:31:42,098
Toate școlile din centrul orașului
vor rămâne închise azi.
408
00:31:42,219 --> 00:31:46,698
În direct din Saint-Denis,
reporterul Mathieu Boisseau.
409
00:31:46,819 --> 00:31:48,858
Mathieu, care e situația?
410
00:31:48,979 --> 00:31:53,418
Auziți ce se petrece.
411
00:31:57,619 --> 00:32:00,818
Se aud o serie de focuri și explozii.
412
00:32:01,379 --> 00:32:04,857
Vin din clădirea asediată
de unitatea RAID.
413
00:32:04,978 --> 00:32:07,137
E la aproximativ 300 m de mine,
414
00:32:07,258 --> 00:32:11,537
lângă Avenue de la Republique,
pe o stradă laterală adiacentă.
415
00:32:15,298 --> 00:32:18,999
Am auzit zeci de explozii puternice...
416
00:32:19,218 --> 00:32:22,111
Abaaoud a murit în urma exploziei
unei centuri sinucigașe.
417
00:32:24,938 --> 00:32:28,817
Mergeți acasă. Sunt sigur
că familiile vor să vă vadă.
418
00:32:38,178 --> 00:32:40,257
A fost o operațiune majoră,
419
00:32:40,378 --> 00:32:44,177
cu potențiali răniți.
Zona e încă închisă.
420
00:32:44,298 --> 00:32:48,897
Aproximativ 100 de locuitori
se întreabă ce s-a întâmplat
421
00:32:49,018 --> 00:32:52,417
și ne cer informații despre raid.
422
00:32:52,538 --> 00:32:56,537
Nu le putem oferi.
Zona e încă închisă.
423
00:32:59,698 --> 00:33:01,797
Putem încerca să dormim puțin.
424
00:33:47,497 --> 00:33:50,456
- Termină-ți cerealele, Janelle.
- Cinci minute.
425
00:33:52,057 --> 00:33:54,416
Lasă telefonul!
426
00:33:54,537 --> 00:33:56,056
E mama!
427
00:33:56,817 --> 00:33:58,776
Bună, mamă.
428
00:33:59,257 --> 00:34:02,056
Ești bine, scumpo? Ai dormit bine?
429
00:34:02,177 --> 00:34:05,056
- Cum te simți?
- Sunt bine.
430
00:34:08,337 --> 00:34:11,656
- Și tu? Cum a fost cu fetele?
- Perfect.
431
00:34:16,497 --> 00:34:19,176
- Cafea?
- Absolut.
432
00:34:37,017 --> 00:34:38,216
Rahat.
433
00:34:52,377 --> 00:34:54,896
O să petrecem mult timp împreună la birou.
434
00:34:55,897 --> 00:34:59,356
Ar trebui să le spunem superiorilor.
Despre noi.
435
00:35:02,377 --> 00:35:07,256
Cum suntem pe aceeași listă,
am putea să locuim împreună.
436
00:35:09,856 --> 00:35:12,695
Gomez are alte griji mai mari.
437
00:35:12,816 --> 00:35:14,615
Și noi.
438
00:35:25,416 --> 00:35:27,655
JOINVILLE-LE-PONT
11 DECEMBRIE 2015
439
00:35:38,936 --> 00:35:41,495
Poliţia! În genunchi!
440
00:35:44,616 --> 00:35:47,175
- Unde sunt armele?
- Ce arme?
441
00:35:47,296 --> 00:35:49,135
Individ reținut.
442
00:35:50,016 --> 00:35:52,655
Calmați-vă, doamnă Bahri.
443
00:35:52,776 --> 00:35:55,055
Calmați-vă, e o percheziție.
444
00:35:55,176 --> 00:35:57,095
Taci!
445
00:36:02,416 --> 00:36:04,255
DIRECȚIA GENERALĂ DE SECURITATE INTERNĂ
446
00:36:15,576 --> 00:36:21,835
Dle Bahri, te interogăm în cadrul
anchetei asupra fratelui tău Tarik,
447
00:36:21,856 --> 00:36:27,295
suspectat de conspirație pentru comiterea
unui act de terorism pe teritoriu francez,
448
00:36:27,416 --> 00:36:29,755
dar și în Turcia, Siria și Irak.
449
00:36:29,776 --> 00:36:32,895
- Ai dreptul la un avocat.
- N-are rost.
450
00:36:35,456 --> 00:36:39,954
- N-am nimic de ascuns, nu știu nimic.
- Atunci ce caută fratele tău în Turcia?
451
00:36:39,995 --> 00:36:43,854
- Întrebați-l pe el.
- N-a zis că vrea să lupte în Siria?
452
00:36:45,095 --> 00:36:48,014
Voia doar să trăiască
într-o țară musulmană.
453
00:36:48,775 --> 00:36:50,894
Turcia s-a potrivit stilului lui de viață.
454
00:36:51,495 --> 00:36:53,254
L-ai ajutat?
455
00:36:55,055 --> 00:36:56,274
Nu.
456
00:36:56,295 --> 00:36:59,574
- Sunteți apropiați?
- Nu chiar.
457
00:37:00,335 --> 00:37:02,614
Înainte, trăia în Tunisia.
Nu ne-am văzut de mult.
458
00:37:02,735 --> 00:37:06,574
Ce ai crezut când fratele tău
a fost arestat în Turcia?
459
00:37:07,295 --> 00:37:09,214
La fel ca tine.
460
00:37:11,175 --> 00:37:14,814
- Ce crede despre războiul din Siria?
- Că e o porcărie.
461
00:37:14,935 --> 00:37:16,214
Şi?
462
00:37:19,695 --> 00:37:21,814
Nu înțelege.
463
00:37:22,455 --> 00:37:28,294
- Nu știe cine e cine.
- Și tu? Tu ce crezi?
464
00:37:33,215 --> 00:37:36,134
Eu sau fratele meu vă interesează?
465
00:37:37,055 --> 00:37:38,934
Răspunde la întrebare.
466
00:37:42,855 --> 00:37:46,134
Vrei să știi ce părere am
despre ce s-a întâmplat?
467
00:37:49,655 --> 00:37:53,494
- De ce nu mă întrebi direct?
- Te ascult.
468
00:37:59,455 --> 00:38:01,534
E greșit să ucizi oameni nevinovați.
469
00:38:04,135 --> 00:38:07,174
Printre lucrurile confiscate
din apartamentul mamei tale,
470
00:38:07,695 --> 00:38:10,733
am găsit asta... în ascunzătoarea ta.
471
00:38:11,494 --> 00:38:13,493
Anunțuri de mașini second-hand.
472
00:38:13,854 --> 00:38:16,973
Prietenii mei le-au notat
cât am fost la mititica.
473
00:38:17,094 --> 00:38:19,373
Obișnuiam să fur mașini.
474
00:38:19,494 --> 00:38:23,193
Un act de identitate și un permis.
Chagas Ferreira Rodrigo Emmanuel.
475
00:38:23,214 --> 00:38:25,193
Ambele cu poza ta. Explică asta.
476
00:38:25,214 --> 00:38:27,953
E pentru puncte, când sunt oprit.
477
00:38:27,974 --> 00:38:30,233
- Și actul de identitate?
- La fel.
478
00:38:30,254 --> 00:38:32,693
Mi le cer mereu pe amândouă.
479
00:38:34,734 --> 00:38:37,853
Se pare că Franței nu-i place cum arăt.
480
00:38:43,054 --> 00:38:47,753
- N-a zis nimic. Tu?
- La fel. E viclean.
481
00:38:47,934 --> 00:38:48,933
Deci?
482
00:38:49,054 --> 00:38:53,893
Mai nimic de la Anis Bahri.
Să rămânem cu ochii pe el.
483
00:38:54,014 --> 00:38:56,093
Poate ne conduce la Reda Kriket.
484
00:38:56,214 --> 00:38:59,373
Nu avem resurse, mai ales fără dovezi.
485
00:38:59,494 --> 00:39:02,053
Cere judecătorului
să-l pună în arest la domiciliu.
486
00:39:02,174 --> 00:39:06,493
N-avem de ales, Lucie.
Primim zilnic zeci de suspecți noi.
487
00:39:06,614 --> 00:39:10,453
Să lucrăm cu ce avem.
Și eliberează-l pe Bahri!
488
00:39:20,294 --> 00:39:21,853
DIRECȚIA DE SECURITATE INTERNĂ
489
00:39:21,974 --> 00:39:26,013
„Nu există nicio dovadă
că potențialul recrut a fost radicalizat,
490
00:39:26,134 --> 00:39:29,933
„dar se comportă ca un jucător de șah,
adaptându-și răspunsurile după caz”.
491
00:39:30,054 --> 00:39:31,813
Manipulează oamenii.
492
00:39:31,934 --> 00:39:35,253
Unii se bucură când sunt recrutați.
493
00:39:35,374 --> 00:39:37,973
Dar cred că e sincer.
494
00:39:38,094 --> 00:39:41,093
S-a infiltrat deja în rețelele
siriene pentru a-și găsi fratele.
495
00:39:41,214 --> 00:39:44,732
Are contacte, numere de telefon,
pseudonime, e-mailuri.
496
00:39:44,853 --> 00:39:47,572
Am fi proşti să renunțăm la asta.
497
00:39:47,693 --> 00:39:50,252
Unii au spune același lucru
despre Mohamed Merah.
498
00:39:50,373 --> 00:39:55,212
Nu ne putem opri din recrutarea surselor
din cauza unei încurcături de acum 4 ani.
499
00:39:55,333 --> 00:39:57,532
Gata cu greșelile, mai ales acum.
500
00:39:57,653 --> 00:40:00,972
Atunci, ce facem? Renunțăm?
501
00:40:01,093 --> 00:40:05,012
Și așteptăm o sursă sinceră
fără intenții acunse?
502
00:40:05,133 --> 00:40:08,572
Cu o mulțime de contacte?
Și un motiv să ne ajute?
503
00:40:10,213 --> 00:40:13,372
Bine, riscăm, dar aveți grijă.
Nu lăsați garda jos.
504
00:40:13,493 --> 00:40:17,172
- La prima îndoială, renunțăm.
- Desigur.
505
00:40:21,813 --> 00:40:23,252
DGSI
BIROUL CYBERSECURITATE
506
00:40:24,813 --> 00:40:26,852
Vreun progres pe rețelele sociale?
507
00:40:26,973 --> 00:40:29,972
Am recrutat o sursă
și e un coșmar administrativ.
508
00:40:30,093 --> 00:40:31,252
L-am prins pe Rezki.
509
00:40:31,373 --> 00:40:32,852
Da? Cu ce?
510
00:40:32,973 --> 00:40:36,452
Kalash 93.
Avatarul meu de radicalizat.
511
00:40:36,573 --> 00:40:40,892
Am postat un mesaj pe Telegram...
"Le-am tras-o necredincioșilor."
512
00:40:41,013 --> 00:40:43,412
Mi-a zis că am dreptate.
513
00:40:44,533 --> 00:40:45,572
Şi?
514
00:40:45,693 --> 00:40:48,652
O să intre la bănuieli dacă forțăm nota.
515
00:40:49,813 --> 00:40:51,652
Bine. Mulţumesc.
516
00:41:03,733 --> 00:41:05,132
Lasă-ne.
517
00:41:06,533 --> 00:41:10,052
Câți mai veniți?
Tu de la ce serviciu ești?
518
00:41:10,733 --> 00:41:15,411
- Colega mea mi-a spus că ești cooperant.
- Zău?
519
00:41:16,772 --> 00:41:20,411
Îl caut pe Abu Muqatil,
zis Boubaker el-Hakim.
520
00:41:20,432 --> 00:41:21,891
De ce-aș vorbi cu tine?
521
00:41:22,012 --> 00:41:25,171
Colega ta a zis c-o să fiu transferat.
Încă aştept.
522
00:41:25,292 --> 00:41:27,471
Știe că nu ne-ai spus totul.
523
00:41:29,412 --> 00:41:32,531
Poți să-ți reduci cumva pedeapsa.
524
00:41:33,252 --> 00:41:36,371
Pot să le spun amicilor tăi că ai ciripit.
525
00:41:36,492 --> 00:41:41,651
Dacă îmi răspunzi la întrebări,
vom ști că merită să te luăm în serios.
526
00:41:42,332 --> 00:41:44,091
Te ascult.
527
00:41:46,292 --> 00:41:49,371
Sakana, cartierul francofon.
528
00:41:53,812 --> 00:41:57,971
Boubaker el-Hakim locuia acolo.
Pe atunci.
529
00:41:58,772 --> 00:42:02,611
Și sub stadion
e centrul lor de detenție?
530
00:42:02,632 --> 00:42:04,731
Celebrul Stadion Negru?
531
00:42:05,212 --> 00:42:07,291
Și baza Amniyat?
532
00:42:07,412 --> 00:42:10,891
Nu e în fotografie,
dar e o clădire lângă stadion.
533
00:42:11,412 --> 00:42:13,171
Da, aia.
534
00:42:14,292 --> 00:42:15,931
Asta?
535
00:42:17,252 --> 00:42:19,531
Acolo am fost intervievat.
536
00:42:19,652 --> 00:42:23,251
- Ai încercat să te alături?
- Nu încercam să mă alătur.
537
00:42:23,372 --> 00:42:26,291
La început nu știam ce și cum,
apoi GTA m-a trimis acasă...
538
00:42:26,412 --> 00:42:30,131
Stai, GTA?
Te referi la Salah-Eddine Gourmat?
539
00:42:33,772 --> 00:42:36,171
- Acest om?
- Da, el e.
540
00:42:38,532 --> 00:42:41,971
A spus că-i place să împuște oameni,
l-au poreclit GTA.
541
00:42:42,092 --> 00:42:44,611
Mânca în restaurantul meu cu Abaaoud.
542
00:42:44,732 --> 00:42:46,850
El verifică recruții pentru Abaaoud?
543
00:42:48,651 --> 00:42:50,890
El m-a verificat pe mine.
544
00:42:53,211 --> 00:42:55,050
E suficient?
545
00:43:07,691 --> 00:43:09,690
Ce era atât de urgent?
546
00:43:09,811 --> 00:43:12,890
Asta numești colaborare?
Să i-o tragi unui coleg?
547
00:43:13,011 --> 00:43:16,830
- Știai c-o să-ți văd informatorul.
- Ar fi trebuit să-mi spui.
548
00:43:16,851 --> 00:43:19,810
Să afle judecătorul? Sau să mă refuzi?
549
00:43:19,931 --> 00:43:22,290
Nu ți-am zis fiindcă am vrut să te protejez.
550
00:43:22,411 --> 00:43:26,010
- Să nu se mai repete.
- Îți trimit raportul.
551
00:44:08,331 --> 00:44:09,810
- Ești bine?
- Da.
552
00:44:09,931 --> 00:44:13,330
- Îmi pare rău pentru aseară.
- Nu e ca și cum ai fi ocupată.
553
00:44:13,351 --> 00:44:15,370
Lucie, ai un minut?
554
00:44:15,491 --> 00:44:18,249
Bahri a dispărut. Am anunțat,
555
00:44:18,370 --> 00:44:21,049
dar mama lui nu l-a văzut
de la percheziție.
556
00:44:21,170 --> 00:44:23,969
Ascultați telefoanele familiei lui.
Și ale lui Kriket.
557
00:44:24,090 --> 00:44:26,409
Îi verificați telefonul și laptopul?
558
00:44:26,530 --> 00:44:28,729
- Suntem ocupați.
- Și noi.
559
00:44:28,850 --> 00:44:31,169
E un suspect principal.
560
00:44:34,690 --> 00:44:36,729
Scuze. Mulţumesc.
561
00:44:39,530 --> 00:44:44,129
Mulțumim prietenilor de la DGSE
pentru că ni s-au alăturat din nou.
562
00:44:44,890 --> 00:44:48,169
Trebuie să știm în ce stadiu sunt anchetele.
563
00:44:49,970 --> 00:44:52,329
- Cine începe?
- Eu.
564
00:44:52,450 --> 00:44:57,409
El e Salah-Eddine Gourmat,
zis și GTA, ca în jocul video.
565
00:44:57,530 --> 00:45:00,749
- Nu e pe lista voastră.
- Nu, dar ar trebui să fie.
566
00:45:00,770 --> 00:45:03,409
E unul dintre posibilii succesori
ai lui Abaaoud.
567
00:45:03,530 --> 00:45:06,969
O sursă din închisoare
spune că ia decizii pentru Amniyat.
568
00:45:07,090 --> 00:45:10,609
L-a întâlnit personal pe Gourmat,
care i-a refuzat cererea.
569
00:45:10,730 --> 00:45:15,009
- De ce ar fi noul Abaaoud?
- Am văzut aplicațiile la Amniyat.
570
00:45:15,130 --> 00:45:19,449
Sunt trimise prin mai multe rețele la mai
multe nume spre o singură adresă de e-mail
571
00:45:19,570 --> 00:45:22,309
aceeași din e-mailurile semnate GTA.
572
00:45:22,330 --> 00:45:25,269
Au fost trimiși la GTA sau Gourmat.
573
00:45:25,290 --> 00:45:28,529
Dar de unde știm
că el se ocupă de recrutări?
574
00:45:28,650 --> 00:45:31,809
Gourmat lucra pentru Abaaoud,
care l-a adus în Siria.
575
00:45:31,930 --> 00:45:36,009
Mai știm și că are legături
cu liderul OPEX, Abu Muqatil.
576
00:45:36,130 --> 00:45:39,189
Am confirmat,
datorită comandantului Kessler,
577
00:45:39,210 --> 00:45:42,169
că e într-adevăr Boubaker el-Hakim.
578
00:45:42,290 --> 00:45:45,049
Cred că merită un loc pe listă.
579
00:45:45,690 --> 00:45:50,208
Am aflat toate astea despre Gourmat
pentru că sunt tot mai multe mesaje.
580
00:45:50,329 --> 00:45:53,228
Se regrupează
pentru următoarea mișcare.
581
00:45:53,569 --> 00:45:56,768
Știm asta, Malika.
De asta trebuie să fim pe fază.
582
00:45:56,889 --> 00:45:59,408
Colonele, nu e vorba de asta.
583
00:45:59,529 --> 00:46:02,528
Englezii ne-au trimis informații
despre Sharaf el-Mouadan,
584
00:46:02,649 --> 00:46:06,368
un „Abu Souleymane” potențial periculos,
după informatorul nostru.
585
00:46:06,489 --> 00:46:09,888
Dar e un pseudonim des folosit.
586
00:46:10,009 --> 00:46:13,168
Britanicii cred că el-Mouadan
e un subaltern pentru Amniyat,
587
00:46:13,289 --> 00:46:15,288
dar nu la nivelul lui Gourmat.
588
00:46:15,409 --> 00:46:17,608
Nu ne îndoim că Gourmat e periculos,
589
00:46:17,729 --> 00:46:21,488
dar suntem plini de pseudonime
și acum ne dai altul.
590
00:46:21,769 --> 00:46:24,158
Ați sugerat o listă
și acum o schimbați.
591
00:46:25,089 --> 00:46:30,268
O completăm. Dacă merită făcut,
ar trebui s-o facem și cred că e.
592
00:46:30,569 --> 00:46:35,368
L-aș verifica și pe celălalt Souleymane,
să vedem dacă e el-Mouadan.
593
00:46:35,489 --> 00:46:38,388
În ritmul ăsta,
o s-avem patru Abaaoud noi pe zi.
594
00:46:38,409 --> 00:46:41,888
Scopul e să luăm în considerare
toate posibilitățile
595
00:46:42,009 --> 00:46:46,008
în timp ce ne concentrăm resursele
pe obiective specifice.
596
00:46:46,129 --> 00:46:49,848
Mulțumesc, Malika,
îl avem în vizor pe Gourmat.
597
00:46:49,869 --> 00:46:54,008
Dar fără dovezi concrete,
lista rămâne neschimbată.
598
00:46:54,229 --> 00:46:55,909
Altceva?
599
00:46:59,789 --> 00:47:01,568
Mersi că m-ați susținut.
600
00:47:03,169 --> 00:47:06,288
Așteptam să menționeze
„solidaritatea feminină”.
601
00:47:06,409 --> 00:47:08,648
Se gândeau la asta.
602
00:47:11,209 --> 00:47:13,528
Îmi cer scuze pentru informator.
603
00:47:13,649 --> 00:47:18,128
Trebuia să găsim urgent ținte
și cum era dispus să vrbească...
604
00:47:18,249 --> 00:47:20,088
Îți făceai meseria.
605
00:47:22,288 --> 00:47:25,407
El-Mouadan.
De ce vrei să-l prinzi?
606
00:47:26,848 --> 00:47:30,287
O victimă a auzit un terorist
spunând „Sună-l pe Souleymane”.
607
00:47:30,408 --> 00:47:32,687
Merită identificat.
608
00:47:36,528 --> 00:47:39,999
Ești bine?
Mai devreme păreai obosită.
609
00:47:40,808 --> 00:47:42,527
Sunt bine.
610
00:47:44,928 --> 00:47:46,767
Sunt însărcinată.
611
00:47:48,888 --> 00:47:52,447
- Nu știu de ce ți-am spus.
- E-n regulă.
612
00:47:52,568 --> 00:47:56,647
Aș fi aflat. Cu asta ne ocupăm.
613
00:48:11,648 --> 00:48:13,687
Rezki ne-a răspuns.
614
00:48:13,808 --> 00:48:16,247
Ați discutat?
615
00:48:16,368 --> 00:48:18,587
I-am spus că nu pot să vin,
616
00:48:18,608 --> 00:48:21,998
fiindcă mama e bolnavă,
dar că pot să ajut de aici.
617
00:48:21,999 --> 00:48:22,998
Şi?
618
00:48:22,999 --> 00:48:26,847
- A zis că are nevoie de oameni ca mine.
- Atât?
619
00:48:28,488 --> 00:48:31,127
Spune-i că știi pe cineva
care poate obține arme.
620
00:48:31,448 --> 00:48:32,487
Serios?
621
00:48:32,608 --> 00:48:36,527
Nu putem aștepta să se repete.
Spune-i că ai un plan.
622
00:48:37,768 --> 00:48:40,447
N-avem resurse, Alex.
Dacă află Kessler...
623
00:48:40,568 --> 00:48:43,667
Poliția Judiciară nu trebuie să afle.
Fă-o.
624
00:48:50,199 --> 00:48:53,546
CUNOSC UN TRAFICANT DE ARME
625
00:48:54,099 --> 00:48:57,566
Lucie, am găsit asta
în computerul lui Anis Bahri.
626
00:48:58,207 --> 00:49:01,546
Câteva videoclipuri,
documentare de propagandă,
627
00:49:01,567 --> 00:49:04,946
Al-Qaeda timpurie,
altele făcute de ISIS în 2015.
628
00:49:04,967 --> 00:49:07,906
Tutoriale de fabricare a bombelor
în arabă și engleză.
629
00:49:07,927 --> 00:49:11,366
Unul e în franceză, dar sunetul e slab.
630
00:49:11,487 --> 00:49:14,306
A fost nevoie de timp.
N-avem motive să-l reținem pe Bahri.
631
00:49:14,327 --> 00:49:17,206
Spune asta următoarelor victime.
Cum merg căutările?
632
00:49:17,227 --> 00:49:19,346
Nici urmă de Bahri sau Cricket.
633
00:49:19,367 --> 00:49:22,486
- Și Abdeslam?
- Belgienii n-au nimic.
634
00:49:22,607 --> 00:49:25,006
Nici măcar nu știu dacă e în Belgia.
635
00:49:25,127 --> 00:49:26,606
Mersi, Manon.
636
00:49:35,287 --> 00:49:37,996
Poftim. De casă.
637
00:49:38,087 --> 00:49:41,526
Cu cafetiera de la Cybersecuritate...
și multă dragoste.
638
00:49:44,847 --> 00:49:47,926
Vreun progres cu Bilal Rezki?
639
00:49:48,047 --> 00:49:49,246
Lucie...
640
00:49:49,367 --> 00:49:52,446
Întreb doar dacă ați aflat ceva.
641
00:49:52,567 --> 00:49:56,686
Nu, îmi ceri informații cu privirea aia.
642
00:49:56,807 --> 00:50:00,526
- De-asta trebuie să-i spunem lui Gomez.
- Las-o baltă.
643
00:50:07,527 --> 00:50:09,626
24 DECEMBRIE 2015
644
00:50:11,527 --> 00:50:13,246
Americanii au o pistă.
645
00:50:13,367 --> 00:50:15,966
L-au găsit pe el-Mouadan,
„Abu Souleymane”.
646
00:50:16,087 --> 00:50:19,006
Nu știm dacă e cel pomenit de informator.
647
00:50:19,127 --> 00:50:22,426
Sharaf el-Mouadan lucrează pentru Amniyat.
Ne-au confirmat-o englezii.
648
00:50:22,447 --> 00:50:26,925
- Da, ca alți 1.500 de jihadiști.
- Malika, pregătesc un atac.
649
00:50:27,046 --> 00:50:30,765
Nu orice, dar din punct de
vedere politic e important.
650
00:50:30,786 --> 00:50:34,725
Nu mă ocup cu politica,
ci cu informațiile.
651
00:50:34,846 --> 00:50:39,285
Trebuie să le oferim țintele potrivite
ca să nu fie doar o chestiune politică.
652
00:50:50,726 --> 00:50:52,645
Lucie, uită-te la asta.
653
00:50:54,246 --> 00:50:56,605
E sora lui Kriket. Ascultă.
654
00:50:58,886 --> 00:51:01,485
A venit să mă vadă.
A vrut să-și ia rămas bun.
655
00:51:01,606 --> 00:51:04,405
- Vrea să se arunce în aer?
- Ascultă.
656
00:51:05,566 --> 00:51:08,845
A lăsat cadouri pentru copii
și un pachet pentru un amic.
657
00:51:08,966 --> 00:51:12,205
- Ar putea fi Bahri?
- Ajunul Crăciunului e anulat.
658
00:51:12,326 --> 00:51:14,885
Cer o echipă de supraveghere.
659
00:51:15,886 --> 00:51:19,925
- Soacră-ta o să facă urât.
- Habar n-ai.
660
00:51:20,566 --> 00:51:22,335
Îmi pare rău, băieți.
661
00:51:44,366 --> 00:51:46,005
Îmi dai biscuiții?
662
00:51:46,126 --> 00:51:48,045
- Poftim.
- Mulţumesc.
663
00:51:57,445 --> 00:52:00,444
Juliette 2. Se apropie duba albă.
664
00:52:07,845 --> 00:52:10,124
O vizitează pe sora lui Kriket.
665
00:52:19,325 --> 00:52:21,144
E Bahri.
666
00:52:21,165 --> 00:52:24,644
Aici Juliette 1. E Bahri, unul
din principalii noștri suspecți.
667
00:52:28,925 --> 00:52:31,364
Acum știm că lucrează cu Kriket.
668
00:52:36,205 --> 00:52:38,784
Comandante, ne-am infiltrat.
669
00:52:38,805 --> 00:52:43,724
Rezki a transmis oferta noastră
comandantului lui, un anume GTA.
670
00:52:43,845 --> 00:52:45,844
- Bună treabă.
- Îl cunoști pe GTA?
671
00:52:45,965 --> 00:52:49,304
- Da.
- O să dureze ceva să facem rost de arme.
672
00:52:50,045 --> 00:52:52,564
Nu-ți face griji, avem timp.
673
00:52:52,805 --> 00:52:55,314
Du-te acasă.
N-o să sune în seara asta.
674
00:52:55,325 --> 00:52:57,924
- Mulţumesc. Crăciun fericit.
- Şi ție.
675
00:53:01,165 --> 00:53:02,884
- Da.
- Ai vrut să mă vezi?
676
00:53:03,005 --> 00:53:07,464
Sursa ta din Lille e Minotaurul.
Trăiască Minotaurul!
677
00:53:07,485 --> 00:53:11,724
L-am prins pe celebrul GTA.
Suntem infiltrați.
678
00:53:11,845 --> 00:53:15,124
Să fie binevenit. Îi zicem Ulise.
679
00:53:15,245 --> 00:53:19,524
Ulise, Minotaurul...
E o odisee!
680
00:53:21,725 --> 00:53:25,904
Dle comisar, voiam să vorbim
despre ceva mai... personal.
681
00:53:25,925 --> 00:53:28,243
Care nu mai poate rămâne așa.
682
00:53:30,164 --> 00:53:31,323
Lucie?
683
00:53:40,124 --> 00:53:44,243
Juliette 1. Barhi pleacă.
Urmăriți-l până-l prindem pe Kriket.
684
00:54:22,124 --> 00:54:25,223
La 18 luni după atacurile
din Paris și Saint-Denis,
685
00:54:25,244 --> 00:54:30,863
un bărbat legat de grupul terorist
a fost identificat și ucis în Siria.
686
00:54:30,884 --> 00:54:33,903
A fost o operațiune americană.
687
00:54:33,924 --> 00:54:36,943
Era francez, în vârstă de 26 de ani.
688
00:54:37,084 --> 00:54:40,103
Sharaf el-Mouadan,
jihadistul francez de 26 de ani,
689
00:54:40,124 --> 00:54:43,263
a fost ucis
într-un atac aerian al coaliției.
690
00:54:43,284 --> 00:54:47,963
„Sharaf el-Mouadan era membru
al Statului Islamic.
691
00:54:48,084 --> 00:54:50,483
L-am ucis pe 24 decembrie..."
692
00:54:57,204 --> 00:55:00,402
- Fetele nu sunt aici?
- S-au săturat să aştepte.
693
00:55:00,523 --> 00:55:03,602
Îmi pare rău. E un coșmar momentan.
694
00:55:04,163 --> 00:55:06,922
- Sunt în camerele lor.
- Bine.
695
00:55:07,603 --> 00:55:09,522
Pregătesc stridiile.
696
00:55:10,763 --> 00:55:14,302
Nu-ți face griji, am luat toate
cadourile pe care ți le doreai.
697
00:55:14,323 --> 00:55:16,442
Ce m-aş face fără tine?
698
00:55:51,683 --> 00:55:54,322
- Crăciun fericit.
- Crăciun fericit.
699
00:56:04,363 --> 00:56:06,802
Ce mai face amicul tău din Bataclan?
700
00:56:07,683 --> 00:56:11,222
Nu prea bine.
E în concediu medical.
701
00:56:11,243 --> 00:56:13,842
Încearcă să treacă peste asta.
702
00:56:14,243 --> 00:56:18,002
Știi cât de stresant e la Antidrog.
703
00:56:21,999 --> 00:56:24,082
- Un cadou de la Moș Crăciun.
- Ce?
704
00:56:24,203 --> 00:56:25,962
Ne-au validat sursa.
705
00:56:26,083 --> 00:56:29,902
"Minotaur?"
Nu mai știu ce să inventeze.
706
00:56:31,222 --> 00:56:34,251
Îmi place. E clasic, mitologic.
707
00:56:35,122 --> 00:56:38,881
E doar un alt escroc care trebuie prins.
708
00:57:24,552 --> 00:57:26,121
Juliette 1, sunt Juliette 2.
709
00:57:26,242 --> 00:57:29,991
E o curte interioară
înconjurată de clădiri,
710
00:57:30,002 --> 00:57:32,001
poate o ieșire în spate.
711
00:57:32,642 --> 00:57:36,241
Juliette 2, sunt Juliette 1.
Verifocă, o să fac la fel.
712
00:57:50,442 --> 00:57:54,041
Către toate unitățile, verificați
apartamentele cu lumini aprinse.
713
01:00:23,180 --> 01:00:26,109
A fost cât pe-aci.
Sper că nu ne-a văzut.
714
01:00:28,680 --> 01:00:30,919
Unde-a dispărut?
715
01:00:32,760 --> 01:00:35,079
Sierra 1, sunt Juliette 1.
716
01:00:35,200 --> 01:00:39,319
Puneți un microfon și un emițător
în dubă și urmăriți-o non-stop.
717
01:00:40,120 --> 01:00:44,599
- Cât timp e nevoie.
- Am înțeles.
718
01:00:47,120 --> 01:00:50,999
Traducerea și adaptarea: jarvis
55805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.