Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,820 --> 00:01:00,259
Dit was het laatste
in onze reeks strijkkwartetten.
2
00:01:00,420 --> 00:01:06,052
Als u via de middengolf luistert,
krijgt u nu het verslag...
3
00:01:06,220 --> 00:01:10,179
…van de testmatch
tussen Engeland en..
4
00:01:13,420 --> 00:01:16,378
We zijn weer terug,
de lunchpauze zit erop.
5
00:01:16,540 --> 00:01:20,659
Nancy had een heerlijke lunch
voor ons klaargemaakt.
6
00:01:20,820 --> 00:01:25,053
Baldwin is umpire.
De toeschouwers nemen weer plaats...
7
00:01:25,220 --> 00:01:29,179
Hallo, Barker.
-Mr Donn, Hoe gaat het ermee?
8
00:01:29,340 --> 00:01:31,331
Prima, En met u?
9
00:01:31,500 --> 00:01:34,299
U staat
toch niet verkeerd geparkeerd?
10
00:01:34,460 --> 00:01:40,536
Een bon is slecht voor onze naam.
“Ik zet 'm wel weg.
11
00:01:57,060 --> 00:01:59,256
En daar is Anthony Donn.
12
00:02:00,580 --> 00:02:03,936
Derde raam van rechts,
aan de overkant.
13
00:02:08,020 --> 00:02:11,331
Uw oude kamer.
Fijn dat u er weer bent, meneer.
14
00:02:11,500 --> 00:02:15,050
Denkt u aan uw auto?
“Fijn u weer te zien.
15
00:02:52,460 --> 00:02:56,931
Heb je haar vader in elkaar geslagen?
-Daar komt 't wel op neer.
16
00:02:57,100 --> 00:02:59,569
Hoe voel je je er nu onder?
17
00:03:01,380 --> 00:03:04,850
Ik ging haar ouders vragen
of ze terug mocht komen,
18
00:03:05,020 --> 00:03:08,854
Alleen haar ma was thuis
en van het een kwam het ander...
19
00:03:09,020 --> 00:03:13,253
…en toen hebben we
in m'n busje liggen vrijen.
20
00:03:13,420 --> 00:03:16,970
Je bent zeventien,
je vriendin is zwanger..
21
00:03:17,140 --> 00:03:20,531
Jeetje. Goedemiddag, inspecteur.
22
00:03:20,700 --> 00:03:22,930
Dat verzinnen ze toch allemaal?
23
00:03:30,660 --> 00:03:33,539
Is dit Radio 3?
“Dacht ik wel.
24
00:03:33,700 --> 00:03:37,170
Weet u
wat het cricketteam heeft gedaan?
25
00:03:40,980 --> 00:03:43,096
Inderdaad. Met wie spreek ik?
26
00:03:43,260 --> 00:03:47,697
Ik weet niet of m'n naam
je bekend voorkomt: Anthony Donn.
27
00:03:50,140 --> 00:03:52,529
Van St. John's Road?
28
00:03:55,540 --> 00:04:00,819
Cricket. Met de Clarets.
Het veteranenelftal.
29
00:04:00,980 --> 00:04:03,654
Is er iets?
-Nee, hoor.
30
00:04:03,820 --> 00:04:06,460
Heb je zin om ergens te gaan eten?
31
00:04:07,620 --> 00:04:09,452
Afblijven.
32
00:04:15,700 --> 00:04:19,694
Geen idee.
Wat dacht je van vanavond?
33
00:04:19,860 --> 00:04:21,339
Prima.
34
00:04:29,700 --> 00:04:35,332
Is ze volwassen genoeg om te begrijpen
dat nu jij met haar moeder..
35
00:04:35,500 --> 00:04:39,619
Woodcock is de volgende bowler.
Hij bowlt op Baxter.
36
00:04:39,780 --> 00:04:46,334
Daar komt hij met dat aparte loopje
van 'm en hij bowlt, en Baxter mist.
37
00:04:46,500 --> 00:04:51,893
Hij werd op het verkeerde been gezet
en Baxter is uit.
38
00:04:52,060 --> 00:04:55,690
De actie van Woodcock
levert zijn team 36 punten op.
39
00:04:55,860 --> 00:04:59,899
Engeland leidt: 125 voor 5.
Baxter baalt van zichzelf.
40
00:05:00,060 --> 00:05:04,691
Hij werd volledig
op het verkeerde been gezet.
41
00:05:29,580 --> 00:05:31,218
Aan de kant.
42
00:05:36,140 --> 00:05:40,850
Aids is een straf Gods
dood aan de homo's
43
00:05:52,860 --> 00:05:55,420
Haal die daar eens weg.
44
00:05:55,580 --> 00:05:59,414
Schiet eens op, verdorie,
En stuur die aasgieren weg.
45
00:06:06,380 --> 00:06:09,657
Het ziet er niet smakelijk uit.
“Hoeveel?
46
00:06:09,820 --> 00:06:13,336
Doden? Twee. En hij daar.
47
00:06:15,780 --> 00:06:18,215
Dag, dokter.
-Dag, brigadier.
48
00:06:18,380 --> 00:06:24,058
Er zijn benzinebommen naar binnen gegooid
en de deur is op slot gedaan.
49
00:06:24,220 --> 00:06:26,018
Dus ze konden er niet uit.
50
00:06:26,180 --> 00:06:31,858
Hij verkocht ultra-linkse boeken
en het rare spul. Homo-boeken en zo.
51
00:06:32,020 --> 00:06:36,014
Hij werd bedreigd
en de gemeente wilde de zaak sluiten.
52
00:06:36,180 --> 00:06:39,616
Het heeft in de krant gestaan.
“'Het rare spul'?
53
00:06:39,780 --> 00:06:43,774
Nou, het was wel
erg confronterende lectuur.
54
00:06:43,940 --> 00:06:46,773
Ik heb er niks op tegen, hoor.
55
00:06:46,940 --> 00:06:51,935
Hij verkocht confronterende boeken,
en boeken over homo's,
56
00:06:52,100 --> 00:06:56,617
Dat bedoel ik. En bladen waarin
smerissen dood worden gewenst.
57
00:06:56,780 --> 00:06:59,135
Ik ben hier niet blij mee.
Fijn.
58
00:06:59,300 --> 00:07:04,898
Er staat in elke boekwinkel veel
aanstootgevender lectuur dan hier.
59
00:07:05,060 --> 00:07:08,291
Pornoblaadjes
liggen gewoon naast de strips.
60
00:07:08,460 --> 00:07:11,930
Haalt u die leuzen weg?
-Het is bewijsmateriaal.
61
00:07:12,100 --> 00:07:14,057
Dat kun je wel stellen.
62
00:07:16,580 --> 00:07:19,891
U heeft gelijk. Het spijt me. Ik...
63
00:07:22,780 --> 00:07:26,296
Het spijt me, het was ongepast.
-Geeft niet.
64
00:07:26,460 --> 00:07:29,020
Ik bel de uitslagen wel door.
65
00:07:32,340 --> 00:07:35,298
Ze went er nog wel aan.
Ze zal wel moeten.
66
00:07:43,980 --> 00:07:47,450
Dit heb ik al jaren niet meer op.
„Niet slecht, hè?
67
00:07:47,620 --> 00:07:49,691
Zeker niet.
68
00:07:49,860 --> 00:07:53,410
Kook je normaal gesproken
voor jezelf...
69
00:07:53,580 --> 00:07:57,289
……Of heb je stiekem
toch iemand thuis zitten?
70
00:07:57,460 --> 00:08:01,169
Ik heb een tijdje
met een magnetron samengewoond...
71
00:08:01,340 --> 00:08:04,014
„.maar we hadden constant ruzie.
72
00:08:04,180 --> 00:08:08,299
Dus je bent nooit getrouwd geweest.
-Dat klopt.
73
00:08:08,460 --> 00:08:11,498
Hoe bevalt dat? Vind je 't jammer?
74
00:08:11,660 --> 00:08:13,731
Dat ik niet getrouwd ben?
75
00:08:15,500 --> 00:08:19,050
Soms, Soms vind ik 't wel jammer.
76
00:08:21,420 --> 00:08:26,813
Hoezo? Heb ik iets gemist?
Ik zal wel ja moeten zeggen.
77
00:08:26,980 --> 00:08:31,975
Ik heb twee beeldschone kindjes.
-En een beeldschone vrouw?
78
00:08:32,140 --> 00:08:37,977
Een prachtige vrouw. Natuurlijk
vind ik dat, maar ik ben jou niet.
79
00:08:38,140 --> 00:08:43,214
Maar soms zou je wel eens gewoon
een patatje willen halen.
80
00:08:43,380 --> 00:08:46,896
….met dit spul. Wat het ook moge zijn.
Snap je?
81
00:08:48,940 --> 00:08:53,730
Ironisch, hè?
We zijn politieman en advocaat.
82
00:08:53,900 --> 00:08:59,054
Die zijn erg goed in vragen stellen,
maar slecht in antwoorden geven.
83
00:08:59,380 --> 00:09:02,771
Ik vond het erg leuk.
Ik ook.
84
00:09:02,940 --> 00:09:07,935
We hebben 't niet over cricket gehad.
-Of over de politie.
85
00:09:08,100 --> 00:09:10,853
Ik breng je wel naar huis.
86
00:09:11,020 --> 00:09:15,298
Ik loop wel. Het is niet ver.
87
00:09:15,460 --> 00:09:18,498
Zeker weten?
-Bedankt voor het aanbod.
88
00:09:21,020 --> 00:09:22,499
Luister eens...
89
00:09:24,860 --> 00:09:28,899
Wilde je niet nog iets kwijt?
90
00:09:29,060 --> 00:09:32,940
Hoe bedoel je? Nee. Hoezo?
91
00:09:33,100 --> 00:09:39,016
Ik weet niet, Ik had het idee
dat je nog iets kwijt wilde.
92
00:09:39,180 --> 00:09:40,773
Wat dan?
93
00:09:44,300 --> 00:09:49,978
Ik vroeg me gewoon af
waarom je na al die tijd...
94
00:09:51,620 --> 00:09:53,975
Waarom ik je heb gebeld?
95
00:09:55,620 --> 00:10:02,458
Ach ja, op een bepaalde leeftijd
ga je zaken anders bekijken.
96
00:10:02,620 --> 00:10:04,179
Je gaat..
97
00:10:05,460 --> 00:10:07,098
Ik weet 't niet.
98
00:10:11,380 --> 00:10:16,739
Dat was wel een beetje vaag, hè?
“Een beetje wel.
99
00:10:16,900 --> 00:10:21,292
Ik heb laatst zo'n maf boek
over zenboeddhisme gelezen.
100
00:10:21,460 --> 00:10:23,337
Niks voor mij, trouwens.
101
00:10:23,500 --> 00:10:28,051
Ik ben advocaat. En met mediteren
bereik je niks op de beurs.
102
00:10:28,220 --> 00:10:32,691
Het is van m'n vrouw, Kate.
Ik ben erin begonnen omdat... Nou ja.
103
00:10:32,860 --> 00:10:39,050
Een vent vraagt aan de meester hoe
het zit met dat klappen met één hand,
104
00:10:39,220 --> 00:10:42,895
Dat gedoe over het geluid
van klappen met één hand.
105
00:10:43,060 --> 00:10:48,817
Volgens de meester is die vent nog
te zeer gehecht aan rijkdom en bezit.
106
00:10:48,980 --> 00:10:51,415
Waarom vertel ik je dit eigenlijk?
107
00:10:51,580 --> 00:10:56,575
De meester zegt tegen die vent
dat hij maar beter dood kan zijn.
108
00:10:56,740 --> 00:10:59,971
Dus die vent valt als dood neer.
109
00:11:00,140 --> 00:11:05,294
De meester vraagt hem of hij,
nu hij dood is, het geluid wel kan horen.
110
00:11:05,460 --> 00:11:08,498
En die vent zegt:
Ik hoor nog steeds niks.
111
00:11:08,660 --> 00:11:14,258
De meester geeft hem een schop en zegt:
Doden kunnen niet praten.
112
00:11:16,300 --> 00:11:17,973
Niet slecht, hè?
113
00:11:22,100 --> 00:11:24,296
Het was fijn je weer te zien.
114
00:11:24,460 --> 00:11:26,849
We hebben fijn bijgekletst.
115
00:11:27,020 --> 00:11:29,694
En fijn bijgesnackt.
116
00:11:29,860 --> 00:11:36,379
Dat is waar,
-Als het je weer te binnen schiet..
117
00:11:37,420 --> 00:11:40,299
….bel je me maar.
-Zal ik doen,
118
00:11:43,500 --> 00:11:46,174
Dat grijze haar staat je goed.
119
00:11:47,940 --> 00:11:50,773
Het geef je een erg wijze uitstraling.
120
00:11:52,060 --> 00:11:53,733
Tot kijk.
121
00:12:14,900 --> 00:12:21,090
Je kijkt niet, beweegt niet,
en je bat is net een slap piemeltje.
122
00:12:21,260 --> 00:12:24,013
Maar verder doe je 't wel goed.
123
00:12:24,180 --> 00:12:28,538
Geef 'm maar een paar flinke bouncers
om 'm wakker te maken.
124
00:12:28,700 --> 00:12:33,171
En die is uit.
Daar kon de long-on niet eens bij.
125
00:12:37,420 --> 00:12:42,130
Mijn god, wat een bende.
Kom op nou, Clarets.
126
00:12:43,380 --> 00:12:47,294
Sorry Roly, ik ben er niet helemaal bij.
-Geeft niks.
127
00:12:47,460 --> 00:12:53,695
Waar is Vince?
-Mr Cranston? Ik heb geen idee.
128
00:12:53,860 --> 00:12:57,694
Vast nog afscheid aan 't nemen
van iemands vrouw.
129
00:12:57,860 --> 00:12:59,498
Dat geloof ik graag.
130
00:12:59,660 --> 00:13:01,458
Dat klereding.
131
00:13:09,860 --> 00:13:12,090
Moord
132
00:13:13,940 --> 00:13:19,140
Spuit maar wat woorden op dat laken.
-Waarom?
133
00:13:19,300 --> 00:13:23,373
Ik spaar handtekeningen.
“Nee, dank u.
134
00:13:23,540 --> 00:13:29,252
Ik dacht dat jij er zo goed in was.
-Dat heeft u dan fout.
135
00:13:29,420 --> 00:13:34,893
Vreemd. Getuigen zagen
hoe jullie leuzen op de muur spoten.
136
00:13:35,060 --> 00:13:36,494
Wie dan?
137
00:13:36,660 --> 00:13:39,971
Betrouwbare mensen
die willen getuigen.
138
00:13:40,140 --> 00:13:44,532
Het personeel of zo?
00:13:47,818
Die lui mankeert iets.
140
00:13:47,980 --> 00:13:51,860
Lees die boeken maar.
Om onpasselijk van te worden.
141
00:13:52,020 --> 00:13:56,253
Dat zal niet meevallen,
ze zijn verbrand.
142
00:13:56,420 --> 00:14:02,052
Waarom maakt iedereen
nou zo'n heisa om die brand?
143
00:14:02,220 --> 00:14:05,656
Ik vraag me af
aan wiens kant de politie staat.
144
00:14:05,820 --> 00:14:09,017
Weet je waar ik onpasselijk van word?
145
00:14:09,180 --> 00:14:13,299
Van iemand die een gebouw
met mensen erin in brand steekt.
146
00:14:13,460 --> 00:14:20,378
Dat doet de IRA ook.
Ze hadden er ook pro-IRA-boeken.
147
00:14:20,540 --> 00:14:23,498
En dus gooi je
benzinebommen naar binnen.
148
00:14:23,660 --> 00:14:26,300
Ik weet niet waar u het over heeft.
149
00:14:27,780 --> 00:14:30,454
Telefoon.
“Laat ze maar terugbellen.
150
00:14:30,620 --> 00:14:33,772
Ene Anthony Donn, en hij lijkt nogal..
151
00:14:33,940 --> 00:14:37,615
Dan laat hij maar
een boodschap achter.
152
00:14:37,780 --> 00:14:41,330
We geven geen antwoorden meer
zonder advocaat,
153
00:14:42,940 --> 00:14:48,253
Zeg maar dat ik weer weet
wat ik hem wilde zeggen.
154
00:14:48,420 --> 00:14:51,219
Hij kan me bereiken op Arnold College.
155
00:14:54,460 --> 00:14:56,292
Vriendelijk bedankt.
156
00:15:20,780 --> 00:15:23,215
…dus de MS is volledig afgesloten,.
157
00:15:23,380 --> 00:15:26,372
Slecht nieuws
als u op weg bent naar uw werk.
158
00:15:26,540 --> 00:15:30,329
Dit was Kate Donn. Het is 8.17 uur.
Terug naar John.
159
00:15:30,500 --> 00:15:38,055
Kom, loos die vent. Iedereen valt weer in slaap.
Wat moeten we met z'n oma,
160
00:15:38,220 --> 00:15:44,330
Hier. De politie heeft gebeld.
Over de man van Kate. Heftig.
161
00:15:44,500 --> 00:15:49,051
Hij is dood.
“Dat is toch niet te geloven.
162
00:15:49,220 --> 00:15:54,135
Heb je 't gelezen?
Ik kan het haar nu toch niet vertellen?
163
00:15:54,300 --> 00:16:00,933
De uitzending duurt nog een kwartier.
Het is live, Wat moet ik nou doen?
164
00:16:01,100 --> 00:16:02,738
Wat een ramp.
165
00:16:28,180 --> 00:16:33,095
Dit is toch die vent...
Die vriend van u uit.
166
00:16:36,020 --> 00:16:37,613
Ja, dat is 'm.
167
00:16:39,380 --> 00:16:44,250
Het snoer van de radio.
En ik heb nog iets gevonden.
168
00:16:47,460 --> 00:16:51,772
Waar lag dat?
In z'n koffer, Het was geladen.
169
00:17:02,700 --> 00:17:04,532
Hij heeft me nog gebeld.
170
00:17:05,620 --> 00:17:09,898
Gisteren. Hij belde
tijdens de ondervraging van die..
171
00:17:11,420 --> 00:17:15,015
Dat was hij.
“Juist, ja. Het kwartje viel niet.
172
00:17:16,300 --> 00:17:22,012
Hij liet een boodschap achter:
Dat hij weer wist wat hij me wilde vertellen.
173
00:17:22,180 --> 00:17:25,855
En wat was dat?
„k weet 't echt niet, Lewis,
174
00:17:27,580 --> 00:17:30,493
Doden kunnen niet praten, hè?
175
00:17:33,220 --> 00:17:35,450
Het veteranenelftal.
176
00:17:36,620 --> 00:17:40,454
Wie is dat?
“Roland Marshall.
177
00:17:40,620 --> 00:17:43,658
We waren bevriend. Zo'n beetje.
178
00:17:43,820 --> 00:17:49,896
Ik ken hem nog uit m'n studententijd.
Goeie vent. Dat was hij, tenminste.
179
00:17:50,060 --> 00:17:55,578
Hij is een soort uitvinder.
Zonne-energie, en van alles eigenlijk.
180
00:17:55,740 --> 00:18:01,372
Ach ja. Ik heb wel eens van hem gehoord.
Hij had zo'n autogeval uitgevonden.
181
00:18:01,540 --> 00:18:06,740
Zo'n grote bol en die deed het niet.
“Ja, dat is hem.
182
00:18:06,900 --> 00:18:09,972
Een rare snoeshaan. Maar wel aardig.
183
00:18:10,140 --> 00:18:13,132
Ik wist niet
dat hij in een rolstoel zat.
184
00:18:13,300 --> 00:18:17,578
We gaan wel met hem babbelen.
-Ze zoeken uit waar hij woont.
185
00:18:17,740 --> 00:18:20,414
En Mrs Donn?
“Die is onderweg.
186
00:18:25,500 --> 00:18:29,778
Heeft u een vermoeden?
Was hij depressief toen u hem zag?
187
00:18:29,940 --> 00:18:32,136
Niet echt.
188
00:18:32,300 --> 00:18:37,739
Waarom heeft hij het pistool niet gebruikt?
Ik wil niet zeggen dat...
189
00:18:37,900 --> 00:18:40,938
Ik weet 't niet,
maar je zou toch denken...
190
00:18:42,420 --> 00:18:47,494
Ik zou geen vertrouwen hebben
in zo'n elektriciteitssnoer.
191
00:18:47,660 --> 00:18:52,814
Dat schiet toch los
zodra er stroom op komt te staan?
192
00:18:52,980 --> 00:18:57,178
Er stond al stroom op,
want hij lag op bed.
193
00:18:57,340 --> 00:18:59,536
Of iemand heeft hem geholpen.
194
00:18:59,700 --> 00:19:03,330
Misschien wel
een van z'n cricketmaatjes.
195
00:19:03,500 --> 00:19:07,494
Roep het hele team maar op.
In slagvolgorde.
196
00:19:07,660 --> 00:19:09,253
Goed idee.
197
00:19:09,420 --> 00:19:13,459
Mrs Donn is er.
“Laat maar verder komen.
198
00:19:13,620 --> 00:19:17,773
Ze is boven. Ze wilde niet…
199
00:19:17,940 --> 00:19:20,329
Goed, dan ga ik wel naar haar toe.
200
00:19:22,020 --> 00:19:25,650
Neem maar wat verklaringen af.
-Nu?
201
00:19:29,820 --> 00:19:32,653
Laat me eens raden,
je moet weer oppassen.
202
00:19:32,820 --> 00:19:35,858
Nee, ik heb verlof. Al een half uur.
203
00:19:37,460 --> 00:19:39,417
Een weekje maar.
204
00:19:41,020 --> 00:19:45,014
Waarom weet ik daar niks van?
-U heeft ervoor getekend.
205
00:19:48,220 --> 00:19:51,212
Het komt nu slecht uit.
206
00:19:52,540 --> 00:19:54,736
Ga je naar een familiepark?
207
00:19:54,900 --> 00:20:01,135
Nee, ik moet het huis schilderen,
goten repareren en zo,
208
00:20:01,300 --> 00:20:05,134
Je hebt toch verlof gehad?
Je bent altijd weg.
209
00:20:05,300 --> 00:20:10,090
Tien dagen met de kerst,
een paar dagen met Pasen, en nu dit.
210
00:20:16,900 --> 00:20:19,460
Er komt een follow-on.
211
00:20:19,620 --> 00:20:22,931
Je neemt me in de maling.
-Nee, hoor.
212
00:20:23,100 --> 00:20:27,571
Geen van de laatste vijf batsmen
heeft dubbele cijfers gehaald.
213
00:20:27,740 --> 00:20:29,856
Hoe weet je dat?
214
00:20:40,660 --> 00:20:44,255
27 voor 2.
-Geweldig.
215
00:20:44,420 --> 00:20:46,093
Wat was dat?
216
00:20:46,260 --> 00:20:50,891
Ik zie niks.
Ik zag iets schitteren achter dat raam.
217
00:20:51,060 --> 00:20:56,897
Zoek uit wie daar zit, en laat ik niet
merken dat je onder diensttijd luistert.
218
00:21:25,420 --> 00:21:28,458
Gecondoleerd.
Dus jullie waren bevriend.
219
00:21:28,620 --> 00:21:31,373
Dat klopt. En?
220
00:21:31,540 --> 00:21:34,259
Hij is overleden aan elektrocutie.
221
00:21:34,420 --> 00:21:38,015
Hij had ook
kalmerende middelen geslikt.
222
00:21:38,180 --> 00:21:41,571
Weet u misschien
meer over zelfmoorden?
223
00:21:41,740 --> 00:21:48,453
Pleegt men zelfmoord
niet meestal gewoon thuis?
224
00:21:48,620 --> 00:21:53,012
Of doet men het vaak ergens anders?
-Dat weet ik niet,
225
00:21:53,180 --> 00:21:55,057
Dus het was zelfmoord.
226
00:21:55,220 --> 00:21:59,976
Je blijft niet stilliggen
als iemand je 'n snoer in je mond stopt.
227
00:22:00,140 --> 00:22:03,053
Tenzij je slaapt of bewusteloos bent.
228
00:22:05,540 --> 00:22:08,976
Z'n vrouw is boven.
-Ja, ik was net onderweg.
229
00:22:09,140 --> 00:22:13,134
Ze is toch radiopresentatrice?
-Ô ja? Dat wist ik niet,
230
00:22:18,220 --> 00:22:21,850
Heeft u al plannen voor straks?
“Ik ga naar het lab.
231
00:22:22,020 --> 00:22:24,933
Een andere keer misschien.
232
00:22:41,340 --> 00:22:43,092
Ik heet Morse.
233
00:22:44,780 --> 00:22:47,977
Ik heb met uw man gestudeerd.
234
00:22:48,140 --> 00:22:51,770
Ô ja? Sorry, maar ik dacht
dat u van de politie was.
235
00:22:51,940 --> 00:22:54,056
Ben ik ook,
236
00:22:54,220 --> 00:22:56,894
Gecondoleerd met uw verlies,
237
00:22:58,340 --> 00:23:01,332
Dit was zijn kamer, hè?
238
00:23:02,620 --> 00:23:06,659
Tijdens de eerste jaren van z'n studie.
Tijdelijk, ja.
239
00:23:06,820 --> 00:23:13,260
We hebben later samen een huis gedeeld.
We waren dus nogal...
240
00:23:15,700 --> 00:23:17,850
Dat wist ik niet.
241
00:23:18,020 --> 00:23:21,695
Ik heb eergisteravond
nog wat met hem gedronken.
242
00:23:21,860 --> 00:23:26,138
Ik had al die tijd
niks van me laten horen.
243
00:23:26,300 --> 00:23:32,296
Dus ik snap wel dat u
Dat is logisch.
244
00:23:35,620 --> 00:23:40,933
Het schijnt een gewoonte te zijn,
maar dat weet u natuurlijk..
245
00:23:41,100 --> 00:23:45,617
….dat je je naam achterlaat
in de kamer waar je hebt gewoond.
246
00:23:46,660 --> 00:23:50,733
Ik heb ernaar gezocht,
maar ik heb niks kunnen vinden.
247
00:23:53,700 --> 00:23:55,179
Het is koffie.
248
00:23:57,900 --> 00:23:59,811
Ik lust geen koffie,
249
00:24:01,420 --> 00:24:03,730
Daar krijg ik hoofdpijn van.
250
00:24:11,420 --> 00:24:16,130
Mijn god. Cranston natuurlijk.
Je kunt nog steeds niet rijden.
251
00:24:16,300 --> 00:24:19,930
Roly, Is die van jou?
Ik dacht dat je immobiel was.
252
00:24:20,100 --> 00:24:23,297
Nog niet. Help me eens.
-Met genoegen.
253
00:24:25,060 --> 00:24:28,098
Hoe staat 't leven?
-Die heb ik niet nodig.
254
00:24:29,180 --> 00:24:33,458
Sorry dat ik zo laat ben.
Wat amoureuze perikelen.
255
00:24:34,860 --> 00:24:40,492
Fijn je weer te zien, Alles goed?
-Tony Donn heeft zelfmoord gepleegd.
256
00:24:40,660 --> 00:24:42,537
Geintje zeker?
-Nee,
257
00:24:42,700 --> 00:24:45,658
Hij heeft zich geëlektrocuteerd,
258
00:24:52,580 --> 00:24:57,097
Gecondoleerd met je verlies,
Ik kan het maar niet geloven.
259
00:25:03,180 --> 00:25:05,615
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
260
00:25:06,700 --> 00:25:08,737
Er valt niks te zeggen.
261
00:25:08,900 --> 00:25:12,211
Ik kom net aan en ik wist nog van niks.
262
00:25:12,380 --> 00:25:15,691
Ik moet naar binnen
voor de ondervraging.
263
00:25:23,780 --> 00:25:26,010
Sorry, kennen wij elkaar?
264
00:25:26,180 --> 00:25:30,572
Dit is hoofdinspecteur Morse.
“Juist, ja.
265
00:25:34,140 --> 00:25:41,376
Ben jij 'Pagan' Morse?
Verrek, ja. Je bent 't.
266
00:25:42,420 --> 00:25:45,731
Dus je bent bij de politie.
“Ik ben bang van wel.
267
00:25:45,900 --> 00:25:48,130
Dat is nog eens een verrassing.
268
00:25:48,300 --> 00:25:51,179
Leuk je weer eens te zien.
-Nou en of.
269
00:25:52,220 --> 00:25:55,975
Alleen de omstandigheden...
“Nee, Inderdaad.
270
00:25:56,140 --> 00:26:01,818
Ik ga even een stukje wandelen met Mrs Donn,
maar ik spreek je nog wel.
271
00:26:01,980 --> 00:26:05,735
Dat lijkt me leuk.
Trouwens, dit is Vince Cranston.
272
00:26:08,780 --> 00:26:11,533
Als je me wilt verontschuldigen..
273
00:26:16,060 --> 00:26:17,573
Kop op, Kate.
274
00:26:18,620 --> 00:26:22,500
Hoe ken je hem?
-Hij zat op Lonsdale.
275
00:26:22,660 --> 00:26:25,129
Was vroeger dik met Tony Donn.
276
00:26:25,300 --> 00:26:30,852
De laatste van wie je zou verwachten
dat hij bij de politie zou gaan.
277
00:26:31,020 --> 00:26:34,570
Volgens mij is hij er wel
een goeie voor, Slim.
278
00:26:34,740 --> 00:26:38,176
Hij drinkt. Tenminste, vroeger.
279
00:26:42,340 --> 00:26:44,570
Dit is echt een verrassing.
280
00:26:44,740 --> 00:26:49,052
Pagan? Hoe komt hij aan die naam?
281
00:26:58,020 --> 00:27:02,298
Ik word liever
gewoon Morse genoemd...
282
00:27:02,460 --> 00:27:07,853
„.maar toen ik in Oxford niet wilde
vertellen wat m'n doopnaam was...
283
00:27:08,020 --> 00:27:13,493
.noemde iemand me pagan, heiden.
Zo zijn ze me blijven noemen.
284
00:27:13,660 --> 00:27:16,095
Ik vind Morse toch leuker.
285
00:27:16,260 --> 00:27:18,217
Dank u. Ik ook.
286
00:27:19,380 --> 00:27:21,894
Dit lijkt er meer op.
287
00:27:22,060 --> 00:27:23,619
Dat hoop ik.
288
00:27:25,540 --> 00:27:29,090
Ik moet u een paar vragen stellen.
289
00:27:30,820 --> 00:27:34,654
Natuurlijk.
Het was geen zelfmoord,
290
00:27:34,820 --> 00:27:37,778
Hoe komt u daarbij?
-Dat weet ik gewoon.
291
00:27:37,940 --> 00:27:41,979
Ons huwelijk was niet perfect,
maar ik weet gewoon...
292
00:27:43,340 --> 00:27:45,854
Dat weet ik gewoon.
293
00:27:46,020 --> 00:27:50,093
Heeft u enig idee
waarom hij een pistool bij zich had?
294
00:27:53,740 --> 00:27:55,697
Dat kan ik niet geloven.
295
00:27:55,860 --> 00:27:58,420
Er zat een pistool in z'n bagage.
296
00:27:59,300 --> 00:28:02,099
Tony wist helemaal niks van wapens.
297
00:28:02,820 --> 00:28:06,211
Had uw man vijanden?
-Wie dan?
298
00:28:08,220 --> 00:28:10,131
Volgens mij niet.
299
00:28:10,300 --> 00:28:15,739
Er waren natuurlijk wel mensen die..
Maar die zouden hem nooit.
300
00:28:17,460 --> 00:28:19,212
Wat voor pistool?
301
00:28:20,380 --> 00:28:22,656
Dit kan toch niet waar zijn.
302
00:28:24,340 --> 00:28:26,490
De kinderen.
303
00:28:26,660 --> 00:28:29,857
Ik moet ze bellen.
Ze weten nog van niks.
304
00:28:30,020 --> 00:28:33,854
Sorry, maar ik moet even bellen.
“Rustig maar.
305
00:28:34,020 --> 00:28:37,775
Ze zijn bij uw moeder.
Het is allemaal geregeld.
306
00:28:37,940 --> 00:28:40,136
M'n moeder.
307
00:28:40,300 --> 00:28:42,894
Juist. Dank u.
308
00:28:45,220 --> 00:28:47,097
Ik voel me een beetje..
309
00:28:49,700 --> 00:28:52,089
Ik geloof dat ik me een beetje..
310
00:29:16,300 --> 00:29:18,018
Dit is zulk sterk spul.
311
00:29:18,180 --> 00:29:22,890
„Dat ik steeds hoop dat daardoor
m'n arm en been weer gaan werken.
312
00:29:23,060 --> 00:29:26,769
Hoe gaat 't met...
-Ach, je leert ermee leven.
313
00:29:28,180 --> 00:29:30,899
Eigenlijk helemaal niet.
314
00:29:31,060 --> 00:29:33,336
Het is gewoon vreselijk.
315
00:29:36,020 --> 00:29:37,772
Ja, het is vreselijk.
316
00:29:41,420 --> 00:29:46,893
Zo, Pagan. Daar ben je dan.
-Ja, hier ben ik dan.
317
00:29:50,180 --> 00:29:53,571
Vertel eens iets meer
over Anthony Donn.
318
00:29:53,740 --> 00:29:58,450
Het leek me helemaal geen vent
om zelfmoord te plegen, Jou wel?
319
00:29:58,620 --> 00:30:03,535
Het is waarschijnlijker dan moord.
Dat lijkt me onmogelijk.
320
00:30:03,700 --> 00:30:10,015
Ik hoopte dat je een reden zou weten,
want volgens mij is hij wel vermoord.
321
00:30:10,180 --> 00:30:14,139
Meen je dat nou?
-Ik ben een erg nuchtere politieman.
322
00:30:14,300 --> 00:30:19,613
En deze man komt naar Oxford
om met oude vrienden te cricketen…
323
00:30:19,780 --> 00:30:21,339
.En wordt vermoord.
324
00:30:21,500 --> 00:30:27,178
Uit statistieken blijkt dat de meeste
moorden worden gepleegd...
325
00:30:27,340 --> 00:30:30,059
door bekenden van het slachtoffer.
326
00:30:30,220 --> 00:30:35,454
Dat zou betekenen
dat ik nu elf verdachten heb.
327
00:30:35,620 --> 00:30:37,213
Tien.
328
00:30:37,380 --> 00:30:39,530
En met jou erbij..
329
00:30:39,700 --> 00:30:41,850
… elf.
330
00:30:42,020 --> 00:30:47,777
Je moet me helpen bij een plannetje.
-Als ik maar niet word gearresteerd.
331
00:30:47,940 --> 00:30:53,219
Je zult wel niks veranderd zijn,
dus dan krijg je vast voorwaardelijk.
332
00:30:53,380 --> 00:30:56,372
Brand maar los.
Wat kan ik voor je doen?
333
00:31:05,300 --> 00:31:08,452
Je hebt zeker met mama geoefend, hè?
334
00:31:08,620 --> 00:31:11,851
Erg goed.
Volgens mij gaat het je prima lukken.
335
00:31:12,020 --> 00:31:14,250
Het is een belachelijk idee.
336
00:31:14,420 --> 00:31:17,936
Goh, ik dacht
dat je er altijd van gedroomd had.
337
00:31:18,100 --> 00:31:22,458
Er zit nog wel wat aan vast.
-Dat neem je maar op de koop toe.
338
00:31:22,620 --> 00:31:25,851
Ik heb Val beloofd
dat ik de boel zou opknappen.
339
00:31:26,020 --> 00:31:29,376
Dat regelen wij wel.
Dat lijkt me logisch.
340
00:31:33,220 --> 00:31:35,370
Blijf jij maar oefenen.
341
00:31:35,540 --> 00:31:40,410
Wanneer begin ik ermee?
“Volgens mij verwacht Mr Barker je al.
342
00:31:49,460 --> 00:31:54,660
Het staat buiten kijf
dat de feestelijkheden doorgaan.
343
00:31:54,820 --> 00:31:59,849
Op het vasteland moet het doorgaan
en we hebben hier ook een wedstrijd.
344
00:32:00,020 --> 00:32:02,614
Het lijkt me ongepast.
345
00:32:02,780 --> 00:32:06,853
Welnee.
Tony was een goeie vriend van me.
346
00:32:07,020 --> 00:32:11,173
We studeerden al samen
toen jij nog in de luiers lag.
347
00:32:11,340 --> 00:32:14,890
De situatie verandert niet
door naar huis te gaan.
348
00:32:15,060 --> 00:32:18,610
Mogen we van de politie
wel naar het buitenland?
349
00:32:18,780 --> 00:32:24,093
Dat is ze geraden. Kom op, jongens.
Dit zijn we aan Tony verplicht.
350
00:32:24,260 --> 00:32:29,539
Maar we komen wel een man te kort.
“Daar wilde ik het net over hebben.
351
00:32:29,700 --> 00:32:36,493
Arnold heeft toevallig
wat talentvolle portiers in dienst.
352
00:32:36,660 --> 00:32:39,732
Barker wil wel invallen
voor een van hen.
353
00:32:39,900 --> 00:32:45,054
Dat is een veelzijdig man en ik heb gevraagd
of hij mee komt trainen.
354
00:32:45,220 --> 00:32:48,133
Een portier?
-Als hij goed genoeg is..
355
00:32:48,300 --> 00:32:51,611
Wie een bal kan raken
is een gentleman.
356
00:32:51,780 --> 00:32:57,890
Portiers kunnen toch niet slaan.
Blokkeren, ja. Dat zit ze in het bloed.
357
00:32:58,060 --> 00:33:02,258
Genoeg gekletst,
Schoenen aan en naar buiten.
358
00:33:07,060 --> 00:33:10,337
Heren, dit is jullie nieuwe teamgenoot.
359
00:33:26,620 --> 00:33:33,458
Blijft u echt niet lunchen?
“Nee, ik moet terug. Dit is prima zo.
360
00:33:35,180 --> 00:33:37,933
Heeft u al iets gevonden?
“Niet echt.
361
00:33:38,100 --> 00:33:40,535
Ik zal nog naar z'n kantoor moeten.
362
00:33:41,580 --> 00:33:44,732
Ik kan me niet voorstellen
dat een cliënt...
363
00:33:44,900 --> 00:33:49,770
Hij was geen strafpleiter of zo,
Waarom zou een cliënt dan..
364
00:33:49,940 --> 00:33:54,730
Ik strijk mensen tegen de haren in
met m'n programma, maar Tony...
365
00:33:54,900 --> 00:33:59,929
Hij hield zich bezig met huwelijksrecht,
soms wat handelsrecht...
366
00:34:00,100 --> 00:34:02,535
Hij klaagde dat het zo saai was.
367
00:34:02,700 --> 00:34:06,580
Liefde en geld
zijn meestal de motieven..
368
00:34:06,740 --> 00:34:10,620
….maar ik begrijp wat u bedoelt.
-Dat geloof ik,
369
00:34:10,780 --> 00:34:14,375
Had hij geen problemen
met z'n partners?
370
00:34:14,540 --> 00:34:17,851
Niet dat ik weet. Integendeel eigenlijk.
371
00:34:18,020 --> 00:34:21,979
Wat bedoelde u
toen u zei dat hij moeilijk was?
372
00:34:23,900 --> 00:34:29,100
Hij werd wel eens boos
omdat ik een eigen carrière heb.
373
00:34:29,260 --> 00:34:31,217
Hij was nogal ouderwets.
374
00:34:32,260 --> 00:34:38,256
Ik weet 't niet, hoor.
Misschien was hij inderdaad wel ongelukkig.
375
00:34:38,420 --> 00:34:43,415
Misschien was hij juist wel ongelukkig
omdat ik het niet doorhad.
376
00:34:46,980 --> 00:34:49,893
Ik heb nu het gevoel
dat ik hem niet kende.
377
00:34:50,060 --> 00:34:52,210
Misschien heeft hij toch..
378
00:34:54,660 --> 00:34:59,814
Ik moet steeds aan dat pistool denken.
Hij had een hekel aan wapens.
379
00:34:59,980 --> 00:35:03,098
Misschien heeft hij het wel gekocht..
380
00:35:03,260 --> 00:35:04,853
.Om...
381
00:35:07,340 --> 00:35:09,456
En dat hij het niet durfde...
382
00:35:10,780 --> 00:35:12,339
…en toen.
383
00:35:19,060 --> 00:35:20,494
Geeft niet.
384
00:35:23,100 --> 00:35:28,220
De kinderen zijn zo verdrietig
en ik weet niet wat ik ze moet zeggen.
385
00:35:31,900 --> 00:35:37,134
Ze gaan naar m'n moeder zodat ik
hem kan komen identificeren, en dan...
386
00:35:38,980 --> 00:35:42,018
Ik vind
dat ik gewoon moet blijven werken.
387
00:35:43,140 --> 00:35:46,610
Volgens mij heeft u gelijk.
-Vindt u dat echt?
388
00:35:51,340 --> 00:35:54,492
U bent heel aardig voor me.
“Vindt u?
389
00:35:55,980 --> 00:35:59,052
Ik was net van plan mezelf in te ruilen.
390
00:36:02,860 --> 00:36:05,136
Ik moest maar weer eens gaan.
391
00:36:09,020 --> 00:36:13,696
Anthony had het
over een boek dat hij had gelezen.
392
00:36:13,860 --> 00:36:16,295
Een boek van u.
393
00:36:16,460 --> 00:36:19,418
Zou ik 't eens mogen zien?
-Welk boek?
394
00:36:19,580 --> 00:36:25,974
Het ging over zenboeddhisme.
Hij had het gelezen.
395
00:36:26,140 --> 00:36:30,657
Ô ja? Ik zou niet weten...
396
00:36:30,820 --> 00:36:34,529
U zou zich er erg voor interesseren.
-Dat klopt.
397
00:36:34,700 --> 00:36:42,096
Hij vertelde hoe een man
raad vroeg aan een meester.
398
00:36:42,260 --> 00:36:46,174
Het ging over het geluid
van klappen met één hand.
399
00:36:46,340 --> 00:36:50,379
Nu weet ik het weer. Dus hij had 't.
400
00:36:50,540 --> 00:36:55,455
Ik heb het cadeau gekregen
en ik kon het nergens meer vinden.
401
00:36:55,620 --> 00:36:59,693
Tony had het vast...
“Weet u de titel nog?
402
00:37:01,900 --> 00:37:05,450
Nee, het spijt me.
Ik heb het al zo lang niet meer.
403
00:37:05,620 --> 00:37:08,817
Waarom? Is dat belangrijk?
-Weet ik niet.
404
00:37:08,980 --> 00:37:15,249
Ik rommel meestal maar wat aan,
en soms heb ik het bij het juiste eind.
405
00:37:16,380 --> 00:37:19,611
Er moet een reden zijn voor z'n dood.
406
00:37:19,780 --> 00:37:23,614
Of hij of iemand anders
moet een motief hebben gehad,
407
00:37:23,780 --> 00:37:25,771
Ik zal nog eens goed nadenken.
408
00:37:27,340 --> 00:37:31,334
Wilt u het vragen aan degene
van wie u het heeft gekregen?
409
00:37:31,500 --> 00:37:35,698
Natuurlijk. Dat ligt voor de hand.
410
00:37:35,860 --> 00:37:39,376
Dat is een vriendin van me.
Ik bel haar wel even.
411
00:37:39,540 --> 00:37:43,579
Zult u mij bellen
als ik iets voor u kan doen?
412
00:37:47,460 --> 00:37:49,610
U mag me ook zomaar bellen.
413
00:38:05,140 --> 00:38:07,734
Is Barker er niet?
-Die heeft vrij,
414
00:38:07,900 --> 00:38:10,972
Kan ik u helpen? Ik ben Lewis.
“Ik ken u niet.
415
00:38:11,140 --> 00:38:14,735
Kan kloppen.
We hebben om de beurt vakantie.
416
00:38:14,900 --> 00:38:19,497
Bent u aan het klussen?
U heeft verf aan uw handen.
417
00:38:19,660 --> 00:38:21,856
Ach ja. M'n excuses.
418
00:38:22,020 --> 00:38:23,818
Ik ben Peter Foster.
419
00:38:23,980 --> 00:38:29,009
Ik ben druk in uw bibliotheek.
Ik werk aan een boek over de EEG,
420
00:38:29,180 --> 00:38:33,617
Ik wilde Barker vragen
of ik z'n loper mag lenen,
421
00:38:33,780 --> 00:38:39,298
Ik schaam me dood. Ik heb me deze week
al twee keer buitengesloten.
422
00:38:39,460 --> 00:38:43,090
We hebben
maar één sleutel voor onze kamer.
423
00:38:43,260 --> 00:38:48,494
Als Philippa weg is, vergeet ik steeds
de deur van het slot te doen, Stom.
424
00:38:48,660 --> 00:38:53,450
Zou u zo vriendelijk willen zijn?
„Moet ik de deur openmaken?
425
00:38:53,620 --> 00:38:58,012
Ja. Anders doe ik het zelf wel.
Dan breng ik 'm meteen terug.
426
00:38:58,180 --> 00:39:00,899
Prima, Blijft u even wachten?
427
00:39:09,020 --> 00:39:11,899
Alstublieft.
Brengt u hem meteen terug?
428
00:39:12,060 --> 00:39:14,017
Jazeker. Twee minuutjes.
429
00:39:23,100 --> 00:39:26,570
Houdt u zich maar gedeisd.
Ik ben zo terug.
430
00:40:10,260 --> 00:40:14,049
Aan welk trappenhuis
woont onze vriend Foster?
431
00:40:14,220 --> 00:40:16,336
Oost.
432
00:40:16,500 --> 00:40:19,492
Dan is hij
z'n richtingsgevoel ook kwijt.
433
00:40:22,780 --> 00:40:27,013
Zeg niks tegen Barker. Die vilt me.
-Geen zorgen.
434
00:40:27,180 --> 00:40:28,659
Beste vent.
435
00:40:30,020 --> 00:40:32,136
Gaat u hem arresteren?
-Hoezo?
436
00:40:32,300 --> 00:40:34,769
Hij heeft gelogen.
Ik ook.
437
00:40:34,940 --> 00:40:38,934
Het stinkt.
En ik zal u nog eens wat vertellen.
438
00:40:39,100 --> 00:40:43,936
Hij is niet met die vrouw getrouwd.
-Hoe komt u daarbij?
439
00:40:44,100 --> 00:40:48,298
Er was een hele heisa
omdat die twee hier zouden logeren.
440
00:40:48,460 --> 00:40:53,409
Als het een echtpaar betreft,
laat ik de bedden tegen elkaar schuiven.
441
00:40:53,580 --> 00:40:58,051
De volgende ochtend waren
de bedden weer uit elkaar geschoven.
442
00:40:58,220 --> 00:41:02,771
Dat stinkt.
Want ze is een erg knappe vrouw.
443
00:41:02,940 --> 00:41:04,578
Dat is gepiept.
444
00:41:04,740 --> 00:41:08,495
Dus niet,
Iemand is je tot aan de trap gevolgd.
445
00:41:10,940 --> 00:41:13,534
En toch vind ik dat het stinkt.
446
00:41:13,700 --> 00:41:18,490
Ik heb de verklaringen
en het adres gecheckt...
447
00:41:18,660 --> 00:41:23,291
…en er werkt inderdaad
ene Peter Foster in Brussel.
448
00:41:23,460 --> 00:41:28,330
Hij is met z'n vrouw Philippa in Oxford
voor research voor z'n boek.
449
00:41:28,500 --> 00:41:31,936
Wat moet hij dan
in de kamer van Anthony Donn?
450
00:41:32,100 --> 00:41:36,094
Je hebt hem
toch niet naar binnen zien gaan?
451
00:41:36,260 --> 00:41:40,379
Nee, maar ik heb hem gehoord.
Zijn kamer is aan de andere kant.
452
00:41:40,540 --> 00:41:42,656
Hij heeft vast een verrekijker.
453
00:41:42,820 --> 00:41:48,577
Je hebt iets gehoord en je vermoedt iets.
Dat is geen zwaarwegend bewijs.
454
00:41:48,740 --> 00:41:54,292
En dat bed dan?
«Is het strafbaar om apart te slapen?
455
00:41:54,460 --> 00:41:58,693
Volgens mij klopt er iets niet
en Mr Barker is het met me eens,
456
00:41:58,860 --> 00:42:02,455
Nou, als Mr Barker dat denkt...
457
00:42:07,900 --> 00:42:09,937
M'n sleutel, Richards,
458
00:42:11,420 --> 00:42:14,731
Vijftig.
-Bedankt, Zijn er nog boodschappen?
459
00:42:14,900 --> 00:42:17,210
Even kijken. Jazeker.
460
00:42:17,420 --> 00:42:20,776
Ze hebben van het kantoor gebeld.
“Hoe laat?
461
00:42:20,940 --> 00:42:23,295
Dat weet ik niet, Sorry,
462
00:42:23,460 --> 00:42:28,136
Het is een stuk gemakkelijker
als je de tijd erbij schrijft,
463
00:42:31,900 --> 00:42:35,939
Is er iets voor mij? Cassidy.
-Volgens mij niet, meneer.
464
00:42:36,100 --> 00:42:39,889
Hou je m'n auto een beetje in de gaten?
Die blauwe BMW,
465
00:42:40,060 --> 00:42:44,611
Gooi een muntje in de meter
als de parkeerwacht komt. Beste vent.
466
00:42:47,700 --> 00:42:51,170
Goedenavond.
Ik ben op zoek naar Mr Foster.
467
00:42:51,340 --> 00:42:54,731
Oostelijke trappenhuis,
eerste verdieping.
468
00:42:56,580 --> 00:42:59,891
Die Jaguar aan de overkant is van mij.
469
00:43:05,380 --> 00:43:08,099
Wie is daar?
-Hoofdinspecteur Morse.
470
00:43:08,260 --> 00:43:11,616
Van de Thames Valley Police.
“Momentje.
471
00:43:17,740 --> 00:43:21,176
Ik hoop dat ik niet ongelegen kom.
472
00:43:21,340 --> 00:43:25,971
Ik was me aan het omkleden
voor het avondeten, maar kom binnen.
473
00:43:29,300 --> 00:43:33,294
M'n man is nog in de bibliotheek.
Wilde u hem spreken?
474
00:43:33,460 --> 00:43:38,375
Nee, hoor. Het maakt me niet uit.
M'n excuses.
475
00:43:38,540 --> 00:43:42,773
Deze kamers zijn nogal klein.
„Ik zal er niet op letten.
476
00:43:45,260 --> 00:43:51,734
Ik wilde 't even hebben
over uw beider verklaringen.
477
00:43:52,860 --> 00:43:57,377
Over uw telefoonnummer.
Kent u het uit uw hoofd?
478
00:43:57,540 --> 00:44:00,658
Ons nummer thuis?
-Inderdaad.
479
00:44:01,900 --> 00:44:06,098
In Brussel.
Ik kan het netnummer nooit onthouden.
480
00:44:06,260 --> 00:44:10,174
Het abonneenummer is 3416293.
481
00:44:11,900 --> 00:44:16,019
Hier zit dus
een kleine onvolkomenheid.
482
00:44:16,180 --> 00:44:22,131
Dat nummer gaf uw man op
en u heeft een ander opgegeven.
483
00:44:22,300 --> 00:44:28,740
Echt waar?
-Hier heb ik het. Brussel 3565599.
484
00:44:29,780 --> 00:44:33,614
Even denken. 3565599.
485
00:44:33,780 --> 00:44:37,819
Dat is het nummer
van onze flat in Londen. Wat stom.
486
00:44:37,980 --> 00:44:40,893
Wie krijg ik als ik dat nummer bel?
487
00:44:41,060 --> 00:44:44,098
We hebben
een antwoordservice ingehuurd.
488
00:44:44,260 --> 00:44:49,733
Laat maar een bericht achter,
dan merkt Peter dat 't al dat geld waard is.
489
00:44:49,900 --> 00:44:52,813
Het was een begrijpelijke vergissing.
490
00:44:52,980 --> 00:44:56,735
Ik ken mijn telefoonnummer
ook niet uit het hoofd.
491
00:44:58,420 --> 00:45:01,856
Was er verder nog iets?
„Nee, ik dacht 't niet.
492
00:45:05,900 --> 00:45:10,019
Het is net een kostschool.
“Inderdaad. Erg primitief.
493
00:45:10,180 --> 00:45:13,218
U heeft Anthony Donn nooit gekend, hè?
494
00:45:14,940 --> 00:45:22,495
Zijn firma had een vestiging in Brussel,
dus misschien dat u... Maar nee.
495
00:45:22,660 --> 00:45:26,494
Nee, en Peter ook niet.
Anders had hij dat wel gezegd.
496
00:45:26,660 --> 00:45:28,537
Dat lijkt me ook.
497
00:45:28,700 --> 00:45:35,015
Dus het was pech dat jullie een dag
eerder aankwamen dan 't cricketteam.
498
00:45:37,540 --> 00:45:42,774
Ik weet niet waar u op doelt,
maar als je het zo bekijkt, ja.
499
00:45:45,300 --> 00:45:47,769
Het is iets vreselijks.
500
00:45:47,940 --> 00:45:51,649
Niet te geloven
dat iemand zelfmoord pleegt.
501
00:45:51,820 --> 00:45:56,610
Dat heeft hij ook niet gedaan.
“Echt niet? Denkt u dat...
502
00:45:56,780 --> 00:46:00,091
Ik weet het zeker.
-Die arme vrouw van hem,
503
00:46:01,660 --> 00:46:06,018
Dus die tour gaat zeker niet door.
-Jawel, hoor.
504
00:46:06,180 --> 00:46:10,378
Ze gaan naar Rotterdam, Antwerpen, Brussel...
505
00:46:10,540 --> 00:46:13,612
Daar hebben we het weer over Brussel.
506
00:46:13,780 --> 00:46:17,694
Ze hebben een portier gestrikt
voor Anthony's plaats.
507
00:46:17,860 --> 00:46:24,334
Daar ben ik blij om. Ik was van plan
naar de wedstrijd te komen kijken.
508
00:46:24,500 --> 00:46:28,539
Dan zien we elkaar daar wel weer.
-Dat is fantastisch.
509
00:46:28,700 --> 00:46:32,170
Ik krijg Peter
met geen mogelijkheid mee.
510
00:46:32,340 --> 00:46:36,334
Zou ik...
Zou u het heel erg vinden als ik...
511
00:46:36,500 --> 00:46:40,459
Zeg 't nou gewoon, Philippa.
Mag ik bij u komen zitten?
512
00:46:40,620 --> 00:46:45,740
Bij dit soort gelegenheden is het niet leuk
om een vrouw alleen te zijn.
513
00:46:45,900 --> 00:46:49,780
Fijn. Aardig van u.
-Ik doe het graag.
514
00:46:49,940 --> 00:46:55,413
M'n man is alleen maar aan het werk.
Het is gewoon 'n obsessie voor hem.
515
00:46:55,580 --> 00:46:59,699
Hij heeft gewoon slechte smaak,
“Dat vind ik ook.
516
00:46:59,860 --> 00:47:01,976
Tot morgen dan maar.
517
00:47:10,260 --> 00:47:12,058
Fantastisch.
518
00:47:14,060 --> 00:47:17,940
Nee, Cranston moet je niet hebben,
519
00:47:18,100 --> 00:47:23,220
Er zijn er genoeg die hem aan
een stopcontact zouden willen leggen.
520
00:47:23,380 --> 00:47:28,056
Een echte schuinsmarcheerder, die Vince.
Stoute jongen.
521
00:47:28,220 --> 00:47:31,656
Alles buiten het veld
is vogelvrij voor hem.
522
00:47:31,820 --> 00:47:34,130
Maar hij doet geen vlieg kwaad.
523
00:47:34,300 --> 00:47:37,656
En hij was toen niet in Oxford.
-Inderdaad.
524
00:47:38,900 --> 00:47:43,576
Lewis, ik zou nu toch
op jou moeten steunen?
525
00:47:45,380 --> 00:47:48,577
Je krijgt een klap
van die frisse lucht, hè?
526
00:47:54,220 --> 00:47:57,815
Tot morgenvroeg, Mr Lewis.
“Ja, hoor,
527
00:47:57,980 --> 00:48:03,976
Ik dacht dat ik morgenvroeg vrij had.
Nee, Barker pakt het erg serieus aan.
528
00:48:09,820 --> 00:48:13,450
Eindelijk.
Kleine Jamie, als ik me niet vergis.
529
00:48:14,220 --> 00:48:18,896
M'n neef. Lewis,
dit is de aanvoerder van de Hearties,
530
00:48:19,060 --> 00:48:21,529
Wat is dit voor tijd?
=Ik ben laat.
531
00:48:21,700 --> 00:48:24,772
Doe je nog steeds
alsof je niet kunt lopen?
532
00:48:24,940 --> 00:48:29,650
Kom, ik zal je botten even breken.
Sorry, onze familieknuffel.
533
00:48:29,820 --> 00:48:31,936
Zo is 't wel genoeg.
534
00:48:32,100 --> 00:48:36,412
Mr Lewis valt in bij ons als nummer vijf.
535
00:48:36,580 --> 00:48:39,333
Ik ben uw tegenstander.
536
00:48:40,860 --> 00:48:44,137
Wat hoorde ik
voor vreselijks over Tony Donn?
537
00:48:44,300 --> 00:48:46,371
We weten 't niet,
538
00:48:46,540 --> 00:48:50,249
Wij hadden die smid gepakt.
Kent u Mr Cranston?
539
00:48:50,420 --> 00:48:54,539
Nou en of,
-Die mept er flink op los.
540
00:48:54,700 --> 00:48:58,898
Ik heb honger. Heb je
nog iets overgelaten van het buffet?
541
00:48:59,060 --> 00:49:02,849
Mooi, Je gaat nog niet slapen.
Mee naar binnen,
542
00:49:03,020 --> 00:49:05,933
Ik heb weinig keus, hè?
-Klopt.
543
00:49:06,100 --> 00:49:09,855
Ik kom zo.
“Je moet zeker de tactiek bespreken.
544
00:49:10,020 --> 00:49:12,296
Tot morgen. Kan hij er wat van?
545
00:49:12,460 --> 00:49:15,293
Wacht maar af.
-Jullie geheime wapen?
546
00:49:15,460 --> 00:49:20,330
Nou, je zult 'm nodig hebben,
want we gaan jullie de oren wassen.
547
00:49:22,380 --> 00:49:25,930
Mag ik je auto even lenen?
548
00:49:26,100 --> 00:49:29,092
Wat is er dan?
-Niks, Mag 't?
549
00:49:29,260 --> 00:49:33,618
Best, Het is alleen wel
een aangepaste auto.
550
00:49:33,780 --> 00:49:36,738
Het zal wel lukken, Heb je de sleutels?
551
00:49:38,580 --> 00:49:40,139
Toe maar.
552
00:49:48,340 --> 00:49:50,331
Hoe krijg ik er beweging in?
553
00:51:49,780 --> 00:51:54,251
Een flinke bult. Heeft vast
een bat tegen z'n kop gehad.
554
00:51:54,420 --> 00:51:58,493
Gaat hij wel spelen?
“Ik hoop 't. Ik zei nog tegen hem:
555
00:51:58,660 --> 00:52:04,178
In '63 stond Cowdrey
tegenover Hall met een gebroken arm.
556
00:52:04,340 --> 00:52:07,810
Dan moet jij
wel met hoofdpijn kunnen spelen.
557
00:52:07,980 --> 00:52:12,417
Hoe vatte hij dat op?
-Hij gromde wat. Positief dus,
558
00:52:15,020 --> 00:52:19,014
Volgens mij wil iemand
van de Clarets een tiental maken.
559
00:52:19,180 --> 00:52:21,854
Ja, ik zit er wel over in.
560
00:52:22,020 --> 00:52:25,012
Ben je iets verder gekomen?
-Nauwelijks.
561
00:52:25,180 --> 00:52:30,971
Wilde je 't daarom uitstellen?
“Ja. Sorry, ik ga even naar Miss Donn.
562
00:52:31,140 --> 00:52:34,690
Geen punt.
Ik zie je wel bij de wedstrijd.
563
00:52:34,860 --> 00:52:38,012
Laat maar. Het gaat wel.
Tot kijk, Pagan.
564
00:52:43,100 --> 00:52:44,773
Mag ik even...
565
00:52:54,900 --> 00:52:59,212
Gaat het een beetje?
“Ja. Ik geloof het wel.
566
00:52:59,380 --> 00:53:03,851
Sorry dat het zo moet,
maar het moet gewoon uitgesteld worden.
567
00:53:04,020 --> 00:53:05,693
Dat snap ik.
568
00:53:06,940 --> 00:53:10,535
Het is nu eenmaal vreselijk,
het kan niet anders.
569
00:53:13,740 --> 00:53:16,016
Ik wil niet naar huis.
570
00:53:16,180 --> 00:53:18,057
Dan moet je dat niet doen.
571
00:53:19,700 --> 00:53:21,691
Wat gaat u vandaag doen?
572
00:53:21,860 --> 00:53:26,650
Ik moet vanmiddag
naar de cricketwedstrijd.
573
00:53:29,900 --> 00:53:31,413
Mag ik met u mee?
574
00:53:33,380 --> 00:53:39,854
Dat lijkt me niet.
Het lijkt me niet goed voor je.
575
00:53:40,900 --> 00:53:44,894
En daarvoor?
“Dan heb ik een gesprek met wat lui..
576
00:53:45,060 --> 00:53:49,816
„…die een boekenwinkel
in brand hebben gestoken. Niet erg..
577
00:53:51,140 --> 00:53:54,849
Wat dacht je van vanavond uit eten?
578
00:53:56,180 --> 00:54:00,890
Kan ik nu niet met u mee?
Ik heb gelezen over die brand.
579
00:54:01,060 --> 00:54:04,530
Normaal gesproken
zou ik u van alles vragen.
580
00:54:04,700 --> 00:54:08,819
Ik haal m'n cassetterecorder
en dan ga ik mee.
581
00:54:14,180 --> 00:54:15,693
Ik snap het.
582
00:54:26,180 --> 00:54:28,615
U moet gaan.
-Inderdaad.
583
00:54:30,420 --> 00:54:31,979
Vanavond dan?
584
00:54:33,100 --> 00:54:34,773
Dat weet ik nog niet.
585
00:54:40,980 --> 00:54:44,450
Ben je nu nog hier?
Moeten we je ergens afzetten?
586
00:54:44,620 --> 00:54:49,854
Ik wacht op m'n neef.
Hij zou me komen ophalen.
587
00:54:50,020 --> 00:54:52,170
Je kunt echt niet van hem op aan.
588
00:54:52,340 --> 00:54:55,571
Ken je Jamie al?
-Je neef? Nee,
589
00:54:55,740 --> 00:55:00,177
Ik mag niet boos worden,
hij betaalt de kosten van de wedstrijd.
590
00:55:00,340 --> 00:55:05,289
Een echte Hearties-man.
Komt van de andere kant van de wereld.
591
00:55:05,460 --> 00:55:07,133
Voor een potje cricket?
592
00:55:07,300 --> 00:55:11,897
Er zijn maar weinig dingen
belangrijker dan cricket.
593
00:55:12,060 --> 00:55:17,373
Ik geloof je meteen. Ik zie je wel
bij het fantastische evenement.
594
00:55:17,540 --> 00:55:21,090
Maak het nou niet belachelijk,
hoofdinspecteur.
595
00:55:25,180 --> 00:55:27,490
Goedemorgen,
-Dat hoop ik maar.
596
00:55:27,660 --> 00:55:30,618
Hoe gaat 't met je hoofd?
-Kun je wel spelen?
597
00:55:30,780 --> 00:55:34,819
Dat hoop ik.
“Anders zetten we z'n zoon erin.
598
00:55:34,980 --> 00:55:38,939
Hoezo?
„Hij heeft me met een bat geslagen.
599
00:55:39,100 --> 00:55:41,740
Wanneer?
-Vanmorgen.
600
00:55:41,900 --> 00:55:49,170
En je zat vannacht bij de eerstehulp.
-Ik bedoelde... Nee, niet vannacht.
601
00:55:49,340 --> 00:55:51,695
Het was vanmorgen, heel vroeg.
602
00:55:53,420 --> 00:55:56,890
Die blagen staan zo vroeg op.
603
00:55:57,060 --> 00:56:01,099
Volgens mij heeft je vrouw
je met de deegrol geslagen.
604
00:56:01,260 --> 00:56:05,731
Er is iemand in geweest.
Er heeft iemand aan het slot gezeten.
605
00:56:05,900 --> 00:56:07,618
Weet je dat wel zeker?
606
00:56:09,900 --> 00:56:12,460
Weet jij daar iets van?
Ik?
607
00:56:13,500 --> 00:56:15,571
Ik zal je eens wat zeggen.
608
00:56:15,740 --> 00:56:20,450
Als ik iemand betrap, krijgt hij meer
dan een knal met een bat.
609
00:56:21,500 --> 00:56:24,174
Wat is dit voor schorem-elftal?
610
00:56:26,020 --> 00:56:30,617
Let maar niet op hem,
zo laadt hij zich op voor de wedstrijd.
611
00:56:37,260 --> 00:56:39,012
Heren.
-Zeg 't maar.
612
00:56:39,180 --> 00:56:40,739
Kop.
613
00:56:41,460 --> 00:56:43,053
Wij zijn veldpartij.
614
00:56:48,260 --> 00:56:51,093
Sorry, jongens. Wij zijn slagpartij.
615
00:57:03,340 --> 00:57:04,774
Ze zijn aan slag.
616
00:57:04,940 --> 00:57:08,615
Mooi. Hou je ogen open.
Ik ga hier aan de slag.
617
00:57:08,780 --> 00:57:12,375
Ik heb nog een paar uur
voordat ik daar moet zijn.
618
00:57:33,740 --> 00:57:36,050
Nummer twee...
619
00:57:36,220 --> 00:57:39,292
square-leg.
Iets verder.
620
00:57:39,460 --> 00:57:44,455
Prima. Jeremy, jij bent gully.
621
00:57:44,620 --> 00:57:47,134
Let op, dit is een goeie bowler.
622
00:57:47,300 --> 00:57:50,292
Heel goed, Succes, batsman,
623
00:57:55,300 --> 00:57:56,813
Begin maar.
624
00:58:39,340 --> 00:58:41,650
En nog een keer.
-Hier naartoe.
625
00:59:45,020 --> 00:59:47,091
Mag ik erbij komen zitten?
626
00:59:47,260 --> 00:59:48,739
Ja, natuurlijk.
627
00:59:49,940 --> 00:59:53,854
Ik heb een volle picknickmand bij me.
-Heerlijk.
628
00:59:54,020 --> 00:59:57,331
Hoe staan we ervoor?
-Voor wie zijn we?
629
00:59:57,500 --> 01:00:01,209
Voor de Clarets, natuurlijk.
Onze universiteit.
630
01:00:03,460 --> 01:00:06,532
In dat geval hebben we een probleem.
631
01:00:07,580 --> 01:00:11,414
O jee, Ik breng toch geen ongeluk?
632
01:00:11,580 --> 01:00:14,299
Is hun aanval sterk?
-Van wie?
633
01:00:14,460 --> 01:00:19,011
Van de veldpartij.
Hoe heten ze ook weer? De Hearties.
634
01:00:20,420 --> 01:00:22,093
Ik zou 't niet weten.
635
01:00:22,260 --> 01:00:27,209
Volg je het cricket niet?
Ik volg het inderdaad niet echt.
636
01:00:27,380 --> 01:00:31,817
Ik ontloop het.
“Cultuurbarbaar.
637
01:00:31,980 --> 01:00:38,852
Die rare pakjes, onbegrijpelijke regels,
er gebeurt urenlang niks...
638
01:00:39,020 --> 01:00:44,049
…en iedereen doet er gewichtig over.
Daar geniet ik niet echt van.
639
01:00:44,220 --> 01:00:49,056
Je bent een slechterik.
-Zal best. Picknicken vind ik wel leuk.
640
01:00:51,820 --> 01:00:56,451
Cricket is de mooiste sport ter wereld.
641
01:00:56,620 --> 01:01:00,136
Het is oorlog zonder wapens.
Fantastisch.
642
01:01:00,300 --> 01:01:05,579
Het plaatsen van de spelers,
psychologie, moed...
643
01:01:05,740 --> 01:01:10,416
.enorme vaardigheid,
kameraadschap, tactiek, spanning..
644
01:01:10,580 --> 01:01:13,140
Echt, de spanning is gigantisch.
645
01:01:21,420 --> 01:01:22,774
Dat was pech.
646
01:01:22,940 --> 01:01:27,013
Zorg dat je in blijft.
Vince scoort wel runs. Succes,
647
01:01:27,180 --> 01:01:29,217
Zorg dat je in blijft, Lewis.
648
01:01:36,820 --> 01:01:39,209
Kijk, daar heb je onze portier.
649
01:01:40,700 --> 01:01:42,850
Middle en leg, alsjeblieft.
650
01:01:50,540 --> 01:01:54,420
Bewegen. En kijk naar de bal.
651
01:02:18,180 --> 01:02:19,614
Goed zo, Lewis.
652
01:02:28,020 --> 01:02:30,057
Hij telt.
«Hij is in.
653
01:02:32,020 --> 01:02:33,772
Goed zo, jongens.
654
01:02:49,820 --> 01:02:54,178
Wiens fout was dat?
“Moeilijk te zeggen. Jammer, hoor.
655
01:02:54,340 --> 01:02:57,378
Niks zo erg als uitgerund te worden.
656
01:02:58,420 --> 01:03:01,299
Jij moet 't doen, Vince.
“Het komt wel goed.
657
01:03:01,460 --> 01:03:05,055
Als ik iemand me steunt.
-Geen overleg.
658
01:03:05,220 --> 01:03:10,898
31 voor 4, Hoe omschrijf ik dit het best?
Afgang? Slachtpartij?
659
01:03:12,740 --> 01:03:16,017
Filosoof?
-Nee, niet echt.
660
01:03:16,180 --> 01:03:19,377
Wat dan wel?
Gewoon een politieman.
661
01:03:19,540 --> 01:03:25,013
Ik zocht eigenlijk 'Zen en de kunst
van auto-onderhoud'.
662
01:03:27,020 --> 01:03:28,579
Fantastisch.
663
01:03:28,740 --> 01:03:30,492
Ik vermaak me prima.
664
01:03:31,700 --> 01:03:34,613
Ik vind het echt leuk.
665
01:03:34,780 --> 01:03:36,498
Ik vind jou leuk.
666
01:03:39,340 --> 01:03:41,217
Je overdrijft.
667
01:03:45,180 --> 01:03:48,491
Ik vind jou ook leuk.
668
01:03:50,380 --> 01:03:55,500
Als er geen Mr Foster in het spel was,
zou je me nog bekeren tot cricket.
669
01:03:55,980 --> 01:03:57,698
Ik denk 't toch niet.
670
01:04:13,940 --> 01:04:18,935
Philippa, dit is Mrs Donn.
Kate, Philippa Foster,
671
01:04:20,580 --> 01:04:25,017
Stoor ik?
“Nee, hoor. Kom erbij zitten.
672
01:04:25,180 --> 01:04:28,536
Nee. Dat doe ik maar niet.
673
01:04:29,700 --> 01:04:32,852
Je had gelijk.
Ik had niet moeten komen.
674
01:04:33,020 --> 01:04:36,172
Je bent er nu toch,
Neem maar een glas wijn.
675
01:04:36,340 --> 01:04:39,731
Dan kun je zien
hoe onze drie z'n vijftig maakt,
676
01:04:39,900 --> 01:04:41,732
Wie is dat?
677
01:04:44,940 --> 01:04:49,810
Als jullie willen praten,
loop ik wel even naar het veld, hoor.
678
01:04:49,980 --> 01:04:52,494
Nee, hoor, Echt niet.
679
01:04:52,660 --> 01:04:54,253
Ik ga weer.
680
01:04:57,100 --> 01:04:58,693
Goed gespeeld.
681
01:05:04,420 --> 01:05:06,093
Zei je Kate Donn?
682
01:05:08,980 --> 01:05:10,778
Dezelfde Donn als...
683
01:05:12,100 --> 01:05:14,455
Dat was haar man.
684
01:05:14,620 --> 01:05:16,019
0 jee,
685
01:05:54,660 --> 01:05:56,651
Pagan, daar ben je.
686
01:05:56,820 --> 01:05:59,653
Jamie, dit is hoofdinspecteur Morse.
687
01:06:00,740 --> 01:06:03,254
Ik heb veel over u gehoord.
688
01:06:03,420 --> 01:06:07,414
Volgt u 't? Blijft u kijken
hoe we ze in de pan hakken?
689
01:06:07,580 --> 01:06:10,299
Kan gebeuren, hè Pagan?
Kan gebeuren.
690
01:06:10,460 --> 01:06:13,100
Lust je een mok thee?
-Ik haal wel.
691
01:06:13,260 --> 01:06:16,776
Fijne vent. Ken je Lewis trouwens al?
692
01:06:18,740 --> 01:06:21,016
Suiker?
-Nee, dank je.
693
01:06:23,620 --> 01:06:28,012
Ik hoor dat je van verre komt.
-Dit is m'n verzetje.
694
01:06:28,180 --> 01:06:33,698
Hij speelt niet best,
maar sponsort des te beter, hè Jamie?
695
01:06:33,860 --> 01:06:35,533
Van hoe verre kom je?
696
01:06:35,700 --> 01:06:38,818
Ik zwerf een beetje.
Ik kom nu uit Hongkong.
697
01:06:38,980 --> 01:06:42,291
Wat is daar te vinden?
“Geld.
698
01:06:43,460 --> 01:06:46,498
We zullen je alleen moeten laten.
699
01:06:46,660 --> 01:06:49,049
Dat de beste moge winnen.
700
01:06:53,580 --> 01:06:55,298
Gefeliciteerd,
701
01:07:13,860 --> 01:07:16,852
Wachten.. Twee,
702
01:07:50,220 --> 01:07:51,699
Goede bal.
703
01:08:21,500 --> 01:08:23,969
Nieuwe bowler. Rechts over.
704
01:08:28,460 --> 01:08:29,894
Goede slag.
705
01:08:58,860 --> 01:09:02,740
Ze knijpen 'm.
Je zoontje had 'm nog een lel gegeven.
706
01:09:02,900 --> 01:09:04,413
Goed gedaan, Lewis,
707
01:09:04,580 --> 01:09:09,575
Ze staan nog steeds voor.
Na 18 overs zijn er zes man uit.
708
01:09:09,740 --> 01:09:12,812
Volgens mij raak je al aardig verslaafd.
709
01:09:17,180 --> 01:09:18,773
Stomkop.
710
01:09:37,260 --> 01:09:38,853
Blijf overal van af.
711
01:10:15,740 --> 01:10:17,299
Gaat het wel?
712
01:10:20,180 --> 01:10:24,299
Ik snap dat het niet leuk is.
Afschuwelijk zelfs.
713
01:10:25,420 --> 01:10:27,331
Maar we moeten praten.
714
01:10:27,500 --> 01:10:32,097
Dus vergeet even
al die poppenkast en die spelletjes...
715
01:10:32,260 --> 01:10:37,255
of wat er ook allemaal gaande was,
-Je hebt gelijk.
716
01:10:37,420 --> 01:10:40,970
Hiernaast zitten tientallen mannen...
717
01:10:41,140 --> 01:10:45,213
…en als we niet eerlijk kunnen zijn..
718
01:10:45,380 --> 01:10:49,931
„Komen we er nooit achter
wie van hen je man heeft vermoord.
719
01:10:57,140 --> 01:11:01,293
Wilt u ons even alleen laten.
“Wacht maar even op de gang.
720
01:11:08,060 --> 01:11:12,770
Peter Foster was niet m'n man,
maar een collega van me.
721
01:11:26,780 --> 01:11:29,772
Zou ik even mogen bellen?
722
01:11:32,420 --> 01:11:35,651
M'n vrouw zal zich afvragen
waar ik blijf,
723
01:11:36,820 --> 01:11:38,538
Alles op z'n tijd.
724
01:11:43,580 --> 01:11:47,289
Even naar de we.
-Dan loop ik wel mee,
725
01:11:52,700 --> 01:11:55,613
Wat was
de precieze tijd van overlijden?
726
01:11:55,780 --> 01:11:59,216
Dat is niet moeilijk.
Het lichaam was nog warm.
727
01:11:59,380 --> 01:12:03,135
Drie kwartier geleden.
Hoe laat is hij gevonden?
728
01:12:03,300 --> 01:12:05,655
Iets na vijven.
729
01:12:05,820 --> 01:12:10,212
Ik denk dat hij toen
nog geen twintig minuten dood was.
730
01:12:10,380 --> 01:12:16,649
Toen stonden
de belangrijkste verdachten in het veld.
731
01:12:16,820 --> 01:12:21,212
Waarom zijn dat nou
de belangrijkste verdachten?
732
01:12:21,380 --> 01:12:24,896
Moet hij hier blijven liggen?
“Van mij niet.
733
01:12:25,060 --> 01:12:27,574
Brigadier, zou u hem..
“Jazeker.
734
01:12:27,740 --> 01:12:32,257
Voor een wetenschapper
had hij aparte spullen bij zich.
735
01:12:32,420 --> 01:12:34,377
Een minicamera...
736
01:12:35,420 --> 01:12:39,812
…en deze plastic zakjes
zijn niet van ons, maar van hem.
737
01:12:41,980 --> 01:12:46,975
Ik wilde u even laten weten
dat brigadier Lewis op de we is.
738
01:12:48,180 --> 01:12:51,889
Dat vind ik altijd fijn om te weten,
-Maar ik dacht...
739
01:12:52,060 --> 01:12:53,733
Ik kom er aan.
740
01:12:58,540 --> 01:13:00,213
Nog even het volgende.
741
01:13:01,260 --> 01:13:06,778
Kan een vrouw het gedaan hebben?
-Nee, Hiervoor heb je een flinke...
742
01:13:08,660 --> 01:13:10,936
Ik had het niet gekund.
743
01:13:17,340 --> 01:13:20,970
We moeten toch eens een keer
ergens anders afspreken.
744
01:13:22,020 --> 01:13:25,979
Zal ik...
“Nee. Zet je voet maar tegen de deur.
745
01:13:28,700 --> 01:13:31,613
Dit is een rel
die geschiedenis schrijft.
746
01:13:31,780 --> 01:13:35,819
Iedereen die in het veld stond
heeft een alibi.
747
01:13:35,980 --> 01:13:40,690
Dat had ik ook al bedacht.
-Z'n vrouw was bij u, hè?
748
01:13:40,860 --> 01:13:43,579
Ja en nee.
-Hoezo?
749
01:13:43,740 --> 01:13:47,495
Mrs Foster is niet Mrs Foster.
«U zei?
750
01:13:47,660 --> 01:13:51,813
Mrs Foster is onderzoeksagent
bij de douanerecherche.
751
01:13:51,980 --> 01:13:56,895
En Peter Foster was haar baas.
-U maakt een geintje.
752
01:13:57,060 --> 01:14:01,293
Dus hij heeft me ook niet geslagen.
:Blijkbaar niet.
753
01:14:01,460 --> 01:14:04,816
Jij was Fosters
belangrijkste verdachte.
754
01:14:04,980 --> 01:14:09,929
Jij kreeg de klap in plaats van hem.
-Waar werd ik van verdacht?
755
01:14:10,100 --> 01:14:15,493
Het schijnt dat een van de spelers,
als hij geen ballen of agenten slaat…
756
01:14:15,660 --> 01:14:19,210
…wel eens een kilootje
cocaïne meeneemt.
757
01:14:19,380 --> 01:14:25,296
Het verklaart een boel. Dat je Foster
overal zag, de eenpersoonsbedden.
758
01:14:25,460 --> 01:14:30,819
….dat hij bij dinges op de kamer was...
-Het motief is nu wel duidelijk..
759
01:14:30,980 --> 01:14:35,053
„Maar hoe kon de moordenaar
op twee plaatsen zijn..
760
01:14:35,220 --> 01:14:38,611
…en waarom
moest Anthony Donn dood?
761
01:14:38,780 --> 01:14:42,819
Moet ik nu
m'n dekmantel maar opgeven?
762
01:14:42,980 --> 01:14:46,291
Nee, nog niet.
Ga maar weer naar binnen.
763
01:14:51,020 --> 01:14:52,931
Toe dan.
764
01:14:53,100 --> 01:14:55,569
Maar ik moet nog.. U weet wel.
765
01:14:57,260 --> 01:15:02,016
U weet wel? Thuis noem je het
zeker 'een boodschap'.
766
01:15:03,180 --> 01:15:04,818
Zoiets.
767
01:15:04,980 --> 01:15:07,620
Laat maar. Het is wel duidelijk.
768
01:15:11,380 --> 01:15:13,769
Heren, sorry voor het ongemak.
769
01:15:13,940 --> 01:15:19,697
De mannen die Jamie hebben
geholpen mogen nu toch wel gaan?
770
01:15:19,860 --> 01:15:25,811
Er ligt een dode hiernaast.
Hij blijft hier, en jullie voorlopig ook,
771
01:15:25,980 --> 01:15:30,531
Belachelijk.
We stonden bijna allemaal in het veld.
772
01:15:30,700 --> 01:15:34,136
Wanneer?
“Toen die vent werd...
773
01:15:35,460 --> 01:15:38,293
„vermoord.
„Hoe weet u dat?
774
01:15:38,460 --> 01:15:42,931
Zo'n lijk hadden we
tijdens het omkleden vast wel gezien.
775
01:15:43,100 --> 01:15:45,614
Niemand van ons kende hem,
776
01:15:45,780 --> 01:15:51,219
Volgens mij wel, Mr Cranston.
Iemand heeft vanmiddag met hem gepraat,
777
01:15:51,380 --> 01:15:56,090
Ik niet. Ik heb continu gespeeld.
778
01:15:56,260 --> 01:15:59,139
Als ik niet mag gaan,
wil ik een advocaat.
779
01:15:59,300 --> 01:16:04,295
Volgens mij
zag ik u hier tijdens de theepauze.
780
01:16:04,460 --> 01:16:08,374
U had hem kunnen vermoorden.
Iedereen hier,
781
01:16:08,540 --> 01:16:13,216
Dus we blijven net zo lang
totdat er een vrijwilliger opstaat.
782
01:16:32,740 --> 01:16:35,129
Even over de tour.
-Wat is ermee?
783
01:16:35,300 --> 01:16:38,691
We moeten morgenmiddag
al op de boot zitten.
784
01:16:38,860 --> 01:16:43,570
Ik wil geen misbruik maken
van het feit dat wij elkaar kennen..…
785
01:16:43,740 --> 01:16:47,370
…maar de voorbereiding
heeft maanden gekost,
786
01:16:47,540 --> 01:16:49,417
Dat bedoel ik gewoon.
787
01:16:51,260 --> 01:16:55,493
Er sterven hier mensen bij bosjes.
788
01:16:55,660 --> 01:16:58,732
Zelfs cricket is dan niet belangrijker.
789
01:17:06,460 --> 01:17:08,974
Dit is wat we tot nu toe weten.
790
01:17:09,140 --> 01:17:11,017
Heroïne, cocaïne...
791
01:17:11,180 --> 01:17:16,380
Er worden in grote hoeveelheden
harddrugs Engeland binnen gebracht...
792
01:17:16,540 --> 01:17:20,249
die dan over het vasteland
gedistribueerd worden.
793
01:17:20,420 --> 01:17:22,980
Het gaat al een paar jaar zo.
794
01:17:23,140 --> 01:17:29,250
Wij letten alleen op binnenkomende goederen.
Daarom was het zo slim.
795
01:17:31,020 --> 01:17:32,579
Maar goed...
796
01:17:32,740 --> 01:17:37,291
…we zagen dat er een regelmaat zat
in een van de zendingen.
797
01:17:37,460 --> 01:17:44,298
Een niet zo'n heel grote partij,
zo'n een of twee miljoen straatwaarde...
798
01:17:44,460 --> 01:17:49,534
„dook elk jaar rond dezelfde tijd
in verschillende plaatsen op.
799
01:17:49,700 --> 01:17:51,611
En Peter...
800
01:17:54,860 --> 01:18:00,173
„dacht aan een tour
of een vakantie of zo.
801
01:18:00,340 --> 01:18:04,538
Het was gewoon een kwestie
van vergelijken en schrappen.
802
01:18:04,700 --> 01:18:08,330
Het patroon kwam overeen
met de tour van de Clarets,
803
01:18:08,500 --> 01:18:10,889
Daarom kwamen we naar Oxford.
804
01:18:11,060 --> 01:18:15,975
Toen werd Tony Donn vermoord
en nu dit…
805
01:18:20,380 --> 01:18:23,213
Waarom heb je mij
er niks van verteld?
806
01:18:23,380 --> 01:18:25,769
Je kon erbij betrokken zijn.
807
01:18:25,940 --> 01:18:31,458
We hadden Lewis al vrijgepleit.
Dat soort dingen gebeurt, hoor.
808
01:18:31,620 --> 01:18:35,136
Daarom kreeg ik al die aandacht.
809
01:18:36,700 --> 01:18:38,373
Zo ongeveer.
810
01:18:41,580 --> 01:18:46,973
Wat gaat er nu gebeuren?
-We willen dat de tour doorgaat.
811
01:18:48,020 --> 01:18:52,776
Hij gaat nu toch niet het risico lopen
om spul mee te nemen?
812
01:18:52,940 --> 01:18:59,050
Misschien wel. En misschien
ontmoet hij wel contactpersonen.
813
01:18:59,220 --> 01:19:02,133
We hebben hier
twee jaar aan gewerkt.
814
01:19:02,300 --> 01:19:06,771
Het gaat ons niet zozeer om die ene schakel,
maar om de ketting.
815
01:19:06,940 --> 01:19:11,138
Nu is er ook nog een moord gepleegd.
En misschien wel twee.
816
01:19:11,300 --> 01:19:15,692
Ze mogen niet
voor niks gestorven zijn.
817
01:19:17,180 --> 01:19:24,132
Maar als ze nu ineens wel mogen gaan,
worden ze vast achterdochtig.
818
01:19:26,580 --> 01:19:28,651
Ik heb wel een idee.
819
01:19:30,460 --> 01:19:31,780
Volgens mij...
820
01:19:31,900 --> 01:19:37,100
…was Foster erachter gekomen
dat z'n vrouw iets met Anthony had.
821
01:19:37,260 --> 01:19:43,176
Hij vermoordde hem, vertelde het haar
en kreeg een koekje van eigen deeg.
822
01:19:43,340 --> 01:19:48,414
Z'n eigen vrouw?
-Ze is overstuur, maar ik denk het wel.
823
01:19:48,580 --> 01:19:51,094
En wie heeft Lewis dan geslagen?
824
01:19:53,700 --> 01:19:58,900
Volgens mij was hij bij Anthony brieven
aan het zoeken. Bewijsmateriaal.
825
01:19:59,060 --> 01:20:02,416
Als wij die hadden gevonden,
had hij gehangen.
826
01:20:02,580 --> 01:20:06,778
Weet je 't wel zeker?
Ik vind het wel een beetje sterk.
827
01:20:06,940 --> 01:20:08,931
Dat snap ik.
828
01:20:09,100 --> 01:20:14,095
De avond voordat hij stierf,
heeft Anthony me iets verteld.
829
01:20:14,260 --> 01:20:18,936
Dat hij psychische problemen had,
en nog wat andere zaken.
830
01:20:20,060 --> 01:20:23,132
Ik zag het verband pas veel te laat.
831
01:20:30,540 --> 01:20:33,009
Je weet wel wat ik je ga vragen.
832
01:20:33,180 --> 01:20:34,739
Is er een kans?
833
01:20:36,020 --> 01:20:38,580
Wat de tour betreft, bedoel je?
834
01:20:39,620 --> 01:20:44,330
Ik weet het nog niet.
«Lewis kan ons in de gaten houden.
835
01:20:46,140 --> 01:20:49,212
Ik doe m'n best,
maar ik kan niks beloven.
836
01:20:49,380 --> 01:20:52,577
Beste vent.
837
01:20:52,740 --> 01:20:58,816
Maar als jullie gaan, zorg jij ervoor
dat iedereen weer veilig terugkomt.
838
01:20:58,980 --> 01:21:02,177
Voor 't geval ik me heb vergist.
“Erewoord.
839
01:21:04,060 --> 01:21:05,778
Gaat 't wel?
840
01:21:08,380 --> 01:21:10,769
Dat verrekte been.
841
01:21:12,060 --> 01:21:14,700
Ik mag er niet op lopen.
842
01:21:16,420 --> 01:21:20,209
Maar als je naar
die rotdokters moet luisteren..
843
01:21:20,380 --> 01:21:23,099
….kun je net zo goed meteen doodgaan.
844
01:21:28,260 --> 01:21:29,614
Voor mij niet.
845
01:21:30,660 --> 01:21:34,813
Ik zat te denken:
Hij had toch een mobiele telefoon?
846
01:21:36,180 --> 01:21:39,138
Die telefoontjes worden geregistreerd.
847
01:21:39,300 --> 01:21:41,940
Kan interessant zijn.
“Wie weet.
848
01:21:43,300 --> 01:21:48,739
Er moet iets voor de hand liggends zijn,
maar ik kan het maar niet...
849
01:21:48,900 --> 01:21:54,851
Ik kan dit boek maar niet loslaten.
Daar kwam dat verhaal van Donn uit.
850
01:21:56,380 --> 01:21:59,179
Waarom heeft hij het aan mij verteld?
851
01:22:01,140 --> 01:22:03,859
Het moet voor de hand liggen.
852
01:22:05,220 --> 01:22:09,612
Wat dacht u van Vince Cranston?
-Hoe kom je bij Cranston?
853
01:22:09,780 --> 01:22:13,819
Ik ben wel bevooroordeeld.
Hij heeft me uitgemaakt.
854
01:22:13,980 --> 01:22:17,689
Maar ja, hij heeft de hele middag
in het veld gestaan.
855
01:22:17,860 --> 01:22:20,420
Hij liet 'n vang op jouw bowlen vallen.
856
01:22:20,580 --> 01:22:24,778
Ja, en ik moest er nog in komen.
Heeft u mijn vang gezien?
857
01:22:28,900 --> 01:22:31,096
Ik zag wel hoe je hem uit bowlde.
858
01:22:31,260 --> 01:22:34,378
Dat lag meer aan de batsman
dan aan mij.
859
01:22:34,540 --> 01:22:38,010
Die had u nog wel geraakt.
Met alle respect.
860
01:22:46,500 --> 01:22:48,377
Hier is Kate.
861
01:22:48,540 --> 01:22:54,013
Als u een boodschap inspreekt,
bel ik u zo spoedig mogelijk terug.
862
01:22:54,180 --> 01:22:58,413
U kunt ook proberen
me te bereiken onder nummer 0494
863
01:22:58,580 --> 01:23:04,337
.899488, Spreek in na de piep..
864
01:23:04,540 --> 01:23:07,498
….en vermeld ook even datum en tijd.
865
01:23:10,020 --> 01:23:14,730
Dag Kate, hier is Morse.
Ik wil je graag weer zien.
866
01:23:14,900 --> 01:23:17,460
Ik moet je spreken en...
867
01:23:18,500 --> 01:23:21,618
Nou ja, ik moet je
gewoon even spreken,
868
01:23:21,780 --> 01:23:25,569
Volgens mij heb je m'n nummer, dus..
869
01:23:27,300 --> 01:23:31,976
Weet je wat, laat maar.
Ik probeer dat andere nummer wel.
870
01:23:36,860 --> 01:23:40,455
Die telefoonnummers,
heb je daar geen tijden bij?
871
01:23:40,620 --> 01:23:42,497
Heb ik niet naar gevraagd.
872
01:23:42,660 --> 01:23:46,415
Bel ze terug
en zorg dat je de tijden erbij krijgt.
873
01:23:54,340 --> 01:23:58,254
Had maar even gebeld.
Ik moet zo naar de studio,
874
01:23:59,300 --> 01:24:01,052
Mag ik binnenkomen?
875
01:24:11,820 --> 01:24:15,415
We zouden gisteren uit eten gaan.
876
01:24:15,580 --> 01:24:20,780
Ik ben weduwe, jij politieagent.
Laten we het daar maar bij houden.
877
01:24:20,940 --> 01:24:25,218
We zijn niet uit eten gegaan
omdat ik niet wist waar je was.
878
01:24:25,380 --> 01:24:29,169
Ik was hier. Je hebt m'n nummer.
-Ik heb je gebeld.
879
01:24:29,340 --> 01:24:32,890
Hoe laat? Welnee.
“Rond vijven.
880
01:24:33,060 --> 01:24:37,930
Ik was iets na vijven thuis,
en voor die tijd was m'n moeder hier.
881
01:24:39,620 --> 01:24:42,976
Gelukkig. Daar ben ik blij om,
-Hoezo?
882
01:24:43,140 --> 01:24:47,498
Ik ben blij dat je toen hier was.
“Dus je hebt niet gebeld.
883
01:24:47,660 --> 01:24:51,051
Ik heb vanmorgen
je nummer in Londen gebeld.
884
01:24:52,220 --> 01:24:54,018
Waar woon je daar?
885
01:24:54,180 --> 01:24:58,970
Ik heb daar een flat
voor het geval ik moet overwerken.
886
01:24:59,140 --> 01:25:00,539
Hoezo?
887
01:25:00,700 --> 01:25:04,933
Anthony heeft vlak voor z'n dood
dat nummer nog gebeld.
888
01:25:05,100 --> 01:25:07,853
Is dat zo?
-Wist je dat niet?
889
01:25:08,980 --> 01:25:13,338
Ik ben er sindsdien niet meer geweest.
Nee dus,
890
01:25:13,500 --> 01:25:17,573
Laat 't even weten
als hij iets heeft ingesproken,
891
01:25:17,740 --> 01:25:21,779
Natuurlijk.
Ik zal er zo meteen even langs rijden.
892
01:25:23,300 --> 01:25:27,339
Daar heb ik helemaal niet aan gedacht.
Wat stom van me,
893
01:25:28,940 --> 01:25:30,851
Misschien had ik dan…
894
01:25:31,900 --> 01:25:35,495
Sorry, ik wilde je niet overstuur maken,
895
01:25:38,420 --> 01:25:40,013
Het spijt mij ook.
896
01:25:41,380 --> 01:25:45,453
Normaal gesproken ben ik niet zo.
897
01:25:46,660 --> 01:25:52,531
Ik moet naar m'n werk
en ik ben al aan de late kant.
898
01:25:53,580 --> 01:25:55,412
Ik ga ook.
899
01:25:57,420 --> 01:25:59,934
Bedankt voor je komst.
900
01:26:00,100 --> 01:26:03,980
Zal ik je bij het station afzetten
of ga je met de auto?
901
01:26:04,140 --> 01:26:05,938
Nee, m'n moeder.
902
01:26:07,780 --> 01:26:10,977
Ja, graag.
903
01:26:11,140 --> 01:26:13,211
Dat lijkt me fijn.
904
01:26:13,380 --> 01:26:18,659
Als jij belooft zeer binnenkort
met mij uit te gaan eten.
905
01:26:18,820 --> 01:26:20,413
Dat beloof ik.
906
01:26:21,460 --> 01:26:23,451
Nog een ogenblikje, hoor.
907
01:27:02,460 --> 01:27:03,973
Voor jou
908
01:27:04,140 --> 01:27:07,053
duizend knuffels duizend kussen
van mij
909
01:27:19,500 --> 01:27:22,094
Ik ben klaar.
«Dan gaan we.
910
01:27:24,380 --> 01:27:27,099
Alles klaar? Waar is Cranston?
911
01:27:27,260 --> 01:27:31,970
Hij rijdt zelf. Hij moest
nog wat liefdeszaakjes regelen.
912
01:27:32,140 --> 01:27:35,849
Als hij de veerboot maar haalt.
Stap maar in.
913
01:27:37,660 --> 01:27:39,936
We zijn er klaar voor.
-Ga dan,
914
01:27:41,340 --> 01:27:42,694
Kom je nog?
915
01:27:42,860 --> 01:27:46,979
Ik rij zelf, anders word ik wagenziek.
Ik zie je in Dover.
916
01:27:47,140 --> 01:27:51,179
Anders ben ik een week misselijk.
Ik zie je daar wel.
917
01:27:54,340 --> 01:27:55,819
Tot over een week.
918
01:28:19,460 --> 01:28:22,259
Nou, ik zie je binnenkort wel weer.
919
01:31:06,380 --> 01:31:08,132
Schiet op, Vince.
920
01:31:22,180 --> 01:31:25,775
Er zat helemaal niks in de bus.
„En nu?
921
01:31:25,940 --> 01:31:33,051
We houden contact met de overkant
en ik hoop maar dat het nog opduikt.
922
01:31:33,220 --> 01:31:36,576
Waarom zijn ze er nog?
„Ze wachten op Cranston.
923
01:31:36,740 --> 01:31:38,617
Die komt zo.
„Hoe weet u dat?
924
01:31:38,780 --> 01:31:42,569
Ik zag hem net
op het station afscheid nemen.
925
01:31:42,740 --> 01:31:44,811
Laat ik dat ook maar doen.
926
01:31:52,660 --> 01:31:57,973
Waar kom jij ineens vandaan?
Ik kom jullie uitzwaaien.
927
01:31:58,140 --> 01:32:00,529
Ga jij mee met deze tour?
“Helaas niet.
928
01:32:00,700 --> 01:32:04,773
Hij helpt me op weg en dan gaat hij.
-Naar Hongkong?
929
01:32:04,940 --> 01:32:09,411
In die richting. Tokio, Singapore...
“Achter de yens aan.
930
01:32:09,580 --> 01:32:11,093
Succes,
931
01:32:14,500 --> 01:32:18,380
Verdorie, Vince.
“Het spijt me. Ik werd opgehouden.
932
01:32:18,540 --> 01:32:21,419
Dat dachten we al.
933
01:32:21,580 --> 01:32:26,336
Instappen. Ik zie jullie wel aan boord.
“Niet verdwalen, Roly.
934
01:32:36,260 --> 01:32:40,572
Nou, de groetjes dan, oompje.
Ik bel je als je terug bent.
935
01:32:40,740 --> 01:32:43,573
Midden in de nacht zeker.
Ik zal het proberen.
936
01:32:46,020 --> 01:32:48,011
En laat m'n auto heel.
937
01:32:49,140 --> 01:32:53,134
Ik ga er ook vandoor.
Veel plezier op de tour,
938
01:32:53,300 --> 01:32:54,859
Klaar?
939
01:33:17,340 --> 01:33:21,698
Een echte Hearties-man.
Komt van de andere kant van de wereld.
940
01:33:21,860 --> 01:33:23,771
Voor een potje cricket?
941
01:33:23,940 --> 01:33:26,978
Ik zwerf een beetje.
Ik kom nu uit Hongkong.
942
01:33:27,140 --> 01:33:29,450
Wat is daar te vinden?
“Geld.
943
01:33:29,620 --> 01:33:35,457
We zagen dat er een regelmaat zat
in een van de zendingen. Elk jaar..
944
01:33:35,620 --> 01:33:39,170
Die had u nog wel geraakt.
Met alle respect.
945
01:33:58,420 --> 01:34:00,013
Hou ze tegen.
946
01:34:03,260 --> 01:34:06,810
Sta eens op.
-Wat bazel je nou?
947
01:34:09,460 --> 01:34:11,178
Wat is dit, verdomme?
948
01:34:14,740 --> 01:34:16,856
Verrek,
“Laat me los.
949
01:34:17,020 --> 01:34:20,615
Laat me nou los, verdorie,
950
01:34:22,020 --> 01:34:24,614
Ik draag het aan jullie over.
951
01:34:24,780 --> 01:34:28,933
Breng Mr Cranston naar Oxford.
“Ik heb er niks mee te maken.
952
01:34:29,100 --> 01:34:32,092
Klopt.
Daarom deed ik er ook zo lang over.
953
01:34:34,700 --> 01:34:38,170
Wat is dit, verdomme?
“Dat mag u mij vertellen.
954
01:34:41,700 --> 01:34:44,169
Waarom nou?
-Waarom niet?
955
01:34:44,340 --> 01:34:49,653
Het leven is oneerlijk geweest voor me.
Dan ben ik toch ook oneerlijk?
956
01:34:52,020 --> 01:34:54,375
Lewis, we hebben een auto nodig.
957
01:35:39,740 --> 01:35:42,050
Dag, meneer.
-I er iets, agent?
958
01:35:42,220 --> 01:35:45,338
Is dit uw auto?
-Nee, hij is van m'n oom.
959
01:35:45,500 --> 01:35:48,777
Ik heb de papieren hier wel ergens.
Rotbak.
960
01:35:48,940 --> 01:35:52,217
Enig idee hoe hard u reed?
“Iets te hard zeker.
961
01:35:52,380 --> 01:35:56,135
Dat zeiden we net ook tegen elkaar:
lets te hard.
962
01:35:58,900 --> 01:36:00,334
Juist, ja.
963
01:36:01,780 --> 01:36:04,932
De vraag:
Welke boeken wilt u verbranden?
964
01:36:05,100 --> 01:36:11,210
Ik ben Kate Donn en belt u vooral.
Het nummer is 7272727.
965
01:36:11,380 --> 01:36:16,170
Iets minder 'ikke, ikke, ikke',
en wat meer 'zij, zij, zij.
966
01:36:16,340 --> 01:36:20,379
Ikke, ikke, ikke
ben hier nogal fanatiek in.
967
01:36:20,540 --> 01:36:22,019
Heel fijn,
968
01:36:22,180 --> 01:36:25,377
Ik wil niet
dat m'n kinderen zoiets lezen.
969
01:36:25,540 --> 01:36:31,730
Er is al genoeg seks en geweld.
in politieke thrillers, kinderboeken?
970
01:36:31,900 --> 01:36:35,655
Nee, die boeken over homo's.
Weet u wat ik altijd zeg?
971
01:36:35,820 --> 01:36:38,619
We hoeven niet alles te weten.
972
01:36:38,780 --> 01:36:42,489
Laten we onze aandacht
aan mooie dingen geven.
973
01:36:42,660 --> 01:36:47,939
Goed plan. Na de reclame
komen we met de volgende beller.
974
01:36:58,420 --> 01:37:01,890
Laten we even
ergens anders naartoe gaan,
975
01:37:02,060 --> 01:37:05,690
Ik zit midden in de uitzending.
“Kom toch maar.
976
01:37:08,500 --> 01:37:12,858
Wat is er zo belangrijk dat ik
m'n programma moet onderbreken?
977
01:37:13,020 --> 01:37:18,811
Kathryn Donn, ik beschuldig je
van het vermoorden van je man.
978
01:37:18,980 --> 01:37:24,373
Alles wat je zegt kan als bewijs
tegen je gebruikt worden.
979
01:37:28,420 --> 01:37:29,933
Het spijt me.
980
01:37:48,860 --> 01:37:54,378
Ik heb een soort intuitie,
maar die is vaak nogal vaag.
981
01:37:56,660 --> 01:38:01,291
Ik was gespitst op dat zen-gebeuren,
en wel op het verhaal.
982
01:38:01,460 --> 01:38:04,976
Maar dat was het niet,
het was het boek zelf.
983
01:38:05,140 --> 01:38:07,336
En degene die het had gegeven.
984
01:38:11,140 --> 01:38:15,213
Toen vond ik
het verband tussen de twee moorden.
985
01:38:16,580 --> 01:38:21,734
Een fout van Forster,
Nee, Forster, de schrijver.
986
01:38:21,900 --> 01:38:27,179
'Zoek het verband' was z'n devies.
Dus niet. Er was geen verband.
987
01:38:28,220 --> 01:38:33,056
Kate heeft haar man vermoord
en Jamie heeft Foster vermoord.
988
01:38:33,220 --> 01:38:36,690
Waarom heeft ze haar man vermoord?
989
01:38:36,860 --> 01:38:42,458
Ik zei het nog tegen haar:
Liefde en geld zijn meestal de motieven.
990
01:38:42,620 --> 01:38:44,975
En dat is ook zo.
991
01:38:45,140 --> 01:38:49,532
Ze wilde bij hem weg,
maar dat wilde hij niet hebben.
992
01:38:49,700 --> 01:38:52,613
Hij dreigde
de kinderen in te pikken…
993
01:38:52,780 --> 01:38:57,775
….het geld in te pikken
en Cranston te vermoorden.
994
01:38:57,940 --> 01:39:00,409
Dus vermoordde zij hem.
995
01:39:00,580 --> 01:39:02,537
Zo ging het ook met Roly.
996
01:39:02,740 --> 01:39:06,449
Hij was verbitterd,
voelde zich tekort gedaan.
997
01:39:08,180 --> 01:39:13,459
Hij vond dat niemand iets om hem gaf,
dus hij gaf ook niks meer om anderen.
998
01:39:13,620 --> 01:39:17,170
Dat buitte z'n neef uit. Geniaal, hoor.
999
01:39:17,340 --> 01:39:22,494
Daardoor zaten wij helemaal verkeerd.
Bij het verkeerde team.
1000
01:39:24,460 --> 01:39:27,134
Ik ben 't, Tot straks.
1001
01:39:28,380 --> 01:39:31,452
Zowel Kate als Roly...
1002
01:39:33,460 --> 01:39:36,737
Ik stond te dicht bij ze.
1003
01:39:36,900 --> 01:39:41,417
Ik heb het boek gelezen:
Duizend knuffels, duizend kussen.
1004
01:39:41,580 --> 01:39:47,531
Ik heb een pistool, en als ik mezelf
niet afmaak, is het wel een ander.
1005
01:39:47,700 --> 01:39:49,293
Juist.
1006
01:39:49,460 --> 01:39:53,090
Dag Kate, hier is Morse.
Ik wil je graag weer zien.
1007
01:39:53,260 --> 01:39:56,218
Ik moet je spreken en...
1008
01:39:57,260 --> 01:40:01,299
Nou ja, ik moet je
gewoon even spreken,
1009
01:40:01,460 --> 01:40:02,894
Nou, ik...
1010
01:40:18,700 --> 01:40:20,896
Laten we maar naar huis gaan.
1011
01:40:23,740 --> 01:40:30,180
Enig idee hoe laat het is?
„Heb je nog zin in een biertje dan?
1012
01:40:30,340 --> 01:40:35,813
Ik hoopte eigenlijk nog een stuk
van de testmatch te kunnen zien.
1013
01:40:35,980 --> 01:40:37,937
Ach ja...
1014
01:40:39,940 --> 01:40:43,058
.er valt toch niet aan te ontsnappen.
78234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.