Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,875 --> 00:00:45,708
I Radio Boys debuttarono nel 1948
negli studi Rai di Torino.
2
00:00:45,792 --> 00:00:50,500
Era un gruppo vocale di otto uomini
che raggiunse il successo nel 1950
3
00:00:50,583 --> 00:00:53,917
quando per la Cetra incise insieme
all'orchestra Excelsior
4
00:00:54,000 --> 00:00:56,125
"Malagueña Salerosa".
5
00:00:56,208 --> 00:00:59,083
È una canzone che parla di un uomo
che si rivolge alla sua innamorata
6
00:00:59,167 --> 00:01:00,542
lodandone la bellezza,
7
00:01:00,750 --> 00:01:03,542
ma, tuttavia, lei lo rifiuta a causa
della sua povertà.
8
00:01:04,625 --> 00:01:05,875
I Radio Boys!
9
00:01:10,792 --> 00:01:13,958
{\an8}[suona "Malagueña Salerosa"
dei Radio Boys]
10
00:01:43,583 --> 00:01:45,833
{\an8}[rintocchi di campane]
11
00:01:49,875 --> 00:01:52,500
{\an8}[applausi]
12
00:01:55,292 --> 00:01:56,542
{\an8}[frenata]
13
00:01:56,667 --> 00:01:58,833
{\an8}- Auguri!
- Grazie!
14
00:02:01,958 --> 00:02:06,000
{\an8}Dai, che dobbiamo andare!
Dai, su! Sbrigati!
15
00:02:09,333 --> 00:02:10,500
{\an8}Devi leggerla prima.
16
00:02:11,083 --> 00:02:13,458
{\an8}- Prima di…?
- Prima della chiesa.
17
00:02:16,708 --> 00:02:19,000
{\an8}[passi e voci indistinte]
18
00:02:23,417 --> 00:02:26,542
[narratore] Alla vigiliadel cambiamento della sua vita
19
00:02:26,625 --> 00:02:30,625
la giovane Caterina scrisse
una lettera al suo futuro sposo.
20
00:02:33,375 --> 00:02:38,792
In quella lettera gli prometteva
che dandosi reciproco e infinito amore
21
00:02:38,875 --> 00:02:41,625
sarebbero stati immortali.
22
00:02:42,167 --> 00:02:46,458
Immortali in tutti i luoghi
e in tutte le stagioni.
23
00:02:48,500 --> 00:02:51,542
Io solo in questa casa
24
00:02:51,625 --> 00:02:55,875
non riuscirei a chiudere occhio.
E tu lo sai.
25
00:02:57,500 --> 00:03:00,125
Ma là non ti farebbero venire.
26
00:03:03,542 --> 00:03:05,708
Sei geloso di una vecchia?
27
00:03:06,500 --> 00:03:08,583
Eh, sì.
28
00:03:10,500 --> 00:03:13,708
Avrei preferito
che lo fossi stato prima.
29
00:03:14,000 --> 00:03:15,958
Lo sono sempre stato.
30
00:03:17,708 --> 00:03:20,833
Debbo ricordarmela bene questa casa.
31
00:03:22,708 --> 00:03:24,792
Che cosa vuoi dire?
32
00:03:25,458 --> 00:03:27,292
Che non ci torno più.
33
00:03:27,833 --> 00:03:32,042
Non lo dire così,
lo sai che non puoi scherzare.
34
00:03:32,125 --> 00:03:35,167
Hanno detto
che ti tengono là solo due giorni.
35
00:03:37,375 --> 00:03:39,833
Per te ci sono i nostri figli.
36
00:03:40,625 --> 00:03:44,542
Per me ci sei tu.
E tu lo sai.
37
00:03:47,500 --> 00:03:50,958
- Ah…
- Ti ricordi la lettera?
38
00:03:52,792 --> 00:03:57,000
- L'hai buttata.
- No, non l'ho buttata.
39
00:03:59,333 --> 00:04:01,417
[senza fiato] Era un gioco.
40
00:04:01,500 --> 00:04:07,333
No, era vera.
E lo sai anche tu che è ancora vera.
41
00:04:11,000 --> 00:04:12,792
Siamo immortali.
42
00:04:15,083 --> 00:04:17,458
Siamo immortali, amore!
43
00:04:34,833 --> 00:04:36,625
[porta che si apre]
44
00:04:37,292 --> 00:04:40,375
Tieni, portaglielo in fretta.
45
00:04:41,083 --> 00:04:46,292
Non farti vedere che glielo dai
e dille di tenerlo sempre acceso.
46
00:04:49,708 --> 00:04:51,875
Mamma, va tutto bene. Sono qui.
47
00:05:00,333 --> 00:05:03,792
Suo padre ha detto
di farglielo tenere sempre acceso.
48
00:05:12,167 --> 00:05:14,917
[sirena]
49
00:05:19,667 --> 00:05:24,875
È pronta la colazione.
Vuole rimanere lì in piedi?
50
00:05:27,167 --> 00:05:30,083
Non la fa tornare prima
se rimane qua in piedi.
51
00:05:30,167 --> 00:05:32,208
Almeno, si sieda, per favore.
52
00:05:35,750 --> 00:05:39,542
- Se gliela porto qui, fa colazione?
- Lasciami stare!
53
00:05:47,167 --> 00:05:51,292
Non vuole muoversi dalla finestra,
vuole fare colazione lì.
54
00:05:58,167 --> 00:06:00,583
Tutto bene, stiamo per arrivare.
55
00:06:01,000 --> 00:06:03,583
[sirena]
56
00:06:04,042 --> 00:06:07,708
No, non posso passartela, ha l'ossigeno.
57
00:06:07,833 --> 00:06:10,458
Ma quando è nella sua stanza,
posso telefonare?
58
00:06:15,833 --> 00:06:18,417
Secondo te,
quanto ci mettono ad arrivare?
59
00:06:18,667 --> 00:06:21,292
Poco. Vanno forte, ci mettono poco.
60
00:06:21,875 --> 00:06:24,542
[rintocchi di un pendolo]
61
00:06:38,667 --> 00:06:39,667
[dottore] Per di qua.
62
00:07:04,250 --> 00:07:06,458
[squillo del telefono]
63
00:07:06,542 --> 00:07:08,875
- Pronto?
- [Elisabetta] Sono io, papà.
64
00:07:08,958 --> 00:07:10,333
Ah! Allora?
65
00:07:10,458 --> 00:07:15,625
È in rianimazione, non posso stare,
ma va bene, non angustiarti.
66
00:07:15,708 --> 00:07:16,708
Il suo telefono?
67
00:07:16,750 --> 00:07:20,417
Sono riuscita a nasconderlo
sotto la coperta, ma non si può, lo sai.
68
00:07:20,500 --> 00:07:22,208
Prometti che non chiami?
69
00:07:22,292 --> 00:07:23,792
[Elisabetta] Giura che non la chiami.
70
00:07:23,875 --> 00:07:25,208
Giuro, giuro.
71
00:07:25,292 --> 00:07:27,167
[Elisabetta] Ti richiamo io.Hai mangiato?
72
00:07:27,250 --> 00:07:29,167
[Nino] Sì, sì. Ho mangiato.
73
00:07:29,375 --> 00:07:31,167
- [Elisabetta] A dopo, papà.
- Mi raccomando!
74
00:07:31,417 --> 00:07:32,542
Certo.
75
00:07:45,458 --> 00:07:48,125
[segnale di linea libera]
76
00:07:48,208 --> 00:07:50,500
[ECG]
77
00:07:55,625 --> 00:07:58,625
[vibrazione del cellulare]
78
00:08:08,500 --> 00:08:10,208
[Nino] Rina!
79
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
Rina!
80
00:08:13,125 --> 00:08:15,167
Dimmi se ci sei, Rina.
81
00:08:16,583 --> 00:08:18,500
[senza fiato] Sì.
82
00:08:19,542 --> 00:08:24,333
[Nino] Rina, ti ricordii Radio Boys delle mie sorelle?
83
00:08:24,875 --> 00:08:29,083
Quando guarisci,
andiamo a Torino a cercarli.
84
00:08:29,167 --> 00:08:31,958
Magari suonano in un ricovero
di centenari!
85
00:08:32,292 --> 00:08:34,958
[Nino] Ti ricordi "Malagueña Salerosa"?
86
00:08:35,625 --> 00:08:38,167
[infermiere] Signora,
non si può telefonare in questo reparto.
87
00:08:38,250 --> 00:08:41,250
Mi lasci il telefono, per favore.
Grazie. Non si può.
88
00:08:42,292 --> 00:08:45,542
Pronto? Sono il responsabile del reparto.
89
00:08:45,625 --> 00:08:49,500
La signora in terapia intensiva
non può parlare al telefono.
90
00:08:49,583 --> 00:08:53,500
[Nino] Ma sono suo marito.Non potete impedirmelo!
91
00:08:53,583 --> 00:08:56,958
Mi dispiace, ma in questo reparto
non possiamo permettere né le visite
92
00:08:57,042 --> 00:09:00,417
né le telefonate,
abbiamo allontanato anche la figlia.
93
00:09:00,500 --> 00:09:02,292
Ma sono suo marito!
94
00:09:02,417 --> 00:09:07,167
[Nino] Se potesse dirledi non avere paura. È fatta così.
95
00:09:07,292 --> 00:09:12,875
Lei non fa vedere quando ha paura,
ha sempre avuto coraggio per tutti.
96
00:09:13,000 --> 00:09:15,583
Basta che le dica
che Nino l'aspetta a casa.
97
00:09:15,667 --> 00:09:19,875
Dice che l'aspetta a casa
e di non avere paura.
98
00:09:20,000 --> 00:09:23,208
[Nino]
Siamo sposati da 65 anni!
99
00:09:40,417 --> 00:09:46,250
[narratore] Fu in quella notte che sognòBruno, il fratello di sua moglie.
100
00:09:46,333 --> 00:09:50,083
Era morto da molti anni
e con lui aveva spartito
101
00:09:50,167 --> 00:09:53,333
la passione
per la pesca e la poesia.
102
00:09:53,750 --> 00:09:58,500
Lui sapeva che Bruno tornava
dall'orto dei morti
103
00:09:58,583 --> 00:10:01,375
solo nelle circostanze
più speciali.
104
00:10:01,458 --> 00:10:06,125
[sottovoce] Nino, Nino… Nino! Nino!
105
00:10:07,500 --> 00:10:13,292
Devi essere bravo e forte,
ma sei sempre stato bravo e paziente.
106
00:10:15,292 --> 00:10:18,792
Mia! Li vedo, Mia.
107
00:10:18,875 --> 00:10:23,417
Li vedo.
Laggiù, contro quelle nuvole scure.
108
00:10:24,083 --> 00:10:28,292
Sono tutti assieme,
il fabbro e Lisa…
109
00:10:28,375 --> 00:10:31,958
il cavaliere e Raval e Jöns e Skat!
110
00:10:32,042 --> 00:10:36,167
E la morte austera
li invita a danzare.
111
00:11:04,000 --> 00:11:06,958
[prete] Come abbiamo anticipato,
i personaggi centrali sono
112
00:11:07,042 --> 00:11:09,250
il cavaliere che possiede la fede
113
00:11:09,333 --> 00:11:12,583
e lo scudiero
materialista e indifferente.
114
00:11:12,667 --> 00:11:17,458
Possiamo avviare una riflessione.
Se c'è chi vuole intervenire…
115
00:11:18,375 --> 00:11:21,708
Fortuna che possiamo contare
sempre su di lei, professore!
116
00:11:22,167 --> 00:11:26,208
- Grazie, grazie. Intanto, buona sera.
- Prego.
117
00:11:26,292 --> 00:11:27,667
Grazie mille.
118
00:11:27,750 --> 00:11:33,333
Volevo solo dire che il cavaliere
che ritorna deluso dalla crociata
119
00:11:33,417 --> 00:11:37,708
attraversa una crisi spirituale,
infatti, si confida con il monaco
120
00:11:37,792 --> 00:11:40,167
che in realtà è la morte.
121
00:11:40,250 --> 00:11:44,292
Dice che l'ignoto l'atterrisce e vorrebbe
la certezza dell'esistenza di Dio.
122
00:11:44,375 --> 00:11:45,708
- Bravo, no?
- Bravissimo.
123
00:11:45,792 --> 00:11:50,083
E se Dio non esiste?
L'intera esistenza è un vuoto senza fine.
124
00:11:50,167 --> 00:11:53,125
Da qui
i sette sigilli dell'apocalisse.
125
00:11:53,625 --> 00:11:57,792
Il numero sette nella Bibbia
rappresenta completezza
126
00:11:57,875 --> 00:12:02,125
e l'apocalisse tratta del compimento
del sacro segreto di Dio.
127
00:12:02,208 --> 00:12:03,792
[applausi]
128
00:12:03,875 --> 00:12:05,458
[pianto del bambino]
129
00:12:05,542 --> 00:12:08,667
Come sempre, ha colto il nocciolo
del film, professore.
130
00:12:09,417 --> 00:12:12,625
Questo è per me il secondo film
di Ingmar Bergman
131
00:12:12,708 --> 00:12:15,500
e debbo dire che non smette mai
di stupirmi.
132
00:12:15,583 --> 00:12:17,417
[applausi]
133
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
[pianto]
134
00:12:18,667 --> 00:12:20,625
Ssh.
135
00:12:21,333 --> 00:12:23,750
- Niente… Vi aspetto fuori.
- Va bene.
136
00:12:25,875 --> 00:12:27,875
- Che c'è?
- È bello averti.
137
00:12:35,792 --> 00:12:37,542
- Mia sorella?
- Ci aspetta fuori.
138
00:12:37,625 --> 00:12:38,958
[narratore] Lui è Bruno.
139
00:12:39,042 --> 00:12:43,125
Fin da ragazzi,
avevano un posto speciale sul fiume
140
00:12:43,208 --> 00:12:47,542
dove pescare e sfidarsi
nella loro più grande passione.
141
00:12:47,625 --> 00:12:51,292
Nella poesia
Bruno era imbattibile.
142
00:12:51,375 --> 00:12:55,625
"Quale in notte solinga,
sovra campagne inargentate ed acque
143
00:12:55,708 --> 00:13:00,083
giunta al confin del cielo,
nell'infinito seno scende la luna
144
00:13:00,167 --> 00:13:03,917
- e si scolora il mondo."
- Leopardi, "Il tramonto della luna".
145
00:13:04,000 --> 00:13:07,792
- Era troppo facile. Dai. Tocca a te!
- Difficile o facile?
146
00:13:07,875 --> 00:13:09,375
Difficilina.
147
00:13:11,500 --> 00:13:14,500
"Le stelle lucevano rare…
148
00:13:16,750 --> 00:13:19,875
tra mezzo alla nebbia di latte:
149
00:13:20,000 --> 00:13:22,750
sentivo il cullare del mare."
150
00:13:22,833 --> 00:13:26,292
- Sarebbe quella difficile?
- Vabbè, allora?
151
00:13:26,375 --> 00:13:30,250
- Pascoli, Myricae.
- Vai. Cinque a tre.
152
00:13:30,333 --> 00:13:33,792
"Quel che l'uom vede
Amor gli fa invisibile
153
00:13:33,875 --> 00:13:39,000
- e l'invisibil fa vedere Amore".
- L'autore è il tuo padrone di casa.
154
00:13:39,083 --> 00:13:42,000
- Cioè?
- Ariosto, Orlando furioso.
155
00:13:42,083 --> 00:13:44,500
- Canto?
- Ehm… Primo?
156
00:13:44,583 --> 00:13:48,208
- Ottava?
- Ehm… Quaranta?
157
00:13:48,875 --> 00:13:51,333
- Quarantuno?
- Cinquantasei!
158
00:13:52,417 --> 00:13:54,833
Questo è un sogno, vero?
159
00:13:57,625 --> 00:13:59,958
Tu non ci sei più da molti anni.
160
00:14:03,167 --> 00:14:05,792
Questo posto è un sogno, vero?
161
00:14:06,208 --> 00:14:08,958
Promettimi che, quando mi risveglio,
ritrovo la Rina?
162
00:14:09,042 --> 00:14:12,917
- Ma dove eravate?
- Hai visto che cosa abbiamo pescato?
163
00:14:15,500 --> 00:14:17,792
Siamo stati bravi, eh?
164
00:14:19,917 --> 00:14:21,250
[applausi]
165
00:14:21,333 --> 00:14:23,667
[ride] Bello? Guarda che bello!
166
00:14:35,042 --> 00:14:38,750
- Davvero l'hai pescato con mio fratello?
- Attenta alle spine.
167
00:14:45,083 --> 00:14:47,500
Siamo già stati qui…
168
00:14:50,042 --> 00:14:52,917
e io ero seduto al tuo posto.
169
00:14:53,500 --> 00:14:57,250
Quando ti dissi
che aspettavamo un altro figlio.
170
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
[Nino, ridendo] Dovevamo festeggiare!
171
00:15:00,208 --> 00:15:04,667
Un maschio lo avevamo già,
sarebbe nata di sicuro una femminuccia.
172
00:15:08,500 --> 00:15:12,125
- Svegliati.
- No, lasciami qua ancora un po'.
173
00:15:12,792 --> 00:15:14,625
Sai che stai per perderla?
174
00:15:23,333 --> 00:15:26,833
- No, voglio stare qua.
- Svegliati!
175
00:15:47,083 --> 00:15:50,208
[rintocchi di campana]
176
00:16:02,875 --> 00:16:05,833
- Allora?
- [Edera] Niente, tutto bene.
177
00:16:06,292 --> 00:16:09,292
Lascia stare la pressione.
Cosa ha detto?
178
00:16:09,875 --> 00:16:11,708
Niente, tutto bene.
179
00:16:11,792 --> 00:16:13,208
Giura!
180
00:16:14,583 --> 00:16:15,792
Giuro.
181
00:16:26,667 --> 00:16:28,292
Le sta portando i vestiti?
182
00:16:30,542 --> 00:16:31,917
Allora torna a casa!
183
00:16:53,750 --> 00:16:56,000
Devo andare da papà.
184
00:16:59,417 --> 00:17:00,417
Ciao.
185
00:17:03,542 --> 00:17:05,458
[pianto]
186
00:17:12,292 --> 00:17:14,792
- Mio padre?
- È chiuso in camera.
187
00:17:19,292 --> 00:17:20,958
Forse ha capito qualche cosa.
188
00:17:31,750 --> 00:17:33,250
[Elisabetta] Papà?
189
00:17:35,333 --> 00:17:38,583
E se lo mandassero in casa di riposo
e qui chiudessero tutto?
190
00:17:49,375 --> 00:17:51,125
[porta che si apre]
191
00:17:57,167 --> 00:18:00,042
Mi guarda, ma non ascolta.
192
00:18:01,958 --> 00:18:04,042
È completamente assente.
193
00:18:08,208 --> 00:18:09,875
[vibrazione del cellulare]
194
00:18:11,375 --> 00:18:13,542
- Pronto?
- C'è del caffè?
195
00:18:14,333 --> 00:18:15,708
Sì.
196
00:18:17,292 --> 00:18:18,792
Sì, grazie.
197
00:18:20,500 --> 00:18:22,000
Grazie.
198
00:18:26,833 --> 00:18:28,042
[squillo del telefono]
199
00:18:28,125 --> 00:18:30,417
Dall'ospedale lo hanno fatto sapere.
200
00:18:33,500 --> 00:18:36,125
Pronto?
Un attimo.
201
00:18:37,000 --> 00:18:38,667
Per lei.
202
00:18:43,375 --> 00:18:44,458
Sì?
203
00:18:45,042 --> 00:18:46,250
[squillo del cellulare]
204
00:18:46,333 --> 00:18:49,958
Sì, purtroppo due ore fa.
205
00:18:53,958 --> 00:18:57,667
Pronto? No, sono la sorella.
206
00:19:01,208 --> 00:19:02,333
Va bene, grazie.
207
00:19:03,833 --> 00:19:05,833
Ci sono due della TV fuori.
208
00:19:06,667 --> 00:19:08,250
[Elisabetta] Grazie.
209
00:19:08,750 --> 00:19:10,500
[voce inudibile]
210
00:19:13,917 --> 00:19:16,417
[sirene in sottofondo]
211
00:19:27,250 --> 00:19:28,708
Lavori già a quest'ora?
212
00:19:29,958 --> 00:19:31,625
Dormi ancora un po', dai!
213
00:19:44,250 --> 00:19:48,542
Ma è sabato! Dovevamo fare qualcosa.
Non facciamo nulla?
214
00:19:51,333 --> 00:19:55,375
- Non facciamo niente?
- Eh, finisci tu questo? Lo finisci tu?
215
00:19:55,458 --> 00:19:56,708
Che cosa?
216
00:19:56,792 --> 00:20:00,208
Niente. Un articolo che mi ha chiesto
un mio amico dottore sulla…
217
00:20:01,167 --> 00:20:04,875
deontologia professionale
nel mondo della chirurgia estetica.
218
00:20:05,083 --> 00:20:08,250
Scusa, che ne sai di deontologia
della chirurgia estetica?
219
00:20:08,333 --> 00:20:09,542
Niente.
220
00:20:09,875 --> 00:20:12,125
- Però lui ancora meno.
- Ah.
221
00:20:14,667 --> 00:20:16,500
[squillo del cellulare]
222
00:20:21,000 --> 00:20:22,375
[Gioia] Ciao, papà!
223
00:20:23,458 --> 00:20:26,958
- Ciao, Gioia!
- [Gioia] Come stai? Che fai?
224
00:20:27,792 --> 00:20:30,792
- Da che numero chiami?
- Dal mio.
225
00:20:30,958 --> 00:20:33,208
Come il tuo? Hai un telefonino?
226
00:20:33,292 --> 00:20:37,542
Me l'ha regalato Giovanni.
Ha 256 giga di memoria!
227
00:20:37,625 --> 00:20:39,333
È il più grosso che ci sia!
228
00:20:39,875 --> 00:20:42,000
Amore, per favore, mi passi mamma? Dov'è?
229
00:20:42,083 --> 00:20:46,167
[Gioia] È in bagno, ti faccio richiamare.Ciao, papà. Buon week-end.
230
00:20:48,542 --> 00:20:51,125
Quello stronzo le ha comprato
il telefonino!
231
00:20:51,250 --> 00:20:53,375
Glielo volevi comprare tu?
232
00:20:54,208 --> 00:20:55,667
Marta, ha sette anni.
233
00:20:55,750 --> 00:20:57,875
Ti sembra normale che una bambina
abbia uno smartphone
234
00:20:57,958 --> 00:20:59,000
che fa le videochiamate?
235
00:20:59,083 --> 00:21:00,667
La madre non dice niente.
236
00:21:00,750 --> 00:21:03,167
Sai a che età ho avuto il primo
telefonino?
237
00:21:03,500 --> 00:21:06,667
I telefonini non c'erano
quando eri bambino tu!
238
00:21:07,875 --> 00:21:10,833
Non chiuderti in bagno, per favore,
che devo uscire!
239
00:21:18,875 --> 00:21:20,500
Ecco, papà.
240
00:21:25,250 --> 00:21:26,333
No!
241
00:21:26,417 --> 00:21:30,333
No! Ti ho detto che non deve venire!
Sono due giorni che ne parliamo.
242
00:21:30,417 --> 00:21:33,875
Ma sei cretina! Se non lo facciamo venire,
non ce lo perdonerà mai!
243
00:21:33,958 --> 00:21:36,375
Togliamo il cappotto, papà.
Metti via quel bastone!
244
00:21:36,458 --> 00:21:38,042
Togliamo il cappotto.
245
00:21:38,125 --> 00:21:40,208
[vibrazione del cellulare]
246
00:21:40,292 --> 00:21:42,417
Pronto? Chi sei?
247
00:21:43,500 --> 00:21:48,292
Sì, lo so, siamo in ritardo.
Giuro che stiamo uscendo!
248
00:21:48,375 --> 00:21:49,958
Che cazzo…
249
00:21:52,167 --> 00:21:53,708
C'è la chiesa piena.
250
00:21:54,500 --> 00:21:56,542
Sono arrivati tutti…
251
00:21:58,750 --> 00:22:01,208
e la mamma è là da sola.
252
00:22:03,792 --> 00:22:07,083
Allora, noi andiamo, papà, eh?
253
00:22:12,375 --> 00:22:13,375
Papà…
254
00:22:14,958 --> 00:22:16,667
Sbrigati.
255
00:22:19,208 --> 00:22:23,667
Forse ha ragione lei.
Rimani con Giulio, mangiate qualcosa
256
00:22:23,750 --> 00:22:26,000
e poi noi torniamo presto, va bene?
257
00:22:26,250 --> 00:22:27,708
Ma dove andate tutti?
258
00:22:27,833 --> 00:22:29,833
[porta che si chiude]
259
00:22:30,958 --> 00:22:33,875
- Dalla mamma.
- Non posso venire anch'io?
260
00:22:36,417 --> 00:22:38,333
Te la salutiamo noi.
261
00:22:40,958 --> 00:22:42,792
Giulio, mi raccomando.
262
00:22:42,875 --> 00:22:45,583
[Giulio] Certo,
io e il dottore stiamo bene insieme.
263
00:22:49,792 --> 00:22:53,042
Allora, basta che rimanga Giulio
o devo rimanere anch'io?
264
00:22:53,125 --> 00:22:55,458
No, no, no, vieni. Rimane tuo marito.
265
00:23:01,250 --> 00:23:06,250
Hanno detto che vanno dalla Rina
e la salutano da parte mia.
266
00:23:06,333 --> 00:23:08,833
La Katia ha fatto il brodo buono
con i cappelletti.
267
00:23:09,250 --> 00:23:11,542
Glieli ha fatti cuocere poco,
come piacciono a lei.
268
00:23:19,333 --> 00:23:21,125
Te lo ricordi Pino?
269
00:23:21,875 --> 00:23:23,958
[Giulio] Il bracco da ferma di Orlandi.
270
00:23:24,708 --> 00:23:26,333
Una mattina stanò tre lepri.
271
00:23:27,292 --> 00:23:29,000
Se tu fossi la Rina,
272
00:23:30,208 --> 00:23:31,917
dove ti nasconderesti?
273
00:23:32,208 --> 00:23:35,458
Con tutti i capolavori che ci sono,
ti puoi nascondere dappertutto.
274
00:23:35,667 --> 00:23:39,375
- Beh, nemmeno Pino ti troverebbe.
- Neanche lui.
275
00:23:39,833 --> 00:23:40,833
Io sì.
276
00:23:48,583 --> 00:23:49,708
[rumore di passi]
277
00:23:50,708 --> 00:23:52,750
Mi dispiace, anch'io ho
perso la mia Lella.
278
00:23:52,833 --> 00:23:53,917
Grazie.
279
00:23:54,917 --> 00:23:58,708
Sono la figlia della Sultana. Si ricorda
quando la mamma si è ammalata?
280
00:24:00,833 --> 00:24:02,125
Grazie.
281
00:24:02,792 --> 00:24:04,583
- Mi dispiace, dottore.
- [Nino] Grazie.
282
00:24:05,875 --> 00:24:09,042
- Le volevamo bene anche noi di Stienta.
- [Nino] Grazie.
283
00:24:09,375 --> 00:24:11,792
La farmacista mi ha curato
la tosse cattiva.
284
00:24:12,083 --> 00:24:15,083
- Anche a me ha curato la tosse cattiva.
- [Nino] Grazie.
285
00:24:15,167 --> 00:24:17,000
- Anche a me.
- Grazie.
286
00:24:19,250 --> 00:24:21,458
La mamma non è potuta venire,
ha mandato me.
287
00:24:22,708 --> 00:24:24,708
Non ti possiamo lasciare solo qui.
288
00:24:24,792 --> 00:24:27,000
[guaiti del cane]
289
00:24:27,875 --> 00:24:30,375
Pensavamo che forse potresti venire
a vivere a Milano.
290
00:24:32,500 --> 00:24:35,208
Anche a Roma, se preferisci.
291
00:24:36,583 --> 00:24:41,542
Allora non sai che bene vuole
tua madre a questa casa.
292
00:24:42,833 --> 00:24:45,500
Se guardi sul suo cellulare,
293
00:24:46,750 --> 00:24:49,583
ci sono le fotografie di ogni stanza,
294
00:24:51,208 --> 00:24:54,750
di ogni angolo, dei capolavori,
295
00:24:56,500 --> 00:25:01,708
persino degli alberi là fuori,
presi in tutte le stagioni.
296
00:25:02,500 --> 00:25:06,375
- Lo so.
- Devo stare qua io a badargliela.
297
00:25:08,042 --> 00:25:10,125
Devi restare tu a badargliela.
298
00:25:12,333 --> 00:25:17,000
Devi andare a letto,
domani mattina partite presto.
299
00:25:25,000 --> 00:25:27,542
- Non so come fai, papà?
- A fare cosa?
300
00:25:27,667 --> 00:25:29,708
A essere così bravo.
301
00:25:29,958 --> 00:25:33,875
- Non sono bravo.
- Sei il migliore di tutti noi.
302
00:25:34,000 --> 00:25:36,958
Voglio dirti
una cosa che nessuno conosce.
303
00:25:40,333 --> 00:25:41,458
Cosa?
304
00:25:42,500 --> 00:25:44,958
Il giorno che ci siamo sposati,
305
00:25:46,167 --> 00:25:48,542
tua mamma mi diede una lettera.
306
00:25:49,917 --> 00:25:51,000
C'era un segreto.
307
00:25:52,000 --> 00:25:53,625
Quale segreto?
308
00:25:54,167 --> 00:25:57,208
Se ci fossimo voluti tutta la vita
309
00:25:57,625 --> 00:26:00,958
quel bene
che ci volevamo quel giorno,
310
00:26:02,042 --> 00:26:03,208
saremmo diventati…
311
00:26:04,583 --> 00:26:06,417
immortali.
312
00:26:11,292 --> 00:26:13,208
[sottovoce] Immortali…
313
00:26:15,000 --> 00:26:16,708
[Nino] Proprio così.
314
00:26:34,583 --> 00:26:38,958
Bruno,
ti prego, non portarmela via.
315
00:26:41,583 --> 00:26:44,625
Ce ne andremo via insieme
quando sarà.
316
00:26:45,875 --> 00:26:48,292
Però, ti prego, non portarmela via!
317
00:26:48,667 --> 00:26:52,792
[mormorio]
318
00:27:02,583 --> 00:27:04,500
[Rina]
Non sapevo che fossero i tuoi libri.
319
00:27:07,000 --> 00:27:09,750
La Granchi mi ha detto
che li avevi tu.
320
00:27:11,708 --> 00:27:13,583
Non mi servono più.
321
00:27:13,833 --> 00:27:17,083
[mormorio]
322
00:27:20,792 --> 00:27:22,958
Dicono che ti ho perduta.
323
00:27:24,875 --> 00:27:28,333
- Scusa?
- Che ti ho perduta per sempre.
324
00:27:28,417 --> 00:27:30,042
Chi lo dice?
325
00:27:30,458 --> 00:27:32,208
Eh, tutti.
326
00:27:33,250 --> 00:27:36,292
I nostri figli, le donne di casa,
327
00:27:37,625 --> 00:27:40,542
tutti quelli che sono venuti
oggi pomeriggio…
328
00:27:42,667 --> 00:27:44,500
Tutti dicono che ti ho perduta.
329
00:27:45,083 --> 00:27:46,542
E tu ci credi?
330
00:27:46,625 --> 00:27:48,292
Sono confuso.
331
00:27:49,750 --> 00:27:51,833
Ho molta paura.
332
00:27:53,542 --> 00:27:59,458
Loro mi vogliono bene. Non capisco
perché debbano farmi soffrire.
333
00:28:00,250 --> 00:28:02,042
Non mi hai perduto.
334
00:28:03,542 --> 00:28:05,083
[sottovoce] Però ricorda…
335
00:28:05,625 --> 00:28:09,750
È un segreto tra me e te. Eh?
336
00:28:13,125 --> 00:28:15,000
Non lasciarmi solo.
337
00:28:17,125 --> 00:28:18,875
Non sono capace.
338
00:28:30,125 --> 00:28:33,542
- Ehi.
- Oh! Hai messo su dei chili?
339
00:28:33,625 --> 00:28:35,417
No, ho perso qualche chilo.
340
00:28:36,083 --> 00:28:37,792
Dai, siediti.
341
00:28:41,167 --> 00:28:43,042
Non aspettarti granché.
342
00:28:43,125 --> 00:28:45,792
- Ma l'ha letto?
- Lo legge, lo legge.
343
00:28:45,917 --> 00:28:47,958
- Che devi dirmi?
- Fammelo dire.
344
00:28:48,042 --> 00:28:51,708
- Parla, cazzo!
- Non vogliamo ordinare qualcosa?
345
00:28:51,792 --> 00:28:54,167
- [cameriere] Desiderano, signori?
- No, dopo. Dopo
346
00:28:54,250 --> 00:28:56,500
- Prego.
- Spiegami prima.
347
00:28:58,083 --> 00:29:00,042
Considerala un'opportunità.
348
00:29:00,125 --> 00:29:03,792
Il solo modo che ci resta perché
lei ti legga e probabilmente ti pubblichi.
349
00:29:04,292 --> 00:29:06,042
Non ho capito. Cosa devo fare?
350
00:29:06,125 --> 00:29:09,708
Da quando è morta la madre,
lei è in una situazione difficilissima.
351
00:29:10,458 --> 00:29:13,083
I suoi sono stati sposati
più di sessant'anni
352
00:29:13,167 --> 00:29:15,625
e adesso il padre è rimasto solo,
353
00:29:15,708 --> 00:29:19,000
in una villa che sembra il Prado,
ma in un buco di paese fuori dal mondo.
354
00:29:19,083 --> 00:29:20,792
Ho capito. Io che c'entro?
355
00:29:20,875 --> 00:29:22,000
Dopo la morte della moglie,
356
00:29:22,083 --> 00:29:24,750
lui ha cominciato a ricordare
tutta la sua vita
357
00:29:24,833 --> 00:29:27,833
con dei particolari,
a detta delle persone di servizio
358
00:29:27,917 --> 00:29:30,125
e della stessa figlia, impressionanti.
359
00:29:30,208 --> 00:29:33,667
- Hai un'amante a Roma?
- Che domanda è?
360
00:29:33,792 --> 00:29:35,958
Così capisco perché sei venuto
da Milano?
361
00:29:36,083 --> 00:29:38,417
- Sono venuto per te.
- Per favore, dai!
362
00:29:38,500 --> 00:29:42,083
- Te lo giuro!
- Che cazzo giuri?
363
00:29:42,167 --> 00:29:46,000
In un anno e mezzo, dopo avermi fatto
riscrivere l'autobiografia
364
00:29:46,083 --> 00:29:47,958
di un giocatore di pallone
della minchia,
365
00:29:48,042 --> 00:29:49,500
inventandone più della metà…
366
00:29:49,583 --> 00:29:54,417
- Ha venduto moltissimo!
- Sì. E quella di uno chef analfabeta.
367
00:29:54,500 --> 00:29:56,042
[agente] Molto bene anche quella.
368
00:29:56,125 --> 00:29:59,208
Adesso, la tua nuova proposta,
se ho capito bene,
369
00:29:59,292 --> 00:30:02,542
sarebbe quella di far diventare Proust
un vecchio che straparla.
370
00:30:03,083 --> 00:30:05,375
La figlia ha la stessa paura
che avremmo tutti
371
00:30:05,458 --> 00:30:08,208
e che solo una testa di cazzo come te
non riesce a capire.
372
00:30:08,292 --> 00:30:09,375
Ossia?
373
00:30:09,458 --> 00:30:12,083
Che un uomo che ha vissuto
più di sessant'anni con una donna
374
00:30:12,292 --> 00:30:14,292
si trovi improvvisamente solo.
375
00:30:14,542 --> 00:30:18,125
Lei vuole che la mattina abbia qualcosa,
un impegno che abbia un senso.
376
00:30:18,208 --> 00:30:20,250
Tu ci credi?
E poi mi pubblica?
377
00:30:21,083 --> 00:30:22,792
Hai 53 anni, no?
378
00:30:22,875 --> 00:30:25,458
- Quattro.
- [agente] Hai 54.
379
00:30:25,542 --> 00:30:28,708
E da quanto ci provi? Da una vita.
380
00:30:28,792 --> 00:30:33,208
Prima con il cinema, poi con la TV,
i giornali, ora con questo romanzo…
381
00:30:33,292 --> 00:30:34,292
Bellissimo.
382
00:30:34,333 --> 00:30:36,667
Bellissimo.
Così bello che l'hanno rifiutato tutti!
383
00:30:37,000 --> 00:30:40,958
Almeno per una volta,
fammi lavorare con una persona che ha…
384
00:30:41,542 --> 00:30:44,292
qualcosa di suo,
che ha un suo mondo.
385
00:30:44,375 --> 00:30:48,500
Quelli scrivono da soli
i loro capolavori, stronzo!
386
00:30:53,583 --> 00:30:55,375
{\an8}[squillo del cellulare]
387
00:30:55,458 --> 00:30:57,333
{\an8}- [Amicangelo] Pronto?
- [Enrica] Sono io.
388
00:30:57,583 --> 00:31:01,250
{\an8}Stamattina mi ha chiamato Gioia. Lo sai?
389
00:31:01,333 --> 00:31:06,833
- Sì, le ha regalato il telefonino.
- Ma sto stronzo è sempre da voi?
390
00:31:06,958 --> 00:31:10,792
- Per sapere!
- C'è l'ufficiale giudiziario.
391
00:31:10,917 --> 00:31:14,083
Un'altra volta? Io ho pagato, eh.
392
00:31:14,167 --> 00:31:17,458
Se hai pagato, spiegaglielo tu.
Mio marito.
393
00:31:17,542 --> 00:31:20,708
Sono Brega, la sua segretaria
mi aveva assicurato
394
00:31:20,792 --> 00:31:23,042
che avreste fatto il bonifico
il mese scorso.
395
00:31:23,125 --> 00:31:28,542
Mi perdoni, c'è stato un disguido
con quella scema che ho licenziato.
396
00:31:28,625 --> 00:31:32,250
Non è la prima volta
che mi fa fare una pessima figura.
397
00:31:33,000 --> 00:31:35,708
Comunque, stia tranquillo,
che provvedo io stavolta.
398
00:31:35,792 --> 00:31:40,542
Mi sta entrando un lavoro grosso,
forse pubblicano il mio romanzo.
399
00:31:40,625 --> 00:31:42,792
Non si preoccupi, che sistemo tutto.
400
00:31:42,875 --> 00:31:45,542
Ora devo salutarla,
perché c'è un nubifragio!
401
00:31:45,625 --> 00:31:49,333
Non sento niente. Non sento più niente!
La saluto!
402
00:31:53,625 --> 00:31:55,000
[vibrazione del cellulare]
403
00:31:55,750 --> 00:31:57,625
Sono io. Che cosa ha detto?
404
00:31:57,708 --> 00:32:00,250
[agente] Prima di tutto,ti ringrazia moltissimo.
405
00:32:00,458 --> 00:32:04,583
È onorato del fatto che abbia scelto lui
per un incarico così delicato.
406
00:32:04,667 --> 00:32:07,583
- Però?
- [agente] Solo che ha quel suo romanzo.
407
00:32:07,667 --> 00:32:09,708
Sai, i tuoi colleghi se lo litigano.
408
00:32:09,792 --> 00:32:14,208
- Che cosa?
- [agente] C'è molto interesse.
409
00:32:14,292 --> 00:32:16,250
Certo che se lo leggessi tu…
410
00:32:16,333 --> 00:32:19,000
Va bene, allora ti faccio mandare
il contratto. Ciao.
411
00:32:24,875 --> 00:32:27,833
Ehi! Allora hai capito? Se chiamano…
412
00:32:27,958 --> 00:32:29,500
Non rispondo.
413
00:32:29,583 --> 00:32:33,958
No, invece, rispondi.
Dici che sono partito per lavoro,
414
00:32:34,042 --> 00:32:37,167
perché è la verità, che,
quando torno lunedì, faccio il bonifico.
415
00:32:37,333 --> 00:32:40,583
- Non ci credono più.
- Stavolta è vero.
416
00:32:41,750 --> 00:32:44,708
- Se chiama tua moglie?
- Aspettano tutti, aspetta pure lei.
417
00:32:44,792 --> 00:32:48,458
- Non c'era la retta della bambina?
- Ma la pago! Pago tutto.
418
00:32:48,542 --> 00:32:51,083
Almeno da questo punto di vista,
questo lavoro mi salva.
419
00:32:51,167 --> 00:32:53,542
Mi raccomando, pure se è una merda,
fattelo piacere.
420
00:32:54,375 --> 00:32:57,292
Con i casini che ho
me lo faccio piacere di certo.
421
00:32:58,292 --> 00:33:01,417
Dai, vado. Stasera me lo hai promesso…
422
00:33:01,500 --> 00:33:04,125
- Non ci vado!
- Non fumare quella roba.
423
00:33:04,208 --> 00:33:05,250
Non la fumo.
424
00:33:05,333 --> 00:33:06,583
- Dai, ciao.
- Ciao.
425
00:33:06,667 --> 00:33:09,375
[voce dagli altoparlanti]
426
00:33:42,958 --> 00:33:45,458
- [Giulio] È lei?
- Credo di sì.
427
00:33:45,542 --> 00:33:48,000
[Giulio] Piacere. Giulio. Dia a me.
428
00:33:49,208 --> 00:33:52,625
Scusi la macchina,
ma quella della signora non la usiamo più.
429
00:33:52,708 --> 00:33:54,167
È quella del dottore.
430
00:33:55,250 --> 00:33:57,167
- Neve?
- Eh, sì, credo di sì.
431
00:33:57,250 --> 00:34:00,875
- Ah, vuole… Posso fare…
- No, lasci.
432
00:34:01,917 --> 00:34:04,875
Ha bisogno di qualcosa?
I servizi? Un caffè?
433
00:34:04,958 --> 00:34:07,000
Grazie, va benissimo così.
Andiamo.
434
00:34:25,125 --> 00:34:28,792
La signora ha detto se può chiamarla
prima di arrivare a casa.
435
00:34:29,583 --> 00:34:32,458
- [Amicangelo] Grazie.
- Perdoni la calligrafia di campagna.
436
00:34:34,542 --> 00:34:37,958
- Non si preoccupi. Chiamo ora?
- [Giulio] Sì.
437
00:34:38,042 --> 00:34:41,167
[vibrazione del cellulare]
438
00:34:43,750 --> 00:34:46,208
- Pronto?
- [Amicangelo] Buongiorno.
439
00:34:46,292 --> 00:34:47,917
Mi hanno detto di chiamarla.
440
00:34:48,000 --> 00:34:49,875
[Elisabetta] Mi hanno parlato benissimodi lei.
441
00:34:51,500 --> 00:34:54,208
Nel week-end vengo da mio padre,
così mi porto il suo libro.
442
00:34:55,708 --> 00:34:59,500
Bene, mi fa molto piacere,
perché è la prima persona che lo legge.
443
00:34:59,583 --> 00:35:04,417
Senta, volevo dirle che mio padre
è una persona buonissima, è anziano.
444
00:35:04,500 --> 00:35:05,917
Francamente non abbiamo capito
445
00:35:06,000 --> 00:35:08,458
fino a che punto abbia accettato la morte
di nostra madre.
446
00:35:08,542 --> 00:35:11,000
Mi scusi.
"Accettato" non è la parola giusta,
447
00:35:11,083 --> 00:35:12,583
ma non me ne vengono altre.
448
00:35:12,667 --> 00:35:17,125
Naturalmente, lui sa di me?
Sa il motivo per cui sono qui?
449
00:35:17,208 --> 00:35:18,583
[Elisabetta] Lo sa e non lo sa.
450
00:35:18,667 --> 00:35:22,042
L'idea è mia.
Mio fratello era assolutamente contrario,
451
00:35:22,125 --> 00:35:25,375
pur essendo il primo che ha detto
che i racconti che fa del loro passato
452
00:35:25,458 --> 00:35:27,292
sono assolutamente meravigliosi.
453
00:35:28,125 --> 00:35:31,583
Le volevo dire anche che il primo incontro
forse non sarà così facile,
454
00:35:31,667 --> 00:35:33,625
è sempre stato un uomo molto riservato,
455
00:35:33,750 --> 00:35:36,333
ma con la morte della mamma
è cambiato tutto per lui,
456
00:35:36,500 --> 00:35:39,208
come se non avesse più
riferimenti, capisce?
457
00:35:39,542 --> 00:35:41,458
Sì, certo, credo di sì.
458
00:35:42,958 --> 00:35:47,000
Avrei voluto esserci, ma la mia presenza
avrebbe complicato le cose.
459
00:35:47,083 --> 00:35:49,542
Però lì le nostre donne
fanno da mangiare bene
460
00:35:49,625 --> 00:35:52,375
- e abbiamo un gran vino.
- Grazie. Andrà benissimo.
461
00:35:52,458 --> 00:35:53,750
[Elisabetta] Buon lavoro.
462
00:35:53,833 --> 00:35:56,917
Allora, per il mio romanzo
463
00:35:57,000 --> 00:35:58,583
resto in attesa di sue notizie?
464
00:35:58,667 --> 00:36:01,667
Appena l'ho letto, la chiamo.
Si fidi.
465
00:36:04,042 --> 00:36:07,417
Marina, di' a Zoe
che le chiavi erano nella borsa.
466
00:36:11,125 --> 00:36:12,167
[Giulio] Siamo arrivati.
467
00:36:12,875 --> 00:36:15,042
- Come?
- Siamo arrivati.
468
00:36:15,125 --> 00:36:19,500
Se allunghiamo non di molto,
posso portarla all'orto dei morti.
469
00:36:20,500 --> 00:36:21,542
Che cos'è?
470
00:36:21,625 --> 00:36:26,083
È come noi qua chiamiamo il cimitero,
così vede dov'è la povera signora.
471
00:36:26,167 --> 00:36:28,208
No, no, andiamo pure.
472
00:36:28,292 --> 00:36:30,875
- Magari ci passo più avanti.
- Va bene.
473
00:36:42,667 --> 00:36:44,708
Da quando non c'è più lei,
qui c'è un dolore brutto,
474
00:36:44,792 --> 00:36:46,167
che non vuole andare via.
475
00:36:53,042 --> 00:36:55,333
[Giulio] Passiamo dalla cucina,
tanto lui è sempre qui.
476
00:36:57,333 --> 00:36:58,458
Venga.
477
00:37:03,583 --> 00:37:04,750
[porta che si apre]
478
00:37:08,417 --> 00:37:10,625
[Giulio] Dottore,
gliel'ho portato sano e salvo.
479
00:37:13,000 --> 00:37:15,583
- Buongiorno.
- Ben arrivato.
480
00:37:17,083 --> 00:37:18,458
La porta!
481
00:37:21,792 --> 00:37:23,208
Sì, scusi.
482
00:37:23,417 --> 00:37:26,250
[Edera] Il dottore
è reduce da una brutta bronchite.
483
00:37:26,333 --> 00:37:30,625
Cosa c'entra la bronchite?
Siamo in inverno, fa un freddo cane
484
00:37:30,708 --> 00:37:33,583
e il riscaldamento
costa un occhio della testa!
485
00:37:36,458 --> 00:37:38,333
[Edera] Va meglio, eh.
486
00:37:38,417 --> 00:37:42,458
Va molto meglio. Meglio di ieri.
Anche la massima è calata.
487
00:37:42,542 --> 00:37:43,792
Le mostro la sua stanza.
488
00:37:44,875 --> 00:37:46,292
Sì, grazie.
489
00:38:00,208 --> 00:38:01,667
Hai visto?
490
00:38:03,417 --> 00:38:05,167
Venga, prego.
491
00:38:06,500 --> 00:38:10,667
- Ma qui è tutto così?
- Abbiamo solo capolavori qui.
492
00:38:20,125 --> 00:38:21,875
Una bella accoglienza, eh?
493
00:38:23,458 --> 00:38:26,583
Non mi è sembrato
molto contento di vedermi.
494
00:38:28,583 --> 00:38:30,500
Perché non sa
a cosa ho rinunciato.
495
00:38:30,583 --> 00:38:31,500
[Giulio] Non è vero,
496
00:38:31,583 --> 00:38:34,344
ieri ha detto alle donne di stirargli
la camicia di seta e il foulard.
497
00:38:35,125 --> 00:38:36,167
E quindi?
498
00:38:36,833 --> 00:38:39,667
- [Giulio] Per lei.
- Per me?
499
00:38:40,292 --> 00:38:42,208
È pronto. A tavola.
500
00:38:43,625 --> 00:38:45,042
Arrivo.
501
00:39:01,292 --> 00:39:03,833
- Lì va bene?
- Sì, grazie.
502
00:39:14,042 --> 00:39:15,875
Basta. Basta così, grazie.
503
00:39:19,125 --> 00:39:23,500
Sono tortelli con la zucca,
magari a Roma li fate diversi.
504
00:39:23,667 --> 00:39:25,583
Infatti, è la prima volta
che li assaggio.
505
00:39:26,042 --> 00:39:27,708
Sono un po' dolci.
506
00:39:28,083 --> 00:39:30,417
Sono buonissimi, grazie.
507
00:39:30,500 --> 00:39:32,167
Dagli del vino!
508
00:39:33,875 --> 00:39:38,792
- No, no. Sono astemio.
- Meglio così! Lo bevo io.
509
00:39:43,542 --> 00:39:45,167
Preparami il letto!
510
00:39:48,375 --> 00:39:49,917
Di solito a quest'ora dormo.
511
00:39:56,167 --> 00:39:57,667
[verso di dolore]
512
00:40:03,125 --> 00:40:04,250
No, senta, scusi!
513
00:40:06,167 --> 00:40:07,417
Lei sa perché sono qui?
514
00:40:08,000 --> 00:40:10,125
Sicuramente non l'ho invitata io.
515
00:40:10,208 --> 00:40:11,750
Sua figlia, sì, però.
516
00:40:11,833 --> 00:40:15,708
Mia figlia sa benissimo che non mi va
di raccontare i fatti miei.
517
00:40:15,917 --> 00:40:17,833
Quindi io sarei qui per niente?
518
00:40:18,458 --> 00:40:21,542
- Il Guercino sarebbe niente?
- Cioè?
519
00:40:21,625 --> 00:40:23,375
Si fa un giro della casa,
520
00:40:23,458 --> 00:40:27,583
potrà ammirare il Guercino,
Niccolò dell'Arca, tutti gli altri…
521
00:40:28,292 --> 00:40:31,167
La accompagna Giulio.
Vedrà che meraviglie,
522
00:40:31,250 --> 00:40:34,667
e così si renderà conto
di non essere venuto per niente.
523
00:40:39,208 --> 00:40:41,292
Se continua così, domani siamo bloccati.
524
00:40:41,375 --> 00:40:42,750
Fagli fare il giro della casa.
525
00:40:43,958 --> 00:40:45,875
Sta scherzando, vero?
526
00:40:46,167 --> 00:40:48,833
Guardi che con sua figlia
ho preso un impegno di lavoro!
527
00:40:48,958 --> 00:40:51,583
Non è che sono qui per fare
una gita culturale!
528
00:40:52,500 --> 00:40:54,375
Fra l'altro, quando lo saprà il mio agente
529
00:40:54,458 --> 00:40:56,042
non so come va a finire.
530
00:40:56,125 --> 00:41:00,250
Alla mia età,
in galera non finisco sicuramente!
531
00:41:05,667 --> 00:41:07,083
Ma l'ha sentito?
532
00:41:08,250 --> 00:41:09,708
Mi dispiace.
533
00:41:10,500 --> 00:41:12,417
Mi ha fatto parlare lei con la figlia,
534
00:41:12,500 --> 00:41:15,042
ha sentito quello che ci siamo detti
in macchina.
535
00:41:15,125 --> 00:41:19,542
Sono stati loro che mi hanno pregato
di venire in questo cazzo di posto o no?
536
00:41:19,625 --> 00:41:21,875
Sennò divento matto!
537
00:41:22,000 --> 00:41:26,958
Vabbè, facciamo così.
Mi accompagni alla stazione adesso.
538
00:41:27,042 --> 00:41:29,417
Speriamo di trovare un treno.
539
00:41:46,750 --> 00:41:49,583
- Mi dispiace.
- Si figuri a me.
540
00:41:49,708 --> 00:41:52,625
- Comunque, arrivederci.
- Guardi, non credo proprio!
541
00:41:52,708 --> 00:41:55,542
È la prima volta che mi capita
una cosa del genere, guardi.
542
00:41:55,625 --> 00:41:58,667
Ma non è così.
Non si è mai comportato così.
543
00:41:58,750 --> 00:42:00,542
- Ah, no?
- No.
544
00:42:03,083 --> 00:42:04,458
Vuole parlarle!
545
00:42:04,542 --> 00:42:07,333
- [Amicangelo] Cosa vuole?
- Dice che è importante!
546
00:42:09,500 --> 00:42:10,958
Eh…
547
00:42:12,792 --> 00:42:13,792
[bussano]
548
00:42:13,833 --> 00:42:15,250
Avanti.
549
00:42:19,250 --> 00:42:20,792
Allora, cosa c'è ancora?
550
00:42:20,875 --> 00:42:23,417
Mi hanno detto che ha rifiutato
un altro lavoro.
551
00:42:23,583 --> 00:42:27,000
- Sì.
- Che non è più in grado di recuperarlo.
552
00:42:27,333 --> 00:42:28,792
No, purtroppo no.
553
00:42:31,167 --> 00:42:33,542
- Tenga.
- Cos'è?
554
00:42:33,625 --> 00:42:38,500
Forse sono pochi, forse bastano.
Ho capito la situazione?
555
00:42:38,583 --> 00:42:42,458
No, non ha capito la situazione,
la ringrazio, ma non è questione di soldi.
556
00:42:43,000 --> 00:42:46,042
- Allora che questione è?
- Non è questione di soldi.
557
00:42:46,833 --> 00:42:50,000
- Diciamo, non solo di soldi.
- La verità?
558
00:42:51,792 --> 00:42:53,625
Sua figlia
ha un mio romanzo in lettura.
559
00:42:53,750 --> 00:42:56,042
- E allora?
- Allora…
560
00:42:57,125 --> 00:42:59,292
Ci ho messo cinque anni a scriverlo
561
00:43:00,083 --> 00:43:03,042
e se lei lo pubblicasse,
mi cambierebbe la vita.
562
00:43:03,958 --> 00:43:07,583
Solo che, quando sua figlia saprà
che fra me e lei non ha funzionato,
563
00:43:08,292 --> 00:43:12,833
salterà l'opportunità.
Lei capisce che non sono più un ragazzo.
564
00:43:12,958 --> 00:43:16,250
- È sposato?
- Sì, avevo una compagna.
565
00:43:16,333 --> 00:43:19,958
- Non c'è più?
- No, no. Non stiamo più insieme.
566
00:43:20,042 --> 00:43:24,833
- Mmh. Quanto è durata?
- Tre anni e… Quattro.
567
00:43:25,333 --> 00:43:27,167
- Figli?
- Una.
568
00:43:27,250 --> 00:43:28,917
Sta con la madre?
569
00:43:29,375 --> 00:43:32,000
- Sì, ma la vedo.
- Poco.
570
00:43:34,042 --> 00:43:39,667
Come può lei scrivere la mia storia,
se non ha amministrato la sua?
571
00:43:40,167 --> 00:43:42,417
Beh, quello è il mio mestiere.
572
00:43:43,250 --> 00:43:48,000
Sessantacinque anni passati
con una persona lei non li capirebbe mai
573
00:43:48,083 --> 00:43:49,542
e non ci starebbero nel libro.
574
00:43:49,667 --> 00:43:51,875
Ah, no. Lì basta scegliere
575
00:43:52,000 --> 00:43:55,958
le cose più importanti,
più significative, più belle.
576
00:43:56,042 --> 00:43:59,250
E quali sono le cose meno belle
che avrei passato con la Rina?
577
00:44:01,375 --> 00:44:03,083
Quelle da non scrivere?
578
00:44:04,458 --> 00:44:09,792
Neanch'io me le ricordo tutte.
Anche se ci penso continuamente.
579
00:44:11,958 --> 00:44:15,917
Tutte le canzoni che abbiamo ballato
tenendola stretta ai fianchi,
580
00:44:17,042 --> 00:44:18,417
il suo tepore,
581
00:44:19,542 --> 00:44:20,833
i baci…
582
00:44:23,542 --> 00:44:25,583
Quanti baci ci siamo dati!
583
00:44:26,583 --> 00:44:30,750
[piangendo] E quando
andavamo al cinema a Ferrara…
584
00:44:32,542 --> 00:44:35,583
Basta dimenticarsi
un film o una canzone
585
00:44:36,583 --> 00:44:40,333
per avere perso anni
della nostra vita.
586
00:44:40,500 --> 00:44:43,250
- Poi lei non vuole.
- Lei?
587
00:44:45,708 --> 00:44:48,958
Mi scusi, ha detto
che lei non vuole. "Lei" chi?
588
00:44:51,667 --> 00:44:57,458
No, ho detto una sciocchezza.
Alla mia età ogni tanto si straparla.
589
00:44:58,792 --> 00:45:02,458
- Adesso dovete andare.
- Aveva cominciato benissimo.
590
00:45:03,458 --> 00:45:05,833
Lei sa perfettamente
come potremmo lavorare.
591
00:45:06,042 --> 00:45:10,000
Anche se Giulio guida bene,
non è più un ragazzo.
592
00:45:11,000 --> 00:45:13,708
Non voglio farlo rischiare, dovete andare.
593
00:45:17,167 --> 00:45:18,667
Peccato.
594
00:45:22,667 --> 00:45:24,625
- Arrivederci.
- Ciao.
595
00:45:30,375 --> 00:45:32,458
Ma non è vero! Non è vero!
596
00:45:32,542 --> 00:45:36,750
Lei lo sapeva benissimo
che suo padre non ci pensava neanche!
597
00:45:36,875 --> 00:45:39,667
[agente] Calmati,stammi a sentire. Ascoltami.
598
00:45:39,750 --> 00:45:42,083
[Amicangelo] No, no, ascolti me,
adesso, cazzo!
599
00:45:46,625 --> 00:45:47,833
[Amicangelo] La chiami tu
600
00:45:47,917 --> 00:45:50,458
e le dici che ce l'ho messa
tutta e che non l'ha voluto fare.
601
00:45:51,458 --> 00:45:56,125
Che è la verità. E che, per favore,
si legga il mio libro lo stesso.
602
00:45:56,208 --> 00:45:57,500
[agente] Ascoltami!
603
00:45:57,583 --> 00:46:00,792
Ah! E fai il mio agente, cazzo,
per una volta, no!
604
00:46:03,583 --> 00:46:04,750
Ciao.
605
00:46:04,833 --> 00:46:07,250
[pneumatici che slittano]
606
00:46:07,458 --> 00:46:09,292
[Giulio, gridando] I freni! I freni!
607
00:46:10,042 --> 00:46:12,167
[sospira]
608
00:46:15,792 --> 00:46:18,000
[ansima]
609
00:46:18,083 --> 00:46:20,750
Scenda! Mi dia una mano!
Forza, veloce!
610
00:46:20,833 --> 00:46:23,542
Se passa una macchina, è un massacro!
Scenda!
611
00:46:24,083 --> 00:46:26,542
Aspetti, che tiro giù il finestrino!
612
00:46:27,250 --> 00:46:29,000
[finestrino che si abbassa]
613
00:46:29,083 --> 00:46:30,000
[Giulio ansima]
614
00:46:30,083 --> 00:46:31,292
[Giulio] A posto.
615
00:46:31,375 --> 00:46:32,583
Via!
616
00:46:36,833 --> 00:46:40,125
- Spinga!
- [Giulio] Sto spingendo!
617
00:46:40,542 --> 00:46:41,917
[versi di sforzo]
618
00:46:42,625 --> 00:46:44,708
[Amicangelo]
Bisogna chiamare un carro attrezzi.
619
00:46:44,917 --> 00:46:46,708
[versi di sforzo]
620
00:46:50,792 --> 00:46:52,375
Cosa fa ora?
621
00:46:53,292 --> 00:46:54,625
Non le serve?
622
00:46:55,083 --> 00:46:58,292
- Senta, in quella casa non ci torno.
- E dove va?
623
00:46:58,583 --> 00:47:02,792
- Ci sarà un albergo!
- Sì, a dieci chilometri da qui.
624
00:47:33,417 --> 00:47:34,833
[ansima]
625
00:47:38,125 --> 00:47:39,917
Te lo avevo detto o no
che era una pazzia?
626
00:47:40,000 --> 00:47:41,375
Ci abbiamo provato.
627
00:47:41,458 --> 00:47:43,833
Cavati quella roba di dosso,
che sei fradicio.
628
00:47:45,708 --> 00:47:46,708
Lui?
629
00:47:47,333 --> 00:47:49,500
Si è appena addormentato,
quindi fai piano.
630
00:47:55,125 --> 00:47:56,333
Senta…
631
00:47:57,708 --> 00:48:00,042
Io domattina devo prendere
il primo treno, eh.
632
00:48:00,125 --> 00:48:03,005
Se puliscono le strade e arriva
il carro attrezzi a tirarci fuori, certo.
633
00:48:03,042 --> 00:48:04,958
Vabbè, io, comunque, devo partire, eh.
634
00:48:05,458 --> 00:48:07,083
Vuole vedere dov'è il bagno?
635
00:48:08,542 --> 00:48:12,167
- Sì, mi faccia vedere dov'è il bagno.
- Di qua.
636
00:48:14,792 --> 00:48:16,000
Qui c'è il bagno.
637
00:48:17,042 --> 00:48:18,333
La camera del dottore è…
638
00:48:20,083 --> 00:48:22,250
Questa è la camera del dottore.
639
00:48:22,583 --> 00:48:26,167
Io e mia moglie, invece, dormiamo di là.
Per qualunque cosa ha bisogno…
640
00:48:26,333 --> 00:48:30,417
Voglio solo tornare a Roma,
tra persone normali.
641
00:48:46,417 --> 00:48:52,708
[Nino] No, quello basso era Nicki, invece,
quello che dici tu era Giordano Barboni.
642
00:48:52,792 --> 00:48:54,250
[Nino ride]
643
00:48:54,875 --> 00:48:56,667
Ma, sì, di Bondeno.
644
00:48:56,958 --> 00:49:00,167
Certo che me lo ricordo, sullo smoking…
645
00:49:00,625 --> 00:49:05,083
Vabbè, non era esattamente uno smoking,
ma voleva sembrarlo.
646
00:49:05,500 --> 00:49:10,375
Comunque, lui ti veniva dietro.
Sì, Bevilacqua ti veniva dietro.
647
00:49:11,000 --> 00:49:12,667
Anche quando c'ero io.
648
00:49:14,000 --> 00:49:16,417
Quello era campione del mondo di ciclismo.
649
00:49:16,500 --> 00:49:17,958
[Nino ride]
650
00:49:18,917 --> 00:49:21,292
No, quello basso era Nicki!
651
00:49:23,917 --> 00:49:24,917
[bussano]
652
00:49:24,958 --> 00:49:26,583
Un momento. Arrivo!
653
00:49:30,625 --> 00:49:32,708
Non devi raccontarmi nulla. So tutto.
654
00:49:33,625 --> 00:49:36,250
Quattro ore di macchina
da Milano con il ghiaccio che c'è…
655
00:49:36,333 --> 00:49:38,292
Allora sa che non vuole che scriviamo
più niente.
656
00:49:38,375 --> 00:49:39,583
Sì, ma non è più così.
657
00:49:39,667 --> 00:49:41,333
Senta, ho parlato con suo padre.
658
00:49:41,833 --> 00:49:44,208
Io temo che abbia
anche le sue buone ragioni.
659
00:49:44,417 --> 00:49:46,250
[Elisabetta] Si è convinto del contrario.
660
00:49:49,625 --> 00:49:51,458
Senta, lei lo sa meglio di me.
661
00:49:51,542 --> 00:49:55,708
Può costringere uno a fare qualunque cosa,
ma non a scrivere un romanzo.
662
00:49:55,792 --> 00:49:58,458
Guardi che io e lei abbiamo
un accordo economico.
663
00:49:59,042 --> 00:50:00,750
E poi non c'è quel suo libro?
664
00:50:03,042 --> 00:50:04,875
Non me ne importa più niente.
665
00:50:06,875 --> 00:50:07,875
Cioè?
666
00:50:10,500 --> 00:50:13,083
È bastato ascoltare le cose
che mi ha detto…
667
00:50:14,792 --> 00:50:16,583
per sentirmi…
668
00:50:21,292 --> 00:50:25,875
Sa che di notte parla ancora con lei?
Con sua madre?
669
00:50:26,000 --> 00:50:27,458
Lo so.
670
00:50:31,708 --> 00:50:33,500
Quanti anni pensa
che abbia ancora da vivere?
671
00:50:34,958 --> 00:50:36,458
Pochi.
672
00:50:38,417 --> 00:50:40,292
Di tutte le malattie che poteva avere…
673
00:50:41,375 --> 00:50:43,625
la morte della mamma è quella…
674
00:50:45,042 --> 00:50:47,375
è quella incurabile, capisce?
675
00:50:48,042 --> 00:50:50,458
Dalla quale non guarirà mai!
676
00:50:51,667 --> 00:50:53,875
La prego, mi deve aiutare.
677
00:50:54,583 --> 00:50:57,083
Sa anche lui
che gli farà bene aprirsi
678
00:50:57,167 --> 00:51:00,375
e che non deve solo
augurarsi di andarsene.
679
00:51:00,833 --> 00:51:02,833
Sta facendo una cosa importante.
680
00:51:05,083 --> 00:51:06,833
Anche per la mamma.
681
00:51:10,042 --> 00:51:11,625
La sta aspettando.
682
00:51:15,500 --> 00:51:18,500
Si organizzi al meglio
per registrare tutto, mi raccomando.
683
00:51:23,625 --> 00:51:26,500
Incontrerà una persona diversa, vedrà.
684
00:51:27,208 --> 00:51:29,667
Come sarebbe avvenuto questo miracolo?
685
00:51:30,417 --> 00:51:31,875
È avvenuto.
686
00:51:38,333 --> 00:51:39,625
La prego, mi aiuti.
687
00:51:43,917 --> 00:51:46,833
Le affido
la persona che amo di più al mondo.
688
00:51:53,500 --> 00:51:54,875
[porta che si apre]
689
00:51:57,083 --> 00:52:00,208
[Elisabetta] Katia, noi stiamo andando.
Devo essere a Milano alle due.
690
00:52:00,292 --> 00:52:03,917
Se vuoi preparare la colazione
anche al nostro ospite, è meglio.
691
00:52:04,458 --> 00:52:06,208
[sbuffa]
692
00:52:09,375 --> 00:52:11,708
- Buongiorno.
- Buongiorno.
693
00:52:12,208 --> 00:52:14,458
Caffè nero le va bene?
694
00:52:15,125 --> 00:52:16,708
Sì, sì, benissimo, grazie.
695
00:52:18,250 --> 00:52:21,042
Allora, è sicuro che vogliamo cominciare
davvero?
696
00:52:23,208 --> 00:52:27,875
Lo faccio solo per mia figlia,
non so se ne rende conto.
697
00:52:28,375 --> 00:52:29,417
[Amicangelo] Sì, certo.
698
00:52:35,208 --> 00:52:38,958
- Adesso i romanzi si scrivono così?
- Così pare.
699
00:52:39,042 --> 00:52:43,542
Come avrà fatto il Manzoni
senza tutte quelle cianfrusaglie?
700
00:52:44,208 --> 00:52:46,125
Questo non lo sapremo mai.
701
00:52:47,833 --> 00:52:49,500
Allora, proviamo.
702
00:52:50,708 --> 00:52:52,375
- Vada.
- Dall'inizio?
703
00:52:53,708 --> 00:52:55,417
Se sbaglio, lei mi corregga, eh.
704
00:52:55,792 --> 00:52:59,375
Sì, andrà benissimo. Dall'inizio. Ehm…
705
00:53:00,500 --> 00:53:04,250
Le prime cose
che le vengono in mente.
706
00:53:07,083 --> 00:53:11,708
Mi sto rendendo conto che la persona
che ha più contato nella mia vita…
707
00:53:11,792 --> 00:53:12,833
Rina.
708
00:53:12,917 --> 00:53:16,708
La Rina… non mi ha abbandonato.
709
00:53:16,833 --> 00:53:22,125
E quel sentimento di non accettare
la mancanza dell'altro
710
00:53:22,875 --> 00:53:27,750
si è talmente radicato
che ci ha resi…
711
00:53:28,625 --> 00:53:31,458
- Non si spaventi, eh.
- No, no. Non mi spavento.
712
00:53:31,542 --> 00:53:33,375
Immortali.
713
00:53:34,583 --> 00:53:35,792
Un po' infantile?
714
00:53:36,083 --> 00:53:41,083
No, no. È che è una parola
che non usa più nessuno.
715
00:53:41,333 --> 00:53:44,125
- È bella, però.
- Come vi siete conosciuti?
716
00:53:44,708 --> 00:53:48,958
Sulla porta di casa sua,
ero andato a recuperare dei miei libri.
717
00:53:49,042 --> 00:53:52,708
Lei abitava
in una casa già abitata dall'Ariosto
718
00:53:52,792 --> 00:53:56,000
e tutti dicevano che fosse
la ragazza più bella di Ferrara.
719
00:53:56,667 --> 00:54:02,792
Io conoscevo tutte le ragazze belle,
ma non avevo mai incontrato lei.
720
00:54:02,875 --> 00:54:05,292
Mentre mi stava consegnando i libri,
721
00:54:05,375 --> 00:54:08,000
mi sono accorto
che mi stavo innamorando di lei.
722
00:54:08,583 --> 00:54:10,667
Non che fosse la prima volta, eh.
723
00:54:10,875 --> 00:54:14,333
Però quella volta ho voluto
che fosse per sempre.
724
00:54:16,500 --> 00:54:18,500
Oggi è difficile da capire.
725
00:54:37,125 --> 00:54:38,667
Volevo sapere come stava andando?
726
00:54:38,750 --> 00:54:40,792
[Amicangelo] Al lavorostiamo andando avanti.
727
00:54:40,875 --> 00:54:42,458
Abbiamo fatto una prima parte grossa.
728
00:54:42,542 --> 00:54:44,708
- Ho iniziato il suo libro…
- [Amicangelo] Grazie.
729
00:54:44,792 --> 00:54:47,458
Però volevo chiederle una cosa.
730
00:54:48,500 --> 00:54:52,208
Quando avrò finito qui
con suo padre,
731
00:54:52,292 --> 00:54:55,167
non so se voi avevate già intenzione…
avevate pensato…
732
00:54:55,250 --> 00:54:56,875
Per il compenso?
733
00:54:57,000 --> 00:55:01,083
No, non proprio. Intendevo per il nome,
734
00:55:01,750 --> 00:55:03,833
mi chiedevo se ci fosse la possibilità…
735
00:55:03,958 --> 00:55:07,500
di far comparire
anche il mio con quello di suo padre.
736
00:55:07,583 --> 00:55:08,667
Come autore?
737
00:55:08,750 --> 00:55:11,875
[Amicangelo] Sì, è una cosache mi farebbe molto piacere.
738
00:55:17,875 --> 00:55:19,375
Quale treno?
739
00:55:20,083 --> 00:55:22,833
- [Amicangelo] Per Roma.
- Hai già finito?
740
00:55:23,208 --> 00:55:25,125
[Amicangelo] Sto lavorandosul primo capitolo,
741
00:55:25,208 --> 00:55:27,542
adesso torno giù, lo sistemo
e poi torno su a Ferrara.
742
00:55:28,500 --> 00:55:32,042
- Come sta lei?
- Sta benissimo. Ti saluta.
743
00:55:32,125 --> 00:55:36,667
Ma lei ti domanda mai di me?
Che faccio? Dove sono?
744
00:55:36,750 --> 00:55:39,083
Sì, ogni tanto me lo chiede.
745
00:55:39,625 --> 00:55:41,167
No, così, per sapere.
746
00:55:41,958 --> 00:55:43,250
[Amicangelo] Stai tranquilla,
747
00:55:43,333 --> 00:55:46,125
domani pago tutto,
sia la retta che il condominio.
748
00:55:46,208 --> 00:55:47,833
Guarda che ti credo.
749
00:55:55,833 --> 00:55:57,333
[clacson]
750
00:56:05,500 --> 00:56:07,042
Eccoci, ciao.
751
00:56:15,417 --> 00:56:18,208
E quindi parlerebbe con la moglie
che non c'è più?
752
00:56:18,292 --> 00:56:20,083
- Sì.
- [annuisce]
753
00:56:20,167 --> 00:56:24,500
Anche con un fratello di lei, coltissimo,
che è morto da un po' di tempo.
754
00:56:24,583 --> 00:56:26,000
Un paio d'anni.
755
00:56:26,083 --> 00:56:28,125
[Marta] Siamo sicuri che poi ti pagano?
756
00:56:36,167 --> 00:56:38,667
Ecco, questa è la sua voce.
757
00:56:38,750 --> 00:56:41,417
[Nino, registrazione]
All'improvviso, in qualsiasi posto siamo,
758
00:56:41,500 --> 00:56:42,958
senza una ragione,
759
00:56:43,042 --> 00:56:47,042
la Rina mi guarda in un modo suo,
non saprei spiegare,
760
00:56:47,125 --> 00:56:49,625
ma giuro che in quel momento
torna ragazza
761
00:56:50,000 --> 00:56:53,917
e sa di essere tornata
quella della balera sul fiume.
762
00:56:54,458 --> 00:56:57,583
- Quanti anni ha?
- Più di 80.
763
00:56:59,083 --> 00:57:00,583
Non ci posso credere.
764
00:57:09,125 --> 00:57:16,083
[canta "Non partir"
di Bracchi e D'Anzi]
765
00:57:26,875 --> 00:57:29,833
Non è colpa mia
se tuo padre non si fa mai trovare.
766
00:57:30,417 --> 00:57:33,042
Scusa, non possiamo sposarci lo stesso?
767
00:57:33,792 --> 00:57:37,458
- Senza dirlo ai tuoi?
- Senza!
768
00:57:43,542 --> 00:57:45,250
Non si può.
769
00:57:47,042 --> 00:57:51,833
Non si può? Se il prete è d'accordo
e ci fa le carte, si può.
770
00:57:58,375 --> 00:58:01,833
[applausi]
771
00:58:11,208 --> 00:58:14,792
[comincia a cantare un'altra canzone]
772
00:58:16,583 --> 00:58:19,458
Se volete, lo dico io a papà. Ci parlo io.
773
00:58:19,875 --> 00:58:21,667
- Sì?
- Sì.
774
00:58:24,042 --> 00:58:26,208
[prete] Dio ci ha dato tanti benefici,
775
00:58:26,292 --> 00:58:29,375
primo tra tutti, il dono della fede
776
00:58:29,917 --> 00:58:33,750
e preghiamo perché ci renda capaci
di testimoniare questo valore…
777
00:58:33,833 --> 00:58:37,000
- Hai letto la lettera?
- Sì.
778
00:58:37,167 --> 00:58:38,833
[organo]
779
00:58:39,042 --> 00:58:40,083
E allora?
780
00:58:41,667 --> 00:58:42,792
Sì.
781
00:58:45,167 --> 00:58:46,667
Promesso?
782
00:58:47,667 --> 00:58:49,000
Promesso.
783
00:58:53,083 --> 00:58:54,833
Saremo immortali!
784
00:59:12,125 --> 00:59:13,750
Siamo già nel Veneto.
785
00:59:14,458 --> 00:59:19,458
Mia madre, dopo aver visto dove abiti,
è sicura che non saprai adattarti.
786
00:59:20,667 --> 00:59:22,542
Perché non mi conosce.
787
00:59:31,583 --> 00:59:33,417
[clacson]
788
00:59:34,042 --> 00:59:37,833
Stienta!
Per chi ha dei bisogni, c'è il bar!
789
00:59:39,125 --> 00:59:40,958
[clacson]
790
01:00:01,125 --> 01:00:02,625
[campanello]
791
01:00:17,667 --> 01:00:20,500
[voci inudibili]
792
01:00:38,125 --> 01:00:40,708
Benvenuti nella nuova casa!
793
01:00:42,708 --> 01:00:45,167
- Grazie, signora.
- Ciao, mamma.
794
01:00:45,833 --> 01:00:49,083
- Ora puoi chiamarmi mamma.
- Mamma.
795
01:00:57,250 --> 01:01:00,000
Avete visto
com'è bella la nostra Caterina?
796
01:01:01,250 --> 01:01:02,833
Ti voglio presentare le mie figlie.
797
01:01:02,917 --> 01:01:04,292
Lidia…
798
01:01:04,875 --> 01:01:07,292
- Piacere.
- Sei amica della Piera Cranchi, vero?
799
01:01:07,375 --> 01:01:09,333
Sì, eravamo al liceo assieme.
800
01:01:09,917 --> 01:01:13,875
- La Nelly.
- Balli al circolo dei negozianti, vero?
801
01:01:13,958 --> 01:01:15,500
Qualche volta, ma poco…
802
01:01:15,583 --> 01:01:17,792
La Piera Cranchi dice che è bellissimo.
803
01:01:18,083 --> 01:01:21,583
Al bar Cazzoli domenica
c'era Oscar Carboni in Maserati!
804
01:01:22,292 --> 01:01:24,208
Questo disco l'ha firmato proprio lui.
805
01:01:24,292 --> 01:01:26,012
"Tango del mare"
con dietro "Firenze sogna".
806
01:01:26,125 --> 01:01:28,208
- Che bello!
- [Nelly] Cosa metto? Scegli.
807
01:01:29,958 --> 01:01:31,958
- Scelgo?
- Certo!
808
01:01:32,625 --> 01:01:36,292
Ehm… Non so… Magari avete "Mam'selle"?
809
01:01:38,167 --> 01:01:39,583
Dei Radio Boys di Torino?
810
01:01:39,667 --> 01:01:45,375
Macché Torino. Americano! Frankie Laine,
quello di "That's my desire".
811
01:01:46,333 --> 01:01:48,958
Qui di straniero abbiamo solo
Malagueña Salerosa
812
01:01:49,042 --> 01:01:50,833
dei Radio Boys di Torino.
813
01:01:50,917 --> 01:01:52,833
[Clementina] Lei è la più grande,
Angiolina.
814
01:01:53,333 --> 01:01:57,208
E mio marito, il più grande esperto
di musica di Stienta!
815
01:01:57,292 --> 01:01:59,792
- Piacere.
- [Clementina] È il maestro delle scuole.
816
01:01:59,875 --> 01:02:02,375
- Ah.
- Ma lei ha due lauree, però.
817
01:02:02,458 --> 01:02:05,000
- In Farmacia e in Matematica.
- Solo?
818
01:02:05,958 --> 01:02:07,167
Prova a prenderle tu.
819
01:02:07,250 --> 01:02:09,708
Non trovate che sia
una gran bella ragazza.
820
01:02:09,792 --> 01:02:11,875
- Allora?
- Due lauree sono poche.
821
01:02:11,958 --> 01:02:13,375
Guardi che io ho studiato.
822
01:02:13,458 --> 01:02:16,292
- Avrà anche studiato, ma…
- No, ho solo studiato!
823
01:02:16,375 --> 01:02:18,042
Lasciala perdere, Rina. È una matta.
824
01:02:18,125 --> 01:02:20,250
Mio padre ha sempre detto
che avevo una sorella matta.
825
01:02:20,375 --> 01:02:22,500
Senza la matta chiudete il mulino!
E non solo…
826
01:02:22,583 --> 01:02:25,000
- Comunque, lo sai benissimo anche tu.
- [Nino] Cosa?
827
01:02:25,125 --> 01:02:27,292
Che una così
non c'entra niente con noi.
828
01:02:27,583 --> 01:02:29,833
Dai, dai, su, andiamo a mangiare!
829
01:02:31,750 --> 01:02:35,375
- Lei è la nostra Flora.
- Piacere, Flora.
830
01:02:35,500 --> 01:02:38,042
- Ma che bella signora!
- [Rina] Grazie.
831
01:02:38,208 --> 01:02:40,875
Posso mettermi di qua,
che non c'è lo spiffero?
832
01:02:40,958 --> 01:02:42,583
[Clementina] Ma si sieda dove vuole.
833
01:02:42,708 --> 01:02:44,958
[suona "Malagueña Salerosa"
dei Radio Boys]
834
01:02:45,958 --> 01:02:49,042
Caterina, siamo gente molto semplice,
l'avrai capito
835
01:02:49,125 --> 01:02:53,625
e mi scuso, credimi,
non succederà mai più.
836
01:02:53,750 --> 01:02:55,875
Il sindaco!
837
01:02:55,958 --> 01:02:58,542
- [sindaco] Buongiorno a tutti.
- [insieme] Buongiorno!
838
01:03:01,292 --> 01:03:02,583
[voce inudibile]
839
01:03:03,458 --> 01:03:05,958
[applausi]
840
01:03:09,000 --> 01:03:10,417
[donna] Bravi!
841
01:03:10,667 --> 01:03:12,750
[insieme] Bravi!
842
01:03:13,917 --> 01:03:17,375
[insieme] Complimenti! Complimenti!
Bravi!
843
01:03:20,125 --> 01:03:22,292
Questa è Stienta, la vera Stienta.
844
01:03:22,583 --> 01:03:24,500
Hai visto come ti vogliono già bene!
845
01:03:24,958 --> 01:03:28,875
A nome della cittadinanza porgo
il mio saluto alla nostra Caterina!
846
01:03:28,958 --> 01:03:29,875
Grazie.
847
01:03:29,958 --> 01:03:31,500
[prete] Buongiorno!
848
01:03:31,583 --> 01:03:33,125
C'è il parroco di Stienta!
849
01:03:34,958 --> 01:03:37,833
Buon pranzo. Che il Signore…
850
01:03:37,958 --> 01:03:39,667
Non mi sento tanto bene.
851
01:03:39,750 --> 01:03:41,458
- Che cosa hai?
- Non mi sento bene.
852
01:03:41,542 --> 01:03:46,500
…la benedizione di tanti figli,
più numerosi delle stelle del cielo.
853
01:04:34,792 --> 01:04:38,667
Tuo padre, quando non voleva
che ci sposassimo, aveva ragione.
854
01:04:40,458 --> 01:04:43,292
Anche mia zia, nella sua follia,
ha ragione.
855
01:04:45,375 --> 01:04:48,042
Tu con gente come noi
non c'entri niente.
856
01:04:50,750 --> 01:04:53,583
Io ho voluto
quello che non potevo permettermi,
857
01:04:54,500 --> 01:04:56,000
sono andato oltre.
858
01:04:56,958 --> 01:05:01,250
Questa casa, le mie sorelle,
mia madre, mia zia, la gente di qui…
859
01:05:02,292 --> 01:05:04,542
Io non li avevo mai visti.
860
01:05:05,333 --> 01:05:08,417
Solo oggi per la prima volta li ho visti
con i tuoi occhi.
861
01:05:09,375 --> 01:05:11,083
Ho visto davvero come siamo.
862
01:05:15,083 --> 01:05:17,125
È proprio
per il bene che ti voglio…
863
01:05:20,667 --> 01:05:21,875
Dove vai?
864
01:05:23,167 --> 01:05:24,958
Ti riporto a casa.
865
01:05:26,083 --> 01:05:28,625
Anche se siamo sposati,
tuo padre capisce.
866
01:05:30,333 --> 01:05:32,542
Vedrai che con tutti gli avvocati
che conosce a Roma
867
01:05:32,625 --> 01:05:34,458
una soluzione la trova.
868
01:05:35,458 --> 01:05:38,167
Sarà troppo contento di riaverti
per non trovarla.
869
01:05:42,875 --> 01:05:44,583
Vuoi davvero che me ne vada?
870
01:05:47,500 --> 01:05:48,792
Sì.
871
01:05:52,583 --> 01:05:55,625
- Debbo crederti?
- Sì.
872
01:06:00,042 --> 01:06:01,583
Ridammi la lettera.
873
01:06:03,417 --> 01:06:04,958
L'ho buttata.
874
01:06:56,958 --> 01:06:59,042
Va bene qui?
875
01:07:20,083 --> 01:07:21,083
[rumore di urina]
876
01:07:21,708 --> 01:07:23,083
- [Nino] Scusi.
- Dica.
877
01:07:23,625 --> 01:07:26,125
- Tra quanto parte la corriera?
- Tra mezz'ora.
878
01:07:29,833 --> 01:07:31,417
Un biglietto per Ferrara.
879
01:07:34,458 --> 01:07:39,250
- E la signorina?
- È solo lei. Io non vengo.
880
01:08:40,042 --> 01:08:42,458
[rombo di motore]
881
01:09:14,500 --> 01:09:17,625
Dai, su. Dai!
882
01:09:18,042 --> 01:09:19,458
[rumore di passi]
883
01:09:20,000 --> 01:09:21,333
Ti vogliono.
884
01:09:24,417 --> 01:09:26,000
Nino, dico a te!
885
01:09:28,000 --> 01:09:30,542
- Cosa?
- Ti vogliono.
886
01:09:30,917 --> 01:09:32,125
Chi?
887
01:09:32,208 --> 01:09:33,625
Fuori.
888
01:09:34,583 --> 01:09:35,583
Fuori chi?
889
01:09:35,625 --> 01:09:36,917
Se non ci vai…
890
01:09:58,083 --> 01:09:59,625
[rumore di passi]
891
01:10:09,500 --> 01:10:12,833
- [Rina] Io la mia parte l'ho fatta.
- Sì.
892
01:10:14,458 --> 01:10:18,083
[Rina]
Sono qui e non è stato facile.
893
01:10:18,917 --> 01:10:20,167
Sì.
894
01:10:20,542 --> 01:10:23,500
[Rina] Trovare un autostop per tornare
non è stato semplice.
895
01:10:25,000 --> 01:10:26,167
Sì.
896
01:10:27,083 --> 01:10:30,667
[Rina, ridendo] Per i Radio Boys
ne vale la pena, no?
897
01:10:34,667 --> 01:10:40,625
[Rina ride]
898
01:11:00,292 --> 01:11:02,333
[piange]
899
01:11:08,208 --> 01:11:09,458
Dov'è la Rina?
900
01:11:10,583 --> 01:11:11,625
Non lo so.
901
01:11:12,875 --> 01:11:15,250
- Che cosa le avete fatto?
- Niente!
902
01:11:15,333 --> 01:11:17,167
Mamma, cosa le avete fatto stavolta?
903
01:11:17,250 --> 01:11:21,792
- Sarà andata a prendere un po' d'aria.
- Se scopro che le avete fatto qualcosa…
904
01:11:37,250 --> 01:11:38,458
[Nino] Rina!
905
01:11:39,750 --> 01:11:42,000
[Rina piange]
906
01:11:43,625 --> 01:11:47,042
- [Nino] Che cos'hai?
- [Rina] Niente. Non è successo niente.
907
01:11:47,125 --> 01:11:49,125
Come "niente"? Stai piangendo!
908
01:11:50,208 --> 01:11:51,250
Sono state loro?
909
01:12:21,250 --> 01:12:23,792
[giornalista] Questo era il Po,amico fiume di casa nostra.
910
01:12:23,875 --> 01:12:26,583
La rabbia lo ha stravolto.
Per centomila ettari il Polesine…
911
01:12:26,750 --> 01:12:28,917
[voci accavallate]
912
01:12:29,000 --> 01:12:31,792
[giornalista] L'argine maestrodi Occhiobello continua a franare.
913
01:12:31,875 --> 01:12:33,542
Di fronte c'era una…
914
01:12:34,083 --> 01:12:37,500
[giornalista 2] Lungo le rive del Po,nella bassa pianura tra Rovigo e Ferrara.
915
01:12:37,583 --> 01:12:40,750
Antiche storie di sofferenze umane
erano sempre state associate alla vita
916
01:12:40,833 --> 01:12:42,208
del delta padano…
917
01:12:49,583 --> 01:12:51,750
[narratore] Attraversarequel ponte riemerso
918
01:12:51,833 --> 01:12:54,958
dalla devastazione dell'alluvione del '51
919
01:12:55,208 --> 01:12:59,667
permise loro di accedere a una parte
totalmente nuova ed eccitante
920
01:13:00,042 --> 01:13:01,542
della loro vita.
921
01:13:01,625 --> 01:13:04,667
Fu l'aver scoperto quell'edificio
semidiroccato,
922
01:13:05,250 --> 01:13:07,875
che celava una piccola
farmacia di paese,
923
01:13:08,292 --> 01:13:13,292
a convincerli di essere approdati
alla casa di tutta la loro vita.
924
01:13:15,417 --> 01:13:19,000
Il lavoro indefesso di anni e anni
in due farmacie,
925
01:13:19,083 --> 01:13:21,417
una a Ro Ferrarese e una a Milano,
926
01:13:21,625 --> 01:13:25,250
permise loro di dedicarsi al collezionare
opere d'arte,
927
01:13:25,333 --> 01:13:27,583
scovate spesso a poco prezzo in ogni dove
928
01:13:27,667 --> 01:13:31,125
dallo straordinario intuito artistico
della madre e del figlio
929
01:13:31,792 --> 01:13:35,708
fino all'approdo
alle grandi aste internazionali.
930
01:13:36,792 --> 01:13:40,667
[Rina] Certo che è quello!
Quello che piace anche a tuo padre.
931
01:13:40,750 --> 01:13:43,792
[narratore] Il vecchio farmacista narròallo scrittore
932
01:13:43,875 --> 01:13:47,458
la gioia che procurava alla moglie,
ma soprattutto al figlio
933
01:13:47,542 --> 01:13:53,083
il poter convivere con quelle opere
che parlavano e respiravano con lui,
934
01:13:53,167 --> 01:13:56,792
anime sensibili e corpi viventi.
935
01:13:56,875 --> 01:13:59,417
Se ipotechiamo sia la casa
che la farmacia…
936
01:13:59,500 --> 01:14:02,250
A che lotto sono ora? A che lotto?
937
01:14:02,417 --> 01:14:05,500
Siamo al lotto 43. Il nostro è il 45.
938
01:14:05,583 --> 01:14:08,583
Stai calmo! Senti, diglielo tu.
939
01:14:09,833 --> 01:14:12,500
- Sì?
- Di' alla mamma di essere brava.
940
01:14:12,667 --> 01:14:15,167
- Sì, ma adesso calmati.
- [Vittorio] Deve essere brava.
941
01:14:15,250 --> 01:14:16,958
Dice che dipende tutto da te.
942
01:14:17,083 --> 01:14:19,417
[uomo, telefono] Anche il 44 è andato.
943
01:14:19,542 --> 01:14:22,625
Il 44 è andato, adesso sta a noi.
944
01:14:22,708 --> 01:14:24,917
[uomo] Le traduco quelloche stanno dicendo
945
01:14:25,958 --> 01:14:31,417
Lotto 45, Giovanni Francesco Barbieri,
soprannominato il Guercino…
946
01:14:31,583 --> 01:14:33,500
Stanno descrivendo il quadro.
947
01:14:33,625 --> 01:14:35,917
[uomo] Il Ritratto dell'avvocato Righetti
948
01:14:36,000 --> 01:14:37,042
Tocca a noi.
949
01:14:37,167 --> 01:14:40,833
[voci indistinte dal telefono]
950
01:14:48,958 --> 01:14:53,250
[Rina] Dice che sono a 380.000.
400 va bene?
951
01:14:53,833 --> 01:14:55,583
[gridando] È nostro!
952
01:14:55,667 --> 01:14:57,208
E vai!
953
01:15:00,417 --> 01:15:02,083
Abbiamo un Guercino!
954
01:15:02,958 --> 01:15:04,292
Un Guercino!
955
01:15:08,750 --> 01:15:11,000
{\an8}[notifica dal cellulare]
956
01:15:27,292 --> 01:15:30,250
[sospira]
957
01:15:31,167 --> 01:15:34,625
Ciao, tesoro.
Sì, l'ho vista, è bella!
958
01:15:35,458 --> 01:15:38,542
Sì, sì. Fa foto belle sto cellulare!
959
01:15:39,292 --> 01:15:41,333
Senti, com'è lui? È simpatico?
960
01:15:41,417 --> 01:15:42,875
[annuisce]
961
01:15:44,083 --> 01:15:47,917
Ti vuole bene?
Sai che papà ti vuole molto più bene?
962
01:15:48,792 --> 01:15:51,167
Sì. Dai, vai, vai.
963
01:15:51,625 --> 01:15:54,958
- [Amicangelo] Buongiorno.
- Salve. Dica.
964
01:15:56,000 --> 01:15:59,792
Senta, volevo vedere
uno di quei telefonini in vetrina.
965
01:15:59,875 --> 01:16:01,417
Sì. Quale?
966
01:16:01,833 --> 01:16:06,833
Non lo so…
Uno bello. Ne ha uno da 512?
967
01:16:06,958 --> 01:16:10,250
- Sì, dovremmo averlo.
- Ok. Quanto costa?
968
01:16:10,333 --> 01:16:15,708
Quello da 512 costa…
1299, IVA inclusa.
969
01:16:15,792 --> 01:16:17,083
Milleduecento?
970
01:16:17,167 --> 01:16:20,375
- Novantanove, IVA inclusa.
- Ho capito.
971
01:16:20,458 --> 01:16:21,500
Glielo prendo?
972
01:16:21,583 --> 01:16:25,542
No, no, grazie. Era un'informazione.
Magari… passo dopo.
973
01:16:26,542 --> 01:16:28,625
- Grazie.
- A lei. Arrivederci.
974
01:16:29,375 --> 01:16:32,208
- Il pranzo è quasi pronto!
- Grazie.
975
01:16:32,875 --> 01:16:35,667
- È andato a fare un giro in città?
- Sì.
976
01:16:35,750 --> 01:16:39,667
Scusi, se posso… Ma lei e sua moglie
perché vi siete lasciati?
977
01:16:39,750 --> 01:16:41,208
Ah…
978
01:16:42,875 --> 01:16:44,458
Non andavamo più d'accordo.
979
01:16:44,583 --> 01:16:47,083
- Tradimenti?
- [Amicangelo] No.
980
01:16:47,167 --> 01:16:50,792
Più che altro, non so come dire…
Un problema di comunicazione.
981
01:16:52,042 --> 01:16:54,667
Ora, io non sono una persona semplice,
982
01:16:54,750 --> 01:16:57,125
però le assicuro che mia moglie
ha un carattere…
983
01:16:57,792 --> 01:16:58,917
molto particolare.
984
01:16:59,000 --> 01:17:02,083
Ma i caratteri particolari
non sono i più belli?
985
01:17:02,500 --> 01:17:04,250
E se lei non si fosse arreso?
986
01:17:05,708 --> 01:17:07,000
In che senso?
987
01:17:07,083 --> 01:17:11,792
Se lei e sua moglie non vi foste divisi,
quale sarebbe stato il poi?
988
01:17:11,875 --> 01:17:15,042
Come sarebbe adesso?
Ci ha mai pensato?
989
01:17:15,125 --> 01:17:18,750
Guardi, adesso sto con un'altra ragazza,
lei sta con un altro uomo.
990
01:17:18,833 --> 01:17:23,542
- Quindi tutto a posto?
- Tanto indietro non si torna, no?
991
01:17:23,625 --> 01:17:27,125
Portare avanti una relazione
non è una cosa facile.
992
01:17:27,208 --> 01:17:33,833
Però provarci e riuscirci dovrebbe
avere un valore misterioso, sacrale.
993
01:17:55,375 --> 01:17:56,958
Tutto bene?
994
01:17:57,833 --> 01:18:00,000
[senza fiato] Chiamami Giulio.
995
01:18:01,750 --> 01:18:03,458
Si vuole sedere?
996
01:18:05,375 --> 01:18:08,500
[Amicangelo] Giulio! Giulio!
997
01:18:10,958 --> 01:18:12,625
Arrivederla.
998
01:18:15,042 --> 01:18:16,625
[porta che si apre]
999
01:18:17,083 --> 01:18:18,292
Quindi?
1000
01:18:20,625 --> 01:18:22,292
Adesso tutto bene.
1001
01:18:26,250 --> 01:18:28,167
- Allora?
- Tutto a posto.
1002
01:18:28,250 --> 01:18:31,417
Sembra che sia solo un po' di stanchezza
e un calo di pressione, come al solito.
1003
01:18:31,500 --> 01:18:32,583
Meno male.
1004
01:18:34,458 --> 01:18:37,125
È che alla sua età dovrebbe stare attento
a tutto.
1005
01:19:01,667 --> 01:19:04,583
[cani abbaiano]
1006
01:19:19,542 --> 01:19:22,792
Mi scusi, non volevo che mi vedesse.
1007
01:19:24,750 --> 01:19:25,875
Ma dove va?
1008
01:19:28,125 --> 01:19:31,000
- Sto tornando a Roma.
- Che cosa è successo?
1009
01:19:31,083 --> 01:19:34,000
Non stavamo facendo un buon lavoro?
Non andavamo bene?
1010
01:19:34,958 --> 01:19:38,333
Sì, sì, stavamo andando bene. Credo di sì.
1011
01:19:39,542 --> 01:19:40,708
Allora?
1012
01:19:42,375 --> 01:19:46,208
È che io non lo posso fare questo libro,
non posso aiutarvi.
1013
01:19:46,375 --> 01:19:50,000
- Dovete cercare un altro.
- Mi può spiegare perché?
1014
01:19:50,542 --> 01:19:53,583
Nella mia vita, in questi anni,
ho scritto di tutto, lo sa?
1015
01:19:53,917 --> 01:19:55,125
È il suo mestiere.
1016
01:19:55,208 --> 01:19:59,250
Sì, sì, ma le assicuro che sono stato
in grado di diventare qualunque cosa.
1017
01:19:59,333 --> 01:20:03,292
Sono stato un ex calciatore,
mi sono immaginato la sua storia.
1018
01:20:03,375 --> 01:20:08,625
Sono stato un attore degli anni '80
e ho inventato con lui la sua storia.
1019
01:20:08,708 --> 01:20:12,458
Sono stato un politico dentro Tangentopoli
e ho inventato la sua storia.
1020
01:20:12,583 --> 01:20:14,667
Però sa…
[sospira]
1021
01:20:14,750 --> 01:20:17,875
Sa qual è la verità?
Questa cosa mi veniva anche un po' facile,
1022
01:20:18,000 --> 01:20:20,792
perché ogni volta
riuscivo a trovare qualcosa.
1023
01:20:20,875 --> 01:20:24,500
Qualcosa che mi facesse diventare un po'
come queste persone.
1024
01:20:24,583 --> 01:20:27,333
- Io la trovavo sempre.
- E con me non riesce?
1025
01:20:27,417 --> 01:20:31,833
Con la sua storia,
con il suo matrimonio, con i suoi figli,
1026
01:20:31,958 --> 01:20:34,417
con tutto il racconto della sua vita,
1027
01:20:34,500 --> 01:20:38,292
lei è la persona più distante da me
che io abbia mai incontrato.
1028
01:20:39,417 --> 01:20:41,125
Lei non è come crede.
1029
01:20:54,958 --> 01:20:57,708
[voce dagli altoparlanti]
1030
01:21:02,208 --> 01:21:03,833
Buonanotte.
1031
01:21:25,250 --> 01:21:26,250
C'è papà!
1032
01:21:31,292 --> 01:21:33,917
Oggi ho deciso
che vorrei portarla io a scuola.
1033
01:21:38,333 --> 01:21:40,458
Gioia, papà sta scherzando,
1034
01:21:40,542 --> 01:21:42,333
a papà piace scherzare.
1035
01:21:42,417 --> 01:21:46,542
No, non sto scherzando affatto,
vorrei portarla io.
1036
01:21:50,958 --> 01:21:53,333
Enrica, è mia figlia.
1037
01:21:54,750 --> 01:21:55,833
Va bene per te?
1038
01:22:00,542 --> 01:22:01,958
Siamo tutti d'accordo?
1039
01:22:03,042 --> 01:22:04,042
D'accordo.
1040
01:22:06,292 --> 01:22:07,958
- Ciao.
- [Enrica] Ciao.
1041
01:22:12,333 --> 01:22:14,417
Non sai nemmeno dov'è la scuola!
1042
01:22:16,583 --> 01:22:19,125
[Gioia] Torni a prendermi anche domani?
1043
01:22:19,208 --> 01:22:21,792
[Amicangelo] Certo, se la mamma vuole.
1044
01:22:30,208 --> 01:22:32,333
[narratore] Lui trascorse tutto quell'anno
1045
01:22:32,417 --> 01:22:35,208
recandosi a Ro Ferrarese
ogni due settimane.
1046
01:22:36,167 --> 01:22:40,292
Tra quel vecchio farmacista
e quel giovane aspirante romanziere
1047
01:22:40,375 --> 01:22:44,708
si era creata una misteriosa
e imprevedibile sintonia.
1048
01:22:45,833 --> 01:22:50,667
"Ballavamo soprattutto i lenti,
come a Stienta, al bar Cazzoli.
1049
01:22:51,208 --> 01:22:52,625
Aveva un salone molto grande,
1050
01:22:52,708 --> 01:22:57,042
che all'occasione si trasformava
in sala cinematografica o da ballo.
1051
01:22:57,125 --> 01:23:02,417
I ragazzi, che per un fatto di distinzione
e finezza indossavano guanti bianchi,
1052
01:23:02,500 --> 01:23:03,583
le andavano a invitare."
1053
01:23:03,667 --> 01:23:06,333
Il valzer è un ballo
che nacque in Austria,
1054
01:23:06,708 --> 01:23:09,708
portato in Francia
da Maria Antonietta.
1055
01:23:10,042 --> 01:23:12,333
Il successo che ebbe fu dovuto al fatto
1056
01:23:12,417 --> 01:23:16,125
che era la prima volta che la coppia
di ballerini ballava abbracciata.
1057
01:23:16,750 --> 01:23:20,375
Per danzarlo i ballerini
indossavano guanti bianchi.
1058
01:23:38,458 --> 01:23:41,208
[Amicangelo] "La Rina era abituataad andare a ballare
1059
01:23:41,292 --> 01:23:45,167
in ambienti ben diversi,
soprattutto, non quel genere di musica.
1060
01:23:45,667 --> 01:23:50,125
Ma quella sera,
in quel bar di paese,
1061
01:23:50,208 --> 01:23:54,042
con tutti che la guardavano come fosse
venuta da Marte,
1062
01:23:54,125 --> 01:23:55,583
fu bellissimo."
1063
01:23:55,667 --> 01:24:00,500
[canta "Non partir"
di Bracchi e D'Anzi]
1064
01:25:22,958 --> 01:25:27,750
"Quando penso a lei,
la rivedo sempre come era quella sera
1065
01:25:27,833 --> 01:25:29,667
come la tenevo stretta a me.
1066
01:25:31,875 --> 01:25:37,292
Quando si è vecchi
non ci si abbraccia più.
1067
01:25:37,833 --> 01:25:43,042
Provi un affetto infinito per la persona
che è stata con te per tutta la vita,
1068
01:25:44,333 --> 01:25:49,083
ma non ci si abbraccia più,
è la cosa che non so perdonarmi,
1069
01:25:50,708 --> 01:25:52,208
che mi manca di più."
1070
01:25:53,000 --> 01:25:57,250
Ma queste ultime cose le ho dette io?
1071
01:25:59,750 --> 01:26:01,083
[sospira]
1072
01:26:01,667 --> 01:26:03,667
Vuole che le tolga?
1073
01:26:04,500 --> 01:26:06,583
No, teniamole.
1074
01:26:08,833 --> 01:26:11,375
Allora, ci vediamo la settimana prossima
1075
01:26:11,458 --> 01:26:13,625
e ci rileggiamo l'ultimo capitolo.
1076
01:26:14,792 --> 01:26:16,708
Mi dispiace che abbiamo finito.
1077
01:26:17,083 --> 01:26:19,458
Beh, allora, ne facciamo un altro, magari!
1078
01:26:19,833 --> 01:26:23,417
- Su cosa?
- Magari non subito.
1079
01:26:23,500 --> 01:26:24,875
Però vedrà che, tra qualche anno,
1080
01:26:24,958 --> 01:26:27,125
avrà tante altre cose
magnifiche da raccontare!
1081
01:26:31,917 --> 01:26:36,167
"L'uomo mortale
non ha che questo di immortale:
1082
01:26:37,083 --> 01:26:41,417
il ricordo che porta
e il ricordo che lascia."
1083
01:26:42,625 --> 01:26:44,292
Sai chi l'ha scritto?
1084
01:26:44,667 --> 01:26:50,625
- Ehm… No, francamente no.
- Non ha importanza. Buon viaggio.
1085
01:26:50,792 --> 01:26:52,375
[rombo di motore]
1086
01:27:20,917 --> 01:27:23,000
E pensare che aveva
appena vinto il Premio Strega!
1087
01:27:25,917 --> 01:27:29,500
Qui dice: "In preda
a un profondo disagio esistenziale,
1088
01:27:29,958 --> 01:27:34,708
il poeta Cesare Pavese ha messo
prematuramente fine alla sua vita
1089
01:27:34,792 --> 01:27:38,083
in una camera di un albergo
in piazza Carlo Felice a Torino.
1090
01:27:38,958 --> 01:27:43,833
Ha lasciato scritto: 'L'uomo mortale
non ha che questo di immortale:
1091
01:27:43,958 --> 01:27:46,625
il ricordo che porta
e il ricordo che lascia'".
1092
01:27:47,250 --> 01:27:48,958
Non dobbiamo più aver paura?
1093
01:27:49,792 --> 01:27:53,333
No, non devi più avere paura.
1094
01:27:54,375 --> 01:27:57,875
[Nino] Restiamo qui?
Per sempre?
1095
01:28:02,458 --> 01:28:05,083
[squillo del cellulare]
1096
01:28:06,792 --> 01:28:08,042
Pronto?
1097
01:28:08,292 --> 01:28:10,083
[Elisabetta, piangendo] Pronto?Sono io.
1098
01:28:11,167 --> 01:28:12,583
Le dovevo dire che…
1099
01:28:15,125 --> 01:28:16,875
questa mattina…
1100
01:28:20,958 --> 01:28:22,042
Sì, è papà…
1101
01:28:29,292 --> 01:28:31,333
Va bene, grazie.
1102
01:28:31,500 --> 01:28:34,250
[narratore] Alla vigiliadel cambiamento della sua vita
1103
01:28:35,000 --> 01:28:38,750
la giovane Caterina scrisse
una lettera al suo futuro sposo.
1104
01:28:39,500 --> 01:28:44,875
In quella lettera gli prometteva che,
dandosi reciproco e infinito amore,
1105
01:28:45,500 --> 01:28:47,833
sarebbero stati immortali.
1106
01:28:52,667 --> 01:28:56,875
Immortali in tutti i luoghi
e in tutte le stagioni.
1107
01:28:58,042 --> 01:29:01,458
Ma quella lettera
nessuno poté trovarla,
1108
01:29:02,042 --> 01:29:07,250
perché il vecchio farmacista
l'aveva celata dentro le profonde tasche
1109
01:29:07,333 --> 01:29:09,375
del suo ultimo abito.
1110
01:29:10,667 --> 01:29:12,458
E così nessuno seppe il segreto
1111
01:29:12,542 --> 01:29:16,125
degli ombrelli
che si aprono nelle notti sul Po
1112
01:29:16,792 --> 01:29:21,333
quando vai per l'argine
e ti nascondi alle stelle.
87014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.