Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,132 --> 00:00:32,455
The Joker
2
00:00:33,240 --> 00:00:35,163
Quick, it's my husband!
3
00:00:35,320 --> 00:00:36,526
Edouard, quick!
4
00:00:36,680 --> 00:00:38,762
Yeah, yeah.
I hear you!
5
00:00:41,080 --> 00:00:43,048
- Shall we meet later?
- Yeah.
6
00:00:43,600 --> 00:00:44,965
- Don't let me catch you,
you pig!
7
00:00:45,120 --> 00:00:47,361
Go straightway to the slammer!
8
00:00:47,520 --> 00:00:49,045
Disgusting, filthy pig!
9
00:00:49,240 --> 00:00:52,415
You fancy yourself a great performer?
10
00:00:52,440 --> 00:00:54,807
I will track you down, you scoundrel!
11
00:00:54,960 --> 00:00:59,284
- You'll get it from me!
- Cuckold! cuckold!
12
00:02:52,440 --> 00:02:54,090
A beauty!
13
00:03:08,200 --> 00:03:10,775
Red currant? Terrible.
14
00:03:10,800 --> 00:03:13,929
Paul, how does it look?
15
00:03:16,240 --> 00:03:17,765
Perfect, monsieur.
16
00:03:38,880 --> 00:03:40,962
Paul, is my bath warm enough?
17
00:03:44,120 --> 00:03:45,007
Just right, madame.
18
00:03:48,400 --> 00:03:50,084
What's going on?
19
00:03:50,280 --> 00:03:52,169
I just dropped in.
I don't know any more than you do.
20
00:03:54,360 --> 00:03:56,283
- But...
- I won't harm you.
21
00:03:58,520 --> 00:03:59,851
Just one thing.
22
00:04:00,040 --> 00:04:01,690
You are delightful.
23
00:04:01,880 --> 00:04:03,166
I shall return.
24
00:04:05,040 --> 00:04:07,361
I present myself:
Edouard Berlon.
25
00:04:13,440 --> 00:04:15,329
Well, Paul!
26
00:04:20,200 --> 00:04:22,043
The bath, how dreadful!
27
00:04:23,360 --> 00:04:24,646
Attention.
28
00:04:27,840 --> 00:04:28,807
Who was that?
29
00:05:06,600 --> 00:05:08,887
Monsieur Theodose, the table is set!
30
00:05:28,440 --> 00:05:30,204
Good morning, little Olga.
31
00:05:30,360 --> 00:05:32,124
Did you get a good night's rest, monsieur?
32
00:05:32,280 --> 00:05:34,760
Pity me! Maybe tomorrow.
33
00:05:41,600 --> 00:05:44,490
- Edouard hasn't come home.
- The restless child!
34
00:05:45,480 --> 00:05:48,324
The famous invention,
the chocolate, Olga !
35
00:05:48,760 --> 00:05:50,683
Monsieur Guillaume,
the chocolate is served!
36
00:05:50,880 --> 00:05:53,963
Coming! Good morning, uncle.
37
00:05:54,360 --> 00:05:55,771
- Good morning, Guillaume.
38
00:05:56,400 --> 00:05:59,529
- Are you well today? In fine form?
- Yes.
39
00:06:01,240 --> 00:06:03,971
I can't say I'm displeased
by the death of Sadi Carnot.
40
00:06:09,200 --> 00:06:11,328
I'll draw him a black beard.
41
00:06:11,520 --> 00:06:13,602
Very black.
42
00:06:20,240 --> 00:06:21,844
Some dentifrice.
43
00:06:30,040 --> 00:06:31,041
There.
44
00:06:32,960 --> 00:06:34,405
My brother hasn't arrived?
45
00:06:34,560 --> 00:06:37,484
- Monsieur Edouard?
- No. The respectable baron!
46
00:06:38,560 --> 00:06:40,085
That's enough.
Don't start again.
47
00:06:40,240 --> 00:06:42,163
Go, sweet child.
Dry your eyes.
48
00:06:43,400 --> 00:06:45,323
Ave!
49
00:06:45,520 --> 00:06:46,851
Granny!
50
00:06:47,960 --> 00:06:50,930
God, those doves!
Those breasts!
51
00:06:51,080 --> 00:06:53,606
You are always on me
like a fly!
52
00:06:53,760 --> 00:06:56,331
You are a sweetie pie.
Is that so rude?
53
00:06:57,560 --> 00:06:59,483
What will you do
without your Guillaume?
54
00:06:59,640 --> 00:07:02,007
- What if you lose me?
- I will go looking for you.
55
00:07:02,920 --> 00:07:04,285
Good morning, uncle.
56
00:07:04,480 --> 00:07:05,811
Stand up!
57
00:07:07,880 --> 00:07:10,963
"And each day, God..."
Wait.
58
00:07:12,280 --> 00:07:16,171
"...Gives us the same thing.
Amen."
59
00:07:16,360 --> 00:07:18,601
Never on time.
Foolish Edouard.
60
00:07:29,880 --> 00:07:30,961
Greetings, my family.
61
00:07:33,120 --> 00:07:35,088
So, so and so,
Jean-Baptiste, and so on.
62
00:07:35,240 --> 00:07:37,322
Olga, the ham and wine.
63
00:07:37,480 --> 00:07:39,448
Can you pass me
the chocolate, uncle?
64
00:07:39,600 --> 00:07:42,809
Mind your manners.
You order everybody around.
65
00:07:42,960 --> 00:07:45,201
- I have faith in everybody.
- That's very true.
66
00:07:45,360 --> 00:07:47,840
- Don't be surprised
if he kicks you out the door.
67
00:07:48,000 --> 00:07:49,684
Not the same old story again.
68
00:07:49,840 --> 00:07:52,844
- A pretty progress report.
- I've gotten by famously, haven't I?
69
00:07:53,000 --> 00:07:55,606
5 jobs in a year.
8 days the longest.
70
00:07:55,760 --> 00:07:59,367
- But the tires were...
- The rubber. Yes, I understand.
71
00:07:59,560 --> 00:08:00,925
The cavalry again
to the rescue.
72
00:08:01,120 --> 00:08:04,408
Some ham, Monsieur Edouard?
73
00:08:05,600 --> 00:08:08,444
What do they all see in him, huh?
74
00:08:08,640 --> 00:08:10,529
If you only know what I go
through to support this family.
75
00:08:10,720 --> 00:08:12,722
It is I who will pay
to marry him off.
76
00:08:12,920 --> 00:08:14,570
I believe I've found
it again.
77
00:08:14,760 --> 00:08:15,841
Exactly what is it?
78
00:08:20,280 --> 00:08:22,044
- This ham!
- What about?
79
00:08:22,240 --> 00:08:24,083
Who can ever tell the difference?
80
00:08:24,280 --> 00:08:27,090
I've never seen
such a beautiful woman.
81
00:08:31,280 --> 00:08:33,647
There she goes,
waterworks again.
82
00:08:33,800 --> 00:08:37,600
You plant it in the desert,
it won't ever grow.
83
00:08:37,760 --> 00:08:40,240
You say that without tact.
You hurt Olga's feelings.
84
00:08:40,440 --> 00:08:42,124
Edouard, smitten again with someone?
85
00:08:42,280 --> 00:08:44,760
Is that true, my child?
What a delight!
86
00:08:44,920 --> 00:08:46,968
- Where did you meet her?
- In bed.
87
00:08:48,280 --> 00:08:50,931
- Really?
- But, uncle,
88
00:08:51,120 --> 00:08:52,565
you still doubt Edouard?
89
00:08:52,760 --> 00:08:56,810
- How long has this been going on?
- For an hour.
90
00:08:57,000 --> 00:08:58,161
Surely it will last.
91
00:08:59,560 --> 00:09:03,281
My heart beats so fast
you won't understand it.
92
00:09:04,600 --> 00:09:09,003
- Let's see who laughs last.
- He who keeps rolling gathers no moss.
93
00:09:09,160 --> 00:09:10,161
What?
94
00:09:10,320 --> 00:09:12,926
It is in old kettles
that we cook the best soup.
95
00:09:13,080 --> 00:09:16,243
When I die,
I shall entrust you to Edouard.
96
00:09:16,400 --> 00:09:17,208
That's it.
97
00:09:17,400 --> 00:09:19,971
The first time that I saw you,
98
00:09:20,120 --> 00:09:22,122
Your bottom exposed.
You were naked.
99
00:09:22,280 --> 00:09:24,487
Turlututu, my sneaky, pointy thing!
100
00:09:24,640 --> 00:09:26,881
Turlututu, my sneaky, pointy thing!
101
00:09:35,040 --> 00:09:38,487
It kisses and cries aloud.
The dog. The child.
102
00:09:40,480 --> 00:09:43,290
Have you seen the sky this morning?
Marvelous!
103
00:09:46,480 --> 00:09:47,891
Our Illustrious Dead.
104
00:09:51,400 --> 00:09:54,847
Another mouth made
silent by its crimes.
105
00:09:55,000 --> 00:09:57,890
My focus is improving.
But there's Theodose.
106
00:09:58,080 --> 00:10:00,606
Theodose,
you lack the dignity of the dead.
107
00:10:00,800 --> 00:10:02,848
Learn to be natural.
108
00:10:03,040 --> 00:10:06,806
- And the death of Felix Faure..
- Did I sleep for a long time, Edouard?
109
00:10:06,960 --> 00:10:08,405
But where is Edouard?
110
00:10:08,560 --> 00:10:11,609
He dances. He declares his love.
He grows. He sows his seeds.
111
00:10:11,760 --> 00:10:14,331
He dances. He declares his love.
He grows. He sows his seeds.
112
00:10:14,480 --> 00:10:16,642
He dances. He loves.
He grows. He sows his seeds.
113
00:10:16,800 --> 00:10:18,768
I dance. I grow. I sow my seeds.
I declare my love.
114
00:10:18,920 --> 00:10:20,410
I dance. I grow.
115
00:10:20,600 --> 00:10:23,251
He grows. He sows his seeds.
He grows. he sows his seeds.
116
00:10:23,400 --> 00:10:28,770
He has already given us 2 children.
Give him more encouragement.
117
00:10:28,960 --> 00:10:30,564
Did something happen?
118
00:10:30,720 --> 00:10:33,530
Didn't they sleep well?
Didn't they eat well?
119
00:10:33,680 --> 00:10:35,728
Did they piss everywhere?
120
00:10:35,920 --> 00:10:37,126
Ah, that!
121
00:10:37,320 --> 00:10:38,685
Tell me.
122
00:10:38,880 --> 00:10:40,689
I will tell you myself.
123
00:10:40,880 --> 00:10:45,204
Your mothers were admirable
but none stayed with me.
124
00:10:45,400 --> 00:10:47,084
Don't speak that way to them.
125
00:10:47,280 --> 00:10:49,487
They all fall back on my lap.
126
00:10:49,640 --> 00:10:52,291
His children are your children.
My children. Our children.
127
00:10:52,440 --> 00:10:55,489
He has no child that
doesn't belong to us.
128
00:10:55,640 --> 00:10:57,642
- If not, whose is it?
- There's the rub.
129
00:10:57,800 --> 00:11:01,122
When a man meets a woman...
it will involve everybody.
130
00:11:01,320 --> 00:11:04,449
I hasten to add:
that's the only problem.
131
00:11:05,160 --> 00:11:07,083
That's true, uncle.
132
00:11:07,240 --> 00:11:09,891
But when one thinks of
the orphans of Auteuil
133
00:11:10,080 --> 00:11:12,606
the little Chinese boys,
the houses of toddlers.
134
00:11:12,800 --> 00:11:14,768
You saw it on the paper?
135
00:11:14,960 --> 00:11:17,008
I remember.
Everyone burned to death.
136
00:11:17,200 --> 00:11:19,123
- You've read nothing.
- What do you know?
137
00:11:19,280 --> 00:11:20,850
5 barracks of firemen were deployed.
138
00:11:21,040 --> 00:11:21,927
The firemen?
139
00:11:22,120 --> 00:11:24,248
All available hands.
140
00:11:24,400 --> 00:11:27,370
When I think that it could
happen to us.
141
00:11:27,520 --> 00:11:30,922
And me, alone with the children
keeping house.
142
00:11:31,680 --> 00:11:33,091
Ah, good one.
143
00:11:33,280 --> 00:11:34,611
And then, nothing.
144
00:11:34,760 --> 00:11:37,127
When I think of all
that might happen.
145
00:11:37,320 --> 00:11:38,526
Don't take it to heart.
146
00:11:38,720 --> 00:11:41,166
- But I want to live long.
- Okay. Okay.
147
00:11:41,360 --> 00:11:43,089
Feel better?
148
00:11:43,240 --> 00:11:45,925
The imagination of your wife
worries me.
149
00:11:46,080 --> 00:11:48,686
You must look after her
a bit more.
150
00:11:52,760 --> 00:11:55,570
- I can barely restrain myself.
- That's it.
151
00:11:55,760 --> 00:11:58,127
Go and enjoy life!
Pay no heed to bad thoughts.
152
00:12:01,000 --> 00:12:02,001
Okay.
To work!
153
00:12:02,200 --> 00:12:03,565
I think I will go for a ride.
154
00:12:03,760 --> 00:12:06,730
To work!
Put on work clothes!
155
00:12:06,920 --> 00:12:09,605
A minute then
to finish my chocolate?
156
00:12:09,760 --> 00:12:10,568
No!
157
00:12:12,520 --> 00:12:13,726
No, Theodose.
158
00:12:13,920 --> 00:12:17,163
What?
Louis XIV can't stand up.
159
00:12:17,320 --> 00:12:19,084
He can stand proud.
160
00:12:19,240 --> 00:12:20,730
But he is dead, lying in bed.
161
00:12:21,880 --> 00:12:23,120
His children
at his bedside.
162
00:12:23,280 --> 00:12:25,806
Pilou, with sadness.
Where is Edouard?
163
00:12:25,960 --> 00:12:27,803
- Go look for him, Pilou.
- I'm here.
164
00:12:27,960 --> 00:12:28,840
Take the crucifix.
165
00:12:29,040 --> 00:12:30,883
Put on the bib.
166
00:12:31,080 --> 00:12:33,287
- Benediction, my child.
- A little grace.
167
00:12:33,480 --> 00:12:34,561
You bless the king.
168
00:12:35,560 --> 00:12:36,368
Pardon me.
169
00:12:40,520 --> 00:12:41,521
Hold it.
170
00:12:41,720 --> 00:12:44,803
- By the way, I've run out of shallots.
- What do you mean?
171
00:12:44,960 --> 00:12:47,281
Don't you want Bercy steak
for lunch?
172
00:12:47,480 --> 00:12:50,131
- Me?
- Sorry, it was my request.
173
00:12:50,320 --> 00:12:53,688
- Can't this wait?
- I can't stand it any longer.
174
00:12:53,840 --> 00:12:57,526
- What, you don't want steak?
- Are you finished? In place, Edouard.
175
00:12:57,680 --> 00:13:00,331
Good. So,
I won't cook the steak.
176
00:13:00,520 --> 00:13:01,681
Attention.
177
00:13:04,520 --> 00:13:05,726
Don't go yet.
178
00:13:05,880 --> 00:13:09,168
- Not through yet?
- Call it a day. You wear us out.
179
00:13:09,320 --> 00:13:11,607
That's 6 straight days
playing Louis XIV.
180
00:13:11,760 --> 00:13:13,762
After this shot,
his death.
181
00:13:13,920 --> 00:13:15,285
- How do I pose?
- On your back.
182
00:13:15,440 --> 00:13:17,283
But we're going in circles.
183
00:13:17,440 --> 00:13:20,489
- Olga, are you cooking anything?
- No, madame.
184
00:13:20,640 --> 00:13:24,486
Clasp your hands. Crucifix
in his hands, Edouard.
185
00:13:24,640 --> 00:13:28,087
Pilou, with sadness, with tears.
Olga, take out the children.
186
00:13:34,240 --> 00:13:35,127
Odd thing!
187
00:13:35,280 --> 00:13:37,886
Finally!
Help me out of this.
188
00:13:39,000 --> 00:13:41,765
- Where will you go this morning?
- Monday, the banks of the Seine.
189
00:13:41,920 --> 00:13:44,969
- I must catch up on some sleep.
- You go accompany your uncle.
190
00:13:45,120 --> 00:13:48,090
I can go alone
if Edouard doesn't want to.
191
00:13:48,240 --> 00:13:51,210
- Why would Edouard not want to?
- But yes, uncle.
192
00:13:51,360 --> 00:13:53,601
- You take the dogs for a walk.
- They piss everywhere.
193
00:13:53,760 --> 00:13:55,091
Not a good excuse.
194
00:14:07,440 --> 00:14:10,683
7 kilometers on foot
wear you out... Pan pan!
195
00:14:10,840 --> 00:14:14,447
7 kilometers on foot
wear out the soles of your shoes.
196
00:14:14,600 --> 00:14:17,604
Ah! This fresh air,
this gravel, these trees.
197
00:14:18,040 --> 00:14:19,690
The air, my child
198
00:14:19,840 --> 00:14:21,569
- Where you off to?
- Taking a walk.
199
00:14:21,720 --> 00:14:24,371
- If I feel fine.
- You are very well.
200
00:14:24,520 --> 00:14:25,567
Damn straight.
201
00:14:25,720 --> 00:14:28,963
There isn't a day I forget
my regimen of brisk walking.
202
00:14:29,120 --> 00:14:32,249
- How about yesterday?
- Yesterday, I had my reasons.
203
00:14:32,400 --> 00:14:34,721
Discipline.
With it, you can do anything.
204
00:14:34,880 --> 00:14:37,486
The lungs first,
then the legs.
205
00:14:37,640 --> 00:14:40,211
And the moral, my little one,
all must be in working order.
206
00:14:40,360 --> 00:14:42,647
If I feel fine
at my age
207
00:14:42,800 --> 00:14:44,689
it is, first,
because of the dogs,
208
00:14:44,840 --> 00:14:46,729
and then women.
209
00:14:46,880 --> 00:14:49,690
I have a weakness for these creatures
who you walk, at a fixed time,
210
00:14:49,840 --> 00:14:51,524
to relieve themselves.
211
00:14:51,680 --> 00:14:53,125
Discipline!
212
00:14:53,280 --> 00:14:55,601
- Tell me the juicy details.
- What?
213
00:14:55,760 --> 00:14:59,321
You are smitten, I can tell.
My experience might help.
214
00:14:59,480 --> 00:15:01,767
- She is beautiful.
- I can sense as much.
215
00:15:01,920 --> 00:15:05,049
- Have you brought her flowers?
- I don't know where she lives.
216
00:15:05,200 --> 00:15:07,043
- How did you meet her?
- At her place.
217
00:15:07,200 --> 00:15:10,170
- You are not making sense.
- Complicated.
218
00:15:10,320 --> 00:15:12,607
I left her on cloud nine.
219
00:15:12,760 --> 00:15:15,684
- I believe it is by there.
- Then retrace it.
220
00:15:15,880 --> 00:15:18,645
Still a long way off.
What are you standing around for?
221
00:15:18,800 --> 00:15:20,211
Go, run!
222
00:15:20,360 --> 00:15:24,081
Fix yourself. Some confidence.
Some simple words.
223
00:15:24,240 --> 00:15:26,402
They won't want any airs.
224
00:15:26,560 --> 00:15:28,244
Go, run!
225
00:15:42,920 --> 00:15:45,844
- So, we're sweeping?
- Ah, the pigs!
226
00:15:46,000 --> 00:15:49,721
You know the valet
of a brown house...
227
00:15:49,880 --> 00:15:52,121
A big one, Paul.
228
00:15:52,280 --> 00:15:54,442
His name is Paul.
229
00:15:54,600 --> 00:15:55,726
Know anything?
230
00:15:55,880 --> 00:15:59,282
That's because I'm dropping off
a big...
231
00:15:59,880 --> 00:16:02,724
Just that...
No, you don't know him?
232
00:16:02,880 --> 00:16:04,120
No? Thanks.
233
00:16:06,400 --> 00:16:07,640
Paul...?
234
00:16:13,680 --> 00:16:15,728
Ah, the pigs, right?
235
00:16:15,880 --> 00:16:17,769
You don't know...
236
00:16:18,360 --> 00:16:19,486
No?
237
00:16:19,640 --> 00:16:21,369
No, you don't know.
238
00:16:45,160 --> 00:16:47,811
Ah! Here, at last,
a dead one
239
00:16:48,000 --> 00:16:49,604
with some character.
240
00:16:53,080 --> 00:16:54,570
Yes, rather pronounced.
241
00:16:55,880 --> 00:16:58,281
Ah, these two then!
242
00:16:58,480 --> 00:17:00,926
Where are the crayons?
243
00:17:01,080 --> 00:17:02,411
They get eaten
244
00:17:03,200 --> 00:17:05,202
when you put them down.
245
00:17:06,240 --> 00:17:07,526
Here's one.
246
00:17:10,120 --> 00:17:13,249
You must send in the eulogy
on The Death of Sadi Carnot.
247
00:17:13,400 --> 00:17:15,323
- I put it on hold.
- It's not finished?
248
00:17:15,480 --> 00:17:17,721
- Put in some adjectives.
- I did.
249
00:17:17,880 --> 00:17:20,850
"And under the studded coat..."
250
00:17:21,000 --> 00:17:24,402
"the vigilant heart
of a Republican"
251
00:17:24,600 --> 00:17:26,523
"that beat for justice and equality"
252
00:17:26,680 --> 00:17:28,523
"comes of its own will to a stop"
253
00:17:28,720 --> 00:17:31,087
"to the dismay of the general public,"
254
00:17:31,240 --> 00:17:34,289
"suddenly and profoundly silent"
255
00:17:34,480 --> 00:17:37,689
"a country who hoped
for this man"
256
00:17:37,880 --> 00:17:40,804
"a shining glory and
a serene presidency."
257
00:17:40,960 --> 00:17:42,689
It's not bad,
right?
258
00:17:42,840 --> 00:17:46,640
You must highlight just the same
his physique.
259
00:17:46,800 --> 00:17:49,041
- The physique of a corpse?
- Well, yes?
260
00:17:49,200 --> 00:17:51,601
- Write it yourself.
- She nags herself.
261
00:17:51,760 --> 00:17:52,727
I'm listening.
262
00:17:52,880 --> 00:17:53,927
It's easy.
263
00:17:55,120 --> 00:17:55,962
She's irritated.
264
00:17:56,120 --> 00:17:59,886
The famine has spread along the Ganges.
There are 80000 dead.
265
00:18:00,040 --> 00:18:03,601
They must organize a rescue.
Ah! What's new?
266
00:18:05,160 --> 00:18:07,527
- Nothing.
- Where are you going?
267
00:18:07,920 --> 00:18:10,844
- To sleep.
- What time is it? Calm yourself.
268
00:18:11,000 --> 00:18:12,525
Wait for me.
269
00:18:13,000 --> 00:18:15,810
- My bones are not that weary.
- Calm yourself.
270
00:18:15,960 --> 00:18:19,931
- She haunts me.
- It is fate. It is fate.
271
00:18:20,080 --> 00:18:21,844
- In what sense?
- You decide.
272
00:18:22,000 --> 00:18:25,607
In 1910, I recall someone
by the name of Emilienne.
273
00:18:25,760 --> 00:18:29,367
At 12 noon, she refused my flowers.
At 4 pm, she refused me.
274
00:18:29,520 --> 00:18:32,410
By evening, I had found
a certain Henriette.
275
00:18:32,600 --> 00:18:36,605
- I don't regret giving her flowers.
- If I only had the same chance.
276
00:18:36,760 --> 00:18:38,683
You never found her again?
277
00:18:38,840 --> 00:18:43,209
In 1914, even if certainly without
worries, a creature of my dreams...
278
00:18:43,360 --> 00:18:46,409
I know that your Henriette
never existed.
279
00:18:46,600 --> 00:18:47,886
How dare you?
280
00:18:48,080 --> 00:18:50,811
You regret them
as if they were true.
281
00:18:50,960 --> 00:18:52,689
You would like to be
in my shoes.
282
00:18:52,880 --> 00:18:54,245
Shut up, Edouard.
283
00:18:54,440 --> 00:18:57,569
You would like to do all
the things you failed to do.
284
00:18:57,760 --> 00:18:59,524
Shut up.
285
00:19:04,200 --> 00:19:05,531
Tell me about Emilienne,
286
00:19:05,720 --> 00:19:07,245
about Henriette,
287
00:19:07,440 --> 00:19:09,283
about all the women
in your life.
288
00:19:10,520 --> 00:19:13,205
Sleep. It's the best
thing to do.
289
00:19:13,360 --> 00:19:14,850
I will take care of the rest.
290
00:19:18,160 --> 00:19:20,527
Come down to table.
We're eating.
291
00:19:23,640 --> 00:19:24,971
Edouard isn't here?
292
00:19:25,120 --> 00:19:27,282
Poor boy, he is exhausted.
293
00:19:27,440 --> 00:19:29,966
- Is he sick?
- Edouard, sick?
294
00:19:30,680 --> 00:19:33,684
- We don't say grace?
- A second.
295
00:19:34,760 --> 00:19:39,561
Dear God, don't let the sands of time
run out before we pass this table.
296
00:19:39,720 --> 00:19:43,042
- Do you believe that he hears you?
- God does not like complaining.
297
00:19:43,200 --> 00:19:46,249
Otherwise, I ask him nothing.
Thank you, Lord.
298
00:19:46,400 --> 00:19:48,289
Thank you, God.
299
00:19:48,840 --> 00:19:51,446
Edouard worries me.
But I will take care of it.
300
00:19:52,360 --> 00:19:54,567
By dowsing, my boy.
301
00:19:54,720 --> 00:19:57,041
- What are you going to do?
- Take the initiative.
302
00:19:57,200 --> 00:19:58,964
Pass me the map.
303
00:19:59,120 --> 00:20:02,249
- She must have forgotten all about me.
- Forgotten?
304
00:20:05,320 --> 00:20:08,130
- Where could she be?
- There could only be one response:
305
00:20:08,280 --> 00:20:10,442
- In her chemise.
- Oh, that's funny!
306
00:20:10,600 --> 00:20:14,400
You can laugh all the same.
Flatten down the map.
307
00:20:16,320 --> 00:20:18,448
Think very hard.
308
00:20:24,360 --> 00:20:26,761
The pendulum indicates Belleville.
309
00:20:39,920 --> 00:20:42,764
I see a gathering.
310
00:20:44,040 --> 00:20:44,962
And some helmets.
311
00:20:57,000 --> 00:20:59,401
- Starting to get tired of it.
- No!
312
00:20:59,560 --> 00:21:02,404
When I met your aunt
for the first time
313
00:21:02,560 --> 00:21:04,483
I had the same doubts.
314
00:21:04,640 --> 00:21:07,962
Again "common masses".
Edouard, in place.
315
00:21:08,120 --> 00:21:10,600
That one
with his "Death of Socrates" !
316
00:21:10,760 --> 00:21:15,084
Running out of ideas, eh?
Work, work...
317
00:21:15,240 --> 00:21:19,290
You complain obviously
why you work !
318
00:21:19,440 --> 00:21:23,365
- We won't wait after you.
- Don't take that tone with my brother.
319
00:21:23,520 --> 00:21:26,569
- It's the affairs of real men.
- Take your places.
320
00:21:27,440 --> 00:21:31,240
What does work bring you?
No children, not even bastards.
321
00:21:31,400 --> 00:21:32,731
Ah yes!
322
00:21:32,880 --> 00:21:35,804
And what do you have?
Again this woman?
323
00:21:35,960 --> 00:21:37,325
Yeah!
324
00:21:39,840 --> 00:21:43,003
I won't lose sleep that
she makes you miserable.
325
00:21:43,160 --> 00:21:45,367
He can't get hold of her.
326
00:21:45,520 --> 00:21:48,126
Nobody, nothing.
I pity myself.
327
00:21:48,280 --> 00:21:50,442
Where did you meet her
for the first time?
328
00:21:50,600 --> 00:21:52,523
Sky, the skylight!
329
00:21:52,680 --> 00:21:55,889
Going to scram again!
Edouard! Oh shit!
330
00:22:00,760 --> 00:22:03,161
- You are going to stay in touch.
- Yes, sure.
331
00:22:03,320 --> 00:22:07,041
- Will you come back?
- I'm very busy at the moment.
332
00:22:07,200 --> 00:22:08,884
Next week maybe...
333
00:22:11,120 --> 00:22:13,088
There is no one, I swear to you.
334
00:22:13,240 --> 00:22:15,368
Dirty bastard!
You will see!
335
00:22:15,800 --> 00:22:17,290
Rascal! Cuckold!
336
00:22:22,320 --> 00:22:23,321
What the?
337
00:22:35,400 --> 00:22:36,731
Well, there he is!
338
00:22:36,920 --> 00:22:39,002
Did I take too long?
339
00:22:40,120 --> 00:22:41,804
Oh, I didn't take too long.
340
00:22:42,000 --> 00:22:45,163
A scotch? Thin it a little.
A pillow too! Go!
341
00:22:45,360 --> 00:22:46,486
- Madame...
- I will ring.
342
00:22:46,680 --> 00:22:47,806
I see.
343
00:22:49,280 --> 00:22:50,167
Madame?
344
00:22:50,360 --> 00:22:51,646
I sounded?
345
00:22:52,760 --> 00:22:53,682
I thought you did.
346
00:22:58,160 --> 00:23:00,401
Why didn't you look for me?
347
00:23:00,600 --> 00:23:02,045
You are out of breath.
348
00:23:02,240 --> 00:23:06,165
I searched all over Paris
since I first saw you.
349
00:23:06,360 --> 00:23:08,362
I ran all over in search of you.
A scotch?
350
00:23:08,560 --> 00:23:10,403
I ask you to leave.
351
00:23:10,600 --> 00:23:13,001
Edouard Berlon, artist,
florist, cyclist,
352
00:23:13,200 --> 00:23:14,326
- Atheist.
- What?
353
00:23:14,520 --> 00:23:16,761
I believe in God,
in you, in bicycles, in love
354
00:23:16,960 --> 00:23:19,930
- And I shall corner you.
- Another word
355
00:23:20,120 --> 00:23:22,282
And I ring the bell.
- Call me Edouard.
356
00:23:22,480 --> 00:23:24,369
I will ring the bell.
I will fling myself into your bed.
357
00:23:24,560 --> 00:23:26,642
- On my husband's.
- She is married!
358
00:23:26,800 --> 00:23:29,963
What will he say
if he finds me in your bed?
359
00:23:30,120 --> 00:23:33,044
- He will ask for an explanation.
- It's normal.
360
00:23:33,200 --> 00:23:36,602
We go elsewhere.
To Vesoul... To Arabie...
361
00:23:36,800 --> 00:23:38,165
I rang.
362
00:23:40,160 --> 00:23:41,969
To Buttes-Chaumont.
363
00:23:42,120 --> 00:23:43,770
You are groping me, imbecile.
364
00:23:44,840 --> 00:23:45,921
Madame?
365
00:23:49,200 --> 00:23:50,008
Nothing...
366
00:23:51,040 --> 00:23:51,848
Oh!
367
00:23:52,040 --> 00:23:53,485
No, no, nothing...
368
00:23:53,680 --> 00:23:55,603
Thank you, Paul.
369
00:23:57,680 --> 00:23:59,967
Help!
370
00:24:04,640 --> 00:24:06,130
Your feet are cold.
371
00:24:06,280 --> 00:24:09,011
Bad circulation.
Your feelings, maybe.
372
00:24:09,160 --> 00:24:11,242
- It is me who should ask you that.
- Me, who?
373
00:24:11,400 --> 00:24:12,970
- Helene.
- Helene?
374
00:24:13,120 --> 00:24:16,806
It's not possible.
All I hold dear is called Helene.
375
00:24:16,960 --> 00:24:18,644
I must leave.
I will come back.
376
00:24:18,800 --> 00:24:22,566
Say nothing. You will see,
I'm very rich and eligible.
377
00:24:33,440 --> 00:24:35,602
Always breathing down my neck!
378
00:24:38,600 --> 00:24:39,965
Attention !
379
00:24:41,520 --> 00:24:44,251
For the last time, who was that?
380
00:24:48,480 --> 00:24:50,244
- Generous folks!
- There you are.
381
00:24:50,400 --> 00:24:51,640
Some money.
382
00:24:51,800 --> 00:24:53,848
That makes 2 hours
you made us wait.
383
00:24:54,000 --> 00:24:56,241
- Money fuels the war.
384
00:24:56,400 --> 00:24:59,370
And what fuels The War of Flowers?
Some cash!
385
00:24:59,520 --> 00:25:03,809
And your lazy bones,
do they know my 52 Grand Days?
386
00:25:03,960 --> 00:25:06,167
I'm sick
of your flowers.
387
00:25:06,720 --> 00:25:08,210
He needs to buy
flowers for someone.
388
00:25:08,360 --> 00:25:11,762
Not for anything foolish, big brother.
Just a bouquet.
389
00:25:11,920 --> 00:25:14,400
I tell you this time,
I will mark your words.
390
00:25:14,560 --> 00:25:17,211
It is that, marked,
as I'm forgetful.
391
00:25:17,360 --> 00:25:18,646
You deserve a kiss.
392
00:25:18,800 --> 00:25:21,849
I ask you in return a small thing:
an hour per day.
393
00:25:22,000 --> 00:25:23,729
A bike ride
in the meantime.
394
00:25:24,160 --> 00:25:27,243
Some flowers, in the morning,
that can't be a bad thing?
395
00:25:27,440 --> 00:25:29,283
No? Good.
396
00:26:07,160 --> 00:26:08,207
Cuckold!
397
00:26:08,360 --> 00:26:10,601
- Where is Madame?
- She just went out.
398
00:26:10,760 --> 00:26:12,125
Aren't you delivering something?
399
00:26:19,520 --> 00:26:21,887
Edouard, some flowers.
Some flowers, Edouard.
400
00:26:22,040 --> 00:26:24,964
It doesn't seem often
you come home with a smile.
401
00:26:25,120 --> 00:26:27,646
- Would you say it's the first time?
- Let's not exaggerate.
402
00:26:27,800 --> 00:26:29,086
Shall we dine together?
403
00:27:15,240 --> 00:27:17,527
"This delivery represents part of our deal."
404
00:27:17,680 --> 00:27:21,969
"We shall deliver to Sapic
the said quantity of our stocks"
405
00:27:22,120 --> 00:27:26,011
"until the 25th of the month,
under the same conditions."
406
00:27:26,160 --> 00:27:29,562
"We shall deliver the last wagons
in the next 15 days."
407
00:27:29,720 --> 00:27:32,291
Hello, Pepin, send me
the report on nickel.
408
00:27:32,440 --> 00:27:34,363
- It's you, Taquet?
- No, it's me.
409
00:27:34,520 --> 00:27:37,524
- Who is Taquet?
- The chief of manufacture. A pearl!
410
00:27:37,680 --> 00:27:39,648
I found the pearl of your necktie.
411
00:27:39,800 --> 00:27:42,121
Pepin, sell all the nickel.
All.
412
00:27:42,280 --> 00:27:44,408
No, I didn't mean you.
413
00:27:44,560 --> 00:27:48,007
- What are you doing this morning?
- I found the pearl of your necktie.
414
00:27:48,160 --> 00:27:51,209
Hello? Oh, amusing.
415
00:27:51,360 --> 00:27:53,761
Hello, Pepin? Don't sell anymore.
416
00:27:53,920 --> 00:27:57,049
- So what?
- I also telephoned Paule.
417
00:27:57,200 --> 00:28:00,124
- How is she coming along?
- She is growing big.
418
00:28:00,280 --> 00:28:03,170
Hello? Oh, not possible.
419
00:28:03,320 --> 00:28:05,766
Hello, Pepin? Sell quickly.
420
00:28:05,920 --> 00:28:08,526
- Can we dine together?
- One moment.
421
00:28:08,680 --> 00:28:10,921
Taquet, I will wait for you.
422
00:28:11,080 --> 00:28:13,242
- Is she getting big?
- She is 8 months old.
423
00:28:13,400 --> 00:28:16,324
Is she is going to Switzerland?
Hello, Pepin?
424
00:28:16,480 --> 00:28:17,322
Taquet !
425
00:28:29,840 --> 00:28:32,207
Hoo hoo!
426
00:28:32,360 --> 00:28:33,930
Oh, my Lord!
427
00:28:36,720 --> 00:28:39,200
Helene, wait for me!
428
00:28:39,360 --> 00:28:42,125
Helene, it's Edouard!
It is Doudou!
429
00:28:42,280 --> 00:28:44,442
I want to show you something.
430
00:28:49,000 --> 00:28:51,970
No, when I say no.
No, no!
431
00:28:52,120 --> 00:28:54,441
You flunkey, let's go!
432
00:29:28,880 --> 00:29:30,848
Okay, Pepe, let's see.
433
00:29:35,440 --> 00:29:38,205
- It is a little big.
- Well, yeah.
434
00:29:44,760 --> 00:29:46,250
An idea!
435
00:29:49,160 --> 00:29:51,845
- You called the public service.
- Me?
436
00:29:52,000 --> 00:29:55,368
No fire is too small for us.
437
00:29:55,520 --> 00:29:59,081
- Oh, you scoundrel!
- Rats, he recognizes me.
438
00:30:02,720 --> 00:30:05,849
- I'm here for the plumbing.
- Something leaking?
439
00:30:06,000 --> 00:30:09,209
Oh, no right to enter. No right!
440
00:30:10,080 --> 00:30:12,082
Don't insist.
I recognize you.
441
00:30:12,240 --> 00:30:14,720
All the same, it is foolish
how you sweep me away..
442
00:30:14,880 --> 00:30:17,042
- Who is this?
- A street sweeper.
443
00:30:17,200 --> 00:30:18,486
Send him to the madame.
444
00:30:18,640 --> 00:30:20,324
Ah! You see!
445
00:30:25,800 --> 00:30:29,202
- Madame is here?
- Pardon me, Madame is not well.
446
00:30:29,360 --> 00:30:33,206
The Winchester has arrived.
A good weapon.
447
00:30:33,360 --> 00:30:36,091
- She has fallen ill?
- We are going to see.
448
00:30:50,360 --> 00:30:51,930
Monsieur!
449
00:30:56,040 --> 00:30:57,929
Andre, I don't feel well.
450
00:30:58,080 --> 00:31:00,606
- Madame wishes I call Dr. Ponte?
- No.
451
00:31:00,760 --> 00:31:05,402
- What did you do this afternoon?
- I telephoned Martine.
452
00:31:25,160 --> 00:31:27,925
Perfectly done.
453
00:31:32,640 --> 00:31:34,768
Always very good
what you do for us Paul.
454
00:31:34,920 --> 00:31:37,127
But I'm afraid I won't' be
able to sleep tonight.
455
00:31:37,280 --> 00:31:40,329
You worry me.
You seem to be in distress.
456
00:31:40,480 --> 00:31:43,450
You want to go out?
A small party.
457
00:31:43,600 --> 00:31:45,090
Enjoy ourselves!
458
00:31:50,400 --> 00:31:52,084
Perfect, madame.
459
00:31:58,880 --> 00:32:01,201
Hello, Paul? Are your feet well?
Your eyes?
460
00:32:01,360 --> 00:32:03,806
Madame? Madame, is she there?
461
00:32:03,960 --> 00:32:07,521
- To whom do I owe the honor?
- You heard nothing? About health.
462
00:32:07,680 --> 00:32:08,647
(Paul coughs.)
463
00:32:08,800 --> 00:32:11,167
You have the flu besides?
Go look for Madame.
464
00:32:11,320 --> 00:32:14,005
Here the young Berlon.
Yes, yes, Madame.
465
00:32:14,160 --> 00:32:15,844
Well, monsieur.
466
00:32:29,360 --> 00:32:32,045
So here... Here...
467
00:32:32,200 --> 00:32:35,807
This can't wait any longer.
No, I assure you my dear...
468
00:32:35,960 --> 00:32:37,803
My dear...
469
00:32:37,960 --> 00:32:39,769
Shucks, what's her name?
470
00:32:39,920 --> 00:32:41,763
My dear... my dear Helene.
471
00:32:41,920 --> 00:32:44,048
We should get married.
472
00:32:46,000 --> 00:32:49,163
Madame is not
in the apartment.
473
00:32:49,320 --> 00:32:50,367
She isn't there?
474
00:32:50,520 --> 00:32:53,000
She must be elsewhere.
475
00:32:57,200 --> 00:32:58,884
He hung up, that jerk.
476
00:32:59,040 --> 00:33:02,249
Sickly bloke, he makes me mad.
His boss's behavior, too.
477
00:33:02,400 --> 00:33:04,926
I don't need anyone
to laugh at me.
478
00:33:31,360 --> 00:33:34,170
Excuse me. I've had my eyes on you
from the first moment.
479
00:33:34,320 --> 00:33:36,368
- And your friend?
- She is no problem.
480
00:33:36,520 --> 00:33:38,841
And you have no problem
cozying up next to me.
481
00:33:39,000 --> 00:33:40,923
Okay. Okay. I get the hint.
482
00:33:51,280 --> 00:33:54,568
- You have such enthralling eyes.
- Is it true?
483
00:33:54,720 --> 00:33:57,963
- No one has said that before?
- Yes, but not like that.
484
00:33:58,120 --> 00:33:59,770
In 5 minutes, let's get out
of here.
485
00:33:59,920 --> 00:34:02,082
- I'm with a friend.
- Bring her.
486
00:34:02,240 --> 00:34:03,651
Monique?
487
00:34:04,240 --> 00:34:07,528
Oh, you are delightful, Monique !
488
00:34:24,960 --> 00:34:27,406
- You should be more careful.
- I don't waste time.
489
00:34:27,560 --> 00:34:29,642
- Don't you come on strong?
- Yes..
490
00:34:32,520 --> 00:34:34,602
- Understood?
- Who are you?
491
00:34:34,760 --> 00:34:35,807
I will tell you.
492
00:34:35,960 --> 00:34:38,645
In a moment, let's leave
without anyone noticing.
493
00:34:38,800 --> 00:34:41,644
- Why? I'm alone.
- Because.
494
00:34:48,560 --> 00:34:50,767
Okay, play me "The Waltz of the Lions."
495
00:34:55,560 --> 00:34:59,485
It is a lion
who sings with a growl.
496
00:34:59,680 --> 00:35:03,526
I'm too fierce. I disturb the peace.
One must beware.
497
00:35:03,680 --> 00:35:07,446
I am, I am, I am a lion...
498
00:35:07,600 --> 00:35:10,843
I am, I am, I am a lion...
499
00:35:11,040 --> 00:35:14,567
I put on my glossy mane,
my rough neck
500
00:35:14,720 --> 00:35:17,883
I'm after all
the grand king of nature.
501
00:35:18,040 --> 00:35:21,203
I am, I am, I am a lion...
502
00:35:21,400 --> 00:35:25,041
I am, I am, I am a lion...
503
00:35:25,240 --> 00:35:28,528
I am the lion who rages.
504
00:35:28,720 --> 00:35:33,089
I am the lion
who sings with a growl
505
00:35:33,280 --> 00:35:37,524
I am, I am, I am a lion...
506
00:35:38,400 --> 00:35:43,691
I am, I am, I am a lion.
507
00:35:49,960 --> 00:35:52,247
(Whistling.)
508
00:35:52,400 --> 00:35:55,085
- Who is whistling?
- It's I.
509
00:35:55,280 --> 00:35:56,611
We are not in Texas.
510
00:36:25,680 --> 00:36:27,682
- You want to become my girl?
- Yes.
511
00:36:27,840 --> 00:36:30,241
Shall we go dine on
some oysters first?
512
00:36:30,400 --> 00:36:31,526
- Okay, come.
- Where?
513
00:36:31,680 --> 00:36:33,045
To the sky.
514
00:36:47,880 --> 00:36:50,008
It is a huge house.
515
00:36:50,760 --> 00:36:53,843
- Who is that?
- My mother.
516
00:36:59,480 --> 00:37:02,450
- You are eating again.
- Just some soup.
517
00:37:02,960 --> 00:37:05,611
This is Solange, uncle.
518
00:37:06,800 --> 00:37:08,802
Please take a seat.
519
00:37:09,960 --> 00:37:12,804
You are the first Solange
I've ever met.
520
00:37:33,840 --> 00:37:37,003
The things settled in peace,
don't you sense them?
521
00:37:37,160 --> 00:37:40,243
Always,
when you sense happiness.
522
00:37:41,000 --> 00:37:43,207
To happiness, madame.
523
00:37:53,720 --> 00:37:55,085
Oh crap!
524
00:38:32,640 --> 00:38:34,290
What are you thinking of?
525
00:38:35,040 --> 00:38:36,485
You.
526
00:38:56,640 --> 00:38:57,846
Excuse me.
527
00:39:00,320 --> 00:39:02,527
- Who is it?
- My first wife.
528
00:39:02,680 --> 00:39:04,842
Er, my brother's wife.
Wait a minute.
529
00:39:07,400 --> 00:39:09,607
- You interrupted too quickly.
- I'm thirsty.
530
00:39:09,760 --> 00:39:11,524
Go back to bed with Guillaume.
531
00:39:15,120 --> 00:39:17,088
Who is it?
532
00:39:18,520 --> 00:39:21,330
- Not very pretty, right?
- Good. Is that all?
533
00:39:21,960 --> 00:39:25,248
Guillaume was mad today.
There was a storm brewing.
534
00:39:25,400 --> 00:39:28,449
It wasn't business as usual.
You know what I was dressed in?
535
00:39:28,600 --> 00:39:30,682
I played the guinea-fowl
with some cabbage.
536
00:39:30,840 --> 00:39:35,050
- What did Guillaume say?
- Nothing. Why?
537
00:39:35,200 --> 00:39:36,964
Poor fool!
538
00:39:42,960 --> 00:39:44,564
My little darling!
539
00:39:47,200 --> 00:39:48,770
Let's see then.
540
00:39:51,320 --> 00:39:52,606
Doudou!
541
00:40:00,280 --> 00:40:02,123
Excuse me, okay?
542
00:40:02,840 --> 00:40:05,320
- Who was it?
- The husband of my wife.
543
00:40:05,480 --> 00:40:06,481
Er, my brother.
544
00:40:06,640 --> 00:40:08,529
Had I known, I wouldn't have come.
545
00:40:08,680 --> 00:40:10,523
Guillaume has the right
to be thirsty.
546
00:40:10,680 --> 00:40:13,206
- Besides, he didn't look.
- It isn't that.
547
00:40:13,360 --> 00:40:16,728
- You don't have a room?
- It's complicated.
548
00:40:16,880 --> 00:40:20,089
- You don't like my family?
- This isn't the castle of a grand king.
549
00:40:20,240 --> 00:40:23,244
- I've had enough of it.
- My big moth.
550
00:40:23,640 --> 00:40:25,130
Doudou!
551
00:40:30,400 --> 00:40:33,609
You are still here,
you merrymakers!
552
00:40:36,680 --> 00:40:39,160
Hide, this will be a laugh.
553
00:40:41,560 --> 00:40:45,121
But you are alone?
Has she left?
554
00:40:49,880 --> 00:40:52,406
Can I speak?
Not now, uncle.
555
00:40:52,560 --> 00:40:55,564
Edouard, you deceive me.
556
00:40:55,720 --> 00:40:57,768
This girl looks
nothing special.
557
00:40:57,920 --> 00:41:00,082
- It isn't Helene, I think.
- No.
558
00:41:00,240 --> 00:41:02,242
- She is gentle, Solange.
- I know.
559
00:41:02,400 --> 00:41:04,846
We are always faced
with a false dilemma.
560
00:41:05,000 --> 00:41:06,411
Myself, my little one,
561
00:41:06,560 --> 00:41:09,404
Before your aunt,
I had some so-so flings.
562
00:41:09,560 --> 00:41:13,531
You think of Louise, there is Jeanne.
Think of Paulette, there is Leonie.
563
00:41:13,680 --> 00:41:15,091
Poor human nature.
564
00:41:15,240 --> 00:41:17,641
It is good all the same,
eh, my big girl?
565
00:41:17,800 --> 00:41:18,642
But yes.
566
00:41:18,800 --> 00:41:21,690
- My time to leave.
- Edouard, you are a monster.
567
00:41:21,840 --> 00:41:23,524
Excuse him, madame.
568
00:41:25,080 --> 00:41:27,128
Where are you going, my little sparrow?
569
00:41:27,280 --> 00:41:28,850
Ah, the crazy family,
you know.
570
00:41:29,000 --> 00:41:31,128
You are free
when you quit it.
571
00:41:31,280 --> 00:41:34,011
When you decide to start
your own family.
572
00:41:34,160 --> 00:41:37,243
Do you want us
to lay the first stone?
573
00:41:37,400 --> 00:41:40,404
You are not going, are you?
Where can I find you again?
574
00:41:40,560 --> 00:41:42,562
Let's meet again
even just once.
575
00:41:42,720 --> 00:41:44,051
I will call a taxi.
576
00:41:45,200 --> 00:41:47,362
Wait, eh?
I call a taxi.
577
00:41:57,080 --> 00:41:59,890
Hello, Paul?
You asleep, old man?
578
00:42:00,040 --> 00:42:02,327
- To whom do I owe the honor?
- It is Edouard.
579
00:42:02,480 --> 00:42:05,165
- Edouard Berlon.
- Is there something wrong?
580
00:42:05,320 --> 00:42:07,846
- No, nothing serious.
- So what is it?
581
00:42:08,000 --> 00:42:11,083
- Why I called you up
at midnight?
582
00:42:11,240 --> 00:42:13,288
Is Madame home?
583
00:42:13,880 --> 00:42:15,450
Ah, this obsession!
584
00:42:15,600 --> 00:42:17,523
This obsession of hanging up.
585
00:42:18,480 --> 00:42:19,288
Well.
586
00:42:19,720 --> 00:42:21,085
Olga!
587
00:42:21,240 --> 00:42:23,766
Are you sleeping?
Wake yourself, I'm here!
588
00:42:23,920 --> 00:42:25,285
You will wake up the children.
589
00:42:25,480 --> 00:42:27,209
- What's the noise?
590
00:42:27,840 --> 00:42:31,686
Edouard, you are going too far.
When will this end?
591
00:42:31,840 --> 00:42:33,046
And in front of the children.
592
00:42:33,200 --> 00:42:36,044
Olga, tonight, I'm at your service.
593
00:42:36,680 --> 00:42:38,170
Do you smell the gas?
594
00:42:38,320 --> 00:42:41,881
I fear something worse.
I convene the family council.
595
00:42:42,040 --> 00:42:43,849
Edouard isn't happy.
596
00:42:44,000 --> 00:42:47,163
Go to your room, Pilou!
This pig is upsetting me!
597
00:42:49,400 --> 00:42:50,731
Before the children!
598
00:42:51,200 --> 00:42:52,440
Sodomy!
599
00:42:54,400 --> 00:42:56,641
Your nose is twitching.
600
00:43:04,240 --> 00:43:06,561
Oh the blessed ones!
601
00:43:24,800 --> 00:43:27,531
- He left right after.
- As usual.
602
00:43:27,680 --> 00:43:29,170
Please, Pilou.
603
00:43:29,320 --> 00:43:31,800
You will see,
I'm going to kick him out.
604
00:43:31,960 --> 00:43:34,167
That would be good.
That will teach him a lesson.
605
00:43:34,320 --> 00:43:37,642
There should be a minimum
of common decency to uphold.
606
00:43:37,800 --> 00:43:38,801
Oh, Theodose!
607
00:43:45,440 --> 00:43:49,684
Sing, dance, do your thing
like your father.
608
00:43:50,360 --> 00:43:52,283
You will get the worst of it,
609
00:43:52,480 --> 00:43:54,448
straight in the kisser.
My poor friends,
610
00:43:54,640 --> 00:43:57,166
Life is another thing.
611
00:43:57,360 --> 00:43:59,647
Life. It has rules.
612
00:44:01,280 --> 00:44:03,089
It is planned.
613
00:44:05,600 --> 00:44:06,487
As it should be.
614
00:44:06,680 --> 00:44:10,082
But who will have to worry
about your future?
615
00:44:10,240 --> 00:44:13,483
It is Guillaume.
It is uncle.
616
00:44:13,640 --> 00:44:14,801
Santa Claus, that's who.
617
00:44:23,360 --> 00:44:25,408
No! No, no!
Ah no!
618
00:44:25,560 --> 00:44:27,688
The illegitimate children,
619
00:44:27,840 --> 00:44:29,808
the women, the carousals...
620
00:44:29,960 --> 00:44:33,009
of that raging bull!
Don't get me started.
621
00:44:33,200 --> 00:44:34,645
Shut up, you dogs!
622
00:44:34,840 --> 00:44:36,330
Get that in your heads?
623
00:44:36,520 --> 00:44:39,729
I put him through boarding school.
Me.
624
00:44:39,920 --> 00:44:43,083
Down the drain, all that!
What does he do, at this moment?
625
00:44:43,240 --> 00:44:44,241
He is thinking about it.
626
00:44:44,400 --> 00:44:46,641
He wants the wide open road.
That's where he should be.
627
00:44:46,800 --> 00:44:48,529
- You will do the same
to your uncle?
628
00:44:48,680 --> 00:44:50,887
Don't take it to heart, Guillaume.
629
00:44:51,040 --> 00:44:53,407
I want to convene
the family council.
630
00:44:53,560 --> 00:44:56,769
Can't you see it from Edouard's
point of view for once?
631
00:44:56,960 --> 00:44:58,610
- He is short-sighted.
632
00:44:58,800 --> 00:45:01,610
I don't like my family to grow
narrow-eyed.
633
00:45:01,760 --> 00:45:03,205
Olga, bring the butter.
634
00:45:03,400 --> 00:45:04,686
Are you plotting something?
635
00:45:04,880 --> 00:45:06,370
For your welfare.
636
00:45:06,520 --> 00:45:09,490
Goodbye, Edouard.
Olga, prepare his suitcase.
637
00:45:09,680 --> 00:45:12,923
In that case, you won't know
my decision.
638
00:45:13,120 --> 00:45:14,360
What?
639
00:45:15,840 --> 00:45:17,808
I'm going to get married.
640
00:45:18,000 --> 00:45:19,286
Get married?
641
00:45:19,480 --> 00:45:20,686
With Helene.
642
00:45:20,880 --> 00:45:23,008
- You've talked to her?
- She isn't married?
643
00:45:23,200 --> 00:45:24,042
Yes.
644
00:45:24,240 --> 00:45:26,402
She divorced?
And how!
645
00:45:26,600 --> 00:45:29,649
Well, we will leave here,
Helene and I.
646
00:45:29,840 --> 00:45:30,762
She knows about this?
647
00:45:30,960 --> 00:45:32,485
No. I'm going to see her.
648
00:45:32,680 --> 00:45:34,728
Bravo, Edouard.
649
00:45:34,880 --> 00:45:36,928
- Be happy
- I am.
650
00:45:37,080 --> 00:45:39,048
Is it true, this story?
651
00:45:39,200 --> 00:45:42,329
- If you could see her...
- So don't look sad.
652
00:45:43,240 --> 00:45:46,050
My children,
I appreciate you even more.
653
00:45:46,200 --> 00:45:48,771
Silence!
Follow me, men and women.
654
00:46:39,200 --> 00:46:42,204
I imagine what Helene
must think of all this.
655
00:46:43,400 --> 00:46:46,449
She hasn't had time
to ask herself that question.
656
00:46:47,360 --> 00:46:50,011
- Really?
- There are no two ways about it.
657
00:46:50,160 --> 00:46:52,322
About love?
Just one way, Helene.
658
00:46:52,480 --> 00:46:54,209
We share with
whom we love.
659
00:46:54,360 --> 00:46:56,727
Love is learned,
therefore one teaches.
660
00:46:56,880 --> 00:46:59,724
- Shall we start my education?
- Immediately.
661
00:46:59,880 --> 00:47:01,530
I love everything.
662
00:47:02,840 --> 00:47:05,730
- Will you have enough time to tell all?
- We have our lives ahead.
663
00:47:05,880 --> 00:47:09,441
I love creation, the beasts,
the machines, my fellow creatures
664
00:47:09,600 --> 00:47:12,490
- And all that is to come.
- In advance?
665
00:47:12,640 --> 00:47:14,165
Yes, certainly.
666
00:47:14,560 --> 00:47:16,722
And me, what am I in all this?
667
00:47:16,880 --> 00:47:20,282
- A plant.
- What kind?
668
00:47:20,760 --> 00:47:23,684
A creeper? Do I have thorns?
669
00:47:25,000 --> 00:47:26,684
I would like to know.
670
00:47:26,840 --> 00:47:30,083
Those that seem never
to bloom
671
00:47:30,240 --> 00:47:31,730
but ultimately bloom.
672
00:47:32,880 --> 00:47:36,282
It will take me a lot of sun,
cautious as I am!
673
00:47:36,440 --> 00:47:37,646
Of course.
674
00:47:37,800 --> 00:47:40,804
You need a greenhouse.
I know it.
675
00:47:51,200 --> 00:47:52,565
Come and see.
676
00:47:57,480 --> 00:47:59,164
This comes from Mexico.
677
00:47:59,320 --> 00:48:01,800
When she grows
she will yield rubber sap.
678
00:48:01,960 --> 00:48:05,407
Under the bark,
you will find the source of paper..
679
00:48:05,560 --> 00:48:09,281
At the core, the central stem
is a fiber of thread.
680
00:48:09,440 --> 00:48:13,081
With it, men wrote
the memoirs of their empire,
681
00:48:13,240 --> 00:48:16,244
sewing their robes,
quenching their thirst,
682
00:48:17,000 --> 00:48:19,002
and last but not the least,
it burned. - Oh!
683
00:48:19,160 --> 00:48:21,447
What's more beautiful than fire?
684
00:48:23,080 --> 00:48:24,809
You are playing with fire...
685
00:48:34,880 --> 00:48:36,928
Interesting way
to flatter someone.
686
00:48:37,080 --> 00:48:39,287
Nothing more to add.
687
00:48:39,440 --> 00:48:42,683
- Me, as well. That's helpful, right?
688
00:48:42,840 --> 00:48:45,571
- Do you believe that this kills?
- I suppose, yes.
689
00:48:46,200 --> 00:48:48,771
It is capable of making you happy.
In battles,
690
00:48:48,920 --> 00:48:51,810
the bivouacs, the formations,
the assaults, the frays.
691
00:48:51,960 --> 00:48:55,328
- You've already been to war?
- Never. It is too odious.
692
00:48:55,480 --> 00:48:57,164
Are you afraid of dying?
693
00:48:57,320 --> 00:48:59,891
I'm never afraid of dying.
I don't have the time for it.
694
00:49:01,480 --> 00:49:03,881
- You have all the time ahead.
- You likewise.
695
00:49:04,040 --> 00:49:05,166
Me?
696
00:49:07,200 --> 00:49:08,964
What can I offer you?
697
00:49:09,120 --> 00:49:11,441
Something warm.
I'm shivering.
698
00:49:14,640 --> 00:49:17,325
- Is it warm enough?
- Yes, I feel better.
699
00:49:18,160 --> 00:49:19,844
Let's get away from it all -
the air, the sun !
700
00:49:21,920 --> 00:49:24,890
- Say this doesn't excite you?
- No, not at all.
701
00:49:25,040 --> 00:49:28,442
Not afraid?
No. I would like to fly away.
702
00:49:29,560 --> 00:49:31,403
How it swoops up!
703
00:49:34,560 --> 00:49:37,211
Look at the passersby.
They look like so many ants.
704
00:49:37,360 --> 00:49:40,842
With your imagination,
there is only one thing.
705
00:49:41,000 --> 00:49:42,411
Wicked!
706
00:50:09,320 --> 00:50:12,642
You are silent.
Are you keep something in?
707
00:50:13,720 --> 00:50:15,961
What are you thinking of?
708
00:50:16,760 --> 00:50:19,650
Tell me.
You sit there like a poodle.
709
00:50:19,800 --> 00:50:23,930
"No sugar, Paul?"
"Accompany me to the doorkeeper."
710
00:50:24,280 --> 00:50:27,648
Did I cause you pain?
Not serious.
711
00:50:29,280 --> 00:50:30,805
Edouard...
712
00:51:47,600 --> 00:51:50,331
- Let's go to Theodose.
- Who is he?
713
00:51:50,480 --> 00:51:51,527
My uncle.
714
00:51:51,680 --> 00:51:54,206
You are going to enter
the house of Theodose.
715
00:51:59,000 --> 00:52:00,411
Like you pointed out,
716
00:52:00,560 --> 00:52:03,530
there was a bone
in that earthly paradise.
717
00:52:03,680 --> 00:52:06,411
None was
more important.
718
00:52:06,560 --> 00:52:09,086
Therefore Eve is chasing it.
Look there.
719
00:52:09,240 --> 00:52:12,210
You wish for nothing else.
You have the right to remain there
720
00:52:12,360 --> 00:52:15,807
since you never
left the earthly paradise.
721
00:52:16,640 --> 00:52:19,371
- Getting late, Pilou.
722
00:52:19,560 --> 00:52:21,164
Let's go, Theodose.
723
00:52:29,240 --> 00:52:30,844
- We're waiting.
- I'm coming.
724
00:52:33,120 --> 00:52:34,849
- What do I prepare tonight?
725
00:52:35,040 --> 00:52:37,884
- Relax.
- You are one to talk.
726
00:52:38,040 --> 00:52:40,520
Look who's talking?
Slacken a little.
727
00:52:40,680 --> 00:52:43,650
- I like some dumplings.
- Dumplings again?
728
00:52:43,800 --> 00:52:44,687
What, again?
729
00:52:44,840 --> 00:52:47,684
Yesterday, dumplings.
Today, dumplings...
730
00:52:47,840 --> 00:52:50,889
- Wait for a child.
- Edouard is enough for me.
731
00:52:51,040 --> 00:52:52,326
- I will make some noodles.
732
00:52:52,480 --> 00:52:53,925
Are you ready?
733
00:52:54,920 --> 00:52:56,649
One, two...
734
00:53:02,440 --> 00:53:04,044
My little one...
735
00:53:04,720 --> 00:53:06,449
One, two...
736
00:54:07,160 --> 00:54:07,968
What now?
737
00:54:08,160 --> 00:54:11,243
- You aren't dressed for the part.
- I present you
738
00:54:11,440 --> 00:54:13,124
Helene.
739
00:54:17,360 --> 00:54:19,567
- My uncle Theodose.
- Madame.
740
00:54:20,920 --> 00:54:23,924
Pilou, my first wife.
Er, the wife of my brother.
741
00:54:24,800 --> 00:54:26,723
My brother, Guillaume.
742
00:54:27,440 --> 00:54:30,410
You appear, madame,
and the day is more beautiful.
743
00:54:31,080 --> 00:54:34,084
And here is Olga,
who prepared for us tonight...
744
00:54:34,240 --> 00:54:36,208
- Some dumplings.
- I love them.
745
00:54:36,360 --> 00:54:37,600
Dumplings again?
746
00:54:37,760 --> 00:54:39,091
I'm charmed.
747
00:54:39,240 --> 00:54:41,891
The beauty of my house
is yours.
748
00:54:55,800 --> 00:54:58,201
What grandeur,
what color, right?
749
00:54:58,360 --> 00:55:00,442
The greens of the tapestry, too.
750
00:55:00,600 --> 00:55:02,762
The green of paradise, madame.
751
00:55:03,360 --> 00:55:07,729
Often I sit here
and time disappears.
752
00:55:15,360 --> 00:55:17,966
- She is beautiful, right?
- Who is?
753
00:55:18,720 --> 00:55:20,563
- The most beautiful woman.
- You tell me.
754
00:55:20,720 --> 00:55:24,520
We shall go hand in hand
until the final day...
755
00:55:24,680 --> 00:55:26,330
Here, make yourself useful.
756
00:55:28,560 --> 00:55:32,167
- Shall I bring out the crystal?
- The least of my worries,
757
00:55:32,320 --> 00:55:34,049
But how they receive Helene...
758
00:55:42,640 --> 00:55:43,880
So pretty.
759
00:55:44,040 --> 00:55:46,281
If you had known her...
760
00:55:46,560 --> 00:55:48,562
I love her more than ever.
761
00:55:49,400 --> 00:55:51,641
I'm going to show the house
to Helene.
762
00:55:57,920 --> 00:55:59,809
I always dream
of owning a house.
763
00:55:59,960 --> 00:56:02,850
- You don't have one?
- Andre doesn't want to settle down yet.
764
00:56:03,000 --> 00:56:05,048
Andre? Ah yes!
765
00:56:06,160 --> 00:56:08,242
- And you?
- Yes, that's my dream.
766
00:56:08,400 --> 00:56:12,086
One feels less alone in walls
where one belongs.
767
00:56:12,240 --> 00:56:14,846
Oh, who put that in your head?
768
00:56:15,880 --> 00:56:17,530
You, on the way here.
769
00:56:17,680 --> 00:56:21,082
You aren't paying attention
to what you say.
770
00:56:21,920 --> 00:56:24,400
At heart, I'm an idiot.
771
00:56:24,560 --> 00:56:26,562
I let myself be one.
772
00:56:26,720 --> 00:56:29,326
Where do we proceed?
Where do we go?
773
00:56:29,480 --> 00:56:31,562
To the topmost room!
774
00:56:34,000 --> 00:56:36,207
- Presenting the wild beasts!
- Oh, children.
775
00:56:36,360 --> 00:56:38,010
- Olga, set it alight.
776
00:56:39,000 --> 00:56:40,809
- Where are the knives?
- We eat what?
777
00:56:40,960 --> 00:56:43,008
- A little of everything.
- Set all the knives.
778
00:56:43,160 --> 00:56:46,687
Olga, your bonnet.
It is crooked.
779
00:56:47,360 --> 00:56:49,488
- Are you hungry?
- Yes, a little.
780
00:56:50,520 --> 00:56:51,681
- And you?
781
00:56:52,480 --> 00:56:53,402
- Well, yes.
782
00:56:53,560 --> 00:56:56,370
In the road
a man meets a woman.
783
00:56:56,520 --> 00:56:58,648
- Obviously.
- You understand me.
784
00:56:58,800 --> 00:57:01,326
- What is his name?
- Pepe.
785
00:57:01,480 --> 00:57:04,131
- He resembles your father.
- Doesn't he?
786
00:57:05,640 --> 00:57:09,486
And him.
That is Jean-Baptiste.
787
00:57:09,640 --> 00:57:10,846
Ah good.
788
00:57:13,160 --> 00:57:16,209
- He is the image of his mother.
- You know her?
789
00:57:16,360 --> 00:57:20,524
- What? These aren't your nephews?
- Not exactly.
790
00:57:24,600 --> 00:57:27,331
- They are yours?
- I believe so.
791
00:57:29,640 --> 00:57:31,722
- You are a proud one.
- Always.
792
00:57:31,880 --> 00:57:35,726
- How do you do it?
- I sniff, I track the scent,
793
00:57:36,920 --> 00:57:39,571
- I seize you.
- It isn't easy...
794
00:57:40,160 --> 00:57:42,242
I'm sure that it is.
795
00:57:46,640 --> 00:57:49,211
How do you do it?
To fall in love at the right moment?
796
00:57:49,360 --> 00:57:51,362
I prepare myself for any eventuality.
797
00:57:51,720 --> 00:57:55,281
I'm under the impression
that it's up and down,
798
00:57:55,440 --> 00:57:57,522
- Laughter and tears...
- Tears? Never.
799
00:57:57,680 --> 00:57:59,125
That's no good.
800
00:58:01,440 --> 00:58:04,284
I'm fine as I am. Why?
801
00:58:04,440 --> 00:58:07,125
I never tell myself
things like that.
802
00:58:07,280 --> 00:58:08,964
- Yes.
- No.
803
00:58:09,120 --> 00:58:10,770
Right this moment.
804
00:58:13,040 --> 00:58:15,168
You are always
like today?
805
00:58:15,320 --> 00:58:18,051
How many times have you said
the same things to other women?
806
00:58:18,200 --> 00:58:20,567
How many women
have you had?
807
00:58:21,680 --> 00:58:23,091
A lot.
808
00:58:24,440 --> 00:58:25,771
Thirty?
809
00:58:26,160 --> 00:58:27,400
Why thirty?
810
00:58:27,560 --> 00:58:30,211
Maybe I have fallen
as many times.
811
00:58:31,200 --> 00:58:33,168
I don't recall anymore.
812
00:58:33,320 --> 00:58:34,685
Liar.
813
00:58:36,600 --> 00:58:38,489
Here is the bedroom of Theodose.
814
00:58:38,640 --> 00:58:39,801
How old is he?
815
00:58:39,960 --> 00:58:43,646
Here one is ageless.
That's the secret of a house.
816
00:58:43,800 --> 00:58:46,201
Since you arrived,
you have changed...
817
00:58:47,120 --> 00:58:50,329
- It shows?
- You are our age.
818
00:58:51,240 --> 00:58:53,368
The house has adopted you.
819
00:58:55,320 --> 00:58:57,926
- You wish to dance?
- Oh yes.
820
00:58:58,080 --> 00:58:59,923
And I'm also hungry.
821
00:59:00,440 --> 00:59:04,889
Helene, I shall seize the moment,
as the house whispers
822
00:59:05,880 --> 00:59:07,769
what it wishes.
823
00:59:14,880 --> 00:59:16,041
I'm hungry.
824
00:59:19,680 --> 00:59:21,842
- What does it do?
- To look at things.
825
00:59:22,040 --> 00:59:24,327
- You put your eye here?
- Yes..
826
00:59:26,200 --> 00:59:28,885
- What do you see?
- What I desire.
827
00:59:33,520 --> 00:59:35,761
Your uncle goes on his travels here?
828
00:59:35,920 --> 00:59:37,160
Yes. I'll show you.
829
00:59:39,400 --> 00:59:43,246
Make your port of call here?
No? Is it too near?
830
00:59:44,040 --> 00:59:44,848
Here then?
831
00:59:45,000 --> 00:59:48,686
Here, I give you two children.
A white and a black.
832
00:59:48,840 --> 00:59:51,650
There, I capture you a lion,
a giraffe.
833
00:59:51,920 --> 00:59:54,287
- Right?
- Can I?
834
00:59:54,440 --> 00:59:58,331
Now, there's the rub. A couple
has no right to touch each other?
835
00:59:58,480 --> 01:00:03,122
All those materials that have
real weight, touch them.
836
01:00:03,280 --> 01:00:07,922
Everything which is not,
this wood, this copper, this curve
837
01:00:08,080 --> 01:00:10,082
is nothing, Helene.
838
01:00:11,240 --> 01:00:13,004
Look.
839
01:00:13,160 --> 01:00:15,811
This device measures
the position of stars.
840
01:00:20,000 --> 01:00:23,641
They have found the way to heaven
to bring us there.
841
01:00:24,360 --> 01:00:25,691
Calm yourself, Edouard.
842
01:00:25,840 --> 01:00:28,002
I calm myself among neon
lights, plastic, formica...
843
01:00:28,160 --> 01:00:29,969
- Funny way to calm yourself.
844
01:00:30,120 --> 01:00:32,168
No, Helene. The plastic!
The plastic!
845
01:00:32,320 --> 01:00:35,290
- But one must adjust to the times?
- Not me.
846
01:00:35,440 --> 01:00:37,488
- Modern times
displease you?
847
01:00:37,640 --> 01:00:39,369
- Me? On the contrary.
848
01:00:39,520 --> 01:00:41,682
But it hurts
to see them fail.
849
01:00:41,840 --> 01:00:42,921
Who do you mean?
850
01:00:43,080 --> 01:00:45,242
The pub owners, the fashion experts,
the druggists,
851
01:00:45,400 --> 01:00:48,483
- Those in public health, the soldiers..
- All the world then.
852
01:00:48,640 --> 01:00:50,005
- And I put up with it.
853
01:00:55,200 --> 01:00:56,042
- It's pretty.
854
01:00:56,640 --> 01:00:59,007
Will you partake of
this small feast with us?
855
01:00:59,160 --> 01:01:01,083
I can't stay.
856
01:01:01,240 --> 01:01:04,084
- You mean your husband?
- I have to take him to the airport.
857
01:01:04,240 --> 01:01:05,366
I just have enough time.
858
01:01:05,520 --> 01:01:08,171
I would like to take an airplane
at my age...
859
01:01:08,320 --> 01:01:09,731
- Is he going far?
- To Mexico.
860
01:01:09,880 --> 01:01:12,963
You aren't leaving with him?
861
01:01:13,120 --> 01:01:15,202
He has a return trip.
862
01:01:15,360 --> 01:01:17,647
- You leaving too?
- No.
863
01:01:17,800 --> 01:01:19,928
- She will come back.
- We shall wait you.
864
01:01:20,080 --> 01:01:22,481
- But it will be late.
- We sup late.
865
01:01:22,640 --> 01:01:24,404
Come back.
Edouard will miss you.
866
01:01:24,560 --> 01:01:27,723
He knows everything.
I taught him music.
867
01:01:27,880 --> 01:01:28,961
And me, designing.
868
01:01:29,120 --> 01:01:32,124
He dances like a dream.
And what a lover!
869
01:01:32,280 --> 01:01:33,725
It's true.
870
01:01:33,880 --> 01:01:36,087
- Goodbye.
- We best start then.
871
01:01:37,560 --> 01:01:39,369
What a sumptuous meal, this turkey!
872
01:01:39,520 --> 01:01:40,931
Finally, there's a woman.
873
01:01:41,080 --> 01:01:43,162
Isn't she a little pretentious?
874
01:01:43,320 --> 01:01:45,766
- There you go again.
- I didn't say "ugly."
875
01:01:45,920 --> 01:01:48,890
Was she naked under the fur?
876
01:01:49,040 --> 01:01:51,088
How can you remain calm,
Edouard?
877
01:01:51,240 --> 01:01:52,571
You met her this afternoon...
878
01:01:52,720 --> 01:01:55,849
And her ankles..
Did you see her ankles, Pilou?
879
01:01:57,440 --> 01:01:59,966
That shouldn't stop you
from having a good night.
880
01:02:00,120 --> 01:02:01,406
Stand up.
881
01:02:05,720 --> 01:02:07,563
Edouard...
882
01:02:07,720 --> 01:02:09,131
Edouard?
883
01:02:10,080 --> 01:02:11,491
Edouard!
884
01:02:12,080 --> 01:02:13,366
Edouard!
885
01:02:16,880 --> 01:02:20,009
- Four pairs of collar buttons.
- Four pairs.
886
01:02:20,160 --> 01:02:21,764
Two neckties.
887
01:02:21,920 --> 01:02:23,081
Two neckties.
888
01:02:23,240 --> 01:02:26,084
Three black buttons
and a meter of silk thread.
889
01:02:26,240 --> 01:02:27,969
Three buttons and a meter.
890
01:02:28,120 --> 01:02:29,724
And the medications for the monsieur.
891
01:02:29,880 --> 01:02:32,406
And I added some pills
should you feel ill.
892
01:02:52,600 --> 01:02:56,650
Yes. I see it is decided.
You aren't accompanying me?
893
01:03:02,920 --> 01:03:04,968
I'm disappointed, Helene.
894
01:03:05,120 --> 01:03:07,441
Do not confuse drops
and toothpaste.
895
01:03:07,600 --> 01:03:09,250
Thanks, Paul.
896
01:03:09,720 --> 01:03:10,801
Leave us.
897
01:03:18,600 --> 01:03:20,887
You're not being yourself.
898
01:03:22,440 --> 01:03:24,966
I know what this
means, my little Helene.
899
01:03:26,960 --> 01:03:29,281
And little Helene,
do you know her?
900
01:03:30,480 --> 01:03:33,324
- You feel better now.
- Yes, yes.
901
01:03:33,480 --> 01:03:34,561
Yes, yes, yes!
902
01:03:34,720 --> 01:03:36,882
Yes, yes, yes, yes!
903
01:03:37,520 --> 01:03:38,407
Yes.
904
01:03:38,800 --> 01:03:42,486
Can't you wait for me to leave
before you put on a carnival?
905
01:03:42,640 --> 01:03:43,687
Paul!
906
01:03:44,840 --> 01:03:45,648
Make sure
907
01:03:45,840 --> 01:03:48,241
Madame does not
lack anything.
908
01:03:48,400 --> 01:03:51,324
- Did you pack some underpants?
- I put in a dozen pairs.
909
01:03:51,480 --> 01:03:54,848
What a child you are.
You make noise, you are restless
910
01:03:55,040 --> 01:03:58,681
And you think you're happy.
It is cool
911
01:03:58,880 --> 01:04:01,167
if that saves you,
my dear friend. Paul!
912
01:04:03,320 --> 01:04:06,722
- What time is it?
- Time to go, monsieur.
913
01:04:06,880 --> 01:04:08,723
Perfect. Just the time.
914
01:04:09,520 --> 01:04:10,806
You accompany me?
915
01:04:11,760 --> 01:04:14,001
I'll fall asleep standing up.
916
01:04:14,200 --> 01:04:16,282
Standing up, two pieces of wood.
Of logwood.
917
01:04:16,440 --> 01:04:19,728
Fishing pole has a line,
bottom line, bottom of panties!
918
01:04:19,880 --> 01:04:20,688
Monsieur!
919
01:04:52,040 --> 01:04:53,849
What is it?
920
01:04:54,000 --> 01:04:56,207
The same piece I always play.
921
01:04:56,360 --> 01:04:59,807
- Why?
- Because I don't know anything besides.
922
01:05:01,560 --> 01:05:06,202
- Do you play it for women?
- Yes. Every time.
923
01:05:26,320 --> 01:05:29,608
The "earth" isn't as beautiful
as the "hearth," Helen.
924
01:05:37,400 --> 01:05:39,801
And I know a place for us.
925
01:05:39,960 --> 01:05:42,281
In simple things.
926
01:05:42,440 --> 01:05:45,171
In long, low rooms made to last
927
01:05:45,320 --> 01:05:47,163
full of fur,
928
01:05:47,320 --> 01:05:50,005
the fire in the thick of winter.
929
01:05:50,200 --> 01:05:54,410
We shall have cattle,
big russet dogs,
930
01:05:55,520 --> 01:05:58,046
and when we go indoors
full of aromas,
931
01:05:58,200 --> 01:06:01,522
you partake of fruit and milk.
932
01:06:03,000 --> 01:06:05,526
I will tell you of pure things.
933
01:06:06,560 --> 01:06:08,289
In front of us, limitless bounds.
934
01:06:08,440 --> 01:06:12,445
And all the way to the horizon
7 planes of trees and lawns.
935
01:06:13,560 --> 01:06:15,642
You at the window
936
01:06:15,800 --> 01:06:19,407
And in each window
a new sky.
937
01:06:28,360 --> 01:06:30,840
- Helene !
- Let me go, it's better.
938
01:06:31,000 --> 01:06:34,129
- Helene...
- Let's be serious...
939
01:06:34,280 --> 01:06:35,884
Goodbye.
940
01:06:37,200 --> 01:06:39,282
Your family is charming.
Thanks.
941
01:06:42,880 --> 01:06:44,245
Yeah...
942
01:06:45,240 --> 01:06:46,730
I was just kidding.
943
01:07:59,360 --> 01:08:01,249
Alone.
944
01:08:01,880 --> 01:08:03,848
Yes, alone.
945
01:08:04,680 --> 01:08:07,331
Alone, alone, alone.
946
01:08:07,480 --> 01:08:09,767
I am alone, alone.
947
01:08:09,920 --> 01:08:12,127
Cream of tartar, yes!
948
01:08:30,960 --> 01:08:33,008
One, two!
949
01:10:04,320 --> 01:10:07,403
She only hurt you.
Say "ah"!
950
01:10:08,920 --> 01:10:11,730
Ah, I laugh.
951
01:10:11,880 --> 01:10:15,601
To see myself so beautiful
in the mirror.
952
01:10:15,760 --> 01:10:18,001
- He is drunk.
- But why?
953
01:10:18,160 --> 01:10:22,245
Tell her to come and see me
looking in the mirror.
954
01:10:22,400 --> 01:10:24,402
- What is wrong with him?
- He is cold.
955
01:10:24,560 --> 01:10:26,130
He sings out of tune, besides.
956
01:10:26,280 --> 01:10:29,124
No.. Some lemon juice,
and a cup of coffee.
957
01:10:29,280 --> 01:10:31,009
Give him a sedative.
958
01:10:31,160 --> 01:10:35,449
Goodbye, my beautiful duchess.
959
01:10:35,600 --> 01:10:40,003
I give up on you and let you
go, my tenderness.
960
01:10:40,160 --> 01:10:42,481
I'm going to die.
961
01:10:42,640 --> 01:10:47,601
Goodbye, my beautiful duchess.
962
01:10:47,760 --> 01:10:49,922
He only sings that
on ominous occasions.
963
01:10:50,080 --> 01:10:52,811
As when the Germans
were entering Paris.
964
01:10:52,960 --> 01:10:55,008
Edouard was 10 years old.
965
01:10:55,160 --> 01:10:56,889
Rome replaces Sparta.
966
01:10:57,040 --> 01:10:59,407
Take this vitriol.
Thanks, general.
967
01:10:59,560 --> 01:11:02,803
He can't see clearly.
Guillaume, take out the women.
968
01:11:02,960 --> 01:11:04,086
Go.
969
01:11:05,400 --> 01:11:09,689
Sleep. Do you want me to read
you something comforting?
970
01:11:10,360 --> 01:11:12,886
What I've written
is more beautiful than life.
971
01:11:13,040 --> 01:11:15,520
Goodbye, uncle.
972
01:11:15,680 --> 01:11:17,921
"I want my ashes
973
01:11:18,080 --> 01:11:21,050
"to scatter in the landscape
of the people of France
974
01:11:21,200 --> 01:11:23,282
- that I love so much."
- Sleep.
975
01:11:25,960 --> 01:11:28,122
If I was a woman...
976
01:11:28,280 --> 01:11:30,851
What could I possibly do
to help him.
977
01:11:33,000 --> 01:11:34,525
Leave me alone.
978
01:11:35,280 --> 01:11:38,250
You keep yourself busy, my big boy,
take in the fresh air.
979
01:11:38,400 --> 01:11:41,404
Die, yes.
Let me die..
980
01:11:49,880 --> 01:11:52,167
So?
981
01:11:52,320 --> 01:11:55,290
You alone can help
distract him, uncle.
982
01:12:09,240 --> 01:12:11,402
One can miss, too!
983
01:12:11,560 --> 01:12:14,370
- Edouard, your turn!
- My turn?
984
01:12:34,440 --> 01:12:36,090
You see me?
985
01:12:36,640 --> 01:12:38,449
You hear me?
986
01:13:05,480 --> 01:13:06,288
Wait!
987
01:13:06,480 --> 01:13:10,405
A bird crosses the road
covered with horse dung!
988
01:13:11,040 --> 01:13:14,567
It's a blackbird. What a struggle.
Come and see!
989
01:13:17,000 --> 01:13:17,808
A cart
990
01:13:18,000 --> 01:13:20,844
a load of cabbage pulled
by three black horses.
991
01:13:21,000 --> 01:13:23,765
Look at their buttocks,
my friend, like landmasses.
992
01:13:23,920 --> 01:13:24,967
And how they steam.
993
01:13:30,960 --> 01:13:32,291
There a lion!
994
01:13:32,920 --> 01:13:34,206
Two lions.
995
01:13:34,920 --> 01:13:36,922
A bull!
996
01:13:37,440 --> 01:13:38,851
And a rose!
997
01:13:52,960 --> 01:13:54,644
36.9.
998
01:13:57,960 --> 01:14:01,487
Beautiful skies!
Yes. the weather is fine.
999
01:14:01,640 --> 01:14:03,210
If you please.
1000
01:14:10,120 --> 01:14:12,441
- Pining away little by little.
- But no.
1001
01:14:12,600 --> 01:14:15,206
I'm talking about Edouard.
1002
01:14:16,200 --> 01:14:20,330
- You must help him.
- I wish as much.
1003
01:14:20,480 --> 01:14:22,847
I'm thinking of going
to look for her.
1004
01:14:23,040 --> 01:14:25,611
- You going out?
- Not that important.
1005
01:14:25,760 --> 01:14:27,524
This cannot wait.
1006
01:14:27,680 --> 01:14:30,251
Edouard has lost his appetite,
his sleep, his smile.
1007
01:14:30,400 --> 01:14:32,289
He wishes to be over with
this whole affair.
1008
01:14:32,440 --> 01:14:35,250
- I got kicked out of paradise?
- I'm afraid so.
1009
01:14:35,440 --> 01:14:36,521
Stop that!
1010
01:14:36,720 --> 01:14:40,441
I'm not going to take a lover
just to please you.
1011
01:14:40,640 --> 01:14:43,689
- Yes!
- Well?
1012
01:14:43,880 --> 01:14:47,168
- He does not amuse you, Edouard?
- Yes, a lot.
1013
01:14:47,360 --> 01:14:49,408
You should just jump in
with eyes closed.
1014
01:14:51,080 --> 01:14:52,206
Why closed?
1015
01:14:52,400 --> 01:14:54,528
If I was in your place...
1016
01:14:54,720 --> 01:14:57,883
- What? You love him?
- Who doesn't love him?
1017
01:14:58,040 --> 01:15:00,247
If only you see the house
without him!
1018
01:15:00,400 --> 01:15:02,880
We go through the motions.
We get bored.
1019
01:15:03,080 --> 01:15:04,923
- Because of me?
- Yes.
1020
01:15:05,080 --> 01:15:08,209
- Come with me.
- Not against my will.
1021
01:15:08,400 --> 01:15:12,041
- But seeing it might amuse you.
- Yes, but it scares me.
1022
01:15:13,200 --> 01:15:15,282
It makes me frightful.
1023
01:15:19,920 --> 01:15:22,207
Madame, Monsieur has returned.
1024
01:15:22,400 --> 01:15:26,325
Andre! You made
yourself very scarce.
1025
01:15:27,120 --> 01:15:30,647
I find you more calm.
You've rediscovered your normal colors.
1026
01:15:30,800 --> 01:15:32,848
You know that the price
of nickel has rebounded?
1027
01:15:33,000 --> 01:15:36,322
491 against... Guess.
1028
01:15:37,000 --> 01:15:38,650
412.
1029
01:15:40,440 --> 01:15:41,965
412...
1030
01:15:42,480 --> 01:15:44,562
412.
1031
01:15:45,640 --> 01:15:46,926
Yes...
1032
01:15:56,080 --> 01:16:00,165
- Wasn't that good?
- You could have shaved first.
1033
01:16:01,208 --> 01:16:04,655
I met up with Kramic,
Levi Lowen and Dupuis Voltat.
1034
01:16:04,800 --> 01:16:06,768
They haven't changed,
those jolly fellows.
1035
01:16:06,920 --> 01:16:09,890
I am wary of the price of tin
these next few weeks.
1036
01:16:10,040 --> 01:16:12,725
- Those rogues amuse you.
- Yes.
1037
01:16:15,120 --> 01:16:17,361
And you go to America
for that.
1038
01:16:17,520 --> 01:16:19,204
To Mexico.
1039
01:16:20,000 --> 01:16:23,004
One finds there
the most extraordinary plants.
1040
01:16:23,160 --> 01:16:24,889
Yes, perfectly.
1041
01:16:25,040 --> 01:16:29,329
Out of them one makes canoes,
robes, books, fire.
1042
01:16:29,480 --> 01:16:32,484
- You want to fly there?
- Yes...
1043
01:16:34,040 --> 01:16:36,884
You speak to me of ugly
people and awful colleagues.
1044
01:16:37,040 --> 01:16:38,804
They are ugly, sure...
1045
01:16:38,960 --> 01:16:42,203
Pardon me
but I have my share of them too.
1046
01:16:44,240 --> 01:16:46,208
They are funny.
1047
01:16:47,760 --> 01:16:49,728
They are funny, yes.
1048
01:16:50,360 --> 01:16:53,011
It doesn't keep these rogues
from delighting me.
1049
01:16:53,200 --> 01:16:56,761
Which reminds me, Laniel Junior
sends you a gift.
1050
01:16:56,920 --> 01:16:59,400
Paul! The packet.
1051
01:17:00,280 --> 01:17:02,248
Laniel. You recall him?
1052
01:17:02,400 --> 01:17:04,528
He has taken over
The Colombienne again.
1053
01:17:04,680 --> 01:17:06,569
Martinesco hanged himself.
1054
01:17:06,720 --> 01:17:09,087
It was his funeral
that delayed me.
1055
01:17:09,240 --> 01:17:12,687
Let's talk about you.
Were the shrubs delivered?
1056
01:17:12,840 --> 01:17:16,561
Paul! My dear Paul!
I'm glad to see you again.
1057
01:17:16,720 --> 01:17:19,485
You had any adventures?
What happened to you?
1058
01:17:19,640 --> 01:17:22,510
- Women?
- One has enough to do alone.
1059
01:17:37,400 --> 01:17:38,686
Where are you going?
1060
01:19:03,360 --> 01:19:06,887
- I'm cold.
- I'm going to look for fur.
1061
01:19:32,360 --> 01:19:34,442
Fur, Helene.
1062
01:19:35,680 --> 01:19:37,967
The hair is excellent.
1063
01:19:38,640 --> 01:19:41,166
You can lick, bite, swallow
1064
01:19:41,760 --> 01:19:44,001
the fire, the water, the earth on it.
1065
01:19:44,160 --> 01:19:46,049
Feel the earth, Helene.
1066
01:19:46,200 --> 01:19:49,124
One isn't far from the beasts.
Beasts, yes.
1067
01:19:49,640 --> 01:19:51,404
Beasts of a generous God.
1068
01:19:52,400 --> 01:19:54,721
There are corners full of sunlight
1069
01:19:54,880 --> 01:19:56,609
better than here.
1070
01:19:56,760 --> 01:20:00,082
Where I am, each instant
is always better.
1071
01:20:00,240 --> 01:20:02,607
- There is no buzzer to ring...
- To call whom?
1072
01:20:02,760 --> 01:20:06,321
Happiness is here, with my servant.
You can go dine on some rabbit.
1073
01:20:06,480 --> 01:20:09,689
There are people who come here?
It is dirty.
1074
01:20:10,560 --> 01:20:12,881
It is a corner for savages.
1075
01:20:13,040 --> 01:20:14,963
I'm cold.
1076
01:20:15,120 --> 01:20:18,090
You keep repeating yourself.
Not surprisingly.
1077
01:20:18,920 --> 01:20:22,447
- I'm cold.
- You make me sneeze.
1078
01:20:24,640 --> 01:20:26,847
What if we go to the Coast?
1079
01:20:28,920 --> 01:20:32,288
- Is there a telephone here?
- I'm going to see.
1080
01:21:43,920 --> 01:21:47,322
You eat them without skin,
those potatoes?
1081
01:21:49,280 --> 01:21:51,009
Come see here.
1082
01:21:52,720 --> 01:21:54,882
I'm going to show you something.
1083
01:21:55,040 --> 01:21:57,520
- I know well what it is.
- Let's go.
1084
01:21:59,280 --> 01:22:01,203
She's not your wife, right?
1085
01:22:12,840 --> 01:22:15,366
- How shall I call you?
- Monsieur Edouard.
1086
01:22:16,040 --> 01:22:17,565
I'm a Parisian.
1087
01:22:17,720 --> 01:22:19,927
- From where?
- The house of women.
1088
01:23:02,280 --> 01:23:04,681
I want to teach you something.
1089
01:23:33,400 --> 01:23:36,722
subtitles by skyflakes for karagarga
78942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.