All language subtitles for Invincible.S01.E04.WEBRip.Amazon.ar-001
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,041 --> 00:00:09,958
يحتوي البرنامج على أضواء وامضة "
مما قد يسبب نوبات صرع
2
00:00:10,041 --> 00:00:14,958
لمن يعانون من صرع حساسية الضوء.
"على المشاهدين اتخاذ الحيطة
3
00:00:15,083 --> 00:00:16,958
"في حلقات سابقة"
4
00:00:18,666 --> 00:00:20,208
أخيراً.
5
00:00:20,291 --> 00:00:21,750
حاول أن تجعلها هكذا.
6
00:00:23,458 --> 00:00:26,250
- هل ربما ضغطت أكثر من اللازم؟
- هل تشككين في تقديري؟
7
00:00:30,500 --> 00:00:32,583
لا أحد آخر في موقع جرائم القتل.
8
00:00:32,666 --> 00:00:34,041
فقط "أومني مان".
9
00:00:34,125 --> 00:00:36,458
ضع فريق مراقبة على آل "غرايسون".
10
00:00:36,541 --> 00:00:39,375
الاختبارات النهائية اقتربت.
يمكننا مراجعة كل شيء معاً؟
11
00:00:39,458 --> 00:00:40,583
يناسبني ذلك.
12
00:00:40,708 --> 00:00:41,833
"في ذكرى المحبة"
13
00:00:41,916 --> 00:00:43,500
اليوم خسرنا جبابرة.
14
00:00:43,583 --> 00:00:47,541
من دواعي سروري أن أقدّم
حرّاس العالم الجدد.
15
00:00:49,750 --> 00:00:52,333
لدينا فاعل خير على ما يبدو.
16
00:00:52,416 --> 00:00:54,250
كنت لأقول إنني سأفتقدك يا أخي.
17
00:00:54,333 --> 00:00:56,208
لكن بوسعي دوماً صنع واحد آخر.
18
00:00:56,291 --> 00:00:58,250
ماذا تفعل في منزلي؟
19
00:00:58,333 --> 00:01:00,666
أبحث عن أدلة، وإجابات.
20
00:01:00,750 --> 00:01:02,625
"ديبي"؟ هل أنت بخير؟
21
00:01:02,708 --> 00:01:03,958
أنا بخير.
22
00:01:44,416 --> 00:01:47,125
رجالك بطيئون جداً.
23
00:01:47,208 --> 00:01:49,583
ظروف العمل في الصحراء قاسية يا زعيم.
24
00:01:51,958 --> 00:01:53,916
ليس في قسوة ما تخفيه تحتها.
25
00:01:58,250 --> 00:02:00,250
تحرّكا! ابتعدا عن طريقي!
26
00:02:28,791 --> 00:02:33,166
سيدي، عما قريب ستعلّم هذا العالم مرة أخرى
27
00:02:33,250 --> 00:02:35,708
المعنى الحقيقي للمعاناة.
28
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
رباه!
29
00:02:52,333 --> 00:02:54,041
النجدة!
30
00:02:54,125 --> 00:02:57,458
يا إلهي، إنه يبعث "كا-هور".
31
00:03:11,875 --> 00:03:13,541
ارتفع قليلاً.
32
00:03:14,625 --> 00:03:16,333
إنك تفسد الصحراء.
33
00:03:20,250 --> 00:03:21,291
آسف.
34
00:03:23,916 --> 00:03:25,000
زد سرعتك.
35
00:03:25,083 --> 00:03:28,458
تحتاج إلى الضغط على نفسك
إن كنت تريد زيادة سرعتك وتحمّلك.
36
00:03:28,541 --> 00:03:30,958
لا أصدق أنه ما زال عليّ التدرّب.
37
00:03:31,041 --> 00:03:33,541
هل كنت تظن أن كونك فيلترومي أمراً يسيراً؟
38
00:03:36,041 --> 00:03:37,250
متباه.
39
00:03:47,875 --> 00:03:51,208
- دعنا نأخذ استراحة.
- أوافقك تماماً.
40
00:03:51,291 --> 00:03:54,500
آخر من يصل إلى جبل "إفرست"
سيغسل الصحون لمدة أسبوع. هيا!
41
00:03:55,833 --> 00:03:56,875
نعم!
42
00:03:57,833 --> 00:04:00,250
مهلاً، أين جبل "إفرست"؟
43
00:04:00,333 --> 00:04:01,666
إنه الأعلى.
44
00:04:21,291 --> 00:04:23,500
تنفس بعمق يا صاح.
45
00:04:23,583 --> 00:04:25,000
الأكسجين قليل في الأعلى.
46
00:04:25,791 --> 00:04:26,916
هذا واضح.
47
00:04:29,333 --> 00:04:30,416
ما هذا بحق السماء؟
48
00:04:30,500 --> 00:04:32,833
مرحباً. آسف. لا بأس. أنا...
49
00:04:32,916 --> 00:04:36,416
"المنيع"
50
00:04:39,041 --> 00:04:42,166
أحياناً أنسى مدى جمال هذا الكوكب.
51
00:04:42,833 --> 00:04:45,541
من المؤسف أن الجنس البشري مصمم على تدميره.
52
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
من حسن الحظ أننا نساندهم، صحيح؟
53
00:04:49,166 --> 00:04:50,541
نعم، أظن ذلك.
54
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
إذاً، هل "فيلتروم" مختلف كثيراً؟
55
00:04:53,500 --> 00:04:54,916
إنه مختلف جداً.
56
00:04:55,000 --> 00:04:57,333
أنهينا حروباً في مختلف أنحاء الكون،
57
00:04:57,416 --> 00:05:00,208
وأحللنا السلام في آلاف المجرات،
58
00:05:00,791 --> 00:05:04,291
رفعنا أجناساً غريبة من الوحل
ووضعناها على أعتاب المستقبل.
59
00:05:04,375 --> 00:05:06,000
لذلك أنا هنا على كوكب "الأرض".
60
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
ولذلك أنت هنا.
61
00:05:07,583 --> 00:05:11,250
لا أصدق أنك تركت كل شيء
لمساعدة كوكب لم تره قط.
62
00:05:11,333 --> 00:05:14,041
- كنت جزءاً من...
- لجنة تحسين العالم؟
63
00:05:14,125 --> 00:05:17,000
نعم، أعرف. لكن ذلك لا يُعد سبباً أيضاً.
64
00:05:19,291 --> 00:05:22,666
عندما مات جدّاك،
65
00:05:23,333 --> 00:05:25,958
شعرت بالضياع لفترة طويلة.
66
00:05:26,750 --> 00:05:28,708
كانا العائلة الوحيدة التي حظيت بها.
67
00:05:29,833 --> 00:05:33,833
وشعرت أن حضوري إلى هنا يمثّل فرصة
لأبني شيئاً جديداً.
68
00:05:33,916 --> 00:05:35,416
أتعني، مع أمي؟
69
00:05:36,833 --> 00:05:38,916
نعم، غيّرت أمك كل شيء.
70
00:05:39,000 --> 00:05:41,666
حوّلت هذا المكان من مهمة إلى وطن.
71
00:05:42,375 --> 00:05:45,250
ثم جئت أنت وحوّلت كل شيء مرة أخرى.
72
00:05:45,750 --> 00:05:47,375
لا أعرف إن كان بوسعي فعل ذلك.
73
00:05:47,458 --> 00:05:49,583
- فعل ماذا؟
- ترك كل شيء خلفي.
74
00:05:49,666 --> 00:05:53,041
اسمع، الحفاظ على سلامة الكون،
75
00:05:53,125 --> 00:05:57,625
الوفاء بمتطلبات إرث شعبنا،
يتطلب التضحية يا "مارك".
76
00:05:57,708 --> 00:05:59,583
ذلك ما أحاول تعليمه إياك.
77
00:06:00,166 --> 00:06:01,583
بالتأكيد. أفهم ذلك.
78
00:06:02,708 --> 00:06:03,875
حسناً.
79
00:06:03,958 --> 00:06:05,166
جولة واحدة أخيرة، صحيح؟
80
00:06:05,250 --> 00:06:07,666
آخر من يصل إلى المنزل
سيخرج القمامة لمدة شهر.
81
00:06:14,083 --> 00:06:15,291
رباه.
82
00:06:17,291 --> 00:06:20,041
أكاذيب. وكالة الدفاع العالمي مخادعة.
83
00:06:20,125 --> 00:06:22,666
لا يهمها أمرنا. أو "جوزيف" المسكين.
84
00:06:22,750 --> 00:06:24,625
- "أولغا"...
- لا تقاطعيني.
85
00:06:24,708 --> 00:06:27,541
أنا روسية يا عزيزتي.
أعرف كيف تعمل الحكومات.
86
00:06:27,625 --> 00:06:30,833
- وحكومتك ليست مختلفة.
- "سيسيل" يبحث عن القاتل.
87
00:06:31,416 --> 00:06:33,333
حقاً؟ لا أحد في السجن.
88
00:06:33,416 --> 00:06:34,750
لا أحد اسمه في الأخبار.
89
00:06:34,833 --> 00:06:37,416
إنهم يعرفون الفاعل ولا يأبهون لذلك.
90
00:06:37,500 --> 00:06:39,166
- لماذا؟
- لا أعرف.
91
00:06:39,250 --> 00:06:41,291
لكنني أشعر بالناس عندما يكذبون،
92
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
والناس يكذبون حيال هذا.
93
00:06:43,541 --> 00:06:46,958
ولذلك سأعود إلى "موسكو". إلى عائلتي.
94
00:06:47,041 --> 00:06:48,708
يمكنك مساعدتي في بيع منزلي.
95
00:06:50,708 --> 00:06:52,250
نعم. بالتأكيد.
96
00:06:54,125 --> 00:06:57,333
"أولغا"، هل سبق وكذب عليك "جوزيف"؟
97
00:06:57,875 --> 00:06:59,791
بالطبع. كل الأبطال يكذبون.
98
00:07:00,458 --> 00:07:03,041
لكنني ارتكبت خطأ تصديقه مرة واحدة فقط.
99
00:07:03,125 --> 00:07:06,416
عندما أخبرني أن كل شيء سيكون على ما يُرام.
100
00:07:25,625 --> 00:07:27,208
"(ديبي غرايسون)
كلمة السر- دخول"
101
00:07:38,250 --> 00:07:39,125
"وضع التصفح الخاص"
102
00:07:40,916 --> 00:07:43,000
"البحث عن (داميان داركبلاد)"
103
00:07:48,500 --> 00:07:50,333
"(داميان داركبلاد)
مسخ من العالم السفلي"
104
00:07:50,416 --> 00:07:52,250
"المخبر (داميان)
مخبر لا يمكنه إنقاذ روحه"
105
00:07:54,666 --> 00:07:56,458
"تبرئة (داركلبلاد)
المدافع الشيطاني كان محقاً"
106
00:07:56,541 --> 00:07:59,083
"(داركبلاد): يتطلب الأمر شيطاناً
لتسليط الضوء على الحقيقة"
107
00:08:07,208 --> 00:08:10,166
سيروق لي عدم إخراج القمامة لمدة شهر.
108
00:08:10,250 --> 00:08:12,125
نعم. كفاك إغاظة لي.
109
00:08:12,208 --> 00:08:17,125
وهكذا قضيت اليوم بأكمله أعلّم ابني
كسر حاجز الصوت.
110
00:08:17,208 --> 00:08:20,500
والدافع الوحيد الذي كان يحتاج إليه
هو الاستعداد لموعد غرامي مثير.
111
00:08:20,583 --> 00:08:23,166
موعد غرامي؟ مهلاً. أخبرني بكل شيء.
112
00:08:23,250 --> 00:08:25,500
ليس كذلك.
أنا و"آمبر" نمضي الوقت معاً وحسب.
113
00:08:25,583 --> 00:08:29,416
تمضيان الوقت؟
حاول ألا تبهر الفتاة أكثر مما ينبغي.
114
00:08:29,500 --> 00:08:31,500
خمّني إلى أين هما ذاهبان؟ "خارجاً".
115
00:08:32,125 --> 00:08:35,583
"الخارج". إنه المكان المفضل
لدى كل امرأة لقضاء أمسية رومانسية.
116
00:08:35,666 --> 00:08:38,583
لا أعرف ماذا سنفعل. لقد خططت الموعد برمته.
117
00:08:38,666 --> 00:08:40,750
فتاة مسيطرة. يروق لي ذلك.
118
00:08:40,833 --> 00:08:44,125
هل انتهيتما؟ لأنني بحاجة إلى الاغتسال
من رحلتي عبر نصف العالم.
119
00:08:45,250 --> 00:08:47,541
ما رأيك لو خرجنا نحن أيضاً؟
120
00:08:47,625 --> 00:08:49,958
لا يمكنني أن أدع مراهقين يتفوقان علينا.
121
00:08:50,541 --> 00:08:52,708
تريد مني "أولغا" بيع منزلها.
122
00:08:52,791 --> 00:08:55,750
المرأة المسكينة بالكاد تتمالك نفسها.
123
00:08:55,833 --> 00:08:58,541
تظن أن هناك مؤامرة تتعلق بجرائم القتل.
124
00:08:58,625 --> 00:09:01,000
- يجب أن تتوقف عن شرب الخمر.
- "نولان".
125
00:09:01,083 --> 00:09:04,125
ماذا؟ هل تتذكرين حفل عيد الميلاد
في العام الماضي؟
126
00:09:04,208 --> 00:09:05,708
كانت في حال مزرية.
127
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
هذا أشبه بأفضل الحلويات مجتمعة
في حلوى واحدة.
128
00:09:15,083 --> 00:09:18,541
صحيح؟ أكلت الكثير منها
في "الفلبين" الصيف الماضي.
129
00:09:18,625 --> 00:09:21,041
- ماذا كنت تفعلين؟
- أساعد في بناء المدارس.
130
00:09:21,125 --> 00:09:23,333
كانت إحدى مهمات تلك المجموعات التطوعية.
131
00:09:23,416 --> 00:09:25,250
عجباً. كيف كان ذلك؟
132
00:09:25,333 --> 00:09:27,250
كانت تجربة رائعة.
133
00:09:27,333 --> 00:09:29,958
جعلتني أدرك أننا نعيش في عزلة تامة
134
00:09:30,041 --> 00:09:32,458
تمنعنا عن رؤية حقيقة العالم الذي نعيش فيه.
135
00:09:32,541 --> 00:09:34,583
ماذا عنك؟ هل سبق وسافرت؟
136
00:09:35,791 --> 00:09:38,166
ذهبت إلى جبل "إفرست".
137
00:09:38,250 --> 00:09:39,625
ماذا؟ أنت تمزح.
138
00:09:39,708 --> 00:09:43,000
كلا. زرته مع أبي. رحلة تجمع الأب وابنه.
139
00:09:43,083 --> 00:09:44,541
هذا مذهل.
140
00:09:44,625 --> 00:09:47,333
كيف وجدت "نيبال"؟ أم هل ذهبت عبر "الصين"؟
141
00:09:48,833 --> 00:09:51,916
عجباً! هذه صناديق رائعة.
142
00:09:52,000 --> 00:09:53,791
تُدعى سحّرات.
143
00:09:53,875 --> 00:09:55,666
س- ح- ا- ر- ة، سحّارة.
144
00:09:56,458 --> 00:10:00,125
أردت أن أحضر واحدة إلى الديار،
لكن حقيبة الظهر لا تتسع لها.
145
00:10:00,208 --> 00:10:01,625
ربما هذا هو يوم سعد...
146
00:10:01,708 --> 00:10:02,541
"800 دولار"
147
00:10:03,583 --> 00:10:06,416
يا إلهي، انظري كم هذه جميلة!
148
00:10:07,250 --> 00:10:08,958
إنها مفرزات رز.
149
00:10:09,625 --> 00:10:11,541
وسعرها معقول جداً.
150
00:10:13,041 --> 00:10:14,041
شكراً.
151
00:10:14,125 --> 00:10:16,583
تخيلي كل الأزر الذي ستفرزينه الآن.
152
00:10:16,666 --> 00:10:18,750
عمّ تفرزينه بالضبط؟
153
00:10:23,958 --> 00:10:26,333
تساءلت إن كنت ستأتي.
154
00:10:27,000 --> 00:10:29,125
كنت في منزلي.
155
00:10:29,208 --> 00:10:31,208
أخفت زوجتي.
156
00:10:32,166 --> 00:10:34,041
قتلت 7 أشخاص.
157
00:10:34,125 --> 00:10:35,458
ربما كنت الفاعل.
158
00:10:35,541 --> 00:10:38,916
ربما جئت لتنهي المهمة
التي بدأتها مع الحرّاس.
159
00:10:39,000 --> 00:10:40,583
أنت الشيطان رغم كل شيء.
160
00:10:42,166 --> 00:10:45,208
والشياطين تميّز الشر عندما تراه.
161
00:10:45,291 --> 00:10:49,666
إن هددت عائلتي مرة أخرى
بهرائك عن نظرية المؤامرة...
162
00:10:49,750 --> 00:10:51,250
هل ستقتلني؟
163
00:10:52,000 --> 00:10:55,916
لن أُضطر إلى ذلك.
من تظنهم سيصدّقون، أنا أم أنت؟
164
00:11:01,375 --> 00:11:03,208
لن أستسلم يا "نولان".
165
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
لا يمكنك إخفاء الحقيقة.
166
00:11:04,916 --> 00:11:07,291
زوجتك تراودها الشكوك بالفعل.
167
00:11:07,375 --> 00:11:10,875
كم سيطول الوقت حتى يشك الابن أيضاً؟
168
00:11:12,791 --> 00:11:14,458
اذهب إلى الجحيم يا "داركبلاد".
169
00:11:27,500 --> 00:11:28,750
هذا سيفي بالغرض.
170
00:12:18,041 --> 00:12:19,250
ها أنت ذا.
171
00:12:41,125 --> 00:12:42,875
مرحباً يا أخي.
172
00:12:43,458 --> 00:12:44,375
"(برغر مارت)"
173
00:12:44,458 --> 00:12:45,625
لا بد أنك جائع.
174
00:12:55,708 --> 00:12:57,416
أراك عن قريب.
175
00:13:00,416 --> 00:13:01,541
اسمع يا رجل الصفيح!
176
00:13:03,166 --> 00:13:06,041
- هل كنت تأخذ قيلولة؟
- كنت ألغي تجزئة ملفاتي يا "ريكس".
177
00:13:06,125 --> 00:13:08,625
حسناً، توقف عن ذلك. لا تريد أن يفوتك هذا.
178
00:13:08,708 --> 00:13:11,791
مرحباً بكم في مقرنا الجديد يا أعزائي.
179
00:13:14,041 --> 00:13:15,541
لا أصدق أنني هنا.
180
00:13:23,375 --> 00:13:25,083
تسرني العودة إلى الديار مجدداً.
181
00:13:25,166 --> 00:13:27,750
إن سمعتك مرة أخرى
182
00:13:27,833 --> 00:13:31,166
تلمّح إلى أنك عضو أصلي في حرّاس العالم...
183
00:13:31,250 --> 00:13:32,791
ماذا ستفعل بالضبط؟
184
00:13:32,875 --> 00:13:35,291
لا أعرف. ربما أفجّر شيئاً ما.
185
00:13:35,708 --> 00:13:37,291
ربما خصيتيك.
186
00:13:38,250 --> 00:13:40,000
هل من الغريب أنني أشعر بالتوتر؟
187
00:13:40,083 --> 00:13:41,791
كلا. أنا أيضاً كذلك.
188
00:13:42,291 --> 00:13:44,916
كفاكم اندهاشاً. أنت لستم سائحين.
189
00:13:45,000 --> 00:13:47,458
هذا ليس موقعاً مقدساً. هذه وظيفتكم.
190
00:13:47,541 --> 00:13:50,250
كلما تسرعون في الإلمام بالتفاصيل،
تنقذون الأرواح.
191
00:13:50,333 --> 00:13:51,708
مهلاً يا "سيسيل"؟
192
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
أغفلت بقعة.
193
00:14:01,416 --> 00:14:03,291
تركتها على سبيل التذكرة.
194
00:14:03,375 --> 00:14:06,541
أثبتوا أنكم تستحقون
خلافة الأبطال الذين سبقوكم،
195
00:14:06,625 --> 00:14:07,958
وسوف يتم إزالتها.
196
00:14:08,458 --> 00:14:11,791
حتى ذلك الحين، حدّقوا فيها
في كل مرة تشعرون أنكم أشداء.
197
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
سيدي، جاء "أومني مان" وهو يطلب مقابلتك.
198
00:14:14,958 --> 00:14:17,000
رتّبوا أموركم. سنتحدث لاحقاً.
199
00:14:20,875 --> 00:14:22,875
- نحن على وفاق، صحيح؟
- ماذا؟
200
00:14:23,583 --> 00:14:26,125
أتعنين بعدما أطحت بـ3 من أسناني،
201
00:14:26,208 --> 00:14:30,333
وأصبتني بارتجاج في المخ
أمام مجتمع الأبطال الخارقين برمته؟
202
00:14:30,416 --> 00:14:32,125
استحققت ذلك.
203
00:14:32,208 --> 00:14:34,000
نعم، أظنني كذلك.
204
00:14:34,083 --> 00:14:38,000
لكن أتعرفين؟ كل هؤلاء الأبطال الآخرين،
مجرد حمقى على أي حال.
205
00:14:38,083 --> 00:14:39,708
حمقى كبار، صحيح؟
206
00:14:39,791 --> 00:14:42,791
نعم، حمقى ضخام قذرون ومنحطون.
207
00:14:42,875 --> 00:14:44,083
لا بأس.
208
00:14:46,916 --> 00:14:51,083
"ريكس"، لا تسمح بأي تعارض
بين حياتك الشخصية والمهنية.
209
00:14:51,166 --> 00:14:54,458
نفور "أتوم إيف" كان نتيجة سوء تقديرك.
210
00:14:54,541 --> 00:14:56,291
لا تعد الكرّة مع "مونستر غيرل".
211
00:14:56,375 --> 00:14:57,500
اسمع.
212
00:14:57,583 --> 00:15:00,625
حين تنمو لك خصيتان،
يمكنك حينها أن تخبرني كيف أستعمل خصيتيّ.
213
00:15:00,708 --> 00:15:03,791
هذه ليست نصيحة في العلاقات يا "ريكس".
هذا أمر.
214
00:15:03,875 --> 00:15:06,833
هل أنت مجنون يا رجل؟ إنها تبدو في الـ14!
215
00:15:06,916 --> 00:15:10,875
كما أنني بعدما صرت أحد الحرّاس الآن،
يمكنني أن أعاشر أياً من أريد.
216
00:15:10,958 --> 00:15:13,291
جيد. يسعدني أننا تفاهمنا...
217
00:15:14,291 --> 00:15:15,208
يا للهول!
218
00:15:16,416 --> 00:15:18,791
أنا آسف، يبدو أنني لمست وتراً حساساً.
219
00:15:18,875 --> 00:15:20,625
أنسى كم أن البشر ضعفاء.
220
00:15:30,708 --> 00:15:32,666
مرحباً، كنت تعملين طوال الليل.
221
00:15:32,750 --> 00:15:34,875
أنت بالذات لا تحق لك الشكوى. أين كنت؟
222
00:15:35,166 --> 00:15:37,416
المعتاد. ألقّن أحدهم درساً.
223
00:15:37,500 --> 00:15:39,791
ما رأيك أن نأوي إلى الفراش؟
224
00:15:39,875 --> 00:15:42,416
- "نولان"...
- حسناً. ماذا يجري؟
225
00:15:44,125 --> 00:15:46,416
لا شيء، مجرد أمور خاصة بالعمل.
226
00:15:47,416 --> 00:15:50,125
أنت زوجة أقوى رجل على كوكب الأرض.
227
00:15:50,208 --> 00:15:52,166
لست مضطرة للتعامل مع أمور العمل.
228
00:15:53,250 --> 00:15:56,166
- هل قلت ذلك حقاً؟
- ماذا؟
229
00:15:56,250 --> 00:15:58,416
أنا لست زوجتك وحسب يا "نولان".
230
00:15:58,500 --> 00:16:00,125
لذلك أتعامل مع أمور العمل.
231
00:16:00,208 --> 00:16:01,833
أحب التعامل مع أمور العمل.
232
00:16:01,916 --> 00:16:03,583
وأنا أعشق ذلك فيك.
233
00:16:03,666 --> 00:16:05,750
رجاءً، لا تسمعني ذلك الهراء.
234
00:16:05,833 --> 00:16:08,083
إياك أن تحاول إسكاتي.
235
00:16:14,500 --> 00:16:15,416
"نولان"!
236
00:16:16,083 --> 00:16:17,166
كلا...
237
00:16:20,791 --> 00:16:21,958
مرحباً...
238
00:16:22,666 --> 00:16:23,750
آسف.
239
00:16:24,458 --> 00:16:26,875
كنت أقصد الانتقال إلى باب منزلك،
240
00:16:26,958 --> 00:16:29,541
لكن هذا الشيء ليس دقيقاً كفاية.
241
00:16:29,625 --> 00:16:31,541
كدت أقتلك.
242
00:16:31,625 --> 00:16:34,958
نعم، لاحظت ذلك.
لم أتوقع أن تهاجمني بهذه السرعة.
243
00:16:35,041 --> 00:16:37,500
أنا متوتر قليلاً. ربما يمكنك تفهّم ذلك.
244
00:16:37,583 --> 00:16:39,250
لماذا أنت هنا يا "سيسيل"؟
245
00:16:40,458 --> 00:16:42,208
كانت تلك أفضل ليالي حياتي.
246
00:16:42,291 --> 00:16:44,166
لم أنته من المذاكرة بعد،
247
00:16:44,250 --> 00:16:46,958
لكن أشعر باطمئنان في أخذ المخاطرة و...
248
00:16:47,708 --> 00:16:48,708
هل بالغت؟
249
00:16:49,750 --> 00:16:50,791
نعم.
250
00:16:50,916 --> 00:16:52,125
لكن يروق لي ذلك.
251
00:16:52,833 --> 00:16:57,375
أتوقع أن يراودني نفس الشعور
في المرة القادمة حين تخطط الموعد الغرامي؟
252
00:16:57,958 --> 00:17:02,000
يبدو ذلك التزاماً بموعد غرامي ثان؟
253
00:17:12,333 --> 00:17:13,916
تصبح على خير يا "مارك غرايسون".
254
00:17:22,458 --> 00:17:23,541
مرحى!
255
00:17:33,458 --> 00:17:34,666
مرحباً!
256
00:17:35,208 --> 00:17:36,625
ماذا يجري؟
257
00:17:36,708 --> 00:17:39,375
"ناسا" على وشك أن تطلق
أول مهمة مأهولة إلى "المريخ".
258
00:17:39,458 --> 00:17:41,208
نعم، رأيت ذلك. إنه أمر رائع.
259
00:17:41,291 --> 00:17:43,500
أريد من أبيك أن يرافق المهمة
260
00:17:43,583 --> 00:17:46,291
ويحرص على عدم حدوث أي مشاكل.
لكنه يرفض ذلك.
261
00:17:46,375 --> 00:17:48,875
أنا مشغول في تدريب ابني يا "سيسيل".
262
00:17:48,958 --> 00:17:51,708
وبعد رحيل الحرّاس،
لا غنى عني هنا على "الأرض".
263
00:17:51,791 --> 00:17:55,208
إن كنت لا أعرف الحقيقة،
لظننت أنك تحاول التخلص مني.
264
00:17:55,291 --> 00:17:58,875
إنه بسبب مذبحة الحرّاس
أريدك في هذه المهمة.
265
00:17:58,958 --> 00:18:00,791
يحتاج الكوكب إلى نصر حالياً.
266
00:18:00,875 --> 00:18:02,625
أتظن أن الناس سيأبهون بـ"المريخ"
267
00:18:02,708 --> 00:18:05,250
لو حدث هجوم على "الأرض" ولم أكن متواجداً؟
268
00:18:05,333 --> 00:18:09,708
سيأبهون لو انتهت مهمة أول 4 بشر
يسيرون على عالم آخر بموتهم.
269
00:18:09,791 --> 00:18:14,416
أولويتي هي تجاه عائلتي وهذا الكوكب.
ليس عندي كلام آخر.
270
00:18:14,500 --> 00:18:16,958
أظن أن هذا هو التوقيت الذي أتطوع فيه؟
271
00:18:17,041 --> 00:18:20,541
ذلك ما حدث آخر مرة جئت فيها إلى هنا
لتطلب من أبي الذهاب إلى الفضاء.
272
00:18:20,625 --> 00:18:23,791
نعم، كان ذلك القمر يا "مارك".
بالكاد يُعد ذلك فضاء.
273
00:18:23,875 --> 00:18:26,708
قلت إن لديّ مسؤوليات.
أليست هذه واحدة منها؟
274
00:18:26,791 --> 00:18:30,666
مسؤولياتك أكبر من 4 رواد فضاء.
275
00:18:30,750 --> 00:18:33,041
كما أن "سيسيل" لم يطلب منك الذهاب،
بل طلب مني.
276
00:18:33,125 --> 00:18:35,916
إن كان الفتى يريد الذهاب،
فإنه سيقدّم خدمة للإنسانية.
277
00:18:36,000 --> 00:18:37,750
"ديبي"، ساعديني في ذلك.
278
00:18:37,833 --> 00:18:39,666
لا أحب أن يفوّت "مارك" دروسه،
279
00:18:39,750 --> 00:18:42,791
ولكن لا أجد سبباً أفضل
من الحفاظ على سلامة الناس.
280
00:18:42,875 --> 00:18:46,375
كم من الدروس سيفوتني؟
بوسعي الانطلاق إلى "المريخ" والعودة غداً.
281
00:18:46,458 --> 00:18:49,083
حقيقة أنك لا تعرف كم يبعد "المريخ"،
282
00:18:49,166 --> 00:18:51,750
هي بالضبط سبب ضرورة عدم تفويتك لدروسك.
283
00:18:51,833 --> 00:18:53,333
إنها مهمة لمدة أسبوعين.
284
00:18:53,416 --> 00:18:56,000
أسبوعان؟ أبي محق، أنا لست مستعداً.
285
00:18:56,083 --> 00:18:57,750
الأمور تسير جيداً مع "آمبر".
286
00:18:57,833 --> 00:19:02,333
عزيزي، أناس كثيرون سيخبرونك
كيف عليك استغلال قواك،
287
00:19:02,416 --> 00:19:04,791
لكن اتخاذ مثل هذه القرارات يعود إليك وحسب.
288
00:19:04,875 --> 00:19:08,000
يجب أن تقرر
أي نوع من الأبطال تريد أن تكون.
289
00:19:15,291 --> 00:19:16,375
سأفعلها.
290
00:19:16,458 --> 00:19:18,083
احزم غداءك يا فتى.
291
00:19:18,166 --> 00:19:19,583
سترحل غداً.
292
00:19:21,458 --> 00:19:25,333
أردنا إبعاد "نولان" عن الكوكب
حتى يُتاح لنا التحرّي عنه في جرائم القتل
293
00:19:25,416 --> 00:19:27,083
من دون إثارة شكوكه.
294
00:19:27,166 --> 00:19:29,250
ماذا سيفيدنا إبعاد "مارك"؟
295
00:19:29,333 --> 00:19:31,458
فرصة لنتعرّف على قدرات هذا الفتى بالضبط.
296
00:19:31,541 --> 00:19:34,125
والأهم هو معرفة ما إذا كانت نواياه طيبة.
297
00:19:34,208 --> 00:19:35,333
وإن لم تكن كذلك؟
298
00:19:35,833 --> 00:19:39,083
سيناريو كارثي واحد يكفي الآن
ليستحوذ على اهتمامنا يا "دونالد".
299
00:19:43,250 --> 00:19:45,250
لا أريد أن أكذب على "آمبر"،
300
00:19:45,333 --> 00:19:48,166
لكن لا يمكنني إخبارها بالحقيقة أيضاً.
301
00:19:48,250 --> 00:19:51,333
لهذا السبب مواعدة الأشخاص العاديين
مزعجة بشدة.
302
00:19:51,416 --> 00:19:54,000
بالتأكيد، لكن مواعدتك "ريكس"
لم تفلح أيضاً.
303
00:19:55,666 --> 00:19:57,166
تغيّر الموضوع الآن.
304
00:19:57,250 --> 00:20:00,208
بقدر رغبتي في مساعدتك في حل أزمتك الخاصة،
305
00:20:00,291 --> 00:20:02,541
لكن لديّ مشاكلي الخاصة لأحلها حالياً.
306
00:20:04,458 --> 00:20:05,875
سأعقد معك اتفاقاً.
307
00:20:05,958 --> 00:20:09,333
أنت تساعدينني في مسألة "آمبر"،
وأنا سأساعدك في مسألة "ريكس".
308
00:20:09,416 --> 00:20:12,125
الأمر لا يتوقف عند "ريكس"، وإنما كل شيء.
309
00:20:12,208 --> 00:20:15,708
إنه يتعلق بوالديّ والمدرسة والجامعة و...
310
00:20:15,791 --> 00:20:19,000
لا أعرف إن كانت البطولة الخارقة
هي ما أود فعله الآن.
311
00:20:19,083 --> 00:20:21,000
لكن ماذا ستفعلين غير ذلك؟
312
00:20:21,666 --> 00:20:23,750
لا أعرف. تلك هي المشكلة.
313
00:20:25,291 --> 00:20:29,583
إن كنت تحتاجين إلى أي شيء
أو تريدين الحديث عن الأمر، فأنا موجود.
314
00:20:30,708 --> 00:20:32,375
بعدما أعود من "المريخ".
315
00:20:33,041 --> 00:20:34,083
شكراً.
316
00:20:37,750 --> 00:20:41,500
اسمع، فور أن تخبر أحدهم
عن هويتك السرية، يصبح الأمر منتهياً.
317
00:20:41,583 --> 00:20:44,083
لذا، إن كنت ستخبر "آمبر" بالحقيقة،
318
00:20:44,166 --> 00:20:46,000
يجدر بك أن تكون جاداً حيالها.
319
00:20:46,458 --> 00:20:48,375
هل أنت جاد حيالها يا "مارك"؟
320
00:20:49,666 --> 00:20:51,458
الطقس مستمر على حاله
321
00:20:51,541 --> 00:20:53,916
وقيل لنا أن كل شيء على ما يُرام
322
00:20:54,000 --> 00:20:58,666
ونحن على بعد بضع دقائق
من انطلاق المكوك المتجه إلى "المريخ".
323
00:21:02,041 --> 00:21:03,250
"مارك"؟
324
00:21:03,333 --> 00:21:06,625
فكّرت أنك ستحتاجين إلى شيء
لتخزّني فيه مفرزة الأرز،
325
00:21:06,708 --> 00:21:10,250
وقد وجدت
بعض الفكة الإضافية في الأريكة، لذا...
326
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
هذا كرم بالغ منك. شكراً.
327
00:21:14,750 --> 00:21:18,083
- تفضل بالدخول.
- أصغي يا "آمبر".
328
00:21:18,166 --> 00:21:20,583
أنا...
329
00:21:20,666 --> 00:21:22,791
- أنت ماذا؟
- أتطوع.
330
00:21:22,875 --> 00:21:27,416
مثلك تماماً.
سأسافر لأساعد الناس لمدة أسبوعين.
331
00:21:27,500 --> 00:21:29,208
- ماذا؟
- بعيداً جداً.
332
00:21:29,291 --> 00:21:30,750
هذا رائع. متى؟
333
00:21:33,250 --> 00:21:35,166
نبعد أقل من 60 ثانية من الانطلاق.
334
00:21:36,875 --> 00:21:37,750
في أي وقت الآن.
335
00:21:37,833 --> 00:21:39,500
- حقاً؟
- تقريباً.
336
00:21:39,583 --> 00:21:40,750
إلى أين ستذهب؟
337
00:21:40,833 --> 00:21:42,875
إنه مكان صحراوي.
338
00:21:42,958 --> 00:21:45,250
بالكاد يذهب أي أحد إلى هناك.
339
00:21:45,333 --> 00:21:48,000
- لا توجد مبان.
- ألا تعرف؟
340
00:21:48,083 --> 00:21:49,416
سجلت اسمي في آخر لحظة.
341
00:21:49,500 --> 00:21:51,375
تسلسل اشتعال المحرك معدّ وجاهز.
342
00:21:51,458 --> 00:21:54,375
أنت رائعة وتجعلينني
أود أن أكون شخصاً أفضل،
343
00:21:54,458 --> 00:21:56,708
لذا سأخاطر بأن أبدو يائساً،
344
00:21:56,791 --> 00:21:59,250
وأطلب منك ألا تفقدي اهتمامك بي
أثناء غيابي.
345
00:21:59,333 --> 00:22:03,166
أظنك تركت لديّ نحو أسبوعين من الاهتمام.
346
00:22:03,750 --> 00:22:07,000
10، 9، 8،
347
00:22:07,083 --> 00:22:08,416
- 7...
- ربما 3.
348
00:22:08,500 --> 00:22:11,416
...6، 5، 4، 3،
349
00:22:11,500 --> 00:22:13,375
- 2، 1.
- سأحضر لك هدية تذكارية!
350
00:22:13,458 --> 00:22:15,875
وها قد بدأنا بنجاح مهمة المريخ،
351
00:22:15,958 --> 00:22:18,375
استكشاف دولي للكوكب الأحمر
352
00:22:18,458 --> 00:22:22,375
من شأنه أن يوسّع آفاق المعرفة البشرية
بشكل غير مسبوق.
353
00:22:40,875 --> 00:22:42,208
رائع.
354
00:22:43,375 --> 00:22:45,083
وصلت في آخر لحظة يا فتى.
355
00:22:45,166 --> 00:22:46,166
أنا هنا، صحيح؟
356
00:22:46,250 --> 00:22:47,750
نعم، أنت كذلك.
357
00:22:48,250 --> 00:22:52,291
أولاً، توار عن الأنظار ما لم تحدث مشكلة.
358
00:22:52,375 --> 00:22:55,208
يُفترض أن يكون هذا نصراً
لسفر البشر عبر الفضاء.
359
00:22:55,291 --> 00:22:56,375
أنا شبح.
360
00:22:56,458 --> 00:22:59,458
ثانياً، السبب في وجودك على متن هذه المهمة
هم المريخيون.
361
00:22:59,541 --> 00:23:00,916
هل هناك مريخيون؟
362
00:23:01,000 --> 00:23:03,541
من أين تظن أن "مارشن مان" جاء؟
من "المشتري"؟
363
00:23:03,625 --> 00:23:05,291
لم أفكّر في الأمر قط.
364
00:23:05,375 --> 00:23:06,958
لا نعرف الكثير عنهم.
365
00:23:07,041 --> 00:23:09,458
لكنهم يعيشون تحت الأرض وفي عزلة.
366
00:23:09,541 --> 00:23:12,375
لا يُفترض بك أن تواجه أي متاعب،
لكن ابق منتبهاً فقط.
367
00:23:12,875 --> 00:23:15,291
مريخيون. أحسنت في إخفاء المهم يا "سيسيل".
368
00:23:15,375 --> 00:23:16,875
في الواقع، المهم هو
369
00:23:16,958 --> 00:23:19,208
أن تحرص على عودة روادنا إلى الديار سالمين.
370
00:23:20,458 --> 00:23:22,458
البشرية تعتمد عليك.
371
00:23:47,791 --> 00:23:49,708
إنها مضيعة لوقت "مارك".
372
00:23:49,791 --> 00:23:52,166
كان هذا قراره. أنا فخورة به.
373
00:23:52,250 --> 00:23:54,083
أليست هذه هي فائدة القوى الخارقة؟
374
00:23:54,166 --> 00:23:56,416
إنه لا يفهم مسؤولياته.
375
00:23:56,500 --> 00:24:00,750
إنه في الـ17 يا "نولان".
لم يسبق أن كانت لديه مسؤوليات.
376
00:24:01,291 --> 00:24:04,291
منذ حصل "مارك" على قواه، تبدّلت أحوالك.
377
00:24:04,375 --> 00:24:05,708
أنا أحاول تعليمه.
378
00:24:05,791 --> 00:24:09,000
كنت بعيداً ومتضايقاً من كل شيء. كنت فظاً.
379
00:24:09,083 --> 00:24:10,750
كنت تحت ضغط شديد.
380
00:24:10,833 --> 00:24:14,000
كنت تتحدث عن الديار.
ولا تتحدث أبداً عن هذا.
381
00:24:14,083 --> 00:24:16,166
أريد أن يعرف "مارك" شعبه.
382
00:24:16,250 --> 00:24:18,041
أنا نفسي لا أعرف شعبك.
383
00:24:18,125 --> 00:24:20,208
لم ألتق قط فيلترومياً آخر غيرك.
384
00:24:20,291 --> 00:24:23,083
- لقد أخبرتك...
- أخبرتني بقصص، نعم،
385
00:24:23,166 --> 00:24:24,541
لكن ذلك ليس نفس الشيء.
386
00:24:24,625 --> 00:24:27,375
أنت تخفي عني شيئاً ما. وهذا يؤلمني.
387
00:24:27,458 --> 00:24:30,541
أنا آسف. لم أكن... أنا لست...
388
00:24:30,625 --> 00:24:31,458
أنت لست ماذا؟
389
00:24:32,791 --> 00:24:34,958
لم أفكّر قط أنني سأحظى بعائلة،
390
00:24:35,708 --> 00:24:36,958
ومن ثم ظهرت أنت.
391
00:24:38,458 --> 00:24:42,708
وأنا أحبك و"مارك" كثيراً.
392
00:24:43,916 --> 00:24:46,041
لكن عندما أرى "مارك" بقواه،
393
00:24:46,125 --> 00:24:51,125
وبعد ما أصاب الحرّاس، أخشى أن أخسر كل شيء.
394
00:24:53,583 --> 00:24:54,666
وأنا أيضاً.
395
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
إذاً، ماذا سنفعل؟
396
00:24:58,333 --> 00:25:01,583
سيغيب "مارك" أسبوعين...
397
00:25:01,666 --> 00:25:02,791
و...
398
00:25:03,375 --> 00:25:05,250
هل تذكرين أول رحلة لنا معاً؟
399
00:25:05,333 --> 00:25:06,750
"نولان"، أنا...
400
00:25:07,875 --> 00:25:09,875
أخبرت "أولغا" أنني سأبيع منزلها.
401
00:25:09,958 --> 00:25:12,375
سيظل منزلها موجوداً عندما نعود.
402
00:25:13,083 --> 00:25:16,625
اسمعي، سألتني ماذا سنفعل. وسنفعل هذا.
403
00:25:37,875 --> 00:25:39,458
احزم غداء، يا للهراء.
404
00:25:46,333 --> 00:25:47,625
عزيزتي؟
405
00:25:47,708 --> 00:25:49,166
"لو استوريا دوناتو".
406
00:25:49,250 --> 00:25:50,916
لا أصدق أنه ما زال هنا.
407
00:25:51,000 --> 00:25:52,208
لن ندخل أبداً.
408
00:25:52,291 --> 00:25:53,958
قمت بالحجز مسبقاً.
409
00:25:54,041 --> 00:25:56,458
لا تقوم بالحجز أبداً.
410
00:26:29,541 --> 00:26:31,041
هبطنا يا "هيوستن".
411
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
إنه يوم جميل على "المريخ"
412
00:26:33,583 --> 00:26:36,208
وإنجاز جميل للبشرية جمعاء.
413
00:26:36,291 --> 00:26:37,250
أحسنت يا "هانك".
414
00:26:41,041 --> 00:26:42,375
هل رأيتم ذلك يا رفاق؟
415
00:26:42,958 --> 00:26:43,791
رأينا ماذا؟
416
00:26:46,250 --> 00:26:47,250
لا عليكم.
417
00:26:56,250 --> 00:26:58,583
ليس تصميم الألوان الأفضل لهذه المهمة.
418
00:27:26,750 --> 00:27:28,083
هذا سيئ.
419
00:27:40,708 --> 00:27:42,958
ربما لديهم شاحن في المكوك.
420
00:27:45,791 --> 00:27:46,833
ماذا؟
421
00:27:51,875 --> 00:27:53,458
تباً!
422
00:27:59,875 --> 00:28:05,250
"يوليوس قيصر"، أحد أعظم الفاتحين
على كوكب "الأرض" ينحدر به الحال إلى ذلك.
423
00:28:05,333 --> 00:28:08,375
أظن "قيصر" يبلي بلاء حسناً،
من الناحية التاريخية.
424
00:28:08,458 --> 00:28:09,708
نعم، أظن ذلك.
425
00:28:10,250 --> 00:28:12,041
رباه، هذا يعيدني إلى ماض بعيد.
426
00:28:13,083 --> 00:28:15,125
كان ذلك قبل بضع سنين وحسب.
427
00:28:15,208 --> 00:28:17,791
كان موعدنا الغرامي الأول
قبل 20 سنة يا "نولان".
428
00:28:18,541 --> 00:28:21,041
في الغالب أتذكر هجرانك لي بعده مباشرةً.
429
00:28:21,125 --> 00:28:23,333
نعم، لأنك كنت وغداً.
430
00:28:23,416 --> 00:28:24,666
طرت بك إلى "روما".
431
00:28:24,750 --> 00:28:27,666
نعم، وتوقعت أن أعبدك بسبب ذلك.
432
00:28:27,750 --> 00:28:30,416
كنت جديداً هنا! تحسّنت بعدها.
433
00:28:30,500 --> 00:28:34,250
حصلت على موعد غرامي ثان لأنني رأيتك
تنقذ هؤلاء الأطفال على التلفاز.
434
00:28:37,041 --> 00:28:38,041
أنا مسرورة لمجيئنا.
435
00:28:38,916 --> 00:28:40,958
لكنك ما زلت تشعرين بأن ثمة خطباً ما.
436
00:28:42,208 --> 00:28:43,375
ألا توافقني في ذلك؟
437
00:28:44,208 --> 00:28:48,500
لا أعرف إن كان ما حدث للحرّاس
أم "مارك"، أم العيب فينا،
438
00:28:48,583 --> 00:28:51,083
أشعر أنني أقف على حافة جرف،
439
00:28:51,166 --> 00:28:53,708
وأنا الوحيدة بيننا التي لا تستطيع الطيران.
440
00:28:55,541 --> 00:28:57,208
لم أكن صادقاً معك.
441
00:28:57,291 --> 00:29:00,208
- في أي أمر؟
- في أمر جرائم القتل.
442
00:29:00,875 --> 00:29:01,708
"نولان"؟
443
00:29:02,416 --> 00:29:07,041
يظن "سيسيل" أنه كانت لديّ يد
في ما أصاب الحرّاس.
444
00:29:07,625 --> 00:29:09,291
لكن ذلك ليس صحيحاً.
445
00:29:10,000 --> 00:29:12,416
أنا الناجي الوحيد وأنا لست بشرياً.
446
00:29:12,833 --> 00:29:15,958
- وأنا لم أرق لـ"سيسيل" قط.
- يجب أن تتحدث إليه.
447
00:29:16,041 --> 00:29:18,958
لقد حاولت. يمكن أن يأخذ هذا منحى سيئاً.
448
00:29:19,041 --> 00:29:21,291
رباه! ماذا سنفعل؟
449
00:29:21,375 --> 00:29:23,625
نبقى معاً كعائلة واحدة.
450
00:29:23,708 --> 00:29:25,291
أنت وأنا و"مارك".
451
00:29:25,375 --> 00:29:26,958
كل ما عليك فعله هو الثقة بي.
452
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
"نولان"!
453
00:29:32,458 --> 00:29:33,958
هل تثقين بي يا "ديبي"؟
454
00:29:34,041 --> 00:29:36,041
ثمة تنين خلفك!
455
00:29:36,125 --> 00:29:38,291
رجاءً. هل تثقين بي؟
456
00:29:39,291 --> 00:29:40,208
أثق بك.
457
00:29:41,666 --> 00:29:45,208
لا تعرفين كم كنت بحاجة إلى سماع ذلك منك.
458
00:29:45,291 --> 00:29:47,500
حسناً، والآن افعل شيئاً.
459
00:29:47,583 --> 00:29:50,791
أنا في عطلة مع زوجتي الجميلة.
460
00:29:50,875 --> 00:29:52,541
دعي "سيسيل" يعمل ليستحق راتبه.
461
00:31:06,041 --> 00:31:07,333
يمكنك الخروج.
462
00:31:08,416 --> 00:31:09,500
أنا لا أختبئ.
463
00:31:10,250 --> 00:31:11,333
"سيسيل".
464
00:31:13,833 --> 00:31:15,750
حذّرنا "نولان" منك.
465
00:31:20,208 --> 00:31:23,166
"لن تواجه أي متاعب،
المريخيون يعيشون تحت الأرض."
466
00:31:47,916 --> 00:31:49,125
تباً!
467
00:31:50,458 --> 00:31:51,916
كلا!
468
00:32:01,166 --> 00:32:02,166
رباه!
469
00:32:16,958 --> 00:32:18,375
ما هذا بحق الجحيم؟
470
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
لا تتحرك أيها البشري.
471
00:32:39,375 --> 00:32:42,833
تمهّلوا! لست هنا لإيذاء أي أحد، اتفقنا؟
472
00:32:42,916 --> 00:32:45,166
أنا هنا فحسب أبحث عن... تباً!
473
00:32:46,000 --> 00:32:48,041
يجب أن تسيطروا على كلابكم!
474
00:32:48,125 --> 00:32:50,708
أفترض أن هؤلاء كلاب مريخية أو ما شابه؟
475
00:32:50,791 --> 00:32:53,791
ألا يؤثر فيك السكويد؟
476
00:32:53,875 --> 00:32:56,250
كلا، لقد تأثرت بها بشدة.
477
00:32:56,333 --> 00:32:58,000
ما زال طعمها في فمي.
478
00:32:58,583 --> 00:33:01,625
البشر الآخرون. بالزي الأبيض. هل هم مثلك؟
479
00:33:01,708 --> 00:33:05,041
رواد الفضاء؟ أعني، نوعاً ما،
لكنهم ليسوا مثلي بالضبط.
480
00:33:05,125 --> 00:33:07,541
هل تعرف أين هم؟ وأنت تتحدث الإنجليزية؟
481
00:33:07,625 --> 00:33:10,041
نتحدث اللغة المريخية.
482
00:33:23,583 --> 00:33:26,041
مرحباً بك في "المريخ" أيها الأرضي.
483
00:33:26,541 --> 00:33:28,708
شكراً على استقبالك لي أيها المريخي.
484
00:33:28,791 --> 00:33:32,250
السيد المريخي. سموك؟
485
00:33:38,250 --> 00:33:40,208
ما هو غرضك هنا؟
486
00:33:40,791 --> 00:33:42,041
الأمر غريب،
487
00:33:42,125 --> 00:33:46,375
أُرسلت إلى هنا لحماية إخواني الأرضيين
الذين جاؤوا في مهمة إلى كوكبكم الجميل،
488
00:33:46,458 --> 00:33:50,583
وإن لم يعودوا سالمين، سأبدو كمغفل حقيقي.
489
00:33:51,291 --> 00:33:52,291
مرحباً يا رفاق!
490
00:33:54,041 --> 00:33:56,750
- لا نعرف من يكون ذلك.
- كانت مهمة سرية.
491
00:33:56,833 --> 00:33:58,041
أنت فشلت فيها إذاً.
492
00:33:58,125 --> 00:34:00,791
وقعت أخطاء،
لكن كل شيء عاد إلى مساره الصحيح،
493
00:34:00,875 --> 00:34:04,666
لذا إن كنت لا تمانع، سنغرب عن وجهك،
494
00:34:04,750 --> 00:34:07,791
وربما يمكنك
أن تسيطر على كلاب السكويد الصغيرة؟
495
00:34:07,875 --> 00:34:11,250
السكويد هي السبب الأساسي
في إلقائي القبض على قومك.
496
00:34:11,333 --> 00:34:15,833
إنهم جنس مدمّر للعوالم لم يخلّف سوى الخراب
497
00:34:15,916 --> 00:34:18,916
أينما حلّ في الكون
حتى تحطمت مركبتهم على كوكبنا.
498
00:34:19,750 --> 00:34:23,541
عندما تكون مجموعاتهم العقلية وحيدة
تظل متشرذمة وضعيفة،
499
00:34:23,625 --> 00:34:25,458
لكن في وجود العائل المناسب،
500
00:34:25,541 --> 00:34:28,208
فإنها تتحد ولا يستطيع أحد أن يتصدى لها.
501
00:34:28,291 --> 00:34:32,458
قدراتنا على تغيير أشكالنا
سمحت لنا بمقاومتها،
502
00:34:32,541 --> 00:34:36,916
لكن لو اندمج سكويد واحد مع فرد من قومك،
503
00:34:37,000 --> 00:34:41,250
سينهضون كوحدة واحدة ويدمّرون "المريخ".
504
00:34:41,333 --> 00:34:44,291
وبعدها بقليل كوكب "الأرض".
505
00:34:48,291 --> 00:34:51,958
أخبرني أيها الأرضي، كيف تمكنت من مقاومتها؟
506
00:34:52,041 --> 00:34:54,166
أنا نصف فيلترومي. هل سبق وسمعت بنا؟
507
00:34:54,791 --> 00:34:59,166
أنا إمبراطور "المريخ"! بالطبع سمعت بكم!
508
00:34:59,958 --> 00:35:03,375
حسناً، إذاً أنت تعرف أننا نحب
تقديم المساعدة أينما استطعنا،
509
00:35:03,458 --> 00:35:06,333
لذلك أُرسلت لحماية رواد الفضاء هؤلاء.
510
00:35:06,416 --> 00:35:09,833
لذا، إن لم يكن لديك مانع،
سننهي مهمتنا العلمية ونعود إلى الديار.
511
00:35:09,916 --> 00:35:11,041
مستحيل!
512
00:35:11,125 --> 00:35:14,583
من المقرر إعدام البشر على الفور.
513
00:35:14,666 --> 00:35:17,458
لا يمكننا المخاطرة بأن يتصلوا بسكويد.
514
00:35:18,875 --> 00:35:19,958
أفهم.
515
00:35:24,541 --> 00:35:25,958
هيا!
516
00:35:40,541 --> 00:35:41,791
شبّكوا أياديكم!
517
00:35:52,458 --> 00:35:53,583
تحركوا!
518
00:35:54,250 --> 00:35:55,875
- مستويات المبرّد؟
- تمام!
519
00:35:55,958 --> 00:35:57,416
- مستويات الأوكسجين؟
- تمام!
520
00:35:57,500 --> 00:35:59,708
الحرارة... لا عليك!
521
00:36:02,375 --> 00:36:03,791
لنفعل هذا.
522
00:36:37,000 --> 00:36:39,041
حسناً. هل يمكنني رفع ذلك؟
523
00:36:39,125 --> 00:36:40,458
أظنني أستطيع رفع ذلك.
524
00:36:47,166 --> 00:36:48,083
تباً!
525
00:36:48,958 --> 00:36:50,375
كلا!
526
00:36:53,250 --> 00:36:55,291
هيا يا رفاق!
527
00:37:08,083 --> 00:37:09,541
لا ضغائن، صحيح؟
528
00:37:10,125 --> 00:37:12,375
سآخذ صخرة، إن كان لا بأس بذلك.
529
00:37:12,458 --> 00:37:13,416
حقاً؟
530
00:37:16,166 --> 00:37:19,083
كنت أريد الذهاب إلى "المريخ"
منذ كنت طفلاً.
531
00:37:20,833 --> 00:37:22,500
والآن لا أريد العودة أبداً.
532
00:37:23,333 --> 00:37:24,750
أبداً، على الإطلاق.
533
00:37:47,666 --> 00:37:49,541
ارتفعت معنويات العالم
534
00:37:49,625 --> 00:37:52,291
حيث إن أول رجال ونساء يسيرون
على ظهر كوكب آخر
535
00:37:52,375 --> 00:37:54,958
عادوا إلى الوطن بعد رحلة هادئة.
536
00:38:11,166 --> 00:38:13,833
مرحباً، لقد عدت مبكراً.
537
00:38:17,958 --> 00:38:18,916
عجباً.
538
00:38:22,708 --> 00:38:23,958
كيف كان "المريخ"؟
539
00:38:26,125 --> 00:38:30,375
من وحي مظهره، أقل صخباً مما كان يجري هنا.
540
00:38:30,458 --> 00:38:33,166
نود أن نسمع المزيد على العشاء يا عزيزي؟
541
00:38:33,250 --> 00:38:34,541
نتناول الدجاج.
542
00:38:40,958 --> 00:38:41,791
"مارك"!
543
00:38:43,875 --> 00:38:47,416
- ذلك هو الرد الذي كنت أرجوه.
- مهلاً. لقد كنت مسافراً؟
544
00:38:48,875 --> 00:38:50,000
إذاً، كيف كانت الرحلة؟
545
00:38:50,583 --> 00:38:52,583
مملة في غالبها.
546
00:38:52,666 --> 00:38:55,708
صادفت بعض الحياة البرية.
والتقيت الملك. أحمق بعض الشيء.
547
00:38:55,791 --> 00:38:58,000
لكنني ساعدت الناس بالفعل.
548
00:38:58,083 --> 00:39:00,416
لا أعرف مقدار عرفانهم بالجميل، لكن لا بأس.
549
00:39:01,416 --> 00:39:04,166
هذه قصة غير محددة على نحو غريب.
550
00:39:04,250 --> 00:39:06,500
انظري ذلك. أحضرت لك شيئاً.
551
00:39:08,333 --> 00:39:10,500
لطالما أردت واحدة من هذه.
552
00:39:10,583 --> 00:39:13,583
إنها... ماذا يدعونها؟
553
00:39:13,666 --> 00:39:15,375
- إنها...
- صخرة.
554
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
صخرة؟
555
00:39:17,333 --> 00:39:18,750
وليست مجرد صخرة.
556
00:39:18,833 --> 00:39:21,583
إنها مر... صخرة أرضية. إنها صخرة أرضية.
557
00:39:22,916 --> 00:39:24,333
هذا يزيدها إبهاراً.
558
00:39:24,416 --> 00:39:28,750
لا تريها فحسب لعالم جيولوجي
أو أي شخص يعرف أي شيء عن الصخور.
559
00:39:28,833 --> 00:39:30,625
ربما يخبرك وقتها بشيء جنوني.
560
00:39:31,375 --> 00:39:32,750
أشكرك.
561
00:39:32,833 --> 00:39:35,541
على الصخرة الأرضية الجميلة العادية.
562
00:39:43,125 --> 00:39:45,958
خمّن ماذا وجد "دونالد" عندما فتشنا مكتبك؟
563
00:39:46,666 --> 00:39:48,541
- خيبة أمل؟
- دم جاف.
564
00:39:48,625 --> 00:39:50,416
كان يكفي لإجراء فحص حامض نووي.
565
00:39:52,125 --> 00:39:54,250
- الحرّاس.
- نعم.
566
00:39:54,333 --> 00:39:57,166
دُسّ لي. لم أقتل الحرّاس.
567
00:39:57,250 --> 00:39:58,916
ولم أحاول قتل "نولان".
568
00:39:59,875 --> 00:40:00,916
أعرف.
569
00:40:02,291 --> 00:40:04,041
لكن يتعين عليّ فعل هذا على أي حال.
570
00:40:14,875 --> 00:40:16,750
- لماذا؟
- لماذا؟
571
00:40:16,833 --> 00:40:20,250
أنت لم تصغ إليّ
عندما طلبت منك التخلي عن القضية اللعينة.
572
00:40:21,083 --> 00:40:22,750
لا يمكنك إقصائي.
573
00:40:24,125 --> 00:40:27,125
دمّرت الكتاب الذي تحتاج إليه
لطقوس الإقصاء قبل عدة قرون.
574
00:40:27,208 --> 00:40:28,875
"ديمونيس إكس مورتم"؟
575
00:40:29,583 --> 00:40:31,375
كلّفت جماعتي بإعادة ترميمه.
576
00:40:31,458 --> 00:40:34,916
استخدموا الذكاء الاصطناعي ليتوصّلوا
إلى الكلمات المفقودة.
577
00:40:35,000 --> 00:40:36,791
التكنولوجيا، هل أنا محق؟
578
00:40:41,750 --> 00:40:44,708
لم أفكّر قط أنك من ستحميه.
579
00:40:47,250 --> 00:40:49,541
تلك هي مشكلة الشياطين.
580
00:40:49,625 --> 00:40:52,083
لا ترون سوى الخير والشر. الأسود والأبيض.
581
00:40:52,166 --> 00:40:54,833
يتعين عليّ أن أبقي الأمور رمادية
حتى أتبيّن
582
00:40:54,916 --> 00:40:57,666
سبب قتل "نولان" للحرّاس وكيفية إيقافه.
583
00:40:57,750 --> 00:41:00,541
نعم. كنت سأقول أراك في الجحيم،
584
00:41:00,625 --> 00:41:03,666
لكن ثمة مكان أسوأ في انتظارك.
585
00:41:35,500 --> 00:41:37,458
هل صرت تهتم لأمر الشيطان الآن؟
586
00:41:37,833 --> 00:41:40,000
لم يمت، وإنما عاد إلى الجحيم.
587
00:41:40,416 --> 00:41:42,666
أليس ذلك أسوأ؟
588
00:42:28,708 --> 00:42:31,041
هذا المكان رائع.
589
00:42:31,125 --> 00:42:32,708
لماذا قرروا بيعه؟
590
00:42:33,875 --> 00:42:35,958
جاءت إلى الزوجة فرصة في الخارج.
591
00:42:36,041 --> 00:42:39,125
هذا لطيف. أظننا نريده.
592
00:42:41,541 --> 00:42:43,041
سأبدأ المعاملات الورقية.
593
00:43:05,583 --> 00:43:08,708
أخيراً، بدأت المرحلة الأولى.
594
00:43:10,958 --> 00:43:14,458
أعرف. بيعان آخران
وسأكسر رقمي القياسي الشهري.
595
00:43:15,083 --> 00:43:16,750
إن كان أحد يستطيع ذلك، فهو أنت.
596
00:43:17,500 --> 00:43:19,166
هل تحدثت مع "سيسيل"؟
597
00:43:19,250 --> 00:43:21,750
نعم، اسمعي هذا. أدلة جديدة ظهرت،
598
00:43:22,333 --> 00:43:24,333
ومن الواضح أنني بريء.
599
00:43:24,416 --> 00:43:25,750
حتى أنه اعتذر.
600
00:43:25,833 --> 00:43:27,583
"سيسيل" لا يعتذر أبداً.
601
00:43:27,666 --> 00:43:28,708
أعرف.
602
00:43:29,125 --> 00:43:31,416
لذا، لا شيء لتقلقي بشأنه.
603
00:43:31,500 --> 00:43:33,125
كل شيء على ما يُرام.
604
00:44:38,375 --> 00:44:40,375
ترجمة "ماجد فايز"
605
00:44:40,458 --> 00:44:42,458
مشرف الجودة "ميرنا بشرى"
59594