Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:43,458 --> 00:04:45,167
Here dead lie we
2
00:04:45,833 --> 00:04:50,500
because we did not choose to live
and shame the land from which we sprung.
3
00:04:52,250 --> 00:04:55,375
Life, after all, is nothing much to lose,
4
00:04:55,458 --> 00:04:57,458
though young men think it is,
5
00:04:58,333 --> 00:05:00,000
and we were young.
6
00:05:48,375 --> 00:05:50,292
What's it remind you of?
7
00:05:51,833 --> 00:05:53,625
Remind you of anything?
8
00:05:55,708 --> 00:05:58,542
You know when this war's over,
I think I'll get me a job in the sewer.
9
00:05:58,625 --> 00:06:01,292
- So you should too!
- Well, it's the same smell, the same company.
10
00:06:01,375 --> 00:06:02,667
The perfect soldier.
11
00:06:02,750 --> 00:06:04,417
Aye, the perfect soldier.
12
00:06:04,500 --> 00:06:06,458
- Loved his country.
- Killed rats.
13
00:06:06,542 --> 00:06:08,333
- Killed lice.
- Went without food.
14
00:06:08,417 --> 00:06:09,917
- Without drink.
- Without sleep.
15
00:06:10,000 --> 00:06:11,083
Without...
16
00:06:15,125 --> 00:06:16,583
Went over the top.
17
00:06:16,667 --> 00:06:19,000
- Killed the Kaiser, won the war.
- Home again.
18
00:06:19,083 --> 00:06:21,958
- Honourable discharge.
- Fat pension.
19
00:06:22,042 --> 00:06:23,625
From his grateful country.
20
00:06:23,708 --> 00:06:25,042
Women waiting for him.
21
00:06:25,125 --> 00:06:26,375
Children fondle him.
22
00:06:26,458 --> 00:06:27,875
Liquor is free for him.
23
00:06:27,958 --> 00:06:29,583
He sleeps in the sun.
24
00:06:33,417 --> 00:06:35,167
Remind you of anything?
25
00:06:42,542 --> 00:06:45,083
I suppose they think
I've let 'em down, Corp.
26
00:06:45,167 --> 00:06:46,208
No.
27
00:06:48,083 --> 00:06:50,250
I reckon I'll get a fair trial.
28
00:06:50,333 --> 00:06:51,667
Aye.
29
00:06:52,417 --> 00:06:53,708
It'll come out all right.
30
00:06:53,792 --> 00:06:56,500
Aye, course it'll come out all right.
31
00:07:09,917 --> 00:07:12,042
Well, I'm sorry this job
has to be wished on you, Charles.
32
00:07:12,125 --> 00:07:13,292
It's not your fault.
33
00:07:13,375 --> 00:07:14,625
If we weren't moving up so soon,
34
00:07:14,708 --> 00:07:16,583
I suppose it could all be
a bit more formal.
35
00:07:16,667 --> 00:07:18,625
That would make it
all the more futile, wouldn't it?
36
00:07:18,708 --> 00:07:20,500
- What?
- Well, he is on trial for his life.
37
00:07:20,583 --> 00:07:23,292
That doesn't make him original,
we're all on trial for our lives.
38
00:07:23,375 --> 00:07:24,958
The only thing that makes him original
is that he's failed.
39
00:07:25,042 --> 00:07:27,708
Failed as a man and as a soldier.
40
00:07:27,792 --> 00:07:29,750
The whole blasted thing's
a waste of time.
41
00:07:30,375 --> 00:07:32,042
If a dog breaks its back,
42
00:07:32,125 --> 00:07:33,958
you don't sit around
chatting all day, you shoot it.
43
00:07:34,042 --> 00:07:36,125
- Excuse me, sir.
- Oh yes, come on.
44
00:07:38,792 --> 00:07:40,875
What were you like as a child?
45
00:07:40,958 --> 00:07:42,042
The same.
46
00:07:43,500 --> 00:07:45,000
- Is he in there?
- Yes, sir.
47
00:07:46,375 --> 00:07:48,292
Might I have a word with you, sir?
48
00:07:50,750 --> 00:07:52,833
He's no idea
what could happen to him, sir.
49
00:07:53,583 --> 00:07:56,333
At least, he don't give
no sign of knowing.
50
00:07:56,417 --> 00:07:58,875
I suppose he's bound to know.
He's bound to know what he did.
51
00:07:58,958 --> 00:08:00,708
He's bound to know
what could happen to him.
52
00:08:01,625 --> 00:08:03,208
Have you been talking to him?
53
00:08:03,292 --> 00:08:04,583
Yes, sir, a bit.
54
00:08:05,250 --> 00:08:07,167
I know it's laid down we shouldn't.
55
00:08:08,667 --> 00:08:10,208
Shall I come, sir?
56
00:08:11,792 --> 00:08:13,375
Is it necessary?
57
00:08:14,125 --> 00:08:15,125
No, sir.
58
00:08:28,083 --> 00:08:31,000
- My name's Hargreaves.
- Yes, sir, I know you, sir.
59
00:08:31,083 --> 00:08:33,583
- Do you?
- Trรถnes Wood, sir.
60
00:08:33,667 --> 00:08:35,167
Warlencourt as well.
61
00:08:35,792 --> 00:08:37,083
How long have you been out here?
62
00:08:37,167 --> 00:08:40,083
'14, sir. Best part of three years.
63
00:08:41,042 --> 00:08:44,542
You know of course that you are entitled
to the help of a defending officer?
64
00:08:44,625 --> 00:08:46,250
Oh, yes, sir, soldier's friend.
65
00:08:47,250 --> 00:08:49,417
I suppose I can be as much
use to you as anybody else,
66
00:08:49,500 --> 00:08:51,458
subject of course to your acceptance.
67
00:08:53,167 --> 00:08:54,458
No objection?
68
00:08:54,542 --> 00:08:57,792
Oh no, sir.
I'd like to thank you, sir.
69
00:08:57,875 --> 00:09:00,167
It's not as if you have to do it, sir.
70
00:09:00,250 --> 00:09:02,958
Do you mind standing to attention
when you are speaking to an officer?
71
00:09:03,042 --> 00:09:04,875
I didn't think it mattered in here, sir.
72
00:09:05,833 --> 00:09:07,417
Well, it does matter.
73
00:09:08,542 --> 00:09:10,083
Pull yourself together, will you?
74
00:09:16,667 --> 00:09:19,875
Now you're Hamp, Arthur James, 873...
75
00:09:19,958 --> 00:09:21,500
73426, sir.
76
00:09:22,500 --> 00:09:24,458
- Age?
- 23, sir.
77
00:09:24,542 --> 00:09:25,792
Occupation?
78
00:09:27,458 --> 00:09:29,125
I'm a soldier, sir.
79
00:09:30,208 --> 00:09:31,750
- I mean in civilian life.
- Oh.
80
00:09:32,625 --> 00:09:34,792
I had a trade, sir, boot maker.
81
00:09:34,875 --> 00:09:37,375
Handmade boots, sir.
I come from Islington.
82
00:09:37,458 --> 00:09:38,667
Do you know it, sir?
83
00:09:38,750 --> 00:09:40,208
- Yes, I know it.
- Yeah?
84
00:09:40,292 --> 00:09:42,792
Were you a cobbler all your life?
85
00:09:42,875 --> 00:09:45,375
- Since I left school, sir.
- At what age?
86
00:09:45,458 --> 00:09:48,250
Twelve, sir.
Started young, as they say.
87
00:09:49,000 --> 00:09:50,167
Were you a good one?
88
00:09:50,250 --> 00:09:51,958
Oh, yeah. A good cobbler, yeah.
89
00:09:52,042 --> 00:09:54,667
Me father and grandfather were
cobblers before I was, see.
90
00:09:54,750 --> 00:09:56,750
- Me grandfather, he started it.
- Are you married?
91
00:09:56,833 --> 00:09:58,167
Yes, sir.
92
00:09:58,250 --> 00:10:00,375
- Any children?
- Yes, sir.
93
00:10:00,458 --> 00:10:02,292
- How many?
- One, sir.
94
00:10:02,917 --> 00:10:04,208
A little boy.
95
00:10:09,250 --> 00:10:11,542
Do you understand
why I'm asking you these questions?
96
00:10:11,625 --> 00:10:13,083
You know best, sir.
97
00:10:15,000 --> 00:10:16,833
- All right, stand at ease.
- Yes, sir.
98
00:10:20,917 --> 00:10:23,375
I'd better ask you
some questions about your...
99
00:10:24,042 --> 00:10:26,167
about your home life.
100
00:10:26,250 --> 00:10:27,625
Home life?
101
00:10:30,042 --> 00:10:32,750
Well, we never really
had a proper home life, sir.
102
00:10:33,542 --> 00:10:35,667
We always lived with our mother.
103
00:10:35,750 --> 00:10:36,750
Did you?
104
00:10:38,083 --> 00:10:39,292
Were you on...
105
00:10:39,792 --> 00:10:42,458
- Sit down, sit down.
- Oh, thank you, sir.
106
00:10:42,542 --> 00:10:44,958
Were you on good terms
with your wife?
107
00:10:47,625 --> 00:10:48,875
Has somebody said
something to you?
108
00:10:48,958 --> 00:10:50,417
Would you mind answering
my question?
109
00:10:50,500 --> 00:10:51,917
- About the wife?
- Yes.
110
00:10:57,833 --> 00:11:01,583
She's took up with somebody else,
that's what I got told.
111
00:11:01,667 --> 00:11:04,375
- Who told you?
- I got a letter.
112
00:11:04,458 --> 00:11:06,292
- A kind friend?
- Yeah, Len.
113
00:11:06,375 --> 00:11:08,167
- I see.
- Len Wilson.
114
00:11:09,208 --> 00:11:11,000
Lives just a couple of doors away.
115
00:11:16,083 --> 00:11:18,917
Well, that'll do for
mitigating circumstances anyway.
116
00:11:19,000 --> 00:11:19,917
Sir?
117
00:11:21,083 --> 00:11:22,500
A reason.
118
00:11:22,583 --> 00:11:24,375
- An understandable reason.
- Oh.
119
00:11:26,375 --> 00:11:29,708
- Did you keep the letter?
- No, sir, I hadn't thought.
120
00:11:31,625 --> 00:11:32,917
It's a pity.
121
00:11:34,917 --> 00:11:35,917
Did you...
122
00:11:36,875 --> 00:11:40,458
Did you... did you mention
this letter to anyone else?
123
00:11:40,542 --> 00:11:43,708
Yes, sir, I did. Yeah.
Er, Willie Bryson
124
00:11:43,792 --> 00:11:47,458
Private Bryson in our platoon.
Did you know him, sir?
125
00:11:47,542 --> 00:11:49,583
No, I don't think I do.
126
00:11:50,625 --> 00:11:54,167
Oh. Yeah, he got killed,
here at Passchendaele.
127
00:11:56,083 --> 00:11:57,333
Er, did this...
128
00:11:58,625 --> 00:12:02,042
did this trouble with your wife
have anything to do with the...
129
00:12:02,125 --> 00:12:05,333
with, erm...
with what you're accused of doing?
130
00:12:05,417 --> 00:12:07,417
No, sir. I never thought of it.
131
00:12:07,500 --> 00:12:09,958
Do you reckon maybe it was a reason
even if I never thought of it?
132
00:12:10,042 --> 00:12:11,125
I don't know.
133
00:12:12,042 --> 00:12:13,500
That's for you to tell me.
134
00:12:14,125 --> 00:12:15,083
Oh.
135
00:12:18,833 --> 00:12:20,042
You see...
136
00:12:21,875 --> 00:12:24,750
This kind of story's
so often true that, er...
137
00:12:24,833 --> 00:12:27,208
well, you could be lying.
138
00:12:27,292 --> 00:12:29,375
And I have to believe you
before I can defend you,
139
00:12:29,458 --> 00:12:31,167
do you understand that?
140
00:12:31,250 --> 00:12:32,917
You can believe me, sir.
141
00:12:35,875 --> 00:12:37,583
It'll come out all right, sir.
142
00:12:40,542 --> 00:12:42,083
Why did you volunteer?
143
00:12:42,875 --> 00:12:44,542
King and country.
144
00:12:45,625 --> 00:12:46,583
Sir.
145
00:12:49,125 --> 00:12:50,792
They dared me.
146
00:12:50,875 --> 00:12:53,542
- Who dared you?
- The wife and her mother.
147
00:12:54,583 --> 00:12:57,000
They never thought I'd go.
148
00:12:57,083 --> 00:12:59,042
Yeah, I reckon it was that
more than anything else.
149
00:12:59,125 --> 00:13:01,125
I wanted to surprise them.
150
00:13:01,208 --> 00:13:03,708
They got a surprise and all
when I told them.
151
00:13:04,750 --> 00:13:06,000
And of course...
152
00:13:06,958 --> 00:13:10,000
we didn't know
what it was going to be like, did we?
153
00:13:11,292 --> 00:13:13,583
Well, I...
I didn't think about it too much
154
00:13:13,667 --> 00:13:17,292
but I suppose you reckon
to yourself in my kind of life,
155
00:13:17,375 --> 00:13:19,333
well, it can't be much
worse than this, you know.
156
00:13:19,417 --> 00:13:22,875
Not you, sir,
but my sort and most of the lads.
157
00:13:24,208 --> 00:13:25,958
But we was wrong.
158
00:13:26,958 --> 00:13:28,292
Up there, well...
159
00:13:29,458 --> 00:13:31,417
it's worse than anything, isn't it?
160
00:13:32,208 --> 00:13:33,958
It's no worse for you
than anyone else.
161
00:13:34,042 --> 00:13:35,667
I know that, sir, I know that.
162
00:13:36,125 --> 00:13:38,458
I'm only talking about it
'cause you're asking me.
163
00:13:39,625 --> 00:13:40,667
Alright.
164
00:13:41,917 --> 00:13:43,125
Go on.
165
00:13:43,208 --> 00:13:46,792
Well, when I volunteered,
we didn't know any better, did we?
166
00:13:48,292 --> 00:13:49,875
What do you mean by that?
167
00:13:52,167 --> 00:13:54,375
Just a manner of speaking, sir.
168
00:13:54,958 --> 00:13:58,042
You'll have to learn to be careful
of your manner of speaking.
169
00:13:58,667 --> 00:13:59,708
Yes, sir.
170
00:14:01,875 --> 00:14:03,250
Funny thing is,
171
00:14:04,833 --> 00:14:07,208
the fellows I come out with,
172
00:14:07,708 --> 00:14:09,958
do you know there's
none of them left except me?
173
00:14:11,667 --> 00:14:13,000
Loos.
174
00:14:14,042 --> 00:14:15,875
Loos, that was the first one.
175
00:14:17,083 --> 00:14:18,708
Yeah, it was a long time, that one.
176
00:14:21,583 --> 00:14:23,083
Trรดnes Wood.
177
00:14:24,500 --> 00:14:26,042
Gomiฤcourt.
178
00:14:27,583 --> 00:14:28,917
Warlencourt.
179
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
Yeah.
180
00:14:31,417 --> 00:14:33,167
And now this one here.
181
00:14:34,000 --> 00:14:35,333
Passchendaele.
182
00:14:36,500 --> 00:14:37,958
Worse than anything.
183
00:14:52,667 --> 00:14:54,250
Have you been wounded?
184
00:14:54,333 --> 00:14:55,625
Not properly, sir.
185
00:14:56,167 --> 00:14:58,458
I was bleeding a few times
and there was one time
186
00:14:58,542 --> 00:15:00,542
I got sent down to a G.C.S.
187
00:15:00,625 --> 00:15:03,167
But it was nothing much.
They sent me back the next day.
188
00:15:04,875 --> 00:15:06,708
Of course you hear of fellows wishing
189
00:15:06,792 --> 00:15:08,625
they could lose an arm or a leg.
190
00:15:09,458 --> 00:15:11,708
Same as everybody else.
I've heard of...
191
00:15:11,792 --> 00:15:14,167
some of the lads
that have tried it on themselves.
192
00:15:14,250 --> 00:15:15,333
Have you tried it?
193
00:15:17,500 --> 00:15:18,458
Sir?
194
00:15:19,208 --> 00:15:20,417
Have you tried it?
195
00:15:20,500 --> 00:15:22,250
Oh, no, sir, no...
196
00:15:22,750 --> 00:15:25,500
Me and Willie, Bryson,
197
00:15:25,583 --> 00:15:28,708
we was thinking of trying it once,
but we never did.
198
00:15:29,708 --> 00:15:34,667
It... it wasn't long after that,
that Willie's number came up.
199
00:15:36,167 --> 00:15:37,417
When? Here?
200
00:15:40,708 --> 00:15:45,000
Oh, sir. I'm so sorry. Sorry.
I've got to go someplace.
201
00:15:45,083 --> 00:15:46,333
Corporal!
202
00:15:48,042 --> 00:15:49,958
- Sir.
- Latrines.
203
00:15:50,042 --> 00:15:51,250
- Yes, sir.
- Go on.
204
00:16:03,167 --> 00:16:04,542
Come on, Hamp.
205
00:16:05,167 --> 00:16:05,958
Right wheel.
206
00:16:06,042 --> 00:16:09,833
Sergeant, get the rest of your platoon
outside with their gear for delousing!
207
00:16:09,917 --> 00:16:10,708
- Yes, sir.
- Come on, out!
208
00:16:10,792 --> 00:16:11,583
Right, sir.
209
00:16:11,667 --> 00:16:13,375
Platoon out for delousing!
210
00:16:15,000 --> 00:16:17,625
All out for delousing!
211
00:16:17,708 --> 00:16:19,250
Come on!
212
00:16:22,125 --> 00:16:23,792
Come on outside for delousing.
213
00:16:24,833 --> 00:16:27,333
Outside with all your gear for delousing.
214
00:16:27,417 --> 00:16:28,583
Come on, out!
215
00:16:31,750 --> 00:16:34,417
Captain Hargreaves, prisoner's friend.
216
00:16:34,500 --> 00:16:36,208
Prisoner's friend. Afair trial.
217
00:16:36,292 --> 00:16:39,042
- A fair trial and a quick death.
- Very funny.
218
00:16:40,125 --> 00:16:41,667
Didn't you think it was funny?
219
00:16:41,750 --> 00:16:43,875
Not funny if you're in Hamp's shoes.
220
00:17:01,500 --> 00:17:02,750
Ready for you, sir.
221
00:17:03,375 --> 00:17:05,708
I told you he was a strange one, sir.
222
00:17:07,875 --> 00:17:09,375
Attend to that, will you?
223
00:17:14,125 --> 00:17:15,750
I wouldn't be in Hamp's shoes.
224
00:17:16,458 --> 00:17:19,833
If I'd done it,
I wouldn't have got caught.
225
00:17:20,792 --> 00:17:23,208
Right, get yer picks and shovels!
226
00:17:23,292 --> 00:17:25,000
I've got a job for yer.
227
00:17:25,458 --> 00:17:27,125
They still hanging around here, sir?
228
00:17:40,917 --> 00:17:42,625
Thanks for the smoke, sir.
229
00:17:51,625 --> 00:17:53,583
Did you expect to get away with it?
230
00:17:55,792 --> 00:17:58,833
Well, I wasn't really thinking about it,
sir, one way or the other.
231
00:18:00,542 --> 00:18:02,625
I just couldn't stand it anymore.
232
00:18:03,042 --> 00:18:04,833
- It wasn't the first time, sir.
- What?
233
00:18:05,792 --> 00:18:09,500
Well, I nearly did it once before.
I mean, I thought of it.
234
00:18:09,583 --> 00:18:11,417
Time of Warlencourt.
235
00:18:12,333 --> 00:18:13,958
I got sent back on a water party.
236
00:18:14,042 --> 00:18:15,542
I was thinking about getting away
237
00:18:15,625 --> 00:18:19,208
but an MP got his eye on me,
so I didn't.
238
00:18:20,250 --> 00:18:22,125
- And that was all?
- Yes, sir.
239
00:18:23,667 --> 00:18:25,458
Supposing the others had
240
00:18:25,542 --> 00:18:30,167
cleared off and left you on your own
at Loos or Trรดnes Wood?
241
00:18:30,958 --> 00:18:33,250
I don't think it could have been
much worse, sir.
242
00:18:35,667 --> 00:18:37,583
All right then,
we'll forget about that.
243
00:18:38,167 --> 00:18:40,792
Tell me about the last time,
244
00:18:40,875 --> 00:18:43,375
the time you said you couldn't
stand it anymore. What about that?
245
00:18:45,708 --> 00:18:48,500
Well, the time this really started
going in my head,
246
00:18:48,958 --> 00:18:50,875
I got blown into a shell hole.
247
00:18:51,917 --> 00:18:54,625
Two of the lads pulled me out
with their rifles.
248
00:18:55,375 --> 00:18:59,250
Well, I'd seen it happen to
a bloke a couple of days before.
249
00:18:59,833 --> 00:19:02,625
He slips off the duck boards
into the hole,
250
00:19:02,708 --> 00:19:05,750
you see, and he's bobbing
up and down in the mud,
251
00:19:05,833 --> 00:19:08,917
you know, like an egg boiling in water,
with his pack on and everything.
252
00:19:09,000 --> 00:19:11,417
I didn't help him, nobody did.
It's laid down.
253
00:19:11,500 --> 00:19:13,375
So of course,
when I gets in the mud,
254
00:19:13,458 --> 00:19:14,708
I thought that was my lot, see.
255
00:19:14,792 --> 00:19:16,833
I was going to drown in it,
like he did.
256
00:19:16,917 --> 00:19:20,333
Sucked into it,
fighting it, drowning in it.
257
00:19:21,417 --> 00:19:23,625
Oh, after that,
I couldn't stand it anymore.
258
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
But the battalion was relieved.
259
00:19:28,250 --> 00:19:30,167
You came back here for a rest.
260
00:19:30,250 --> 00:19:31,208
Yes, sir.
261
00:19:32,125 --> 00:19:35,292
And you waited ten days
until you went?
262
00:19:35,375 --> 00:19:36,208
Yes, sir.
263
00:19:36,958 --> 00:19:38,125
Why?
264
00:19:39,333 --> 00:19:41,208
Like I said, sir,
I can't say it any different.
265
00:19:41,292 --> 00:19:42,333
I couldn't stand it anymore.
266
00:19:42,417 --> 00:19:43,625
What, even out of battle?
267
00:19:43,708 --> 00:19:46,625
It didn't matter where I was, sir.
Any place I could hear guns.
268
00:19:46,708 --> 00:19:48,208
There's never anywhere
where you can't hear them.
269
00:19:48,292 --> 00:19:49,292
Yes, sir.
270
00:19:50,250 --> 00:19:52,250
Mr. Webb, he knew, he knew.
271
00:19:52,333 --> 00:19:54,500
He gave me extra rum.
272
00:19:55,208 --> 00:19:56,458
Did you say anything
to him about it?
273
00:19:56,542 --> 00:19:58,375
Not much,
there wasn't nothing I could expect
274
00:19:58,458 --> 00:20:00,208
a gentleman in his position to do, sir.
275
00:20:00,292 --> 00:20:02,792
What he did, giving me extra rum,
276
00:20:03,500 --> 00:20:05,167
wouldn't have made any difference
to what I did,
277
00:20:05,250 --> 00:20:06,833
I knew I wasn't going to go back.
278
00:20:08,042 --> 00:20:09,625
You mean, you planned it?
279
00:20:11,167 --> 00:20:15,042
No, sir, no. I didn't have a plan.
I haven't got the sense, have I?
280
00:20:15,958 --> 00:20:18,542
Maybe one time,
I would have had the sense but...
281
00:20:19,167 --> 00:20:20,167
not...
282
00:20:21,875 --> 00:20:23,875
No, it was like being dead, sir.
283
00:20:23,958 --> 00:20:25,917
Then why did you wait ten days?
284
00:20:26,417 --> 00:20:28,542
I don't know, sir.
I didn't have a plan.
285
00:20:29,083 --> 00:20:31,583
I went to the M.O. that time, yeah.
286
00:20:32,458 --> 00:20:34,250
And what did Dr. O'Sullivan say to you?
287
00:20:35,000 --> 00:20:38,042
He gave me a number nine, sir,
for me bowels.
288
00:20:38,125 --> 00:20:39,625
I spit it out
when he wasn't looking.
289
00:20:41,125 --> 00:20:43,083
Maybe there was some sort of medicine
that would have helped me
290
00:20:43,167 --> 00:20:45,917
but one thing I didn't have
any need of was a number nine.
291
00:20:46,792 --> 00:20:48,208
And did he give you any other advice?
292
00:20:48,958 --> 00:20:50,625
Well, he said I'd got cold feet, sir.
293
00:20:50,708 --> 00:20:53,667
He said I was a soldier
and I should be a bloody soldier.
294
00:20:53,750 --> 00:20:55,250
Mind you, I...
295
00:20:55,333 --> 00:20:56,500
I didn't expect any different.
296
00:20:56,583 --> 00:21:00,792
I didn't expect him to say anything
except what he did.
297
00:21:00,875 --> 00:21:02,083
Then why did you go?
298
00:21:02,167 --> 00:21:05,875
Well, I thought he might give me
some sort of tonic, something to...
299
00:21:07,292 --> 00:21:09,208
stop me diarrhoea,
300
00:21:09,292 --> 00:21:11,625
stop me shaking, help me sleep.
301
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
It wouldn't have made
any difference to what I did.
302
00:21:13,833 --> 00:21:15,625
I knew I wasn't going
to go back up the line.
303
00:21:16,667 --> 00:21:19,542
Did you know the battalion was going
back into the line before you went?
304
00:21:19,625 --> 00:21:20,792
Yes, sir.
305
00:21:22,250 --> 00:21:24,083
Is that what finally decided you?
306
00:21:24,167 --> 00:21:27,042
- No, sir.
- Then what did decide you?
307
00:21:28,167 --> 00:21:31,625
I don't know. I just started walking...
308
00:21:31,708 --> 00:21:33,542
walking away from the guns.
309
00:21:34,708 --> 00:21:36,000
Did you know
where you were walking to?
310
00:21:36,083 --> 00:21:37,375
No... no.
311
00:21:38,917 --> 00:21:41,000
After I got a few miles away
from the guns,
312
00:21:41,083 --> 00:21:43,708
I got it into my head that
I was making for home,
313
00:21:44,417 --> 00:21:45,417
Islington, you know.
314
00:21:49,042 --> 00:21:51,750
Didn't make any sense
but that's what I got in my head.
315
00:21:54,042 --> 00:21:56,958
I must have walked a long way
because I remember
316
00:21:57,458 --> 00:22:01,333
I took me boots off
and me big toe was bleeding.
317
00:22:02,375 --> 00:22:06,542
Then I was in a cart
sitting on some potatoes.
318
00:22:07,292 --> 00:22:09,250
Then I was in a train
319
00:22:09,333 --> 00:22:11,000
and some fellows was...
320
00:22:11,083 --> 00:22:12,875
was playing cards.
321
00:22:14,125 --> 00:22:15,917
Then I was walking again.
322
00:22:17,542 --> 00:22:21,208
Then I was talking to this priest
but he was foreign.
323
00:22:21,292 --> 00:22:23,625
I didn't know what he was talking about.
324
00:22:25,000 --> 00:22:27,917
It was like a dream, sir.
I... I didn't know
325
00:22:28,417 --> 00:22:30,792
what was really happening
and what wasn't.
326
00:22:31,708 --> 00:22:33,417
Weren't you ever challenged?
327
00:22:33,500 --> 00:22:35,125
Only when they picked me up.
328
00:22:35,208 --> 00:22:37,250
- Not till then?
- Oh no, no.
329
00:22:38,417 --> 00:22:39,708
Didn't you...
330
00:22:40,667 --> 00:22:44,917
hide in ditches and things to avoid them?
331
00:22:45,000 --> 00:22:46,792
Oh, no, sir. No, no.
332
00:22:47,375 --> 00:22:49,875
Did they say anything to you
when they arrested you?
333
00:22:50,417 --> 00:22:54,417
Well... just about me being a deserter
and I heard one of them
334
00:22:54,500 --> 00:22:56,500
saying to the other about it
being a shooting job.
335
00:23:00,417 --> 00:23:01,500
Nothing else?
336
00:23:02,083 --> 00:23:04,500
Well, you see,
there's nobody left in 'A' company
337
00:23:04,583 --> 00:23:06,958
that's been out here as long as me, sir,
so they can't shoot me.
338
00:23:09,167 --> 00:23:12,000
It's likely that you will be found guilty
of desertion.
339
00:23:13,250 --> 00:23:15,458
And I'd be failing in my duty
if I left the least shadow of doubt
340
00:23:15,542 --> 00:23:17,000
in your mind
as to the consequences.
341
00:23:17,083 --> 00:23:20,750
Well, I don't reckon I'll get off, sir,
but... they can't shoot me.
342
00:23:20,833 --> 00:23:23,000
Unless I can convince the court
343
00:23:23,083 --> 00:23:24,792
that you were acting
under extraordinary strain
344
00:23:24,875 --> 00:23:27,125
at the time that you committed this crime,
345
00:23:27,917 --> 00:23:30,208
you will almost certainly
be sentenced to death.
346
00:23:31,917 --> 00:23:34,042
This was the first time, sir.
347
00:23:34,125 --> 00:23:36,542
Mr. Webb, sir,
he said I hadn't been a bad soldier.
348
00:23:36,625 --> 00:23:38,542
He might say the same
to them if he was asked.
349
00:23:40,958 --> 00:23:41,792
Yes, he might.
350
00:23:41,875 --> 00:23:44,583
Yes, I thought that was
worth mentioning, sir.
351
00:23:44,667 --> 00:23:47,917
Can you think of anything else
that was worth mentioning?
352
00:23:49,875 --> 00:23:51,375
No, sir, no.
353
00:23:52,667 --> 00:23:54,750
Did I tell you about Willie?
354
00:23:54,833 --> 00:23:56,500
Bryson, yes,
you told me about that.
355
00:23:56,583 --> 00:23:59,292
Well, about when Willie was killed?
356
00:23:59,375 --> 00:24:01,458
You told me
that he had been killed.
357
00:24:01,542 --> 00:24:03,708
Well, I don't know if you can...
358
00:24:03,792 --> 00:24:05,833
if you can tell them
about something like that.
359
00:24:05,917 --> 00:24:07,917
Well, it's important
for you to tell me.
360
00:24:08,417 --> 00:24:11,792
Well, you see, I was alongside of him
when it happened.
361
00:24:12,375 --> 00:24:15,833
Same as many a time before,
five, six yards away.
362
00:24:17,458 --> 00:24:21,375
It wasn't the first time I'd seen a man
blown to bits, of course.
363
00:24:21,458 --> 00:24:24,292
It wasn't even as if Willie
was anything special to me.
364
00:24:24,375 --> 00:24:27,000
Well, just a bit, you know,
because he came from up our street.
365
00:24:27,083 --> 00:24:28,958
But that's all,
I mean, nothing special.
366
00:24:30,542 --> 00:24:32,458
One thing about Willie,
it was quick.
367
00:24:32,542 --> 00:24:34,708
I never saw it, sir,
I was five or six yards away,
368
00:24:34,792 --> 00:24:35,917
I turns around
369
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
and old Willie's nowhere,
except over me.
370
00:24:41,375 --> 00:24:43,833
I tell you,
they had to get me a new uniform.
371
00:24:49,333 --> 00:24:50,417
This is a...
372
00:24:51,042 --> 00:24:53,958
this is a question that I may
have to ask you in court, so...
373
00:24:54,500 --> 00:24:56,292
I may as well ask you now.
374
00:24:57,750 --> 00:25:00,292
If they were lenient enough
375
00:25:01,208 --> 00:25:02,958
to send you to prison,
376
00:25:03,917 --> 00:25:06,250
could you be relied upon
to do your duty when you came out?
377
00:25:07,500 --> 00:25:10,250
- Well, I'd try my best, sir.
- I don't mean that.
378
00:25:11,625 --> 00:25:15,417
Could you be relied on
to go up the line and stay up the line?
379
00:25:18,917 --> 00:25:21,083
I mean that exactly, nothing less.
380
00:25:23,792 --> 00:25:25,125
Do you understand me?
381
00:25:25,208 --> 00:25:26,292
Yes, sir.
382
00:25:27,458 --> 00:25:28,625
Well...
383
00:25:29,833 --> 00:25:32,208
Do I have to tell you the truth, sir?
384
00:25:32,292 --> 00:25:33,375
Could you?
385
00:25:34,750 --> 00:25:36,583
Can you tell me, sir?
386
00:25:40,833 --> 00:25:43,167
Can you tell me any way
of being sure?
387
00:26:17,833 --> 00:26:18,792
Prisoner's ready, sir.
388
00:26:18,875 --> 00:26:21,250
Shouldn't take long, sir.
It's a bad business.
389
00:26:22,792 --> 00:26:25,125
Who's in charge
of the later formalities?
390
00:26:25,833 --> 00:26:27,833
One thing at a time, Sergeant Major.
391
00:26:27,917 --> 00:26:28,833
Yes, sir.
392
00:27:03,208 --> 00:27:04,917
Give us a hand with this.
393
00:27:05,000 --> 00:27:07,167
What is it? Horse or mule?
394
00:27:07,250 --> 00:27:08,250
Pig.
395
00:27:13,292 --> 00:27:15,833
If we was left to ourselves,
we'd all be home in bed having it,
396
00:27:15,917 --> 00:27:16,792
wouldn't we?
397
00:27:16,875 --> 00:27:18,833
- I didn't say anything about...
- Wouldn't we?
398
00:27:18,917 --> 00:27:20,917
You can't win a war
lying in bed, can you?
399
00:27:21,000 --> 00:27:23,333
- No, but...
- So you do what you're told.
400
00:27:26,167 --> 00:27:27,667
Doesn't make sense.
401
00:27:27,750 --> 00:27:29,500
That's not our fault, is it?
402
00:27:30,750 --> 00:27:31,708
Keep an eye open, cock.
403
00:27:32,417 --> 00:27:33,833
Pity to waste it on that lot.
404
00:27:33,917 --> 00:27:35,917
- Where's the best bit?
- This bit.
405
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
Chopper.
406
00:27:41,083 --> 00:27:42,292
Knife.
407
00:27:46,667 --> 00:27:47,750
Dixie.
408
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
Right, well, now we'll see
what we can do for our officers.
409
00:27:55,708 --> 00:27:58,708
The brass have gathered.
410
00:27:58,792 --> 00:27:59,917
How's Hamp?
411
00:28:00,417 --> 00:28:02,708
Oh, they've got him all spruced up
like for his wedding.
412
00:28:02,792 --> 00:28:04,833
Cut himself shaving, of course.
413
00:28:04,917 --> 00:28:06,833
Well, if they shoot him,
we won't have to bury him,
414
00:28:06,917 --> 00:28:09,125
we just push him over
and watch him sink.
415
00:28:09,208 --> 00:28:10,708
They won't do it.
416
00:28:11,250 --> 00:28:14,833
- Do you reckon he'll get off then?
- No. I think he's had it.
417
00:28:14,917 --> 00:28:16,667
I'm afraid he's had his lot.
418
00:28:24,708 --> 00:28:26,625
Are you going to get the silly
bastard off, do you think?
419
00:28:28,167 --> 00:28:29,000
He thinks so.
420
00:28:29,458 --> 00:28:30,458
I hope he's right.
421
00:28:32,458 --> 00:28:34,042
I'll shall certainly do my best.
422
00:28:34,125 --> 00:28:36,000
Don't misunderstand me,
my interest is purely personal.
423
00:28:36,083 --> 00:28:38,417
I don't want my men
used as a firing squad.
424
00:28:38,500 --> 00:28:41,000
And I certainly don't want to be
the Joseph Bloody Soap
425
00:28:41,083 --> 00:28:42,375
who has to shout "fire".
426
00:28:42,458 --> 00:28:43,667
Why you?
427
00:28:43,750 --> 00:28:46,708
I'm number one
on the Colonel's sweat list at the moment.
428
00:28:46,792 --> 00:28:47,833
I see.
429
00:28:47,917 --> 00:28:51,792
When it comes to my turn, I'll perjure
myself for the man if you like.
430
00:28:51,875 --> 00:28:53,250
The truth will do.
431
00:28:53,333 --> 00:28:55,375
Good luck, my learned friend.
432
00:28:55,458 --> 00:28:57,125
Prisoner and escort, quick march!
433
00:28:57,208 --> 00:28:59,458
Prisoner and escort, left, right!
434
00:29:08,458 --> 00:29:09,792
Mark time!
435
00:29:10,792 --> 00:29:12,542
Prisoner and escort...
436
00:29:12,625 --> 00:29:13,583
halt!
437
00:29:14,208 --> 00:29:15,708
By the right turn!
438
00:29:16,792 --> 00:29:18,667
Private Hamp, cap off.
439
00:29:26,000 --> 00:29:27,042
Corporal.
440
00:29:29,792 --> 00:29:31,875
Prisoner and escort, left turn.
441
00:29:33,208 --> 00:29:34,792
Quick march! Left.
442
00:29:44,167 --> 00:29:46,625
Left, right, left, right, left.
443
00:29:49,625 --> 00:29:50,875
Mark time!
444
00:29:51,875 --> 00:29:53,833
Prisoner and escort, halt!
445
00:29:54,833 --> 00:29:55,792
Left turn!
446
00:29:58,625 --> 00:30:01,208
873426 Private Hamp, sir.
447
00:30:02,083 --> 00:30:04,458
- Is that your name and number?
- Yes, sir.
448
00:30:05,208 --> 00:30:06,833
Mr. Prescott,
would you pass me that?
449
00:30:09,375 --> 00:30:13,792
The accused, number 873426
Private Hamp Arthur James,
450
00:30:13,875 --> 00:30:16,250
soldier of the regular forces,
451
00:30:16,333 --> 00:30:20,167
you are charged with,
when on active service
452
00:30:20,833 --> 00:30:23,250
attempting to desert
His Majesty's Service.
453
00:30:24,083 --> 00:30:25,708
And that you absented
yourself from duty
454
00:30:25,792 --> 00:30:27,750
without orders
from your superior officer,
455
00:30:28,583 --> 00:30:31,958
from approximately 07:00 hours
on October 10th this year
456
00:30:32,042 --> 00:30:34,917
at a place called Jackdaw Tunnel
457
00:30:35,000 --> 00:30:37,375
until October 11th of this year,
458
00:30:37,458 --> 00:30:40,542
when you were arrested by
the military police near Calais.
459
00:30:40,625 --> 00:30:41,875
Guilty or not guilty?
460
00:30:42,833 --> 00:30:43,875
Not guilty, sir.
461
00:30:43,958 --> 00:30:45,208
Speak up.
462
00:30:46,042 --> 00:30:47,542
Not guilty, sir.
463
00:30:47,958 --> 00:30:49,208
Very well.
464
00:30:49,292 --> 00:30:52,375
I have to ask you if you object
to any members of the court?
465
00:30:52,458 --> 00:30:55,250
Myself or either of these two officers?
466
00:30:56,292 --> 00:30:57,958
I am surprised, sir,
that as convening officer,
467
00:30:58,042 --> 00:31:00,042
you are also president
of the court martial.
468
00:31:00,125 --> 00:31:02,583
There are no other field officers
available, Captain Hargreaves,
469
00:31:02,667 --> 00:31:04,208
I must appoint myself.
470
00:31:04,292 --> 00:31:06,625
Are you making a formal objection?
471
00:31:06,708 --> 00:31:07,875
No, sir.
472
00:31:08,375 --> 00:31:10,500
You may stand at ease, Private Hamp.
473
00:31:10,583 --> 00:31:12,583
I've spoken to Captain Midgley
474
00:31:12,667 --> 00:31:15,208
and we've agreed that I won't
dispute the facts of the case.
475
00:31:15,292 --> 00:31:16,958
So all the witnesses
will be called by the defence.
476
00:31:17,042 --> 00:31:19,292
Good. That will save the court's time.
477
00:31:22,750 --> 00:31:24,708
I submit that the prisoner
478
00:31:24,792 --> 00:31:27,708
absented himself at a time when,
because of his mental health,
479
00:31:27,792 --> 00:31:29,542
he was not fully
responsible for his actions.
480
00:31:29,625 --> 00:31:31,542
Mental health, Captain Hargreaves.
481
00:31:31,625 --> 00:31:33,000
Do you mean
that the prisoner is a lunatic?
482
00:31:33,708 --> 00:31:36,000
- No, sir.
- Or mentally deficient?
483
00:31:36,083 --> 00:31:37,042
No, sir.
484
00:31:38,125 --> 00:31:39,667
There must be hundreds
of thousands of men
485
00:31:39,750 --> 00:31:42,417
who are in an unhappy mental state
486
00:31:42,500 --> 00:31:45,667
but who have not absented
themselves from their duty.
487
00:31:46,333 --> 00:31:49,042
I realise that, sir, fully,
I assure you.
488
00:31:50,500 --> 00:31:52,750
Are you ready for your first witness?
489
00:31:52,833 --> 00:31:53,917
Yes, sir.
490
00:31:57,208 --> 00:31:58,833
Call Corporal Hamilton.
491
00:31:58,917 --> 00:32:00,792
- Corporal Hamilton!
- Sir.
492
00:32:03,750 --> 00:32:04,583
Halt!
493
00:32:06,917 --> 00:32:08,458
Hold the book in your right hand.
494
00:32:09,625 --> 00:32:10,625
I swear by Almighty God
495
00:32:10,708 --> 00:32:12,292
that the evidence I shall
give before this court
496
00:32:12,375 --> 00:32:14,792
shall be the truth,
the whole truth and nothing but the truth.
497
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
I swear by Almighty God
498
00:32:16,083 --> 00:32:17,625
that the evidence I shall
give before this court
499
00:32:17,708 --> 00:32:20,167
shall be the truth, the whole truth
and nothing but the truth.
500
00:32:20,583 --> 00:32:22,583
Corporal Hamilton, I believe
that you apprehended the prisoner?
501
00:32:22,667 --> 00:32:24,125
- Yes, sir.
- What did he say to you?
502
00:32:24,208 --> 00:32:26,417
Not much, sir. Only...
503
00:32:27,750 --> 00:32:30,000
Well, he tried to tell us
he was going on leave, of course.
504
00:32:30,083 --> 00:32:30,958
Yes.
505
00:32:31,042 --> 00:32:33,667
A soldier going on leave is required
to carry with him a full pack
506
00:32:33,750 --> 00:32:35,417
and equipment, is he not?
507
00:32:35,500 --> 00:32:36,625
Yes, sir.
508
00:32:36,708 --> 00:32:38,708
And the prisoner was carrying?
509
00:32:38,792 --> 00:32:41,375
Gas helmet, rifle and bandolier, sir.
510
00:32:41,458 --> 00:32:43,292
Wouldn't have stood much chance
of getting on board a leave ship
511
00:32:43,375 --> 00:32:44,708
in that gear, would he?
512
00:32:44,792 --> 00:32:45,875
No, sir.
513
00:32:45,958 --> 00:32:47,958
Rather a silly story, wasn't it?
514
00:32:48,042 --> 00:32:49,333
Yes, sir.
515
00:32:49,417 --> 00:32:51,333
Then how do you account for it?
516
00:32:51,833 --> 00:32:54,083
Well, sir, he could have, for all I know,
517
00:32:54,167 --> 00:32:56,292
he could have been just stupid.
518
00:33:22,417 --> 00:33:24,333
Gives us the day off though, doesn't it?
519
00:33:37,125 --> 00:33:38,625
Oh, God!
520
00:33:43,417 --> 00:33:46,917
I'm not going up to the front and leave
that bloody bastard behind me alive!
521
00:33:48,958 --> 00:33:50,958
Bloody, bloody rats!
522
00:33:51,042 --> 00:33:53,417
Come on, let's go!
523
00:33:57,875 --> 00:34:00,875
Corporal Hamilton, I presume
that during the course of your duty
524
00:34:00,958 --> 00:34:03,000
you have arrested other deserters,
525
00:34:03,083 --> 00:34:05,958
other men who have absented
themselves from service?
526
00:34:06,042 --> 00:34:07,292
Yes, sir. Quite a few, sir.
527
00:34:07,375 --> 00:34:09,958
Did any of them behave in
the same way as this prisoner?
528
00:34:10,042 --> 00:34:11,292
Much the same, sir.
529
00:34:11,375 --> 00:34:13,417
In particular, did some of them,
to use your own words,
530
00:34:13,500 --> 00:34:15,333
did some of them appear
to you to be stupid
531
00:34:15,417 --> 00:34:17,875
or behaving as if in a daze?
532
00:34:18,292 --> 00:34:20,000
Yes, sir, I suppose so.
533
00:34:20,583 --> 00:34:23,625
In short, was there anything
remarkable or extraordinary
534
00:34:23,708 --> 00:34:26,125
about this prisoner
compared with others?
535
00:34:26,792 --> 00:34:28,750
Well, if there had have been
something extraordinary,
536
00:34:28,833 --> 00:34:31,250
you would have thought about it,
wouldn't you?
537
00:34:31,333 --> 00:34:34,958
The thing that surprised me, sir,
was how he got as far as us.
538
00:34:35,042 --> 00:34:37,667
By rights,
he shouldn't have had a hope.
539
00:34:38,125 --> 00:34:40,792
He must've been
through places thick with patrols
540
00:34:40,875 --> 00:34:42,625
like Poperinge and that.
541
00:34:43,042 --> 00:34:44,833
Perhaps he wasn't quite
as simple as he seemed.
542
00:34:44,917 --> 00:34:45,708
No, sir...
543
00:34:45,792 --> 00:34:49,875
After all, he did get very close
to an embarkation point, didn't he?
544
00:34:49,958 --> 00:34:52,500
That's all, Corporal, no more questions.
Thank you, sir.
545
00:35:06,000 --> 00:35:07,208
Look at that!
546
00:35:07,292 --> 00:35:09,625
There must be dozens
of them in there,
547
00:35:09,708 --> 00:35:11,667
and too full to be nippy.
548
00:35:11,750 --> 00:35:13,250
- Shall I jump on it?
- No!
549
00:35:26,333 --> 00:35:27,292
Right.
550
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
When I say, "Now,"
551
00:35:29,792 --> 00:35:31,125
thump the belly.
552
00:35:32,375 --> 00:35:33,333
Now!
553
00:35:40,917 --> 00:35:43,542
Captain O'Sullivan, do you remember
the prisoner reporting sick to you
554
00:35:43,625 --> 00:35:45,875
on or about October 8th of this year?
555
00:35:46,292 --> 00:35:48,625
On the 7th, yes. I looked it up.
556
00:35:48,708 --> 00:35:50,292
Of what did he complain?
557
00:35:52,458 --> 00:35:54,083
I remember quite clearly.
558
00:35:54,625 --> 00:35:56,625
He complained of nerves.
559
00:35:56,708 --> 00:35:57,708
Nerves.
560
00:35:58,417 --> 00:36:01,042
He didn't tell you that he
was finding it impossible to sleep?
561
00:36:01,125 --> 00:36:03,667
He may have.
Yes, I believe he did.
562
00:36:03,750 --> 00:36:05,292
But you didn't take this
very seriously?
563
00:36:05,375 --> 00:36:07,667
No, it's not uncommon.
564
00:36:07,750 --> 00:36:10,750
It certainly isn't uncommon
for me to be told such things.
565
00:36:10,833 --> 00:36:12,458
You mean, you didn't believe him?
566
00:36:12,542 --> 00:36:14,042
No, I didn't say that.
567
00:36:14,125 --> 00:36:16,875
Every medical officer hears this kind
of thing five or six times a day.
568
00:36:16,958 --> 00:36:19,000
Did you believe this man?
569
00:36:21,917 --> 00:36:23,125
No.
570
00:36:23,208 --> 00:36:24,542
Why not?
571
00:36:25,292 --> 00:36:27,125
It seems a permissible question.
572
00:36:27,208 --> 00:36:28,500
Why not?
573
00:36:28,583 --> 00:36:30,542
Why didn't you believe him
when he said he couldn't sleep?
574
00:36:30,625 --> 00:36:32,750
I didn't say I didn't believe that.
575
00:36:33,667 --> 00:36:34,750
Very well.
576
00:36:35,292 --> 00:36:37,417
Of what other symptoms
did he complain?
577
00:36:37,500 --> 00:36:40,458
Well, he said he was off his food.
Said he was feeling a bit shaky.
578
00:36:40,542 --> 00:36:41,458
Shaky.
579
00:36:41,542 --> 00:36:43,833
Uncontrollable bouts of trembling?
580
00:36:44,833 --> 00:36:47,167
I don't know about "uncontrollable".
581
00:36:47,250 --> 00:36:49,875
You don't know about it
but did you bother to find out?
582
00:36:50,333 --> 00:36:51,917
Are you challenging my competence?
583
00:36:52,000 --> 00:36:54,167
I don't want to interfere with
your defence, Captain Hargreaves,
584
00:36:54,250 --> 00:36:56,167
but must you attack the witness?
585
00:36:56,583 --> 00:36:59,625
It's not Captain O'Sullivan's competence
which is at stake, sir,
586
00:36:59,708 --> 00:37:01,125
it's this man's life.
587
00:37:01,917 --> 00:37:05,042
You said you didn't believe him.
What didn't you believe?
588
00:37:05,125 --> 00:37:07,000
Oh, damn it, Charlie,
I knew what he was after.
589
00:37:07,083 --> 00:37:09,083
Did this man lie to you,
and if so, what did he say?
590
00:37:09,167 --> 00:37:12,625
I knew what he wanted,
to be sent down the line.
591
00:37:12,708 --> 00:37:14,208
Did he say so?
592
00:37:14,292 --> 00:37:15,208
Did he what?
593
00:37:15,292 --> 00:37:17,000
Did he ask
to be relieved from duty?
594
00:37:17,375 --> 00:37:19,958
Not in so many words,
of course he didn't.
595
00:37:26,458 --> 00:37:30,708
And... how long did
this interview last with him?
596
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
Five minutes, ten minutes.
597
00:37:33,833 --> 00:37:35,958
And after that,
you lost interest in the man?
598
00:37:36,042 --> 00:37:37,083
What do you expect me to do?
599
00:37:37,167 --> 00:37:39,417
I haven't got time
for everyone's emotional problems.
600
00:37:39,500 --> 00:37:42,333
But you were sure that an interview
601
00:37:42,417 --> 00:37:44,542
for five or ten minutes
was sufficient for this case?
602
00:37:44,917 --> 00:37:46,167
Yes.
603
00:37:46,250 --> 00:37:47,875
Why were you so sure?
604
00:37:47,958 --> 00:37:49,250
Experience.
605
00:37:49,333 --> 00:37:51,542
My own judgment,
of course, experience.
606
00:37:56,417 --> 00:37:59,208
And you usually prescribe
the same treatment?
607
00:37:59,625 --> 00:38:01,458
More or less. More or less.
608
00:38:02,375 --> 00:38:03,625
Laxative pills.
609
00:38:03,708 --> 00:38:05,500
A good clean up
never hurt anybody.
610
00:38:05,583 --> 00:38:08,042
Is that the only relief
you can offer a man, laxative pills?
611
00:38:08,500 --> 00:38:10,875
I'll prescribe one for you
in a minute.
612
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
Captain O'Sullivan,
613
00:38:13,417 --> 00:38:15,833
were laxative pills
in the slightest degree relevant
614
00:38:15,917 --> 00:38:17,125
to what was wrong with this man?
615
00:38:17,208 --> 00:38:20,083
There was nothing wrong
with him and I told him so.
616
00:38:20,167 --> 00:38:22,208
Did you? What did you say?
617
00:38:23,167 --> 00:38:25,000
I talked to him man to man.
618
00:38:25,458 --> 00:38:28,833
I told him he wasn't the first soldier
to feel a bit jumpy.
619
00:38:28,917 --> 00:38:30,958
I told him he'd be all right,
back to normal.
620
00:38:31,958 --> 00:38:34,250
I told him to try to eat,
to try to get some sleep.
621
00:38:34,792 --> 00:38:36,292
Well, what else could I say?
622
00:38:36,375 --> 00:38:38,000
I told him to pull himself together.
623
00:38:38,458 --> 00:38:41,667
Has the incidence of medical reports
of this sort been growing recently?
624
00:38:41,750 --> 00:38:44,167
I haven't got time for statistics.
625
00:38:44,250 --> 00:38:45,542
Or diagnoses, it seems.
626
00:38:45,625 --> 00:38:47,583
No, no, no.
627
00:38:55,583 --> 00:38:57,250
What are the symptoms
of shell shock?
628
00:38:57,333 --> 00:38:59,375
Shell shock
is a different matter altogether.
629
00:39:00,458 --> 00:39:02,375
Is there an exact moment
in the life of a soldier
630
00:39:02,458 --> 00:39:04,458
before which he is not suffering
from shell shock
631
00:39:04,542 --> 00:39:06,083
and after which he is?
632
00:39:06,875 --> 00:39:10,667
An exact boundary about
which no two doctors will ever disagree?
633
00:39:11,792 --> 00:39:15,958
An exact boundary on the one side
of which a man is required by army law
634
00:39:16,042 --> 00:39:17,667
to "pull himself together".
635
00:39:18,292 --> 00:39:20,292
Or on the other if he cannot,
636
00:39:20,375 --> 00:39:23,333
is liable to be shot as a criminal,
is there?
637
00:39:24,292 --> 00:39:26,875
This has nothing whatever to do
with what we're all here for.
638
00:39:26,958 --> 00:39:28,917
I must say, Captain Hargreaves,
I agree with that.
639
00:39:30,708 --> 00:39:32,333
Do you, sir?
640
00:39:32,875 --> 00:39:34,667
Then what are we here for?
641
00:39:35,333 --> 00:39:36,875
A mock trial?
642
00:39:38,167 --> 00:39:40,583
That remark's entirely improper,
Captain Hargreaves.
643
00:39:45,125 --> 00:39:46,917
I apologise, sir.
644
00:39:48,167 --> 00:39:49,375
Proceed.
645
00:39:55,333 --> 00:39:57,792
Does the term "shell shock"
646
00:39:58,458 --> 00:40:01,083
have an exact medical meaning?
647
00:40:01,750 --> 00:40:02,833
Yes, of course it has.
648
00:40:02,917 --> 00:40:05,125
And a "five or ten minute" examination
649
00:40:05,208 --> 00:40:08,167
is quite sufficient time,
in your estimation,
650
00:40:08,250 --> 00:40:11,250
to judge whether a man is or is not
suffering from shell shock?
651
00:40:11,333 --> 00:40:14,458
It is not my job
to maintain a bedlam.
652
00:40:14,542 --> 00:40:17,625
God knows, you of all people should
realise I've got no time for such rubbish.
653
00:40:18,375 --> 00:40:20,333
Do you expect me to leave
wounded soldiers to die
654
00:40:20,417 --> 00:40:22,875
while I cross question cowards?
655
00:40:23,667 --> 00:40:27,458
What I am asking is,
is there not a borderline?
656
00:40:27,542 --> 00:40:29,625
This was not a borderline
case of anything,
657
00:40:29,708 --> 00:40:31,458
how many times
have I got to tell you?
658
00:40:31,542 --> 00:40:33,250
This was a case of cold feet,
659
00:40:33,333 --> 00:40:36,375
funk, miserable funk,
nothing more or less.
660
00:40:37,167 --> 00:40:39,292
- Are you sure?
- Yes.
661
00:40:49,917 --> 00:40:52,042
I ask you most earnestly,
662
00:40:53,625 --> 00:40:55,667
are you absolutely sure?
663
00:40:57,417 --> 00:41:00,625
How could a man
responsible for his actions
664
00:41:01,167 --> 00:41:02,708
do such a hopeless,
665
00:41:03,375 --> 00:41:06,250
desperately stupid thing as this man?
666
00:41:07,208 --> 00:41:09,208
When they found him,
667
00:41:09,292 --> 00:41:13,083
he was trying
to walk home to England.
668
00:41:15,125 --> 00:41:18,708
He might just as well have tried
to clear a German trench single-handed.
669
00:41:25,667 --> 00:41:28,292
Is it not obvious to you...
670
00:41:29,583 --> 00:41:32,042
that this man had lost
possession of himself?
671
00:41:35,792 --> 00:41:37,750
You've made your point,
Captain Hargreaves.
672
00:41:37,833 --> 00:41:39,917
Have you any more questions
for Captain O'Sullivan?
673
00:41:42,083 --> 00:41:43,333
No, sir.
674
00:41:53,125 --> 00:41:54,042
Captain Midgley.
675
00:41:54,125 --> 00:41:55,833
Yes, sir, if you please.
676
00:41:55,917 --> 00:41:59,375
Captain O'Sullivan, have any
of the defending officer's questions
677
00:41:59,458 --> 00:42:01,708
altered the conclusion
you came to about the prisoner
678
00:42:01,792 --> 00:42:04,625
when he reported to you
on October 7th?
679
00:42:04,708 --> 00:42:06,583
No, not in the slightest.
680
00:42:06,667 --> 00:42:08,833
In view of the speculation
we have heard,
681
00:42:08,917 --> 00:42:11,042
will you now tell the court
in your own words
682
00:42:11,125 --> 00:42:13,500
- what that conclusion was?
- Yes.
683
00:42:14,000 --> 00:42:15,292
I found the prisoner fit for duty,
684
00:42:15,375 --> 00:42:18,875
provided he was kept under discipline
and discouraged from malingering.
685
00:42:18,958 --> 00:42:21,500
And there's nothing
you wish to add to your judgment now
686
00:42:21,583 --> 00:42:23,708
by way of qualification?
687
00:42:23,792 --> 00:42:25,208
Nothing whatever.
688
00:42:25,708 --> 00:42:28,792
He's proved me right, hasn't he?
And that's all there is to say about it.
689
00:42:29,375 --> 00:42:31,958
He did turn and run, didn't he?
690
00:42:32,042 --> 00:42:33,833
Thank you, Captain O'Sullivan.
691
00:42:41,083 --> 00:42:45,500
Were you in the area between our billet
and the cook house at 15:00 hours today?
692
00:42:46,250 --> 00:42:49,042
Yes, he admits he was in the area
between our billet and the cook house
693
00:42:49,125 --> 00:42:51,000
at 15:00 hours today.
694
00:42:51,083 --> 00:42:51,917
Right.
695
00:42:52,000 --> 00:42:54,542
Did you or did you not crawl up
to Private Sparrow
696
00:42:54,625 --> 00:42:56,292
and take a bite out
of his ear hole?
697
00:42:59,583 --> 00:43:01,500
No, he did not crawl up
to Private Sparrow
698
00:43:01,583 --> 00:43:03,542
and take a bite out of his ear hole.
699
00:43:03,625 --> 00:43:05,750
Right. Now one last question,
700
00:43:05,833 --> 00:43:07,750
if you had been in our billet today,
701
00:43:07,833 --> 00:43:09,958
would you have done
a thing like that?
702
00:43:11,333 --> 00:43:13,917
No, he's not that sort of a rat.
703
00:43:18,000 --> 00:43:21,125
Captain Midgley, would you like
to cross-examine the accused?
704
00:43:27,375 --> 00:43:30,333
You've been telling a lot of bloody lies,
haven't you?
705
00:43:33,708 --> 00:43:37,417
No! No, I haven't been telling
a lot of bloody lies.
706
00:43:38,458 --> 00:43:41,875
You're just an ordinary rat
who only eats dead flesh.
707
00:43:44,292 --> 00:43:46,792
Mm, I'm just a normal rat.
708
00:43:47,458 --> 00:43:48,500
Well, then,
709
00:43:49,042 --> 00:43:52,083
if you're just a normal rat
who only eats dead flesh,
710
00:43:52,167 --> 00:43:56,583
why, when all the other rats
were coming out of the front end,
711
00:43:56,667 --> 00:43:59,542
what were you doing
coming out of the back end?
712
00:43:59,625 --> 00:44:00,875
Hmm?
713
00:44:04,417 --> 00:44:05,833
He's crying.
714
00:44:05,917 --> 00:44:07,458
Ah!
715
00:44:11,208 --> 00:44:12,833
And after that,
his nerve had gone?
716
00:44:12,917 --> 00:44:14,292
Absolutely.
717
00:44:14,375 --> 00:44:16,125
I imagine that there
were others of your men
718
00:44:16,208 --> 00:44:18,792
in a similar condition at that time,
were there not?
719
00:44:19,500 --> 00:44:21,458
He must have been in a worse way
than any of the others, sir.
720
00:44:22,125 --> 00:44:25,083
But we don't know that he was in
any worse condition than his comrades.
721
00:44:25,167 --> 00:44:27,083
We only know
what he decided to do about it.
722
00:44:27,542 --> 00:44:29,917
With respect, sir,
he did not "decide" to do it.
723
00:44:30,000 --> 00:44:32,042
- If you'll let me carry on...
- Continue.
724
00:44:32,833 --> 00:44:34,833
Was the prisoner popular
in his platoon?
725
00:44:34,917 --> 00:44:36,000
Oh yes.
726
00:44:36,083 --> 00:44:38,542
He always shared anything he had,
727
00:44:38,625 --> 00:44:41,833
and he's the nearest we've got left
to a founder member, of course.
728
00:44:42,458 --> 00:44:43,375
And he...
729
00:44:44,042 --> 00:44:45,458
Yes?
730
00:44:45,542 --> 00:44:47,333
Well, I was just going to say...
731
00:44:48,500 --> 00:44:50,500
I don't suppose it matters, but...
732
00:44:51,208 --> 00:44:53,500
he brewed a damn good cup of tea.
733
00:44:56,500 --> 00:44:58,708
Was he a good soldier
before this happened?
734
00:44:58,792 --> 00:44:59,833
First-class.
735
00:45:01,125 --> 00:45:04,375
Near enough.
Not a born soldier, but first-class.
736
00:45:04,458 --> 00:45:06,792
And you were surprised
when you heard that he'd absconded?
737
00:45:06,875 --> 00:45:07,958
Oh yes, I was.
738
00:45:08,042 --> 00:45:09,667
From what you know of him,
739
00:45:09,750 --> 00:45:13,417
you believe he'd have to be
a little unhinged to do what he did?
740
00:45:14,500 --> 00:45:16,667
Yes, I do.
741
00:45:16,750 --> 00:45:18,167
Thank you.
742
00:45:18,250 --> 00:45:20,042
- No more questions sir.
- Captain Midgley?
743
00:45:20,125 --> 00:45:21,667
- First-class soldier?
- Yes.
744
00:45:21,750 --> 00:45:25,375
His record is singularly blank.
Neither good nor bad.
745
00:45:25,458 --> 00:45:29,500
His principal talent as a soldier
seems to be in staying alive.
746
00:45:30,583 --> 00:45:33,667
Well, surely we're not trying a man
for staying alive, are we?
747
00:45:33,750 --> 00:45:36,042
- The war hasn't got to that stage, has it?
- Mr. Webb.
748
00:45:36,500 --> 00:45:39,917
Hargreaves here is the sole survivor
of an assault on the Somme.
749
00:45:40,000 --> 00:45:41,542
They didn't try him for that.
750
00:45:41,625 --> 00:45:44,125
You'll confine yourself
to answering questions, Mr. Webb.
751
00:45:44,208 --> 00:45:46,375
I beg your pardon, sir.
752
00:45:46,458 --> 00:45:48,792
Mr. Webb, about this mental unhinging,
753
00:45:48,875 --> 00:45:50,958
did you see any actual sign
of it yourself?
754
00:45:51,042 --> 00:45:53,167
- Well, it depends.
- I mean, if you had it surely
755
00:45:53,250 --> 00:45:55,417
would have been your duty to see
that something was done about it,
756
00:45:55,500 --> 00:45:56,583
wouldn't it?
757
00:45:57,167 --> 00:46:00,542
Did the idea occur to you
before he went absent?
758
00:46:01,042 --> 00:46:03,708
No, but he could have been ill
759
00:46:04,375 --> 00:46:07,500
in his mind
even if I didn't see it beforehand.
760
00:46:07,583 --> 00:46:10,125
Can you offer any evidence
that he was?
761
00:46:10,875 --> 00:46:12,875
He'd had a bad time.
762
00:46:13,333 --> 00:46:16,167
Well, I don't blame him.
We all get the wind-up sometimes.
763
00:46:16,250 --> 00:46:17,875
I much prefer a man
to bolt beforehand
764
00:46:17,958 --> 00:46:21,333
rather than crack up under fire
and endanger the whole platoon.
765
00:46:22,417 --> 00:46:23,542
Mr. Webb.
766
00:46:23,958 --> 00:46:26,083
Isn't it true to say,
however much we may regret it,
767
00:46:26,167 --> 00:46:27,625
however much we may sympathise,
768
00:46:27,708 --> 00:46:30,042
isn't it true to say that this man
769
00:46:30,125 --> 00:46:32,833
simply allowed his fear
to become his master?
770
00:46:32,917 --> 00:46:34,958
There's more in it than that.
771
00:46:35,958 --> 00:46:37,250
I ask you again.
772
00:46:37,750 --> 00:46:40,833
Can you recall any evidence
to support what you say?
773
00:46:41,625 --> 00:46:43,625
I've said what I believe.
774
00:46:44,417 --> 00:46:47,667
Thank you, Mr. Webb.
No more questions, thank you, sir.
775
00:46:48,167 --> 00:46:49,333
Very well.
776
00:46:49,417 --> 00:46:50,292
Sir.
777
00:47:19,833 --> 00:47:20,542
Got it.
778
00:47:21,250 --> 00:47:22,292
Got it!
779
00:47:23,042 --> 00:47:25,000
Broke its bloody back!
780
00:47:31,667 --> 00:47:33,958
It's as though a devil's
got hold of me legs, see?
781
00:47:34,042 --> 00:47:35,500
He's pulling me down.
782
00:47:35,583 --> 00:47:37,792
I'm not even wounded.
783
00:47:37,875 --> 00:47:39,917
I'm going to be drowned in the mud.
784
00:47:40,542 --> 00:47:43,125
Oh, something had it in for me,
I knew that.
785
00:47:43,208 --> 00:47:47,167
Did this idea
that the devil was after you,
786
00:47:47,250 --> 00:47:50,417
did it stay in your mind
after you'd been rescued from the mud?
787
00:47:50,500 --> 00:47:52,708
Not in the same way, sir. No.
788
00:47:53,458 --> 00:47:56,167
So it wasn't the devil.
Then why did you run away?
789
00:47:56,250 --> 00:47:58,250
I didn't run sir. I walked.
790
00:47:58,708 --> 00:48:00,417
I just started walking.
791
00:48:00,500 --> 00:48:01,750
I don't know why.
792
00:48:04,292 --> 00:48:06,375
It's not true to say, is it,
793
00:48:06,792 --> 00:48:10,208
that you deliberately
decided to desert,
794
00:48:10,292 --> 00:48:14,167
that you deliberately decided
and hoped to get away with it?
795
00:48:14,250 --> 00:48:15,625
I wasn't really thinking
about it, sir.
796
00:48:15,708 --> 00:48:16,750
I know you weren't thinking about it.
797
00:48:16,833 --> 00:48:18,542
No, but I was hoping
they wouldn't get me, of course.
798
00:48:18,625 --> 00:48:20,125
But you really weren't...
799
00:48:20,208 --> 00:48:23,125
you weren't clearly thinking
of anything at the time, were you?
800
00:48:24,000 --> 00:48:26,667
I just wanted to getaway
from the guns, sir.
801
00:48:27,083 --> 00:48:31,042
Had you any idea
where you were going?
802
00:48:31,458 --> 00:48:32,958
No, sir, not really.
803
00:48:33,042 --> 00:48:35,917
I just wanted to get left alone
for a bit, that's all.
804
00:48:36,000 --> 00:48:39,458
Private Hamp, you say
you wanted to be left alone for a bit.
805
00:48:39,542 --> 00:48:42,500
Does that mean you intended
to return to the battalion?
806
00:48:44,792 --> 00:48:46,083
I don't know, sir.
807
00:48:46,167 --> 00:48:48,875
That's because you
don't remember anything very clearly, isn't it?
808
00:48:48,958 --> 00:48:50,917
That's right, sir. Yeah.
809
00:48:51,583 --> 00:48:55,292
You had no clear plan or reason
in your mind, did you?
810
00:48:55,375 --> 00:48:56,667
I just started going, sir.
811
00:48:57,500 --> 00:48:59,250
You know, I couldn't help myself.
812
00:49:00,875 --> 00:49:01,875
Well...
813
00:49:03,250 --> 00:49:07,292
like you told me to say, sir,
I was acting under extraordinary strain.
814
00:49:12,000 --> 00:49:14,750
I can't think of anything else, sir.
815
00:49:15,500 --> 00:49:17,667
Is it all right if I ask you
a question, sir?
816
00:49:17,750 --> 00:49:19,292
Yes, carry on.
817
00:49:19,375 --> 00:49:21,458
Well, I'd sooner you tell them, sir.
818
00:49:21,542 --> 00:49:23,583
You know more about it than me.
819
00:49:24,792 --> 00:49:25,875
All right.
820
00:49:26,542 --> 00:49:29,083
Any more questions, Captain Hargreaves?
821
00:49:29,167 --> 00:49:30,583
No, thank you, sir.
822
00:49:30,667 --> 00:49:32,958
- Captain Midgley.
- Private Hamp.
823
00:49:33,583 --> 00:49:36,250
Did you know you were doing wrong
when you deserted?
824
00:49:36,333 --> 00:49:38,125
If anyone'd tried to stop me,
I'd have stayed, sir.
825
00:49:38,208 --> 00:49:41,708
Didn't you wait until you'd made sure
that there was nobody there to stop you?
826
00:49:41,792 --> 00:49:45,125
No, well, I think I was just lucky, sir.
827
00:49:45,583 --> 00:49:47,500
That's very much a matter of opinion.
828
00:49:47,958 --> 00:49:50,542
Look, what I really want
to know is this.
829
00:49:50,625 --> 00:49:53,458
You did know, didn't you,
that it was your duty
830
00:49:53,542 --> 00:49:55,292
to stay with your battalion?
831
00:49:55,375 --> 00:49:56,167
Yes, sir.
832
00:49:56,250 --> 00:49:58,417
And you must have been
very well aware of that
833
00:49:58,500 --> 00:50:00,292
all the time you were absent
834
00:50:00,375 --> 00:50:02,958
from the first moment
you decided to...
835
00:50:03,042 --> 00:50:04,167
decided to leave.
836
00:50:05,792 --> 00:50:07,000
I don't know, sir.
837
00:50:07,083 --> 00:50:09,000
But you could walk, talk,
838
00:50:09,083 --> 00:50:11,083
think like anybody else.
839
00:50:11,167 --> 00:50:13,250
And you managed to get
quite a long way, didn't you?
840
00:50:13,333 --> 00:50:14,792
Like I just said, sir,
I was lucky.
841
00:50:16,458 --> 00:50:18,917
Well, let me put this to you
quite simply,
842
00:50:19,000 --> 00:50:20,417
did you know
what you were doing?
843
00:50:22,708 --> 00:50:24,000
I knew what I was doing, sir.
844
00:50:24,083 --> 00:50:25,917
And you realised
that you were leaving your comrades
845
00:50:26,000 --> 00:50:28,167
at their posts,
who were prepared to do their duty
846
00:50:28,250 --> 00:50:29,917
while you deserted them?
847
00:50:30,000 --> 00:50:32,542
Didn't you? Didn't you?
848
00:50:32,625 --> 00:50:36,042
I've never done this before, sir.
This was the first time.
849
00:50:40,417 --> 00:50:41,667
No more questions, sir.
850
00:50:42,625 --> 00:50:44,333
That'll do, Private Hamp.
851
00:50:52,958 --> 00:50:57,042
Captain Hargreaves, will you address
the court now on the prisoner's behalf?
852
00:50:57,583 --> 00:50:58,792
No, sir.
853
00:50:59,917 --> 00:51:03,542
I will address the court
on its behalf.
854
00:51:05,208 --> 00:51:08,208
The prisoner, when he did the thing
for which he's being tried,
855
00:51:08,292 --> 00:51:10,792
was no longer responsible
for his actions.
856
00:51:10,875 --> 00:51:13,250
This court is responsible
for its actions.
857
00:51:13,333 --> 00:51:15,167
It has not lost possession of itself.
858
00:51:15,250 --> 00:51:17,458
This court knows clearly
what it's doing.
859
00:51:17,542 --> 00:51:20,667
This court has the power to choose.
860
00:51:25,833 --> 00:51:27,875
Private Hamp is not a liar.
861
00:51:28,417 --> 00:51:30,917
He's not glib,
he has no ready answers.
862
00:51:31,000 --> 00:51:32,417
He has an embarrassing honesty
863
00:51:32,500 --> 00:51:35,042
which made him a bad witness
in his own case.
864
00:51:35,125 --> 00:51:36,583
He could have put a bullet
through his leg
865
00:51:36,667 --> 00:51:39,750
and suffered nothing more serious
than a term of imprisonment.
866
00:51:40,583 --> 00:51:43,042
He even told me
he thought of doing so.
867
00:51:43,125 --> 00:51:44,167
But he didn't.
868
00:51:44,833 --> 00:51:46,083
He stayed.
869
00:51:48,625 --> 00:51:51,625
A deserter in full consciousness
of what he is doing,
870
00:51:51,708 --> 00:51:54,125
runs away to save his own skin
871
00:51:54,208 --> 00:51:56,792
and leaves his fellows to do
the fighting and the dying for him.
872
00:51:56,875 --> 00:51:59,375
This man is not a deserter.
873
00:52:00,125 --> 00:52:01,917
He volunteered.
874
00:52:02,000 --> 00:52:05,167
He volunteered
because his wife and her mother
875
00:52:05,792 --> 00:52:06,917
dared him to.
876
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
Never mind. He volunteered.
877
00:52:10,500 --> 00:52:11,833
He's been out here for three years.
878
00:52:11,917 --> 00:52:15,042
Longer, if I may say so,
than some of us have been.
879
00:52:15,542 --> 00:52:17,000
He's seen it all.
880
00:52:18,167 --> 00:52:20,708
A man can only take so much.
881
00:52:21,958 --> 00:52:23,292
So much blood.
882
00:52:24,458 --> 00:52:27,375
So much filth. So much dying.
883
00:52:29,667 --> 00:52:30,792
In the shell hole,
884
00:52:30,875 --> 00:52:32,000
he thought
he was drowning in the mud,
885
00:52:32,083 --> 00:52:34,375
he thought
his time had come and it had.
886
00:52:35,250 --> 00:52:38,542
After that, he was no longer
responsible for his actions.
887
00:52:38,625 --> 00:52:41,958
He hadn't got the power
to decide whether to stay or to go.
888
00:52:43,917 --> 00:52:46,458
He had one instinct only left,
889
00:52:47,333 --> 00:52:48,917
the instinct to walk.
890
00:52:49,000 --> 00:52:50,333
To walk home.
891
00:52:50,750 --> 00:52:52,500
To walk away from the guns.
892
00:52:54,542 --> 00:52:57,292
They've become
a fact of our daily lives.
893
00:52:58,250 --> 00:53:01,250
So much so that we no longer
ask each other why they're being fired.
894
00:53:04,292 --> 00:53:06,458
Is this war so old
895
00:53:06,542 --> 00:53:08,458
and are we so old in it
896
00:53:09,250 --> 00:53:10,750
that we've forgotten?
897
00:53:13,125 --> 00:53:14,833
Are we not fighting
898
00:53:14,917 --> 00:53:17,917
to preserve some notion of decency?
899
00:53:18,833 --> 00:53:21,208
Some notion of justice?
900
00:53:21,667 --> 00:53:23,958
To preserve for this court
901
00:53:24,375 --> 00:53:26,583
the right to choose?
902
00:53:36,625 --> 00:53:40,833
I beg to remind the court that
if justice is not done to one man,
903
00:53:41,333 --> 00:53:43,667
then other men
are dying for nothing.
904
00:54:06,583 --> 00:54:08,000
Matter of opinion.
905
00:54:13,875 --> 00:54:15,125
Prescott.
906
00:54:15,208 --> 00:54:17,958
You as our legal member
advise the court on the law
907
00:54:18,542 --> 00:54:20,417
as it applies to this case.
908
00:54:24,000 --> 00:54:25,125
The court will remember
909
00:54:25,208 --> 00:54:29,167
that the soldier takes the law of England
with him wherever he goes,
910
00:54:29,250 --> 00:54:31,417
and he's protected by it.
911
00:54:31,833 --> 00:54:34,042
The accused does not have
to prove himself innocent.
912
00:54:34,125 --> 00:54:36,417
The prosecution must prove him guilty.
913
00:54:37,125 --> 00:54:39,792
If the members of the court
have any reasonable doubt,
914
00:54:40,375 --> 00:54:42,458
but it must not be a fanciful doubt,
915
00:54:42,958 --> 00:54:45,083
they must give him the benefit of it.
916
00:54:46,083 --> 00:54:48,333
You have before you the opinion
of the battalion medical officer
917
00:54:48,417 --> 00:54:51,292
which is that at the time
the prisoner left the battalion,
918
00:54:51,375 --> 00:54:54,333
he was fit for duty
and was not shell shocked
919
00:54:54,417 --> 00:54:58,042
but only suffering from
what the doctor described as "cold feet".
920
00:54:59,667 --> 00:55:01,125
You must not be unduly swayed
921
00:55:01,208 --> 00:55:04,083
by the eloquence
of the defending officer,
922
00:55:04,167 --> 00:55:06,875
who has quite properly made out
the best case he can.
923
00:55:07,583 --> 00:55:10,833
If you doubt that the prisoner
really meant to desert,
924
00:55:10,917 --> 00:55:13,333
and you believe that he merely
went absent without leave
925
00:55:13,417 --> 00:55:15,292
and intended to return
after a few days,
926
00:55:15,375 --> 00:55:17,917
you will give a verdict accordingly.
927
00:55:18,000 --> 00:55:19,625
On the other hand,
if you are satisfied
928
00:55:19,708 --> 00:55:22,125
that the prisoner really deserted,
929
00:55:22,208 --> 00:55:24,708
it is your duty to find him guilty.
930
00:55:26,208 --> 00:55:30,583
As to the stress the defending officer
laid upon the prisoner being a volunteer,
931
00:55:30,667 --> 00:55:33,625
neither must you be
unduly swayed by that.
932
00:55:33,708 --> 00:55:36,833
The army is now composed
of regulars, of volunteers
933
00:55:36,917 --> 00:55:38,625
and of conscripts,
934
00:55:38,708 --> 00:55:41,125
and one law applies to them all.
935
00:55:42,208 --> 00:55:46,417
And it is the court's duty
to administer the law as it stands.
936
00:55:52,125 --> 00:55:54,625
We will proceed immediately
to our discussion of the case.
937
00:55:54,708 --> 00:55:56,125
- Private Hamp, 'shun.
- Thank you, Captain Midgley.
938
00:55:56,208 --> 00:55:57,542
Captain Hargreaves.
939
00:56:02,458 --> 00:56:04,333
Escort fall in on the right
of the prisoner.
940
00:56:05,708 --> 00:56:08,042
Prisoner and escort, left turn!
941
00:56:08,458 --> 00:56:10,250
Quick march. Left wheel!
942
00:56:10,333 --> 00:56:12,542
Left, right, left, right, left...
943
00:56:27,000 --> 00:56:28,417
Thanks for cutting my throat,
old boy.
944
00:56:28,500 --> 00:56:30,500
Well, you were overdoing it a bit,
I couldn't help it.
945
00:56:30,583 --> 00:56:33,000
I thought there was a great deal
in what you said if I may say so.
946
00:56:33,083 --> 00:56:33,917
Thank you.
947
00:56:34,000 --> 00:56:36,542
You did very well, Hargreaves,
I hope you got him off.
948
00:56:36,625 --> 00:56:37,667
I hope so too.
949
00:56:37,750 --> 00:56:40,333
But you know, a proper court
is concerned with law.
950
00:56:40,417 --> 00:56:43,125
It's a bit amateur
to plead for justice.
951
00:56:52,958 --> 00:56:54,583
What do you want now, then?
952
00:56:55,125 --> 00:56:57,042
Have you seen my rifle, Corp?
953
00:56:58,292 --> 00:57:00,125
Why would you be wanting that?
954
00:57:00,208 --> 00:57:02,375
Well, I just thought
I might give it a clean.
955
00:57:02,458 --> 00:57:04,833
You know, something to do.
956
00:57:10,667 --> 00:57:13,708
The way they do the court martial,
it could be anybody, you know.
957
00:57:13,792 --> 00:57:16,708
I kept forgetting
they was talking about me.
958
00:57:17,875 --> 00:57:21,333
Mr. Hargreaves,
he gave them a lovely speech.
959
00:57:22,000 --> 00:57:24,042
"This man is not a deserter."
960
00:57:29,917 --> 00:57:31,500
You've been twice
since you got back already.
961
00:57:31,583 --> 00:57:33,375
It's not my fault, is it?
962
00:57:33,958 --> 00:57:34,875
Right. Guard.
963
00:57:34,958 --> 00:57:36,208
- Corporal.
- Latrine!
964
00:57:38,042 --> 00:57:39,125
Right wheel!
965
00:57:45,625 --> 00:57:47,042
Help yourself, Mr. Morris.
966
00:57:50,667 --> 00:57:52,292
Stand easy, Mr. Prescott.
967
00:57:53,250 --> 00:57:56,875
Mr. Morris wishes to know
whether we can find the prisoner guilty
968
00:57:56,958 --> 00:57:58,750
and recommend mercy.
969
00:57:58,833 --> 00:58:00,667
Yes, sir, you may.
970
00:58:00,750 --> 00:58:04,000
And you may either confirm
the sentence yourself
971
00:58:04,083 --> 00:58:06,500
or send it to a higher authority
for confirmation.
972
00:58:06,583 --> 00:58:07,458
I see.
973
00:58:07,542 --> 00:58:09,875
Mr. Prescott... Never mind.
974
00:58:09,958 --> 00:58:11,292
Thank you.
975
00:58:11,375 --> 00:58:14,125
Would you help Captain Cartwright
prepare a finding?
976
00:58:14,208 --> 00:58:16,542
Guilty of desertion but...
977
00:58:16,625 --> 00:58:19,667
emphasise good conduct,
length of service, that kind of thing.
978
00:58:19,750 --> 00:58:21,750
But don't put in anything
about mental health.
979
00:58:21,833 --> 00:58:24,250
They're not interested
in that sort of thing at headquarters.
980
00:58:24,333 --> 00:58:26,042
When you've finished,
have it read to the prisoner
981
00:58:26,125 --> 00:58:28,292
and then send it off for confirmation.
982
00:58:28,375 --> 00:58:29,708
Right, gentlemen.
983
00:58:50,500 --> 00:58:52,000
Won't know anything for a bit yet.
984
00:58:52,083 --> 00:58:53,792
It's got to go
to the generals and that lot.
985
00:58:53,875 --> 00:58:57,042
It'll be a week then. They're all
pinned down in Paris, you know.
986
00:58:57,458 --> 00:58:59,000
What's Hamp thinking, I wonder?
987
00:58:59,083 --> 00:59:01,250
If he's got any sense,
he's not thinking.
988
00:59:01,333 --> 00:59:03,208
Whatever happens,
he's not going up the line again.
989
00:59:03,292 --> 00:59:04,417
Do you know what he said
when he got back?
990
00:59:04,500 --> 00:59:06,125
"They're taking
a lot of trouble over me."
991
00:59:06,208 --> 00:59:07,958
Feels bloody honoured, he does.
992
00:59:08,042 --> 00:59:12,167
He is! They're taking 24 hours to
kill him. Jerry wouldn't take that long.
993
00:59:12,250 --> 00:59:13,542
He'll get the glasshouse.
994
00:59:31,250 --> 00:59:33,042
- Captain Hargreaves, sir.
- Yes.
995
00:59:33,125 --> 00:59:36,208
I don't know if it's allowed, sir,
but he says he'd like to see you.
996
00:59:37,458 --> 00:59:39,500
- Who?
- Private Hamp, sir.
997
00:59:40,875 --> 00:59:42,958
Would that be legal, Mr. Prescott?
998
00:59:43,042 --> 00:59:45,333
Well, I'm afraid it would be
highly irregular, sir.
999
00:59:45,417 --> 00:59:46,917
It would be kind.
1000
00:59:49,750 --> 00:59:51,208
All right, I'm coming.
1001
01:00:03,917 --> 01:00:06,583
- Yes.
- Messages for the Colonel, sir.
1002
01:00:06,667 --> 01:00:08,875
I see. Come with me.
1003
01:00:13,417 --> 01:00:16,042
Excuse me, sir. Message, sir.
1004
01:00:16,125 --> 01:00:17,708
Ah, thank you, Mr. Webb.
1005
01:00:22,083 --> 01:00:24,042
Go and get yourself
something to eat, Corporal.
1006
01:00:24,125 --> 01:00:25,375
Thank you, sir.
1007
01:00:31,542 --> 01:00:33,833
Gentlemen, your attention, please.
1008
01:00:33,917 --> 01:00:37,792
The battalion will be moving into the line
tomorrow morning at 06:00 hours.
1009
01:00:37,875 --> 01:00:40,667
We will be reinforcing a battalion
of the Mรผnster Fusiliers.
1010
01:00:41,458 --> 01:00:43,583
Captain Cartwright, would you ask
all company commanders
1011
01:00:43,667 --> 01:00:47,167
to come to my billet after dinner
at... 20:00 hours?
1012
01:00:47,250 --> 01:00:49,250
- Right, sir.
- Thank you, gentlemen.
1013
01:01:28,958 --> 01:01:30,125
Well, Hamp?
1014
01:01:36,083 --> 01:01:37,292
Stand easy.
1015
01:01:41,208 --> 01:01:43,917
It's just that I'd like to thank you, sir.
1016
01:01:44,667 --> 01:01:45,958
In case, er...
1017
01:01:47,167 --> 01:01:51,167
Well, you know, I expect I'll get
put in military prison, you know, and...
1018
01:01:51,875 --> 01:01:54,750
in case I don't see you for a while.
1019
01:01:58,875 --> 01:02:00,542
We don't know where you'll be put,
1020
01:02:01,542 --> 01:02:03,083
if you're put anywhere.
1021
01:02:04,375 --> 01:02:07,708
Well, anyway, sir,
I wouldn't like to miss thanking you.
1022
01:02:07,792 --> 01:02:09,500
You've taught me a lot of things, sir,
1023
01:02:09,583 --> 01:02:11,542
and I'm very grateful.
1024
01:02:12,500 --> 01:02:13,708
Have I?
1025
01:02:15,000 --> 01:02:16,833
Rather too late, I fear.
1026
01:02:22,958 --> 01:02:24,250
All right, thank you.
1027
01:02:25,750 --> 01:02:26,833
You...
1028
01:02:27,708 --> 01:02:30,042
you haven't heard anything,
have you, sir?
1029
01:02:30,458 --> 01:02:31,500
No.
1030
01:02:32,292 --> 01:02:35,375
I mean, after what you said,
they couldn't help but...
1031
01:02:36,292 --> 01:02:37,875
Well, it was the truth.
1032
01:02:37,958 --> 01:02:39,625
That's what I'm trying to say.
1033
01:02:39,708 --> 01:02:41,583
Nearly everything you said
I could never have said it.
1034
01:02:41,667 --> 01:02:43,042
You know what I mean, sir?
1035
01:02:44,208 --> 01:02:45,542
It was my duty to say it.
1036
01:02:45,625 --> 01:02:46,875
I don't know about that, sir.
1037
01:02:47,542 --> 01:02:49,083
It was my duty.
1038
01:02:49,667 --> 01:02:50,750
If you'd remembered your duty,
1039
01:02:50,833 --> 01:02:53,833
none of this idiotic rigmarole
would have been necessary.
1040
01:02:54,792 --> 01:02:57,250
Can't you get that into your head?
1041
01:02:58,125 --> 01:03:00,667
Don't thank me for doing my duty.
1042
01:03:00,750 --> 01:03:02,292
I had to.
1043
01:03:05,083 --> 01:03:07,083
Just as you should have done yours.
1044
01:03:10,667 --> 01:03:12,000
Yes, sir.
1045
01:03:22,333 --> 01:03:25,750
It's not as if I haven't thought
about it, sir. I have.
1046
01:03:26,958 --> 01:03:29,083
I know what they could do to me.
1047
01:03:29,708 --> 01:03:31,208
It's just that...
1048
01:03:32,333 --> 01:03:36,458
I wouldn't be thinking I stood a chance
if it hadn't been for you.
1049
01:03:40,000 --> 01:03:41,375
Prisoner, 'shun.
1050
01:03:43,750 --> 01:03:44,750
With your permission, sir.
1051
01:03:46,750 --> 01:03:47,708
Yes.
1052
01:03:49,333 --> 01:03:51,667
Private Hamp, A.J.,
1053
01:03:51,750 --> 01:03:54,500
number 873426,
1054
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
it is my duty to inform you that
the General Officer Commanding in Chief
1055
01:03:59,458 --> 01:04:03,833
has confirmed the sentence passed on you
by the Field General Court Martial.
1056
01:04:05,875 --> 01:04:08,167
You will suffer death by shooting
1057
01:04:08,250 --> 01:04:12,500
on Thursday, October 22nd,
at 05:30 hours.
1058
01:04:27,750 --> 01:04:29,042
When's that, sir?
1059
01:04:33,417 --> 01:04:34,833
Tomorrow.
1060
01:06:08,708 --> 01:06:10,542
More wine, Midgley?
1061
01:06:10,625 --> 01:06:12,208
No, thank you, sir.
1062
01:06:12,292 --> 01:06:13,583
Would you excuse me now, sir?
1063
01:06:13,667 --> 01:06:15,500
- Yes, of course.
- Thank you, sir.
1064
01:06:38,042 --> 01:06:39,708
Some Haig over there.
1065
01:06:57,917 --> 01:06:59,125
Pure chlorine.
1066
01:07:00,792 --> 01:07:02,083
Oh, beg your pardon, sir.
1067
01:07:28,875 --> 01:07:31,292
Rather short on ceremony, aren't we?
1068
01:07:35,625 --> 01:07:36,708
Yes, sir.
1069
01:07:38,000 --> 01:07:39,958
I had too much of that today.
1070
01:07:42,292 --> 01:07:44,000
You know the verdict?
1071
01:07:46,083 --> 01:07:47,375
Just now.
1072
01:07:49,125 --> 01:07:50,417
You lost.
1073
01:07:58,292 --> 01:07:59,792
We all lost.
1074
01:08:04,292 --> 01:08:05,458
We're bloody murderers.
1075
01:08:05,542 --> 01:08:08,583
Don't be idiotic, Charles.
Pull yourself together.
1076
01:08:08,667 --> 01:08:11,125
Pull yourself together,
pull yourself together.
1077
01:08:11,833 --> 01:08:14,083
That's what they said to him today.
1078
01:08:14,167 --> 01:08:16,875
Pull yourself together,
you're talking like a bloody doctor.
1079
01:08:17,875 --> 01:08:19,750
Aren't we rather overstepping?
1080
01:08:19,833 --> 01:08:21,125
All right.
1081
01:08:24,375 --> 01:08:25,625
I'm sorry.
1082
01:08:38,250 --> 01:08:39,833
But why?
1083
01:08:39,917 --> 01:08:41,583
Hmm?
1084
01:08:43,083 --> 01:08:44,500
Actually why?
1085
01:08:45,208 --> 01:08:46,292
Why?
1086
01:08:47,625 --> 01:08:49,917
Was it O'Sullivan's evidence?
1087
01:08:50,000 --> 01:08:51,583
You know he's an idiot.
1088
01:08:54,500 --> 01:08:56,250
Was it my defence?
1089
01:08:59,333 --> 01:09:00,750
I did my best.
1090
01:09:01,333 --> 01:09:02,792
Very eloquent, Charles.
1091
01:09:02,875 --> 01:09:05,458
But nothing to do with the facts.
1092
01:09:05,542 --> 01:09:07,125
Facts, facts, facts.
1093
01:09:07,208 --> 01:09:08,708
You're going to shoot
that poor little bastard
1094
01:09:08,792 --> 01:09:10,833
simply because he went for a walk.
1095
01:09:11,833 --> 01:09:13,667
That's what it was, you know.
1096
01:09:15,000 --> 01:09:17,625
It was a technical desertion,
but just a...
1097
01:09:18,417 --> 01:09:20,292
a bloody little walk, really.
1098
01:09:21,833 --> 01:09:23,167
And you know it.
1099
01:09:27,958 --> 01:09:28,792
Don't you?
1100
01:09:29,583 --> 01:09:31,333
These facts,
1101
01:09:32,375 --> 01:09:34,292
"Your battalion moving up tomorrow
1102
01:09:34,375 --> 01:09:36,625
important to maintain morale.
1103
01:09:37,125 --> 01:09:39,792
Sentence of death
to be carried out immediately."
1104
01:09:41,833 --> 01:09:43,583
Oh, my God.
1105
01:09:47,750 --> 01:09:50,125
Pour encourager les autres, eh?
1106
01:09:52,708 --> 01:09:56,542
Has it ever encouraged anyone?
Or discouraged anyone?
1107
01:09:57,458 --> 01:09:58,833
Of course it has.
1108
01:10:01,792 --> 01:10:03,708
Are you sure?
1109
01:10:06,542 --> 01:10:08,250
No, not quite.
1110
01:10:28,083 --> 01:10:29,958
Who's in charge tomorrow?
1111
01:10:30,708 --> 01:10:31,750
Jack Webb.
1112
01:10:31,833 --> 01:10:35,042
His man, his platoon, his mistake.
Teach him a lesson.
1113
01:10:36,000 --> 01:10:39,083
By the way, I've written
the next of kin letter,
1114
01:10:39,167 --> 01:10:41,708
would you mind giving it
to Webb as you go out?
1115
01:11:02,708 --> 01:11:05,125
"There's a porpoise close behind me...
1116
01:11:08,208 --> 01:11:10,292
and it's treading on my tail."
1117
01:11:13,375 --> 01:11:14,625
Facts.
1118
01:11:16,542 --> 01:11:19,000
"When I am buried
and all my thoughts and acts
1119
01:11:19,083 --> 01:11:22,292
will be reduced to lists
of dates and facts,
1120
01:11:22,375 --> 01:11:25,917
and long before
this wondering flesh is rotten,
1121
01:11:26,000 --> 01:11:29,208
the dates which made me
will be all forgotten."
1122
01:11:49,042 --> 01:11:50,167
Hamp!
1123
01:11:52,333 --> 01:11:53,333
Hamp!
1124
01:11:56,417 --> 01:11:57,958
- Is that you, Corp?
- Aye.
1125
01:11:58,458 --> 01:11:59,833
Now listen up.
1126
01:11:59,917 --> 01:12:03,042
Wilson and your lot,
they've been nicking some rum.
1127
01:12:03,125 --> 01:12:04,167
Oh.
1128
01:12:04,250 --> 01:12:05,500
Aye.
1129
01:12:05,583 --> 01:12:08,542
We've got some of
the good stuff and all, mate.
1130
01:12:08,625 --> 01:12:11,083
Thinking about a booze up tonight,
you know.
1131
01:12:12,042 --> 01:12:14,042
- Well, I thought you were bringing it.
- No.
1132
01:12:14,125 --> 01:12:16,125
- Well, where's rest of them?
- Coming.
1133
01:12:16,750 --> 01:12:17,875
You'll get into trouble.
1134
01:12:17,958 --> 01:12:20,375
Nah. To hell with that, man.
1135
01:12:20,958 --> 01:12:22,667
How are you? All right?
1136
01:12:25,958 --> 01:12:27,292
Shut the door!
1137
01:12:30,542 --> 01:12:33,875
- Here you are. Have a drop of this then.
- Come on, give it here.
1138
01:12:35,375 --> 01:12:37,375
What's this for, then?
Somebody's birthday?
1139
01:12:40,708 --> 01:12:41,917
Shh!
1140
01:13:28,458 --> 01:13:30,042
Is he very religious?
1141
01:13:30,583 --> 01:13:33,875
I don't think so.
Official C. of E, but...
1142
01:13:34,542 --> 01:13:36,458
You'll be staying with him
right through the night?
1143
01:13:36,542 --> 01:13:38,125
Of course, if he's willing.
1144
01:13:38,208 --> 01:13:39,917
Yes, well, I've laid on...
1145
01:13:40,000 --> 01:13:43,417
something which might prove
just as useful.
1146
01:13:43,500 --> 01:13:45,417
How does the idea strike you?
1147
01:13:46,833 --> 01:13:48,708
It's not for me to say.
1148
01:13:48,792 --> 01:13:50,750
Well, I've spoken to the CO.
1149
01:13:50,833 --> 01:13:53,583
It's left to his discretion
and he's left it to me.
1150
01:14:02,917 --> 01:14:05,042
So he said...
1151
01:14:05,125 --> 01:14:09,083
he said, that man in bed with my wife
1152
01:14:09,167 --> 01:14:10,208
was me.
1153
01:14:14,833 --> 01:14:16,000
Was me.
1154
01:14:27,458 --> 01:14:29,917
There is no disgrace,
1155
01:14:30,000 --> 01:14:32,000
no disgrace at all.
1156
01:14:33,958 --> 01:14:36,042
Here today, gone tomorrow.
1157
01:14:36,917 --> 01:14:39,333
It doesn't matter
who kills you, does it?
1158
01:14:40,542 --> 01:14:42,333
Well, you know, you...
1159
01:14:42,417 --> 01:14:46,208
you've lived a long life, Hamp,
and you're due.
1160
01:14:47,958 --> 01:14:50,917
You'll rot in the mud,
and that's that.
1161
01:14:51,875 --> 01:14:54,667
It doesn't matter what anyone
bloody well thinks about it, does it?
1162
01:14:56,250 --> 01:14:59,208
Hey, we're all moving up soon.
1163
01:15:00,833 --> 01:15:03,375
We'll be in the same boat
as you are.
1164
01:15:04,750 --> 01:15:06,625
We'll all be rat food before long.
1165
01:15:11,958 --> 01:15:13,708
Last drink in bottle.
1166
01:15:14,625 --> 01:15:16,083
Who's going to get it?
1167
01:15:19,625 --> 01:15:21,458
You'd think I was entitled to it.
1168
01:15:46,208 --> 01:15:48,000
- Aim for the heart!
- Aim for the bowels!
1169
01:15:48,083 --> 01:15:50,500
- Aim for the vitals!
- Aim for the heart!
1170
01:15:50,583 --> 01:15:51,750
Fire!
1171
01:15:56,833 --> 01:15:59,042
- Come on, Corp. Come on.
- Right, come on!
1172
01:16:01,667 --> 01:16:02,750
Come on.
1173
01:16:13,667 --> 01:16:14,625
Hey!
1174
01:16:14,708 --> 01:16:16,042
Look out! The padre!
1175
01:16:18,542 --> 01:16:19,917
Come on!
1176
01:16:36,458 --> 01:16:37,917
- Give it here.
- Come on.
1177
01:16:46,292 --> 01:16:47,542
Here, open up.
1178
01:16:57,958 --> 01:17:00,375
Where are you, you bastards?!
1179
01:17:08,583 --> 01:17:09,792
Oh...
1180
01:17:28,208 --> 01:17:30,250
Will you let me try to help you?
1181
01:17:32,125 --> 01:17:33,958
Do you want to talk to me?
1182
01:17:35,833 --> 01:17:40,125
God decides when it is our turn
to be taken to him.
1183
01:17:42,042 --> 01:17:44,792
Will you be absolved of your sins?
1184
01:17:45,917 --> 01:17:47,167
My sins?
1185
01:17:48,333 --> 01:17:52,167
My son, despise not thou
the chastening of the Lord,
1186
01:17:52,250 --> 01:17:54,917
nor faint when thou art rebuked of him.
1187
01:17:55,000 --> 01:17:58,208
For whom the Lord loveth,
he chasteneth,
1188
01:17:58,292 --> 01:18:01,125
and scourgeth every son
whom he receiveth.
1189
01:18:02,292 --> 01:18:05,417
Our Lord Jesus Christ,
who has left power to his Church
1190
01:18:05,500 --> 01:18:07,792
to absolve all sinners who truly repent
1191
01:18:07,875 --> 01:18:10,375
and believe in him of his great mercy
1192
01:18:10,792 --> 01:18:13,000
forgives thee thine offences
1193
01:18:13,083 --> 01:18:15,917
and by his authority
committed to me
1194
01:18:16,000 --> 01:18:19,083
I absolve thee from all thy sins
1195
01:18:19,167 --> 01:18:20,792
in the name of the Father,
1196
01:18:21,208 --> 01:18:24,667
and of the Son,
and of the Holy Ghost.
1197
01:18:27,833 --> 01:18:31,208
We do not presume to come to this
thy table, O merciful Lord,
1198
01:18:31,292 --> 01:18:33,000
trusting in our own righteousness,
1199
01:18:33,083 --> 01:18:36,458
but in thy manifold
and great mercies.
1200
01:18:36,542 --> 01:18:38,000
We are not worthy so much
1201
01:18:38,083 --> 01:18:40,875
as to gather the crumbs
from under thy table.
1202
01:18:41,625 --> 01:18:43,292
But thou art the same Lord
1203
01:18:43,375 --> 01:18:46,625
whose property is always
to have mercy.
1204
01:18:46,708 --> 01:18:49,042
Grant us therefore, gracious Lord,
1205
01:18:49,125 --> 01:18:52,583
so to eat the flesh
of thy dear son, Jesus Christ,
1206
01:18:52,667 --> 01:18:54,042
and to drink his blood,
1207
01:18:54,125 --> 01:18:58,208
that our sinful bodies
may be made clean by his body
1208
01:18:58,292 --> 01:19:02,500
and our souls washed through
his most precious blood
1209
01:19:02,583 --> 01:19:07,250
and that we may evermore
dwell in him and he in us.
1210
01:19:07,333 --> 01:19:08,542
Amen.
1211
01:19:16,833 --> 01:19:19,875
The body of our Lord Jesus Christ
1212
01:19:19,958 --> 01:19:21,667
which was given for thee.
1213
01:19:37,208 --> 01:19:39,917
The blood of our Lord Jesus Christ
1214
01:19:40,000 --> 01:19:41,667
which was shed for thee
1215
01:19:41,750 --> 01:19:45,458
preserve thy body and soul
unto everlasting life.
1216
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Well, where's the soul, Padre?
1217
01:20:37,625 --> 01:20:38,708
Here.
1218
01:20:40,208 --> 01:20:43,042
All that's left here
is a few hours of bloody nothing.
1219
01:21:57,833 --> 01:21:59,875
This ground...
1220
01:22:03,375 --> 01:22:04,625
will grow...
1221
01:22:06,000 --> 01:22:09,833
...will grow, no more buttercups.
1222
01:22:40,500 --> 01:22:43,000
Quick march, 'shun.
1223
01:22:43,583 --> 01:22:45,958
Left, right, left, right,
left, right, left.
1224
01:22:53,708 --> 01:22:54,583
Halt!
1225
01:22:55,042 --> 01:22:56,167
Left turn.
1226
01:22:57,750 --> 01:22:59,167
Make a gap, make a gap.
1227
01:23:18,625 --> 01:23:21,167
Escort dismissed!
1228
01:23:21,250 --> 01:23:23,667
Left, right, left, right,
left, right, left.
1229
01:23:25,208 --> 01:23:26,250
Fill the gap!
1230
01:23:42,208 --> 01:23:44,375
Squad, squad 'shun.
1231
01:23:45,375 --> 01:23:47,250
Stand in line.
1232
01:23:49,667 --> 01:23:50,708
Front rank kneel.
1233
01:23:53,375 --> 01:23:54,458
Aim.
1234
01:23:58,875 --> 01:23:59,917
Fire!
1235
01:24:23,500 --> 01:24:24,500
No.
1236
01:24:44,750 --> 01:24:46,292
Isn't it finished yet?
1237
01:24:47,667 --> 01:24:49,167
No, sir.
1238
01:24:49,792 --> 01:24:51,000
I'm sorry.
1239
01:25:15,875 --> 01:25:19,708
Hamp,
10 Gifford Street, Islington, London:
1240
01:25:20,625 --> 01:25:23,167
Deeply regret to inform you
Private A. J. Hamp
1241
01:25:23,250 --> 01:25:25,417
killed in action October 22nd
1242
01:25:25,500 --> 01:25:27,875
the Army Council
express their sympathy.
1243
01:25:28,458 --> 01:25:30,500
Secretary, War Office.
93019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.