All language subtitles for Les. Espions. de. la. terreur. S01E01. FRENCH. 1080p. WEB. x264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,759 --> 00:00:03,238 Evenimentele relatate sunt inspirate din evenimente reale. 2 00:00:03,359 --> 00:00:07,478 Descriu munca serviciilor de securitate franceze în lupta împotriva terorismului. 3 00:00:07,479 --> 00:00:10,900 Dar, fiind o operă de ficțiune, anumite personaje și situații au fost romanțate. 4 00:01:02,559 --> 00:01:05,598 SIRIA RAQQA 5 00:01:12,559 --> 00:01:15,718 Sunt imagini filmate cu o dronă ieri de sursa noastră din Raqqa. 6 00:01:15,839 --> 00:01:19,798 Unul dintre complicii lui a fost arestat la Istanbul. 7 00:01:19,919 --> 00:01:23,398 Conform informațiilor noastre, plănuiau un atac în Anglia. 8 00:01:23,519 --> 00:01:25,398 Dacă am putea face același lucru cu Abaaoud... 9 00:01:25,519 --> 00:01:27,198 BAZĂ MILITARĂ INCIRLIK 10 00:01:27,319 --> 00:01:29,318 Sursa ta știe ceva despre el? 11 00:01:29,439 --> 00:01:31,917 Nu, dar e la dispoziția ta. 12 00:01:32,918 --> 00:01:35,157 Îți prezint doi prieteni francezi de-ai mei. 13 00:01:35,278 --> 00:01:37,437 Au câteva întrebări pentru tine. 14 00:01:37,558 --> 00:01:41,357 Dacă ne ajuți, le vom cere turcilor o favoare. 15 00:01:43,838 --> 00:01:47,357 Trebuie să știm unde se află Abdelhamid Abaaoud. 16 00:01:47,478 --> 00:01:49,357 Cunoscut și ca Abu Omar. 17 00:01:50,038 --> 00:01:52,597 Probabil îl cunoști după pseudonim. 18 00:01:58,438 --> 00:02:02,477 Când îl veți găsi, va fi prea târziu. 19 00:02:04,878 --> 00:02:06,757 Ce vrei să spui? 20 00:02:08,758 --> 00:02:10,877 Ce pune la cale? 21 00:02:11,398 --> 00:02:13,317 Ce pune la cale? 22 00:02:24,398 --> 00:02:27,617 13 NOIEMBRIE 2015 23 00:02:29,000 --> 00:02:31,117 FRANȚA 14:30 24 00:02:32,318 --> 00:02:34,417 CENTRUL PENITENCIAR FLEURY-MEROGIS 25 00:02:36,398 --> 00:02:39,757 În iunie, l-ai menționat pe Abaaoud. Abu Omar. 26 00:02:39,878 --> 00:02:42,557 Mânca în fiecare zi la restaurantul meu din Raqqa. 27 00:02:42,678 --> 00:02:46,397 Ai spus că alegea ce atacuri să finanțeze, până la 50.000 de euro. 28 00:02:46,518 --> 00:02:50,517 Abaaoud verifica proiectele. Tunisianul lua deciziile. 29 00:02:50,638 --> 00:02:52,077 Abu Muqatil. 30 00:02:52,198 --> 00:02:55,477 Aziz, am nevoie de nume, nu de pseudonime. 31 00:02:57,398 --> 00:03:01,517 Abu Muqatil e legat de teroriști aici, în Franța? 32 00:03:04,797 --> 00:03:06,636 Toată lumea e agitată. 33 00:03:06,757 --> 00:03:09,636 Unii jihadiști au cerut abonamente TV. 34 00:03:09,757 --> 00:03:12,596 Ar putea fi o cacealma, dar am vrut să te previn. 35 00:03:12,717 --> 00:03:15,156 Ai avut dreptate. Ai vreun nume? 36 00:03:15,277 --> 00:03:17,296 Le-am notat. 37 00:03:24,197 --> 00:03:25,796 Mulţumesc. 38 00:03:26,597 --> 00:03:30,116 Crezi că știu că se va întâmpla ceva? 39 00:03:30,237 --> 00:03:32,916 Sunt semne de săptămâni întregi. 40 00:03:33,037 --> 00:03:35,916 Dar s-ar putea doar să se joace cu noi. 41 00:03:37,277 --> 00:03:38,416 Mulţumesc. 42 00:04:15,437 --> 00:04:17,636 Fratele meu mai mic a dispărut. 43 00:04:17,757 --> 00:04:19,756 - Ce vârstă are? - 22 de ani. 44 00:04:19,877 --> 00:04:21,556 E adult, nu te pot ajuta. 45 00:04:21,677 --> 00:04:24,036 A plecat în Siria, pentru jihad. 46 00:04:24,157 --> 00:04:25,676 Ce? 47 00:04:26,117 --> 00:04:29,756 A plecat în Siria. Pentru jihad. 48 00:04:30,397 --> 00:04:32,036 Un moment. 49 00:04:39,396 --> 00:04:43,595 - Ți-a spus că vrea să plece? - Nu, l-aș fi oprit. 50 00:04:43,716 --> 00:04:47,500 Dar știu că e acolo, nu răspunde de o săptămână. 51 00:04:47,716 --> 00:04:50,000 Era obsedat. 52 00:04:50,156 --> 00:04:53,275 „Ajutorarea fraților, masacrarea necredincioșilor”. 53 00:04:54,076 --> 00:04:57,835 Mă făcea infidel pentru că mai beau câte-un păhărel 54 00:04:57,956 --> 00:05:00,155 și soția mea nu poartă hijab. 55 00:05:02,076 --> 00:05:05,035 Urăsc gândul că ar putea muri acolo. 56 00:05:05,156 --> 00:05:08,555 De ce ai venit la noi? Crezi c-o să-l căutăm? 57 00:05:08,676 --> 00:05:12,635 O să-i tragă un glonț în cap. Dacă mă ajutați, vă pot ajuta. 58 00:05:13,916 --> 00:05:15,835 Cunosc oameni. 59 00:05:16,756 --> 00:05:18,795 Vă pot da informații. 60 00:05:37,276 --> 00:05:39,485 BAZA MILITARĂ VILLACOUBLAY 17:45 61 00:06:19,995 --> 00:06:23,154 - Fă-mi loc. - Imediat. 62 00:06:38,235 --> 00:06:40,154 E tovarășul meu, Lolo. 63 00:06:40,995 --> 00:06:43,914 - Cântă la chitară? - Nu, e la un concert. 64 00:06:45,275 --> 00:06:47,394 E lovitură liberă! 65 00:06:47,515 --> 00:06:51,474 Alex, te uiți la fotbal? 66 00:06:51,595 --> 00:06:55,834 Nu. Dar încerc. 67 00:06:55,955 --> 00:06:58,954 De cât timp sunteți împreună? 68 00:06:59,075 --> 00:07:01,274 - Nu vrea... - Oficial? 69 00:07:28,915 --> 00:07:32,154 - Tu ești, iubire? - Da, eu sunt. 70 00:07:34,955 --> 00:07:37,914 - Ce e? - Mă doare stomacul. 71 00:07:38,035 --> 00:07:40,713 - Probabil vreun virus. - De unde? 72 00:07:41,234 --> 00:07:43,193 Sau n-am voie să știu? 73 00:07:44,234 --> 00:07:46,513 Nu. Nu-i o idee bună. 74 00:07:48,474 --> 00:07:51,633 Îți fac o soluție de rehidratare. O să te ajute. 75 00:07:51,754 --> 00:07:52,833 Mulţumesc. 76 00:07:53,114 --> 00:07:56,233 - Te superi dacă mă întind? - Nu. 77 00:07:56,354 --> 00:08:01,353 - Fetele nu sunt acasă? - Assia e la Lea. Și Janelle... 78 00:08:02,114 --> 00:08:04,833 A ieșit cu prietenii. 79 00:08:04,954 --> 00:08:08,753 - Până la miezul nopţii. - Eşti perfect. 80 00:08:08,874 --> 00:08:11,073 În sfârșit, ți-ai dat seama. 81 00:08:11,194 --> 00:08:15,073 - Dacă sunt prietenii, nu ieșim. - Clar. 82 00:08:15,194 --> 00:08:17,313 E de la secție. 83 00:08:17,554 --> 00:08:19,193 Da, ce e? 84 00:08:59,634 --> 00:09:01,033 Pune-le în contul nostru. 85 00:09:01,154 --> 00:09:02,913 Nu dau de Janelle. 86 00:09:03,034 --> 00:09:06,753 - I-am trimis un mesaj să vină acasă. - Nici vorbă. 87 00:09:07,394 --> 00:09:09,792 Dragă, ignoră mesajul lui tata. 88 00:09:09,913 --> 00:09:13,872 Du-te la cel mai apropiat prieten și sună-mă imediat. 89 00:09:13,993 --> 00:09:15,872 Acum, bine? 90 00:09:16,073 --> 00:09:18,032 E atât de rău? 91 00:09:18,873 --> 00:09:20,992 Mai multe grupuri armate în Paris. 92 00:09:23,033 --> 00:09:26,312 - Pleci? - Da, o să aibă nevoie de ajutor. 93 00:09:34,113 --> 00:09:38,232 TN-82, sunt TV-0 Victor 51. Sunt la Fontaine-au-Roi. 94 00:09:38,353 --> 00:09:43,112 - Victime multiple. Trimiteți ambulanțe. - TNZ-750, sunt TN-PS. 95 00:09:43,233 --> 00:09:45,832 Se trage la colțul dintre Charonne și Faidherbe. 96 00:09:45,953 --> 00:09:49,152 Tango 2. Rue Charonne, barul Belle Equipe... 97 00:09:49,153 --> 00:09:51,432 DIRECȚIA GENERALĂ DE SECURITATE INTERNĂ 98 00:09:57,073 --> 00:10:00,192 - Doi atacatori sinucigași pe stadion. - Câţi morţi? 99 00:10:00,313 --> 00:10:03,592 Doi terorişti şi un civil. Și 30 de răniți. 100 00:10:03,713 --> 00:10:06,622 Ar fi putut fi un măcel dacă intra pe stadion. 101 00:10:07,553 --> 00:10:12,592 Antiterorismul conduce ancheta. Verificăm toate pistele! 102 00:10:12,713 --> 00:10:13,752 Manon? 103 00:10:13,873 --> 00:10:17,032 Trăgători într-un Seat negru în districtele 10 și 11. 104 00:10:17,153 --> 00:10:19,272 Victime peste tot. E îngrozitor. 105 00:10:19,393 --> 00:10:23,792 Teroriștii sunt încă acolo. 106 00:10:23,913 --> 00:10:26,152 Vă mulțumesc tuturor că ați venit. 107 00:10:26,273 --> 00:10:30,392 Directorul general e la Elysee, așa că eu sunt responsabil de... 108 00:10:31,393 --> 00:10:34,952 De ce ne-am temut n-am scăpat. 109 00:10:35,073 --> 00:10:36,832 Sunteți supărați. Și eu sunt. 110 00:10:36,953 --> 00:10:41,152 N-are rost să ne gândim la ce-am fi putut face. 111 00:10:42,792 --> 00:10:48,911 Avem morți și răniți și teroriștii ar putea lovi din nou. 112 00:10:49,032 --> 00:10:51,271 Se va declara starea de urgență. 113 00:10:51,392 --> 00:10:56,111 Discutați cu sursele, organizați căutările și scotociți peste tot. 114 00:10:56,912 --> 00:11:00,951 Rămânem pe baricade până-i prindem pe ticăloși. 115 00:11:02,032 --> 00:11:03,591 Mulţumesc. 116 00:11:14,512 --> 00:11:18,631 Teroriștii vor să ne sperie, să răspândească frica... 117 00:11:20,952 --> 00:11:24,551 Tango 2 către Belle Equipe. 12 răniți. Câțiva morți... 118 00:11:24,552 --> 00:11:26,711 DIRECȚIA GENERALĂ DE SECURITATE INTERNĂ 119 00:11:28,552 --> 00:11:32,351 Gaspard, vreau interceptări telefonice de la moscheele salafite din Franța și Belgia. 120 00:11:32,472 --> 00:11:35,471 Julie, verifică rutele de imigrare prin Turcia. 121 00:11:35,592 --> 00:11:38,951 După ce avem descrierea teroriştilor, 122 00:11:39,072 --> 00:11:42,191 vedeți dacă există potriviri cu Statul Islamic sau OPEX. 123 00:11:42,312 --> 00:11:44,031 Robin, stai pe ei. 124 00:11:44,152 --> 00:11:46,591 Janelle. Unde ești? 125 00:11:47,392 --> 00:11:51,271 Bine. Stai cu ea și nu te mișca. 126 00:11:51,392 --> 00:11:53,551 Nu pot vorbi acum. 127 00:11:53,672 --> 00:11:56,231 Da, dragă, nu-ți face griji. O să fie bine. 128 00:11:56,352 --> 00:11:58,791 Și eu te iubesc. Foarte mult. 129 00:12:02,232 --> 00:12:04,031 Celula de Criză de pe Elysee. 130 00:12:04,152 --> 00:12:06,591 Președintele va ordona o grevă la noapte. 131 00:12:06,712 --> 00:12:09,751 Cel mai probabil e o tabără a Statului Islamic din Raqqa. 132 00:12:09,872 --> 00:12:11,831 Dacă aveți alte idei... 133 00:12:11,952 --> 00:12:15,150 A fost un atac ieșit din comun, trebuie să răspundem ca atare. 134 00:12:15,271 --> 00:12:17,350 La treabă. Vreo veste din Turcia? 135 00:12:17,471 --> 00:12:20,110 Un membru al celulei OPEX a fost audiat. 136 00:12:20,231 --> 00:12:23,430 N-a zis nimic de Abaaoud, dar știa că urmează ceva. 137 00:12:23,551 --> 00:12:26,490 - Abaaoud a orchestrat totul. - Trebuie să-l găsim în Siria 138 00:12:26,511 --> 00:12:28,190 înainte să mai trimită alți oameni. 139 00:12:28,311 --> 00:12:30,190 Dacă l-am fi prins în Atena... 140 00:12:30,311 --> 00:12:33,510 Nu e timp pentru regrete. Trebuie să-l oprim acum. 141 00:12:35,391 --> 00:12:37,310 Toată lumea la treabă. 142 00:12:44,911 --> 00:12:48,190 SECURITATE INTERNĂ SUCURSALA LILLE 143 00:12:52,911 --> 00:12:56,470 - Mâine e percheziția. - Grozav. Te descurci. 144 00:12:56,591 --> 00:13:01,510 Domnule, a venit un tip azi. A zis că fratele lui a plecat în Siria. 145 00:13:01,631 --> 00:13:03,670 Vrea să ajute. Părea sincer. 146 00:13:03,791 --> 00:13:07,070 Un fost dealer care n-a fost prins niciodată. Are legături. 147 00:13:07,191 --> 00:13:09,630 - Ar putea fi o sursă bună. - Ocupă-te. 148 00:13:09,751 --> 00:13:12,630 Și spune-mi dacă Lebrun trebuie să vină de la Paris. 149 00:13:12,751 --> 00:13:15,030 Vreau percheziții mâine dimineață. 150 00:13:15,151 --> 00:13:18,070 Colegul meu de la Droguri e la un concert în Paris. 151 00:13:18,191 --> 00:13:21,870 Au atacat locul. A ieșit, dar spune că e un haos acolo. 152 00:13:21,991 --> 00:13:24,950 TN-82. BAC-11 e sub foc la Bataclan. 153 00:13:25,071 --> 00:13:27,030 77V-18, TV-Quebec 18 Alpha. 154 00:13:27,151 --> 00:13:30,830 Pasajul Amelot, împușcături la Bataclan. Trag în spatele clădirii. 155 00:13:30,951 --> 00:13:34,830 TN-82, aici TLJ-82. A fost trimisă rezerva la Bataclan? 156 00:13:34,951 --> 00:13:39,830 TLJ-82, aici TN-82. Afirmativ. TI-52 Alpha este în Bataclan. 157 00:13:39,951 --> 00:13:44,989 Trag fără discernământ. Ofițerii au fost atacați... 158 00:13:45,790 --> 00:13:47,989 Au luat cu asalt Bataclanul. 159 00:13:48,110 --> 00:13:52,429 În aceste momente tragice, să ne amintim motto-ul... 160 00:13:52,550 --> 00:13:55,469 „Libertate, egalitate, fraternitate”. 161 00:13:55,590 --> 00:13:59,589 Nu sunt doar valorile poporului francez, 162 00:13:59,710 --> 00:14:02,719 ci unele pe care le împărtășim și noi. 163 00:14:03,510 --> 00:14:06,649 Tocmai am auzit că o unitate de răspuns armată 164 00:14:07,390 --> 00:14:13,229 se află în Bataclan, unde sunt ținuți ostaticii. 165 00:14:13,350 --> 00:14:18,829 În direct din apropierea Bataclan, reporterul nostru, Mathieu Boisseau. 166 00:14:19,390 --> 00:14:22,789 Isabelle Gaulas de la BFM TV e la fața locului. 167 00:14:22,910 --> 00:14:29,069 Isabelle, ce ne poți spune despre acest atac al poliției? 168 00:14:29,470 --> 00:14:31,529 Da, acum vreo 15 minute 169 00:14:31,550 --> 00:14:37,229 am auzit primele explozii și s-au tras o serie de focuri. 170 00:14:37,350 --> 00:14:41,789 Raidul a început acum 30-45 de minute în Bataclan. 171 00:14:41,910 --> 00:14:44,749 S-a terminat. 172 00:14:44,870 --> 00:14:49,909 E posibil să găsească scene oribile. 173 00:14:50,030 --> 00:14:56,229 E multă incertitudine cu privire la ce s-a întâmplat înăuntru. 174 00:14:56,350 --> 00:14:59,989 Liliane Elkomion, nu ești departe de Bataclan. 175 00:15:00,110 --> 00:15:04,909 Ce ne poți spune? Ce știi despre situație? 176 00:15:05,030 --> 00:15:08,489 Cum a spus și Etienne mai devreme, 177 00:15:08,510 --> 00:15:13,269 bilanțul riscă să fie mai grav decât cel estimat inițial. 178 00:15:13,390 --> 00:15:18,948 Vedem un flux constant de ambulanțe și paramedici. 179 00:15:19,069 --> 00:15:22,028 Evacuarea e încă în curs. 180 00:15:22,149 --> 00:15:25,188 Sunt pe un balcon de peste drum 181 00:15:25,309 --> 00:15:30,788 și văd că medicii încă scot cadavre și răniți. 182 00:15:30,909 --> 00:15:34,028 Auzim țipete. Țipete de durere... 183 00:15:39,669 --> 00:15:43,308 SPIONII TERORII 184 00:15:46,669 --> 00:15:49,508 16 NOIEMBRIE 2015 185 00:15:53,749 --> 00:15:56,028 DIRECȚIA GENERALĂ DE SECURITATE INTERNĂ 186 00:16:10,709 --> 00:16:13,228 Ești bine? Reziști? 187 00:16:13,349 --> 00:16:15,468 - Şi tu? - Da. 188 00:16:15,589 --> 00:16:21,068 Abaaoud e la Paris. O femeie a sunat, a spus că se ascunde în Aubervilliers. 189 00:16:21,189 --> 00:16:22,268 Ați crezut-o? 190 00:16:22,389 --> 00:16:25,668 Unul dintre verii lui Abaaoud i-a cerut ajutorul. 191 00:16:25,789 --> 00:16:29,348 A menționat teniși portocalii. Nimeni nu știa despre ei. 192 00:16:30,069 --> 00:16:31,668 Abaaoud? 193 00:16:31,789 --> 00:16:34,388 Nu-mi vine să cred! 194 00:16:34,509 --> 00:16:38,268 Idioții de la Externe au jurat că e în Siria. 195 00:16:38,909 --> 00:16:41,108 Lăsați telefoanele aici. 196 00:16:46,789 --> 00:16:51,347 Teroristul cu tenișii portocalii e Abaaoud. 197 00:16:52,388 --> 00:16:55,107 Se ascunde în Aubervilliers. 198 00:17:00,468 --> 00:17:03,907 L-am căutat luni de zile și era sub nasul nostru? 199 00:17:06,068 --> 00:17:09,487 Mulțumim prietenilor noștri de la Externe 200 00:17:09,508 --> 00:17:13,907 pentru participarea la prima întâlnire a Unității Comune de Investigații. 201 00:17:14,028 --> 00:17:16,527 După cum sunt sigur că știți, 202 00:17:16,548 --> 00:17:22,787 Abaaoud e unul dintre teroriştii identificaţi, aici, pe sol francez. 203 00:17:23,788 --> 00:17:27,627 Antiterorismul îl va intercepta în ascunzătoarea lui în 48 de ore. 204 00:17:27,748 --> 00:17:30,747 Niciun membru al unității nu va mai rămâne în Paris. 205 00:17:30,868 --> 00:17:34,287 Lucrăm cu serviciile secrete belgiene 206 00:17:34,308 --> 00:17:37,887 ca să localizăm ultimul membru din Belgia, Salah Abdeslam. 207 00:17:38,348 --> 00:17:42,387 Arestarea lui Abaaoud e o ușurare. 208 00:17:42,508 --> 00:17:46,267 Dar să nu sărbătorim încă. Alții sunt gata să-i ia locul. 209 00:17:46,388 --> 00:17:49,987 Apropo de asta, avem o listă de nume. 210 00:17:50,108 --> 00:17:52,747 - E din... - Septembrie. 211 00:17:52,868 --> 00:17:56,667 8 din cei 10 atacatori identificați sunt pe listă. 212 00:17:56,788 --> 00:17:59,107 Ar fi trebuit să fie luată în serios. 213 00:17:59,228 --> 00:18:02,507 Ca nota ta care spunea că Abaaoud e în Siria? 214 00:18:02,628 --> 00:18:06,827 Fratele lui a sunat din Raqqa spunând că Hammid e cu el. 215 00:18:06,948 --> 00:18:08,587 Am transmis informația, 216 00:18:08,708 --> 00:18:12,707 fără să știm dacă e reală sau e doar o dezinformare. 217 00:18:12,828 --> 00:18:16,387 Sebastien Le Tallec, Biroul Levant, Contraterorism. 218 00:18:16,508 --> 00:18:21,386 Toți am ratat ceva. Altfel n-am fi aici. 219 00:18:21,507 --> 00:18:23,866 E timpul să lucrăm împreună. 220 00:18:23,987 --> 00:18:28,586 Pentru asta, am decis de comun acord 221 00:18:28,707 --> 00:18:33,506 să înființăm un birou al Externelor aici, la Interne, 222 00:18:33,627 --> 00:18:37,866 cu un ofițer de legătură și resurse tehnice aferente 223 00:18:37,987 --> 00:18:41,946 ca să ne fie mai ușor să lucrăm împreună. 224 00:18:43,667 --> 00:18:49,106 Atacurile au dovedit că lista e corectă. Propun să începem de aici. 225 00:18:49,227 --> 00:18:52,626 Numele rămase sunt țintele noastre principale. 226 00:18:52,747 --> 00:18:58,626 Internele vor identifica agenții din Franța sau care sunt pe drum. 227 00:18:58,747 --> 00:19:03,106 Singurul obiectiv: să-i împiedicăm să lovească iar pe pământ francez. 228 00:19:03,227 --> 00:19:08,226 Noi ne vom concentra pe susținătorii lor din Siria. 229 00:19:08,347 --> 00:19:10,946 Ordinele președintelui sunt clare. 230 00:19:11,067 --> 00:19:15,986 Eliminarea responsabililor atentatelor, ca să nu poată lovi din nou. 231 00:19:16,107 --> 00:19:21,186 Chiar dacă asta înseamnă eliminări extrajudiciare. 232 00:19:22,027 --> 00:19:25,426 E o abordare nouă pe care ne-o asumăm. 233 00:19:26,147 --> 00:19:29,786 Americanii și-au oferit serviciile. 234 00:19:29,907 --> 00:19:32,586 Trebuie să le oferim ținte precise 235 00:19:32,707 --> 00:19:36,506 care ne vor ajuta să neutralizăm conducerea Amniyat. 236 00:19:36,627 --> 00:19:40,906 Asta știm despre serviciile secrete ale Statului Islamic. 237 00:19:41,027 --> 00:19:44,386 Au în jur de 1500 de agenți, recrutați prin cooptare. 238 00:19:44,507 --> 00:19:47,826 Au securitate internă, la fel ca noi. 239 00:19:47,947 --> 00:19:51,385 Și una externă. Asta e ținta noastră. 240 00:19:51,506 --> 00:19:57,305 În special, am identificat celula lor de operațiuni externe - OPEX. 241 00:19:57,426 --> 00:20:01,705 Un grup mic de agenți foarte pregătiți care câștigă influență în cadrul Amniyat. 242 00:20:01,826 --> 00:20:04,745 Trimit oameni să comită atacuri în Europa 243 00:20:04,866 --> 00:20:08,305 sau în lume... ca cel de vineri. 244 00:20:08,426 --> 00:20:11,665 Ținta noastră principală e liderul acestei celule, 245 00:20:11,786 --> 00:20:14,465 căruia, din păcate, îi știm doar pseudonimul... 246 00:20:14,586 --> 00:20:16,665 Abu Muqatil al-Tunsi. 247 00:20:16,786 --> 00:20:20,185 Dau cuvântul Malikăi Berthier, șefa biroului nostru european, 248 00:20:20,306 --> 00:20:23,505 contactul nostru în cadrul acestei unități. 249 00:20:24,386 --> 00:20:29,505 Abu Muqatil al-Tunsi e franco-tunisian după cum sugerează și numele. 250 00:20:29,626 --> 00:20:33,305 Credem că poate fi Boubaker el-Hakim. 251 00:20:33,426 --> 00:20:35,945 Fostul lider al celulei Buttes Chaumont. 252 00:20:36,066 --> 00:20:39,825 Comandantul Lebrun de la Contraterorism adună informații 253 00:20:39,946 --> 00:20:41,945 și e contactul nostru în această celulă. 254 00:20:42,066 --> 00:20:44,305 Nu suntem siguri că e Boubaker el-Hakim. 255 00:20:44,426 --> 00:20:47,785 Dar știm că ținta noastră principală e Abu Muqatil. 256 00:20:47,906 --> 00:20:52,145 El antrenează unitățile și decide pe cine să trimită. 257 00:20:52,266 --> 00:20:55,785 Avea cel puțin doi locotenenți. 258 00:20:56,586 --> 00:20:59,025 Abdelhamid Abaaoud în Franța și Belgia 259 00:20:59,146 --> 00:21:02,265 și Mohammed Emwazi, alias Jihadi John, 260 00:21:02,386 --> 00:21:04,985 care plănuia atacuri similare în Marea Britanie. 261 00:21:05,106 --> 00:21:09,185 Englezii l-au fimlat cu o dronă acum patru zile și turcii l-au arestat pe adjunctul lui 262 00:21:09,306 --> 00:21:13,865 împiedicând probabil atacuri ca cele prin care am trecut. 263 00:21:13,986 --> 00:21:16,865 Încercăm să le identificăm succesorii. 264 00:21:16,986 --> 00:21:20,145 Prioritatea noastră e succesorul lui Abaaoud. 265 00:21:21,826 --> 00:21:24,264 Credeți că următorul Abaaoud e pe lista voastră? 266 00:21:24,385 --> 00:21:27,144 E cea mai bună pistă pe care o avem. 267 00:21:27,265 --> 00:21:30,544 - Dacă ai o idee mai bună... - Lista conține 20 de nume. 268 00:21:30,665 --> 00:21:34,064 Multe sunt pseudonime și nu e exhaustivă. 269 00:21:34,185 --> 00:21:37,664 Care sunt prioritare? 270 00:21:38,585 --> 00:21:39,784 Toate. 271 00:21:39,905 --> 00:21:42,624 Ar trebui să ne concentrăm pe Anis Bahri și Reda Kriket. 272 00:21:42,745 --> 00:21:46,664 Comandantul Kessler conduce ancheta din 13 noiembrie 273 00:21:46,785 --> 00:21:50,224 și coordonează Poliția Judiciară în noile anchete. 274 00:21:50,345 --> 00:21:52,264 Bahri și Kriket au legături din 2006. 275 00:21:52,385 --> 00:21:55,624 Au plecat în Siria anul ăsta și Kriket e căutat 276 00:21:55,745 --> 00:21:59,584 pentru implicarea în aceeași rețea belgiană ca și Abaaoud. 277 00:21:59,705 --> 00:22:01,824 Știm asta. 278 00:22:01,945 --> 00:22:05,624 Fratele și familia lui Bahri au fost arestați în Turcia pe 7 noiembrie, 279 00:22:05,745 --> 00:22:07,784 probabil în drum spre Statul Islamic. 280 00:22:07,905 --> 00:22:10,624 Asta justifică să devină priorități? 281 00:22:10,745 --> 00:22:14,984 Kriket e căutat în toată lumea, așa că avem motive să-l reținem. 282 00:22:15,105 --> 00:22:18,544 Chiar și în stare de urgență, trebuie să respectăm procedura. 283 00:22:18,665 --> 00:22:22,464 Bahri sigur știe unde e prietenul lui. Îl folosim pe fratele lui ca pretext. 284 00:22:22,585 --> 00:22:24,824 Detaliu procedural. 285 00:22:28,265 --> 00:22:31,024 Malika, ce crezi? 286 00:22:35,505 --> 00:22:38,424 Îi punem pe Bahri și Kriket în fruntea listei. 287 00:22:43,825 --> 00:22:47,304 Sunt judecătorul Roland. Informatorul tău vrea să vorbească din nou cu tine. 288 00:22:47,425 --> 00:22:49,744 Poți să-l interoghezi. 289 00:22:49,865 --> 00:22:53,144 Îți trimit autorizație pentru fratele lui Bahri, 290 00:22:53,265 --> 00:22:56,503 ca să operezi într-un cadru juridic clar. 291 00:23:29,944 --> 00:23:31,903 Nu cunosc pe nimeni. 292 00:23:32,024 --> 00:23:35,823 - Doar cel despre care ți-am spus. - Abu Souleymane, corect. 293 00:23:35,944 --> 00:23:39,263 Cumpără arme pentru Amniyat. Îl prinzi și te-ai scos. 294 00:23:39,384 --> 00:23:44,023 E un pseudonim folosit des. Am nevoie de nume adevărate. 295 00:23:46,464 --> 00:23:48,743 L-ai menționat pe Abu Muqatil. 296 00:23:49,344 --> 00:23:50,583 Și? 297 00:23:50,704 --> 00:23:54,223 L-ai văzut pe Abu Muqatil în Raqqa cu Abaaoud? 298 00:23:54,344 --> 00:23:57,183 Lua prânzul la restaurantul meu. 299 00:23:57,304 --> 00:24:01,623 Aproape în fiecare zi, la ora 14, cu jeepul lui. 300 00:24:01,744 --> 00:24:06,103 Un tip ciudat. Obsesiv. Îmi dădea fiori. 301 00:24:06,224 --> 00:24:08,743 El decide unde să atace în Europa? 302 00:24:08,864 --> 00:24:11,703 Belgia, Franța, peste tot. Nu doar în Europa. 303 00:24:11,824 --> 00:24:13,943 E șeful cel mare. 304 00:24:14,424 --> 00:24:16,623 Pe el l-ai recunoscut? 305 00:24:23,784 --> 00:24:26,462 Boubaker el-Hakim? El e? 306 00:24:30,783 --> 00:24:34,662 Aziz, i-ai scris judecătorului că ai ceva să ne spui. 307 00:24:34,783 --> 00:24:37,342 Dacă ai de gând să ne dai pseudonime... 308 00:24:37,463 --> 00:24:39,382 Ce-mi iese la faza asta? 309 00:24:41,903 --> 00:24:44,742 Nu vor nici măcar să mă reunească cu familia. 310 00:24:46,383 --> 00:24:50,102 Mi-ai spus că vrei să părăsești aripa extremiștilor. 311 00:24:50,223 --> 00:24:52,302 Te pot ajuta. 312 00:24:52,903 --> 00:24:55,662 Pot să încerc să te reunesc cu familia ta. 313 00:24:56,623 --> 00:24:58,662 Dar trebuie să știu că vorbești serios. 314 00:25:06,903 --> 00:25:07,942 Deci? 315 00:25:10,783 --> 00:25:13,822 SECURITATE INTERNĂ SUCURSALA LILLE 316 00:25:13,943 --> 00:25:16,422 De ce ți-ai denunțat fratele? 317 00:25:16,543 --> 00:25:19,402 Mi se pare grav pentru el, pentru toți. 318 00:25:19,423 --> 00:25:21,762 Cum i-am zis colegului tău, fratele meu a fost păcălit. 319 00:25:22,263 --> 00:25:27,942 Crede că sunt rebeli, dar sunt doar escroci care-i umplu capul cu prostii. 320 00:25:28,063 --> 00:25:29,622 Nu ești credincios? 321 00:25:29,743 --> 00:25:34,502 Respect cuvântul profetului. Dar nu cred în orice. 322 00:25:34,623 --> 00:25:36,462 Practici religia musulmană? 323 00:25:37,503 --> 00:25:40,342 Da, sărbătorile. Ramadanul cu părinții mei. 324 00:25:40,463 --> 00:25:44,302 - Și ei? - Ne-au crescut să fim musulmani buni. 325 00:25:44,423 --> 00:25:48,342 Tatăl meu merge la moschee, dar nu-i plac salafii. 326 00:25:49,303 --> 00:25:51,682 Cum explici decizia fratelui tău? 327 00:25:51,983 --> 00:25:53,902 Nu știu. 328 00:25:54,703 --> 00:25:58,751 N-avem nicio problemă cu credința sau obiceiurile voastre. 329 00:25:58,782 --> 00:26:00,981 La urma urmei, tu ai venit să ne vezi. 330 00:26:01,102 --> 00:26:03,501 Problema e fratele tău. 331 00:26:03,622 --> 00:26:05,741 S-a... 332 00:26:05,862 --> 00:26:07,701 rătăcit. 333 00:26:09,902 --> 00:26:13,541 De asta sunt aici, ca să-l readuc pe drumul cel bun. 334 00:26:14,382 --> 00:26:19,301 Ce speri să obții? Dacă e acolo, n-avem ce face. 335 00:26:19,422 --> 00:26:21,581 Curând, va dori să vină acasă. 336 00:26:21,702 --> 00:26:25,741 - Nu poate veni așa. - Nu sunt un idiot! 337 00:26:25,862 --> 00:26:29,699 Îmi pare rău, dar prefer să fac asta 338 00:26:29,742 --> 00:26:33,221 decât să moară acolo sau să vină aici să se arunce în aer. 339 00:26:33,342 --> 00:26:35,461 Știu că vouă nu vă pasă. 340 00:26:35,582 --> 00:26:39,421 Nu vă pasă de fratele meu. Dar nu e vorba doar de el. 341 00:26:40,982 --> 00:26:43,861 Trebuie să oprim asta. Trebuie să facem ceva. 342 00:26:44,302 --> 00:26:46,141 Suntem de acord. 343 00:26:47,782 --> 00:26:54,741 Dar dacă vrei să-ți ajutăm fratele, ce propui, Said? 344 00:26:59,142 --> 00:27:01,261 Am contacte. 345 00:27:02,702 --> 00:27:06,061 Pot găsi mai multe. Nu e nicio problemă. 346 00:27:08,422 --> 00:27:12,221 În schimb, mi-ați putea ajuta fratele. 347 00:27:18,382 --> 00:27:19,981 - Îl conduci tu? - Sigur. 348 00:27:20,102 --> 00:27:23,141 - Mulţumesc. La revedere. - Urmează-mă, te rog. 349 00:27:27,382 --> 00:27:33,060 Am vorbit cu colegii de la Droguri. Mi-au confirmat că tipul e viclean. 350 00:27:33,181 --> 00:27:37,380 Știu cu ce se ocupă, dar n-au reușit să-l prindă niciodată. 351 00:27:37,901 --> 00:27:40,940 De-asta are atât de multe contacte. 352 00:27:42,421 --> 00:27:46,260 E obișnuit cu ilegalități. De-asta e atât de calm. 353 00:27:47,341 --> 00:27:51,580 Ce-a zis despre fratele lui e în ton cu stilul lui. 354 00:27:52,221 --> 00:27:56,500 Putem să mai anchetăm, dar am o presimțire bună. 355 00:27:57,461 --> 00:27:59,140 Bine. 356 00:27:59,741 --> 00:28:03,700 Du-l la psiholog și mă decid după. 357 00:28:04,221 --> 00:28:06,100 SECURITATE EXTERNĂ 358 00:28:07,461 --> 00:28:09,540 MINISTERUL DE INTERNE 359 00:28:09,661 --> 00:28:12,880 Allah ne-a acordat marea plăcere 360 00:28:12,901 --> 00:28:17,740 de a-i vedea pe necredincioși suferind la fel ca noi. 361 00:28:17,861 --> 00:28:22,380 Să-i vadă pe cei dragi morți. 362 00:28:22,501 --> 00:28:24,680 Doar ce-a fost postat. 363 00:28:25,301 --> 00:28:28,490 L-am comparat cu un jihadist plecat în Siria. Bilal Rezki. 364 00:28:28,541 --> 00:28:31,100 Uitați-vă la nas și la sprâncene. 365 00:28:33,421 --> 00:28:36,111 Avem înregistrări audio. Vocile se potrivesc. 366 00:28:37,421 --> 00:28:40,340 Bilal nu e pe lista noastră. E un subaltern. 367 00:28:40,461 --> 00:28:42,900 Dar soția lui e în contact cu verișoarea lui Abaaoud, 368 00:28:43,021 --> 00:28:44,740 care i-a găsit ascunzătoarea. 369 00:28:44,861 --> 00:28:48,260 Nu merită să-l ținem în vizor? 370 00:28:50,141 --> 00:28:52,220 Asta dacă nu ești împotrivă. 371 00:28:53,381 --> 00:28:57,900 Cred că nici ție nu-ți plac chestiile astea de jurisdicție. 372 00:29:00,181 --> 00:29:04,299 Și acum că Gaspard ne ajută, am putea lucra împreună. 373 00:29:07,020 --> 00:29:09,619 Am interogat un informator închis. 374 00:29:09,740 --> 00:29:13,179 L-a identificat pe liderul OPEX. E Boubaker el-Hakim. 375 00:29:15,140 --> 00:29:17,459 - Ai încredere în el? - Da. 376 00:29:18,460 --> 00:29:20,659 Mulţumesc. Asta schimbă totul. 377 00:29:20,780 --> 00:29:23,059 Îți trimit raportul meu. 378 00:29:23,420 --> 00:29:27,479 Informatorul mi-a mai dat un pseudonim. Cineva periculos. 379 00:29:27,540 --> 00:29:29,939 L-am rugat pe judecător să facă actele. 380 00:29:31,380 --> 00:29:33,259 Scuzați-mă. 381 00:29:36,740 --> 00:29:39,619 Nu prea dormim zilele astea. 382 00:29:40,860 --> 00:29:43,179 Sper să-l prindem curând pe Abaaoud. 383 00:29:43,300 --> 00:29:45,899 Și viu. 384 00:29:49,060 --> 00:29:53,099 Bilal Rezki ne-a sărit de două ori în ochi, o dată pe rețelele sociale. 385 00:29:53,220 --> 00:29:55,439 Conform noii noastre prietene de la Externe, 386 00:29:55,460 --> 00:29:58,819 n-ar trebui să fie pe listă, dar merită atenția noastră. 387 00:29:58,940 --> 00:30:03,419 - Ea ne-ar puta însoți? - Nu fi paranoic. 388 00:30:03,540 --> 00:30:07,699 Să ne facem treaba înainte să se ajungă în instanță și să fim cu mâinile legate. 389 00:30:07,820 --> 00:30:09,939 Să încercăm să-l urmărim online. 390 00:30:10,060 --> 00:30:12,899 Bine, țineți-mă la curent. 391 00:30:21,660 --> 00:30:23,819 DIRECȚIA GENERALĂ DE SECURITATE EXTERNĂ PARIS 392 00:30:29,180 --> 00:30:31,699 Am zis că o mică gustare ajută. 393 00:30:31,820 --> 00:30:33,418 Mulţumesc. 394 00:30:39,499 --> 00:30:41,538 E confirmat? 395 00:30:49,499 --> 00:30:50,778 Poftă bună. 396 00:30:52,019 --> 00:30:55,698 RAID îl va ataca în zori pe Abaaoud. 397 00:30:55,819 --> 00:30:57,418 Ceva nou, Malika? 398 00:30:57,539 --> 00:31:01,218 Un informator a confirmat-o. Boubaker el-Hakim e liderul. 399 00:31:01,339 --> 00:31:02,658 Știm unde e? 400 00:31:02,779 --> 00:31:07,318 Știu că cei de la Interne vor ținte, dar n-am localizat pe nimeni. 401 00:31:07,739 --> 00:31:11,058 Găsiți mai multe nume legate de atacuri. 402 00:31:11,179 --> 00:31:16,058 Cei de sus vor să prindă capii. Noi trebuie să-i prindem. 403 00:31:17,219 --> 00:31:18,658 La treabă. 404 00:31:24,979 --> 00:31:27,738 O operațiune polițienească are loc în Saint-Denis. 405 00:31:27,859 --> 00:31:31,498 S-au tras focuri de armă în această dimineață, în jur de ora 04:30. 406 00:31:31,619 --> 00:31:36,338 Bărbații sunt încolțiți într-un apartament aproape de Bazilica. 407 00:31:36,459 --> 00:31:42,098 Toate școlile din centrul orașului vor rămâne închise azi. 408 00:31:42,219 --> 00:31:46,698 În direct din Saint-Denis, reporterul Mathieu Boisseau. 409 00:31:46,819 --> 00:31:48,858 Mathieu, care e situația? 410 00:31:48,979 --> 00:31:53,418 Auziți ce se petrece. 411 00:31:57,619 --> 00:32:00,818 Se aud o serie de focuri și explozii. 412 00:32:01,379 --> 00:32:04,857 Vin din clădirea asediată de unitatea RAID. 413 00:32:04,978 --> 00:32:07,137 E la aproximativ 300 m de mine, 414 00:32:07,258 --> 00:32:11,537 lângă Avenue de la Republique, pe o stradă laterală adiacentă. 415 00:32:15,298 --> 00:32:18,999 Am auzit zeci de explozii puternice... 416 00:32:19,218 --> 00:32:22,111 Abaaoud a murit în urma exploziei unei centuri sinucigașe. 417 00:32:24,938 --> 00:32:28,817 Mergeți acasă. Sunt sigur că familiile vor să vă vadă. 418 00:32:38,178 --> 00:32:40,257 A fost o operațiune majoră, 419 00:32:40,378 --> 00:32:44,177 cu potențiali răniți. Zona e încă închisă. 420 00:32:44,298 --> 00:32:48,897 Aproximativ 100 de locuitori se întreabă ce s-a întâmplat 421 00:32:49,018 --> 00:32:52,417 și ne cer informații despre raid. 422 00:32:52,538 --> 00:32:56,537 Nu le putem oferi. Zona e încă închisă. 423 00:32:59,698 --> 00:33:01,797 Putem încerca să dormim puțin. 424 00:33:47,497 --> 00:33:50,456 - Termină-ți cerealele, Janelle. - Cinci minute. 425 00:33:52,057 --> 00:33:54,416 Lasă telefonul! 426 00:33:54,537 --> 00:33:56,056 E mama! 427 00:33:56,817 --> 00:33:58,776 Bună, mamă. 428 00:33:59,257 --> 00:34:02,056 Ești bine, scumpo? Ai dormit bine? 429 00:34:02,177 --> 00:34:05,056 - Cum te simți? - Sunt bine. 430 00:34:08,337 --> 00:34:11,656 - Și tu? Cum a fost cu fetele? - Perfect. 431 00:34:16,497 --> 00:34:19,176 - Cafea? - Absolut. 432 00:34:37,017 --> 00:34:38,216 Rahat. 433 00:34:52,377 --> 00:34:54,896 O să petrecem mult timp împreună la birou. 434 00:34:55,897 --> 00:34:59,356 Ar trebui să le spunem superiorilor. Despre noi. 435 00:35:02,377 --> 00:35:07,256 Cum suntem pe aceeași listă, am putea să locuim împreună. 436 00:35:09,856 --> 00:35:12,695 Gomez are alte griji mai mari. 437 00:35:12,816 --> 00:35:14,615 Și noi. 438 00:35:25,416 --> 00:35:27,655 JOINVILLE-LE-PONT 11 DECEMBRIE 2015 439 00:35:38,936 --> 00:35:41,495 Poliţia! În genunchi! 440 00:35:44,616 --> 00:35:47,175 - Unde sunt armele? - Ce arme? 441 00:35:47,296 --> 00:35:49,135 Individ reținut. 442 00:35:50,016 --> 00:35:52,655 Calmați-vă, doamnă Bahri. 443 00:35:52,776 --> 00:35:55,055 Calmați-vă, e o percheziție. 444 00:35:55,176 --> 00:35:57,095 Taci! 445 00:36:02,416 --> 00:36:04,255 DIRECȚIA GENERALĂ DE SECURITATE INTERNĂ 446 00:36:15,576 --> 00:36:21,835 Dle Bahri, te interogăm în cadrul anchetei asupra fratelui tău Tarik, 447 00:36:21,856 --> 00:36:27,295 suspectat de conspirație pentru comiterea unui act de terorism pe teritoriu francez, 448 00:36:27,416 --> 00:36:29,755 dar și în Turcia, Siria și Irak. 449 00:36:29,776 --> 00:36:32,895 - Ai dreptul la un avocat. - N-are rost. 450 00:36:35,456 --> 00:36:39,954 - N-am nimic de ascuns, nu știu nimic. - Atunci ce caută fratele tău în Turcia? 451 00:36:39,995 --> 00:36:43,854 - Întrebați-l pe el. - N-a zis că vrea să lupte în Siria? 452 00:36:45,095 --> 00:36:48,014 Voia doar să trăiască într-o țară musulmană. 453 00:36:48,775 --> 00:36:50,894 Turcia s-a potrivit stilului lui de viață. 454 00:36:51,495 --> 00:36:53,254 L-ai ajutat? 455 00:36:55,055 --> 00:36:56,274 Nu. 456 00:36:56,295 --> 00:36:59,574 - Sunteți apropiați? - Nu chiar. 457 00:37:00,335 --> 00:37:02,614 Înainte, trăia în Tunisia. Nu ne-am văzut de mult. 458 00:37:02,735 --> 00:37:06,574 Ce ai crezut când fratele tău a fost arestat în Turcia? 459 00:37:07,295 --> 00:37:09,214 La fel ca tine. 460 00:37:11,175 --> 00:37:14,814 - Ce crede despre războiul din Siria? - Că e o porcărie. 461 00:37:14,935 --> 00:37:16,214 Şi? 462 00:37:19,695 --> 00:37:21,814 Nu înțelege. 463 00:37:22,455 --> 00:37:28,294 - Nu știe cine e cine. - Și tu? Tu ce crezi? 464 00:37:33,215 --> 00:37:36,134 Eu sau fratele meu vă interesează? 465 00:37:37,055 --> 00:37:38,934 Răspunde la întrebare. 466 00:37:42,855 --> 00:37:46,134 Vrei să știi ce părere am despre ce s-a întâmplat? 467 00:37:49,655 --> 00:37:53,494 - De ce nu mă întrebi direct? - Te ascult. 468 00:37:59,455 --> 00:38:01,534 E greșit să ucizi oameni nevinovați. 469 00:38:04,135 --> 00:38:07,174 Printre lucrurile confiscate din apartamentul mamei tale, 470 00:38:07,695 --> 00:38:10,733 am găsit asta... în ascunzătoarea ta. 471 00:38:11,494 --> 00:38:13,493 Anunțuri de mașini second-hand. 472 00:38:13,854 --> 00:38:16,973 Prietenii mei le-au notat cât am fost la mititica. 473 00:38:17,094 --> 00:38:19,373 Obișnuiam să fur mașini. 474 00:38:19,494 --> 00:38:23,193 Un act de identitate și un permis. Chagas Ferreira Rodrigo Emmanuel. 475 00:38:23,214 --> 00:38:25,193 Ambele cu poza ta. Explică asta. 476 00:38:25,214 --> 00:38:27,953 E pentru puncte, când sunt oprit. 477 00:38:27,974 --> 00:38:30,233 - Și actul de identitate? - La fel. 478 00:38:30,254 --> 00:38:32,693 Mi le cer mereu pe amândouă. 479 00:38:34,734 --> 00:38:37,853 Se pare că Franței nu-i place cum arăt. 480 00:38:43,054 --> 00:38:47,753 - N-a zis nimic. Tu? - La fel. E viclean. 481 00:38:47,934 --> 00:38:48,933 Deci? 482 00:38:49,054 --> 00:38:53,893 Mai nimic de la Anis Bahri. Să rămânem cu ochii pe el. 483 00:38:54,014 --> 00:38:56,093 Poate ne conduce la Reda Kriket. 484 00:38:56,214 --> 00:38:59,373 Nu avem resurse, mai ales fără dovezi. 485 00:38:59,494 --> 00:39:02,053 Cere judecătorului să-l pună în arest la domiciliu. 486 00:39:02,174 --> 00:39:06,493 N-avem de ales, Lucie. Primim zilnic zeci de suspecți noi. 487 00:39:06,614 --> 00:39:10,453 Să lucrăm cu ce avem. Și eliberează-l pe Bahri! 488 00:39:20,294 --> 00:39:21,853 DIRECȚIA DE SECURITATE INTERNĂ 489 00:39:21,974 --> 00:39:26,013 „Nu există nicio dovadă că potențialul recrut a fost radicalizat, 490 00:39:26,134 --> 00:39:29,933 „dar se comportă ca un jucător de șah, adaptându-și răspunsurile după caz”. 491 00:39:30,054 --> 00:39:31,813 Manipulează oamenii. 492 00:39:31,934 --> 00:39:35,253 Unii se bucură când sunt recrutați. 493 00:39:35,374 --> 00:39:37,973 Dar cred că e sincer. 494 00:39:38,094 --> 00:39:41,093 S-a infiltrat deja în rețelele siriene pentru a-și găsi fratele. 495 00:39:41,214 --> 00:39:44,732 Are contacte, numere de telefon, pseudonime, e-mailuri. 496 00:39:44,853 --> 00:39:47,572 Am fi proşti să renunțăm la asta. 497 00:39:47,693 --> 00:39:50,252 Unii au spune același lucru despre Mohamed Merah. 498 00:39:50,373 --> 00:39:55,212 Nu ne putem opri din recrutarea surselor din cauza unei încurcături de acum 4 ani. 499 00:39:55,333 --> 00:39:57,532 Gata cu greșelile, mai ales acum. 500 00:39:57,653 --> 00:40:00,972 Atunci, ce facem? Renunțăm? 501 00:40:01,093 --> 00:40:05,012 Și așteptăm o sursă sinceră fără intenții acunse? 502 00:40:05,133 --> 00:40:08,572 Cu o mulțime de contacte? Și un motiv să ne ajute? 503 00:40:10,213 --> 00:40:13,372 Bine, riscăm, dar aveți grijă. Nu lăsați garda jos. 504 00:40:13,493 --> 00:40:17,172 - La prima îndoială, renunțăm. - Desigur. 505 00:40:21,813 --> 00:40:23,252 DGSI BIROUL CYBERSECURITATE 506 00:40:24,813 --> 00:40:26,852 Vreun progres pe rețelele sociale? 507 00:40:26,973 --> 00:40:29,972 Am recrutat o sursă și e un coșmar administrativ. 508 00:40:30,093 --> 00:40:31,252 L-am prins pe Rezki. 509 00:40:31,373 --> 00:40:32,852 Da? Cu ce? 510 00:40:32,973 --> 00:40:36,452 Kalash 93. Avatarul meu de radicalizat. 511 00:40:36,573 --> 00:40:40,892 Am postat un mesaj pe Telegram... "Le-am tras-o necredincioșilor." 512 00:40:41,013 --> 00:40:43,412 Mi-a zis că am dreptate. 513 00:40:44,533 --> 00:40:45,572 Şi? 514 00:40:45,693 --> 00:40:48,652 O să intre la bănuieli dacă forțăm nota. 515 00:40:49,813 --> 00:40:51,652 Bine. Mulţumesc. 516 00:41:03,733 --> 00:41:05,132 Lasă-ne. 517 00:41:06,533 --> 00:41:10,052 Câți mai veniți? Tu de la ce serviciu ești? 518 00:41:10,733 --> 00:41:15,411 - Colega mea mi-a spus că ești cooperant. - Zău? 519 00:41:16,772 --> 00:41:20,411 Îl caut pe Abu Muqatil, zis Boubaker el-Hakim. 520 00:41:20,432 --> 00:41:21,891 De ce-aș vorbi cu tine? 521 00:41:22,012 --> 00:41:25,171 Colega ta a zis c-o să fiu transferat. Încă aştept. 522 00:41:25,292 --> 00:41:27,471 Știe că nu ne-ai spus totul. 523 00:41:29,412 --> 00:41:32,531 Poți să-ți reduci cumva pedeapsa. 524 00:41:33,252 --> 00:41:36,371 Pot să le spun amicilor tăi că ai ciripit. 525 00:41:36,492 --> 00:41:41,651 Dacă îmi răspunzi la întrebări, vom ști că merită să te luăm în serios. 526 00:41:42,332 --> 00:41:44,091 Te ascult. 527 00:41:46,292 --> 00:41:49,371 Sakana, cartierul francofon. 528 00:41:53,812 --> 00:41:57,971 Boubaker el-Hakim locuia acolo. Pe atunci. 529 00:41:58,772 --> 00:42:02,611 Și sub stadion e centrul lor de detenție? 530 00:42:02,632 --> 00:42:04,731 Celebrul Stadion Negru? 531 00:42:05,212 --> 00:42:07,291 Și baza Amniyat? 532 00:42:07,412 --> 00:42:10,891 Nu e în fotografie, dar e o clădire lângă stadion. 533 00:42:11,412 --> 00:42:13,171 Da, aia. 534 00:42:14,292 --> 00:42:15,931 Asta? 535 00:42:17,252 --> 00:42:19,531 Acolo am fost intervievat. 536 00:42:19,652 --> 00:42:23,251 - Ai încercat să te alături? - Nu încercam să mă alătur. 537 00:42:23,372 --> 00:42:26,291 La început nu știam ce și cum, apoi GTA m-a trimis acasă... 538 00:42:26,412 --> 00:42:30,131 Stai, GTA? Te referi la Salah-Eddine Gourmat? 539 00:42:33,772 --> 00:42:36,171 - Acest om? - Da, el e. 540 00:42:38,532 --> 00:42:41,971 A spus că-i place să împuște oameni, l-au poreclit GTA. 541 00:42:42,092 --> 00:42:44,611 Mânca în restaurantul meu cu Abaaoud. 542 00:42:44,732 --> 00:42:46,850 El verifică recruții pentru Abaaoud? 543 00:42:48,651 --> 00:42:50,890 El m-a verificat pe mine. 544 00:42:53,211 --> 00:42:55,050 E suficient? 545 00:43:07,691 --> 00:43:09,690 Ce era atât de urgent? 546 00:43:09,811 --> 00:43:12,890 Asta numești colaborare? Să i-o tragi unui coleg? 547 00:43:13,011 --> 00:43:16,830 - Știai c-o să-ți văd informatorul. - Ar fi trebuit să-mi spui. 548 00:43:16,851 --> 00:43:19,810 Să afle judecătorul? Sau să mă refuzi? 549 00:43:19,931 --> 00:43:22,290 Nu ți-am zis fiindcă am vrut să te protejez. 550 00:43:22,411 --> 00:43:26,010 - Să nu se mai repete. - Îți trimit raportul. 551 00:44:08,331 --> 00:44:09,810 - Ești bine? - Da. 552 00:44:09,931 --> 00:44:13,330 - Îmi pare rău pentru aseară. - Nu e ca și cum ai fi ocupată. 553 00:44:13,351 --> 00:44:15,370 Lucie, ai un minut? 554 00:44:15,491 --> 00:44:18,249 Bahri a dispărut. Am anunțat, 555 00:44:18,370 --> 00:44:21,049 dar mama lui nu l-a văzut de la percheziție. 556 00:44:21,170 --> 00:44:23,969 Ascultați telefoanele familiei lui. Și ale lui Kriket. 557 00:44:24,090 --> 00:44:26,409 Îi verificați telefonul și laptopul? 558 00:44:26,530 --> 00:44:28,729 - Suntem ocupați. - Și noi. 559 00:44:28,850 --> 00:44:31,169 E un suspect principal. 560 00:44:34,690 --> 00:44:36,729 Scuze. Mulţumesc. 561 00:44:39,530 --> 00:44:44,129 Mulțumim prietenilor de la DGSE pentru că ni s-au alăturat din nou. 562 00:44:44,890 --> 00:44:48,169 Trebuie să știm în ce stadiu sunt anchetele. 563 00:44:49,970 --> 00:44:52,329 - Cine începe? - Eu. 564 00:44:52,450 --> 00:44:57,409 El e Salah-Eddine Gourmat, zis și GTA, ca în jocul video. 565 00:44:57,530 --> 00:45:00,749 - Nu e pe lista voastră. - Nu, dar ar trebui să fie. 566 00:45:00,770 --> 00:45:03,409 E unul dintre posibilii succesori ai lui Abaaoud. 567 00:45:03,530 --> 00:45:06,969 O sursă din închisoare spune că ia decizii pentru Amniyat. 568 00:45:07,090 --> 00:45:10,609 L-a întâlnit personal pe Gourmat, care i-a refuzat cererea. 569 00:45:10,730 --> 00:45:15,009 - De ce ar fi noul Abaaoud? - Am văzut aplicațiile la Amniyat. 570 00:45:15,130 --> 00:45:19,449 Sunt trimise prin mai multe rețele la mai multe nume spre o singură adresă de e-mail 571 00:45:19,570 --> 00:45:22,309 aceeași din e-mailurile semnate GTA. 572 00:45:22,330 --> 00:45:25,269 Au fost trimiși la GTA sau Gourmat. 573 00:45:25,290 --> 00:45:28,529 Dar de unde știm că el se ocupă de recrutări? 574 00:45:28,650 --> 00:45:31,809 Gourmat lucra pentru Abaaoud, care l-a adus în Siria. 575 00:45:31,930 --> 00:45:36,009 Mai știm și că are legături cu liderul OPEX, Abu Muqatil. 576 00:45:36,130 --> 00:45:39,189 Am confirmat, datorită comandantului Kessler, 577 00:45:39,210 --> 00:45:42,169 că e într-adevăr Boubaker el-Hakim. 578 00:45:42,290 --> 00:45:45,049 Cred că merită un loc pe listă. 579 00:45:45,690 --> 00:45:50,208 Am aflat toate astea despre Gourmat pentru că sunt tot mai multe mesaje. 580 00:45:50,329 --> 00:45:53,228 Se regrupează pentru următoarea mișcare. 581 00:45:53,569 --> 00:45:56,768 Știm asta, Malika. De asta trebuie să fim pe fază. 582 00:45:56,889 --> 00:45:59,408 Colonele, nu e vorba de asta. 583 00:45:59,529 --> 00:46:02,528 Englezii ne-au trimis informații despre Sharaf el-Mouadan, 584 00:46:02,649 --> 00:46:06,368 un „Abu Souleymane” potențial periculos, după informatorul nostru. 585 00:46:06,489 --> 00:46:09,888 Dar e un pseudonim des folosit. 586 00:46:10,009 --> 00:46:13,168 Britanicii cred că el-Mouadan e un subaltern pentru Amniyat, 587 00:46:13,289 --> 00:46:15,288 dar nu la nivelul lui Gourmat. 588 00:46:15,409 --> 00:46:17,608 Nu ne îndoim că Gourmat e periculos, 589 00:46:17,729 --> 00:46:21,488 dar suntem plini de pseudonime și acum ne dai altul. 590 00:46:21,769 --> 00:46:24,158 Ați sugerat o listă și acum o schimbați. 591 00:46:25,089 --> 00:46:30,268 O completăm. Dacă merită făcut, ar trebui s-o facem și cred că e. 592 00:46:30,569 --> 00:46:35,368 L-aș verifica și pe celălalt Souleymane, să vedem dacă e el-Mouadan. 593 00:46:35,489 --> 00:46:38,388 În ritmul ăsta, o s-avem patru Abaaoud noi pe zi. 594 00:46:38,409 --> 00:46:41,888 Scopul e să luăm în considerare toate posibilitățile 595 00:46:42,009 --> 00:46:46,008 în timp ce ne concentrăm resursele pe obiective specifice. 596 00:46:46,129 --> 00:46:49,848 Mulțumesc, Malika, îl avem în vizor pe Gourmat. 597 00:46:49,869 --> 00:46:54,008 Dar fără dovezi concrete, lista rămâne neschimbată. 598 00:46:54,229 --> 00:46:55,909 Altceva? 599 00:46:59,789 --> 00:47:01,568 Mersi că m-ați susținut. 600 00:47:03,169 --> 00:47:06,288 Așteptam să menționeze „solidaritatea feminină”. 601 00:47:06,409 --> 00:47:08,648 Se gândeau la asta. 602 00:47:11,209 --> 00:47:13,528 Îmi cer scuze pentru informator. 603 00:47:13,649 --> 00:47:18,128 Trebuia să găsim urgent ținte și cum era dispus să vrbească... 604 00:47:18,249 --> 00:47:20,088 Îți făceai meseria. 605 00:47:22,288 --> 00:47:25,407 El-Mouadan. De ce vrei să-l prinzi? 606 00:47:26,848 --> 00:47:30,287 O victimă a auzit un terorist spunând „Sună-l pe Souleymane”. 607 00:47:30,408 --> 00:47:32,687 Merită identificat. 608 00:47:36,528 --> 00:47:39,999 Ești bine? Mai devreme păreai obosită. 609 00:47:40,808 --> 00:47:42,527 Sunt bine. 610 00:47:44,928 --> 00:47:46,767 Sunt însărcinată. 611 00:47:48,888 --> 00:47:52,447 - Nu știu de ce ți-am spus. - E-n regulă. 612 00:47:52,568 --> 00:47:56,647 Aș fi aflat. Cu asta ne ocupăm. 613 00:48:11,648 --> 00:48:13,687 Rezki ne-a răspuns. 614 00:48:13,808 --> 00:48:16,247 Ați discutat? 615 00:48:16,368 --> 00:48:18,587 I-am spus că nu pot să vin, 616 00:48:18,608 --> 00:48:21,998 fiindcă mama e bolnavă, dar că pot să ajut de aici. 617 00:48:21,999 --> 00:48:22,998 Şi? 618 00:48:22,999 --> 00:48:26,847 - A zis că are nevoie de oameni ca mine. - Atât? 619 00:48:28,488 --> 00:48:31,127 Spune-i că știi pe cineva care poate obține arme. 620 00:48:31,448 --> 00:48:32,487 Serios? 621 00:48:32,608 --> 00:48:36,527 Nu putem aștepta să se repete. Spune-i că ai un plan. 622 00:48:37,768 --> 00:48:40,447 N-avem resurse, Alex. Dacă află Kessler... 623 00:48:40,568 --> 00:48:43,667 Poliția Judiciară nu trebuie să afle. Fă-o. 624 00:48:50,199 --> 00:48:53,546 CUNOSC UN TRAFICANT DE ARME 625 00:48:54,099 --> 00:48:57,566 Lucie, am găsit asta în computerul lui Anis Bahri. 626 00:48:58,207 --> 00:49:01,546 Câteva videoclipuri, documentare de propagandă, 627 00:49:01,567 --> 00:49:04,946 Al-Qaeda timpurie, altele făcute de ISIS în 2015. 628 00:49:04,967 --> 00:49:07,906 Tutoriale de fabricare a bombelor în arabă și engleză. 629 00:49:07,927 --> 00:49:11,366 Unul e în franceză, dar sunetul e slab. 630 00:49:11,487 --> 00:49:14,306 A fost nevoie de timp. N-avem motive să-l reținem pe Bahri. 631 00:49:14,327 --> 00:49:17,206 Spune asta următoarelor victime. Cum merg căutările? 632 00:49:17,227 --> 00:49:19,346 Nici urmă de Bahri sau Cricket. 633 00:49:19,367 --> 00:49:22,486 - Și Abdeslam? - Belgienii n-au nimic. 634 00:49:22,607 --> 00:49:25,006 Nici măcar nu știu dacă e în Belgia. 635 00:49:25,127 --> 00:49:26,606 Mersi, Manon. 636 00:49:35,287 --> 00:49:37,996 Poftim. De casă. 637 00:49:38,087 --> 00:49:41,526 Cu cafetiera de la Cybersecuritate... și multă dragoste. 638 00:49:44,847 --> 00:49:47,926 Vreun progres cu Bilal Rezki? 639 00:49:48,047 --> 00:49:49,246 Lucie... 640 00:49:49,367 --> 00:49:52,446 Întreb doar dacă ați aflat ceva. 641 00:49:52,567 --> 00:49:56,686 Nu, îmi ceri informații cu privirea aia. 642 00:49:56,807 --> 00:50:00,526 - De-asta trebuie să-i spunem lui Gomez. - Las-o baltă. 643 00:50:07,527 --> 00:50:09,626 24 DECEMBRIE 2015 644 00:50:11,527 --> 00:50:13,246 Americanii au o pistă. 645 00:50:13,367 --> 00:50:15,966 L-au găsit pe el-Mouadan, „Abu Souleymane”. 646 00:50:16,087 --> 00:50:19,006 Nu știm dacă e cel pomenit de informator. 647 00:50:19,127 --> 00:50:22,426 Sharaf el-Mouadan lucrează pentru Amniyat. Ne-au confirmat-o englezii. 648 00:50:22,447 --> 00:50:26,925 - Da, ca alți 1.500 de jihadiști. - Malika, pregătesc un atac. 649 00:50:27,046 --> 00:50:30,765 Nu orice, dar din punct de vedere politic e important. 650 00:50:30,786 --> 00:50:34,725 Nu mă ocup cu politica, ci cu informațiile. 651 00:50:34,846 --> 00:50:39,285 Trebuie să le oferim țintele potrivite ca să nu fie doar o chestiune politică. 652 00:50:50,726 --> 00:50:52,645 Lucie, uită-te la asta. 653 00:50:54,246 --> 00:50:56,605 E sora lui Kriket. Ascultă. 654 00:50:58,886 --> 00:51:01,485 A venit să mă vadă. A vrut să-și ia rămas bun. 655 00:51:01,606 --> 00:51:04,405 - Vrea să se arunce în aer? - Ascultă. 656 00:51:05,566 --> 00:51:08,845 A lăsat cadouri pentru copii și un pachet pentru un amic. 657 00:51:08,966 --> 00:51:12,205 - Ar putea fi Bahri? - Ajunul Crăciunului e anulat. 658 00:51:12,326 --> 00:51:14,885 Cer o echipă de supraveghere. 659 00:51:15,886 --> 00:51:19,925 - Soacră-ta o să facă urât. - Habar n-ai. 660 00:51:20,566 --> 00:51:22,335 Îmi pare rău, băieți. 661 00:51:44,366 --> 00:51:46,005 Îmi dai biscuiții? 662 00:51:46,126 --> 00:51:48,045 - Poftim. - Mulţumesc. 663 00:51:57,445 --> 00:52:00,444 Juliette 2. Se apropie duba albă. 664 00:52:07,845 --> 00:52:10,124 O vizitează pe sora lui Kriket. 665 00:52:19,325 --> 00:52:21,144 E Bahri. 666 00:52:21,165 --> 00:52:24,644 Aici Juliette 1. E Bahri, unul din principalii noștri suspecți. 667 00:52:28,925 --> 00:52:31,364 Acum știm că lucrează cu Kriket. 668 00:52:36,205 --> 00:52:38,784 Comandante, ne-am infiltrat. 669 00:52:38,805 --> 00:52:43,724 Rezki a transmis oferta noastră comandantului lui, un anume GTA. 670 00:52:43,845 --> 00:52:45,844 - Bună treabă. - Îl cunoști pe GTA? 671 00:52:45,965 --> 00:52:49,304 - Da. - O să dureze ceva să facem rost de arme. 672 00:52:50,045 --> 00:52:52,564 Nu-ți face griji, avem timp. 673 00:52:52,805 --> 00:52:55,314 Du-te acasă. N-o să sune în seara asta. 674 00:52:55,325 --> 00:52:57,924 - Mulţumesc. Crăciun fericit. - Şi ție. 675 00:53:01,165 --> 00:53:02,884 - Da. - Ai vrut să mă vezi? 676 00:53:03,005 --> 00:53:07,464 Sursa ta din Lille e Minotaurul. Trăiască Minotaurul! 677 00:53:07,485 --> 00:53:11,724 L-am prins pe celebrul GTA. Suntem infiltrați. 678 00:53:11,845 --> 00:53:15,124 Să fie binevenit. Îi zicem Ulise. 679 00:53:15,245 --> 00:53:19,524 Ulise, Minotaurul... E o odisee! 680 00:53:21,725 --> 00:53:25,904 Dle comisar, voiam să vorbim despre ceva mai... personal. 681 00:53:25,925 --> 00:53:28,243 Care nu mai poate rămâne așa. 682 00:53:30,164 --> 00:53:31,323 Lucie? 683 00:53:40,124 --> 00:53:44,243 Juliette 1. Barhi pleacă. Urmăriți-l până-l prindem pe Kriket. 684 00:54:22,124 --> 00:54:25,223 La 18 luni după atacurile din Paris și Saint-Denis, 685 00:54:25,244 --> 00:54:30,863 un bărbat legat de grupul terorist a fost identificat și ucis în Siria. 686 00:54:30,884 --> 00:54:33,903 A fost o operațiune americană. 687 00:54:33,924 --> 00:54:36,943 Era francez, în vârstă de 26 de ani. 688 00:54:37,084 --> 00:54:40,103 Sharaf el-Mouadan, jihadistul francez de 26 de ani, 689 00:54:40,124 --> 00:54:43,263 a fost ucis într-un atac aerian al coaliției. 690 00:54:43,284 --> 00:54:47,963 „Sharaf el-Mouadan era membru al Statului Islamic. 691 00:54:48,084 --> 00:54:50,483 L-am ucis pe 24 decembrie..." 692 00:54:57,204 --> 00:55:00,402 - Fetele nu sunt aici? - S-au săturat să aştepte. 693 00:55:00,523 --> 00:55:03,602 Îmi pare rău. E un coșmar momentan. 694 00:55:04,163 --> 00:55:06,922 - Sunt în camerele lor. - Bine. 695 00:55:07,603 --> 00:55:09,522 Pregătesc stridiile. 696 00:55:10,763 --> 00:55:14,302 Nu-ți face griji, am luat toate cadourile pe care ți le doreai. 697 00:55:14,323 --> 00:55:16,442 Ce m-aş face fără tine? 698 00:55:51,683 --> 00:55:54,322 - Crăciun fericit. - Crăciun fericit. 699 00:56:04,363 --> 00:56:06,802 Ce mai face amicul tău din Bataclan? 700 00:56:07,683 --> 00:56:11,222 Nu prea bine. E în concediu medical. 701 00:56:11,243 --> 00:56:13,842 Încearcă să treacă peste asta. 702 00:56:14,243 --> 00:56:18,002 Știi cât de stresant e la Antidrog. 703 00:56:21,999 --> 00:56:24,082 - Un cadou de la Moș Crăciun. - Ce? 704 00:56:24,203 --> 00:56:25,962 Ne-au validat sursa. 705 00:56:26,083 --> 00:56:29,902 "Minotaur?" Nu mai știu ce să inventeze. 706 00:56:31,222 --> 00:56:34,251 Îmi place. E clasic, mitologic. 707 00:56:35,122 --> 00:56:38,881 E doar un alt escroc care trebuie prins. 708 00:57:24,552 --> 00:57:26,121 Juliette 1, sunt Juliette 2. 709 00:57:26,242 --> 00:57:29,991 E o curte interioară înconjurată de clădiri, 710 00:57:30,002 --> 00:57:32,001 poate o ieșire în spate. 711 00:57:32,642 --> 00:57:36,241 Juliette 2, sunt Juliette 1. Verifocă, o să fac la fel. 712 00:57:50,442 --> 00:57:54,041 Către toate unitățile, verificați apartamentele cu lumini aprinse. 713 01:00:23,180 --> 01:00:26,109 A fost cât pe-aci. Sper că nu ne-a văzut. 714 01:00:28,680 --> 01:00:30,919 Unde-a dispărut? 715 01:00:32,760 --> 01:00:35,079 Sierra 1, sunt Juliette 1. 716 01:00:35,200 --> 01:00:39,319 Puneți un microfon și un emițător în dubă și urmăriți-o non-stop. 717 01:00:40,120 --> 01:00:44,599 - Cât timp e nevoie. - Am înțeles. 718 01:00:47,120 --> 01:00:50,999 Traducerea și adaptarea: jarvis 55805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.