Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,914 --> 00:00:26,873
El Amante de Cinco D�as
2
00:00:26,999 --> 00:00:31,420
Basado en la novela
de Francoise Parturier
3
00:02:13,629 --> 00:02:15,296
�Est�s nerviosa?
4
00:02:15,399 --> 00:02:17,025
S�lo lo hago dos veces al a�o.
5
00:02:17,143 --> 00:02:19,561
Seguro que ser� un �xito.
Tu colecci�n es sensacional.
6
00:02:19,695 --> 00:02:21,738
Ve a sentarte a la sala.
Ya me contar�s.
7
00:02:28,162 --> 00:02:30,038
Volubilis.
8
00:02:38,798 --> 00:02:40,841
Llego tarde.
9
00:02:40,967 --> 00:02:44,547
Gracias por llamarme.
Si supieras lo que me ha pasado.
10
00:02:44,594 --> 00:02:46,263
Date prisa. Hablaremos luego.
11
00:02:46,389 --> 00:02:48,473
Los ni�os, los problemas,
ya sabes c�mo es.
12
00:02:48,599 --> 00:02:50,350
R�pido, ve a sentarte.
13
00:02:57,567 --> 00:02:59,609
Flores del Campo.
14
00:03:05,366 --> 00:03:07,619
- �Puedo?
- C�mo no, se�orita.
15
00:03:07,705 --> 00:03:09,786
Despreocupada.
16
00:03:12,415 --> 00:03:14,291
�O quiz�s se�ora?
17
00:03:14,577 --> 00:03:15,561
S�.
18
00:03:17,420 --> 00:03:18,628
Casada.
19
00:03:18,922 --> 00:03:20,336
S�, estoy casada.
20
00:03:20,423 --> 00:03:23,925
Casada, y adem�s inglesa.
21
00:03:24,187 --> 00:03:25,218
S�.
22
00:03:25,344 --> 00:03:27,053
No, si no la culpo.
23
00:03:30,600 --> 00:03:32,726
Hechizo fugaz.
24
00:03:32,852 --> 00:03:35,478
- Su guante.
- �Perd�n?
25
00:03:35,605 --> 00:03:38,398
Su guante.
Si lo recojo pensar� mal.
26
00:03:38,524 --> 00:03:40,859
Dicho eso, no puedo pedir m�s.
27
00:03:43,112 --> 00:03:45,113
Se me cay� el otro.
28
00:03:45,230 --> 00:03:47,315
Gota de nieve.
29
00:03:52,496 --> 00:03:54,289
- Me los guardo.
- No.
30
00:03:54,415 --> 00:03:56,833
S�. Y voy a bautizarlos.
31
00:03:56,959 --> 00:03:58,335
�C�mo?
32
00:03:58,461 --> 00:04:00,253
Reina de Picas.
33
00:04:00,379 --> 00:04:03,214
- Pixie y Dixie.
- �C�mo?
34
00:04:03,484 --> 00:04:06,092
Pixie y Dixie.
35
00:04:06,225 --> 00:04:07,923
Muy bonito.
36
00:04:08,638 --> 00:04:10,764
Hay otro a�n m�s bonito.
37
00:04:10,890 --> 00:04:14,059
- �Cu�l?
- El suyo.
38
00:04:14,322 --> 00:04:15,435
Adivine.
39
00:04:15,658 --> 00:04:17,126
�Suzanne?
40
00:04:17,563 --> 00:04:18,988
�Helene?
41
00:04:20,959 --> 00:04:22,366
Claire.
42
00:04:25,279 --> 00:04:28,948
Claire...
43
00:04:29,241 --> 00:04:33,212
Antoine...
44
00:04:36,082 --> 00:04:38,048
�Para!
45
00:04:38,905 --> 00:04:41,086
Dame el vestido.
46
00:05:00,773 --> 00:05:02,816
No olvides las perlas,
como el otro d�a.
47
00:05:02,942 --> 00:05:06,695
A tu marido no le gustar�a.
Son demasiado bonitas.
48
00:05:12,432 --> 00:05:15,203
Mira, ya casi es de noche.
49
00:05:19,125 --> 00:05:20,291
Todas esas casas...
50
00:05:20,418 --> 00:05:23,003
Esas cajas hechas de cajitas.
51
00:05:28,926 --> 00:05:30,615
�No te da v�rtigo,
52
00:05:30,678 --> 00:05:33,556
todos esos cuadrados,
todos esos cajones hechos para el amor?
53
00:05:33,696 --> 00:05:36,318
No se tiene v�rtigo en un caj�n.
54
00:05:36,976 --> 00:05:39,682
�Cu�ntos habr� como nosotros
a estas horas en Par�s?
55
00:05:39,815 --> 00:05:40,854
�Te interesa?
56
00:05:40,980 --> 00:05:42,733
Por nosotros, s�.
57
00:05:43,198 --> 00:05:47,206
�Ser�n tan locos, tan felices,
tan libres como nosotros?
58
00:05:48,148 --> 00:05:50,078
Cari�o m�o.
59
00:05:53,242 --> 00:05:55,410
�Qu� dices?
60
00:05:56,147 --> 00:05:57,828
Vas a hacerme estornudar.
61
00:05:57,891 --> 00:05:59,731
Es lo que pretendo.
62
00:06:00,541 --> 00:06:01,791
Estupendo.
63
00:06:02,003 --> 00:06:03,195
Jes�s.
64
00:06:04,003 --> 00:06:06,755
Creo que todos tus deseos
se realizar�n.
65
00:06:07,037 --> 00:06:08,882
Comencemos por el primero.
66
00:06:09,008 --> 00:06:12,017
- Quisiera un pa�uelo.
- �Y qu� m�s?
67
00:06:12,157 --> 00:06:13,636
Siempre pido lo mismo.
68
00:06:13,763 --> 00:06:15,972
Las primeras fresas,
las primeras cerezas...
69
00:06:16,098 --> 00:06:18,683
- �Comerlas otra vez?
- Otra vez y siempre.
70
00:06:18,809 --> 00:06:21,102
- �Y yo?
- �T�?
71
00:06:21,228 --> 00:06:24,893
Todas las frutas en una sola.
T� eres todo.
72
00:06:25,566 --> 00:06:27,358
Bien, hora de irse.
73
00:06:27,485 --> 00:06:30,386
- �Qu� hora es?
- No s�. Las 7.
74
00:06:30,488 --> 00:06:33,656
�D�monos prisa!
Voy a llegar tarde.
75
00:06:33,783 --> 00:06:35,283
Claire.
76
00:06:35,409 --> 00:06:39,412
�Cu�ndo vamos a pasar la noche juntos?
Toda la noche.
77
00:06:40,805 --> 00:06:42,121
�Qu� haces esta noche?
78
00:06:42,175 --> 00:06:43,666
No lo s�.
Puede que vaya al teatro.
79
00:06:43,793 --> 00:06:44,501
�Con qui�n?
80
00:06:44,727 --> 00:06:48,897
Oh, algo de negocios.
Con Madeleine de Seaulieu.
81
00:06:48,922 --> 00:06:51,007
La mujer del sitio donde te conoc�.
82
00:06:51,133 --> 00:06:52,884
Ah, s�, es verdad.
83
00:06:53,010 --> 00:06:54,469
�Te interesa la moda?
84
00:06:54,704 --> 00:06:58,948
S�, un poco. Adem�s tengo intereses
en su empresa de modas.
85
00:06:59,391 --> 00:07:00,892
�Pero t� la conoces?
86
00:07:01,018 --> 00:07:02,727
No, no, no.
En absoluto.
87
00:07:02,853 --> 00:07:06,606
No la conozco de nada,
pero sigo todas sus colecciones.
88
00:07:06,732 --> 00:07:08,014
�Y t� a d�nde vas?
89
00:07:08,283 --> 00:07:10,868
Tenemos una recepci�n
en la embajada de China.
90
00:07:10,986 --> 00:07:12,862
Georges llegar� a casa cansad�simo.
91
00:07:12,988 --> 00:07:15,115
Cansad�simo y furioso tras el consejo.
92
00:07:15,241 --> 00:07:16,908
Es siempre igual.
93
00:07:17,675 --> 00:07:19,911
Tu Georges debe ser gracioso.
94
00:07:24,083 --> 00:07:26,042
�Hay que esconderse?
�Por qu� nos escondemos?
95
00:07:26,168 --> 00:07:28,214
�Esconder el amor, sofocarlo?
96
00:07:28,284 --> 00:07:29,954
�No cuentes conmigo!
97
00:07:30,009 --> 00:07:31,579
P�dele al hurac�n que se calme,
98
00:07:31,712 --> 00:07:32,954
que se calle el rayo.
99
00:07:33,050 --> 00:07:35,760
�Pero silenciar mi coraz�n?
�Jam�s!
100
00:07:35,886 --> 00:07:36,928
Bueno, hasta ma�ana.
101
00:07:37,010 --> 00:07:40,830
Ya s� que no quieres ir en mi coche.
Tomar�s un taxi, como de costumbre.
102
00:07:41,308 --> 00:07:45,603
- Mis respetos, Sra. Chapuis.
- Buenas noches, Sr. Antoine.
103
00:07:48,107 --> 00:07:51,484
Mario, �puedes llamar a un taxi?
104
00:07:53,612 --> 00:07:55,655
�Ma�ana me llamas
o vienes directamente?
105
00:07:55,781 --> 00:07:57,949
Sabes bien que ma�ana
es fin de semana.
106
00:07:58,075 --> 00:07:59,659
Georges va de caza con invitados.
107
00:07:59,793 --> 00:08:02,753
Comienzas a irritarme con
"Georges esto y Georges lo otro".
108
00:08:02,872 --> 00:08:06,457
Su Sologne, su rosaleda,
su embajada.
109
00:08:06,917 --> 00:08:08,960
Gracias, Mario.
110
00:08:11,630 --> 00:08:14,382
�Te molesto yo con mi familia?
111
00:08:16,343 --> 00:08:17,468
Vamos.
112
00:08:17,595 --> 00:08:20,513
Cuando no es por la gran vida,
es por su depresi�n.
113
00:08:20,639 --> 00:08:24,976
Cuantas m�s responsabilidades tienes,
m�s necesitas espacio y naturaleza.
114
00:08:25,102 --> 00:08:29,022
Estoy realmente asombrado por
la falta de tacto de tus comentarios.
115
00:08:29,148 --> 00:08:30,773
�Vas a tomar el taxi?
116
00:08:30,900 --> 00:08:35,320
- S�. Hasta el lunes.
- S�, claro. Hasta el lunes.
117
00:08:36,155 --> 00:08:37,807
A casa de la se�ora.
118
00:08:49,051 --> 00:08:51,928
- �C�mo est�?
- Ir� a ver.
119
00:08:56,342 --> 00:08:57,717
�Est� perfecto!
120
00:08:58,401 --> 00:08:59,630
�Lo crees de verdad?
121
00:08:59,683 --> 00:09:02,518
S�. Lo subo un palmo.
122
00:09:02,848 --> 00:09:06,768
Otra vez un palmo.
Y otra vez m�s un palmo.
123
00:09:06,894 --> 00:09:10,355
El volante se acampana.
124
00:09:10,481 --> 00:09:12,359
Eso. Acampanado, acampanado.
125
00:09:12,585 --> 00:09:16,008
Ponemos aqu� algo voluptuoso.
126
00:09:17,487 --> 00:09:18,612
Vamos a verlo.
127
00:09:27,289 --> 00:09:29,712
Est� bien decente.
128
00:09:31,550 --> 00:09:33,843
Le descubro la rodilla para que
pueda arrodillarse y rezar.
129
00:09:33,963 --> 00:09:35,463
S�...
130
00:09:35,589 --> 00:09:36,631
Pero no.
131
00:09:36,757 --> 00:09:38,174
No, no es as�.
132
00:09:38,300 --> 00:09:42,053
Falta algo. Alg�n detallito.
133
00:09:45,808 --> 00:09:49,394
Sr. Antoine, no olvide que estuvimos
en casa de su madre.
134
00:09:49,520 --> 00:09:50,478
Ella es muy charlatana.
135
00:09:50,604 --> 00:09:52,272
Llegamos un poco tarde,
pero a�n a tiempo.
136
00:09:52,398 --> 00:09:54,482
Lo siento, Mario.
No tengo nada.
137
00:09:58,002 --> 00:10:02,880
Hola, mis pastelitos, amorcitos,
palomitas
138
00:10:03,265 --> 00:10:04,778
Hola, Sr. Antoine.
139
00:10:07,075 --> 00:10:07,908
�Y bien?
140
00:10:08,228 --> 00:10:10,290
No estoy satisfecha.
141
00:10:12,418 --> 00:10:13,711
Eso es.
142
00:10:14,086 --> 00:10:18,047
Antoine, Antoine,
�sabes que eres un genio?
143
00:10:18,598 --> 00:10:20,800
�D�nde estabas, brib�n?
144
00:10:20,926 --> 00:10:23,720
Gracias, chicas,
estoy absolutamente encantada.
145
00:10:23,846 --> 00:10:25,805
Lo llamaremos "Lirio del Valle".
146
00:10:25,931 --> 00:10:28,224
Antoine.
Quiero decirte algo.
147
00:10:28,350 --> 00:10:32,603
Buen trabajo, querida Paulin,
absolutamente maravilloso. Hasta el lunes.
148
00:10:38,360 --> 00:10:41,946
He pensado en ti todo el d�a,
ni�o malo.
149
00:10:52,041 --> 00:10:53,624
�Y t� en qu� has pensado?
�En m�?
150
00:10:53,751 --> 00:10:55,710
No te haces una idea.
151
00:10:55,836 --> 00:10:57,337
�Perfecto!
152
00:10:57,488 --> 00:11:01,632
Vamos a pasar la velada juntos
t� y yo, como amantes.
153
00:11:01,759 --> 00:11:04,260
�C�mo? �Ahora mismo?
154
00:11:10,809 --> 00:11:15,897
Ven aqu�, grandull�n.
Ven con tu mu�eca.
155
00:11:17,983 --> 00:11:20,777
�Creo que necesitas un reposo!
156
00:11:25,240 --> 00:11:29,202
No quieres que vayamos tranquilamente...
No s�...
157
00:11:29,328 --> 00:11:32,622
Bueno, como no lo sabes,
nos quedamos aqu�.
158
00:11:33,874 --> 00:11:35,750
Mi dulce Madeleine.
159
00:11:35,876 --> 00:11:38,795
- �Qu� quieres beber?
- Tus labios.
160
00:11:38,921 --> 00:11:41,172
�Granuja!
161
00:11:42,007 --> 00:11:44,217
�Me haces cosquillas!
162
00:11:44,343 --> 00:11:47,929
- No, no te hago cosquillas.
- �Que s�, que s�!
163
00:11:52,351 --> 00:11:55,353
�Cu�ntos habr� as�
en este momento en Par�s?
164
00:11:55,521 --> 00:11:57,146
600, lo dice el tax�metro.
165
00:11:57,272 --> 00:11:59,774
�Dios m�o, 600 francos!
166
00:12:08,450 --> 00:12:12,245
Vaya, Sra. Thi�bault.
Siempre corriendo a estas horas.
167
00:12:12,520 --> 00:12:14,067
Es verdad.
No s� por qu�.
168
00:12:14,164 --> 00:12:16,249
Ya es hora de volver a casa, �eh?
169
00:12:16,375 --> 00:12:18,251
El marido espera...
170
00:12:18,377 --> 00:12:21,129
Los maridos siempre pueden esperar, �eh?
171
00:12:41,150 --> 00:12:42,358
�Eres t�, cari�o?
172
00:12:42,484 --> 00:12:44,694
Ya voy. Llego tarde.
173
00:12:45,413 --> 00:12:46,946
�Ah, s�?
174
00:12:47,072 --> 00:12:49,521
Hay una nota para ti en el dormitorio.
175
00:12:51,493 --> 00:12:52,869
Es de Madeleine.
176
00:12:54,079 --> 00:12:56,956
- �No acabas de dejarla?
- S�, �por qu�?
177
00:12:57,082 --> 00:12:59,625
Entonces no s�lo la ves cada tarde,
178
00:12:59,751 --> 00:13:01,586
sino que adem�s te escribe.
179
00:13:01,712 --> 00:13:03,792
Si tuvieras tel�fono...
180
00:13:04,104 --> 00:13:07,036
�De que estar�is hablando las dos?
181
00:13:07,296 --> 00:13:08,968
Seguro que de nada bueno.
182
00:13:09,094 --> 00:13:11,929
Cosas de canciones y soldados, �eh?
183
00:13:30,949 --> 00:13:33,326
�Qu� haces?
184
00:13:35,871 --> 00:13:39,081
Andar por Par�s
se est� volviendo imposible.
185
00:13:39,208 --> 00:13:41,459
Todo ese polvo...
186
00:13:44,213 --> 00:13:47,048
Estoy arregl�ndome la cara.
187
00:13:57,017 --> 00:13:59,101
En cinco a�os la situaci�n
ser� irresoluble.
188
00:13:59,228 --> 00:14:01,437
Irresoluble, te lo digo yo.
189
00:14:01,782 --> 00:14:04,273
- No s� por qu� te molesta.
- �Por qu�?
190
00:14:04,399 --> 00:14:06,317
No tenemos coche.
191
00:14:06,435 --> 00:14:08,945
Yo soy archivero
y no tenemos coche. Lo s�.
192
00:14:09,046 --> 00:14:10,652
Pero se puede hablar
si eso es problema.
193
00:14:10,730 --> 00:14:14,570
A prop�sito de problemas,
no he comprado los zapatos de los ni�os.
194
00:14:14,625 --> 00:14:16,740
Otra vez olvidaste darme el dinero.
195
00:14:16,881 --> 00:14:18,909
�Zapatos? �Otra vez zapatos?
196
00:14:19,104 --> 00:14:22,667
A tus hijos les cambia
el pie cada tres meses.
197
00:14:22,793 --> 00:14:25,142
Un coche no saldr�a tan caro.
198
00:14:25,314 --> 00:14:27,838
�S�! �Un coche!
199
00:14:28,128 --> 00:14:32,301
Pronto, espero. Tengo gran
confianza en mi nomenclatura.
200
00:14:32,427 --> 00:14:34,303
�La va a aceptar el editor esta vez?
201
00:14:34,621 --> 00:14:35,972
Est� esperando por ella.
202
00:14:36,098 --> 00:14:37,682
En dos meses, la vida resuelta.
203
00:14:37,808 --> 00:14:40,768
- �Qu� hora es?
- Las 7 y 35.
204
00:14:41,005 --> 00:14:43,815
Puse la mesa y di de comer a los ni�os.
205
00:14:43,854 --> 00:14:46,845
Es tarde. Ven a la mesa.
Tengo hambre.
206
00:14:47,325 --> 00:14:50,494
Con el coche, no ir�amos
a un hotel por vacaciones.
207
00:14:50,612 --> 00:14:53,823
Incluso podr�amos pensar
en la compra de un peque�o terreno.
208
00:14:53,949 --> 00:14:55,650
Peque�o. �Y s�lo el terreno?
209
00:14:55,704 --> 00:14:57,994
Y tambi�n con algo encima.
210
00:14:58,120 --> 00:15:00,288
Yo me ocupar�a del jard�n.
211
00:15:00,414 --> 00:15:03,791
Ya veo rosas y rosas.
212
00:15:07,004 --> 00:15:09,476
Ya est� casi.
No quedar�s decepcionada.
213
00:15:09,523 --> 00:15:11,720
Ni tampoco el conservador.
214
00:15:12,884 --> 00:15:14,218
Escucha esto.
215
00:15:15,053 --> 00:15:16,387
Te escucho.
216
00:15:16,520 --> 00:15:22,108
Ambroise Par�, del que todo el mundo
habla desde 1405,
217
00:15:22,242 --> 00:15:25,452
descubre, dicen,
las juntas en el siglo XV,
218
00:15:25,647 --> 00:15:28,012
que ser�an elementos clave
en conducciones de agua
219
00:15:28,108 --> 00:15:30,443
en los siglos XVI, XVII y XVIII.
220
00:15:30,569 --> 00:15:32,540
No me extra�a.
221
00:15:33,191 --> 00:15:34,384
Yo he demostrado lo contrario.
222
00:15:34,448 --> 00:15:37,408
Me he empe�ado en desenmascarar
a ese charlat�n de Ambroise Par�.
223
00:15:37,534 --> 00:15:40,202
Demuestro que jam�s existi� ese cabr�n,
224
00:15:40,351 --> 00:15:43,229
lo que es un admirable descubrimiento,
y a ti no te extra�a.
225
00:15:43,725 --> 00:15:46,818
S�. �Qu� dec�as?
226
00:15:46,843 --> 00:15:49,253
- Ambroise Par� jam�s...
- �Ah, s�!
227
00:15:49,540 --> 00:15:54,349
No, lo que estar�a bien
es una casita en pleno bosque,
228
00:15:54,468 --> 00:15:55,926
para los fines de semana.
229
00:15:56,053 --> 00:15:57,593
En Sologne, por ejemplo.
230
00:15:57,734 --> 00:15:59,612
Hablando de fines de semana,
tengo una sorpresa.
231
00:15:59,682 --> 00:16:01,974
- Vamos a ir a Chantilly.
- �Otra vez?
232
00:16:02,217 --> 00:16:03,559
�C�mo que otra vez?
233
00:16:03,685 --> 00:16:06,456
�Quieres explicarme
qu� tienes contra Chantilly?
234
00:16:06,780 --> 00:16:10,358
Adoro Chantilly,
pero no para ir todas las semanas.
235
00:16:10,484 --> 00:16:12,234
Sue�o con algo tranquilo.
236
00:16:12,361 --> 00:16:13,678
�Entiendes?
237
00:16:13,866 --> 00:16:18,480
Tranquilo. Los dos solos.
238
00:16:19,201 --> 00:16:21,452
Un fin de semana tranquilo.
239
00:16:33,044 --> 00:16:35,546
Se�ora, tome el beb�.
240
00:16:35,634 --> 00:16:36,967
Por favor, d�jame cogerlo.
241
00:16:37,094 --> 00:16:40,680
Debe tener mocos, nada m�s.
242
00:16:40,806 --> 00:16:43,182
Ese es nuestro equipaje.
243
00:16:43,308 --> 00:16:47,603
Empecemos con un poco de aire fresco.
244
00:16:49,064 --> 00:16:51,857
Cuando pienso en la gente
que se ha quedado en Par�s...
245
00:16:51,983 --> 00:16:59,281
...se volvi�, lleno de emoci�n,
246
00:16:59,416 --> 00:17:02,543
hacia los campos silvestres,
247
00:17:02,707 --> 00:17:08,086
y bendijo al Se�or,
creador de la naturaleza.
248
00:17:08,166 --> 00:17:10,626
No, no. no entiendo
que te gusten los versos.
249
00:17:11,864 --> 00:17:13,345
�Qu� has dicho?
250
00:17:13,444 --> 00:17:15,256
He dicho que no entiendo
que te gusten los versos.
251
00:17:15,431 --> 00:17:17,446
Sigue, est�n muy bien.
252
00:17:17,900 --> 00:17:20,688
�No has so�ado con un viejo espejo
253
00:17:20,782 --> 00:17:24,306
donde hundir tu cara
y encontrarla m�s joven?
254
00:17:24,639 --> 00:17:28,644
Y de repente tomar
los ojos con las manos...
255
00:17:28,770 --> 00:17:32,648
Vaya. Tomar los ojos con las manos...
256
00:17:32,774 --> 00:17:33,774
�Qu�?
257
00:17:33,900 --> 00:17:37,333
Tomar los ojos con las manos...
258
00:17:38,697 --> 00:17:40,781
Estoy muy emocionada.
259
00:17:41,000 --> 00:17:42,626
Es...
260
00:17:43,873 --> 00:17:45,206
Eso est� muy mal.
261
00:17:45,315 --> 00:17:46,317
�Qu�?
262
00:17:46,455 --> 00:17:47,747
El �rbol.
263
00:17:47,873 --> 00:17:51,041
- �No ir�s a moverlo otra vez?
- S�.
264
00:17:51,168 --> 00:17:53,502
Ven. �Ven!
265
00:17:53,628 --> 00:17:56,964
Ponlo a la derecha.
266
00:17:58,539 --> 00:18:00,258
Vamos, vamos.
267
00:18:01,037 --> 00:18:03,262
No, al fondo.
268
00:18:03,796 --> 00:18:07,683
No, a la izquierda.
269
00:18:08,049 --> 00:18:09,268
M�s, m�s.
270
00:18:09,394 --> 00:18:12,480
Ya. Ya.
Mucho mejor.
271
00:18:13,110 --> 00:18:15,224
- Estoy agotado.
- A�n no. La escalera.
272
00:18:15,318 --> 00:18:18,176
- �No! �No!
- Hay que cortar la punta.
273
00:18:18,324 --> 00:18:21,697
Dios m�o, dame la semana, porque
el domingo es la vuelta a la tierra.
274
00:18:21,948 --> 00:18:24,950
- Las tijeras de podar.
- Ya va.
275
00:18:25,176 --> 00:18:26,169
Sube, cari�o.
276
00:18:26,244 --> 00:18:30,247
Ya subo. �Hasta la luna!
277
00:18:31,416 --> 00:18:33,338
�A jugar un poco!
278
00:18:33,425 --> 00:18:34,425
Antoine, los vecinos.
279
00:18:34,481 --> 00:18:36,529
- Que vengan y miren.
- �Para!
280
00:18:37,258 --> 00:18:38,547
�Qu� haces?
281
00:18:38,673 --> 00:18:41,599
Dices que suba y subo.
Dices que pare y paro.
282
00:18:42,025 --> 00:18:43,943
�Sigue!
283
00:18:47,851 --> 00:18:48,851
Aqu�.
284
00:18:48,927 --> 00:18:50,851
Hasta donde alcanza la vista,
no hace ni diez siglos,
285
00:18:50,977 --> 00:18:53,126
esto era arcilla, barro, ranas.
286
00:18:53,282 --> 00:18:57,358
El pr�ncipe puso aqu� sus pies,
dio �rdenes, y ah� lo tienes.
287
00:19:00,472 --> 00:19:02,015
�Y las fuentes?
288
00:19:02,079 --> 00:19:03,823
�Incre�ble, genial!
289
00:19:03,949 --> 00:19:07,247
Alimentadas por un r�o desviado
y elevado,
290
00:19:07,364 --> 00:19:10,777
proyectadas a una altura que a�n despierta
admiraci�n en los ingenieros modernos.
291
00:19:11,168 --> 00:19:12,877
En 1682, seg�n recuerdo,
292
00:19:12,946 --> 00:19:14,947
los embajadores fueron reunidos
en estos pelda�os.
293
00:19:15,041 --> 00:19:15,888
�Pap�?
294
00:19:15,941 --> 00:19:19,235
A prop�sitos de pelda�os,
esto es divertido.
295
00:19:19,398 --> 00:19:21,037
Un, dos, tres, cuatro...
El cuarto.
296
00:19:21,091 --> 00:19:23,199
Justo aqu� el ilustre Chevillard...
297
00:19:23,300 --> 00:19:25,509
�Sabes qui�n era Chevillard?
El amigo de Saint-Simon,
298
00:19:25,603 --> 00:19:27,648
quien por cierto,
se encontraba en el otro lado.
299
00:19:27,749 --> 00:19:31,060
Saint-Simon, conocido por escribir
a la luz de una vela.
300
00:19:31,161 --> 00:19:36,063
Y cuando digo vela, no olvidemos que...
301
00:19:38,900 --> 00:19:43,013
Bien, as� que aqu� estaban
Saint-Simon y Chevillard,
302
00:19:43,107 --> 00:19:46,299
en estos pelda�os,
y ante los embajadores.
303
00:19:46,629 --> 00:19:48,254
Es algo cautivador, �no?
304
00:19:49,403 --> 00:19:52,413
En cuanto al gran palacio,
fue reconstruido cinco veces.
305
00:19:58,753 --> 00:20:00,880
Su amante, el cardenal, se acerca.
306
00:20:01,006 --> 00:20:02,682
El duque se estremece.
307
00:20:02,768 --> 00:20:05,301
El amante escarlata salta.
308
00:20:05,590 --> 00:20:07,215
�Malditos idiotas!
309
00:20:07,243 --> 00:20:09,471
�Ni siquiera pueden
mantener bien las piedras!
310
00:20:09,547 --> 00:20:10,472
�Y el duque?
311
00:20:10,599 --> 00:20:12,808
Me da igual el duque. Vamos.
312
00:20:13,102 --> 00:20:15,895
Con mi suerte, seguro que tengo
un derrame. Venga, vamos.
313
00:20:15,985 --> 00:20:17,636
�Qu� te pasa, cari�o?
314
00:20:17,667 --> 00:20:20,608
Ya estoy harto de tus excursiones.
315
00:20:20,734 --> 00:20:22,397
Los domingos nunca est�s de buen humor.
316
00:20:22,499 --> 00:20:24,297
Estoy deseando que sea ma�ana,
que es laborable.
317
00:20:24,360 --> 00:20:27,114
Ya, porque tu trabajas los lunes, �eh?
Con Madeleine, seguro.
318
00:20:27,407 --> 00:20:29,325
�Qu� tienes contra Madeleine?
319
00:20:29,451 --> 00:20:32,529
�Qu� puedes hacer
con ese saco de huesos?
320
00:20:33,204 --> 00:20:35,331
Basta ya de burlas.
321
00:20:35,457 --> 00:20:38,292
A ver si eres serio, por favor.
322
00:20:39,794 --> 00:20:46,759
Uno, dos, tres.
Uno, dos, tres.
323
00:20:50,025 --> 00:20:54,362
Eso es.
Otra cosa.
324
00:21:03,485 --> 00:21:06,487
�M�s fuerte!
325
00:21:09,658 --> 00:21:10,616
Es dif�cil.
326
00:21:10,742 --> 00:21:11,861
Lo s�.
327
00:21:29,243 --> 00:21:30,376
Qu� calor.
328
00:21:30,401 --> 00:21:31,756
No, deja.
329
00:21:33,201 --> 00:21:35,474
�Pongo la postura?
330
00:21:35,600 --> 00:21:37,810
�Esta? �Esta?
331
00:21:37,936 --> 00:21:39,645
�O esta?
332
00:21:39,771 --> 00:21:42,345
Lo que puedas hacer
no a�ade nada a lo que eres.
333
00:21:42,478 --> 00:21:44,274
Entonces me quedo as�.
334
00:21:44,502 --> 00:21:48,438
Cierro los ojos,
me duermo de pie.
335
00:21:48,800 --> 00:21:50,531
No te muevas.
336
00:21:54,536 --> 00:21:56,680
Esto sobra.
337
00:22:15,719 --> 00:22:17,274
Y esto.
338
00:22:21,354 --> 00:22:23,100
S� lo que necesitas.
339
00:22:23,565 --> 00:22:27,484
Se�ora, la piel es lo que mejor la viste.
340
00:22:29,738 --> 00:22:32,072
Es para ti.
341
00:22:43,877 --> 00:22:45,878
�Lo pasaste bien ayer?
342
00:22:46,671 --> 00:22:48,411
�Sin ti? No.
343
00:22:49,354 --> 00:22:50,704
�Es eso cierto?
344
00:22:51,092 --> 00:22:54,094
�Y t�?
�Tuviste buena caza?
345
00:22:57,348 --> 00:22:58,974
Te traje esto.
346
00:22:59,100 --> 00:23:01,060
�Lo mataste al primer disparo?
347
00:23:01,186 --> 00:23:02,673
Hab�a muchas.
348
00:23:02,908 --> 00:23:04,681
Te va a hacer da�o. No est� fresca.
349
00:23:04,774 --> 00:23:06,781
�A m�? Puedo comer un mont�n.
350
00:23:07,112 --> 00:23:09,846
Le ped� a Georges plantarlas
por todo el parque.
351
00:23:09,903 --> 00:23:13,197
Flores hasta donde
alcanza la vista, macizos.
352
00:23:13,323 --> 00:23:15,449
Puedes verlas desde aqu�.
353
00:23:17,786 --> 00:23:20,882
�As� que tambi�n pasaste el domingo
dedic�ndote a las flores?
354
00:23:21,671 --> 00:23:26,717
Si vieras a Georges entre las azaleas,
sobre los rododendros.
355
00:23:26,836 --> 00:23:31,590
Podr�as verle recorriendo el c�sped.
356
00:23:32,008 --> 00:23:34,091
Y por la tarde, como ayer,
357
00:23:34,215 --> 00:23:37,426
los amigos, las escopetas en el sal�n,
358
00:23:37,639 --> 00:23:41,391
las discusiones cuando reparten la caza.
359
00:23:41,518 --> 00:23:43,602
Y cuando llega la noche,
360
00:23:43,728 --> 00:23:47,351
el olor de la hierba
hasta el fondo de los armarios.
361
00:23:48,024 --> 00:23:51,671
�Lo hueles?
Pero, �lo hueles?
362
00:23:52,100 --> 00:23:56,270
Comprendes que no se puede pedir m�s.
363
00:24:00,370 --> 00:24:03,163
A m� tambi�n me gustar�a
ofrecerte parques...
364
00:24:03,289 --> 00:24:04,998
llenos de flores.
365
00:24:05,125 --> 00:24:07,759
�Qu� te lo impide?
�No puedes?
366
00:24:08,570 --> 00:24:10,780
Quisiera ofrecerte todo eso.
367
00:24:11,047 --> 00:24:14,550
Ya me lo das, cari�o.
Me lo das todo.
368
00:24:15,322 --> 00:24:17,698
H�blame de Georges.
369
00:24:23,560 --> 00:24:24,560
�Qu� hora es?
370
00:24:24,623 --> 00:24:26,165
La hora de cenar.
Pedir� alguna cosa.
371
00:24:26,361 --> 00:24:27,945
- Esta noche no.
- �Por qu�?
372
00:24:28,071 --> 00:24:29,780
Llego tarde, por favor.
373
00:24:29,812 --> 00:24:31,563
Mi ch�fer est� abajo,
puede llevarte.
374
00:24:31,776 --> 00:24:33,277
No, tomar� un taxi.
375
00:24:33,403 --> 00:24:35,821
No s� nada de ti.
Ni siquiera d�nde vives.
376
00:24:35,892 --> 00:24:36,767
Hasta ma�ana
377
00:24:36,830 --> 00:24:39,373
- �No te quedar�s toda la noche?
- Es imposible.
378
00:24:39,461 --> 00:24:42,839
- Encuentra el modo.
- Es tan dif�cil.
379
00:24:52,338 --> 00:24:54,669
�Claire!
380
00:25:10,280 --> 00:25:12,959
- Estamos bien.
- S�.
381
00:25:13,437 --> 00:25:15,312
Est�s aqu� cada noche.
382
00:25:15,517 --> 00:25:20,604
Vaya, eso me recuerda que ma�ana
no podr� volver por la noche.
383
00:25:20,825 --> 00:25:23,580
Voy a acompa�ar a Madeleine
a Montfort.
384
00:25:23,953 --> 00:25:26,591
A la casa de Madeleine
en Montfort-l'Amaury.
385
00:25:26,930 --> 00:25:28,958
�Y pasar�s la noche all�?
386
00:25:29,417 --> 00:25:32,878
Madeleine queda libre muy tarde.
387
00:25:33,777 --> 00:25:35,925
M�rame a los ojos.
388
00:25:36,239 --> 00:25:39,116
�Tu Madeleine no tiene bigote?
389
00:25:41,679 --> 00:25:45,557
Cuando digo Madeleine,
es Madeleine, cari�o.
390
00:25:48,490 --> 00:25:50,376
- �Cu�nto es?
- 30000.
391
00:25:50,734 --> 00:25:52,817
Te aviso de que pasar� la noche contigo.
392
00:25:52,922 --> 00:25:53,797
�Qu� quieres decir?
393
00:25:54,032 --> 00:25:57,319
Si Georges te pregunta,
dile que me llevaste a Montfort.
394
00:25:57,445 --> 00:26:00,155
Y adem�s no nos separamos para nada.
395
00:26:00,281 --> 00:26:01,740
�Desde cu�ndo?
396
00:26:01,866 --> 00:26:04,534
Desde hace 3 semanas.
Desde el pase de tu colecci�n.
397
00:26:04,661 --> 00:26:06,161
Que a prop�sito, estuvo muy bien.
398
00:26:06,224 --> 00:26:08,274
Entonces, �nuevas aventuras?
399
00:26:08,526 --> 00:26:09,777
�Est�s bien? �Est�s contenta?
400
00:26:10,098 --> 00:26:12,719
- Si supieras...
- �Otra vez!
401
00:26:12,875 --> 00:26:15,877
Ya veo. Es guapo, rico,
caza en Sologne,
402
00:26:15,925 --> 00:26:18,009
tiene un castillo en Espa�a,
ha estado en China.
403
00:26:18,181 --> 00:26:20,141
�Y qu� pasa con Georges?
404
00:26:20,298 --> 00:26:23,592
Georges... ya lo conoces.
No sabe nada.
405
00:26:23,805 --> 00:26:25,097
Es feliz.
406
00:26:26,025 --> 00:26:28,527
Y adem�s le agradezco que sea feliz.
407
00:26:28,716 --> 00:26:30,300
Un hombre que te deja vegetar.
408
00:26:30,520 --> 00:26:31,799
Es l�gico que necesites otro.
409
00:26:31,877 --> 00:26:33,772
Y no te culpo, por otra parte.
410
00:26:33,898 --> 00:26:35,440
�El otro est� casado?
411
00:26:35,526 --> 00:26:38,153
No lo s�. No creo.
Me da igual.
412
00:26:38,319 --> 00:26:40,779
Ten cuidado al menos.
413
00:26:40,826 --> 00:26:43,119
Se dir�a que te sientes responsable de m�.
414
00:26:43,324 --> 00:26:45,655
Es la experiencia.
Si quieres seguir escuch�ndome...
415
00:26:45,806 --> 00:26:47,807
Mira que est�s casada.
416
00:26:48,058 --> 00:26:50,440
Lo importante no es
que te guste mi marido.
417
00:26:50,732 --> 00:26:53,484
�Mira qu� gracioso!
418
00:26:54,314 --> 00:26:57,984
As� que sigues so�ando.
Cada vez m�s.
419
00:26:59,042 --> 00:27:00,551
�No estar�s celosa?
420
00:27:00,742 --> 00:27:02,285
�De qu�, Dios m�o?
421
00:27:02,552 --> 00:27:03,760
De lo esencial.
422
00:27:03,886 --> 00:27:05,178
Tengo lo que necesito.
423
00:27:05,305 --> 00:27:06,855
Y a ti te gustar�a, cr�eme.
424
00:27:06,996 --> 00:27:09,080
�Pero est�s enamorada?
425
00:27:09,184 --> 00:27:10,517
Un poco.
426
00:27:10,697 --> 00:27:12,881
Mucho.
427
00:27:13,896 --> 00:27:15,636
Me da miedo.
428
00:27:15,981 --> 00:27:18,107
�O sea que encontraste una rara joya?
429
00:27:18,171 --> 00:27:20,005
No, qu� va.
430
00:27:20,140 --> 00:27:22,057
Pero Antoine es un amante
que te gustar�a.
431
00:27:22,206 --> 00:27:23,623
�Antoine?
432
00:27:23,758 --> 00:27:25,759
Antoine Ch�rier.
Bonito nombre, �eh?
433
00:27:25,900 --> 00:27:27,525
Debiste verlo en el pase de modelos.
434
00:27:27,644 --> 00:27:29,656
Moreno, alto, esbelto.
435
00:27:29,724 --> 00:27:32,977
�El que estaba al fondo?
Bravo.
436
00:27:33,048 --> 00:27:34,381
�A ti tambi�n te lo parece?
437
00:27:34,538 --> 00:27:36,957
S�. Hablamos un poco.
438
00:27:37,037 --> 00:27:38,954
Creo que ten�a intereses en tu negocio.
439
00:27:39,095 --> 00:27:41,347
En cierto modo.
440
00:27:41,449 --> 00:27:43,533
�C�mo, no tiene nada?
441
00:27:43,566 --> 00:27:44,817
Lo tiene todo.
442
00:27:45,045 --> 00:27:49,632
Lo tiene todo: divertido,
extravagante, cari�oso, fuerte.
443
00:27:50,558 --> 00:27:51,558
Es verdad.
444
00:27:51,605 --> 00:27:53,606
- Lo adoro.
- Yo tambi�n.
445
00:27:53,716 --> 00:27:55,122
�A qui�n?
446
00:27:55,625 --> 00:27:58,711
Al chico del que te hablaba.
447
00:27:58,829 --> 00:28:00,079
De hecho, debe estar esper�ndome.
448
00:28:00,159 --> 00:28:02,856
- �Qu� hora es?
- Las 5.
449
00:28:03,404 --> 00:28:05,072
Me marcho.
Nos vemos pronto.
450
00:28:05,166 --> 00:28:06,033
S�. Ve r�pido.
451
00:28:06,172 --> 00:28:07,756
Y para lo de Georges,
cuenta conmigo.
452
00:28:07,882 --> 00:28:09,487
�No nos separamos para nada!
453
00:28:16,834 --> 00:28:18,293
�Ya ha acabado la limpieza,
Sra. Chanut?
454
00:28:18,419 --> 00:28:19,503
S�, s�.
455
00:28:19,629 --> 00:28:22,130
- Dese prisa, que ella va a llegar.
- S�, s�.
456
00:28:22,256 --> 00:28:26,171
Decididamente, prefiero los claveles.
Aunque todo es cuesti�n de gustos.
457
00:28:26,325 --> 00:28:27,668
Mientras gusten.
458
00:28:27,802 --> 00:28:31,098
Porque no se compran flores
para uno mismo.
459
00:28:31,224 --> 00:28:32,682
Las flores son para los dem�s.
460
00:28:32,814 --> 00:28:34,358
S�, s�, gracias, ya est� todo bien,
Sra. Chanut.
461
00:28:34,383 --> 00:28:36,342
Yo s� que necesita flores.
462
00:28:36,813 --> 00:28:39,022
D�jeme poner unos gladiolos en el ba�o.
463
00:28:39,107 --> 00:28:41,039
�No! Los gladiolos no, no me parece.
464
00:28:41,082 --> 00:28:42,666
- Entonces no quiere.
- S�, ya est�.
465
00:28:42,730 --> 00:28:45,442
- Y... ya sabe.
- Gracias.
466
00:29:25,752 --> 00:29:27,377
�Adelante!
467
00:29:42,211 --> 00:29:49,634
Tu boca murmura
lo que la brisa no puede...
468
00:29:49,705 --> 00:29:50,705
Soy yo otra vez.
469
00:29:50,784 --> 00:29:51,872
Perd�n.
470
00:29:51,960 --> 00:29:54,549
No pasa nada.
Era para decirle que ya viene.
471
00:29:54,760 --> 00:29:58,185
�Ah, se�orita!
�Qu� tal est�? Bien, �eh?
472
00:29:58,225 --> 00:29:58,939
Muy bien.
473
00:29:58,964 --> 00:30:02,326
Est� bien, gracias, Sra. Chanut.
Gracias.
474
00:30:08,685 --> 00:30:10,901
Buen martes, Antoine.
475
00:30:13,409 --> 00:30:15,247
Te lo agradezco.
476
00:30:15,912 --> 00:30:19,239
�Ves? Busqu� el elemento
que te fuera mejor.
477
00:30:19,350 --> 00:30:21,809
�Agua, tierra, aire, fuego?
478
00:30:22,084 --> 00:30:24,538
No. Las flores.
479
00:30:24,905 --> 00:30:26,838
Te sentar�an bien
de la ma�ana a la noche.
480
00:30:26,924 --> 00:30:29,073
Y de la noche a la ma�ana.
�Por qu� no durante la noche?
481
00:30:29,136 --> 00:30:31,514
- �Te quedar�s esta noche?
- S�, me las he arreglado.
482
00:30:31,576 --> 00:30:33,105
Georges se fue a Londres
por sus caballos.
483
00:30:33,158 --> 00:30:33,810
�Calla!
484
00:30:33,869 --> 00:30:35,596
S�, es verdad,
Georges adora a sus caballos.
485
00:30:35,655 --> 00:30:36,854
Esc�chame bien.
486
00:30:37,143 --> 00:30:40,395
Nada de Georges.
Al menos por esta noche.
487
00:30:40,843 --> 00:30:42,103
�Vas a encerrarme?
488
00:30:42,230 --> 00:30:44,731
Al contrario.
Voy a sacarte.
489
00:30:44,857 --> 00:30:47,234
A mostrarte,
que toda la noche te vea.
490
00:31:40,496 --> 00:31:42,914
�Sabes a qui�n debes este agua?
491
00:31:43,040 --> 00:31:44,707
A Chateaubriand.
492
00:31:44,885 --> 00:31:48,721
�l quiso que corriera aqu�
para lavar la sangre de la guillotina.
493
00:31:49,005 --> 00:31:50,610
�C�mo sabes eso?
494
00:31:52,055 --> 00:31:53,929
Me gusta saber cosas.
495
00:31:54,673 --> 00:31:56,549
Vamos.
496
00:32:05,781 --> 00:32:08,158
A Vincennes, cochero.
497
00:32:41,898 --> 00:32:43,383
�Cu�nto apostaste?
498
00:32:43,424 --> 00:32:45,091
10000 a que gana el �ltimo.
499
00:32:45,451 --> 00:32:47,089
- �El �ltimo?
- S�, el 9.
500
00:32:47,238 --> 00:32:49,856
Quiero darle suerte,
ya que nosotros la tenemos.
501
00:32:49,982 --> 00:32:51,566
�Vamos! �Vamos, 9!
502
00:32:59,283 --> 00:33:03,703
En casa de mi padre hab�a un
caballo as�. Entre otros.
503
00:33:03,829 --> 00:33:07,374
- Ten�a pecho, nariz, patas...
- Afortunadamente.
504
00:33:07,523 --> 00:33:10,358
- Y unos muslos...
- �Los muslos?
505
00:33:10,461 --> 00:33:12,379
�M�s cerca!
506
00:33:13,847 --> 00:33:17,975
�P�salo! �S�, bravo!
507
00:33:18,094 --> 00:33:18,843
�Qu�?
508
00:33:21,764 --> 00:33:23,348
Mira, el 4 lo est� pasando.
509
00:33:37,905 --> 00:33:39,906
�M�s cerca, m�s cerca, m�s cerca!
510
00:33:45,413 --> 00:33:49,624
�No corre nada!
�Cabr�n!
511
00:33:52,920 --> 00:33:56,297
Vamos a pillarlo.
�Sigue! �Sigue!
512
00:33:58,384 --> 00:34:00,927
�Eso es! �Ganamos!
513
00:34:01,053 --> 00:34:03,179
Vamos r�pido a cobrar.
514
00:34:03,305 --> 00:34:05,348
Mira, ganamos 200000 francos
por lo menos.
515
00:34:05,489 --> 00:34:08,950
Vamos a gastarlo todo esta noche.
Quiero tenerlo todo.
516
00:34:08,998 --> 00:34:10,707
Eso, a gastarlo todo.
517
00:34:13,149 --> 00:34:16,860
Tenemos prisa.
Mucha prisa.
518
00:34:16,923 --> 00:34:17,756
Pero...
519
00:34:17,811 --> 00:34:20,021
- �Qu� desea la se�ora?
- Pescado.
520
00:34:20,077 --> 00:34:22,620
Pescado. Eso quiero.
521
00:34:22,856 --> 00:34:24,940
- En un mantel de encaje.
- Pero se�ora...
522
00:34:24,981 --> 00:34:26,731
Sobre un mantel de encaje:
523
00:34:26,943 --> 00:34:33,366
un esturi�n, trucha, lenguado, lubina,
salm�n, l�gicamente, y un arenque.
524
00:34:33,461 --> 00:34:36,296
- Pero...
- Ahumado.
525
00:34:36,547 --> 00:34:37,693
Y un poco de carne.
526
00:34:37,765 --> 00:34:40,558
Quiero ternera, pollo y buey.
527
00:34:40,714 --> 00:34:41,547
Pero se�or...
528
00:34:41,761 --> 00:34:43,970
�Bien hecho, al punto,
poco hecho, crudo?
529
00:34:44,337 --> 00:34:46,987
S�... No.
Muy, muy, muy hecho.
530
00:34:47,088 --> 00:34:50,226
- Y despu�s un pastel de ri��n.
- Pero se�ora...
531
00:34:50,352 --> 00:34:54,272
- Y un pastel de ri��n.
- �Pero se�or!
532
00:34:54,358 --> 00:34:56,609
Ah, y tambi�n cuento
mucho con sus quesos.
533
00:34:56,690 --> 00:34:57,872
De eso tenemos de todo.
534
00:34:57,941 --> 00:34:59,910
- �Tiene reques�n de la Limousin?
- Ay, no.
535
00:34:59,989 --> 00:35:02,657
Vaya a buscarlo.
536
00:35:19,715 --> 00:35:20,924
�Todav�a tienes hambre?
537
00:35:20,971 --> 00:35:23,094
Me gustar�an mucho unas patatas fritas.
538
00:35:23,670 --> 00:35:25,674
�Paren todo!
539
00:35:26,430 --> 00:35:28,368
Quiero unas patatas fritas.
540
00:35:28,518 --> 00:35:30,061
�Y qu� m�s?
541
00:35:30,186 --> 00:35:31,936
Me apetece cantar.
542
00:35:32,228 --> 00:35:35,572
�Quiero violines, canciones, luces!
543
00:35:39,294 --> 00:35:41,879
Nos amamos
544
00:35:42,279 --> 00:35:46,908
En las orillas del Sena
545
00:35:47,034 --> 00:35:49,869
T� eres mi reina
546
00:35:49,955 --> 00:35:54,626
Paseando por el Sena
547
00:37:23,425 --> 00:37:26,321
Son las 5, se�or.
Va a amanecer.
548
00:37:26,401 --> 00:37:28,944
�No nos perdamos eso!
549
00:38:04,468 --> 00:38:06,944
Chantilly tiene gracia.
550
00:38:07,519 --> 00:38:11,210
Pensar que antiguamente
aqu� hab�a marismas.
551
00:38:11,704 --> 00:38:18,042
Y luego, de pronto,
ventanas, m�rmol,
552
00:38:18,388 --> 00:38:21,641
y el m�s bello lenguaje.
553
00:38:32,199 --> 00:38:34,409
Te amo.
554
00:38:44,933 --> 00:38:48,102
No nos quedemos aqu�.
Van a abrir las verjas.
555
00:38:48,544 --> 00:38:51,296
Aqu� ya no hay sitio para nosotros.
556
00:39:51,153 --> 00:39:54,322
Se est� mucho mejor cuando
todo el mundo est� trabajando.
557
00:39:57,346 --> 00:39:59,681
Me estoy helando.
558
00:40:09,909 --> 00:40:11,951
Estoy ardiendo.
559
00:40:31,735 --> 00:40:33,319
�Nos volvemos a ver luego?
560
00:40:33,445 --> 00:40:35,988
�S�, s�, s�!
561
00:40:47,355 --> 00:40:48,814
C�mete el huevo.
562
00:40:49,253 --> 00:40:52,521
No se dice un "huevo pasado por agua",
se dice un "capit�n"
563
00:40:52,600 --> 00:40:56,429
�Por qu�?
En recuerdo de Du Guesclin,
564
00:40:56,504 --> 00:41:00,841
que era el �nico soldado de su ej�rcito
que no tomaba los huevos duros.
565
00:41:04,572 --> 00:41:08,671
No se hace ruido en la mesa,
no se habla alto.
566
00:41:08,962 --> 00:41:12,091
Muy bien.
Escuchad a los mayores.
567
00:41:12,689 --> 00:41:14,021
�Mam�?
568
00:41:14,527 --> 00:41:17,738
Est� con Madeleine.
Su amiga Madeleine.
569
00:41:19,434 --> 00:41:20,642
�No te gustan los huevos?
570
00:41:20,721 --> 00:41:21,931
Entonces vamos a la cama.
571
00:41:21,992 --> 00:41:25,202
Mam� vendr� a daros
un beso a la cama.
572
00:41:25,594 --> 00:41:28,763
�Venga!
�Vamos echar un sue�ecito!
573
00:41:29,313 --> 00:41:31,773
Vamos, vamos, s�.
574
00:41:33,714 --> 00:41:35,571
Ella llega tarde, claro.
575
00:41:35,702 --> 00:41:37,609
Y os preguntareis por qu�.
576
00:41:38,124 --> 00:41:40,292
Es porque lleva tacones altos.
577
00:41:40,433 --> 00:41:42,351
Con eso es dif�cil caminar.
578
00:41:42,819 --> 00:41:44,832
�Vamos, pilluelos!
579
00:41:48,100 --> 00:41:49,778
Ah�.
580
00:41:50,202 --> 00:41:52,454
S�, s�, claro.
581
00:41:54,716 --> 00:41:55,969
Ya est�.
582
00:41:58,280 --> 00:42:00,114
Mis peque�ines.
583
00:42:14,670 --> 00:42:17,923
�Dese prisa!
584
00:42:27,893 --> 00:42:29,685
�Ya estoy!
585
00:42:29,811 --> 00:42:32,313
�Ya est�s? Te esperaban.
586
00:42:32,929 --> 00:42:34,888
�Ya duermen los peque�os?
587
00:42:35,163 --> 00:42:37,247
No pude venir antes.
588
00:42:37,435 --> 00:42:39,197
Si supieras lo que pas�.
589
00:42:39,269 --> 00:42:41,108
- �Una aver�a?
- S�.
590
00:42:41,186 --> 00:42:42,728
�Y no hab�a nadie
para cambiar la rueda?
591
00:42:42,864 --> 00:42:43,931
Justo.
592
00:42:44,071 --> 00:42:45,910
Y al fin par� otro conductor.
593
00:42:46,036 --> 00:42:47,913
S�, y muy distinguido adem�s.
594
00:42:47,991 --> 00:42:50,117
En fin, llegamos.
595
00:42:50,259 --> 00:42:52,761
Y adivina lo que se encontr�
la pobre Madeleine.
596
00:42:52,886 --> 00:42:54,346
- �Cuando llegasteis a Montfort?
- S�.
597
00:42:54,413 --> 00:42:57,225
La puerta estaba cerrada
y ella hab�a olvidado las llaves.
598
00:42:57,602 --> 00:42:59,269
�C�mo lo sab�as?
599
00:42:59,394 --> 00:43:02,129
Ya pas� hace 6 meses.
Acu�rdate.
600
00:43:02,592 --> 00:43:05,093
- No, no creo.
- S�, s�, acu�rdate.
601
00:43:05,289 --> 00:43:06,923
Me irritas con tus preguntas.
602
00:43:07,289 --> 00:43:09,540
Yo no te he preguntado nada.
603
00:43:09,822 --> 00:43:12,115
Bueno, estoy aqu�.
604
00:43:14,013 --> 00:43:15,679
Madeleine est� bien.
605
00:43:15,891 --> 00:43:17,797
Acabo de pasar por los archivos
606
00:43:17,852 --> 00:43:21,117
y copi� los dos documentos
que me pediste.
607
00:43:21,587 --> 00:43:24,088
Me gustar�a mucho ayudarte un poco m�s.
608
00:43:24,229 --> 00:43:27,190
Dicen que pueden proponerme
para un ascenso,
609
00:43:27,411 --> 00:43:30,746
- �Conservador?
- Inspector General.
610
00:43:30,872 --> 00:43:32,915
�Y vivir�amos junto al Sena?
611
00:43:33,016 --> 00:43:35,184
Ya ves que mi �nomenclatura�
tiene repercusi�n.
612
00:43:35,288 --> 00:43:38,121
Estoy subiendo.
613
00:43:38,731 --> 00:43:41,607
No me sorprender�a que
me propusieran para un premio.
614
00:43:41,852 --> 00:43:44,979
Y tratar�amos al "todo Par�s".
615
00:43:46,748 --> 00:43:48,790
Te adoro.
616
00:43:53,916 --> 00:43:55,083
�Antoine?
617
00:43:57,111 --> 00:43:59,556
No te pongas boca arriba,
que roncas.
618
00:43:59,901 --> 00:44:01,777
�Yo? �Roncar?
619
00:44:01,863 --> 00:44:04,949
Nunca.
Yo nunca he roncado.
620
00:44:05,115 --> 00:44:06,866
Bueno, en ese caso...
621
00:44:06,992 --> 00:44:10,244
No se ronca hasta los 50.
622
00:44:15,098 --> 00:44:20,436
Volv� aqu� para complacerte,
para charlar.
623
00:44:21,349 --> 00:44:22,975
Curiosa manera de charlar.
624
00:44:23,141 --> 00:44:24,353
Ven aqu�.
625
00:44:31,975 --> 00:44:33,753
Estoy contenta con Paulin.
626
00:44:33,883 --> 00:44:36,381
Es cuidadoso y eficiente.
627
00:44:37,147 --> 00:44:39,607
Te est� saliendo pelo en la nariz.
628
00:44:41,360 --> 00:44:42,839
�Qu� pasa?
629
00:44:42,999 --> 00:44:45,417
Ser� hu�rfano,
pero eso no le ha afectado al car�cter.
630
00:44:45,614 --> 00:44:47,448
�Quieres que te lo quite?
631
00:44:48,682 --> 00:44:50,557
- �Paulin?
- No, los pelos.
632
00:44:50,786 --> 00:44:52,067
Es un buen chico.
633
00:44:52,247 --> 00:44:54,420
Lo que me impresion� la primera vez
fueron sus manos.
634
00:44:54,482 --> 00:44:55,899
�A ti no?
635
00:44:59,009 --> 00:45:00,885
�Ya est� bien!
636
00:45:01,004 --> 00:45:03,381
Oh, bueno, ya pasar�.
637
00:45:04,716 --> 00:45:06,975
Criar� a tus hijos.
638
00:45:07,427 --> 00:45:08,755
�De qu� hablas?
639
00:45:09,015 --> 00:45:11,607
- Claire...
- �Qu�?
640
00:45:13,850 --> 00:45:16,811
Clara, clara, de la fuente clara
641
00:45:16,937 --> 00:45:19,688
Cuando estaba de paseo
642
00:45:19,815 --> 00:45:21,315
�Qu� cantas?
643
00:45:21,441 --> 00:45:22,785
�Yo? �Canto?
644
00:45:22,971 --> 00:45:25,681
As� que canto, ronco, molesto.
645
00:45:25,939 --> 00:45:27,273
Vale, entonces me voy.
646
00:45:27,321 --> 00:45:29,990
No, dame un abrazo bien grande.
647
00:45:37,457 --> 00:45:40,459
�No, no, es tu casa,
pero esto es demasiado!
648
00:45:40,585 --> 00:45:43,629
Estoy preocupado, tengo dudas,
problemas. Necesito dormir.
649
00:45:43,699 --> 00:45:45,926
- Toma pastillas.
- �Pensaba en m�!
650
00:45:46,116 --> 00:45:49,785
Canto para entretenerte,
y t� me arrancas un pelo.
651
00:45:49,927 --> 00:45:53,722
Y hablas de Paulin.
Ese dependiente in�til.
652
00:45:53,833 --> 00:45:55,545
�Paulin! A m�.
653
00:45:55,683 --> 00:45:57,926
�A m�! Para el que la mujer
es la joya m�s preciada.
654
00:45:58,051 --> 00:46:00,172
A m�, que las amo a todas,
de Venus a Juana de Arco.
655
00:46:00,198 --> 00:46:03,200
A todas.
Y a ti en particular.
656
00:46:03,837 --> 00:46:05,255
Paulin...
657
00:46:05,482 --> 00:46:07,207
No, mejor no hablo de �l.
658
00:46:07,473 --> 00:46:10,853
Por otra parte, no me disgusta
haber empezado esta discusi�n.
659
00:46:11,159 --> 00:46:13,286
Esto no puede seguir.
660
00:46:15,286 --> 00:46:17,037
�Est�s durmiendo?
661
00:46:19,246 --> 00:46:21,664
Qu� bonita eres t� tambi�n.
662
00:47:00,543 --> 00:47:01,668
�Antoine?
663
00:47:13,780 --> 00:47:15,530
�Antoine!
664
00:47:16,515 --> 00:47:21,638
Mi cari��n ha dormido en la escalera
para no despertar a su mujercita.
665
00:47:21,691 --> 00:47:23,442
Has dormido con los zapatos puestos.
666
00:47:23,537 --> 00:47:26,080
Todo encogido.
Hecho una facha.
667
00:47:26,316 --> 00:47:27,399
�No, no!
668
00:47:27,526 --> 00:47:29,568
Preparar� un caf� con unos croissants.
669
00:47:29,694 --> 00:47:30,528
�No!
670
00:47:30,654 --> 00:47:32,321
�No quieres nada con
tu peque�a Madeleine?
671
00:47:32,447 --> 00:47:34,323
�No quieres decirme qu� te pasa?
672
00:47:34,472 --> 00:47:37,585
Era broma, no me molestabas.
No, no, no.
673
00:47:37,630 --> 00:47:38,880
Escucha, Madeleine.
674
00:47:39,162 --> 00:47:41,140
Hay que aclarar nuestra situaci�n.
675
00:47:41,271 --> 00:47:42,527
S�, s�.
676
00:47:42,791 --> 00:47:45,293
A algunos les gusta
decir cosas desagradables,
677
00:47:45,669 --> 00:47:49,163
pero a m�... no.
678
00:47:49,323 --> 00:47:51,116
�Quieres que te ayude?
679
00:47:51,383 --> 00:47:54,552
Cuando menos te lo esperas,
el camino de la vida se bifurca,
680
00:47:54,678 --> 00:47:56,428
y te encuentras con un dilema.
681
00:47:56,555 --> 00:47:57,972
Una encrucijada.
682
00:47:58,039 --> 00:48:00,558
�C�mo decirlo?
Una situaci�n pelaguda.
683
00:48:00,684 --> 00:48:01,767
Peliaguda.
684
00:48:01,893 --> 00:48:03,227
�Ahora vas a darme lecciones?
685
00:48:03,301 --> 00:48:05,696
Si est� mal dicho...
Dijiste pelaguda.
686
00:48:05,736 --> 00:48:08,274
Vale, vale, la situaci�n es como es.
687
00:48:08,400 --> 00:48:09,316
En resumen.
688
00:48:09,509 --> 00:48:11,247
Conoces a alguien, hombre o mujer...
689
00:48:11,272 --> 00:48:12,731
�Hombre?
690
00:48:13,029 --> 00:48:15,451
�Es rubio? �Menudo o gordito?
691
00:48:15,536 --> 00:48:17,287
Enhorabuena. �De qui�n se trata?
692
00:48:17,499 --> 00:48:19,211
T� no la conoces.
693
00:48:19,832 --> 00:48:21,583
La conozco como si fuera yo misma.
694
00:48:21,694 --> 00:48:23,051
�T� crees?
695
00:48:23,401 --> 00:48:24,984
Quisiera que la conocieras.
696
00:48:25,057 --> 00:48:27,933
- Bien, eso es lo que haremos.
- He tomado una decisi�n.
697
00:48:28,162 --> 00:48:29,328
�Vas a irte con ella?
698
00:48:29,618 --> 00:48:31,680
- Es una mujer de mundo.
- Entonces te quedas.
699
00:48:31,813 --> 00:48:33,296
Amo a una mujer y ella me ama a m�.
700
00:48:33,356 --> 00:48:34,905
- Y es rica.
- Muy rica.
701
00:48:35,010 --> 00:48:36,469
- Y te aprovechas de ella.
- Claro que no.
702
00:48:36,610 --> 00:48:38,611
- No te preocupes, ya ocurrir�.
- Nunca lo tolerar�a.
703
00:48:38,745 --> 00:48:40,496
No lo tolerar�as el primer d�a...
704
00:48:40,598 --> 00:48:41,929
D�jalo ya.
705
00:48:41,995 --> 00:48:45,540
- �Y de qu� vas a vivir?
- Ya veremos.
706
00:48:45,729 --> 00:48:48,939
- �D�ndole mi dinero, quiz�s?
- �No digas eso!
707
00:48:49,065 --> 00:48:51,374
Se acab� lo de tu dinero.
Se acab�.
708
00:48:51,588 --> 00:48:53,339
Voy a volver a trabajar.
709
00:48:53,653 --> 00:48:55,015
Lo que hac�a cuando te conoc�.
710
00:48:55,191 --> 00:48:57,651
Los seguros, subiendo escaleras
puerta a puerta...
711
00:48:58,458 --> 00:49:00,993
As� fue como llegu� a la tuya.
712
00:49:02,083 --> 00:49:03,375
�Y lo lamentas?
713
00:49:03,830 --> 00:49:06,760
Bien. No quieres entenderlo.
Me voy.
714
00:49:09,850 --> 00:49:13,727
Esperaba que al menos siguieras
siendo una buena y vieja amiga.
715
00:49:22,461 --> 00:49:23,641
No, gracias, Mario.
716
00:49:23,767 --> 00:49:25,434
En adelante voy en metro.
717
00:49:25,560 --> 00:49:28,145
S�, y va a haber l�o.
718
00:49:29,819 --> 00:49:32,779
- �Mario?
- S�, se�ora.
719
00:49:33,443 --> 00:49:36,487
Querido Mario, vas a contarme qu� es lo
que haces por las tardes con el Sr. Antoine.
720
00:49:38,198 --> 00:49:40,949
- Soy una tumba.
- Voy a dejar que lo pienses.
721
00:49:54,089 --> 00:49:56,924
Halavoine & Co.
Seguros
Vida, Pedrisco y Otros Siniestros
722
00:49:59,678 --> 00:50:01,261
Usted dir�.
723
00:50:01,388 --> 00:50:03,263
�Se acuerda de m�?
Ch�rier.
724
00:50:03,390 --> 00:50:06,328
�De qu� se trata? �Arrepentimiento?
�Es que vuelve?
725
00:50:06,685 --> 00:50:08,185
Ver� usted, Sr. Halavoine.
726
00:50:08,311 --> 00:50:09,875
�Me permite?
727
00:50:10,156 --> 00:50:11,949
Se dice que llega un momento,
728
00:50:12,247 --> 00:50:14,581
en que la vida te lleva a una encrucijada,
729
00:50:14,693 --> 00:50:16,026
con varios caminos ante uno.
730
00:50:16,251 --> 00:50:20,504
- �Tiene fuego?
- Por supuesto, Sr. Halavoine.
731
00:50:20,615 --> 00:50:21,907
As� que me he dicho,
732
00:50:22,158 --> 00:50:23,450
tienes buena salud,
733
00:50:23,576 --> 00:50:25,828
puedes volver a hacer
aquello para lo que vales,
734
00:50:25,954 --> 00:50:29,415
el trabajo que te gusta,
para el que has demostrado que vales.
735
00:50:29,541 --> 00:50:32,501
As� que he pensado,
volvamos con el Sr. Halavoine.
736
00:50:32,627 --> 00:50:36,264
Le doy una �ltima oportunidad.
Comenzar� desde cero.
737
00:50:37,048 --> 00:50:40,884
Gracias, Sr. Halavoine.
Gracias.
738
00:50:41,511 --> 00:50:44,805
- Comenzar� cuando quiera.
- Ahora mismo.
739
00:50:54,649 --> 00:50:57,359
Halavoine y Co.
Seguros de vida...
740
00:51:12,417 --> 00:51:13,996
D�jeme que me presente.
Halavoine y Co.
741
00:51:14,043 --> 00:51:15,461
Seguros de vida y pedrisco.
742
00:51:15,532 --> 00:51:16,822
- No es aqu�.
- S�, ya lo s�.
743
00:51:16,861 --> 00:51:18,481
Antoine Ch�rier, Halavoine & Co,
seguros de vida y pedrisco.
744
00:51:18,506 --> 00:51:20,806
Soy su agente principal.
�Vive usted aqu�? Perfecto.
745
00:51:20,908 --> 00:51:22,330
Baja usted las escaleras 4 veces al d�a.
746
00:51:22,377 --> 00:51:24,386
Resbala, se rompe un hueso,
hospital, fiebre.
747
00:51:24,512 --> 00:51:26,805
Sale cojeando, vuelve a caerse,
y esta vez es mortal.
748
00:51:26,931 --> 00:51:28,754
Llego a tiempo.
Con una prima irrisoria
749
00:51:28,809 --> 00:51:30,597
su muerte le har� rico.
750
00:51:30,737 --> 00:51:33,614
No, eso debe ser ah� al lado.
No es aqu�.
751
00:51:33,764 --> 00:51:35,097
Halavoine y Co.
752
00:51:35,259 --> 00:51:37,182
�El Imperio Austro-H�ngaro"?
Seguro que no es aqu�.
753
00:51:37,207 --> 00:51:38,990
- Oh, mierda.
- Muy bien, no hay de qu�.
754
00:51:39,107 --> 00:51:42,988
Est� bien.
Pero sobre todo, no se lo diga a nadie.
755
00:51:43,114 --> 00:51:45,285
S�, s�. Saldr� el sol.
756
00:51:45,384 --> 00:51:46,635
S�, s�, claro.
757
00:51:46,808 --> 00:51:49,142
Ya no valgo para esto.
758
00:52:16,981 --> 00:52:18,148
�Te he hecho esperar?
759
00:52:18,441 --> 00:52:22,236
Oh, no. Esperar es maravilloso.
Es la mitad del amor.
760
00:52:27,242 --> 00:52:30,160
- �D�nde aprendiste?
- En mi casa.
761
00:52:30,286 --> 00:52:33,163
Mi padre era un pastor.
762
00:52:33,289 --> 00:52:34,957
Me dijiste que ten�a caballos.
763
00:52:35,035 --> 00:52:37,206
- �Yo te dije eso?
- S�.
764
00:52:37,752 --> 00:52:39,588
No era verdad.
765
00:52:41,256 --> 00:52:43,289
Ya soy tuya.
766
00:52:44,092 --> 00:52:45,533
Bueno, no es tan sencillo.
767
00:52:45,623 --> 00:52:48,876
He estado consider�ndolo.
Puede haber problemas.
768
00:52:49,057 --> 00:52:50,708
He venido a pie.
769
00:52:50,763 --> 00:52:54,210
Cruzando el Sena.
Era tan bonito, tan bonito.
770
00:52:55,103 --> 00:52:59,389
Dime, �podr�as llevar
una vida sencilla conmigo?
771
00:52:59,508 --> 00:53:01,013
�Contigo?
772
00:53:04,661 --> 00:53:07,499
Tend�as que comprar una casa-barco.
773
00:53:07,883 --> 00:53:09,274
Tendr�amos un perrito
774
00:53:09,325 --> 00:53:13,054
y calzones de todos los colores
colgando de una cuerda sobre la cubierta.
775
00:53:13,092 --> 00:53:16,486
�Una casa-barco?
�A eso llamas t� ahorrar?
776
00:53:17,205 --> 00:53:19,873
Me aburres con tu dinero.
777
00:53:20,211 --> 00:53:23,755
- No eres nada divertido.
- Los hombres no tienen que ser divertidos.
778
00:53:25,581 --> 00:53:28,708
Ven.
Esto te va a desconectar.
779
00:53:29,345 --> 00:53:31,503
�Claire? �La Sra. Thi�bault?
780
00:53:31,602 --> 00:53:34,354
La Sra. Thi�bault, su amiga.
S�.
781
00:53:34,494 --> 00:53:35,976
Lo sab�as y no me dijiste nada.
782
00:53:36,015 --> 00:53:38,141
�Yo? �Causarle dolor?
783
00:53:38,261 --> 00:53:40,606
�Desde cu�ndo tienen ese tejemaneje?
784
00:53:40,732 --> 00:53:42,900
- Un mes, como mucho.
- �Se ven a menudo?
785
00:53:42,940 --> 00:53:45,274
No. De 5 a 7.
Como todo el mundo.
786
00:53:45,486 --> 00:53:46,236
�Todos los d�as?
787
00:53:46,283 --> 00:53:49,118
Los domingos no.
La Sra. Thi�bault va a cazar.
788
00:53:49,183 --> 00:53:50,448
�A cazar?
789
00:53:50,509 --> 00:53:54,763
Ah, claro.
Una gran fortuna.
790
00:53:55,038 --> 00:54:01,025
- En mi opini�n, sin querer ser cotilla...
- �S�?
791
00:54:01,281 --> 00:54:07,453
El Sr. Antoine no pudo permanecer
impasible ante esa fortuna.
792
00:54:07,664 --> 00:54:10,040
- Mario, me has dado una idea.
- �Qu�?
793
00:54:10,135 --> 00:54:12,745
Creo que vamos a divertirnos.
794
00:54:20,355 --> 00:54:22,481
Hola, cari�o.
795
00:54:22,817 --> 00:54:24,766
�Hay alguien?
796
00:54:26,061 --> 00:54:28,145
�Dios m�o!
797
00:54:31,282 --> 00:54:32,575
�Qu� me pasa?
798
00:54:32,744 --> 00:54:37,623
�Est�s estupenda!
�Has engordado un poco!
799
00:54:37,789 --> 00:54:42,376
Hac�a siglos que no nos ve�amos.
800
00:54:42,502 --> 00:54:44,670
T�, en cambio, est�s igual.
801
00:54:44,796 --> 00:54:46,534
- �Claire no est�?
- Cre� que estaba contigo.
802
00:54:46,633 --> 00:54:47,591
Ya lo s�.
803
00:54:47,749 --> 00:54:49,041
Llegar� de un momento a otro.
804
00:54:49,159 --> 00:54:52,620
- �Siempre es puntual?
- Siempre. Como un reloj.
805
00:54:52,738 --> 00:54:55,615
Est� bien ver que hay
gente tan bien organizada.
806
00:54:55,756 --> 00:54:58,454
- �Una copa?
- �No tienes cerveza?
807
00:54:58,804 --> 00:55:00,721
�Un mont�n!
808
00:55:00,926 --> 00:55:04,371
Qu� gracia tienes, Georges.
Claire no debe aburrirse nunca.
809
00:55:04,479 --> 00:55:06,919
- �Qu� est� haciendo?
- Ahora vendr�.
810
00:55:06,966 --> 00:55:10,487
�Estupenda!
�Has engordado!
811
00:55:10,613 --> 00:55:12,781
�S�, s�, s�, s�!
812
00:55:12,829 --> 00:55:15,247
Est�s como nunca, Madeleine.
813
00:55:16,911 --> 00:55:19,621
Sabes que me das ciertas ideas...
814
00:55:19,755 --> 00:55:21,090
Tambi�n a m�.
815
00:55:21,191 --> 00:55:23,025
No, no es momento.
816
00:55:24,168 --> 00:55:25,524
�Te doy miedo?
817
00:55:25,620 --> 00:55:27,538
�Quieres que le diga algo a Claire?
818
00:55:27,679 --> 00:55:29,763
No, creo que no.
819
00:55:29,883 --> 00:55:31,091
Es una sorpresa.
820
00:55:31,342 --> 00:55:34,678
Ah, cosas de mujeres.
�Cotillas!
821
00:55:34,804 --> 00:55:35,978
�Alg�n problema serio?
822
00:55:36,042 --> 00:55:38,961
- No, qu� va.
- No puedes enga�arme.
823
00:55:39,267 --> 00:55:41,098
�Qui�n podr�a enga�arte?
824
00:55:47,246 --> 00:55:47,980
Siempre contento.
825
00:55:48,021 --> 00:55:50,689
Y feliz.
Solo cuento conmigo.
826
00:55:50,981 --> 00:55:52,064
Eres �nico.
827
00:55:52,120 --> 00:55:53,935
�T� y yo solos! �Ay Dios!
828
00:55:53,990 --> 00:55:57,367
�Est�s m�s grandecita!
�S�, s�, ya lo creo!
829
00:55:57,493 --> 00:55:59,066
- Sabes que...
- �C�mo?
830
00:55:59,579 --> 00:56:03,331
- Desde luego, no s� qu� tienes...
- Tranquil�zate, Georges.
831
00:56:03,458 --> 00:56:05,226
- Bueno, no puedo esperar m�s.
- �Y qu� hay de la sorpresa?
832
00:56:05,264 --> 00:56:07,640
Ah, quer�a decirle a Claire
que doy una fiesta el viernes.
833
00:56:07,774 --> 00:56:08,983
�Vendr�is?
834
00:56:09,297 --> 00:56:11,538
Rara vez salgo, pero ser� un placer.
835
00:56:11,580 --> 00:56:12,663
Har� una excepci�n.
836
00:56:12,852 --> 00:56:14,728
Ser� algo �ntimo. Os espero.
837
00:56:15,065 --> 00:56:16,858
De corbata negra.
838
00:56:29,984 --> 00:56:31,068
Caballeros.
839
00:56:39,077 --> 00:56:40,952
Te dije que ser�amos
los primeros en llegar.
840
00:56:41,086 --> 00:56:43,087
- Siempre me apresuras.
- Para m�, la hora es la hora.
841
00:56:43,112 --> 00:56:44,404
Y adem�s alguien tiene que ser el primero.
842
00:56:44,474 --> 00:56:46,016
Est� bien, se�orita.
No se moleste.
843
00:56:46,096 --> 00:56:47,680
Somos los primeros, �en buena hora!
844
00:56:48,002 --> 00:56:49,878
Caballeros. �Qu� tal?
845
00:56:50,012 --> 00:56:51,429
Claire, �qu� est�s haciendo?
846
00:56:51,477 --> 00:56:53,463
Est� enfadada,
no le gusta llegar la primera.
847
00:56:53,564 --> 00:56:55,099
Pero, como le he dicho,
la hora es la hora.
848
00:56:55,186 --> 00:56:56,580
Y alguien tiene que ser el primero.
849
00:56:56,734 --> 00:56:59,986
Oh, ya empezamos.
850
00:57:00,098 --> 00:57:02,724
Mi querida Claire.
Me encanta que hayas venido.
851
00:57:02,850 --> 00:57:03,726
Gracias por invitarnos.
852
00:57:03,819 --> 00:57:05,909
- �No hay...?
- Por supuesto.
853
00:57:06,034 --> 00:57:07,476
Sr. Loriol, el Sr. Thi�bault.
854
00:57:07,516 --> 00:57:08,814
�Puede acompa�ar al se�or?
855
00:57:08,940 --> 00:57:12,708
Loriol, Loriol,
me recuerda a algo.
856
00:57:12,782 --> 00:57:14,657
�A m� tambi�n!
857
00:57:15,997 --> 00:57:17,664
�Cuidado!
858
00:57:20,451 --> 00:57:21,409
Est�s preciosa.
859
00:57:21,535 --> 00:57:23,542
T� tambi�n.
�Has cambiado de peinado?
860
00:57:23,635 --> 00:57:24,756
El otro te quedaba muy bien.
861
00:57:24,818 --> 00:57:26,026
Perdona.
862
00:57:34,882 --> 00:57:37,050
Muchas gracias por venir.
863
00:57:42,940 --> 00:57:44,459
�Qu� tal la aventura de la que me hablaste?
864
00:57:44,506 --> 00:57:46,708
- Bien. �C�mo te va a ti?
- Mal. Me lo han quitado.
865
00:57:46,811 --> 00:57:48,019
�Cuenta!
866
00:57:48,146 --> 00:57:49,896
Oh, algo tonto y aburrido.
Lo corriente.
867
00:57:50,022 --> 00:57:52,856
- Una zorrita me lo rob�.
- �No has vuelto a verlo?
868
00:57:52,980 --> 00:57:55,868
Va a venir esta noche.
La velada es como un regalo de ruptura.
869
00:57:55,915 --> 00:57:56,820
�Va a venir esta noche?
870
00:57:56,845 --> 00:57:58,363
�Qu� estoy oyendo? �Una ruptura?
871
00:57:58,410 --> 00:57:59,660
�Va a venir esta noche?
872
00:57:59,866 --> 00:58:01,270
Qu� oportuno un archivista.
873
00:58:01,336 --> 00:58:04,171
�C�mo llamas a un hombre
que toma la mujer de otro?
874
00:58:04,579 --> 00:58:06,746
Un pobre necesitado.
875
00:58:06,873 --> 00:58:09,624
�Y a la mujer que toma
el hombre de su mejor amiga?
876
00:58:09,750 --> 00:58:11,842
Una perezosa.
877
00:58:12,962 --> 00:58:14,770
�Qu� te pasa?
878
00:58:15,298 --> 00:58:17,299
�No te encuentras bien?
879
00:58:29,760 --> 00:58:32,511
�Est�s m�s encantadora
y atractiva que nunca!
880
00:58:32,607 --> 00:58:35,066
Mi querido Andr�.
�Tu mujer no ha venido?
881
00:58:35,193 --> 00:58:36,726
�Sed felices, divert�os!
882
00:58:36,756 --> 00:58:38,340
�Cuenta con ello!
883
00:58:40,198 --> 00:58:41,823
- Me voy a casa.
- No, qu�date.
884
00:58:41,949 --> 00:58:43,283
Ya ver�s que todo va a ir bien.
885
00:58:43,409 --> 00:58:44,665
Antoine nos ayudar�.
886
00:58:44,952 --> 00:58:46,979
Quiero verle la cara cuando os presente.
887
00:58:47,073 --> 00:58:48,908
- �A qu� te refieres?
- Buenas noches.
888
00:58:49,163 --> 00:58:50,248
No te hagas la tonta.
889
00:58:50,295 --> 00:58:51,838
No comprendo nada de lo que dices.
890
00:58:51,902 --> 00:58:53,194
Lo comprendes muy bien.
891
00:58:53,461 --> 00:58:54,920
Vale. �Y qu�?
892
00:58:54,999 --> 00:58:57,208
�No ir�s a desvelarlo ante todos?
893
00:58:57,403 --> 00:58:58,797
�Qu� podr�a ocultar a esta gente?
894
00:58:58,883 --> 00:59:00,675
Todo. Hay que ocultarlo todo.
895
00:59:00,730 --> 00:59:02,975
Si no comprendes eso,
si arruinas el juego...
896
00:59:03,176 --> 00:59:04,638
Es asombroso.
897
00:59:04,764 --> 00:59:07,709
Me gustar�a saber qu� piensa
tu marido de estas sutilezas.
898
00:59:07,910 --> 00:59:09,660
No es asunto suyo.
899
00:59:09,787 --> 00:59:11,665
�Ni tampoco del querido Antoine?
900
00:59:12,159 --> 00:59:14,744
T� y yo estamos m�s cerca
que ellos de nosotras.
901
00:59:15,066 --> 00:59:17,126
Ingeniosa, ingeniosa.
902
00:59:17,247 --> 00:59:18,456
�Ciao, Renato!
903
00:59:19,695 --> 00:59:20,971
Thi�bault.
904
00:59:21,841 --> 00:59:22,841
Thi�bault
905
00:59:26,619 --> 00:59:28,245
- Thi�bault.
- Ch�rier.
906
00:59:28,371 --> 00:59:33,182
Ch�rier... �No ser� pariente
del antiguo fiscal de Albi?
907
00:59:33,282 --> 00:59:34,615
�De Albi?
908
00:59:34,991 --> 00:59:38,493
El que pidi� la cabeza del conde
de Oustressac, y que la obtuvo de hecho.
909
00:59:38,550 --> 00:59:40,390
Ni idea, nac� en el distrito 12 de Par�s.
910
00:59:40,471 --> 00:59:41,721
�Ah, en el 12!
911
00:59:41,946 --> 00:59:44,177
Entonces debe conocer
la calle Castanets, n�mero 14.
912
00:59:44,303 --> 00:59:46,596
Hay all� un moj�n muy divertido.
913
00:59:46,722 --> 00:59:48,473
Llev� all� a mi mujer un domingo.
914
00:59:48,599 --> 00:59:51,142
Ese moj�n es sencillamente un pene.
915
00:59:55,690 --> 00:59:59,317
Oh, esta porquer�a.
�Le importar�a echarme una mano?
916
00:59:59,388 --> 01:00:00,847
Claro. Perd�n.
917
01:00:03,281 --> 01:00:05,448
Puede tirar.
918
01:00:06,701 --> 01:00:07,575
�Ay, perd�n!
919
01:00:07,624 --> 01:00:09,458
No se preocupe.
Ya me pas� el a�o pasado.
920
01:00:09,637 --> 01:00:11,413
Tome este alfiler.
921
01:00:11,539 --> 01:00:12,747
Estas veladas...
922
01:00:12,803 --> 01:00:14,459
Precisamente el a�o pasado
estaba con la Sr. Pouget,
923
01:00:14,529 --> 01:00:15,792
una mujer notable,
924
01:00:15,918 --> 01:00:17,335
especialista en excavaciones
de los galos...
925
01:00:17,366 --> 01:00:19,902
- �Perd�n?
- Excavaciones de los galos.
926
01:00:20,558 --> 01:00:22,259
Encontr� un trozo de cer�mica
no lejos de aqu�.
927
01:00:22,308 --> 01:00:24,793
Todas las evidencias parecen
indicar que estamos en un sitio dru�dico.
928
01:00:24,833 --> 01:00:26,125
Y voy yo y me rompo el cuello.
929
01:00:26,288 --> 01:00:29,957
Ya est�. Puede tirar lo que quiera.
930
01:00:30,224 --> 01:00:32,183
- �Ay!
�Qu� ha pasado?
931
01:00:32,435 --> 01:00:34,561
�Oh! Perm�tame.
932
01:00:37,481 --> 01:00:40,395
- �Maldita sea!
- Que no cunda el p�nico.
933
01:00:42,069 --> 01:00:44,966
No puedo comprarme un cuello cada a�o.
934
01:00:45,638 --> 01:00:46,805
No se mueva.
935
01:00:47,118 --> 01:00:48,785
Si al menos tuvi�ramos
mujeres a la altura.
936
01:00:48,903 --> 01:00:50,463
Nunca est�n cuando se las necesita.
937
01:00:50,504 --> 01:00:52,505
�Y que lo diga!
938
01:00:53,039 --> 01:00:56,084
Cuidado.
Ya est�.
939
01:00:56,380 --> 01:00:57,966
El suyo tambi�n.
940
01:00:58,043 --> 01:01:01,462
Gracias, mi querido Ch�rier.
Bien, pues.
941
01:01:04,175 --> 01:01:06,426
- Disc�lpeme.
- C�mo no.
942
01:01:07,120 --> 01:01:07,995
- Thi�bault.
- Balpo.
943
01:01:08,152 --> 01:01:09,569
- �Valpo?
- No, Balpo.
944
01:01:09,617 --> 01:01:10,826
Ah, no, entonces es distinto.
945
01:01:10,991 --> 01:01:14,202
Es que conoc�a un Valpo cuyo
apellido de soltera era Chassagne.
946
01:01:14,493 --> 01:01:15,539
Era muy sensual.
947
01:01:15,590 --> 01:01:18,675
- Me preguntaba si vendr�as.
- Insististe tanto.
948
01:01:19,106 --> 01:01:22,150
- �Qui�n es ese chiflado?
- Una sorpresa. Ven.
949
01:01:22,276 --> 01:01:23,860
Muy amable.
950
01:01:25,000 --> 01:01:27,918
Claire, te presento a Antoine.
951
01:01:29,700 --> 01:01:31,034
Hola.
952
01:01:33,123 --> 01:01:34,491
Mi pobre Antoine,
est�s conmocionado.
953
01:01:34,522 --> 01:01:35,830
Dale una servilleta, Max.
954
01:01:35,893 --> 01:01:38,562
�D�nde est� Georges?
Tengo que present�rtelo.
955
01:01:39,577 --> 01:01:41,461
- �Pero qu� haces aqu�?
- L�mpiate.
956
01:01:41,508 --> 01:01:43,217
- �Conoces a Madeleine?
- Claro que s�.
957
01:01:43,281 --> 01:01:44,949
Quiero decir, aparte de los modelos.
958
01:01:44,997 --> 01:01:47,039
S�... No.
Ya sabes c�mo es.
959
01:01:47,180 --> 01:01:49,890
La conoc� durante un fin de semana.
960
01:01:49,963 --> 01:01:51,439
�Y por qu� no me lo dijiste nunca?
961
01:01:51,680 --> 01:01:53,431
No se puede decir todo
al instante en dos meses.
962
01:01:53,557 --> 01:01:54,516
Es mejor que te vayas.
963
01:01:54,555 --> 01:01:56,055
�Sabe lo nuestro?
964
01:01:56,170 --> 01:01:57,094
�Qu� m�s da?
965
01:01:57,217 --> 01:01:58,736
�Te lo ha dicho? �Se lo has dicho?
�Hab�is hablado?
966
01:01:58,775 --> 01:02:00,408
- Claro que no.
- �Est� aqu� tu marido?
967
01:02:00,517 --> 01:02:02,200
- S�, s�. Ven, r�pido.
- �Por qu�?
968
01:02:02,308 --> 01:02:04,768
- No quiero que lo veas.
- �Por qu� no?
969
01:02:05,003 --> 01:02:08,464
Porque tiene un instinto endiablado.
Sospechar�a algo.
970
01:02:08,536 --> 01:02:10,746
Por favor, vete.
971
01:02:10,856 --> 01:02:11,991
Hablaremos ma�ana.
972
01:02:12,048 --> 01:02:15,133
S�, s�, eso. Hasta ma�ana.
�Vete, r�pido!
973
01:02:17,352 --> 01:02:19,353
La salida no es por ah�.
974
01:02:22,962 --> 01:02:25,222
Antoine, no te vayas.
975
01:02:25,438 --> 01:02:28,898
Georges, te presento al hombre
que me ha abandonado.
976
01:02:29,011 --> 01:02:31,597
�Pero si es �l! �C�mo deja
a una mujer como Madeleine?
977
01:02:31,730 --> 01:02:34,351
�Pero por qui�n?
Por Dios, tengo que verla.
978
01:02:34,432 --> 01:02:35,515
�Claire?
979
01:02:35,609 --> 01:02:37,360
Antoine Ch�rier,
este es Georges Thi�bault.
980
01:02:37,682 --> 01:02:39,933
- �Georges Thi�bault?
- Ya nos hab�amos conocido.
981
01:02:40,020 --> 01:02:40,789
�D�nde?
982
01:02:40,846 --> 01:02:43,723
El Sr. Ch�rier tuvo la amabilidad
de recolocarme el cuello con un alfiler.
983
01:02:43,983 --> 01:02:47,152
Hab�a saltado, como el a�o pasado.
�Te acuerdas? En casa de los Pougets.
984
01:02:47,207 --> 01:02:48,957
Ah, s�. Los Thi�baults salen mucho.
985
01:02:49,155 --> 01:02:50,388
Pr�cticamente todos los a�os.
986
01:02:50,441 --> 01:02:52,943
Entonces, �esa ruptura?
987
01:02:55,869 --> 01:02:57,036
Ha pasado un �ngel.
988
01:02:57,283 --> 01:02:58,207
Dime, querida...
989
01:02:58,240 --> 01:03:00,312
Ven conmigo.
Voy a arreglarte el cuello.
990
01:03:00,367 --> 01:03:03,118
�Pero si est� perfectamente!
El Sr. Ch�rier tiene una mano prodigiosa.
991
01:03:03,305 --> 01:03:05,402
- Insisto. Ven conmigo.
- Hasta luego, querido amigo.
992
01:03:05,457 --> 01:03:08,214
Haga como yo.
Haga caso a las se�oras.
993
01:03:08,564 --> 01:03:10,565
�No ves que Madeleine est� molesta?
994
01:03:10,809 --> 01:03:12,666
Tu torpeza me irrita.
V�monos.
995
01:03:12,856 --> 01:03:14,269
Jam�s me hab�a encontrado mejor.
996
01:03:14,308 --> 01:03:16,559
Vamos, Ch�rier.
Venga a brindar.
997
01:03:16,695 --> 01:03:18,028
�Qui�n es ese individuo?
998
01:03:22,245 --> 01:03:25,298
- �Qu� te parece el Sr. Thi�bault?
- Gracioso.
999
01:03:25,501 --> 01:03:30,329
Qu� pena que su esposa, esa mujer
de mundo, no le compre cuellos de camisa.
1000
01:03:30,961 --> 01:03:32,446
Es buena persona.
1001
01:03:32,604 --> 01:03:34,855
Tiene un alfiler,
pero es buena persona.
1002
01:03:35,052 --> 01:03:37,177
- �No te molesta?
- No.
1003
01:03:38,542 --> 01:03:40,751
Una mujer adorable con un marido as�.
1004
01:03:40,877 --> 01:03:42,912
No veo por qu� habr�a de molestarme.
1005
01:03:43,334 --> 01:03:46,503
Cuando se burlan del marido,
se burlan tambi�n del amante.
1006
01:03:51,175 --> 01:03:55,971
Yo no encuentro a Georges grotesco.
Ni Claire tampoco.
1007
01:03:56,437 --> 01:03:58,315
�Te invitan a las cacer�as?
1008
01:03:58,590 --> 01:04:00,258
La amo.
1009
01:04:02,584 --> 01:04:04,028
�Las cacer�as?
1010
01:04:04,272 --> 01:04:06,022
Amo a Claire.
1011
01:04:06,303 --> 01:04:07,886
No tiene la fortuna que t� imaginas.
1012
01:04:07,952 --> 01:04:09,702
- Yo no imagino nada.
- Ella s�.
1013
01:04:09,860 --> 01:04:12,696
Amo a Claire tal como es.
Sin fortuna, sin nada.
1014
01:04:13,767 --> 01:04:15,791
Has cambiado, amigo m�o.
1015
01:04:16,659 --> 01:04:17,992
He cambiado mucho.
1016
01:04:20,248 --> 01:04:21,951
Te odio.
1017
01:04:22,831 --> 01:04:25,124
No conozco bien Nueva York.
Nunca he estado all�.
1018
01:04:25,251 --> 01:04:26,584
Pero conozco bien el plano.
1019
01:04:26,710 --> 01:04:28,560
S� muy bien d�nde est�
el sitio del que habla.
1020
01:04:28,605 --> 01:04:30,619
- �Sab�as que Madeleine estaba enterada?
- S�.
1021
01:04:30,720 --> 01:04:32,568
- Es incre�ble...
- Justo, Ch�rier.
1022
01:04:32,639 --> 01:04:35,484
Algo incre�ble.
Hay turcos, chinos, jud�os...
1023
01:04:35,509 --> 01:04:37,971
Es la primera ciudad jud�a, no lo olvide.
1024
01:04:38,097 --> 01:04:39,722
Ha montado esto para burlarse de tu marido.
1025
01:04:39,796 --> 01:04:41,018
Se cree muy lista.
1026
01:04:41,073 --> 01:04:42,873
D�jalo. Ya lo hablaremos
en otro momento.
1027
01:04:42,923 --> 01:04:44,965
Ven por aqu�.
Tengo mucho que decirte.
1028
01:04:45,027 --> 01:04:47,438
Como dice Davis,
el futuro pertenece a las masas.
1029
01:04:47,565 --> 01:04:50,024
- As� que nuestros peque�os problemas...
- Ah, s�.
1030
01:04:50,901 --> 01:04:54,654
- Hace fr�o.
- �Por qu� me has mentido?
1031
01:04:54,780 --> 01:04:56,278
�Por qu� la caza, los palacios,
los caballos?
1032
01:04:56,332 --> 01:04:57,573
�Ya no lo crees?
1033
01:04:57,692 --> 01:04:58,942
Pero ni no tiene importancia.
1034
01:04:59,201 --> 01:05:03,079
�Dios m�o, qu� desgraciada soy!
1035
01:05:05,170 --> 01:05:07,880
�Y Madeleine?
No sab�a que t� la conoc�as.
1036
01:05:07,999 --> 01:05:09,166
�Por qu� no me dijiste nada?
1037
01:05:09,385 --> 01:05:12,596
- �Y t�?
- Eso no tiene nada que ver.
1038
01:05:18,929 --> 01:05:21,590
- �Qu� quieres?
- Fuego.
1039
01:05:21,822 --> 01:05:23,012
No tengo.
1040
01:05:23,329 --> 01:05:26,557
�Qu� has hecho con el encendedor
de oro que te regal�?
1041
01:05:27,187 --> 01:05:28,846
Ya no me acuerdo.
1042
01:05:29,098 --> 01:05:31,516
Me gustar�a que no tiraras
las cosas que te he dado.
1043
01:05:31,634 --> 01:05:34,386
- Madeleine, deja que nos vayamos.
- A�n no.
1044
01:05:34,652 --> 01:05:37,529
�Georges! �Georges!
1045
01:05:37,906 --> 01:05:40,120
Te lo suplico, Madeleine.
1046
01:05:40,322 --> 01:05:44,284
- �No quieres que �l se entere?
- �Por qu� hacerle da�o?
1047
01:05:44,660 --> 01:05:46,265
�Georges?
1048
01:05:46,413 --> 01:05:48,924
Georges, tu mujer est� algo indispuesta...
1049
01:05:48,949 --> 01:05:51,659
Es que la sacas demasiado.
�D�nde est� Ch�rier?
1050
01:05:52,087 --> 01:05:54,626
No podemos dejar a la Sra. Blanchet
con los ni�os toda la noche.
1051
01:05:54,660 --> 01:05:58,211
- Pero no puedes volver sola, cari�o.
- �Por qu�? �T� te quedas?
1052
01:05:58,260 --> 01:06:00,191
He encontrado un amigo.
No voy a dejarlo sin m�s.
1053
01:06:00,268 --> 01:06:01,922
�A d�nde se ha ido ese flacucho?
1054
01:06:01,965 --> 01:06:05,842
Mi querido Ch�rier,
que no decaiga ese �nimo.
1055
01:06:06,086 --> 01:06:08,066
Una copa, joven.
1056
01:06:08,862 --> 01:06:12,114
Tengo una sed de cura.
1057
01:06:13,997 --> 01:06:15,456
Me cae bien, Thi�bault.
1058
01:06:15,575 --> 01:06:18,243
No me sorprende.
Tenemos una cosa en com�n.
1059
01:06:18,572 --> 01:06:20,884
- �Cu�l? - Los dos tenemos
unas mujeres extraordinarias.
1060
01:06:20,970 --> 01:06:25,390
M�relas.
Finas, elegantes. �Qu� clase!
1061
01:06:25,501 --> 01:06:27,752
Por nuestras mujeres.
1062
01:06:27,910 --> 01:06:29,588
Por la suya.
1063
01:06:32,211 --> 01:06:33,725
- Tenemos que irnos.
- Gracias por venir.
1064
01:06:33,775 --> 01:06:36,234
- Ha sido estupendo.
- Gracias por venir.
1065
01:06:36,931 --> 01:06:39,502
Se mezclan dos dedos de anisette,
una yema de huevo,
1066
01:06:39,561 --> 01:06:41,604
una hoja de menta,
una pizca de marrasquino,
1067
01:06:41,684 --> 01:06:43,852
y se sirve caliente en una copa de bal�n.
1068
01:06:44,111 --> 01:06:47,363
Si me permite decirlo,
yo no me beber�a eso.
1069
01:06:47,513 --> 01:06:48,981
Ni yo tampoco.
1070
01:06:49,827 --> 01:06:52,078
�Claro que no!
1071
01:06:55,693 --> 01:06:57,597
�Qu� crees que est�n hablando?
1072
01:06:57,818 --> 01:07:00,576
Seguro que no lo que t� piensas.
1073
01:07:00,843 --> 01:07:03,515
Georges tiene una ventaja.
1074
01:07:03,821 --> 01:07:06,739
Nada se puede contra un hombre feliz.
1075
01:07:07,777 --> 01:07:09,611
�Le quieres?
1076
01:07:15,981 --> 01:07:17,773
Te lo dejo.
1077
01:07:19,031 --> 01:07:20,812
�Ya se va?
1078
01:07:21,231 --> 01:07:23,315
No hay m�s remedio.
1079
01:07:24,836 --> 01:07:28,172
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1080
01:07:29,361 --> 01:07:31,070
- Buenas noches, querida.
- Gracias por venir.
1081
01:07:31,165 --> 01:07:32,833
- Hasta pronto.
- Buenas noches.
1082
01:07:33,099 --> 01:07:34,228
�Es que se va todo el mundo?
1083
01:07:34,321 --> 01:07:37,035
�Voy a quedarme aqu�
solo como un cornudo?
1084
01:07:37,088 --> 01:07:38,188
Puedes quedarte, Georges.
1085
01:07:38,234 --> 01:07:41,327
Un cornudo...
�Desde luego, Madeleine!
1086
01:07:41,416 --> 01:07:42,922
Vamos.
Ya ves que todos se marchan.
1087
01:07:43,015 --> 01:07:45,600
Perdona, pero yo veo el doble que antes.
1088
01:07:45,657 --> 01:07:47,157
Madeleine, me gustar�a bailar un poco.
1089
01:07:47,228 --> 01:07:49,354
- Buenas noches, Madeleine.
- Ser� s�lo un momento.
1090
01:07:49,379 --> 01:07:51,088
Con mucho gusto, Georges.
1091
01:07:51,339 --> 01:07:54,007
Ch�rier, oc�pese de mi mujer.
1092
01:07:54,180 --> 01:07:55,681
Toma, cari�o.
1093
01:07:55,760 --> 01:07:57,928
Se�ores, un vals.
1094
01:08:21,591 --> 01:08:23,466
Vas a hacer que me d� vueltas la cabeza.
1095
01:08:23,577 --> 01:08:25,661
Mejor eso que perderla.
1096
01:08:26,481 --> 01:08:28,232
Yo no la he perdido.
1097
01:08:28,366 --> 01:08:29,606
S�.
1098
01:08:29,838 --> 01:08:31,385
�Con qui�n?
1099
01:08:32,455 --> 01:08:34,272
Lo sabes bien.
1100
01:08:35,261 --> 01:08:38,088
Es una pena, merec�as algo mejor.
1101
01:08:39,427 --> 01:08:41,261
T� tambi�n.
1102
01:09:24,646 --> 01:09:27,105
Bien, buenas noches, Madeleine.
1103
01:09:27,294 --> 01:09:30,839
Solo deseo una cosa,
vernos m�s a menudo.
1104
01:09:31,515 --> 01:09:33,412
Perd�nela. Siempre quiere irse a dormir.
1105
01:09:33,468 --> 01:09:35,635
Estaremos en contacto.
Hasta pronto.
1106
01:09:41,859 --> 01:09:44,735
- Hasta ma�ana.
- Hasta ma�ana.
1107
01:09:46,903 --> 01:09:50,199
Lo hiciste venir para que fuera
la diversi�n pero te r�es sin ganas.
1108
01:09:50,343 --> 01:09:51,941
Es algo contagioso.
1109
01:09:53,933 --> 01:09:55,642
Antoine.
1110
01:09:55,836 --> 01:09:59,130
Gracias, se�ores.
Estupendo, �no?
1111
01:09:59,404 --> 01:10:02,030
Estoy muy, muy contento.
Una velada magn�fica.
1112
01:10:02,203 --> 01:10:05,372
Estoy muy contento.
Felicidades.
1113
01:11:25,053 --> 01:11:26,762
�A d�nde vas?
1114
01:11:41,311 --> 01:11:43,813
Pero Georges...
1115
01:12:07,337 --> 01:12:11,674
No es culpa m�a
si la velada no te ha gustado.
1116
01:12:13,010 --> 01:12:16,804
Si has querido cargar con la conversaci�n.
1117
01:12:21,155 --> 01:12:23,240
�Qu� tienes?
1118
01:12:24,623 --> 01:12:26,624
Polvo.
1119
01:12:31,445 --> 01:12:33,198
�Eso crees?
1120
01:12:34,974 --> 01:12:36,975
Voy a salir.
1121
01:12:37,923 --> 01:12:40,091
�A estas horas?
1122
01:12:41,590 --> 01:12:44,091
No puedo ir a la cama.
1123
01:12:49,129 --> 01:12:50,087
�Por qu�?
1124
01:12:51,381 --> 01:12:53,758
Porque te encontrar�a all�.
1125
01:12:57,191 --> 01:13:00,443
Y me ver�a obligado
a decir cosas desagradables.
1126
01:13:00,758 --> 01:13:05,219
As� que salgo.
Por as� decirlo.
1127
01:13:27,796 --> 01:13:30,464
�Sabes lo que estar�a bien?
1128
01:13:30,746 --> 01:13:34,234
Podr�amos irnos los dos solos unos d�as.
1129
01:13:35,008 --> 01:13:38,155
Sin m�s. Para cambiar de aires.
1130
01:13:39,173 --> 01:13:41,868
�Qu� tal el Mar del Norte?
1131
01:13:42,935 --> 01:13:45,311
El viento all�...
1132
01:13:45,539 --> 01:13:49,959
Los jerseys gruesos, las focas.
1133
01:13:52,518 --> 01:13:54,727
�Qu� camisa es esa?
1134
01:13:55,567 --> 01:13:57,693
Es mi camisa.
1135
01:14:09,560 --> 01:14:12,020
Mi peque�o Georges.
1136
01:14:13,108 --> 01:14:16,069
- Mi pichoncito.
- S�.
1137
01:14:17,467 --> 01:14:20,305
- Mi pollito.
- S�.
1138
01:14:21,228 --> 01:14:23,796
Dime qu� es lo que est� mal.
1139
01:14:25,313 --> 01:14:27,147
Mi sombrero.
1140
01:14:28,186 --> 01:14:32,189
Me has metido unas ideas en la cabeza
y se me ha quedado peque�o.
1141
01:14:34,546 --> 01:14:37,048
No te enfades conmigo.
1142
01:14:44,494 --> 01:14:46,486
M�rame.
1143
01:14:47,807 --> 01:14:50,434
�Es la imagen que deseas?
1144
01:14:52,586 --> 01:14:54,879
Georges...
1145
01:14:55,338 --> 01:14:58,549
�Algo tan rid�culo?
1146
01:14:59,504 --> 01:15:01,422
�Estas molesto conmigo?
1147
01:15:10,729 --> 01:15:13,782
Estoy molesto sobre todo
porque no eres feliz.
1148
01:15:14,774 --> 01:15:17,059
Si crees que es algo f�cil.
1149
01:15:17,496 --> 01:15:20,582
S�. Basta con ponerse a ello.
1150
01:15:24,765 --> 01:15:26,682
Lo intentar�.
1151
01:15:34,961 --> 01:15:37,259
Dime algo m�s.
1152
01:15:37,482 --> 01:15:41,139
Al escucharte tengo la impresi�n
de o�r voces.
1153
01:15:41,693 --> 01:15:44,195
Como si hubiera poetas
all� detr�s de los �rboles,
1154
01:15:44,236 --> 01:15:46,904
susurr�ndote lo que debes decir.
1155
01:15:50,558 --> 01:15:52,392
Hueles bien.
1156
01:15:53,157 --> 01:15:54,574
Me haces cosquillas.
1157
01:15:54,777 --> 01:15:57,191
Desde que te ol� por primera vez,
1158
01:15:57,379 --> 01:16:00,048
supe en el acto que
nunca nos separar�amos.
1159
01:16:00,362 --> 01:16:02,376
- �Nunca?
- Nunca.
1160
01:16:02,673 --> 01:16:04,591
Ya hemos tenido un verano.
1161
01:16:04,771 --> 01:16:07,022
Vamos a pasar los primeros fr�os.
1162
01:16:07,244 --> 01:16:09,015
Encenderemos nuestro fuego.
1163
01:16:09,417 --> 01:16:13,346
Y un d�a, ya no podr�s irte.
1164
01:16:13,718 --> 01:16:19,061
Te quedar�s en mi casa,
obediente y siempre dispuesta.
1165
01:16:19,445 --> 01:16:22,780
- �Dispuesta a salir?
- S�. Cuando quieras.
1166
01:16:23,134 --> 01:16:26,234
- No, cuando quieras t�.
- Es lo mismo.
1167
01:16:26,705 --> 01:16:28,832
Dar� �rdenes a la servidumbre.
1168
01:16:29,012 --> 01:16:31,565
�El vest�bulo est� lleno de ba�les!
1169
01:16:31,950 --> 01:16:35,419
Los jardineros nos esperan
para desearnos buen viaje.
1170
01:16:35,795 --> 01:16:37,796
- �No nos olvidamos nada?
- Nada.
1171
01:16:38,032 --> 01:16:39,658
Embalar� hasta las alfombras.
1172
01:16:39,901 --> 01:16:41,819
Como los reyes.
1173
01:16:43,670 --> 01:16:46,084
- Claire.
- �S�?
1174
01:16:46,275 --> 01:16:48,609
Quisiera ser Georges.
1175
01:16:50,524 --> 01:16:52,691
C�llate.
1176
01:17:17,564 --> 01:17:19,398
Volvamos a la Tierra, Antoine.
1177
01:17:19,609 --> 01:17:22,064
Ya no es posible seguir enga��ndonos.
1178
01:17:22,339 --> 01:17:25,466
Me dan igual las cacer�as
imaginarias de tu marido.
1179
01:17:25,780 --> 01:17:27,832
Y a m� tu ch�fer prestado.
1180
01:17:27,941 --> 01:17:32,069
Si tom� prestado un ch�fer,
una limusina, una posici�n,
1181
01:17:32,329 --> 01:17:35,666
era para no desentonar de tu mundo,
de tu imagen.
1182
01:17:35,824 --> 01:17:38,117
Hace mucho que lo sab�a.
1183
01:17:38,266 --> 01:17:40,017
Ahora es cuando no te callas.
1184
01:17:40,253 --> 01:17:42,551
Todo est� claro.
Podemos partir desde cero.
1185
01:17:42,881 --> 01:17:45,052
As� no se empiezan las cosas.
1186
01:17:45,508 --> 01:17:47,474
No se trata de seguir mintiendo.
1187
01:17:47,813 --> 01:17:49,178
El amor es algo absurdo.
1188
01:17:49,255 --> 01:17:50,387
Es como una burbuja.
1189
01:17:50,513 --> 01:17:52,592
Cuando toca el suelo, se acab�.
1190
01:17:53,005 --> 01:17:54,732
Tengo mi trabajo y voy a ganar dinero.
1191
01:17:54,794 --> 01:17:57,561
Lo suficiente para vivir t� y los tuyos.
1192
01:17:57,687 --> 01:17:59,146
�Incluyendo a Georges?
1193
01:17:59,272 --> 01:18:02,335
No temas, Claire.
T� eres m�a.
1194
01:18:02,932 --> 01:18:05,267
Deja a Georges y vente a vivir aqu�.
1195
01:18:05,417 --> 01:18:08,878
En una semana puedo ganar
lo que tu marido consigue en 6 meses.
1196
01:18:09,199 --> 01:18:11,492
�Te ir�as por las ma�anas a las 8?
1197
01:18:11,618 --> 01:18:12,701
Incluso antes.
1198
01:18:12,827 --> 01:18:15,662
- �No volver�as a comer?
- Si hiciera falta.
1199
01:18:15,811 --> 01:18:18,378
�No llegar�as a nuestro dormitorio
muy tarde por la noche,
1200
01:18:18,421 --> 01:18:19,337
agotado y exhausto.
1201
01:18:19,409 --> 01:18:20,826
Si es preciso.
1202
01:18:21,086 --> 01:18:24,129
�Y qu� har� yo todo ese tiempo?
1203
01:18:27,967 --> 01:18:30,052
Criar�s a los ni�os.
1204
01:18:31,638 --> 01:18:35,974
Antoine,
no necesito a un segundo Georges.
1205
01:18:36,101 --> 01:18:37,935
Georges ya es muy bueno.
1206
01:18:38,144 --> 01:18:39,686
Si es tan bueno,
1207
01:18:39,854 --> 01:18:44,441
�por qu� inventar las cacer�as,
los palacios, las rosaledas?
1208
01:18:44,520 --> 01:18:46,063
Porque �l lo merece.
1209
01:18:46,136 --> 01:18:47,319
�Entonces le amas?
1210
01:18:47,445 --> 01:18:49,613
�Pues claro!
1211
01:18:49,739 --> 01:18:55,494
- No.
- S�.
1212
01:18:55,620 --> 01:18:57,579
Oh, lo que sea.
1213
01:18:58,606 --> 01:19:02,543
- Pinchas.
- �Calla!
1214
01:19:02,669 --> 01:19:05,587
�Qu� bestia eres!
1215
01:19:20,979 --> 01:19:24,636
Me haces llegar tarde.
No est� bien.
1216
01:19:25,191 --> 01:19:27,067
No puedo volver a hacerlo.
1217
01:19:28,027 --> 01:19:31,864
Mira c�mo estoy.
�C�mo voy a volver as�?
1218
01:19:31,990 --> 01:19:36,160
Estoy en una forma espectacular.
1219
01:19:40,649 --> 01:19:42,313
Adi�s.
1220
01:19:46,004 --> 01:19:47,713
Descansa.
1221
01:19:48,715 --> 01:19:52,634
Hasta ma�ana.
Y ven a la hora.
1222
01:19:54,053 --> 01:19:56,263
Por supuesto.
1223
01:20:00,393 --> 01:20:02,603
Ya no puedo soportar que te vayas.
1224
01:20:02,729 --> 01:20:05,689
Normalmente a estas horas no te vas,
sino que llegas.
1225
01:20:05,815 --> 01:20:07,232
�A d�nde vas?
1226
01:20:09,621 --> 01:20:11,830
Claire, �me oyes?
1227
01:20:12,238 --> 01:20:16,114
Debo saberlo.
Tengo derecho a saberlo.
1228
01:20:18,828 --> 01:20:20,579
Adi�s.
1229
01:21:15,385 --> 01:21:19,375
�Hola, Madeleine?
Soy yo, Antoine.
1230
01:21:20,014 --> 01:21:22,566
Bien, bien. S�.
1231
01:21:22,714 --> 01:21:25,298
Ese amor era una travesura.
1232
01:21:25,895 --> 01:21:27,646
S�, hablo de Claire.
1233
01:21:27,779 --> 01:21:30,781
S�, digamos que quer�a pasarlo bien.
Conocer mundo.
1234
01:21:30,900 --> 01:21:32,552
Ya sabes c�mo es.
1235
01:21:33,278 --> 01:21:35,862
S�, una jovencita simp�tica para un rato.
Ya conoces el tipo.
1236
01:21:35,989 --> 01:21:39,382
Y luego, todos los problemas del mundo
para librarte de ella.
1237
01:21:39,867 --> 01:21:43,954
Pero por fin se ha ido.
Ya puedo respirar.
1238
01:21:44,330 --> 01:21:45,998
�Y aparte de eso?
1239
01:21:46,170 --> 01:21:48,046
�Trabajas? Enhorabuena.
Ten�as raz�n, es bueno estar ocupado.
1240
01:21:48,078 --> 01:21:49,328
Yo ahora no paro.
1241
01:21:49,502 --> 01:21:51,795
S�, estoy bien.
Cuando quieras.
1242
01:21:51,921 --> 01:21:54,298
Disculpa, me llaman.
1243
01:22:34,464 --> 01:22:36,841
Llegas muy temprano hoy.
1244
01:22:37,550 --> 01:22:41,094
�T� crees que es divertido
para una mujer salir sola?
1245
01:22:41,220 --> 01:22:44,386
Si yo tuviera tiempo, cari�o...
1246
01:22:44,766 --> 01:22:46,850
Cuando vas sola por la calle,
1247
01:22:46,968 --> 01:22:50,220
enseguida escuchas una voz
que susurra guarradas.
1248
01:22:50,355 --> 01:22:52,939
Oh, vamos.
1249
01:22:53,073 --> 01:22:59,660
No escuchas, sigues caminando.
Vuelven otra vez.
1250
01:23:00,076 --> 01:23:03,611
A veces una mano te toca el hombro.
1251
01:23:04,452 --> 01:23:06,411
Te das la vuelta.
1252
01:23:10,291 --> 01:23:12,709
El hombre est� ah�.
1253
01:23:16,839 --> 01:23:19,216
Con los ojos muy abiertos.
1254
01:23:20,264 --> 01:23:23,079
T� los cierras.
1255
01:23:24,328 --> 01:23:26,162
Esperas.
1256
01:23:27,954 --> 01:23:29,330
Lo recibes.
1257
01:23:29,811 --> 01:23:31,590
Est� hecho.
1258
01:23:34,875 --> 01:23:39,701
Cuando abres los ojos,
�l ha desaparecido.
1259
01:23:40,305 --> 01:23:43,015
Quiz�s eso sea la felicidad.
1260
01:23:44,181 --> 01:23:46,297
�Y si se queda?
1261
01:23:47,537 --> 01:23:49,935
Cuando te pone la mano en el hombro,
1262
01:23:50,008 --> 01:23:52,092
sabes lo que es.
1263
01:23:52,492 --> 01:23:55,159
Un se�or o un tarambana.
1264
01:23:56,337 --> 01:23:59,840
Y su voz viene de muy lejos.
1265
01:24:01,041 --> 01:24:05,194
Entonces todos son verdaderos,
todos bellos.
1266
01:24:05,930 --> 01:24:09,141
Dulces y terribles.
1267
01:24:11,070 --> 01:24:13,507
�Y t� quieres que salga?
1268
01:24:14,063 --> 01:24:16,398
Evidentemente...
1269
01:24:17,326 --> 01:24:20,161
Pero no quiero enjaularte.
1270
01:24:20,512 --> 01:24:23,431
Est�s hecha para el aire libre, cari�o.
1271
01:24:29,099 --> 01:24:32,101
Y est�s tan bella cuando vuelves.
1272
01:25:25,885 --> 01:25:28,303
�Jes�s, se�orita!
1273
01:25:30,215 --> 01:25:32,132
Gracias.
1274
01:25:32,809 --> 01:25:34,559
Qu� menos.
1275
01:25:51,577 --> 01:25:56,414
Fin
92857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.