All language subtitles for King.and.Country.1964.SC.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,458 --> 00:04:45,167 Here dead lie we 2 00:04:45,833 --> 00:04:50,500 because we did not choose to live and shame the land from which we sprung. 3 00:04:52,250 --> 00:04:55,375 Life, after all, is nothing much to lose, 4 00:04:55,458 --> 00:04:57,458 though young men think it is, 5 00:04:58,333 --> 00:05:00,000 and we were young. 6 00:05:48,375 --> 00:05:50,292 What's it remind you of? 7 00:05:51,833 --> 00:05:53,625 Remind you of anything? 8 00:05:55,708 --> 00:05:58,542 You know when this war's over, I think I'll get me a job in the sewer. 9 00:05:58,625 --> 00:06:01,292 - So you should too! - Well, it's the same smell, the same company. 10 00:06:01,375 --> 00:06:02,667 The perfect soldier. 11 00:06:02,750 --> 00:06:04,417 Aye, the perfect soldier. 12 00:06:04,500 --> 00:06:06,458 - Loved his country. - Killed rats. 13 00:06:06,542 --> 00:06:08,333 - Killed lice. - Went without food. 14 00:06:08,417 --> 00:06:09,917 - Without drink. - Without sleep. 15 00:06:10,000 --> 00:06:11,083 Without... 16 00:06:15,125 --> 00:06:16,583 Went over the top. 17 00:06:16,667 --> 00:06:19,000 - Killed the Kaiser, won the war. - Home again. 18 00:06:19,083 --> 00:06:21,958 - Honourable discharge. - Fat pension. 19 00:06:22,042 --> 00:06:23,625 From his grateful country. 20 00:06:23,708 --> 00:06:25,042 Women waiting for him. 21 00:06:25,125 --> 00:06:26,375 Children fondle him. 22 00:06:26,458 --> 00:06:27,875 Liquor is free for him. 23 00:06:27,958 --> 00:06:29,583 He sleeps in the sun. 24 00:06:33,417 --> 00:06:35,167 Remind you of anything? 25 00:06:42,542 --> 00:06:45,083 I suppose they think I've let 'em down, Corp. 26 00:06:45,167 --> 00:06:46,208 No. 27 00:06:48,083 --> 00:06:50,250 I reckon I'll get a fair trial. 28 00:06:50,333 --> 00:06:51,667 Aye. 29 00:06:52,417 --> 00:06:53,708 It'll come out all right. 30 00:06:53,792 --> 00:06:56,500 Aye, course it'll come out all right. 31 00:07:09,917 --> 00:07:12,042 Well, I'm sorry this job has to be wished on you, Charles. 32 00:07:12,125 --> 00:07:13,292 It's not your fault. 33 00:07:13,375 --> 00:07:14,625 If we weren't moving up so soon, 34 00:07:14,708 --> 00:07:16,583 I suppose it could all be a bit more formal. 35 00:07:16,667 --> 00:07:18,625 That would make it all the more futile, wouldn't it? 36 00:07:18,708 --> 00:07:20,500 - What? - Well, he is on trial for his life. 37 00:07:20,583 --> 00:07:23,292 That doesn't make him original, we're all on trial for our lives. 38 00:07:23,375 --> 00:07:24,958 The only thing that makes him original is that he's failed. 39 00:07:25,042 --> 00:07:27,708 Failed as a man and as a soldier. 40 00:07:27,792 --> 00:07:29,750 The whole blasted thing's a waste of time. 41 00:07:30,375 --> 00:07:32,042 If a dog breaks its back, 42 00:07:32,125 --> 00:07:33,958 you don't sit around chatting all day, you shoot it. 43 00:07:34,042 --> 00:07:36,125 - Excuse me, sir. - Oh yes, come on. 44 00:07:38,792 --> 00:07:40,875 What were you like as a child? 45 00:07:40,958 --> 00:07:42,042 The same. 46 00:07:43,500 --> 00:07:45,000 - Is he in there? - Yes, sir. 47 00:07:46,375 --> 00:07:48,292 Might I have a word with you, sir? 48 00:07:50,750 --> 00:07:52,833 He's no idea what could happen to him, sir. 49 00:07:53,583 --> 00:07:56,333 At least, he don't give no sign of knowing. 50 00:07:56,417 --> 00:07:58,875 I suppose he's bound to know. He's bound to know what he did. 51 00:07:58,958 --> 00:08:00,708 He's bound to know what could happen to him. 52 00:08:01,625 --> 00:08:03,208 Have you been talking to him? 53 00:08:03,292 --> 00:08:04,583 Yes, sir, a bit. 54 00:08:05,250 --> 00:08:07,167 I know it's laid down we shouldn't. 55 00:08:08,667 --> 00:08:10,208 Shall I come, sir? 56 00:08:11,792 --> 00:08:13,375 Is it necessary? 57 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 No, sir. 58 00:08:28,083 --> 00:08:31,000 - My name's Hargreaves. - Yes, sir, I know you, sir. 59 00:08:31,083 --> 00:08:33,583 - Do you? - Trรถnes Wood, sir. 60 00:08:33,667 --> 00:08:35,167 Warlencourt as well. 61 00:08:35,792 --> 00:08:37,083 How long have you been out here? 62 00:08:37,167 --> 00:08:40,083 '14, sir. Best part of three years. 63 00:08:41,042 --> 00:08:44,542 You know of course that you are entitled to the help of a defending officer? 64 00:08:44,625 --> 00:08:46,250 Oh, yes, sir, soldier's friend. 65 00:08:47,250 --> 00:08:49,417 I suppose I can be as much use to you as anybody else, 66 00:08:49,500 --> 00:08:51,458 subject of course to your acceptance. 67 00:08:53,167 --> 00:08:54,458 No objection? 68 00:08:54,542 --> 00:08:57,792 Oh no, sir. I'd like to thank you, sir. 69 00:08:57,875 --> 00:09:00,167 It's not as if you have to do it, sir. 70 00:09:00,250 --> 00:09:02,958 Do you mind standing to attention when you are speaking to an officer? 71 00:09:03,042 --> 00:09:04,875 I didn't think it mattered in here, sir. 72 00:09:05,833 --> 00:09:07,417 Well, it does matter. 73 00:09:08,542 --> 00:09:10,083 Pull yourself together, will you? 74 00:09:16,667 --> 00:09:19,875 Now you're Hamp, Arthur James, 873... 75 00:09:19,958 --> 00:09:21,500 73426, sir. 76 00:09:22,500 --> 00:09:24,458 - Age? - 23, sir. 77 00:09:24,542 --> 00:09:25,792 Occupation? 78 00:09:27,458 --> 00:09:29,125 I'm a soldier, sir. 79 00:09:30,208 --> 00:09:31,750 - I mean in civilian life. - Oh. 80 00:09:32,625 --> 00:09:34,792 I had a trade, sir, boot maker. 81 00:09:34,875 --> 00:09:37,375 Handmade boots, sir. I come from Islington. 82 00:09:37,458 --> 00:09:38,667 Do you know it, sir? 83 00:09:38,750 --> 00:09:40,208 - Yes, I know it. - Yeah? 84 00:09:40,292 --> 00:09:42,792 Were you a cobbler all your life? 85 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 - Since I left school, sir. - At what age? 86 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 Twelve, sir. Started young, as they say. 87 00:09:49,000 --> 00:09:50,167 Were you a good one? 88 00:09:50,250 --> 00:09:51,958 Oh, yeah. A good cobbler, yeah. 89 00:09:52,042 --> 00:09:54,667 Me father and grandfather were cobblers before I was, see. 90 00:09:54,750 --> 00:09:56,750 - Me grandfather, he started it. - Are you married? 91 00:09:56,833 --> 00:09:58,167 Yes, sir. 92 00:09:58,250 --> 00:10:00,375 - Any children? - Yes, sir. 93 00:10:00,458 --> 00:10:02,292 - How many? - One, sir. 94 00:10:02,917 --> 00:10:04,208 A little boy. 95 00:10:09,250 --> 00:10:11,542 Do you understand why I'm asking you these questions? 96 00:10:11,625 --> 00:10:13,083 You know best, sir. 97 00:10:15,000 --> 00:10:16,833 - All right, stand at ease. - Yes, sir. 98 00:10:20,917 --> 00:10:23,375 I'd better ask you some questions about your... 99 00:10:24,042 --> 00:10:26,167 about your home life. 100 00:10:26,250 --> 00:10:27,625 Home life? 101 00:10:30,042 --> 00:10:32,750 Well, we never really had a proper home life, sir. 102 00:10:33,542 --> 00:10:35,667 We always lived with our mother. 103 00:10:35,750 --> 00:10:36,750 Did you? 104 00:10:38,083 --> 00:10:39,292 Were you on... 105 00:10:39,792 --> 00:10:42,458 - Sit down, sit down. - Oh, thank you, sir. 106 00:10:42,542 --> 00:10:44,958 Were you on good terms with your wife? 107 00:10:47,625 --> 00:10:48,875 Has somebody said something to you? 108 00:10:48,958 --> 00:10:50,417 Would you mind answering my question? 109 00:10:50,500 --> 00:10:51,917 - About the wife? - Yes. 110 00:10:57,833 --> 00:11:01,583 She's took up with somebody else, that's what I got told. 111 00:11:01,667 --> 00:11:04,375 - Who told you? - I got a letter. 112 00:11:04,458 --> 00:11:06,292 - A kind friend? - Yeah, Len. 113 00:11:06,375 --> 00:11:08,167 - I see. - Len Wilson. 114 00:11:09,208 --> 00:11:11,000 Lives just a couple of doors away. 115 00:11:16,083 --> 00:11:18,917 Well, that'll do for mitigating circumstances anyway. 116 00:11:19,000 --> 00:11:19,917 Sir? 117 00:11:21,083 --> 00:11:22,500 A reason. 118 00:11:22,583 --> 00:11:24,375 - An understandable reason. - Oh. 119 00:11:26,375 --> 00:11:29,708 - Did you keep the letter? - No, sir, I hadn't thought. 120 00:11:31,625 --> 00:11:32,917 It's a pity. 121 00:11:34,917 --> 00:11:35,917 Did you... 122 00:11:36,875 --> 00:11:40,458 Did you... did you mention this letter to anyone else? 123 00:11:40,542 --> 00:11:43,708 Yes, sir, I did. Yeah. Er, Willie Bryson 124 00:11:43,792 --> 00:11:47,458 Private Bryson in our platoon. Did you know him, sir? 125 00:11:47,542 --> 00:11:49,583 No, I don't think I do. 126 00:11:50,625 --> 00:11:54,167 Oh. Yeah, he got killed, here at Passchendaele. 127 00:11:56,083 --> 00:11:57,333 Er, did this... 128 00:11:58,625 --> 00:12:02,042 did this trouble with your wife have anything to do with the... 129 00:12:02,125 --> 00:12:05,333 with, erm... with what you're accused of doing? 130 00:12:05,417 --> 00:12:07,417 No, sir. I never thought of it. 131 00:12:07,500 --> 00:12:09,958 Do you reckon maybe it was a reason even if I never thought of it? 132 00:12:10,042 --> 00:12:11,125 I don't know. 133 00:12:12,042 --> 00:12:13,500 That's for you to tell me. 134 00:12:14,125 --> 00:12:15,083 Oh. 135 00:12:18,833 --> 00:12:20,042 You see... 136 00:12:21,875 --> 00:12:24,750 This kind of story's so often true that, er... 137 00:12:24,833 --> 00:12:27,208 well, you could be lying. 138 00:12:27,292 --> 00:12:29,375 And I have to believe you before I can defend you, 139 00:12:29,458 --> 00:12:31,167 do you understand that? 140 00:12:31,250 --> 00:12:32,917 You can believe me, sir. 141 00:12:35,875 --> 00:12:37,583 It'll come out all right, sir. 142 00:12:40,542 --> 00:12:42,083 Why did you volunteer? 143 00:12:42,875 --> 00:12:44,542 King and country. 144 00:12:45,625 --> 00:12:46,583 Sir. 145 00:12:49,125 --> 00:12:50,792 They dared me. 146 00:12:50,875 --> 00:12:53,542 - Who dared you? - The wife and her mother. 147 00:12:54,583 --> 00:12:57,000 They never thought I'd go. 148 00:12:57,083 --> 00:12:59,042 Yeah, I reckon it was that more than anything else. 149 00:12:59,125 --> 00:13:01,125 I wanted to surprise them. 150 00:13:01,208 --> 00:13:03,708 They got a surprise and all when I told them. 151 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 And of course... 152 00:13:06,958 --> 00:13:10,000 we didn't know what it was going to be like, did we? 153 00:13:11,292 --> 00:13:13,583 Well, I... I didn't think about it too much 154 00:13:13,667 --> 00:13:17,292 but I suppose you reckon to yourself in my kind of life, 155 00:13:17,375 --> 00:13:19,333 well, it can't be much worse than this, you know. 156 00:13:19,417 --> 00:13:22,875 Not you, sir, but my sort and most of the lads. 157 00:13:24,208 --> 00:13:25,958 But we was wrong. 158 00:13:26,958 --> 00:13:28,292 Up there, well... 159 00:13:29,458 --> 00:13:31,417 it's worse than anything, isn't it? 160 00:13:32,208 --> 00:13:33,958 It's no worse for you than anyone else. 161 00:13:34,042 --> 00:13:35,667 I know that, sir, I know that. 162 00:13:36,125 --> 00:13:38,458 I'm only talking about it 'cause you're asking me. 163 00:13:39,625 --> 00:13:40,667 Alright. 164 00:13:41,917 --> 00:13:43,125 Go on. 165 00:13:43,208 --> 00:13:46,792 Well, when I volunteered, we didn't know any better, did we? 166 00:13:48,292 --> 00:13:49,875 What do you mean by that? 167 00:13:52,167 --> 00:13:54,375 Just a manner of speaking, sir. 168 00:13:54,958 --> 00:13:58,042 You'll have to learn to be careful of your manner of speaking. 169 00:13:58,667 --> 00:13:59,708 Yes, sir. 170 00:14:01,875 --> 00:14:03,250 Funny thing is, 171 00:14:04,833 --> 00:14:07,208 the fellows I come out with, 172 00:14:07,708 --> 00:14:09,958 do you know there's none of them left except me? 173 00:14:11,667 --> 00:14:13,000 Loos. 174 00:14:14,042 --> 00:14:15,875 Loos, that was the first one. 175 00:14:17,083 --> 00:14:18,708 Yeah, it was a long time, that one. 176 00:14:21,583 --> 00:14:23,083 Trรดnes Wood. 177 00:14:24,500 --> 00:14:26,042 Gomiฤ—court. 178 00:14:27,583 --> 00:14:28,917 Warlencourt. 179 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Yeah. 180 00:14:31,417 --> 00:14:33,167 And now this one here. 181 00:14:34,000 --> 00:14:35,333 Passchendaele. 182 00:14:36,500 --> 00:14:37,958 Worse than anything. 183 00:14:52,667 --> 00:14:54,250 Have you been wounded? 184 00:14:54,333 --> 00:14:55,625 Not properly, sir. 185 00:14:56,167 --> 00:14:58,458 I was bleeding a few times and there was one time 186 00:14:58,542 --> 00:15:00,542 I got sent down to a G.C.S. 187 00:15:00,625 --> 00:15:03,167 But it was nothing much. They sent me back the next day. 188 00:15:04,875 --> 00:15:06,708 Of course you hear of fellows wishing 189 00:15:06,792 --> 00:15:08,625 they could lose an arm or a leg. 190 00:15:09,458 --> 00:15:11,708 Same as everybody else. I've heard of... 191 00:15:11,792 --> 00:15:14,167 some of the lads that have tried it on themselves. 192 00:15:14,250 --> 00:15:15,333 Have you tried it? 193 00:15:17,500 --> 00:15:18,458 Sir? 194 00:15:19,208 --> 00:15:20,417 Have you tried it? 195 00:15:20,500 --> 00:15:22,250 Oh, no, sir, no... 196 00:15:22,750 --> 00:15:25,500 Me and Willie, Bryson, 197 00:15:25,583 --> 00:15:28,708 we was thinking of trying it once, but we never did. 198 00:15:29,708 --> 00:15:34,667 It... it wasn't long after that, that Willie's number came up. 199 00:15:36,167 --> 00:15:37,417 When? Here? 200 00:15:40,708 --> 00:15:45,000 Oh, sir. I'm so sorry. Sorry. I've got to go someplace. 201 00:15:45,083 --> 00:15:46,333 Corporal! 202 00:15:48,042 --> 00:15:49,958 - Sir. - Latrines. 203 00:15:50,042 --> 00:15:51,250 - Yes, sir. - Go on. 204 00:16:03,167 --> 00:16:04,542 Come on, Hamp. 205 00:16:05,167 --> 00:16:05,958 Right wheel. 206 00:16:06,042 --> 00:16:09,833 Sergeant, get the rest of your platoon outside with their gear for delousing! 207 00:16:09,917 --> 00:16:10,708 - Yes, sir. - Come on, out! 208 00:16:10,792 --> 00:16:11,583 Right, sir. 209 00:16:11,667 --> 00:16:13,375 Platoon out for delousing! 210 00:16:15,000 --> 00:16:17,625 All out for delousing! 211 00:16:17,708 --> 00:16:19,250 Come on! 212 00:16:22,125 --> 00:16:23,792 Come on outside for delousing. 213 00:16:24,833 --> 00:16:27,333 Outside with all your gear for delousing. 214 00:16:27,417 --> 00:16:28,583 Come on, out! 215 00:16:31,750 --> 00:16:34,417 Captain Hargreaves, prisoner's friend. 216 00:16:34,500 --> 00:16:36,208 Prisoner's friend. Afair trial. 217 00:16:36,292 --> 00:16:39,042 - A fair trial and a quick death. - Very funny. 218 00:16:40,125 --> 00:16:41,667 Didn't you think it was funny? 219 00:16:41,750 --> 00:16:43,875 Not funny if you're in Hamp's shoes. 220 00:17:01,500 --> 00:17:02,750 Ready for you, sir. 221 00:17:03,375 --> 00:17:05,708 I told you he was a strange one, sir. 222 00:17:07,875 --> 00:17:09,375 Attend to that, will you? 223 00:17:14,125 --> 00:17:15,750 I wouldn't be in Hamp's shoes. 224 00:17:16,458 --> 00:17:19,833 If I'd done it, I wouldn't have got caught. 225 00:17:20,792 --> 00:17:23,208 Right, get yer picks and shovels! 226 00:17:23,292 --> 00:17:25,000 I've got a job for yer. 227 00:17:25,458 --> 00:17:27,125 They still hanging around here, sir? 228 00:17:40,917 --> 00:17:42,625 Thanks for the smoke, sir. 229 00:17:51,625 --> 00:17:53,583 Did you expect to get away with it? 230 00:17:55,792 --> 00:17:58,833 Well, I wasn't really thinking about it, sir, one way or the other. 231 00:18:00,542 --> 00:18:02,625 I just couldn't stand it anymore. 232 00:18:03,042 --> 00:18:04,833 - It wasn't the first time, sir. - What? 233 00:18:05,792 --> 00:18:09,500 Well, I nearly did it once before. I mean, I thought of it. 234 00:18:09,583 --> 00:18:11,417 Time of Warlencourt. 235 00:18:12,333 --> 00:18:13,958 I got sent back on a water party. 236 00:18:14,042 --> 00:18:15,542 I was thinking about getting away 237 00:18:15,625 --> 00:18:19,208 but an MP got his eye on me, so I didn't. 238 00:18:20,250 --> 00:18:22,125 - And that was all? - Yes, sir. 239 00:18:23,667 --> 00:18:25,458 Supposing the others had 240 00:18:25,542 --> 00:18:30,167 cleared off and left you on your own at Loos or Trรดnes Wood? 241 00:18:30,958 --> 00:18:33,250 I don't think it could have been much worse, sir. 242 00:18:35,667 --> 00:18:37,583 All right then, we'll forget about that. 243 00:18:38,167 --> 00:18:40,792 Tell me about the last time, 244 00:18:40,875 --> 00:18:43,375 the time you said you couldn't stand it anymore. What about that? 245 00:18:45,708 --> 00:18:48,500 Well, the time this really started going in my head, 246 00:18:48,958 --> 00:18:50,875 I got blown into a shell hole. 247 00:18:51,917 --> 00:18:54,625 Two of the lads pulled me out with their rifles. 248 00:18:55,375 --> 00:18:59,250 Well, I'd seen it happen to a bloke a couple of days before. 249 00:18:59,833 --> 00:19:02,625 He slips off the duck boards into the hole, 250 00:19:02,708 --> 00:19:05,750 you see, and he's bobbing up and down in the mud, 251 00:19:05,833 --> 00:19:08,917 you know, like an egg boiling in water, with his pack on and everything. 252 00:19:09,000 --> 00:19:11,417 I didn't help him, nobody did. It's laid down. 253 00:19:11,500 --> 00:19:13,375 So of course, when I gets in the mud, 254 00:19:13,458 --> 00:19:14,708 I thought that was my lot, see. 255 00:19:14,792 --> 00:19:16,833 I was going to drown in it, like he did. 256 00:19:16,917 --> 00:19:20,333 Sucked into it, fighting it, drowning in it. 257 00:19:21,417 --> 00:19:23,625 Oh, after that, I couldn't stand it anymore. 258 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 But the battalion was relieved. 259 00:19:28,250 --> 00:19:30,167 You came back here for a rest. 260 00:19:30,250 --> 00:19:31,208 Yes, sir. 261 00:19:32,125 --> 00:19:35,292 And you waited ten days until you went? 262 00:19:35,375 --> 00:19:36,208 Yes, sir. 263 00:19:36,958 --> 00:19:38,125 Why? 264 00:19:39,333 --> 00:19:41,208 Like I said, sir, I can't say it any different. 265 00:19:41,292 --> 00:19:42,333 I couldn't stand it anymore. 266 00:19:42,417 --> 00:19:43,625 What, even out of battle? 267 00:19:43,708 --> 00:19:46,625 It didn't matter where I was, sir. Any place I could hear guns. 268 00:19:46,708 --> 00:19:48,208 There's never anywhere where you can't hear them. 269 00:19:48,292 --> 00:19:49,292 Yes, sir. 270 00:19:50,250 --> 00:19:52,250 Mr. Webb, he knew, he knew. 271 00:19:52,333 --> 00:19:54,500 He gave me extra rum. 272 00:19:55,208 --> 00:19:56,458 Did you say anything to him about it? 273 00:19:56,542 --> 00:19:58,375 Not much, there wasn't nothing I could expect 274 00:19:58,458 --> 00:20:00,208 a gentleman in his position to do, sir. 275 00:20:00,292 --> 00:20:02,792 What he did, giving me extra rum, 276 00:20:03,500 --> 00:20:05,167 wouldn't have made any difference to what I did, 277 00:20:05,250 --> 00:20:06,833 I knew I wasn't going to go back. 278 00:20:08,042 --> 00:20:09,625 You mean, you planned it? 279 00:20:11,167 --> 00:20:15,042 No, sir, no. I didn't have a plan. I haven't got the sense, have I? 280 00:20:15,958 --> 00:20:18,542 Maybe one time, I would have had the sense but... 281 00:20:19,167 --> 00:20:20,167 not... 282 00:20:21,875 --> 00:20:23,875 No, it was like being dead, sir. 283 00:20:23,958 --> 00:20:25,917 Then why did you wait ten days? 284 00:20:26,417 --> 00:20:28,542 I don't know, sir. I didn't have a plan. 285 00:20:29,083 --> 00:20:31,583 I went to the M.O. that time, yeah. 286 00:20:32,458 --> 00:20:34,250 And what did Dr. O'Sullivan say to you? 287 00:20:35,000 --> 00:20:38,042 He gave me a number nine, sir, for me bowels. 288 00:20:38,125 --> 00:20:39,625 I spit it out when he wasn't looking. 289 00:20:41,125 --> 00:20:43,083 Maybe there was some sort of medicine that would have helped me 290 00:20:43,167 --> 00:20:45,917 but one thing I didn't have any need of was a number nine. 291 00:20:46,792 --> 00:20:48,208 And did he give you any other advice? 292 00:20:48,958 --> 00:20:50,625 Well, he said I'd got cold feet, sir. 293 00:20:50,708 --> 00:20:53,667 He said I was a soldier and I should be a bloody soldier. 294 00:20:53,750 --> 00:20:55,250 Mind you, I... 295 00:20:55,333 --> 00:20:56,500 I didn't expect any different. 296 00:20:56,583 --> 00:21:00,792 I didn't expect him to say anything except what he did. 297 00:21:00,875 --> 00:21:02,083 Then why did you go? 298 00:21:02,167 --> 00:21:05,875 Well, I thought he might give me some sort of tonic, something to... 299 00:21:07,292 --> 00:21:09,208 stop me diarrhoea, 300 00:21:09,292 --> 00:21:11,625 stop me shaking, help me sleep. 301 00:21:12,333 --> 00:21:13,750 It wouldn't have made any difference to what I did. 302 00:21:13,833 --> 00:21:15,625 I knew I wasn't going to go back up the line. 303 00:21:16,667 --> 00:21:19,542 Did you know the battalion was going back into the line before you went? 304 00:21:19,625 --> 00:21:20,792 Yes, sir. 305 00:21:22,250 --> 00:21:24,083 Is that what finally decided you? 306 00:21:24,167 --> 00:21:27,042 - No, sir. - Then what did decide you? 307 00:21:28,167 --> 00:21:31,625 I don't know. I just started walking... 308 00:21:31,708 --> 00:21:33,542 walking away from the guns. 309 00:21:34,708 --> 00:21:36,000 Did you know where you were walking to? 310 00:21:36,083 --> 00:21:37,375 No... no. 311 00:21:38,917 --> 00:21:41,000 After I got a few miles away from the guns, 312 00:21:41,083 --> 00:21:43,708 I got it into my head that I was making for home, 313 00:21:44,417 --> 00:21:45,417 Islington, you know. 314 00:21:49,042 --> 00:21:51,750 Didn't make any sense but that's what I got in my head. 315 00:21:54,042 --> 00:21:56,958 I must have walked a long way because I remember 316 00:21:57,458 --> 00:22:01,333 I took me boots off and me big toe was bleeding. 317 00:22:02,375 --> 00:22:06,542 Then I was in a cart sitting on some potatoes. 318 00:22:07,292 --> 00:22:09,250 Then I was in a train 319 00:22:09,333 --> 00:22:11,000 and some fellows was... 320 00:22:11,083 --> 00:22:12,875 was playing cards. 321 00:22:14,125 --> 00:22:15,917 Then I was walking again. 322 00:22:17,542 --> 00:22:21,208 Then I was talking to this priest but he was foreign. 323 00:22:21,292 --> 00:22:23,625 I didn't know what he was talking about. 324 00:22:25,000 --> 00:22:27,917 It was like a dream, sir. I... I didn't know 325 00:22:28,417 --> 00:22:30,792 what was really happening and what wasn't. 326 00:22:31,708 --> 00:22:33,417 Weren't you ever challenged? 327 00:22:33,500 --> 00:22:35,125 Only when they picked me up. 328 00:22:35,208 --> 00:22:37,250 - Not till then? - Oh no, no. 329 00:22:38,417 --> 00:22:39,708 Didn't you... 330 00:22:40,667 --> 00:22:44,917 hide in ditches and things to avoid them? 331 00:22:45,000 --> 00:22:46,792 Oh, no, sir. No, no. 332 00:22:47,375 --> 00:22:49,875 Did they say anything to you when they arrested you? 333 00:22:50,417 --> 00:22:54,417 Well... just about me being a deserter and I heard one of them 334 00:22:54,500 --> 00:22:56,500 saying to the other about it being a shooting job. 335 00:23:00,417 --> 00:23:01,500 Nothing else? 336 00:23:02,083 --> 00:23:04,500 Well, you see, there's nobody left in 'A' company 337 00:23:04,583 --> 00:23:06,958 that's been out here as long as me, sir, so they can't shoot me. 338 00:23:09,167 --> 00:23:12,000 It's likely that you will be found guilty of desertion. 339 00:23:13,250 --> 00:23:15,458 And I'd be failing in my duty if I left the least shadow of doubt 340 00:23:15,542 --> 00:23:17,000 in your mind as to the consequences. 341 00:23:17,083 --> 00:23:20,750 Well, I don't reckon I'll get off, sir, but... they can't shoot me. 342 00:23:20,833 --> 00:23:23,000 Unless I can convince the court 343 00:23:23,083 --> 00:23:24,792 that you were acting under extraordinary strain 344 00:23:24,875 --> 00:23:27,125 at the time that you committed this crime, 345 00:23:27,917 --> 00:23:30,208 you will almost certainly be sentenced to death. 346 00:23:31,917 --> 00:23:34,042 This was the first time, sir. 347 00:23:34,125 --> 00:23:36,542 Mr. Webb, sir, he said I hadn't been a bad soldier. 348 00:23:36,625 --> 00:23:38,542 He might say the same to them if he was asked. 349 00:23:40,958 --> 00:23:41,792 Yes, he might. 350 00:23:41,875 --> 00:23:44,583 Yes, I thought that was worth mentioning, sir. 351 00:23:44,667 --> 00:23:47,917 Can you think of anything else that was worth mentioning? 352 00:23:49,875 --> 00:23:51,375 No, sir, no. 353 00:23:52,667 --> 00:23:54,750 Did I tell you about Willie? 354 00:23:54,833 --> 00:23:56,500 Bryson, yes, you told me about that. 355 00:23:56,583 --> 00:23:59,292 Well, about when Willie was killed? 356 00:23:59,375 --> 00:24:01,458 You told me that he had been killed. 357 00:24:01,542 --> 00:24:03,708 Well, I don't know if you can... 358 00:24:03,792 --> 00:24:05,833 if you can tell them about something like that. 359 00:24:05,917 --> 00:24:07,917 Well, it's important for you to tell me. 360 00:24:08,417 --> 00:24:11,792 Well, you see, I was alongside of him when it happened. 361 00:24:12,375 --> 00:24:15,833 Same as many a time before, five, six yards away. 362 00:24:17,458 --> 00:24:21,375 It wasn't the first time I'd seen a man blown to bits, of course. 363 00:24:21,458 --> 00:24:24,292 It wasn't even as if Willie was anything special to me. 364 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Well, just a bit, you know, because he came from up our street. 365 00:24:27,083 --> 00:24:28,958 But that's all, I mean, nothing special. 366 00:24:30,542 --> 00:24:32,458 One thing about Willie, it was quick. 367 00:24:32,542 --> 00:24:34,708 I never saw it, sir, I was five or six yards away, 368 00:24:34,792 --> 00:24:35,917 I turns around 369 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 and old Willie's nowhere, except over me. 370 00:24:41,375 --> 00:24:43,833 I tell you, they had to get me a new uniform. 371 00:24:49,333 --> 00:24:50,417 This is a... 372 00:24:51,042 --> 00:24:53,958 this is a question that I may have to ask you in court, so... 373 00:24:54,500 --> 00:24:56,292 I may as well ask you now. 374 00:24:57,750 --> 00:25:00,292 If they were lenient enough 375 00:25:01,208 --> 00:25:02,958 to send you to prison, 376 00:25:03,917 --> 00:25:06,250 could you be relied upon to do your duty when you came out? 377 00:25:07,500 --> 00:25:10,250 - Well, I'd try my best, sir. - I don't mean that. 378 00:25:11,625 --> 00:25:15,417 Could you be relied on to go up the line and stay up the line? 379 00:25:18,917 --> 00:25:21,083 I mean that exactly, nothing less. 380 00:25:23,792 --> 00:25:25,125 Do you understand me? 381 00:25:25,208 --> 00:25:26,292 Yes, sir. 382 00:25:27,458 --> 00:25:28,625 Well... 383 00:25:29,833 --> 00:25:32,208 Do I have to tell you the truth, sir? 384 00:25:32,292 --> 00:25:33,375 Could you? 385 00:25:34,750 --> 00:25:36,583 Can you tell me, sir? 386 00:25:40,833 --> 00:25:43,167 Can you tell me any way of being sure? 387 00:26:17,833 --> 00:26:18,792 Prisoner's ready, sir. 388 00:26:18,875 --> 00:26:21,250 Shouldn't take long, sir. It's a bad business. 389 00:26:22,792 --> 00:26:25,125 Who's in charge of the later formalities? 390 00:26:25,833 --> 00:26:27,833 One thing at a time, Sergeant Major. 391 00:26:27,917 --> 00:26:28,833 Yes, sir. 392 00:27:03,208 --> 00:27:04,917 Give us a hand with this. 393 00:27:05,000 --> 00:27:07,167 What is it? Horse or mule? 394 00:27:07,250 --> 00:27:08,250 Pig. 395 00:27:13,292 --> 00:27:15,833 If we was left to ourselves, we'd all be home in bed having it, 396 00:27:15,917 --> 00:27:16,792 wouldn't we? 397 00:27:16,875 --> 00:27:18,833 - I didn't say anything about... - Wouldn't we? 398 00:27:18,917 --> 00:27:20,917 You can't win a war lying in bed, can you? 399 00:27:21,000 --> 00:27:23,333 - No, but... - So you do what you're told. 400 00:27:26,167 --> 00:27:27,667 Doesn't make sense. 401 00:27:27,750 --> 00:27:29,500 That's not our fault, is it? 402 00:27:30,750 --> 00:27:31,708 Keep an eye open, cock. 403 00:27:32,417 --> 00:27:33,833 Pity to waste it on that lot. 404 00:27:33,917 --> 00:27:35,917 - Where's the best bit? - This bit. 405 00:27:36,000 --> 00:27:37,250 Chopper. 406 00:27:41,083 --> 00:27:42,292 Knife. 407 00:27:46,667 --> 00:27:47,750 Dixie. 408 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 Right, well, now we'll see what we can do for our officers. 409 00:27:55,708 --> 00:27:58,708 The brass have gathered. 410 00:27:58,792 --> 00:27:59,917 How's Hamp? 411 00:28:00,417 --> 00:28:02,708 Oh, they've got him all spruced up like for his wedding. 412 00:28:02,792 --> 00:28:04,833 Cut himself shaving, of course. 413 00:28:04,917 --> 00:28:06,833 Well, if they shoot him, we won't have to bury him, 414 00:28:06,917 --> 00:28:09,125 we just push him over and watch him sink. 415 00:28:09,208 --> 00:28:10,708 They won't do it. 416 00:28:11,250 --> 00:28:14,833 - Do you reckon he'll get off then? - No. I think he's had it. 417 00:28:14,917 --> 00:28:16,667 I'm afraid he's had his lot. 418 00:28:24,708 --> 00:28:26,625 Are you going to get the silly bastard off, do you think? 419 00:28:28,167 --> 00:28:29,000 He thinks so. 420 00:28:29,458 --> 00:28:30,458 I hope he's right. 421 00:28:32,458 --> 00:28:34,042 I'll shall certainly do my best. 422 00:28:34,125 --> 00:28:36,000 Don't misunderstand me, my interest is purely personal. 423 00:28:36,083 --> 00:28:38,417 I don't want my men used as a firing squad. 424 00:28:38,500 --> 00:28:41,000 And I certainly don't want to be the Joseph Bloody Soap 425 00:28:41,083 --> 00:28:42,375 who has to shout "fire". 426 00:28:42,458 --> 00:28:43,667 Why you? 427 00:28:43,750 --> 00:28:46,708 I'm number one on the Colonel's sweat list at the moment. 428 00:28:46,792 --> 00:28:47,833 I see. 429 00:28:47,917 --> 00:28:51,792 When it comes to my turn, I'll perjure myself for the man if you like. 430 00:28:51,875 --> 00:28:53,250 The truth will do. 431 00:28:53,333 --> 00:28:55,375 Good luck, my learned friend. 432 00:28:55,458 --> 00:28:57,125 Prisoner and escort, quick march! 433 00:28:57,208 --> 00:28:59,458 Prisoner and escort, left, right! 434 00:29:08,458 --> 00:29:09,792 Mark time! 435 00:29:10,792 --> 00:29:12,542 Prisoner and escort... 436 00:29:12,625 --> 00:29:13,583 halt! 437 00:29:14,208 --> 00:29:15,708 By the right turn! 438 00:29:16,792 --> 00:29:18,667 Private Hamp, cap off. 439 00:29:26,000 --> 00:29:27,042 Corporal. 440 00:29:29,792 --> 00:29:31,875 Prisoner and escort, left turn. 441 00:29:33,208 --> 00:29:34,792 Quick march! Left. 442 00:29:44,167 --> 00:29:46,625 Left, right, left, right, left. 443 00:29:49,625 --> 00:29:50,875 Mark time! 444 00:29:51,875 --> 00:29:53,833 Prisoner and escort, halt! 445 00:29:54,833 --> 00:29:55,792 Left turn! 446 00:29:58,625 --> 00:30:01,208 873426 Private Hamp, sir. 447 00:30:02,083 --> 00:30:04,458 - Is that your name and number? - Yes, sir. 448 00:30:05,208 --> 00:30:06,833 Mr. Prescott, would you pass me that? 449 00:30:09,375 --> 00:30:13,792 The accused, number 873426 Private Hamp Arthur James, 450 00:30:13,875 --> 00:30:16,250 soldier of the regular forces, 451 00:30:16,333 --> 00:30:20,167 you are charged with, when on active service 452 00:30:20,833 --> 00:30:23,250 attempting to desert His Majesty's Service. 453 00:30:24,083 --> 00:30:25,708 And that you absented yourself from duty 454 00:30:25,792 --> 00:30:27,750 without orders from your superior officer, 455 00:30:28,583 --> 00:30:31,958 from approximately 07:00 hours on October 10th this year 456 00:30:32,042 --> 00:30:34,917 at a place called Jackdaw Tunnel 457 00:30:35,000 --> 00:30:37,375 until October 11th of this year, 458 00:30:37,458 --> 00:30:40,542 when you were arrested by the military police near Calais. 459 00:30:40,625 --> 00:30:41,875 Guilty or not guilty? 460 00:30:42,833 --> 00:30:43,875 Not guilty, sir. 461 00:30:43,958 --> 00:30:45,208 Speak up. 462 00:30:46,042 --> 00:30:47,542 Not guilty, sir. 463 00:30:47,958 --> 00:30:49,208 Very well. 464 00:30:49,292 --> 00:30:52,375 I have to ask you if you object to any members of the court? 465 00:30:52,458 --> 00:30:55,250 Myself or either of these two officers? 466 00:30:56,292 --> 00:30:57,958 I am surprised, sir, that as convening officer, 467 00:30:58,042 --> 00:31:00,042 you are also president of the court martial. 468 00:31:00,125 --> 00:31:02,583 There are no other field officers available, Captain Hargreaves, 469 00:31:02,667 --> 00:31:04,208 I must appoint myself. 470 00:31:04,292 --> 00:31:06,625 Are you making a formal objection? 471 00:31:06,708 --> 00:31:07,875 No, sir. 472 00:31:08,375 --> 00:31:10,500 You may stand at ease, Private Hamp. 473 00:31:10,583 --> 00:31:12,583 I've spoken to Captain Midgley 474 00:31:12,667 --> 00:31:15,208 and we've agreed that I won't dispute the facts of the case. 475 00:31:15,292 --> 00:31:16,958 So all the witnesses will be called by the defence. 476 00:31:17,042 --> 00:31:19,292 Good. That will save the court's time. 477 00:31:22,750 --> 00:31:24,708 I submit that the prisoner 478 00:31:24,792 --> 00:31:27,708 absented himself at a time when, because of his mental health, 479 00:31:27,792 --> 00:31:29,542 he was not fully responsible for his actions. 480 00:31:29,625 --> 00:31:31,542 Mental health, Captain Hargreaves. 481 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 Do you mean that the prisoner is a lunatic? 482 00:31:33,708 --> 00:31:36,000 - No, sir. - Or mentally deficient? 483 00:31:36,083 --> 00:31:37,042 No, sir. 484 00:31:38,125 --> 00:31:39,667 There must be hundreds of thousands of men 485 00:31:39,750 --> 00:31:42,417 who are in an unhappy mental state 486 00:31:42,500 --> 00:31:45,667 but who have not absented themselves from their duty. 487 00:31:46,333 --> 00:31:49,042 I realise that, sir, fully, I assure you. 488 00:31:50,500 --> 00:31:52,750 Are you ready for your first witness? 489 00:31:52,833 --> 00:31:53,917 Yes, sir. 490 00:31:57,208 --> 00:31:58,833 Call Corporal Hamilton. 491 00:31:58,917 --> 00:32:00,792 - Corporal Hamilton! - Sir. 492 00:32:03,750 --> 00:32:04,583 Halt! 493 00:32:06,917 --> 00:32:08,458 Hold the book in your right hand. 494 00:32:09,625 --> 00:32:10,625 I swear by Almighty God 495 00:32:10,708 --> 00:32:12,292 that the evidence I shall give before this court 496 00:32:12,375 --> 00:32:14,792 shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth. 497 00:32:14,875 --> 00:32:16,000 I swear by Almighty God 498 00:32:16,083 --> 00:32:17,625 that the evidence I shall give before this court 499 00:32:17,708 --> 00:32:20,167 shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth. 500 00:32:20,583 --> 00:32:22,583 Corporal Hamilton, I believe that you apprehended the prisoner? 501 00:32:22,667 --> 00:32:24,125 - Yes, sir. - What did he say to you? 502 00:32:24,208 --> 00:32:26,417 Not much, sir. Only... 503 00:32:27,750 --> 00:32:30,000 Well, he tried to tell us he was going on leave, of course. 504 00:32:30,083 --> 00:32:30,958 Yes. 505 00:32:31,042 --> 00:32:33,667 A soldier going on leave is required to carry with him a full pack 506 00:32:33,750 --> 00:32:35,417 and equipment, is he not? 507 00:32:35,500 --> 00:32:36,625 Yes, sir. 508 00:32:36,708 --> 00:32:38,708 And the prisoner was carrying? 509 00:32:38,792 --> 00:32:41,375 Gas helmet, rifle and bandolier, sir. 510 00:32:41,458 --> 00:32:43,292 Wouldn't have stood much chance of getting on board a leave ship 511 00:32:43,375 --> 00:32:44,708 in that gear, would he? 512 00:32:44,792 --> 00:32:45,875 No, sir. 513 00:32:45,958 --> 00:32:47,958 Rather a silly story, wasn't it? 514 00:32:48,042 --> 00:32:49,333 Yes, sir. 515 00:32:49,417 --> 00:32:51,333 Then how do you account for it? 516 00:32:51,833 --> 00:32:54,083 Well, sir, he could have, for all I know, 517 00:32:54,167 --> 00:32:56,292 he could have been just stupid. 518 00:33:22,417 --> 00:33:24,333 Gives us the day off though, doesn't it? 519 00:33:37,125 --> 00:33:38,625 Oh, God! 520 00:33:43,417 --> 00:33:46,917 I'm not going up to the front and leave that bloody bastard behind me alive! 521 00:33:48,958 --> 00:33:50,958 Bloody, bloody rats! 522 00:33:51,042 --> 00:33:53,417 Come on, let's go! 523 00:33:57,875 --> 00:34:00,875 Corporal Hamilton, I presume that during the course of your duty 524 00:34:00,958 --> 00:34:03,000 you have arrested other deserters, 525 00:34:03,083 --> 00:34:05,958 other men who have absented themselves from service? 526 00:34:06,042 --> 00:34:07,292 Yes, sir. Quite a few, sir. 527 00:34:07,375 --> 00:34:09,958 Did any of them behave in the same way as this prisoner? 528 00:34:10,042 --> 00:34:11,292 Much the same, sir. 529 00:34:11,375 --> 00:34:13,417 In particular, did some of them, to use your own words, 530 00:34:13,500 --> 00:34:15,333 did some of them appear to you to be stupid 531 00:34:15,417 --> 00:34:17,875 or behaving as if in a daze? 532 00:34:18,292 --> 00:34:20,000 Yes, sir, I suppose so. 533 00:34:20,583 --> 00:34:23,625 In short, was there anything remarkable or extraordinary 534 00:34:23,708 --> 00:34:26,125 about this prisoner compared with others? 535 00:34:26,792 --> 00:34:28,750 Well, if there had have been something extraordinary, 536 00:34:28,833 --> 00:34:31,250 you would have thought about it, wouldn't you? 537 00:34:31,333 --> 00:34:34,958 The thing that surprised me, sir, was how he got as far as us. 538 00:34:35,042 --> 00:34:37,667 By rights, he shouldn't have had a hope. 539 00:34:38,125 --> 00:34:40,792 He must've been through places thick with patrols 540 00:34:40,875 --> 00:34:42,625 like Poperinge and that. 541 00:34:43,042 --> 00:34:44,833 Perhaps he wasn't quite as simple as he seemed. 542 00:34:44,917 --> 00:34:45,708 No, sir... 543 00:34:45,792 --> 00:34:49,875 After all, he did get very close to an embarkation point, didn't he? 544 00:34:49,958 --> 00:34:52,500 That's all, Corporal, no more questions. Thank you, sir. 545 00:35:06,000 --> 00:35:07,208 Look at that! 546 00:35:07,292 --> 00:35:09,625 There must be dozens of them in there, 547 00:35:09,708 --> 00:35:11,667 and too full to be nippy. 548 00:35:11,750 --> 00:35:13,250 - Shall I jump on it? - No! 549 00:35:26,333 --> 00:35:27,292 Right. 550 00:35:28,125 --> 00:35:29,708 When I say, "Now," 551 00:35:29,792 --> 00:35:31,125 thump the belly. 552 00:35:32,375 --> 00:35:33,333 Now! 553 00:35:40,917 --> 00:35:43,542 Captain O'Sullivan, do you remember the prisoner reporting sick to you 554 00:35:43,625 --> 00:35:45,875 on or about October 8th of this year? 555 00:35:46,292 --> 00:35:48,625 On the 7th, yes. I looked it up. 556 00:35:48,708 --> 00:35:50,292 Of what did he complain? 557 00:35:52,458 --> 00:35:54,083 I remember quite clearly. 558 00:35:54,625 --> 00:35:56,625 He complained of nerves. 559 00:35:56,708 --> 00:35:57,708 Nerves. 560 00:35:58,417 --> 00:36:01,042 He didn't tell you that he was finding it impossible to sleep? 561 00:36:01,125 --> 00:36:03,667 He may have. Yes, I believe he did. 562 00:36:03,750 --> 00:36:05,292 But you didn't take this very seriously? 563 00:36:05,375 --> 00:36:07,667 No, it's not uncommon. 564 00:36:07,750 --> 00:36:10,750 It certainly isn't uncommon for me to be told such things. 565 00:36:10,833 --> 00:36:12,458 You mean, you didn't believe him? 566 00:36:12,542 --> 00:36:14,042 No, I didn't say that. 567 00:36:14,125 --> 00:36:16,875 Every medical officer hears this kind of thing five or six times a day. 568 00:36:16,958 --> 00:36:19,000 Did you believe this man? 569 00:36:21,917 --> 00:36:23,125 No. 570 00:36:23,208 --> 00:36:24,542 Why not? 571 00:36:25,292 --> 00:36:27,125 It seems a permissible question. 572 00:36:27,208 --> 00:36:28,500 Why not? 573 00:36:28,583 --> 00:36:30,542 Why didn't you believe him when he said he couldn't sleep? 574 00:36:30,625 --> 00:36:32,750 I didn't say I didn't believe that. 575 00:36:33,667 --> 00:36:34,750 Very well. 576 00:36:35,292 --> 00:36:37,417 Of what other symptoms did he complain? 577 00:36:37,500 --> 00:36:40,458 Well, he said he was off his food. Said he was feeling a bit shaky. 578 00:36:40,542 --> 00:36:41,458 Shaky. 579 00:36:41,542 --> 00:36:43,833 Uncontrollable bouts of trembling? 580 00:36:44,833 --> 00:36:47,167 I don't know about "uncontrollable". 581 00:36:47,250 --> 00:36:49,875 You don't know about it but did you bother to find out? 582 00:36:50,333 --> 00:36:51,917 Are you challenging my competence? 583 00:36:52,000 --> 00:36:54,167 I don't want to interfere with your defence, Captain Hargreaves, 584 00:36:54,250 --> 00:36:56,167 but must you attack the witness? 585 00:36:56,583 --> 00:36:59,625 It's not Captain O'Sullivan's competence which is at stake, sir, 586 00:36:59,708 --> 00:37:01,125 it's this man's life. 587 00:37:01,917 --> 00:37:05,042 You said you didn't believe him. What didn't you believe? 588 00:37:05,125 --> 00:37:07,000 Oh, damn it, Charlie, I knew what he was after. 589 00:37:07,083 --> 00:37:09,083 Did this man lie to you, and if so, what did he say? 590 00:37:09,167 --> 00:37:12,625 I knew what he wanted, to be sent down the line. 591 00:37:12,708 --> 00:37:14,208 Did he say so? 592 00:37:14,292 --> 00:37:15,208 Did he what? 593 00:37:15,292 --> 00:37:17,000 Did he ask to be relieved from duty? 594 00:37:17,375 --> 00:37:19,958 Not in so many words, of course he didn't. 595 00:37:26,458 --> 00:37:30,708 And... how long did this interview last with him? 596 00:37:31,500 --> 00:37:33,250 Five minutes, ten minutes. 597 00:37:33,833 --> 00:37:35,958 And after that, you lost interest in the man? 598 00:37:36,042 --> 00:37:37,083 What do you expect me to do? 599 00:37:37,167 --> 00:37:39,417 I haven't got time for everyone's emotional problems. 600 00:37:39,500 --> 00:37:42,333 But you were sure that an interview 601 00:37:42,417 --> 00:37:44,542 for five or ten minutes was sufficient for this case? 602 00:37:44,917 --> 00:37:46,167 Yes. 603 00:37:46,250 --> 00:37:47,875 Why were you so sure? 604 00:37:47,958 --> 00:37:49,250 Experience. 605 00:37:49,333 --> 00:37:51,542 My own judgment, of course, experience. 606 00:37:56,417 --> 00:37:59,208 And you usually prescribe the same treatment? 607 00:37:59,625 --> 00:38:01,458 More or less. More or less. 608 00:38:02,375 --> 00:38:03,625 Laxative pills. 609 00:38:03,708 --> 00:38:05,500 A good clean up never hurt anybody. 610 00:38:05,583 --> 00:38:08,042 Is that the only relief you can offer a man, laxative pills? 611 00:38:08,500 --> 00:38:10,875 I'll prescribe one for you in a minute. 612 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 Captain O'Sullivan, 613 00:38:13,417 --> 00:38:15,833 were laxative pills in the slightest degree relevant 614 00:38:15,917 --> 00:38:17,125 to what was wrong with this man? 615 00:38:17,208 --> 00:38:20,083 There was nothing wrong with him and I told him so. 616 00:38:20,167 --> 00:38:22,208 Did you? What did you say? 617 00:38:23,167 --> 00:38:25,000 I talked to him man to man. 618 00:38:25,458 --> 00:38:28,833 I told him he wasn't the first soldier to feel a bit jumpy. 619 00:38:28,917 --> 00:38:30,958 I told him he'd be all right, back to normal. 620 00:38:31,958 --> 00:38:34,250 I told him to try to eat, to try to get some sleep. 621 00:38:34,792 --> 00:38:36,292 Well, what else could I say? 622 00:38:36,375 --> 00:38:38,000 I told him to pull himself together. 623 00:38:38,458 --> 00:38:41,667 Has the incidence of medical reports of this sort been growing recently? 624 00:38:41,750 --> 00:38:44,167 I haven't got time for statistics. 625 00:38:44,250 --> 00:38:45,542 Or diagnoses, it seems. 626 00:38:45,625 --> 00:38:47,583 No, no, no. 627 00:38:55,583 --> 00:38:57,250 What are the symptoms of shell shock? 628 00:38:57,333 --> 00:38:59,375 Shell shock is a different matter altogether. 629 00:39:00,458 --> 00:39:02,375 Is there an exact moment in the life of a soldier 630 00:39:02,458 --> 00:39:04,458 before which he is not suffering from shell shock 631 00:39:04,542 --> 00:39:06,083 and after which he is? 632 00:39:06,875 --> 00:39:10,667 An exact boundary about which no two doctors will ever disagree? 633 00:39:11,792 --> 00:39:15,958 An exact boundary on the one side of which a man is required by army law 634 00:39:16,042 --> 00:39:17,667 to "pull himself together". 635 00:39:18,292 --> 00:39:20,292 Or on the other if he cannot, 636 00:39:20,375 --> 00:39:23,333 is liable to be shot as a criminal, is there? 637 00:39:24,292 --> 00:39:26,875 This has nothing whatever to do with what we're all here for. 638 00:39:26,958 --> 00:39:28,917 I must say, Captain Hargreaves, I agree with that. 639 00:39:30,708 --> 00:39:32,333 Do you, sir? 640 00:39:32,875 --> 00:39:34,667 Then what are we here for? 641 00:39:35,333 --> 00:39:36,875 A mock trial? 642 00:39:38,167 --> 00:39:40,583 That remark's entirely improper, Captain Hargreaves. 643 00:39:45,125 --> 00:39:46,917 I apologise, sir. 644 00:39:48,167 --> 00:39:49,375 Proceed. 645 00:39:55,333 --> 00:39:57,792 Does the term "shell shock" 646 00:39:58,458 --> 00:40:01,083 have an exact medical meaning? 647 00:40:01,750 --> 00:40:02,833 Yes, of course it has. 648 00:40:02,917 --> 00:40:05,125 And a "five or ten minute" examination 649 00:40:05,208 --> 00:40:08,167 is quite sufficient time, in your estimation, 650 00:40:08,250 --> 00:40:11,250 to judge whether a man is or is not suffering from shell shock? 651 00:40:11,333 --> 00:40:14,458 It is not my job to maintain a bedlam. 652 00:40:14,542 --> 00:40:17,625 God knows, you of all people should realise I've got no time for such rubbish. 653 00:40:18,375 --> 00:40:20,333 Do you expect me to leave wounded soldiers to die 654 00:40:20,417 --> 00:40:22,875 while I cross question cowards? 655 00:40:23,667 --> 00:40:27,458 What I am asking is, is there not a borderline? 656 00:40:27,542 --> 00:40:29,625 This was not a borderline case of anything, 657 00:40:29,708 --> 00:40:31,458 how many times have I got to tell you? 658 00:40:31,542 --> 00:40:33,250 This was a case of cold feet, 659 00:40:33,333 --> 00:40:36,375 funk, miserable funk, nothing more or less. 660 00:40:37,167 --> 00:40:39,292 - Are you sure? - Yes. 661 00:40:49,917 --> 00:40:52,042 I ask you most earnestly, 662 00:40:53,625 --> 00:40:55,667 are you absolutely sure? 663 00:40:57,417 --> 00:41:00,625 How could a man responsible for his actions 664 00:41:01,167 --> 00:41:02,708 do such a hopeless, 665 00:41:03,375 --> 00:41:06,250 desperately stupid thing as this man? 666 00:41:07,208 --> 00:41:09,208 When they found him, 667 00:41:09,292 --> 00:41:13,083 he was trying to walk home to England. 668 00:41:15,125 --> 00:41:18,708 He might just as well have tried to clear a German trench single-handed. 669 00:41:25,667 --> 00:41:28,292 Is it not obvious to you... 670 00:41:29,583 --> 00:41:32,042 that this man had lost possession of himself? 671 00:41:35,792 --> 00:41:37,750 You've made your point, Captain Hargreaves. 672 00:41:37,833 --> 00:41:39,917 Have you any more questions for Captain O'Sullivan? 673 00:41:42,083 --> 00:41:43,333 No, sir. 674 00:41:53,125 --> 00:41:54,042 Captain Midgley. 675 00:41:54,125 --> 00:41:55,833 Yes, sir, if you please. 676 00:41:55,917 --> 00:41:59,375 Captain O'Sullivan, have any of the defending officer's questions 677 00:41:59,458 --> 00:42:01,708 altered the conclusion you came to about the prisoner 678 00:42:01,792 --> 00:42:04,625 when he reported to you on October 7th? 679 00:42:04,708 --> 00:42:06,583 No, not in the slightest. 680 00:42:06,667 --> 00:42:08,833 In view of the speculation we have heard, 681 00:42:08,917 --> 00:42:11,042 will you now tell the court in your own words 682 00:42:11,125 --> 00:42:13,500 - what that conclusion was? - Yes. 683 00:42:14,000 --> 00:42:15,292 I found the prisoner fit for duty, 684 00:42:15,375 --> 00:42:18,875 provided he was kept under discipline and discouraged from malingering. 685 00:42:18,958 --> 00:42:21,500 And there's nothing you wish to add to your judgment now 686 00:42:21,583 --> 00:42:23,708 by way of qualification? 687 00:42:23,792 --> 00:42:25,208 Nothing whatever. 688 00:42:25,708 --> 00:42:28,792 He's proved me right, hasn't he? And that's all there is to say about it. 689 00:42:29,375 --> 00:42:31,958 He did turn and run, didn't he? 690 00:42:32,042 --> 00:42:33,833 Thank you, Captain O'Sullivan. 691 00:42:41,083 --> 00:42:45,500 Were you in the area between our billet and the cook house at 15:00 hours today? 692 00:42:46,250 --> 00:42:49,042 Yes, he admits he was in the area between our billet and the cook house 693 00:42:49,125 --> 00:42:51,000 at 15:00 hours today. 694 00:42:51,083 --> 00:42:51,917 Right. 695 00:42:52,000 --> 00:42:54,542 Did you or did you not crawl up to Private Sparrow 696 00:42:54,625 --> 00:42:56,292 and take a bite out of his ear hole? 697 00:42:59,583 --> 00:43:01,500 No, he did not crawl up to Private Sparrow 698 00:43:01,583 --> 00:43:03,542 and take a bite out of his ear hole. 699 00:43:03,625 --> 00:43:05,750 Right. Now one last question, 700 00:43:05,833 --> 00:43:07,750 if you had been in our billet today, 701 00:43:07,833 --> 00:43:09,958 would you have done a thing like that? 702 00:43:11,333 --> 00:43:13,917 No, he's not that sort of a rat. 703 00:43:18,000 --> 00:43:21,125 Captain Midgley, would you like to cross-examine the accused? 704 00:43:27,375 --> 00:43:30,333 You've been telling a lot of bloody lies, haven't you? 705 00:43:33,708 --> 00:43:37,417 No! No, I haven't been telling a lot of bloody lies. 706 00:43:38,458 --> 00:43:41,875 You're just an ordinary rat who only eats dead flesh. 707 00:43:44,292 --> 00:43:46,792 Mm, I'm just a normal rat. 708 00:43:47,458 --> 00:43:48,500 Well, then, 709 00:43:49,042 --> 00:43:52,083 if you're just a normal rat who only eats dead flesh, 710 00:43:52,167 --> 00:43:56,583 why, when all the other rats were coming out of the front end, 711 00:43:56,667 --> 00:43:59,542 what were you doing coming out of the back end? 712 00:43:59,625 --> 00:44:00,875 Hmm? 713 00:44:04,417 --> 00:44:05,833 He's crying. 714 00:44:05,917 --> 00:44:07,458 Ah! 715 00:44:11,208 --> 00:44:12,833 And after that, his nerve had gone? 716 00:44:12,917 --> 00:44:14,292 Absolutely. 717 00:44:14,375 --> 00:44:16,125 I imagine that there were others of your men 718 00:44:16,208 --> 00:44:18,792 in a similar condition at that time, were there not? 719 00:44:19,500 --> 00:44:21,458 He must have been in a worse way than any of the others, sir. 720 00:44:22,125 --> 00:44:25,083 But we don't know that he was in any worse condition than his comrades. 721 00:44:25,167 --> 00:44:27,083 We only know what he decided to do about it. 722 00:44:27,542 --> 00:44:29,917 With respect, sir, he did not "decide" to do it. 723 00:44:30,000 --> 00:44:32,042 - If you'll let me carry on... - Continue. 724 00:44:32,833 --> 00:44:34,833 Was the prisoner popular in his platoon? 725 00:44:34,917 --> 00:44:36,000 Oh yes. 726 00:44:36,083 --> 00:44:38,542 He always shared anything he had, 727 00:44:38,625 --> 00:44:41,833 and he's the nearest we've got left to a founder member, of course. 728 00:44:42,458 --> 00:44:43,375 And he... 729 00:44:44,042 --> 00:44:45,458 Yes? 730 00:44:45,542 --> 00:44:47,333 Well, I was just going to say... 731 00:44:48,500 --> 00:44:50,500 I don't suppose it matters, but... 732 00:44:51,208 --> 00:44:53,500 he brewed a damn good cup of tea. 733 00:44:56,500 --> 00:44:58,708 Was he a good soldier before this happened? 734 00:44:58,792 --> 00:44:59,833 First-class. 735 00:45:01,125 --> 00:45:04,375 Near enough. Not a born soldier, but first-class. 736 00:45:04,458 --> 00:45:06,792 And you were surprised when you heard that he'd absconded? 737 00:45:06,875 --> 00:45:07,958 Oh yes, I was. 738 00:45:08,042 --> 00:45:09,667 From what you know of him, 739 00:45:09,750 --> 00:45:13,417 you believe he'd have to be a little unhinged to do what he did? 740 00:45:14,500 --> 00:45:16,667 Yes, I do. 741 00:45:16,750 --> 00:45:18,167 Thank you. 742 00:45:18,250 --> 00:45:20,042 - No more questions sir. - Captain Midgley? 743 00:45:20,125 --> 00:45:21,667 - First-class soldier? - Yes. 744 00:45:21,750 --> 00:45:25,375 His record is singularly blank. Neither good nor bad. 745 00:45:25,458 --> 00:45:29,500 His principal talent as a soldier seems to be in staying alive. 746 00:45:30,583 --> 00:45:33,667 Well, surely we're not trying a man for staying alive, are we? 747 00:45:33,750 --> 00:45:36,042 - The war hasn't got to that stage, has it? - Mr. Webb. 748 00:45:36,500 --> 00:45:39,917 Hargreaves here is the sole survivor of an assault on the Somme. 749 00:45:40,000 --> 00:45:41,542 They didn't try him for that. 750 00:45:41,625 --> 00:45:44,125 You'll confine yourself to answering questions, Mr. Webb. 751 00:45:44,208 --> 00:45:46,375 I beg your pardon, sir. 752 00:45:46,458 --> 00:45:48,792 Mr. Webb, about this mental unhinging, 753 00:45:48,875 --> 00:45:50,958 did you see any actual sign of it yourself? 754 00:45:51,042 --> 00:45:53,167 - Well, it depends. - I mean, if you had it surely 755 00:45:53,250 --> 00:45:55,417 would have been your duty to see that something was done about it, 756 00:45:55,500 --> 00:45:56,583 wouldn't it? 757 00:45:57,167 --> 00:46:00,542 Did the idea occur to you before he went absent? 758 00:46:01,042 --> 00:46:03,708 No, but he could have been ill 759 00:46:04,375 --> 00:46:07,500 in his mind even if I didn't see it beforehand. 760 00:46:07,583 --> 00:46:10,125 Can you offer any evidence that he was? 761 00:46:10,875 --> 00:46:12,875 He'd had a bad time. 762 00:46:13,333 --> 00:46:16,167 Well, I don't blame him. We all get the wind-up sometimes. 763 00:46:16,250 --> 00:46:17,875 I much prefer a man to bolt beforehand 764 00:46:17,958 --> 00:46:21,333 rather than crack up under fire and endanger the whole platoon. 765 00:46:22,417 --> 00:46:23,542 Mr. Webb. 766 00:46:23,958 --> 00:46:26,083 Isn't it true to say, however much we may regret it, 767 00:46:26,167 --> 00:46:27,625 however much we may sympathise, 768 00:46:27,708 --> 00:46:30,042 isn't it true to say that this man 769 00:46:30,125 --> 00:46:32,833 simply allowed his fear to become his master? 770 00:46:32,917 --> 00:46:34,958 There's more in it than that. 771 00:46:35,958 --> 00:46:37,250 I ask you again. 772 00:46:37,750 --> 00:46:40,833 Can you recall any evidence to support what you say? 773 00:46:41,625 --> 00:46:43,625 I've said what I believe. 774 00:46:44,417 --> 00:46:47,667 Thank you, Mr. Webb. No more questions, thank you, sir. 775 00:46:48,167 --> 00:46:49,333 Very well. 776 00:46:49,417 --> 00:46:50,292 Sir. 777 00:47:19,833 --> 00:47:20,542 Got it. 778 00:47:21,250 --> 00:47:22,292 Got it! 779 00:47:23,042 --> 00:47:25,000 Broke its bloody back! 780 00:47:31,667 --> 00:47:33,958 It's as though a devil's got hold of me legs, see? 781 00:47:34,042 --> 00:47:35,500 He's pulling me down. 782 00:47:35,583 --> 00:47:37,792 I'm not even wounded. 783 00:47:37,875 --> 00:47:39,917 I'm going to be drowned in the mud. 784 00:47:40,542 --> 00:47:43,125 Oh, something had it in for me, I knew that. 785 00:47:43,208 --> 00:47:47,167 Did this idea that the devil was after you, 786 00:47:47,250 --> 00:47:50,417 did it stay in your mind after you'd been rescued from the mud? 787 00:47:50,500 --> 00:47:52,708 Not in the same way, sir. No. 788 00:47:53,458 --> 00:47:56,167 So it wasn't the devil. Then why did you run away? 789 00:47:56,250 --> 00:47:58,250 I didn't run sir. I walked. 790 00:47:58,708 --> 00:48:00,417 I just started walking. 791 00:48:00,500 --> 00:48:01,750 I don't know why. 792 00:48:04,292 --> 00:48:06,375 It's not true to say, is it, 793 00:48:06,792 --> 00:48:10,208 that you deliberately decided to desert, 794 00:48:10,292 --> 00:48:14,167 that you deliberately decided and hoped to get away with it? 795 00:48:14,250 --> 00:48:15,625 I wasn't really thinking about it, sir. 796 00:48:15,708 --> 00:48:16,750 I know you weren't thinking about it. 797 00:48:16,833 --> 00:48:18,542 No, but I was hoping they wouldn't get me, of course. 798 00:48:18,625 --> 00:48:20,125 But you really weren't... 799 00:48:20,208 --> 00:48:23,125 you weren't clearly thinking of anything at the time, were you? 800 00:48:24,000 --> 00:48:26,667 I just wanted to getaway from the guns, sir. 801 00:48:27,083 --> 00:48:31,042 Had you any idea where you were going? 802 00:48:31,458 --> 00:48:32,958 No, sir, not really. 803 00:48:33,042 --> 00:48:35,917 I just wanted to get left alone for a bit, that's all. 804 00:48:36,000 --> 00:48:39,458 Private Hamp, you say you wanted to be left alone for a bit. 805 00:48:39,542 --> 00:48:42,500 Does that mean you intended to return to the battalion? 806 00:48:44,792 --> 00:48:46,083 I don't know, sir. 807 00:48:46,167 --> 00:48:48,875 That's because you don't remember anything very clearly, isn't it? 808 00:48:48,958 --> 00:48:50,917 That's right, sir. Yeah. 809 00:48:51,583 --> 00:48:55,292 You had no clear plan or reason in your mind, did you? 810 00:48:55,375 --> 00:48:56,667 I just started going, sir. 811 00:48:57,500 --> 00:48:59,250 You know, I couldn't help myself. 812 00:49:00,875 --> 00:49:01,875 Well... 813 00:49:03,250 --> 00:49:07,292 like you told me to say, sir, I was acting under extraordinary strain. 814 00:49:12,000 --> 00:49:14,750 I can't think of anything else, sir. 815 00:49:15,500 --> 00:49:17,667 Is it all right if I ask you a question, sir? 816 00:49:17,750 --> 00:49:19,292 Yes, carry on. 817 00:49:19,375 --> 00:49:21,458 Well, I'd sooner you tell them, sir. 818 00:49:21,542 --> 00:49:23,583 You know more about it than me. 819 00:49:24,792 --> 00:49:25,875 All right. 820 00:49:26,542 --> 00:49:29,083 Any more questions, Captain Hargreaves? 821 00:49:29,167 --> 00:49:30,583 No, thank you, sir. 822 00:49:30,667 --> 00:49:32,958 - Captain Midgley. - Private Hamp. 823 00:49:33,583 --> 00:49:36,250 Did you know you were doing wrong when you deserted? 824 00:49:36,333 --> 00:49:38,125 If anyone'd tried to stop me, I'd have stayed, sir. 825 00:49:38,208 --> 00:49:41,708 Didn't you wait until you'd made sure that there was nobody there to stop you? 826 00:49:41,792 --> 00:49:45,125 No, well, I think I was just lucky, sir. 827 00:49:45,583 --> 00:49:47,500 That's very much a matter of opinion. 828 00:49:47,958 --> 00:49:50,542 Look, what I really want to know is this. 829 00:49:50,625 --> 00:49:53,458 You did know, didn't you, that it was your duty 830 00:49:53,542 --> 00:49:55,292 to stay with your battalion? 831 00:49:55,375 --> 00:49:56,167 Yes, sir. 832 00:49:56,250 --> 00:49:58,417 And you must have been very well aware of that 833 00:49:58,500 --> 00:50:00,292 all the time you were absent 834 00:50:00,375 --> 00:50:02,958 from the first moment you decided to... 835 00:50:03,042 --> 00:50:04,167 decided to leave. 836 00:50:05,792 --> 00:50:07,000 I don't know, sir. 837 00:50:07,083 --> 00:50:09,000 But you could walk, talk, 838 00:50:09,083 --> 00:50:11,083 think like anybody else. 839 00:50:11,167 --> 00:50:13,250 And you managed to get quite a long way, didn't you? 840 00:50:13,333 --> 00:50:14,792 Like I just said, sir, I was lucky. 841 00:50:16,458 --> 00:50:18,917 Well, let me put this to you quite simply, 842 00:50:19,000 --> 00:50:20,417 did you know what you were doing? 843 00:50:22,708 --> 00:50:24,000 I knew what I was doing, sir. 844 00:50:24,083 --> 00:50:25,917 And you realised that you were leaving your comrades 845 00:50:26,000 --> 00:50:28,167 at their posts, who were prepared to do their duty 846 00:50:28,250 --> 00:50:29,917 while you deserted them? 847 00:50:30,000 --> 00:50:32,542 Didn't you? Didn't you? 848 00:50:32,625 --> 00:50:36,042 I've never done this before, sir. This was the first time. 849 00:50:40,417 --> 00:50:41,667 No more questions, sir. 850 00:50:42,625 --> 00:50:44,333 That'll do, Private Hamp. 851 00:50:52,958 --> 00:50:57,042 Captain Hargreaves, will you address the court now on the prisoner's behalf? 852 00:50:57,583 --> 00:50:58,792 No, sir. 853 00:50:59,917 --> 00:51:03,542 I will address the court on its behalf. 854 00:51:05,208 --> 00:51:08,208 The prisoner, when he did the thing for which he's being tried, 855 00:51:08,292 --> 00:51:10,792 was no longer responsible for his actions. 856 00:51:10,875 --> 00:51:13,250 This court is responsible for its actions. 857 00:51:13,333 --> 00:51:15,167 It has not lost possession of itself. 858 00:51:15,250 --> 00:51:17,458 This court knows clearly what it's doing. 859 00:51:17,542 --> 00:51:20,667 This court has the power to choose. 860 00:51:25,833 --> 00:51:27,875 Private Hamp is not a liar. 861 00:51:28,417 --> 00:51:30,917 He's not glib, he has no ready answers. 862 00:51:31,000 --> 00:51:32,417 He has an embarrassing honesty 863 00:51:32,500 --> 00:51:35,042 which made him a bad witness in his own case. 864 00:51:35,125 --> 00:51:36,583 He could have put a bullet through his leg 865 00:51:36,667 --> 00:51:39,750 and suffered nothing more serious than a term of imprisonment. 866 00:51:40,583 --> 00:51:43,042 He even told me he thought of doing so. 867 00:51:43,125 --> 00:51:44,167 But he didn't. 868 00:51:44,833 --> 00:51:46,083 He stayed. 869 00:51:48,625 --> 00:51:51,625 A deserter in full consciousness of what he is doing, 870 00:51:51,708 --> 00:51:54,125 runs away to save his own skin 871 00:51:54,208 --> 00:51:56,792 and leaves his fellows to do the fighting and the dying for him. 872 00:51:56,875 --> 00:51:59,375 This man is not a deserter. 873 00:52:00,125 --> 00:52:01,917 He volunteered. 874 00:52:02,000 --> 00:52:05,167 He volunteered because his wife and her mother 875 00:52:05,792 --> 00:52:06,917 dared him to. 876 00:52:07,000 --> 00:52:10,000 Never mind. He volunteered. 877 00:52:10,500 --> 00:52:11,833 He's been out here for three years. 878 00:52:11,917 --> 00:52:15,042 Longer, if I may say so, than some of us have been. 879 00:52:15,542 --> 00:52:17,000 He's seen it all. 880 00:52:18,167 --> 00:52:20,708 A man can only take so much. 881 00:52:21,958 --> 00:52:23,292 So much blood. 882 00:52:24,458 --> 00:52:27,375 So much filth. So much dying. 883 00:52:29,667 --> 00:52:30,792 In the shell hole, 884 00:52:30,875 --> 00:52:32,000 he thought he was drowning in the mud, 885 00:52:32,083 --> 00:52:34,375 he thought his time had come and it had. 886 00:52:35,250 --> 00:52:38,542 After that, he was no longer responsible for his actions. 887 00:52:38,625 --> 00:52:41,958 He hadn't got the power to decide whether to stay or to go. 888 00:52:43,917 --> 00:52:46,458 He had one instinct only left, 889 00:52:47,333 --> 00:52:48,917 the instinct to walk. 890 00:52:49,000 --> 00:52:50,333 To walk home. 891 00:52:50,750 --> 00:52:52,500 To walk away from the guns. 892 00:52:54,542 --> 00:52:57,292 They've become a fact of our daily lives. 893 00:52:58,250 --> 00:53:01,250 So much so that we no longer ask each other why they're being fired. 894 00:53:04,292 --> 00:53:06,458 Is this war so old 895 00:53:06,542 --> 00:53:08,458 and are we so old in it 896 00:53:09,250 --> 00:53:10,750 that we've forgotten? 897 00:53:13,125 --> 00:53:14,833 Are we not fighting 898 00:53:14,917 --> 00:53:17,917 to preserve some notion of decency? 899 00:53:18,833 --> 00:53:21,208 Some notion of justice? 900 00:53:21,667 --> 00:53:23,958 To preserve for this court 901 00:53:24,375 --> 00:53:26,583 the right to choose? 902 00:53:36,625 --> 00:53:40,833 I beg to remind the court that if justice is not done to one man, 903 00:53:41,333 --> 00:53:43,667 then other men are dying for nothing. 904 00:54:06,583 --> 00:54:08,000 Matter of opinion. 905 00:54:13,875 --> 00:54:15,125 Prescott. 906 00:54:15,208 --> 00:54:17,958 You as our legal member advise the court on the law 907 00:54:18,542 --> 00:54:20,417 as it applies to this case. 908 00:54:24,000 --> 00:54:25,125 The court will remember 909 00:54:25,208 --> 00:54:29,167 that the soldier takes the law of England with him wherever he goes, 910 00:54:29,250 --> 00:54:31,417 and he's protected by it. 911 00:54:31,833 --> 00:54:34,042 The accused does not have to prove himself innocent. 912 00:54:34,125 --> 00:54:36,417 The prosecution must prove him guilty. 913 00:54:37,125 --> 00:54:39,792 If the members of the court have any reasonable doubt, 914 00:54:40,375 --> 00:54:42,458 but it must not be a fanciful doubt, 915 00:54:42,958 --> 00:54:45,083 they must give him the benefit of it. 916 00:54:46,083 --> 00:54:48,333 You have before you the opinion of the battalion medical officer 917 00:54:48,417 --> 00:54:51,292 which is that at the time the prisoner left the battalion, 918 00:54:51,375 --> 00:54:54,333 he was fit for duty and was not shell shocked 919 00:54:54,417 --> 00:54:58,042 but only suffering from what the doctor described as "cold feet". 920 00:54:59,667 --> 00:55:01,125 You must not be unduly swayed 921 00:55:01,208 --> 00:55:04,083 by the eloquence of the defending officer, 922 00:55:04,167 --> 00:55:06,875 who has quite properly made out the best case he can. 923 00:55:07,583 --> 00:55:10,833 If you doubt that the prisoner really meant to desert, 924 00:55:10,917 --> 00:55:13,333 and you believe that he merely went absent without leave 925 00:55:13,417 --> 00:55:15,292 and intended to return after a few days, 926 00:55:15,375 --> 00:55:17,917 you will give a verdict accordingly. 927 00:55:18,000 --> 00:55:19,625 On the other hand, if you are satisfied 928 00:55:19,708 --> 00:55:22,125 that the prisoner really deserted, 929 00:55:22,208 --> 00:55:24,708 it is your duty to find him guilty. 930 00:55:26,208 --> 00:55:30,583 As to the stress the defending officer laid upon the prisoner being a volunteer, 931 00:55:30,667 --> 00:55:33,625 neither must you be unduly swayed by that. 932 00:55:33,708 --> 00:55:36,833 The army is now composed of regulars, of volunteers 933 00:55:36,917 --> 00:55:38,625 and of conscripts, 934 00:55:38,708 --> 00:55:41,125 and one law applies to them all. 935 00:55:42,208 --> 00:55:46,417 And it is the court's duty to administer the law as it stands. 936 00:55:52,125 --> 00:55:54,625 We will proceed immediately to our discussion of the case. 937 00:55:54,708 --> 00:55:56,125 - Private Hamp, 'shun. - Thank you, Captain Midgley. 938 00:55:56,208 --> 00:55:57,542 Captain Hargreaves. 939 00:56:02,458 --> 00:56:04,333 Escort fall in on the right of the prisoner. 940 00:56:05,708 --> 00:56:08,042 Prisoner and escort, left turn! 941 00:56:08,458 --> 00:56:10,250 Quick march. Left wheel! 942 00:56:10,333 --> 00:56:12,542 Left, right, left, right, left... 943 00:56:27,000 --> 00:56:28,417 Thanks for cutting my throat, old boy. 944 00:56:28,500 --> 00:56:30,500 Well, you were overdoing it a bit, I couldn't help it. 945 00:56:30,583 --> 00:56:33,000 I thought there was a great deal in what you said if I may say so. 946 00:56:33,083 --> 00:56:33,917 Thank you. 947 00:56:34,000 --> 00:56:36,542 You did very well, Hargreaves, I hope you got him off. 948 00:56:36,625 --> 00:56:37,667 I hope so too. 949 00:56:37,750 --> 00:56:40,333 But you know, a proper court is concerned with law. 950 00:56:40,417 --> 00:56:43,125 It's a bit amateur to plead for justice. 951 00:56:52,958 --> 00:56:54,583 What do you want now, then? 952 00:56:55,125 --> 00:56:57,042 Have you seen my rifle, Corp? 953 00:56:58,292 --> 00:57:00,125 Why would you be wanting that? 954 00:57:00,208 --> 00:57:02,375 Well, I just thought I might give it a clean. 955 00:57:02,458 --> 00:57:04,833 You know, something to do. 956 00:57:10,667 --> 00:57:13,708 The way they do the court martial, it could be anybody, you know. 957 00:57:13,792 --> 00:57:16,708 I kept forgetting they was talking about me. 958 00:57:17,875 --> 00:57:21,333 Mr. Hargreaves, he gave them a lovely speech. 959 00:57:22,000 --> 00:57:24,042 "This man is not a deserter." 960 00:57:29,917 --> 00:57:31,500 You've been twice since you got back already. 961 00:57:31,583 --> 00:57:33,375 It's not my fault, is it? 962 00:57:33,958 --> 00:57:34,875 Right. Guard. 963 00:57:34,958 --> 00:57:36,208 - Corporal. - Latrine! 964 00:57:38,042 --> 00:57:39,125 Right wheel! 965 00:57:45,625 --> 00:57:47,042 Help yourself, Mr. Morris. 966 00:57:50,667 --> 00:57:52,292 Stand easy, Mr. Prescott. 967 00:57:53,250 --> 00:57:56,875 Mr. Morris wishes to know whether we can find the prisoner guilty 968 00:57:56,958 --> 00:57:58,750 and recommend mercy. 969 00:57:58,833 --> 00:58:00,667 Yes, sir, you may. 970 00:58:00,750 --> 00:58:04,000 And you may either confirm the sentence yourself 971 00:58:04,083 --> 00:58:06,500 or send it to a higher authority for confirmation. 972 00:58:06,583 --> 00:58:07,458 I see. 973 00:58:07,542 --> 00:58:09,875 Mr. Prescott... Never mind. 974 00:58:09,958 --> 00:58:11,292 Thank you. 975 00:58:11,375 --> 00:58:14,125 Would you help Captain Cartwright prepare a finding? 976 00:58:14,208 --> 00:58:16,542 Guilty of desertion but... 977 00:58:16,625 --> 00:58:19,667 emphasise good conduct, length of service, that kind of thing. 978 00:58:19,750 --> 00:58:21,750 But don't put in anything about mental health. 979 00:58:21,833 --> 00:58:24,250 They're not interested in that sort of thing at headquarters. 980 00:58:24,333 --> 00:58:26,042 When you've finished, have it read to the prisoner 981 00:58:26,125 --> 00:58:28,292 and then send it off for confirmation. 982 00:58:28,375 --> 00:58:29,708 Right, gentlemen. 983 00:58:50,500 --> 00:58:52,000 Won't know anything for a bit yet. 984 00:58:52,083 --> 00:58:53,792 It's got to go to the generals and that lot. 985 00:58:53,875 --> 00:58:57,042 It'll be a week then. They're all pinned down in Paris, you know. 986 00:58:57,458 --> 00:58:59,000 What's Hamp thinking, I wonder? 987 00:58:59,083 --> 00:59:01,250 If he's got any sense, he's not thinking. 988 00:59:01,333 --> 00:59:03,208 Whatever happens, he's not going up the line again. 989 00:59:03,292 --> 00:59:04,417 Do you know what he said when he got back? 990 00:59:04,500 --> 00:59:06,125 "They're taking a lot of trouble over me." 991 00:59:06,208 --> 00:59:07,958 Feels bloody honoured, he does. 992 00:59:08,042 --> 00:59:12,167 He is! They're taking 24 hours to kill him. Jerry wouldn't take that long. 993 00:59:12,250 --> 00:59:13,542 He'll get the glasshouse. 994 00:59:31,250 --> 00:59:33,042 - Captain Hargreaves, sir. - Yes. 995 00:59:33,125 --> 00:59:36,208 I don't know if it's allowed, sir, but he says he'd like to see you. 996 00:59:37,458 --> 00:59:39,500 - Who? - Private Hamp, sir. 997 00:59:40,875 --> 00:59:42,958 Would that be legal, Mr. Prescott? 998 00:59:43,042 --> 00:59:45,333 Well, I'm afraid it would be highly irregular, sir. 999 00:59:45,417 --> 00:59:46,917 It would be kind. 1000 00:59:49,750 --> 00:59:51,208 All right, I'm coming. 1001 01:00:03,917 --> 01:00:06,583 - Yes. - Messages for the Colonel, sir. 1002 01:00:06,667 --> 01:00:08,875 I see. Come with me. 1003 01:00:13,417 --> 01:00:16,042 Excuse me, sir. Message, sir. 1004 01:00:16,125 --> 01:00:17,708 Ah, thank you, Mr. Webb. 1005 01:00:22,083 --> 01:00:24,042 Go and get yourself something to eat, Corporal. 1006 01:00:24,125 --> 01:00:25,375 Thank you, sir. 1007 01:00:31,542 --> 01:00:33,833 Gentlemen, your attention, please. 1008 01:00:33,917 --> 01:00:37,792 The battalion will be moving into the line tomorrow morning at 06:00 hours. 1009 01:00:37,875 --> 01:00:40,667 We will be reinforcing a battalion of the Mรผnster Fusiliers. 1010 01:00:41,458 --> 01:00:43,583 Captain Cartwright, would you ask all company commanders 1011 01:00:43,667 --> 01:00:47,167 to come to my billet after dinner at... 20:00 hours? 1012 01:00:47,250 --> 01:00:49,250 - Right, sir. - Thank you, gentlemen. 1013 01:01:28,958 --> 01:01:30,125 Well, Hamp? 1014 01:01:36,083 --> 01:01:37,292 Stand easy. 1015 01:01:41,208 --> 01:01:43,917 It's just that I'd like to thank you, sir. 1016 01:01:44,667 --> 01:01:45,958 In case, er... 1017 01:01:47,167 --> 01:01:51,167 Well, you know, I expect I'll get put in military prison, you know, and... 1018 01:01:51,875 --> 01:01:54,750 in case I don't see you for a while. 1019 01:01:58,875 --> 01:02:00,542 We don't know where you'll be put, 1020 01:02:01,542 --> 01:02:03,083 if you're put anywhere. 1021 01:02:04,375 --> 01:02:07,708 Well, anyway, sir, I wouldn't like to miss thanking you. 1022 01:02:07,792 --> 01:02:09,500 You've taught me a lot of things, sir, 1023 01:02:09,583 --> 01:02:11,542 and I'm very grateful. 1024 01:02:12,500 --> 01:02:13,708 Have I? 1025 01:02:15,000 --> 01:02:16,833 Rather too late, I fear. 1026 01:02:22,958 --> 01:02:24,250 All right, thank you. 1027 01:02:25,750 --> 01:02:26,833 You... 1028 01:02:27,708 --> 01:02:30,042 you haven't heard anything, have you, sir? 1029 01:02:30,458 --> 01:02:31,500 No. 1030 01:02:32,292 --> 01:02:35,375 I mean, after what you said, they couldn't help but... 1031 01:02:36,292 --> 01:02:37,875 Well, it was the truth. 1032 01:02:37,958 --> 01:02:39,625 That's what I'm trying to say. 1033 01:02:39,708 --> 01:02:41,583 Nearly everything you said I could never have said it. 1034 01:02:41,667 --> 01:02:43,042 You know what I mean, sir? 1035 01:02:44,208 --> 01:02:45,542 It was my duty to say it. 1036 01:02:45,625 --> 01:02:46,875 I don't know about that, sir. 1037 01:02:47,542 --> 01:02:49,083 It was my duty. 1038 01:02:49,667 --> 01:02:50,750 If you'd remembered your duty, 1039 01:02:50,833 --> 01:02:53,833 none of this idiotic rigmarole would have been necessary. 1040 01:02:54,792 --> 01:02:57,250 Can't you get that into your head? 1041 01:02:58,125 --> 01:03:00,667 Don't thank me for doing my duty. 1042 01:03:00,750 --> 01:03:02,292 I had to. 1043 01:03:05,083 --> 01:03:07,083 Just as you should have done yours. 1044 01:03:10,667 --> 01:03:12,000 Yes, sir. 1045 01:03:22,333 --> 01:03:25,750 It's not as if I haven't thought about it, sir. I have. 1046 01:03:26,958 --> 01:03:29,083 I know what they could do to me. 1047 01:03:29,708 --> 01:03:31,208 It's just that... 1048 01:03:32,333 --> 01:03:36,458 I wouldn't be thinking I stood a chance if it hadn't been for you. 1049 01:03:40,000 --> 01:03:41,375 Prisoner, 'shun. 1050 01:03:43,750 --> 01:03:44,750 With your permission, sir. 1051 01:03:46,750 --> 01:03:47,708 Yes. 1052 01:03:49,333 --> 01:03:51,667 Private Hamp, A.J., 1053 01:03:51,750 --> 01:03:54,500 number 873426, 1054 01:03:55,125 --> 01:03:59,375 it is my duty to inform you that the General Officer Commanding in Chief 1055 01:03:59,458 --> 01:04:03,833 has confirmed the sentence passed on you by the Field General Court Martial. 1056 01:04:05,875 --> 01:04:08,167 You will suffer death by shooting 1057 01:04:08,250 --> 01:04:12,500 on Thursday, October 22nd, at 05:30 hours. 1058 01:04:27,750 --> 01:04:29,042 When's that, sir? 1059 01:04:33,417 --> 01:04:34,833 Tomorrow. 1060 01:06:08,708 --> 01:06:10,542 More wine, Midgley? 1061 01:06:10,625 --> 01:06:12,208 No, thank you, sir. 1062 01:06:12,292 --> 01:06:13,583 Would you excuse me now, sir? 1063 01:06:13,667 --> 01:06:15,500 - Yes, of course. - Thank you, sir. 1064 01:06:38,042 --> 01:06:39,708 Some Haig over there. 1065 01:06:57,917 --> 01:06:59,125 Pure chlorine. 1066 01:07:00,792 --> 01:07:02,083 Oh, beg your pardon, sir. 1067 01:07:28,875 --> 01:07:31,292 Rather short on ceremony, aren't we? 1068 01:07:35,625 --> 01:07:36,708 Yes, sir. 1069 01:07:38,000 --> 01:07:39,958 I had too much of that today. 1070 01:07:42,292 --> 01:07:44,000 You know the verdict? 1071 01:07:46,083 --> 01:07:47,375 Just now. 1072 01:07:49,125 --> 01:07:50,417 You lost. 1073 01:07:58,292 --> 01:07:59,792 We all lost. 1074 01:08:04,292 --> 01:08:05,458 We're bloody murderers. 1075 01:08:05,542 --> 01:08:08,583 Don't be idiotic, Charles. Pull yourself together. 1076 01:08:08,667 --> 01:08:11,125 Pull yourself together, pull yourself together. 1077 01:08:11,833 --> 01:08:14,083 That's what they said to him today. 1078 01:08:14,167 --> 01:08:16,875 Pull yourself together, you're talking like a bloody doctor. 1079 01:08:17,875 --> 01:08:19,750 Aren't we rather overstepping? 1080 01:08:19,833 --> 01:08:21,125 All right. 1081 01:08:24,375 --> 01:08:25,625 I'm sorry. 1082 01:08:38,250 --> 01:08:39,833 But why? 1083 01:08:39,917 --> 01:08:41,583 Hmm? 1084 01:08:43,083 --> 01:08:44,500 Actually why? 1085 01:08:45,208 --> 01:08:46,292 Why? 1086 01:08:47,625 --> 01:08:49,917 Was it O'Sullivan's evidence? 1087 01:08:50,000 --> 01:08:51,583 You know he's an idiot. 1088 01:08:54,500 --> 01:08:56,250 Was it my defence? 1089 01:08:59,333 --> 01:09:00,750 I did my best. 1090 01:09:01,333 --> 01:09:02,792 Very eloquent, Charles. 1091 01:09:02,875 --> 01:09:05,458 But nothing to do with the facts. 1092 01:09:05,542 --> 01:09:07,125 Facts, facts, facts. 1093 01:09:07,208 --> 01:09:08,708 You're going to shoot that poor little bastard 1094 01:09:08,792 --> 01:09:10,833 simply because he went for a walk. 1095 01:09:11,833 --> 01:09:13,667 That's what it was, you know. 1096 01:09:15,000 --> 01:09:17,625 It was a technical desertion, but just a... 1097 01:09:18,417 --> 01:09:20,292 a bloody little walk, really. 1098 01:09:21,833 --> 01:09:23,167 And you know it. 1099 01:09:27,958 --> 01:09:28,792 Don't you? 1100 01:09:29,583 --> 01:09:31,333 These facts, 1101 01:09:32,375 --> 01:09:34,292 "Your battalion moving up tomorrow 1102 01:09:34,375 --> 01:09:36,625 important to maintain morale. 1103 01:09:37,125 --> 01:09:39,792 Sentence of death to be carried out immediately." 1104 01:09:41,833 --> 01:09:43,583 Oh, my God. 1105 01:09:47,750 --> 01:09:50,125 Pour encourager les autres, eh? 1106 01:09:52,708 --> 01:09:56,542 Has it ever encouraged anyone? Or discouraged anyone? 1107 01:09:57,458 --> 01:09:58,833 Of course it has. 1108 01:10:01,792 --> 01:10:03,708 Are you sure? 1109 01:10:06,542 --> 01:10:08,250 No, not quite. 1110 01:10:28,083 --> 01:10:29,958 Who's in charge tomorrow? 1111 01:10:30,708 --> 01:10:31,750 Jack Webb. 1112 01:10:31,833 --> 01:10:35,042 His man, his platoon, his mistake. Teach him a lesson. 1113 01:10:36,000 --> 01:10:39,083 By the way, I've written the next of kin letter, 1114 01:10:39,167 --> 01:10:41,708 would you mind giving it to Webb as you go out? 1115 01:11:02,708 --> 01:11:05,125 "There's a porpoise close behind me... 1116 01:11:08,208 --> 01:11:10,292 and it's treading on my tail." 1117 01:11:13,375 --> 01:11:14,625 Facts. 1118 01:11:16,542 --> 01:11:19,000 "When I am buried and all my thoughts and acts 1119 01:11:19,083 --> 01:11:22,292 will be reduced to lists of dates and facts, 1120 01:11:22,375 --> 01:11:25,917 and long before this wondering flesh is rotten, 1121 01:11:26,000 --> 01:11:29,208 the dates which made me will be all forgotten." 1122 01:11:49,042 --> 01:11:50,167 Hamp! 1123 01:11:52,333 --> 01:11:53,333 Hamp! 1124 01:11:56,417 --> 01:11:57,958 - Is that you, Corp? - Aye. 1125 01:11:58,458 --> 01:11:59,833 Now listen up. 1126 01:11:59,917 --> 01:12:03,042 Wilson and your lot, they've been nicking some rum. 1127 01:12:03,125 --> 01:12:04,167 Oh. 1128 01:12:04,250 --> 01:12:05,500 Aye. 1129 01:12:05,583 --> 01:12:08,542 We've got some of the good stuff and all, mate. 1130 01:12:08,625 --> 01:12:11,083 Thinking about a booze up tonight, you know. 1131 01:12:12,042 --> 01:12:14,042 - Well, I thought you were bringing it. - No. 1132 01:12:14,125 --> 01:12:16,125 - Well, where's rest of them? - Coming. 1133 01:12:16,750 --> 01:12:17,875 You'll get into trouble. 1134 01:12:17,958 --> 01:12:20,375 Nah. To hell with that, man. 1135 01:12:20,958 --> 01:12:22,667 How are you? All right? 1136 01:12:25,958 --> 01:12:27,292 Shut the door! 1137 01:12:30,542 --> 01:12:33,875 - Here you are. Have a drop of this then. - Come on, give it here. 1138 01:12:35,375 --> 01:12:37,375 What's this for, then? Somebody's birthday? 1139 01:12:40,708 --> 01:12:41,917 Shh! 1140 01:13:28,458 --> 01:13:30,042 Is he very religious? 1141 01:13:30,583 --> 01:13:33,875 I don't think so. Official C. of E, but... 1142 01:13:34,542 --> 01:13:36,458 You'll be staying with him right through the night? 1143 01:13:36,542 --> 01:13:38,125 Of course, if he's willing. 1144 01:13:38,208 --> 01:13:39,917 Yes, well, I've laid on... 1145 01:13:40,000 --> 01:13:43,417 something which might prove just as useful. 1146 01:13:43,500 --> 01:13:45,417 How does the idea strike you? 1147 01:13:46,833 --> 01:13:48,708 It's not for me to say. 1148 01:13:48,792 --> 01:13:50,750 Well, I've spoken to the CO. 1149 01:13:50,833 --> 01:13:53,583 It's left to his discretion and he's left it to me. 1150 01:14:02,917 --> 01:14:05,042 So he said... 1151 01:14:05,125 --> 01:14:09,083 he said, that man in bed with my wife 1152 01:14:09,167 --> 01:14:10,208 was me. 1153 01:14:14,833 --> 01:14:16,000 Was me. 1154 01:14:27,458 --> 01:14:29,917 There is no disgrace, 1155 01:14:30,000 --> 01:14:32,000 no disgrace at all. 1156 01:14:33,958 --> 01:14:36,042 Here today, gone tomorrow. 1157 01:14:36,917 --> 01:14:39,333 It doesn't matter who kills you, does it? 1158 01:14:40,542 --> 01:14:42,333 Well, you know, you... 1159 01:14:42,417 --> 01:14:46,208 you've lived a long life, Hamp, and you're due. 1160 01:14:47,958 --> 01:14:50,917 You'll rot in the mud, and that's that. 1161 01:14:51,875 --> 01:14:54,667 It doesn't matter what anyone bloody well thinks about it, does it? 1162 01:14:56,250 --> 01:14:59,208 Hey, we're all moving up soon. 1163 01:15:00,833 --> 01:15:03,375 We'll be in the same boat as you are. 1164 01:15:04,750 --> 01:15:06,625 We'll all be rat food before long. 1165 01:15:11,958 --> 01:15:13,708 Last drink in bottle. 1166 01:15:14,625 --> 01:15:16,083 Who's going to get it? 1167 01:15:19,625 --> 01:15:21,458 You'd think I was entitled to it. 1168 01:15:46,208 --> 01:15:48,000 - Aim for the heart! - Aim for the bowels! 1169 01:15:48,083 --> 01:15:50,500 - Aim for the vitals! - Aim for the heart! 1170 01:15:50,583 --> 01:15:51,750 Fire! 1171 01:15:56,833 --> 01:15:59,042 - Come on, Corp. Come on. - Right, come on! 1172 01:16:01,667 --> 01:16:02,750 Come on. 1173 01:16:13,667 --> 01:16:14,625 Hey! 1174 01:16:14,708 --> 01:16:16,042 Look out! The padre! 1175 01:16:18,542 --> 01:16:19,917 Come on! 1176 01:16:36,458 --> 01:16:37,917 - Give it here. - Come on. 1177 01:16:46,292 --> 01:16:47,542 Here, open up. 1178 01:16:57,958 --> 01:17:00,375 Where are you, you bastards?! 1179 01:17:08,583 --> 01:17:09,792 Oh... 1180 01:17:28,208 --> 01:17:30,250 Will you let me try to help you? 1181 01:17:32,125 --> 01:17:33,958 Do you want to talk to me? 1182 01:17:35,833 --> 01:17:40,125 God decides when it is our turn to be taken to him. 1183 01:17:42,042 --> 01:17:44,792 Will you be absolved of your sins? 1184 01:17:45,917 --> 01:17:47,167 My sins? 1185 01:17:48,333 --> 01:17:52,167 My son, despise not thou the chastening of the Lord, 1186 01:17:52,250 --> 01:17:54,917 nor faint when thou art rebuked of him. 1187 01:17:55,000 --> 01:17:58,208 For whom the Lord loveth, he chasteneth, 1188 01:17:58,292 --> 01:18:01,125 and scourgeth every son whom he receiveth. 1189 01:18:02,292 --> 01:18:05,417 Our Lord Jesus Christ, who has left power to his Church 1190 01:18:05,500 --> 01:18:07,792 to absolve all sinners who truly repent 1191 01:18:07,875 --> 01:18:10,375 and believe in him of his great mercy 1192 01:18:10,792 --> 01:18:13,000 forgives thee thine offences 1193 01:18:13,083 --> 01:18:15,917 and by his authority committed to me 1194 01:18:16,000 --> 01:18:19,083 I absolve thee from all thy sins 1195 01:18:19,167 --> 01:18:20,792 in the name of the Father, 1196 01:18:21,208 --> 01:18:24,667 and of the Son, and of the Holy Ghost. 1197 01:18:27,833 --> 01:18:31,208 We do not presume to come to this thy table, O merciful Lord, 1198 01:18:31,292 --> 01:18:33,000 trusting in our own righteousness, 1199 01:18:33,083 --> 01:18:36,458 but in thy manifold and great mercies. 1200 01:18:36,542 --> 01:18:38,000 We are not worthy so much 1201 01:18:38,083 --> 01:18:40,875 as to gather the crumbs from under thy table. 1202 01:18:41,625 --> 01:18:43,292 But thou art the same Lord 1203 01:18:43,375 --> 01:18:46,625 whose property is always to have mercy. 1204 01:18:46,708 --> 01:18:49,042 Grant us therefore, gracious Lord, 1205 01:18:49,125 --> 01:18:52,583 so to eat the flesh of thy dear son, Jesus Christ, 1206 01:18:52,667 --> 01:18:54,042 and to drink his blood, 1207 01:18:54,125 --> 01:18:58,208 that our sinful bodies may be made clean by his body 1208 01:18:58,292 --> 01:19:02,500 and our souls washed through his most precious blood 1209 01:19:02,583 --> 01:19:07,250 and that we may evermore dwell in him and he in us. 1210 01:19:07,333 --> 01:19:08,542 Amen. 1211 01:19:16,833 --> 01:19:19,875 The body of our Lord Jesus Christ 1212 01:19:19,958 --> 01:19:21,667 which was given for thee. 1213 01:19:37,208 --> 01:19:39,917 The blood of our Lord Jesus Christ 1214 01:19:40,000 --> 01:19:41,667 which was shed for thee 1215 01:19:41,750 --> 01:19:45,458 preserve thy body and soul unto everlasting life. 1216 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Well, where's the soul, Padre? 1217 01:20:37,625 --> 01:20:38,708 Here. 1218 01:20:40,208 --> 01:20:43,042 All that's left here is a few hours of bloody nothing. 1219 01:21:57,833 --> 01:21:59,875 This ground... 1220 01:22:03,375 --> 01:22:04,625 will grow... 1221 01:22:06,000 --> 01:22:09,833 ...will grow, no more buttercups. 1222 01:22:40,500 --> 01:22:43,000 Quick march, 'shun. 1223 01:22:43,583 --> 01:22:45,958 Left, right, left, right, left, right, left. 1224 01:22:53,708 --> 01:22:54,583 Halt! 1225 01:22:55,042 --> 01:22:56,167 Left turn. 1226 01:22:57,750 --> 01:22:59,167 Make a gap, make a gap. 1227 01:23:18,625 --> 01:23:21,167 Escort dismissed! 1228 01:23:21,250 --> 01:23:23,667 Left, right, left, right, left, right, left. 1229 01:23:25,208 --> 01:23:26,250 Fill the gap! 1230 01:23:42,208 --> 01:23:44,375 Squad, squad 'shun. 1231 01:23:45,375 --> 01:23:47,250 Stand in line. 1232 01:23:49,667 --> 01:23:50,708 Front rank kneel. 1233 01:23:53,375 --> 01:23:54,458 Aim. 1234 01:23:58,875 --> 01:23:59,917 Fire! 1235 01:24:23,500 --> 01:24:24,500 No. 1236 01:24:44,750 --> 01:24:46,292 Isn't it finished yet? 1237 01:24:47,667 --> 01:24:49,167 No, sir. 1238 01:24:49,792 --> 01:24:51,000 I'm sorry. 1239 01:25:15,875 --> 01:25:19,708 Hamp, 10 Gifford Street, Islington, London: 1240 01:25:20,625 --> 01:25:23,167 Deeply regret to inform you Private A. J. Hamp 1241 01:25:23,250 --> 01:25:25,417 killed in action October 22nd 1242 01:25:25,500 --> 01:25:27,875 the Army Council express their sympathy. 1243 01:25:28,458 --> 01:25:30,500 Secretary, War Office. 93019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.