All language subtitles for Lei.Mi.Parla.Ancora

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,875 --> 00:00:45,708 I Radio Boys debuttarono nel 1948 negli studi Rai di Torino. 2 00:00:45,792 --> 00:00:50,500 Era un gruppo vocale di otto uomini che raggiunse il successo nel 1950 3 00:00:50,583 --> 00:00:53,917 quando per la Cetra incise insieme all'orchestra Excelsior 4 00:00:54,000 --> 00:00:56,125 "Malagueña Salerosa". 5 00:00:56,208 --> 00:00:59,083 È una canzone che parla di un uomo che si rivolge alla sua innamorata 6 00:00:59,167 --> 00:01:00,542 lodandone la bellezza, 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,542 ma, tuttavia, lei lo rifiuta a causa della sua povertà. 8 00:01:04,625 --> 00:01:05,875 I Radio Boys! 9 00:01:10,792 --> 00:01:13,958 {\an8}[suona "Malagueña Salerosa" dei Radio Boys] 10 00:01:43,583 --> 00:01:45,833 {\an8}[rintocchi di campane] 11 00:01:49,875 --> 00:01:52,500 {\an8}[applausi] 12 00:01:55,292 --> 00:01:56,542 {\an8}[frenata] 13 00:01:56,667 --> 00:01:58,833 {\an8}- Auguri! - Grazie! 14 00:02:01,958 --> 00:02:06,000 {\an8}Dai, che dobbiamo andare! Dai, su! Sbrigati! 15 00:02:09,333 --> 00:02:10,500 {\an8}Devi leggerla prima. 16 00:02:11,083 --> 00:02:13,458 {\an8}- Prima di…? - Prima della chiesa. 17 00:02:16,708 --> 00:02:19,000 {\an8}[passi e voci indistinte] 18 00:02:23,417 --> 00:02:26,542 [narratore] Alla vigilia del cambiamento della sua vita 19 00:02:26,625 --> 00:02:30,625 la giovane Caterina scrisse una lettera al suo futuro sposo. 20 00:02:33,375 --> 00:02:38,792 In quella lettera gli prometteva che dandosi reciproco e infinito amore 21 00:02:38,875 --> 00:02:41,625 sarebbero stati immortali. 22 00:02:42,167 --> 00:02:46,458 Immortali in tutti i luoghi e in tutte le stagioni. 23 00:02:48,500 --> 00:02:51,542 Io solo in questa casa 24 00:02:51,625 --> 00:02:55,875 non riuscirei a chiudere occhio. E tu lo sai. 25 00:02:57,500 --> 00:03:00,125 Ma là non ti farebbero venire. 26 00:03:03,542 --> 00:03:05,708 Sei geloso di una vecchia? 27 00:03:06,500 --> 00:03:08,583 Eh, sì. 28 00:03:10,500 --> 00:03:13,708 Avrei preferito che lo fossi stato prima. 29 00:03:14,000 --> 00:03:15,958 Lo sono sempre stato. 30 00:03:17,708 --> 00:03:20,833 Debbo ricordarmela bene questa casa. 31 00:03:22,708 --> 00:03:24,792 Che cosa vuoi dire? 32 00:03:25,458 --> 00:03:27,292 Che non ci torno più. 33 00:03:27,833 --> 00:03:32,042 Non lo dire così, lo sai che non puoi scherzare. 34 00:03:32,125 --> 00:03:35,167 Hanno detto che ti tengono là solo due giorni. 35 00:03:37,375 --> 00:03:39,833 Per te ci sono i nostri figli. 36 00:03:40,625 --> 00:03:44,542 Per me ci sei tu. E tu lo sai. 37 00:03:47,500 --> 00:03:50,958 - Ah… - Ti ricordi la lettera? 38 00:03:52,792 --> 00:03:57,000 - L'hai buttata. - No, non l'ho buttata. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,417 [senza fiato] Era un gioco. 40 00:04:01,500 --> 00:04:07,333 No, era vera. E lo sai anche tu che è ancora vera. 41 00:04:11,000 --> 00:04:12,792 Siamo immortali. 42 00:04:15,083 --> 00:04:17,458 Siamo immortali, amore! 43 00:04:34,833 --> 00:04:36,625 [porta che si apre] 44 00:04:37,292 --> 00:04:40,375 Tieni, portaglielo in fretta. 45 00:04:41,083 --> 00:04:46,292 Non farti vedere che glielo dai e dille di tenerlo sempre acceso. 46 00:04:49,708 --> 00:04:51,875 Mamma, va tutto bene. Sono qui. 47 00:05:00,333 --> 00:05:03,792 Suo padre ha detto di farglielo tenere sempre acceso. 48 00:05:12,167 --> 00:05:14,917 [sirena] 49 00:05:19,667 --> 00:05:24,875 È pronta la colazione. Vuole rimanere lì in piedi? 50 00:05:27,167 --> 00:05:30,083 Non la fa tornare prima se rimane qua in piedi. 51 00:05:30,167 --> 00:05:32,208 Almeno, si sieda, per favore. 52 00:05:35,750 --> 00:05:39,542 - Se gliela porto qui, fa colazione? - Lasciami stare! 53 00:05:47,167 --> 00:05:51,292 Non vuole muoversi dalla finestra, vuole fare colazione lì. 54 00:05:58,167 --> 00:06:00,583 Tutto bene, stiamo per arrivare. 55 00:06:01,000 --> 00:06:03,583 [sirena] 56 00:06:04,042 --> 00:06:07,708 No, non posso passartela, ha l'ossigeno. 57 00:06:07,833 --> 00:06:10,458 Ma quando è nella sua stanza, posso telefonare? 58 00:06:15,833 --> 00:06:18,417 Secondo te, quanto ci mettono ad arrivare? 59 00:06:18,667 --> 00:06:21,292 Poco. Vanno forte, ci mettono poco. 60 00:06:21,875 --> 00:06:24,542 [rintocchi di un pendolo] 61 00:06:38,667 --> 00:06:39,667 [dottore] Per di qua. 62 00:07:04,250 --> 00:07:06,458 [squillo del telefono] 63 00:07:06,542 --> 00:07:08,875 - Pronto? - [Elisabetta] Sono io, papà. 64 00:07:08,958 --> 00:07:10,333 Ah! Allora? 65 00:07:10,458 --> 00:07:15,625 È in rianimazione, non posso stare, ma va bene, non angustiarti. 66 00:07:15,708 --> 00:07:16,708 Il suo telefono? 67 00:07:16,750 --> 00:07:20,417 Sono riuscita a nasconderlo sotto la coperta, ma non si può, lo sai. 68 00:07:20,500 --> 00:07:22,208 Prometti che non chiami? 69 00:07:22,292 --> 00:07:23,792 [Elisabetta] Giura che non la chiami. 70 00:07:23,875 --> 00:07:25,208 Giuro, giuro. 71 00:07:25,292 --> 00:07:27,167 [Elisabetta] Ti richiamo io. Hai mangiato? 72 00:07:27,250 --> 00:07:29,167 [Nino] Sì, sì. Ho mangiato. 73 00:07:29,375 --> 00:07:31,167 - [Elisabetta] A dopo, papà. - Mi raccomando! 74 00:07:31,417 --> 00:07:32,542 Certo. 75 00:07:45,458 --> 00:07:48,125 [segnale di linea libera] 76 00:07:48,208 --> 00:07:50,500 [ECG] 77 00:07:55,625 --> 00:07:58,625 [vibrazione del cellulare] 78 00:08:08,500 --> 00:08:10,208 [Nino] Rina! 79 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 Rina! 80 00:08:13,125 --> 00:08:15,167 Dimmi se ci sei, Rina. 81 00:08:16,583 --> 00:08:18,500 [senza fiato] Sì. 82 00:08:19,542 --> 00:08:24,333 [Nino] Rina, ti ricordi i Radio Boys delle mie sorelle? 83 00:08:24,875 --> 00:08:29,083 Quando guarisci, andiamo a Torino a cercarli. 84 00:08:29,167 --> 00:08:31,958 Magari suonano in un ricovero di centenari! 85 00:08:32,292 --> 00:08:34,958 [Nino] Ti ricordi "Malagueña Salerosa"? 86 00:08:35,625 --> 00:08:38,167 [infermiere] Signora, non si può telefonare in questo reparto. 87 00:08:38,250 --> 00:08:41,250 Mi lasci il telefono, per favore. Grazie. Non si può. 88 00:08:42,292 --> 00:08:45,542 Pronto? Sono il responsabile del reparto. 89 00:08:45,625 --> 00:08:49,500 La signora in terapia intensiva non può parlare al telefono. 90 00:08:49,583 --> 00:08:53,500 [Nino] Ma sono suo marito. Non potete impedirmelo! 91 00:08:53,583 --> 00:08:56,958 Mi dispiace, ma in questo reparto non possiamo permettere né le visite 92 00:08:57,042 --> 00:09:00,417 né le telefonate, abbiamo allontanato anche la figlia. 93 00:09:00,500 --> 00:09:02,292 Ma sono suo marito! 94 00:09:02,417 --> 00:09:07,167 [Nino] Se potesse dirle di non avere paura. È fatta così. 95 00:09:07,292 --> 00:09:12,875 Lei non fa vedere quando ha paura, ha sempre avuto coraggio per tutti. 96 00:09:13,000 --> 00:09:15,583 Basta che le dica che Nino l'aspetta a casa. 97 00:09:15,667 --> 00:09:19,875 Dice che l'aspetta a casa e di non avere paura. 98 00:09:20,000 --> 00:09:23,208 [Nino] Siamo sposati da 65 anni! 99 00:09:40,417 --> 00:09:46,250 [narratore] Fu in quella notte che sognò Bruno, il fratello di sua moglie. 100 00:09:46,333 --> 00:09:50,083 Era morto da molti anni e con lui aveva spartito 101 00:09:50,167 --> 00:09:53,333 la passione per la pesca e la poesia. 102 00:09:53,750 --> 00:09:58,500 Lui sapeva che Bruno tornava dall'orto dei morti 103 00:09:58,583 --> 00:10:01,375 solo nelle circostanze più speciali. 104 00:10:01,458 --> 00:10:06,125 [sottovoce] Nino, Nino… Nino! Nino! 105 00:10:07,500 --> 00:10:13,292 Devi essere bravo e forte, ma sei sempre stato bravo e paziente. 106 00:10:15,292 --> 00:10:18,792 Mia! Li vedo, Mia. 107 00:10:18,875 --> 00:10:23,417 Li vedo. Laggiù, contro quelle nuvole scure. 108 00:10:24,083 --> 00:10:28,292 Sono tutti assieme, il fabbro e Lisa… 109 00:10:28,375 --> 00:10:31,958 il cavaliere e Raval e Jöns e Skat! 110 00:10:32,042 --> 00:10:36,167 E la morte austera li invita a danzare. 111 00:11:04,000 --> 00:11:06,958 [prete] Come abbiamo anticipato, i personaggi centrali sono 112 00:11:07,042 --> 00:11:09,250 il cavaliere che possiede la fede 113 00:11:09,333 --> 00:11:12,583 e lo scudiero materialista e indifferente. 114 00:11:12,667 --> 00:11:17,458 Possiamo avviare una riflessione. Se c'è chi vuole intervenire… 115 00:11:18,375 --> 00:11:21,708 Fortuna che possiamo contare sempre su di lei, professore! 116 00:11:22,167 --> 00:11:26,208 - Grazie, grazie. Intanto, buona sera. - Prego. 117 00:11:26,292 --> 00:11:27,667 Grazie mille. 118 00:11:27,750 --> 00:11:33,333 Volevo solo dire che il cavaliere che ritorna deluso dalla crociata 119 00:11:33,417 --> 00:11:37,708 attraversa una crisi spirituale, infatti, si confida con il monaco 120 00:11:37,792 --> 00:11:40,167 che in realtà è la morte. 121 00:11:40,250 --> 00:11:44,292 Dice che l'ignoto l'atterrisce e vorrebbe la certezza dell'esistenza di Dio. 122 00:11:44,375 --> 00:11:45,708 - Bravo, no? - Bravissimo. 123 00:11:45,792 --> 00:11:50,083 E se Dio non esiste? L'intera esistenza è un vuoto senza fine. 124 00:11:50,167 --> 00:11:53,125 Da qui i sette sigilli dell'apocalisse. 125 00:11:53,625 --> 00:11:57,792 Il numero sette nella Bibbia rappresenta completezza 126 00:11:57,875 --> 00:12:02,125 e l'apocalisse tratta del compimento del sacro segreto di Dio. 127 00:12:02,208 --> 00:12:03,792 [applausi] 128 00:12:03,875 --> 00:12:05,458 [pianto del bambino] 129 00:12:05,542 --> 00:12:08,667 Come sempre, ha colto il nocciolo del film, professore. 130 00:12:09,417 --> 00:12:12,625 Questo è per me il secondo film di Ingmar Bergman 131 00:12:12,708 --> 00:12:15,500 e debbo dire che non smette mai di stupirmi. 132 00:12:15,583 --> 00:12:17,417 [applausi] 133 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 [pianto] 134 00:12:18,667 --> 00:12:20,625 Ssh. 135 00:12:21,333 --> 00:12:23,750 - Niente… Vi aspetto fuori. - Va bene. 136 00:12:25,875 --> 00:12:27,875 - Che c'è? - È bello averti. 137 00:12:35,792 --> 00:12:37,542 - Mia sorella? - Ci aspetta fuori. 138 00:12:37,625 --> 00:12:38,958 [narratore] Lui è Bruno. 139 00:12:39,042 --> 00:12:43,125 Fin da ragazzi, avevano un posto speciale sul fiume 140 00:12:43,208 --> 00:12:47,542 dove pescare e sfidarsi nella loro più grande passione. 141 00:12:47,625 --> 00:12:51,292 Nella poesia Bruno era imbattibile. 142 00:12:51,375 --> 00:12:55,625 "Quale in notte solinga, sovra campagne inargentate ed acque 143 00:12:55,708 --> 00:13:00,083 giunta al confin del cielo, nell'infinito seno scende la luna 144 00:13:00,167 --> 00:13:03,917 - e si scolora il mondo." - Leopardi, "Il tramonto della luna". 145 00:13:04,000 --> 00:13:07,792 - Era troppo facile. Dai. Tocca a te! - Difficile o facile? 146 00:13:07,875 --> 00:13:09,375 Difficilina. 147 00:13:11,500 --> 00:13:14,500 "Le stelle lucevano rare… 148 00:13:16,750 --> 00:13:19,875 tra mezzo alla nebbia di latte: 149 00:13:20,000 --> 00:13:22,750 sentivo il cullare del mare." 150 00:13:22,833 --> 00:13:26,292 - Sarebbe quella difficile? - Vabbè, allora? 151 00:13:26,375 --> 00:13:30,250 - Pascoli, Myricae. - Vai. Cinque a tre. 152 00:13:30,333 --> 00:13:33,792 "Quel che l'uom vede Amor gli fa invisibile 153 00:13:33,875 --> 00:13:39,000 - e l'invisibil fa vedere Amore". - L'autore è il tuo padrone di casa. 154 00:13:39,083 --> 00:13:42,000 - Cioè? - Ariosto, Orlando furioso. 155 00:13:42,083 --> 00:13:44,500 - Canto? - Ehm… Primo? 156 00:13:44,583 --> 00:13:48,208 - Ottava? - Ehm… Quaranta? 157 00:13:48,875 --> 00:13:51,333 - Quarantuno? - Cinquantasei! 158 00:13:52,417 --> 00:13:54,833 Questo è un sogno, vero? 159 00:13:57,625 --> 00:13:59,958 Tu non ci sei più da molti anni. 160 00:14:03,167 --> 00:14:05,792 Questo posto è un sogno, vero? 161 00:14:06,208 --> 00:14:08,958 Promettimi che, quando mi risveglio, ritrovo la Rina? 162 00:14:09,042 --> 00:14:12,917 - Ma dove eravate? - Hai visto che cosa abbiamo pescato? 163 00:14:15,500 --> 00:14:17,792 Siamo stati bravi, eh? 164 00:14:19,917 --> 00:14:21,250 [applausi] 165 00:14:21,333 --> 00:14:23,667 [ride] Bello? Guarda che bello! 166 00:14:35,042 --> 00:14:38,750 - Davvero l'hai pescato con mio fratello? - Attenta alle spine. 167 00:14:45,083 --> 00:14:47,500 Siamo già stati qui… 168 00:14:50,042 --> 00:14:52,917 e io ero seduto al tuo posto. 169 00:14:53,500 --> 00:14:57,250 Quando ti dissi che aspettavamo un altro figlio. 170 00:14:57,333 --> 00:14:59,708 [Nino, ridendo] Dovevamo festeggiare! 171 00:15:00,208 --> 00:15:04,667 Un maschio lo avevamo già, sarebbe nata di sicuro una femminuccia. 172 00:15:08,500 --> 00:15:12,125 - Svegliati. - No, lasciami qua ancora un po'. 173 00:15:12,792 --> 00:15:14,625 Sai che stai per perderla? 174 00:15:23,333 --> 00:15:26,833 - No, voglio stare qua. - Svegliati! 175 00:15:47,083 --> 00:15:50,208 [rintocchi di campana] 176 00:16:02,875 --> 00:16:05,833 - Allora? - [Edera] Niente, tutto bene. 177 00:16:06,292 --> 00:16:09,292 Lascia stare la pressione. Cosa ha detto? 178 00:16:09,875 --> 00:16:11,708 Niente, tutto bene. 179 00:16:11,792 --> 00:16:13,208 Giura! 180 00:16:14,583 --> 00:16:15,792 Giuro. 181 00:16:26,667 --> 00:16:28,292 Le sta portando i vestiti? 182 00:16:30,542 --> 00:16:31,917 Allora torna a casa! 183 00:16:53,750 --> 00:16:56,000 Devo andare da papà. 184 00:16:59,417 --> 00:17:00,417 Ciao. 185 00:17:03,542 --> 00:17:05,458 [pianto] 186 00:17:12,292 --> 00:17:14,792 - Mio padre? - È chiuso in camera. 187 00:17:19,292 --> 00:17:20,958 Forse ha capito qualche cosa. 188 00:17:31,750 --> 00:17:33,250 [Elisabetta] Papà? 189 00:17:35,333 --> 00:17:38,583 E se lo mandassero in casa di riposo e qui chiudessero tutto? 190 00:17:49,375 --> 00:17:51,125 [porta che si apre] 191 00:17:57,167 --> 00:18:00,042 Mi guarda, ma non ascolta. 192 00:18:01,958 --> 00:18:04,042 È completamente assente. 193 00:18:08,208 --> 00:18:09,875 [vibrazione del cellulare] 194 00:18:11,375 --> 00:18:13,542 - Pronto? - C'è del caffè? 195 00:18:14,333 --> 00:18:15,708 Sì. 196 00:18:17,292 --> 00:18:18,792 Sì, grazie. 197 00:18:20,500 --> 00:18:22,000 Grazie. 198 00:18:26,833 --> 00:18:28,042 [squillo del telefono] 199 00:18:28,125 --> 00:18:30,417 Dall'ospedale lo hanno fatto sapere. 200 00:18:33,500 --> 00:18:36,125 Pronto? Un attimo. 201 00:18:37,000 --> 00:18:38,667 Per lei. 202 00:18:43,375 --> 00:18:44,458 Sì? 203 00:18:45,042 --> 00:18:46,250 [squillo del cellulare] 204 00:18:46,333 --> 00:18:49,958 Sì, purtroppo due ore fa. 205 00:18:53,958 --> 00:18:57,667 Pronto? No, sono la sorella. 206 00:19:01,208 --> 00:19:02,333 Va bene, grazie. 207 00:19:03,833 --> 00:19:05,833 Ci sono due della TV fuori. 208 00:19:06,667 --> 00:19:08,250 [Elisabetta] Grazie. 209 00:19:08,750 --> 00:19:10,500 [voce inudibile] 210 00:19:13,917 --> 00:19:16,417 [sirene in sottofondo] 211 00:19:27,250 --> 00:19:28,708 Lavori già a quest'ora? 212 00:19:29,958 --> 00:19:31,625 Dormi ancora un po', dai! 213 00:19:44,250 --> 00:19:48,542 Ma è sabato! Dovevamo fare qualcosa. Non facciamo nulla? 214 00:19:51,333 --> 00:19:55,375 - Non facciamo niente? - Eh, finisci tu questo? Lo finisci tu? 215 00:19:55,458 --> 00:19:56,708 Che cosa? 216 00:19:56,792 --> 00:20:00,208 Niente. Un articolo che mi ha chiesto un mio amico dottore sulla… 217 00:20:01,167 --> 00:20:04,875 deontologia professionale nel mondo della chirurgia estetica. 218 00:20:05,083 --> 00:20:08,250 Scusa, che ne sai di deontologia della chirurgia estetica? 219 00:20:08,333 --> 00:20:09,542 Niente. 220 00:20:09,875 --> 00:20:12,125 - Però lui ancora meno. - Ah. 221 00:20:14,667 --> 00:20:16,500 [squillo del cellulare] 222 00:20:21,000 --> 00:20:22,375 [Gioia] Ciao, papà! 223 00:20:23,458 --> 00:20:26,958 - Ciao, Gioia! - [Gioia] Come stai? Che fai? 224 00:20:27,792 --> 00:20:30,792 - Da che numero chiami? - Dal mio. 225 00:20:30,958 --> 00:20:33,208 Come il tuo? Hai un telefonino? 226 00:20:33,292 --> 00:20:37,542 Me l'ha regalato Giovanni. Ha 256 giga di memoria! 227 00:20:37,625 --> 00:20:39,333 È il più grosso che ci sia! 228 00:20:39,875 --> 00:20:42,000 Amore, per favore, mi passi mamma? Dov'è? 229 00:20:42,083 --> 00:20:46,167 [Gioia] È in bagno, ti faccio richiamare. Ciao, papà. Buon week-end. 230 00:20:48,542 --> 00:20:51,125 Quello stronzo le ha comprato il telefonino! 231 00:20:51,250 --> 00:20:53,375 Glielo volevi comprare tu? 232 00:20:54,208 --> 00:20:55,667 Marta, ha sette anni. 233 00:20:55,750 --> 00:20:57,875 Ti sembra normale che una bambina abbia uno smartphone 234 00:20:57,958 --> 00:20:59,000 che fa le videochiamate? 235 00:20:59,083 --> 00:21:00,667 La madre non dice niente. 236 00:21:00,750 --> 00:21:03,167 Sai a che età ho avuto il primo telefonino? 237 00:21:03,500 --> 00:21:06,667 I telefonini non c'erano quando eri bambino tu! 238 00:21:07,875 --> 00:21:10,833 Non chiuderti in bagno, per favore, che devo uscire! 239 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 Ecco, papà. 240 00:21:25,250 --> 00:21:26,333 No! 241 00:21:26,417 --> 00:21:30,333 No! Ti ho detto che non deve venire! Sono due giorni che ne parliamo. 242 00:21:30,417 --> 00:21:33,875 Ma sei cretina! Se non lo facciamo venire, non ce lo perdonerà mai! 243 00:21:33,958 --> 00:21:36,375 Togliamo il cappotto, papà. Metti via quel bastone! 244 00:21:36,458 --> 00:21:38,042 Togliamo il cappotto. 245 00:21:38,125 --> 00:21:40,208 [vibrazione del cellulare] 246 00:21:40,292 --> 00:21:42,417 Pronto? Chi sei? 247 00:21:43,500 --> 00:21:48,292 Sì, lo so, siamo in ritardo. Giuro che stiamo uscendo! 248 00:21:48,375 --> 00:21:49,958 Che cazzo… 249 00:21:52,167 --> 00:21:53,708 C'è la chiesa piena. 250 00:21:54,500 --> 00:21:56,542 Sono arrivati tutti… 251 00:21:58,750 --> 00:22:01,208 e la mamma è là da sola. 252 00:22:03,792 --> 00:22:07,083 Allora, noi andiamo, papà, eh? 253 00:22:12,375 --> 00:22:13,375 Papà… 254 00:22:14,958 --> 00:22:16,667 Sbrigati. 255 00:22:19,208 --> 00:22:23,667 Forse ha ragione lei. Rimani con Giulio, mangiate qualcosa 256 00:22:23,750 --> 00:22:26,000 e poi noi torniamo presto, va bene? 257 00:22:26,250 --> 00:22:27,708 Ma dove andate tutti? 258 00:22:27,833 --> 00:22:29,833 [porta che si chiude] 259 00:22:30,958 --> 00:22:33,875 - Dalla mamma. - Non posso venire anch'io? 260 00:22:36,417 --> 00:22:38,333 Te la salutiamo noi. 261 00:22:40,958 --> 00:22:42,792 Giulio, mi raccomando. 262 00:22:42,875 --> 00:22:45,583 [Giulio] Certo, io e il dottore stiamo bene insieme. 263 00:22:49,792 --> 00:22:53,042 Allora, basta che rimanga Giulio o devo rimanere anch'io? 264 00:22:53,125 --> 00:22:55,458 No, no, no, vieni. Rimane tuo marito. 265 00:23:01,250 --> 00:23:06,250 Hanno detto che vanno dalla Rina e la salutano da parte mia. 266 00:23:06,333 --> 00:23:08,833 La Katia ha fatto il brodo buono con i cappelletti. 267 00:23:09,250 --> 00:23:11,542 Glieli ha fatti cuocere poco, come piacciono a lei. 268 00:23:19,333 --> 00:23:21,125 Te lo ricordi Pino? 269 00:23:21,875 --> 00:23:23,958 [Giulio] Il bracco da ferma di Orlandi. 270 00:23:24,708 --> 00:23:26,333 Una mattina stanò tre lepri. 271 00:23:27,292 --> 00:23:29,000 Se tu fossi la Rina, 272 00:23:30,208 --> 00:23:31,917 dove ti nasconderesti? 273 00:23:32,208 --> 00:23:35,458 Con tutti i capolavori che ci sono, ti puoi nascondere dappertutto. 274 00:23:35,667 --> 00:23:39,375 - Beh, nemmeno Pino ti troverebbe. - Neanche lui. 275 00:23:39,833 --> 00:23:40,833 Io sì. 276 00:23:48,583 --> 00:23:49,708 [rumore di passi] 277 00:23:50,708 --> 00:23:52,750 Mi dispiace, anch'io ho perso la mia Lella. 278 00:23:52,833 --> 00:23:53,917 Grazie. 279 00:23:54,917 --> 00:23:58,708 Sono la figlia della Sultana. Si ricorda quando la mamma si è ammalata? 280 00:24:00,833 --> 00:24:02,125 Grazie. 281 00:24:02,792 --> 00:24:04,583 - Mi dispiace, dottore. - [Nino] Grazie. 282 00:24:05,875 --> 00:24:09,042 - Le volevamo bene anche noi di Stienta. - [Nino] Grazie. 283 00:24:09,375 --> 00:24:11,792 La farmacista mi ha curato la tosse cattiva. 284 00:24:12,083 --> 00:24:15,083 - Anche a me ha curato la tosse cattiva. - [Nino] Grazie. 285 00:24:15,167 --> 00:24:17,000 - Anche a me. - Grazie. 286 00:24:19,250 --> 00:24:21,458 La mamma non è potuta venire, ha mandato me. 287 00:24:22,708 --> 00:24:24,708 Non ti possiamo lasciare solo qui. 288 00:24:24,792 --> 00:24:27,000 [guaiti del cane] 289 00:24:27,875 --> 00:24:30,375 Pensavamo che forse potresti venire a vivere a Milano. 290 00:24:32,500 --> 00:24:35,208 Anche a Roma, se preferisci. 291 00:24:36,583 --> 00:24:41,542 Allora non sai che bene vuole tua madre a questa casa. 292 00:24:42,833 --> 00:24:45,500 Se guardi sul suo cellulare, 293 00:24:46,750 --> 00:24:49,583 ci sono le fotografie di ogni stanza, 294 00:24:51,208 --> 00:24:54,750 di ogni angolo, dei capolavori, 295 00:24:56,500 --> 00:25:01,708 persino degli alberi là fuori, presi in tutte le stagioni. 296 00:25:02,500 --> 00:25:06,375 - Lo so. - Devo stare qua io a badargliela. 297 00:25:08,042 --> 00:25:10,125 Devi restare tu a badargliela. 298 00:25:12,333 --> 00:25:17,000 Devi andare a letto, domani mattina partite presto. 299 00:25:25,000 --> 00:25:27,542 - Non so come fai, papà? - A fare cosa? 300 00:25:27,667 --> 00:25:29,708 A essere così bravo. 301 00:25:29,958 --> 00:25:33,875 - Non sono bravo. - Sei il migliore di tutti noi. 302 00:25:34,000 --> 00:25:36,958 Voglio dirti una cosa che nessuno conosce. 303 00:25:40,333 --> 00:25:41,458 Cosa? 304 00:25:42,500 --> 00:25:44,958 Il giorno che ci siamo sposati, 305 00:25:46,167 --> 00:25:48,542 tua mamma mi diede una lettera. 306 00:25:49,917 --> 00:25:51,000 C'era un segreto. 307 00:25:52,000 --> 00:25:53,625 Quale segreto? 308 00:25:54,167 --> 00:25:57,208 Se ci fossimo voluti tutta la vita 309 00:25:57,625 --> 00:26:00,958 quel bene che ci volevamo quel giorno, 310 00:26:02,042 --> 00:26:03,208 saremmo diventati… 311 00:26:04,583 --> 00:26:06,417 immortali. 312 00:26:11,292 --> 00:26:13,208 [sottovoce] Immortali… 313 00:26:15,000 --> 00:26:16,708 [Nino] Proprio così. 314 00:26:34,583 --> 00:26:38,958 Bruno, ti prego, non portarmela via. 315 00:26:41,583 --> 00:26:44,625 Ce ne andremo via insieme quando sarà. 316 00:26:45,875 --> 00:26:48,292 Però, ti prego, non portarmela via! 317 00:26:48,667 --> 00:26:52,792 [mormorio] 318 00:27:02,583 --> 00:27:04,500 [Rina] Non sapevo che fossero i tuoi libri. 319 00:27:07,000 --> 00:27:09,750 La Granchi mi ha detto che li avevi tu. 320 00:27:11,708 --> 00:27:13,583 Non mi servono più. 321 00:27:13,833 --> 00:27:17,083 [mormorio] 322 00:27:20,792 --> 00:27:22,958 Dicono che ti ho perduta. 323 00:27:24,875 --> 00:27:28,333 - Scusa? - Che ti ho perduta per sempre. 324 00:27:28,417 --> 00:27:30,042 Chi lo dice? 325 00:27:30,458 --> 00:27:32,208 Eh, tutti. 326 00:27:33,250 --> 00:27:36,292 I nostri figli, le donne di casa, 327 00:27:37,625 --> 00:27:40,542 tutti quelli che sono venuti oggi pomeriggio… 328 00:27:42,667 --> 00:27:44,500 Tutti dicono che ti ho perduta. 329 00:27:45,083 --> 00:27:46,542 E tu ci credi? 330 00:27:46,625 --> 00:27:48,292 Sono confuso. 331 00:27:49,750 --> 00:27:51,833 Ho molta paura. 332 00:27:53,542 --> 00:27:59,458 Loro mi vogliono bene. Non capisco perché debbano farmi soffrire. 333 00:28:00,250 --> 00:28:02,042 Non mi hai perduto. 334 00:28:03,542 --> 00:28:05,083 [sottovoce] Però ricorda… 335 00:28:05,625 --> 00:28:09,750 È un segreto tra me e te. Eh? 336 00:28:13,125 --> 00:28:15,000 Non lasciarmi solo. 337 00:28:17,125 --> 00:28:18,875 Non sono capace. 338 00:28:30,125 --> 00:28:33,542 - Ehi. - Oh! Hai messo su dei chili? 339 00:28:33,625 --> 00:28:35,417 No, ho perso qualche chilo. 340 00:28:36,083 --> 00:28:37,792 Dai, siediti. 341 00:28:41,167 --> 00:28:43,042 Non aspettarti granché. 342 00:28:43,125 --> 00:28:45,792 - Ma l'ha letto? - Lo legge, lo legge. 343 00:28:45,917 --> 00:28:47,958 - Che devi dirmi? - Fammelo dire. 344 00:28:48,042 --> 00:28:51,708 - Parla, cazzo! - Non vogliamo ordinare qualcosa? 345 00:28:51,792 --> 00:28:54,167 - [cameriere] Desiderano, signori? - No, dopo. Dopo 346 00:28:54,250 --> 00:28:56,500 - Prego. - Spiegami prima. 347 00:28:58,083 --> 00:29:00,042 Considerala un'opportunità. 348 00:29:00,125 --> 00:29:03,792 Il solo modo che ci resta perché lei ti legga e probabilmente ti pubblichi. 349 00:29:04,292 --> 00:29:06,042 Non ho capito. Cosa devo fare? 350 00:29:06,125 --> 00:29:09,708 Da quando è morta la madre, lei è in una situazione difficilissima. 351 00:29:10,458 --> 00:29:13,083 I suoi sono stati sposati più di sessant'anni 352 00:29:13,167 --> 00:29:15,625 e adesso il padre è rimasto solo, 353 00:29:15,708 --> 00:29:19,000 in una villa che sembra il Prado, ma in un buco di paese fuori dal mondo. 354 00:29:19,083 --> 00:29:20,792 Ho capito. Io che c'entro? 355 00:29:20,875 --> 00:29:22,000 Dopo la morte della moglie, 356 00:29:22,083 --> 00:29:24,750 lui ha cominciato a ricordare tutta la sua vita 357 00:29:24,833 --> 00:29:27,833 con dei particolari, a detta delle persone di servizio 358 00:29:27,917 --> 00:29:30,125 e della stessa figlia, impressionanti. 359 00:29:30,208 --> 00:29:33,667 - Hai un'amante a Roma? - Che domanda è? 360 00:29:33,792 --> 00:29:35,958 Così capisco perché sei venuto da Milano? 361 00:29:36,083 --> 00:29:38,417 - Sono venuto per te. - Per favore, dai! 362 00:29:38,500 --> 00:29:42,083 - Te lo giuro! - Che cazzo giuri? 363 00:29:42,167 --> 00:29:46,000 In un anno e mezzo, dopo avermi fatto riscrivere l'autobiografia 364 00:29:46,083 --> 00:29:47,958 di un giocatore di pallone della minchia, 365 00:29:48,042 --> 00:29:49,500 inventandone più della metà… 366 00:29:49,583 --> 00:29:54,417 - Ha venduto moltissimo! - Sì. E quella di uno chef analfabeta. 367 00:29:54,500 --> 00:29:56,042 [agente] Molto bene anche quella. 368 00:29:56,125 --> 00:29:59,208 Adesso, la tua nuova proposta, se ho capito bene, 369 00:29:59,292 --> 00:30:02,542 sarebbe quella di far diventare Proust un vecchio che straparla. 370 00:30:03,083 --> 00:30:05,375 La figlia ha la stessa paura che avremmo tutti 371 00:30:05,458 --> 00:30:08,208 e che solo una testa di cazzo come te non riesce a capire. 372 00:30:08,292 --> 00:30:09,375 Ossia? 373 00:30:09,458 --> 00:30:12,083 Che un uomo che ha vissuto più di sessant'anni con una donna 374 00:30:12,292 --> 00:30:14,292 si trovi improvvisamente solo. 375 00:30:14,542 --> 00:30:18,125 Lei vuole che la mattina abbia qualcosa, un impegno che abbia un senso. 376 00:30:18,208 --> 00:30:20,250 Tu ci credi? E poi mi pubblica? 377 00:30:21,083 --> 00:30:22,792 Hai 53 anni, no? 378 00:30:22,875 --> 00:30:25,458 - Quattro. - [agente] Hai 54. 379 00:30:25,542 --> 00:30:28,708 E da quanto ci provi? Da una vita. 380 00:30:28,792 --> 00:30:33,208 Prima con il cinema, poi con la TV, i giornali, ora con questo romanzo… 381 00:30:33,292 --> 00:30:34,292 Bellissimo. 382 00:30:34,333 --> 00:30:36,667 Bellissimo. Così bello che l'hanno rifiutato tutti! 383 00:30:37,000 --> 00:30:40,958 Almeno per una volta, fammi lavorare con una persona che ha… 384 00:30:41,542 --> 00:30:44,292 qualcosa di suo, che ha un suo mondo. 385 00:30:44,375 --> 00:30:48,500 Quelli scrivono da soli i loro capolavori, stronzo! 386 00:30:53,583 --> 00:30:55,375 {\an8}[squillo del cellulare] 387 00:30:55,458 --> 00:30:57,333 {\an8}- [Amicangelo] Pronto? - [Enrica] Sono io. 388 00:30:57,583 --> 00:31:01,250 {\an8}Stamattina mi ha chiamato Gioia. Lo sai? 389 00:31:01,333 --> 00:31:06,833 - Sì, le ha regalato il telefonino. - Ma sto stronzo è sempre da voi? 390 00:31:06,958 --> 00:31:10,792 - Per sapere! - C'è l'ufficiale giudiziario. 391 00:31:10,917 --> 00:31:14,083 Un'altra volta? Io ho pagato, eh. 392 00:31:14,167 --> 00:31:17,458 Se hai pagato, spiegaglielo tu. Mio marito. 393 00:31:17,542 --> 00:31:20,708 Sono Brega, la sua segretaria mi aveva assicurato 394 00:31:20,792 --> 00:31:23,042 che avreste fatto il bonifico il mese scorso. 395 00:31:23,125 --> 00:31:28,542 Mi perdoni, c'è stato un disguido con quella scema che ho licenziato. 396 00:31:28,625 --> 00:31:32,250 Non è la prima volta che mi fa fare una pessima figura. 397 00:31:33,000 --> 00:31:35,708 Comunque, stia tranquillo, che provvedo io stavolta. 398 00:31:35,792 --> 00:31:40,542 Mi sta entrando un lavoro grosso, forse pubblicano il mio romanzo. 399 00:31:40,625 --> 00:31:42,792 Non si preoccupi, che sistemo tutto. 400 00:31:42,875 --> 00:31:45,542 Ora devo salutarla, perché c'è un nubifragio! 401 00:31:45,625 --> 00:31:49,333 Non sento niente. Non sento più niente! La saluto! 402 00:31:53,625 --> 00:31:55,000 [vibrazione del cellulare] 403 00:31:55,750 --> 00:31:57,625 Sono io. Che cosa ha detto? 404 00:31:57,708 --> 00:32:00,250 [agente] Prima di tutto, ti ringrazia moltissimo. 405 00:32:00,458 --> 00:32:04,583 È onorato del fatto che abbia scelto lui per un incarico così delicato. 406 00:32:04,667 --> 00:32:07,583 - Però? - [agente] Solo che ha quel suo romanzo. 407 00:32:07,667 --> 00:32:09,708 Sai, i tuoi colleghi se lo litigano. 408 00:32:09,792 --> 00:32:14,208 - Che cosa? - [agente] C'è molto interesse. 409 00:32:14,292 --> 00:32:16,250 Certo che se lo leggessi tu… 410 00:32:16,333 --> 00:32:19,000 Va bene, allora ti faccio mandare il contratto. Ciao. 411 00:32:24,875 --> 00:32:27,833 Ehi! Allora hai capito? Se chiamano… 412 00:32:27,958 --> 00:32:29,500 Non rispondo. 413 00:32:29,583 --> 00:32:33,958 No, invece, rispondi. Dici che sono partito per lavoro, 414 00:32:34,042 --> 00:32:37,167 perché è la verità, che, quando torno lunedì, faccio il bonifico. 415 00:32:37,333 --> 00:32:40,583 - Non ci credono più. - Stavolta è vero. 416 00:32:41,750 --> 00:32:44,708 - Se chiama tua moglie? - Aspettano tutti, aspetta pure lei. 417 00:32:44,792 --> 00:32:48,458 - Non c'era la retta della bambina? - Ma la pago! Pago tutto. 418 00:32:48,542 --> 00:32:51,083 Almeno da questo punto di vista, questo lavoro mi salva. 419 00:32:51,167 --> 00:32:53,542 Mi raccomando, pure se è una merda, fattelo piacere. 420 00:32:54,375 --> 00:32:57,292 Con i casini che ho me lo faccio piacere di certo. 421 00:32:58,292 --> 00:33:01,417 Dai, vado. Stasera me lo hai promesso… 422 00:33:01,500 --> 00:33:04,125 - Non ci vado! - Non fumare quella roba. 423 00:33:04,208 --> 00:33:05,250 Non la fumo. 424 00:33:05,333 --> 00:33:06,583 - Dai, ciao. - Ciao. 425 00:33:06,667 --> 00:33:09,375 [voce dagli altoparlanti] 426 00:33:42,958 --> 00:33:45,458 - [Giulio] È lei? - Credo di sì. 427 00:33:45,542 --> 00:33:48,000 [Giulio] Piacere. Giulio. Dia a me. 428 00:33:49,208 --> 00:33:52,625 Scusi la macchina, ma quella della signora non la usiamo più. 429 00:33:52,708 --> 00:33:54,167 È quella del dottore. 430 00:33:55,250 --> 00:33:57,167 - Neve? - Eh, sì, credo di sì. 431 00:33:57,250 --> 00:34:00,875 - Ah, vuole… Posso fare… - No, lasci. 432 00:34:01,917 --> 00:34:04,875 Ha bisogno di qualcosa? I servizi? Un caffè? 433 00:34:04,958 --> 00:34:07,000 Grazie, va benissimo così. Andiamo. 434 00:34:25,125 --> 00:34:28,792 La signora ha detto se può chiamarla prima di arrivare a casa. 435 00:34:29,583 --> 00:34:32,458 - [Amicangelo] Grazie. - Perdoni la calligrafia di campagna. 436 00:34:34,542 --> 00:34:37,958 - Non si preoccupi. Chiamo ora? - [Giulio] Sì. 437 00:34:38,042 --> 00:34:41,167 [vibrazione del cellulare] 438 00:34:43,750 --> 00:34:46,208 - Pronto? - [Amicangelo] Buongiorno. 439 00:34:46,292 --> 00:34:47,917 Mi hanno detto di chiamarla. 440 00:34:48,000 --> 00:34:49,875 [Elisabetta] Mi hanno parlato benissimo di lei. 441 00:34:51,500 --> 00:34:54,208 Nel week-end vengo da mio padre, così mi porto il suo libro. 442 00:34:55,708 --> 00:34:59,500 Bene, mi fa molto piacere, perché è la prima persona che lo legge. 443 00:34:59,583 --> 00:35:04,417 Senta, volevo dirle che mio padre è una persona buonissima, è anziano. 444 00:35:04,500 --> 00:35:05,917 Francamente non abbiamo capito 445 00:35:06,000 --> 00:35:08,458 fino a che punto abbia accettato la morte di nostra madre. 446 00:35:08,542 --> 00:35:11,000 Mi scusi. "Accettato" non è la parola giusta, 447 00:35:11,083 --> 00:35:12,583 ma non me ne vengono altre. 448 00:35:12,667 --> 00:35:17,125 Naturalmente, lui sa di me? Sa il motivo per cui sono qui? 449 00:35:17,208 --> 00:35:18,583 [Elisabetta] Lo sa e non lo sa. 450 00:35:18,667 --> 00:35:22,042 L'idea è mia. Mio fratello era assolutamente contrario, 451 00:35:22,125 --> 00:35:25,375 pur essendo il primo che ha detto che i racconti che fa del loro passato 452 00:35:25,458 --> 00:35:27,292 sono assolutamente meravigliosi. 453 00:35:28,125 --> 00:35:31,583 Le volevo dire anche che il primo incontro forse non sarà così facile, 454 00:35:31,667 --> 00:35:33,625 è sempre stato un uomo molto riservato, 455 00:35:33,750 --> 00:35:36,333 ma con la morte della mamma è cambiato tutto per lui, 456 00:35:36,500 --> 00:35:39,208 come se non avesse più riferimenti, capisce? 457 00:35:39,542 --> 00:35:41,458 Sì, certo, credo di sì. 458 00:35:42,958 --> 00:35:47,000 Avrei voluto esserci, ma la mia presenza avrebbe complicato le cose. 459 00:35:47,083 --> 00:35:49,542 Però lì le nostre donne fanno da mangiare bene 460 00:35:49,625 --> 00:35:52,375 - e abbiamo un gran vino. - Grazie. Andrà benissimo. 461 00:35:52,458 --> 00:35:53,750 [Elisabetta] Buon lavoro. 462 00:35:53,833 --> 00:35:56,917 Allora, per il mio romanzo 463 00:35:57,000 --> 00:35:58,583 resto in attesa di sue notizie? 464 00:35:58,667 --> 00:36:01,667 Appena l'ho letto, la chiamo. Si fidi. 465 00:36:04,042 --> 00:36:07,417 Marina, di' a Zoe che le chiavi erano nella borsa. 466 00:36:11,125 --> 00:36:12,167 [Giulio] Siamo arrivati. 467 00:36:12,875 --> 00:36:15,042 - Come? - Siamo arrivati. 468 00:36:15,125 --> 00:36:19,500 Se allunghiamo non di molto, posso portarla all'orto dei morti. 469 00:36:20,500 --> 00:36:21,542 Che cos'è? 470 00:36:21,625 --> 00:36:26,083 È come noi qua chiamiamo il cimitero, così vede dov'è la povera signora. 471 00:36:26,167 --> 00:36:28,208 No, no, andiamo pure. 472 00:36:28,292 --> 00:36:30,875 - Magari ci passo più avanti. - Va bene. 473 00:36:42,667 --> 00:36:44,708 Da quando non c'è più lei, qui c'è un dolore brutto, 474 00:36:44,792 --> 00:36:46,167 che non vuole andare via. 475 00:36:53,042 --> 00:36:55,333 [Giulio] Passiamo dalla cucina, tanto lui è sempre qui. 476 00:36:57,333 --> 00:36:58,458 Venga. 477 00:37:03,583 --> 00:37:04,750 [porta che si apre] 478 00:37:08,417 --> 00:37:10,625 [Giulio] Dottore, gliel'ho portato sano e salvo. 479 00:37:13,000 --> 00:37:15,583 - Buongiorno. - Ben arrivato. 480 00:37:17,083 --> 00:37:18,458 La porta! 481 00:37:21,792 --> 00:37:23,208 Sì, scusi. 482 00:37:23,417 --> 00:37:26,250 [Edera] Il dottore è reduce da una brutta bronchite. 483 00:37:26,333 --> 00:37:30,625 Cosa c'entra la bronchite? Siamo in inverno, fa un freddo cane 484 00:37:30,708 --> 00:37:33,583 e il riscaldamento costa un occhio della testa! 485 00:37:36,458 --> 00:37:38,333 [Edera] Va meglio, eh. 486 00:37:38,417 --> 00:37:42,458 Va molto meglio. Meglio di ieri. Anche la massima è calata. 487 00:37:42,542 --> 00:37:43,792 Le mostro la sua stanza. 488 00:37:44,875 --> 00:37:46,292 Sì, grazie. 489 00:38:00,208 --> 00:38:01,667 Hai visto? 490 00:38:03,417 --> 00:38:05,167 Venga, prego. 491 00:38:06,500 --> 00:38:10,667 - Ma qui è tutto così? - Abbiamo solo capolavori qui. 492 00:38:20,125 --> 00:38:21,875 Una bella accoglienza, eh? 493 00:38:23,458 --> 00:38:26,583 Non mi è sembrato molto contento di vedermi. 494 00:38:28,583 --> 00:38:30,500 Perché non sa a cosa ho rinunciato. 495 00:38:30,583 --> 00:38:31,500 [Giulio] Non è vero, 496 00:38:31,583 --> 00:38:34,344 ieri ha detto alle donne di stirargli la camicia di seta e il foulard. 497 00:38:35,125 --> 00:38:36,167 E quindi? 498 00:38:36,833 --> 00:38:39,667 - [Giulio] Per lei. - Per me? 499 00:38:40,292 --> 00:38:42,208 È pronto. A tavola. 500 00:38:43,625 --> 00:38:45,042 Arrivo. 501 00:39:01,292 --> 00:39:03,833 - Lì va bene? - Sì, grazie. 502 00:39:14,042 --> 00:39:15,875 Basta. Basta così, grazie. 503 00:39:19,125 --> 00:39:23,500 Sono tortelli con la zucca, magari a Roma li fate diversi. 504 00:39:23,667 --> 00:39:25,583 Infatti, è la prima volta che li assaggio. 505 00:39:26,042 --> 00:39:27,708 Sono un po' dolci. 506 00:39:28,083 --> 00:39:30,417 Sono buonissimi, grazie. 507 00:39:30,500 --> 00:39:32,167 Dagli del vino! 508 00:39:33,875 --> 00:39:38,792 - No, no. Sono astemio. - Meglio così! Lo bevo io. 509 00:39:43,542 --> 00:39:45,167 Preparami il letto! 510 00:39:48,375 --> 00:39:49,917 Di solito a quest'ora dormo. 511 00:39:56,167 --> 00:39:57,667 [verso di dolore] 512 00:40:03,125 --> 00:40:04,250 No, senta, scusi! 513 00:40:06,167 --> 00:40:07,417 Lei sa perché sono qui? 514 00:40:08,000 --> 00:40:10,125 Sicuramente non l'ho invitata io. 515 00:40:10,208 --> 00:40:11,750 Sua figlia, sì, però. 516 00:40:11,833 --> 00:40:15,708 Mia figlia sa benissimo che non mi va di raccontare i fatti miei. 517 00:40:15,917 --> 00:40:17,833 Quindi io sarei qui per niente? 518 00:40:18,458 --> 00:40:21,542 - Il Guercino sarebbe niente? - Cioè? 519 00:40:21,625 --> 00:40:23,375 Si fa un giro della casa, 520 00:40:23,458 --> 00:40:27,583 potrà ammirare il Guercino, Niccolò dell'Arca, tutti gli altri… 521 00:40:28,292 --> 00:40:31,167 La accompagna Giulio. Vedrà che meraviglie, 522 00:40:31,250 --> 00:40:34,667 e così si renderà conto di non essere venuto per niente. 523 00:40:39,208 --> 00:40:41,292 Se continua così, domani siamo bloccati. 524 00:40:41,375 --> 00:40:42,750 Fagli fare il giro della casa. 525 00:40:43,958 --> 00:40:45,875 Sta scherzando, vero? 526 00:40:46,167 --> 00:40:48,833 Guardi che con sua figlia ho preso un impegno di lavoro! 527 00:40:48,958 --> 00:40:51,583 Non è che sono qui per fare una gita culturale! 528 00:40:52,500 --> 00:40:54,375 Fra l'altro, quando lo saprà il mio agente 529 00:40:54,458 --> 00:40:56,042 non so come va a finire. 530 00:40:56,125 --> 00:41:00,250 Alla mia età, in galera non finisco sicuramente! 531 00:41:05,667 --> 00:41:07,083 Ma l'ha sentito? 532 00:41:08,250 --> 00:41:09,708 Mi dispiace. 533 00:41:10,500 --> 00:41:12,417 Mi ha fatto parlare lei con la figlia, 534 00:41:12,500 --> 00:41:15,042 ha sentito quello che ci siamo detti in macchina. 535 00:41:15,125 --> 00:41:19,542 Sono stati loro che mi hanno pregato di venire in questo cazzo di posto o no? 536 00:41:19,625 --> 00:41:21,875 Sennò divento matto! 537 00:41:22,000 --> 00:41:26,958 Vabbè, facciamo così. Mi accompagni alla stazione adesso. 538 00:41:27,042 --> 00:41:29,417 Speriamo di trovare un treno. 539 00:41:46,750 --> 00:41:49,583 - Mi dispiace. - Si figuri a me. 540 00:41:49,708 --> 00:41:52,625 - Comunque, arrivederci. - Guardi, non credo proprio! 541 00:41:52,708 --> 00:41:55,542 È la prima volta che mi capita una cosa del genere, guardi. 542 00:41:55,625 --> 00:41:58,667 Ma non è così. Non si è mai comportato così. 543 00:41:58,750 --> 00:42:00,542 - Ah, no? - No. 544 00:42:03,083 --> 00:42:04,458 Vuole parlarle! 545 00:42:04,542 --> 00:42:07,333 - [Amicangelo] Cosa vuole? - Dice che è importante! 546 00:42:09,500 --> 00:42:10,958 Eh… 547 00:42:12,792 --> 00:42:13,792 [bussano] 548 00:42:13,833 --> 00:42:15,250 Avanti. 549 00:42:19,250 --> 00:42:20,792 Allora, cosa c'è ancora? 550 00:42:20,875 --> 00:42:23,417 Mi hanno detto che ha rifiutato un altro lavoro. 551 00:42:23,583 --> 00:42:27,000 - Sì. - Che non è più in grado di recuperarlo. 552 00:42:27,333 --> 00:42:28,792 No, purtroppo no. 553 00:42:31,167 --> 00:42:33,542 - Tenga. - Cos'è? 554 00:42:33,625 --> 00:42:38,500 Forse sono pochi, forse bastano. Ho capito la situazione? 555 00:42:38,583 --> 00:42:42,458 No, non ha capito la situazione, la ringrazio, ma non è questione di soldi. 556 00:42:43,000 --> 00:42:46,042 - Allora che questione è? - Non è questione di soldi. 557 00:42:46,833 --> 00:42:50,000 - Diciamo, non solo di soldi. - La verità? 558 00:42:51,792 --> 00:42:53,625 Sua figlia ha un mio romanzo in lettura. 559 00:42:53,750 --> 00:42:56,042 - E allora? - Allora… 560 00:42:57,125 --> 00:42:59,292 Ci ho messo cinque anni a scriverlo 561 00:43:00,083 --> 00:43:03,042 e se lei lo pubblicasse, mi cambierebbe la vita. 562 00:43:03,958 --> 00:43:07,583 Solo che, quando sua figlia saprà che fra me e lei non ha funzionato, 563 00:43:08,292 --> 00:43:12,833 salterà l'opportunità. Lei capisce che non sono più un ragazzo. 564 00:43:12,958 --> 00:43:16,250 - È sposato? - Sì, avevo una compagna. 565 00:43:16,333 --> 00:43:19,958 - Non c'è più? - No, no. Non stiamo più insieme. 566 00:43:20,042 --> 00:43:24,833 - Mmh. Quanto è durata? - Tre anni e… Quattro. 567 00:43:25,333 --> 00:43:27,167 - Figli? - Una. 568 00:43:27,250 --> 00:43:28,917 Sta con la madre? 569 00:43:29,375 --> 00:43:32,000 - Sì, ma la vedo. - Poco. 570 00:43:34,042 --> 00:43:39,667 Come può lei scrivere la mia storia, se non ha amministrato la sua? 571 00:43:40,167 --> 00:43:42,417 Beh, quello è il mio mestiere. 572 00:43:43,250 --> 00:43:48,000 Sessantacinque anni passati con una persona lei non li capirebbe mai 573 00:43:48,083 --> 00:43:49,542 e non ci starebbero nel libro. 574 00:43:49,667 --> 00:43:51,875 Ah, no. Lì basta scegliere 575 00:43:52,000 --> 00:43:55,958 le cose più importanti, più significative, più belle. 576 00:43:56,042 --> 00:43:59,250 E quali sono le cose meno belle che avrei passato con la Rina? 577 00:44:01,375 --> 00:44:03,083 Quelle da non scrivere? 578 00:44:04,458 --> 00:44:09,792 Neanch'io me le ricordo tutte. Anche se ci penso continuamente. 579 00:44:11,958 --> 00:44:15,917 Tutte le canzoni che abbiamo ballato tenendola stretta ai fianchi, 580 00:44:17,042 --> 00:44:18,417 il suo tepore, 581 00:44:19,542 --> 00:44:20,833 i baci… 582 00:44:23,542 --> 00:44:25,583 Quanti baci ci siamo dati! 583 00:44:26,583 --> 00:44:30,750 [piangendo] E quando andavamo al cinema a Ferrara… 584 00:44:32,542 --> 00:44:35,583 Basta dimenticarsi un film o una canzone 585 00:44:36,583 --> 00:44:40,333 per avere perso anni della nostra vita. 586 00:44:40,500 --> 00:44:43,250 - Poi lei non vuole. - Lei? 587 00:44:45,708 --> 00:44:48,958 Mi scusi, ha detto che lei non vuole. "Lei" chi? 588 00:44:51,667 --> 00:44:57,458 No, ho detto una sciocchezza. Alla mia età ogni tanto si straparla. 589 00:44:58,792 --> 00:45:02,458 - Adesso dovete andare. - Aveva cominciato benissimo. 590 00:45:03,458 --> 00:45:05,833 Lei sa perfettamente come potremmo lavorare. 591 00:45:06,042 --> 00:45:10,000 Anche se Giulio guida bene, non è più un ragazzo. 592 00:45:11,000 --> 00:45:13,708 Non voglio farlo rischiare, dovete andare. 593 00:45:17,167 --> 00:45:18,667 Peccato. 594 00:45:22,667 --> 00:45:24,625 - Arrivederci. - Ciao. 595 00:45:30,375 --> 00:45:32,458 Ma non è vero! Non è vero! 596 00:45:32,542 --> 00:45:36,750 Lei lo sapeva benissimo che suo padre non ci pensava neanche! 597 00:45:36,875 --> 00:45:39,667 [agente] Calmati, stammi a sentire. Ascoltami. 598 00:45:39,750 --> 00:45:42,083 [Amicangelo] No, no, ascolti me, adesso, cazzo! 599 00:45:46,625 --> 00:45:47,833 [Amicangelo] La chiami tu 600 00:45:47,917 --> 00:45:50,458 e le dici che ce l'ho messa tutta e che non l'ha voluto fare. 601 00:45:51,458 --> 00:45:56,125 Che è la verità. E che, per favore, si legga il mio libro lo stesso. 602 00:45:56,208 --> 00:45:57,500 [agente] Ascoltami! 603 00:45:57,583 --> 00:46:00,792 Ah! E fai il mio agente, cazzo, per una volta, no! 604 00:46:03,583 --> 00:46:04,750 Ciao. 605 00:46:04,833 --> 00:46:07,250 [pneumatici che slittano] 606 00:46:07,458 --> 00:46:09,292 [Giulio, gridando] I freni! I freni! 607 00:46:10,042 --> 00:46:12,167 [sospira] 608 00:46:15,792 --> 00:46:18,000 [ansima] 609 00:46:18,083 --> 00:46:20,750 Scenda! Mi dia una mano! Forza, veloce! 610 00:46:20,833 --> 00:46:23,542 Se passa una macchina, è un massacro! Scenda! 611 00:46:24,083 --> 00:46:26,542 Aspetti, che tiro giù il finestrino! 612 00:46:27,250 --> 00:46:29,000 [finestrino che si abbassa] 613 00:46:29,083 --> 00:46:30,000 [Giulio ansima] 614 00:46:30,083 --> 00:46:31,292 [Giulio] A posto. 615 00:46:31,375 --> 00:46:32,583 Via! 616 00:46:36,833 --> 00:46:40,125 - Spinga! - [Giulio] Sto spingendo! 617 00:46:40,542 --> 00:46:41,917 [versi di sforzo] 618 00:46:42,625 --> 00:46:44,708 [Amicangelo] Bisogna chiamare un carro attrezzi. 619 00:46:44,917 --> 00:46:46,708 [versi di sforzo] 620 00:46:50,792 --> 00:46:52,375 Cosa fa ora? 621 00:46:53,292 --> 00:46:54,625 Non le serve? 622 00:46:55,083 --> 00:46:58,292 - Senta, in quella casa non ci torno. - E dove va? 623 00:46:58,583 --> 00:47:02,792 - Ci sarà un albergo! - Sì, a dieci chilometri da qui. 624 00:47:33,417 --> 00:47:34,833 [ansima] 625 00:47:38,125 --> 00:47:39,917 Te lo avevo detto o no che era una pazzia? 626 00:47:40,000 --> 00:47:41,375 Ci abbiamo provato. 627 00:47:41,458 --> 00:47:43,833 Cavati quella roba di dosso, che sei fradicio. 628 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Lui? 629 00:47:47,333 --> 00:47:49,500 Si è appena addormentato, quindi fai piano. 630 00:47:55,125 --> 00:47:56,333 Senta… 631 00:47:57,708 --> 00:48:00,042 Io domattina devo prendere il primo treno, eh. 632 00:48:00,125 --> 00:48:03,005 Se puliscono le strade e arriva il carro attrezzi a tirarci fuori, certo. 633 00:48:03,042 --> 00:48:04,958 Vabbè, io, comunque, devo partire, eh. 634 00:48:05,458 --> 00:48:07,083 Vuole vedere dov'è il bagno? 635 00:48:08,542 --> 00:48:12,167 - Sì, mi faccia vedere dov'è il bagno. - Di qua. 636 00:48:14,792 --> 00:48:16,000 Qui c'è il bagno. 637 00:48:17,042 --> 00:48:18,333 La camera del dottore è… 638 00:48:20,083 --> 00:48:22,250 Questa è la camera del dottore. 639 00:48:22,583 --> 00:48:26,167 Io e mia moglie, invece, dormiamo di là. Per qualunque cosa ha bisogno… 640 00:48:26,333 --> 00:48:30,417 Voglio solo tornare a Roma, tra persone normali. 641 00:48:46,417 --> 00:48:52,708 [Nino] No, quello basso era Nicki, invece, quello che dici tu era Giordano Barboni. 642 00:48:52,792 --> 00:48:54,250 [Nino ride] 643 00:48:54,875 --> 00:48:56,667 Ma, sì, di Bondeno. 644 00:48:56,958 --> 00:49:00,167 Certo che me lo ricordo, sullo smoking… 645 00:49:00,625 --> 00:49:05,083 Vabbè, non era esattamente uno smoking, ma voleva sembrarlo. 646 00:49:05,500 --> 00:49:10,375 Comunque, lui ti veniva dietro. Sì, Bevilacqua ti veniva dietro. 647 00:49:11,000 --> 00:49:12,667 Anche quando c'ero io. 648 00:49:14,000 --> 00:49:16,417 Quello era campione del mondo di ciclismo. 649 00:49:16,500 --> 00:49:17,958 [Nino ride] 650 00:49:18,917 --> 00:49:21,292 No, quello basso era Nicki! 651 00:49:23,917 --> 00:49:24,917 [bussano] 652 00:49:24,958 --> 00:49:26,583 Un momento. Arrivo! 653 00:49:30,625 --> 00:49:32,708 Non devi raccontarmi nulla. So tutto. 654 00:49:33,625 --> 00:49:36,250 Quattro ore di macchina da Milano con il ghiaccio che c'è… 655 00:49:36,333 --> 00:49:38,292 Allora sa che non vuole che scriviamo più niente. 656 00:49:38,375 --> 00:49:39,583 Sì, ma non è più così. 657 00:49:39,667 --> 00:49:41,333 Senta, ho parlato con suo padre. 658 00:49:41,833 --> 00:49:44,208 Io temo che abbia anche le sue buone ragioni. 659 00:49:44,417 --> 00:49:46,250 [Elisabetta] Si è convinto del contrario. 660 00:49:49,625 --> 00:49:51,458 Senta, lei lo sa meglio di me. 661 00:49:51,542 --> 00:49:55,708 Può costringere uno a fare qualunque cosa, ma non a scrivere un romanzo. 662 00:49:55,792 --> 00:49:58,458 Guardi che io e lei abbiamo un accordo economico. 663 00:49:59,042 --> 00:50:00,750 E poi non c'è quel suo libro? 664 00:50:03,042 --> 00:50:04,875 Non me ne importa più niente. 665 00:50:06,875 --> 00:50:07,875 Cioè? 666 00:50:10,500 --> 00:50:13,083 È bastato ascoltare le cose che mi ha detto… 667 00:50:14,792 --> 00:50:16,583 per sentirmi… 668 00:50:21,292 --> 00:50:25,875 Sa che di notte parla ancora con lei? Con sua madre? 669 00:50:26,000 --> 00:50:27,458 Lo so. 670 00:50:31,708 --> 00:50:33,500 Quanti anni pensa che abbia ancora da vivere? 671 00:50:34,958 --> 00:50:36,458 Pochi. 672 00:50:38,417 --> 00:50:40,292 Di tutte le malattie che poteva avere… 673 00:50:41,375 --> 00:50:43,625 la morte della mamma è quella… 674 00:50:45,042 --> 00:50:47,375 è quella incurabile, capisce? 675 00:50:48,042 --> 00:50:50,458 Dalla quale non guarirà mai! 676 00:50:51,667 --> 00:50:53,875 La prego, mi deve aiutare. 677 00:50:54,583 --> 00:50:57,083 Sa anche lui che gli farà bene aprirsi 678 00:50:57,167 --> 00:51:00,375 e che non deve solo augurarsi di andarsene. 679 00:51:00,833 --> 00:51:02,833 Sta facendo una cosa importante. 680 00:51:05,083 --> 00:51:06,833 Anche per la mamma. 681 00:51:10,042 --> 00:51:11,625 La sta aspettando. 682 00:51:15,500 --> 00:51:18,500 Si organizzi al meglio per registrare tutto, mi raccomando. 683 00:51:23,625 --> 00:51:26,500 Incontrerà una persona diversa, vedrà. 684 00:51:27,208 --> 00:51:29,667 Come sarebbe avvenuto questo miracolo? 685 00:51:30,417 --> 00:51:31,875 È avvenuto. 686 00:51:38,333 --> 00:51:39,625 La prego, mi aiuti. 687 00:51:43,917 --> 00:51:46,833 Le affido la persona che amo di più al mondo. 688 00:51:53,500 --> 00:51:54,875 [porta che si apre] 689 00:51:57,083 --> 00:52:00,208 [Elisabetta] Katia, noi stiamo andando. Devo essere a Milano alle due. 690 00:52:00,292 --> 00:52:03,917 Se vuoi preparare la colazione anche al nostro ospite, è meglio. 691 00:52:04,458 --> 00:52:06,208 [sbuffa] 692 00:52:09,375 --> 00:52:11,708 - Buongiorno. - Buongiorno. 693 00:52:12,208 --> 00:52:14,458 Caffè nero le va bene? 694 00:52:15,125 --> 00:52:16,708 Sì, sì, benissimo, grazie. 695 00:52:18,250 --> 00:52:21,042 Allora, è sicuro che vogliamo cominciare davvero? 696 00:52:23,208 --> 00:52:27,875 Lo faccio solo per mia figlia, non so se ne rende conto. 697 00:52:28,375 --> 00:52:29,417 [Amicangelo] Sì, certo. 698 00:52:35,208 --> 00:52:38,958 - Adesso i romanzi si scrivono così? - Così pare. 699 00:52:39,042 --> 00:52:43,542 Come avrà fatto il Manzoni senza tutte quelle cianfrusaglie? 700 00:52:44,208 --> 00:52:46,125 Questo non lo sapremo mai. 701 00:52:47,833 --> 00:52:49,500 Allora, proviamo. 702 00:52:50,708 --> 00:52:52,375 - Vada. - Dall'inizio? 703 00:52:53,708 --> 00:52:55,417 Se sbaglio, lei mi corregga, eh. 704 00:52:55,792 --> 00:52:59,375 Sì, andrà benissimo. Dall'inizio. Ehm… 705 00:53:00,500 --> 00:53:04,250 Le prime cose che le vengono in mente. 706 00:53:07,083 --> 00:53:11,708 Mi sto rendendo conto che la persona che ha più contato nella mia vita… 707 00:53:11,792 --> 00:53:12,833 Rina. 708 00:53:12,917 --> 00:53:16,708 La Rina… non mi ha abbandonato. 709 00:53:16,833 --> 00:53:22,125 E quel sentimento di non accettare la mancanza dell'altro 710 00:53:22,875 --> 00:53:27,750 si è talmente radicato che ci ha resi… 711 00:53:28,625 --> 00:53:31,458 - Non si spaventi, eh. - No, no. Non mi spavento. 712 00:53:31,542 --> 00:53:33,375 Immortali. 713 00:53:34,583 --> 00:53:35,792 Un po' infantile? 714 00:53:36,083 --> 00:53:41,083 No, no. È che è una parola che non usa più nessuno. 715 00:53:41,333 --> 00:53:44,125 - È bella, però. - Come vi siete conosciuti? 716 00:53:44,708 --> 00:53:48,958 Sulla porta di casa sua, ero andato a recuperare dei miei libri. 717 00:53:49,042 --> 00:53:52,708 Lei abitava in una casa già abitata dall'Ariosto 718 00:53:52,792 --> 00:53:56,000 e tutti dicevano che fosse la ragazza più bella di Ferrara. 719 00:53:56,667 --> 00:54:02,792 Io conoscevo tutte le ragazze belle, ma non avevo mai incontrato lei. 720 00:54:02,875 --> 00:54:05,292 Mentre mi stava consegnando i libri, 721 00:54:05,375 --> 00:54:08,000 mi sono accorto che mi stavo innamorando di lei. 722 00:54:08,583 --> 00:54:10,667 Non che fosse la prima volta, eh. 723 00:54:10,875 --> 00:54:14,333 Però quella volta ho voluto che fosse per sempre. 724 00:54:16,500 --> 00:54:18,500 Oggi è difficile da capire. 725 00:54:37,125 --> 00:54:38,667 Volevo sapere come stava andando? 726 00:54:38,750 --> 00:54:40,792 [Amicangelo] Al lavoro stiamo andando avanti. 727 00:54:40,875 --> 00:54:42,458 Abbiamo fatto una prima parte grossa. 728 00:54:42,542 --> 00:54:44,708 - Ho iniziato il suo libro… - [Amicangelo] Grazie. 729 00:54:44,792 --> 00:54:47,458 Però volevo chiederle una cosa. 730 00:54:48,500 --> 00:54:52,208 Quando avrò finito qui con suo padre, 731 00:54:52,292 --> 00:54:55,167 non so se voi avevate già intenzione… avevate pensato… 732 00:54:55,250 --> 00:54:56,875 Per il compenso? 733 00:54:57,000 --> 00:55:01,083 No, non proprio. Intendevo per il nome, 734 00:55:01,750 --> 00:55:03,833 mi chiedevo se ci fosse la possibilità… 735 00:55:03,958 --> 00:55:07,500 di far comparire anche il mio con quello di suo padre. 736 00:55:07,583 --> 00:55:08,667 Come autore? 737 00:55:08,750 --> 00:55:11,875 [Amicangelo] Sì, è una cosa che mi farebbe molto piacere. 738 00:55:17,875 --> 00:55:19,375 Quale treno? 739 00:55:20,083 --> 00:55:22,833 - [Amicangelo] Per Roma. - Hai già finito? 740 00:55:23,208 --> 00:55:25,125 [Amicangelo] Sto lavorando sul primo capitolo, 741 00:55:25,208 --> 00:55:27,542 adesso torno giù, lo sistemo e poi torno su a Ferrara. 742 00:55:28,500 --> 00:55:32,042 - Come sta lei? - Sta benissimo. Ti saluta. 743 00:55:32,125 --> 00:55:36,667 Ma lei ti domanda mai di me? Che faccio? Dove sono? 744 00:55:36,750 --> 00:55:39,083 Sì, ogni tanto me lo chiede. 745 00:55:39,625 --> 00:55:41,167 No, così, per sapere. 746 00:55:41,958 --> 00:55:43,250 [Amicangelo] Stai tranquilla, 747 00:55:43,333 --> 00:55:46,125 domani pago tutto, sia la retta che il condominio. 748 00:55:46,208 --> 00:55:47,833 Guarda che ti credo. 749 00:55:55,833 --> 00:55:57,333 [clacson] 750 00:56:05,500 --> 00:56:07,042 Eccoci, ciao. 751 00:56:15,417 --> 00:56:18,208 E quindi parlerebbe con la moglie che non c'è più? 752 00:56:18,292 --> 00:56:20,083 - Sì. - [annuisce] 753 00:56:20,167 --> 00:56:24,500 Anche con un fratello di lei, coltissimo, che è morto da un po' di tempo. 754 00:56:24,583 --> 00:56:26,000 Un paio d'anni. 755 00:56:26,083 --> 00:56:28,125 [Marta] Siamo sicuri che poi ti pagano? 756 00:56:36,167 --> 00:56:38,667 Ecco, questa è la sua voce. 757 00:56:38,750 --> 00:56:41,417 [Nino, registrazione] All'improvviso, in qualsiasi posto siamo, 758 00:56:41,500 --> 00:56:42,958 senza una ragione, 759 00:56:43,042 --> 00:56:47,042 la Rina mi guarda in un modo suo, non saprei spiegare, 760 00:56:47,125 --> 00:56:49,625 ma giuro che in quel momento torna ragazza 761 00:56:50,000 --> 00:56:53,917 e sa di essere tornata quella della balera sul fiume. 762 00:56:54,458 --> 00:56:57,583 - Quanti anni ha? - Più di 80. 763 00:56:59,083 --> 00:57:00,583 Non ci posso credere. 764 00:57:09,125 --> 00:57:16,083 [canta "Non partir" di Bracchi e D'Anzi] 765 00:57:26,875 --> 00:57:29,833 Non è colpa mia se tuo padre non si fa mai trovare. 766 00:57:30,417 --> 00:57:33,042 Scusa, non possiamo sposarci lo stesso? 767 00:57:33,792 --> 00:57:37,458 - Senza dirlo ai tuoi? - Senza! 768 00:57:43,542 --> 00:57:45,250 Non si può. 769 00:57:47,042 --> 00:57:51,833 Non si può? Se il prete è d'accordo e ci fa le carte, si può. 770 00:57:58,375 --> 00:58:01,833 [applausi] 771 00:58:11,208 --> 00:58:14,792 [comincia a cantare un'altra canzone] 772 00:58:16,583 --> 00:58:19,458 Se volete, lo dico io a papà. Ci parlo io. 773 00:58:19,875 --> 00:58:21,667 - Sì? - Sì. 774 00:58:24,042 --> 00:58:26,208 [prete] Dio ci ha dato tanti benefici, 775 00:58:26,292 --> 00:58:29,375 primo tra tutti, il dono della fede 776 00:58:29,917 --> 00:58:33,750 e preghiamo perché ci renda capaci di testimoniare questo valore… 777 00:58:33,833 --> 00:58:37,000 - Hai letto la lettera? - Sì. 778 00:58:37,167 --> 00:58:38,833 [organo] 779 00:58:39,042 --> 00:58:40,083 E allora? 780 00:58:41,667 --> 00:58:42,792 Sì. 781 00:58:45,167 --> 00:58:46,667 Promesso? 782 00:58:47,667 --> 00:58:49,000 Promesso. 783 00:58:53,083 --> 00:58:54,833 Saremo immortali! 784 00:59:12,125 --> 00:59:13,750 Siamo già nel Veneto. 785 00:59:14,458 --> 00:59:19,458 Mia madre, dopo aver visto dove abiti, è sicura che non saprai adattarti. 786 00:59:20,667 --> 00:59:22,542 Perché non mi conosce. 787 00:59:31,583 --> 00:59:33,417 [clacson] 788 00:59:34,042 --> 00:59:37,833 Stienta! Per chi ha dei bisogni, c'è il bar! 789 00:59:39,125 --> 00:59:40,958 [clacson] 790 01:00:01,125 --> 01:00:02,625 [campanello] 791 01:00:17,667 --> 01:00:20,500 [voci inudibili] 792 01:00:38,125 --> 01:00:40,708 Benvenuti nella nuova casa! 793 01:00:42,708 --> 01:00:45,167 - Grazie, signora. - Ciao, mamma. 794 01:00:45,833 --> 01:00:49,083 - Ora puoi chiamarmi mamma. - Mamma. 795 01:00:57,250 --> 01:01:00,000 Avete visto com'è bella la nostra Caterina? 796 01:01:01,250 --> 01:01:02,833 Ti voglio presentare le mie figlie. 797 01:01:02,917 --> 01:01:04,292 Lidia… 798 01:01:04,875 --> 01:01:07,292 - Piacere. - Sei amica della Piera Cranchi, vero? 799 01:01:07,375 --> 01:01:09,333 Sì, eravamo al liceo assieme. 800 01:01:09,917 --> 01:01:13,875 - La Nelly. - Balli al circolo dei negozianti, vero? 801 01:01:13,958 --> 01:01:15,500 Qualche volta, ma poco… 802 01:01:15,583 --> 01:01:17,792 La Piera Cranchi dice che è bellissimo. 803 01:01:18,083 --> 01:01:21,583 Al bar Cazzoli domenica c'era Oscar Carboni in Maserati! 804 01:01:22,292 --> 01:01:24,208 Questo disco l'ha firmato proprio lui. 805 01:01:24,292 --> 01:01:26,012 "Tango del mare" con dietro "Firenze sogna". 806 01:01:26,125 --> 01:01:28,208 - Che bello! - [Nelly] Cosa metto? Scegli. 807 01:01:29,958 --> 01:01:31,958 - Scelgo? - Certo! 808 01:01:32,625 --> 01:01:36,292 Ehm… Non so… Magari avete "Mam'selle"? 809 01:01:38,167 --> 01:01:39,583 Dei Radio Boys di Torino? 810 01:01:39,667 --> 01:01:45,375 Macché Torino. Americano! Frankie Laine, quello di "That's my desire". 811 01:01:46,333 --> 01:01:48,958 Qui di straniero abbiamo solo Malagueña Salerosa 812 01:01:49,042 --> 01:01:50,833 dei Radio Boys di Torino. 813 01:01:50,917 --> 01:01:52,833 [Clementina] Lei è la più grande, Angiolina. 814 01:01:53,333 --> 01:01:57,208 E mio marito, il più grande esperto di musica di Stienta! 815 01:01:57,292 --> 01:01:59,792 - Piacere. - [Clementina] È il maestro delle scuole. 816 01:01:59,875 --> 01:02:02,375 - Ah. - Ma lei ha due lauree, però. 817 01:02:02,458 --> 01:02:05,000 - In Farmacia e in Matematica. - Solo? 818 01:02:05,958 --> 01:02:07,167 Prova a prenderle tu. 819 01:02:07,250 --> 01:02:09,708 Non trovate che sia una gran bella ragazza. 820 01:02:09,792 --> 01:02:11,875 - Allora? - Due lauree sono poche. 821 01:02:11,958 --> 01:02:13,375 Guardi che io ho studiato. 822 01:02:13,458 --> 01:02:16,292 - Avrà anche studiato, ma… - No, ho solo studiato! 823 01:02:16,375 --> 01:02:18,042 Lasciala perdere, Rina. È una matta. 824 01:02:18,125 --> 01:02:20,250 Mio padre ha sempre detto che avevo una sorella matta. 825 01:02:20,375 --> 01:02:22,500 Senza la matta chiudete il mulino! E non solo… 826 01:02:22,583 --> 01:02:25,000 - Comunque, lo sai benissimo anche tu. - [Nino] Cosa? 827 01:02:25,125 --> 01:02:27,292 Che una così non c'entra niente con noi. 828 01:02:27,583 --> 01:02:29,833 Dai, dai, su, andiamo a mangiare! 829 01:02:31,750 --> 01:02:35,375 - Lei è la nostra Flora. - Piacere, Flora. 830 01:02:35,500 --> 01:02:38,042 - Ma che bella signora! - [Rina] Grazie. 831 01:02:38,208 --> 01:02:40,875 Posso mettermi di qua, che non c'è lo spiffero? 832 01:02:40,958 --> 01:02:42,583 [Clementina] Ma si sieda dove vuole. 833 01:02:42,708 --> 01:02:44,958 [suona "Malagueña Salerosa" dei Radio Boys] 834 01:02:45,958 --> 01:02:49,042 Caterina, siamo gente molto semplice, l'avrai capito 835 01:02:49,125 --> 01:02:53,625 e mi scuso, credimi, non succederà mai più. 836 01:02:53,750 --> 01:02:55,875 Il sindaco! 837 01:02:55,958 --> 01:02:58,542 - [sindaco] Buongiorno a tutti. - [insieme] Buongiorno! 838 01:03:01,292 --> 01:03:02,583 [voce inudibile] 839 01:03:03,458 --> 01:03:05,958 [applausi] 840 01:03:09,000 --> 01:03:10,417 [donna] Bravi! 841 01:03:10,667 --> 01:03:12,750 [insieme] Bravi! 842 01:03:13,917 --> 01:03:17,375 [insieme] Complimenti! Complimenti! Bravi! 843 01:03:20,125 --> 01:03:22,292 Questa è Stienta, la vera Stienta. 844 01:03:22,583 --> 01:03:24,500 Hai visto come ti vogliono già bene! 845 01:03:24,958 --> 01:03:28,875 A nome della cittadinanza porgo il mio saluto alla nostra Caterina! 846 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 Grazie. 847 01:03:29,958 --> 01:03:31,500 [prete] Buongiorno! 848 01:03:31,583 --> 01:03:33,125 C'è il parroco di Stienta! 849 01:03:34,958 --> 01:03:37,833 Buon pranzo. Che il Signore… 850 01:03:37,958 --> 01:03:39,667 Non mi sento tanto bene. 851 01:03:39,750 --> 01:03:41,458 - Che cosa hai? - Non mi sento bene. 852 01:03:41,542 --> 01:03:46,500 …la benedizione di tanti figli, più numerosi delle stelle del cielo. 853 01:04:34,792 --> 01:04:38,667 Tuo padre, quando non voleva che ci sposassimo, aveva ragione. 854 01:04:40,458 --> 01:04:43,292 Anche mia zia, nella sua follia, ha ragione. 855 01:04:45,375 --> 01:04:48,042 Tu con gente come noi non c'entri niente. 856 01:04:50,750 --> 01:04:53,583 Io ho voluto quello che non potevo permettermi, 857 01:04:54,500 --> 01:04:56,000 sono andato oltre. 858 01:04:56,958 --> 01:05:01,250 Questa casa, le mie sorelle, mia madre, mia zia, la gente di qui… 859 01:05:02,292 --> 01:05:04,542 Io non li avevo mai visti. 860 01:05:05,333 --> 01:05:08,417 Solo oggi per la prima volta li ho visti con i tuoi occhi. 861 01:05:09,375 --> 01:05:11,083 Ho visto davvero come siamo. 862 01:05:15,083 --> 01:05:17,125 È proprio per il bene che ti voglio… 863 01:05:20,667 --> 01:05:21,875 Dove vai? 864 01:05:23,167 --> 01:05:24,958 Ti riporto a casa. 865 01:05:26,083 --> 01:05:28,625 Anche se siamo sposati, tuo padre capisce. 866 01:05:30,333 --> 01:05:32,542 Vedrai che con tutti gli avvocati che conosce a Roma 867 01:05:32,625 --> 01:05:34,458 una soluzione la trova. 868 01:05:35,458 --> 01:05:38,167 Sarà troppo contento di riaverti per non trovarla. 869 01:05:42,875 --> 01:05:44,583 Vuoi davvero che me ne vada? 870 01:05:47,500 --> 01:05:48,792 Sì. 871 01:05:52,583 --> 01:05:55,625 - Debbo crederti? - Sì. 872 01:06:00,042 --> 01:06:01,583 Ridammi la lettera. 873 01:06:03,417 --> 01:06:04,958 L'ho buttata. 874 01:06:56,958 --> 01:06:59,042 Va bene qui? 875 01:07:20,083 --> 01:07:21,083 [rumore di urina] 876 01:07:21,708 --> 01:07:23,083 - [Nino] Scusi. - Dica. 877 01:07:23,625 --> 01:07:26,125 - Tra quanto parte la corriera? - Tra mezz'ora. 878 01:07:29,833 --> 01:07:31,417 Un biglietto per Ferrara. 879 01:07:34,458 --> 01:07:39,250 - E la signorina? - È solo lei. Io non vengo. 880 01:08:40,042 --> 01:08:42,458 [rombo di motore] 881 01:09:14,500 --> 01:09:17,625 Dai, su. Dai! 882 01:09:18,042 --> 01:09:19,458 [rumore di passi] 883 01:09:20,000 --> 01:09:21,333 Ti vogliono. 884 01:09:24,417 --> 01:09:26,000 Nino, dico a te! 885 01:09:28,000 --> 01:09:30,542 - Cosa? - Ti vogliono. 886 01:09:30,917 --> 01:09:32,125 Chi? 887 01:09:32,208 --> 01:09:33,625 Fuori. 888 01:09:34,583 --> 01:09:35,583 Fuori chi? 889 01:09:35,625 --> 01:09:36,917 Se non ci vai… 890 01:09:58,083 --> 01:09:59,625 [rumore di passi] 891 01:10:09,500 --> 01:10:12,833 - [Rina] Io la mia parte l'ho fatta. - Sì. 892 01:10:14,458 --> 01:10:18,083 [Rina] Sono qui e non è stato facile. 893 01:10:18,917 --> 01:10:20,167 Sì. 894 01:10:20,542 --> 01:10:23,500 [Rina] Trovare un autostop per tornare non è stato semplice. 895 01:10:25,000 --> 01:10:26,167 Sì. 896 01:10:27,083 --> 01:10:30,667 [Rina, ridendo] Per i Radio Boys ne vale la pena, no? 897 01:10:34,667 --> 01:10:40,625 [Rina ride] 898 01:11:00,292 --> 01:11:02,333 [piange] 899 01:11:08,208 --> 01:11:09,458 Dov'è la Rina? 900 01:11:10,583 --> 01:11:11,625 Non lo so. 901 01:11:12,875 --> 01:11:15,250 - Che cosa le avete fatto? - Niente! 902 01:11:15,333 --> 01:11:17,167 Mamma, cosa le avete fatto stavolta? 903 01:11:17,250 --> 01:11:21,792 - Sarà andata a prendere un po' d'aria. - Se scopro che le avete fatto qualcosa… 904 01:11:37,250 --> 01:11:38,458 [Nino] Rina! 905 01:11:39,750 --> 01:11:42,000 [Rina piange] 906 01:11:43,625 --> 01:11:47,042 - [Nino] Che cos'hai? - [Rina] Niente. Non è successo niente. 907 01:11:47,125 --> 01:11:49,125 Come "niente"? Stai piangendo! 908 01:11:50,208 --> 01:11:51,250 Sono state loro? 909 01:12:21,250 --> 01:12:23,792 [giornalista] Questo era il Po, amico fiume di casa nostra. 910 01:12:23,875 --> 01:12:26,583 La rabbia lo ha stravolto. Per centomila ettari il Polesine… 911 01:12:26,750 --> 01:12:28,917 [voci accavallate] 912 01:12:29,000 --> 01:12:31,792 [giornalista] L'argine maestro di Occhiobello continua a franare. 913 01:12:31,875 --> 01:12:33,542 Di fronte c'era una… 914 01:12:34,083 --> 01:12:37,500 [giornalista 2] Lungo le rive del Po, nella bassa pianura tra Rovigo e Ferrara. 915 01:12:37,583 --> 01:12:40,750 Antiche storie di sofferenze umane erano sempre state associate alla vita 916 01:12:40,833 --> 01:12:42,208 del delta padano… 917 01:12:49,583 --> 01:12:51,750 [narratore] Attraversare quel ponte riemerso 918 01:12:51,833 --> 01:12:54,958 dalla devastazione dell'alluvione del '51 919 01:12:55,208 --> 01:12:59,667 permise loro di accedere a una parte totalmente nuova ed eccitante 920 01:13:00,042 --> 01:13:01,542 della loro vita. 921 01:13:01,625 --> 01:13:04,667 Fu l'aver scoperto quell'edificio semidiroccato, 922 01:13:05,250 --> 01:13:07,875 che celava una piccola farmacia di paese, 923 01:13:08,292 --> 01:13:13,292 a convincerli di essere approdati alla casa di tutta la loro vita. 924 01:13:15,417 --> 01:13:19,000 Il lavoro indefesso di anni e anni in due farmacie, 925 01:13:19,083 --> 01:13:21,417 una a Ro Ferrarese e una a Milano, 926 01:13:21,625 --> 01:13:25,250 permise loro di dedicarsi al collezionare opere d'arte, 927 01:13:25,333 --> 01:13:27,583 scovate spesso a poco prezzo in ogni dove 928 01:13:27,667 --> 01:13:31,125 dallo straordinario intuito artistico della madre e del figlio 929 01:13:31,792 --> 01:13:35,708 fino all'approdo alle grandi aste internazionali. 930 01:13:36,792 --> 01:13:40,667 [Rina] Certo che è quello! Quello che piace anche a tuo padre. 931 01:13:40,750 --> 01:13:43,792 [narratore] Il vecchio farmacista narrò allo scrittore 932 01:13:43,875 --> 01:13:47,458 la gioia che procurava alla moglie, ma soprattutto al figlio 933 01:13:47,542 --> 01:13:53,083 il poter convivere con quelle opere che parlavano e respiravano con lui, 934 01:13:53,167 --> 01:13:56,792 anime sensibili e corpi viventi. 935 01:13:56,875 --> 01:13:59,417 Se ipotechiamo sia la casa che la farmacia… 936 01:13:59,500 --> 01:14:02,250 A che lotto sono ora? A che lotto? 937 01:14:02,417 --> 01:14:05,500 Siamo al lotto 43. Il nostro è il 45. 938 01:14:05,583 --> 01:14:08,583 Stai calmo! Senti, diglielo tu. 939 01:14:09,833 --> 01:14:12,500 - Sì? - Di' alla mamma di essere brava. 940 01:14:12,667 --> 01:14:15,167 - Sì, ma adesso calmati. - [Vittorio] Deve essere brava. 941 01:14:15,250 --> 01:14:16,958 Dice che dipende tutto da te. 942 01:14:17,083 --> 01:14:19,417 [uomo, telefono] Anche il 44 è andato. 943 01:14:19,542 --> 01:14:22,625 Il 44 è andato, adesso sta a noi. 944 01:14:22,708 --> 01:14:24,917 [uomo] Le traduco quello che stanno dicendo 945 01:14:25,958 --> 01:14:31,417 Lotto 45, Giovanni Francesco Barbieri, soprannominato il Guercino… 946 01:14:31,583 --> 01:14:33,500 Stanno descrivendo il quadro. 947 01:14:33,625 --> 01:14:35,917 [uomo] Il Ritratto dell'avvocato Righetti 948 01:14:36,000 --> 01:14:37,042 Tocca a noi. 949 01:14:37,167 --> 01:14:40,833 [voci indistinte dal telefono] 950 01:14:48,958 --> 01:14:53,250 [Rina] Dice che sono a 380.000. 400 va bene? 951 01:14:53,833 --> 01:14:55,583 [gridando] È nostro! 952 01:14:55,667 --> 01:14:57,208 E vai! 953 01:15:00,417 --> 01:15:02,083 Abbiamo un Guercino! 954 01:15:02,958 --> 01:15:04,292 Un Guercino! 955 01:15:08,750 --> 01:15:11,000 {\an8}[notifica dal cellulare] 956 01:15:27,292 --> 01:15:30,250 [sospira] 957 01:15:31,167 --> 01:15:34,625 Ciao, tesoro. Sì, l'ho vista, è bella! 958 01:15:35,458 --> 01:15:38,542 Sì, sì. Fa foto belle sto cellulare! 959 01:15:39,292 --> 01:15:41,333 Senti, com'è lui? È simpatico? 960 01:15:41,417 --> 01:15:42,875 [annuisce] 961 01:15:44,083 --> 01:15:47,917 Ti vuole bene? Sai che papà ti vuole molto più bene? 962 01:15:48,792 --> 01:15:51,167 Sì. Dai, vai, vai. 963 01:15:51,625 --> 01:15:54,958 - [Amicangelo] Buongiorno. - Salve. Dica. 964 01:15:56,000 --> 01:15:59,792 Senta, volevo vedere uno di quei telefonini in vetrina. 965 01:15:59,875 --> 01:16:01,417 Sì. Quale? 966 01:16:01,833 --> 01:16:06,833 Non lo so… Uno bello. Ne ha uno da 512? 967 01:16:06,958 --> 01:16:10,250 - Sì, dovremmo averlo. - Ok. Quanto costa? 968 01:16:10,333 --> 01:16:15,708 Quello da 512 costa… 1299, IVA inclusa. 969 01:16:15,792 --> 01:16:17,083 Milleduecento? 970 01:16:17,167 --> 01:16:20,375 - Novantanove, IVA inclusa. - Ho capito. 971 01:16:20,458 --> 01:16:21,500 Glielo prendo? 972 01:16:21,583 --> 01:16:25,542 No, no, grazie. Era un'informazione. Magari… passo dopo. 973 01:16:26,542 --> 01:16:28,625 - Grazie. - A lei. Arrivederci. 974 01:16:29,375 --> 01:16:32,208 - Il pranzo è quasi pronto! - Grazie. 975 01:16:32,875 --> 01:16:35,667 - È andato a fare un giro in città? - Sì. 976 01:16:35,750 --> 01:16:39,667 Scusi, se posso… Ma lei e sua moglie perché vi siete lasciati? 977 01:16:39,750 --> 01:16:41,208 Ah… 978 01:16:42,875 --> 01:16:44,458 Non andavamo più d'accordo. 979 01:16:44,583 --> 01:16:47,083 - Tradimenti? - [Amicangelo] No. 980 01:16:47,167 --> 01:16:50,792 Più che altro, non so come dire… Un problema di comunicazione. 981 01:16:52,042 --> 01:16:54,667 Ora, io non sono una persona semplice, 982 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 però le assicuro che mia moglie ha un carattere… 983 01:16:57,792 --> 01:16:58,917 molto particolare. 984 01:16:59,000 --> 01:17:02,083 Ma i caratteri particolari non sono i più belli? 985 01:17:02,500 --> 01:17:04,250 E se lei non si fosse arreso? 986 01:17:05,708 --> 01:17:07,000 In che senso? 987 01:17:07,083 --> 01:17:11,792 Se lei e sua moglie non vi foste divisi, quale sarebbe stato il poi? 988 01:17:11,875 --> 01:17:15,042 Come sarebbe adesso? Ci ha mai pensato? 989 01:17:15,125 --> 01:17:18,750 Guardi, adesso sto con un'altra ragazza, lei sta con un altro uomo. 990 01:17:18,833 --> 01:17:23,542 - Quindi tutto a posto? - Tanto indietro non si torna, no? 991 01:17:23,625 --> 01:17:27,125 Portare avanti una relazione non è una cosa facile. 992 01:17:27,208 --> 01:17:33,833 Però provarci e riuscirci dovrebbe avere un valore misterioso, sacrale. 993 01:17:55,375 --> 01:17:56,958 Tutto bene? 994 01:17:57,833 --> 01:18:00,000 [senza fiato] Chiamami Giulio. 995 01:18:01,750 --> 01:18:03,458 Si vuole sedere? 996 01:18:05,375 --> 01:18:08,500 [Amicangelo] Giulio! Giulio! 997 01:18:10,958 --> 01:18:12,625 Arrivederla. 998 01:18:15,042 --> 01:18:16,625 [porta che si apre] 999 01:18:17,083 --> 01:18:18,292 Quindi? 1000 01:18:20,625 --> 01:18:22,292 Adesso tutto bene. 1001 01:18:26,250 --> 01:18:28,167 - Allora? - Tutto a posto. 1002 01:18:28,250 --> 01:18:31,417 Sembra che sia solo un po' di stanchezza e un calo di pressione, come al solito. 1003 01:18:31,500 --> 01:18:32,583 Meno male. 1004 01:18:34,458 --> 01:18:37,125 È che alla sua età dovrebbe stare attento a tutto. 1005 01:19:01,667 --> 01:19:04,583 [cani abbaiano] 1006 01:19:19,542 --> 01:19:22,792 Mi scusi, non volevo che mi vedesse. 1007 01:19:24,750 --> 01:19:25,875 Ma dove va? 1008 01:19:28,125 --> 01:19:31,000 - Sto tornando a Roma. - Che cosa è successo? 1009 01:19:31,083 --> 01:19:34,000 Non stavamo facendo un buon lavoro? Non andavamo bene? 1010 01:19:34,958 --> 01:19:38,333 Sì, sì, stavamo andando bene. Credo di sì. 1011 01:19:39,542 --> 01:19:40,708 Allora? 1012 01:19:42,375 --> 01:19:46,208 È che io non lo posso fare questo libro, non posso aiutarvi. 1013 01:19:46,375 --> 01:19:50,000 - Dovete cercare un altro. - Mi può spiegare perché? 1014 01:19:50,542 --> 01:19:53,583 Nella mia vita, in questi anni, ho scritto di tutto, lo sa? 1015 01:19:53,917 --> 01:19:55,125 È il suo mestiere. 1016 01:19:55,208 --> 01:19:59,250 Sì, sì, ma le assicuro che sono stato in grado di diventare qualunque cosa. 1017 01:19:59,333 --> 01:20:03,292 Sono stato un ex calciatore, mi sono immaginato la sua storia. 1018 01:20:03,375 --> 01:20:08,625 Sono stato un attore degli anni '80 e ho inventato con lui la sua storia. 1019 01:20:08,708 --> 01:20:12,458 Sono stato un politico dentro Tangentopoli e ho inventato la sua storia. 1020 01:20:12,583 --> 01:20:14,667 Però sa… [sospira] 1021 01:20:14,750 --> 01:20:17,875 Sa qual è la verità? Questa cosa mi veniva anche un po' facile, 1022 01:20:18,000 --> 01:20:20,792 perché ogni volta riuscivo a trovare qualcosa. 1023 01:20:20,875 --> 01:20:24,500 Qualcosa che mi facesse diventare un po' come queste persone. 1024 01:20:24,583 --> 01:20:27,333 - Io la trovavo sempre. - E con me non riesce? 1025 01:20:27,417 --> 01:20:31,833 Con la sua storia, con il suo matrimonio, con i suoi figli, 1026 01:20:31,958 --> 01:20:34,417 con tutto il racconto della sua vita, 1027 01:20:34,500 --> 01:20:38,292 lei è la persona più distante da me che io abbia mai incontrato. 1028 01:20:39,417 --> 01:20:41,125 Lei non è come crede. 1029 01:20:54,958 --> 01:20:57,708 [voce dagli altoparlanti] 1030 01:21:02,208 --> 01:21:03,833 Buonanotte. 1031 01:21:25,250 --> 01:21:26,250 C'è papà! 1032 01:21:31,292 --> 01:21:33,917 Oggi ho deciso che vorrei portarla io a scuola. 1033 01:21:38,333 --> 01:21:40,458 Gioia, papà sta scherzando, 1034 01:21:40,542 --> 01:21:42,333 a papà piace scherzare. 1035 01:21:42,417 --> 01:21:46,542 No, non sto scherzando affatto, vorrei portarla io. 1036 01:21:50,958 --> 01:21:53,333 Enrica, è mia figlia. 1037 01:21:54,750 --> 01:21:55,833 Va bene per te? 1038 01:22:00,542 --> 01:22:01,958 Siamo tutti d'accordo? 1039 01:22:03,042 --> 01:22:04,042 D'accordo. 1040 01:22:06,292 --> 01:22:07,958 - Ciao. - [Enrica] Ciao. 1041 01:22:12,333 --> 01:22:14,417 Non sai nemmeno dov'è la scuola! 1042 01:22:16,583 --> 01:22:19,125 [Gioia] Torni a prendermi anche domani? 1043 01:22:19,208 --> 01:22:21,792 [Amicangelo] Certo, se la mamma vuole. 1044 01:22:30,208 --> 01:22:32,333 [narratore] Lui trascorse tutto quell'anno 1045 01:22:32,417 --> 01:22:35,208 recandosi a Ro Ferrarese ogni due settimane. 1046 01:22:36,167 --> 01:22:40,292 Tra quel vecchio farmacista e quel giovane aspirante romanziere 1047 01:22:40,375 --> 01:22:44,708 si era creata una misteriosa e imprevedibile sintonia. 1048 01:22:45,833 --> 01:22:50,667 "Ballavamo soprattutto i lenti, come a Stienta, al bar Cazzoli. 1049 01:22:51,208 --> 01:22:52,625 Aveva un salone molto grande, 1050 01:22:52,708 --> 01:22:57,042 che all'occasione si trasformava in sala cinematografica o da ballo. 1051 01:22:57,125 --> 01:23:02,417 I ragazzi, che per un fatto di distinzione e finezza indossavano guanti bianchi, 1052 01:23:02,500 --> 01:23:03,583 le andavano a invitare." 1053 01:23:03,667 --> 01:23:06,333 Il valzer è un ballo che nacque in Austria, 1054 01:23:06,708 --> 01:23:09,708 portato in Francia da Maria Antonietta. 1055 01:23:10,042 --> 01:23:12,333 Il successo che ebbe fu dovuto al fatto 1056 01:23:12,417 --> 01:23:16,125 che era la prima volta che la coppia di ballerini ballava abbracciata. 1057 01:23:16,750 --> 01:23:20,375 Per danzarlo i ballerini indossavano guanti bianchi. 1058 01:23:38,458 --> 01:23:41,208 [Amicangelo] "La Rina era abituata ad andare a ballare 1059 01:23:41,292 --> 01:23:45,167 in ambienti ben diversi, soprattutto, non quel genere di musica. 1060 01:23:45,667 --> 01:23:50,125 Ma quella sera, in quel bar di paese, 1061 01:23:50,208 --> 01:23:54,042 con tutti che la guardavano come fosse venuta da Marte, 1062 01:23:54,125 --> 01:23:55,583 fu bellissimo." 1063 01:23:55,667 --> 01:24:00,500 [canta "Non partir" di Bracchi e D'Anzi] 1064 01:25:22,958 --> 01:25:27,750 "Quando penso a lei, la rivedo sempre come era quella sera 1065 01:25:27,833 --> 01:25:29,667 come la tenevo stretta a me. 1066 01:25:31,875 --> 01:25:37,292 Quando si è vecchi non ci si abbraccia più. 1067 01:25:37,833 --> 01:25:43,042 Provi un affetto infinito per la persona che è stata con te per tutta la vita, 1068 01:25:44,333 --> 01:25:49,083 ma non ci si abbraccia più, è la cosa che non so perdonarmi, 1069 01:25:50,708 --> 01:25:52,208 che mi manca di più." 1070 01:25:53,000 --> 01:25:57,250 Ma queste ultime cose le ho dette io? 1071 01:25:59,750 --> 01:26:01,083 [sospira] 1072 01:26:01,667 --> 01:26:03,667 Vuole che le tolga? 1073 01:26:04,500 --> 01:26:06,583 No, teniamole. 1074 01:26:08,833 --> 01:26:11,375 Allora, ci vediamo la settimana prossima 1075 01:26:11,458 --> 01:26:13,625 e ci rileggiamo l'ultimo capitolo. 1076 01:26:14,792 --> 01:26:16,708 Mi dispiace che abbiamo finito. 1077 01:26:17,083 --> 01:26:19,458 Beh, allora, ne facciamo un altro, magari! 1078 01:26:19,833 --> 01:26:23,417 - Su cosa? - Magari non subito. 1079 01:26:23,500 --> 01:26:24,875 Però vedrà che, tra qualche anno, 1080 01:26:24,958 --> 01:26:27,125 avrà tante altre cose magnifiche da raccontare! 1081 01:26:31,917 --> 01:26:36,167 "L'uomo mortale non ha che questo di immortale: 1082 01:26:37,083 --> 01:26:41,417 il ricordo che porta e il ricordo che lascia." 1083 01:26:42,625 --> 01:26:44,292 Sai chi l'ha scritto? 1084 01:26:44,667 --> 01:26:50,625 - Ehm… No, francamente no. - Non ha importanza. Buon viaggio. 1085 01:26:50,792 --> 01:26:52,375 [rombo di motore] 1086 01:27:20,917 --> 01:27:23,000 E pensare che aveva appena vinto il Premio Strega! 1087 01:27:25,917 --> 01:27:29,500 Qui dice: "In preda a un profondo disagio esistenziale, 1088 01:27:29,958 --> 01:27:34,708 il poeta Cesare Pavese ha messo prematuramente fine alla sua vita 1089 01:27:34,792 --> 01:27:38,083 in una camera di un albergo in piazza Carlo Felice a Torino. 1090 01:27:38,958 --> 01:27:43,833 Ha lasciato scritto: 'L'uomo mortale non ha che questo di immortale: 1091 01:27:43,958 --> 01:27:46,625 il ricordo che porta e il ricordo che lascia'". 1092 01:27:47,250 --> 01:27:48,958 Non dobbiamo più aver paura? 1093 01:27:49,792 --> 01:27:53,333 No, non devi più avere paura. 1094 01:27:54,375 --> 01:27:57,875 [Nino] Restiamo qui? Per sempre? 1095 01:28:02,458 --> 01:28:05,083 [squillo del cellulare] 1096 01:28:06,792 --> 01:28:08,042 Pronto? 1097 01:28:08,292 --> 01:28:10,083 [Elisabetta, piangendo] Pronto? Sono io. 1098 01:28:11,167 --> 01:28:12,583 Le dovevo dire che… 1099 01:28:15,125 --> 01:28:16,875 questa mattina… 1100 01:28:20,958 --> 01:28:22,042 Sì, è papà… 1101 01:28:29,292 --> 01:28:31,333 Va bene, grazie. 1102 01:28:31,500 --> 01:28:34,250 [narratore] Alla vigilia del cambiamento della sua vita 1103 01:28:35,000 --> 01:28:38,750 la giovane Caterina scrisse una lettera al suo futuro sposo. 1104 01:28:39,500 --> 01:28:44,875 In quella lettera gli prometteva che, dandosi reciproco e infinito amore, 1105 01:28:45,500 --> 01:28:47,833 sarebbero stati immortali. 1106 01:28:52,667 --> 01:28:56,875 Immortali in tutti i luoghi e in tutte le stagioni. 1107 01:28:58,042 --> 01:29:01,458 Ma quella lettera nessuno poté trovarla, 1108 01:29:02,042 --> 01:29:07,250 perché il vecchio farmacista l'aveva celata dentro le profonde tasche 1109 01:29:07,333 --> 01:29:09,375 del suo ultimo abito. 1110 01:29:10,667 --> 01:29:12,458 E così nessuno seppe il segreto 1111 01:29:12,542 --> 01:29:16,125 degli ombrelli che si aprono nelle notti sul Po 1112 01:29:16,792 --> 01:29:21,333 quando vai per l'argine e ti nascondi alle stelle. 87014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.