All language subtitles for Inspector.Morse.S03E03.Deceived by Flight.1080p.WEB.H264-CBFM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,820 --> 00:01:00,259 Dit was het laatste in onze reeks strijkkwartetten. 2 00:01:00,420 --> 00:01:06,052 Als u via de middengolf luistert, krijgt u nu het verslag... 3 00:01:06,220 --> 00:01:10,179 …van de testmatch tussen Engeland en.. 4 00:01:13,420 --> 00:01:16,378 We zijn weer terug, de lunchpauze zit erop. 5 00:01:16,540 --> 00:01:20,659 Nancy had een heerlijke lunch voor ons klaargemaakt. 6 00:01:20,820 --> 00:01:25,053 Baldwin is umpire. De toeschouwers nemen weer plaats... 7 00:01:25,220 --> 00:01:29,179 Hallo, Barker. -Mr Donn, Hoe gaat het ermee? 8 00:01:29,340 --> 00:01:31,331 Prima, En met u? 9 00:01:31,500 --> 00:01:34,299 U staat toch niet verkeerd geparkeerd? 10 00:01:34,460 --> 00:01:40,536 Een bon is slecht voor onze naam. “Ik zet 'm wel weg. 11 00:01:57,060 --> 00:01:59,256 En daar is Anthony Donn. 12 00:02:00,580 --> 00:02:03,936 Derde raam van rechts, aan de overkant. 13 00:02:08,020 --> 00:02:11,331 Uw oude kamer. Fijn dat u er weer bent, meneer. 14 00:02:11,500 --> 00:02:15,050 Denkt u aan uw auto? “Fijn u weer te zien. 15 00:02:52,460 --> 00:02:56,931 Heb je haar vader in elkaar geslagen? -Daar komt 't wel op neer. 16 00:02:57,100 --> 00:02:59,569 Hoe voel je je er nu onder? 17 00:03:01,380 --> 00:03:04,850 Ik ging haar ouders vragen of ze terug mocht komen, 18 00:03:05,020 --> 00:03:08,854 Alleen haar ma was thuis en van het een kwam het ander... 19 00:03:09,020 --> 00:03:13,253 …en toen hebben we in m'n busje liggen vrijen. 20 00:03:13,420 --> 00:03:16,970 Je bent zeventien, je vriendin is zwanger.. 21 00:03:17,140 --> 00:03:20,531 Jeetje. Goedemiddag, inspecteur. 22 00:03:20,700 --> 00:03:22,930 Dat verzinnen ze toch allemaal? 23 00:03:30,660 --> 00:03:33,539 Is dit Radio 3? “Dacht ik wel. 24 00:03:33,700 --> 00:03:37,170 Weet u wat het cricketteam heeft gedaan? 25 00:03:40,980 --> 00:03:43,096 Inderdaad. Met wie spreek ik? 26 00:03:43,260 --> 00:03:47,697 Ik weet niet of m'n naam je bekend voorkomt: Anthony Donn. 27 00:03:50,140 --> 00:03:52,529 Van St. John's Road? 28 00:03:55,540 --> 00:04:00,819 Cricket. Met de Clarets. Het veteranenelftal. 29 00:04:00,980 --> 00:04:03,654 Is er iets? -Nee, hoor. 30 00:04:03,820 --> 00:04:06,460 Heb je zin om ergens te gaan eten? 31 00:04:07,620 --> 00:04:09,452 Afblijven. 32 00:04:15,700 --> 00:04:19,694 Geen idee. Wat dacht je van vanavond? 33 00:04:19,860 --> 00:04:21,339 Prima. 34 00:04:29,700 --> 00:04:35,332 Is ze volwassen genoeg om te begrijpen dat nu jij met haar moeder.. 35 00:04:35,500 --> 00:04:39,619 Woodcock is de volgende bowler. Hij bowlt op Baxter. 36 00:04:39,780 --> 00:04:46,334 Daar komt hij met dat aparte loopje van 'm en hij bowlt, en Baxter mist. 37 00:04:46,500 --> 00:04:51,893 Hij werd op het verkeerde been gezet en Baxter is uit. 38 00:04:52,060 --> 00:04:55,690 De actie van Woodcock levert zijn team 36 punten op. 39 00:04:55,860 --> 00:04:59,899 Engeland leidt: 125 voor 5. Baxter baalt van zichzelf. 40 00:05:00,060 --> 00:05:04,691 Hij werd volledig op het verkeerde been gezet. 41 00:05:29,580 --> 00:05:31,218 Aan de kant. 42 00:05:36,140 --> 00:05:40,850 Aids is een straf Gods dood aan de homo's 43 00:05:52,860 --> 00:05:55,420 Haal die daar eens weg. 44 00:05:55,580 --> 00:05:59,414 Schiet eens op, verdorie, En stuur die aasgieren weg. 45 00:06:06,380 --> 00:06:09,657 Het ziet er niet smakelijk uit. “Hoeveel? 46 00:06:09,820 --> 00:06:13,336 Doden? Twee. En hij daar. 47 00:06:15,780 --> 00:06:18,215 Dag, dokter. -Dag, brigadier. 48 00:06:18,380 --> 00:06:24,058 Er zijn benzinebommen naar binnen gegooid en de deur is op slot gedaan. 49 00:06:24,220 --> 00:06:26,018 Dus ze konden er niet uit. 50 00:06:26,180 --> 00:06:31,858 Hij verkocht ultra-linkse boeken en het rare spul. Homo-boeken en zo. 51 00:06:32,020 --> 00:06:36,014 Hij werd bedreigd en de gemeente wilde de zaak sluiten. 52 00:06:36,180 --> 00:06:39,616 Het heeft in de krant gestaan. “'Het rare spul'? 53 00:06:39,780 --> 00:06:43,774 Nou, het was wel erg confronterende lectuur. 54 00:06:43,940 --> 00:06:46,773 Ik heb er niks op tegen, hoor. 55 00:06:46,940 --> 00:06:51,935 Hij verkocht confronterende boeken, en boeken over homo's, 56 00:06:52,100 --> 00:06:56,617 Dat bedoel ik. En bladen waarin smerissen dood worden gewenst. 57 00:06:56,780 --> 00:06:59,135 Ik ben hier niet blij mee. Fijn. 58 00:06:59,300 --> 00:07:04,898 Er staat in elke boekwinkel veel aanstootgevender lectuur dan hier. 59 00:07:05,060 --> 00:07:08,291 Pornoblaadjes liggen gewoon naast de strips. 60 00:07:08,460 --> 00:07:11,930 Haalt u die leuzen weg? -Het is bewijsmateriaal. 61 00:07:12,100 --> 00:07:14,057 Dat kun je wel stellen. 62 00:07:16,580 --> 00:07:19,891 U heeft gelijk. Het spijt me. Ik... 63 00:07:22,780 --> 00:07:26,296 Het spijt me, het was ongepast. -Geeft niet. 64 00:07:26,460 --> 00:07:29,020 Ik bel de uitslagen wel door. 65 00:07:32,340 --> 00:07:35,298 Ze went er nog wel aan. Ze zal wel moeten. 66 00:07:43,980 --> 00:07:47,450 Dit heb ik al jaren niet meer op. „Niet slecht, hè? 67 00:07:47,620 --> 00:07:49,691 Zeker niet. 68 00:07:49,860 --> 00:07:53,410 Kook je normaal gesproken voor jezelf... 69 00:07:53,580 --> 00:07:57,289 ……Of heb je stiekem toch iemand thuis zitten? 70 00:07:57,460 --> 00:08:01,169 Ik heb een tijdje met een magnetron samengewoond... 71 00:08:01,340 --> 00:08:04,014 „.maar we hadden constant ruzie. 72 00:08:04,180 --> 00:08:08,299 Dus je bent nooit getrouwd geweest. -Dat klopt. 73 00:08:08,460 --> 00:08:11,498 Hoe bevalt dat? Vind je 't jammer? 74 00:08:11,660 --> 00:08:13,731 Dat ik niet getrouwd ben? 75 00:08:15,500 --> 00:08:19,050 Soms, Soms vind ik 't wel jammer. 76 00:08:21,420 --> 00:08:26,813 Hoezo? Heb ik iets gemist? Ik zal wel ja moeten zeggen. 77 00:08:26,980 --> 00:08:31,975 Ik heb twee beeldschone kindjes. -En een beeldschone vrouw? 78 00:08:32,140 --> 00:08:37,977 Een prachtige vrouw. Natuurlijk vind ik dat, maar ik ben jou niet. 79 00:08:38,140 --> 00:08:43,214 Maar soms zou je wel eens gewoon een patatje willen halen. 80 00:08:43,380 --> 00:08:46,896 ….met dit spul. Wat het ook moge zijn. Snap je? 81 00:08:48,940 --> 00:08:53,730 Ironisch, hè? We zijn politieman en advocaat. 82 00:08:53,900 --> 00:08:59,054 Die zijn erg goed in vragen stellen, maar slecht in antwoorden geven. 83 00:08:59,380 --> 00:09:02,771 Ik vond het erg leuk. Ik ook. 84 00:09:02,940 --> 00:09:07,935 We hebben 't niet over cricket gehad. -Of over de politie. 85 00:09:08,100 --> 00:09:10,853 Ik breng je wel naar huis. 86 00:09:11,020 --> 00:09:15,298 Ik loop wel. Het is niet ver. 87 00:09:15,460 --> 00:09:18,498 Zeker weten? -Bedankt voor het aanbod. 88 00:09:21,020 --> 00:09:22,499 Luister eens... 89 00:09:24,860 --> 00:09:28,899 Wilde je niet nog iets kwijt? 90 00:09:29,060 --> 00:09:32,940 Hoe bedoel je? Nee. Hoezo? 91 00:09:33,100 --> 00:09:39,016 Ik weet niet, Ik had het idee dat je nog iets kwijt wilde. 92 00:09:39,180 --> 00:09:40,773 Wat dan? 93 00:09:44,300 --> 00:09:49,978 Ik vroeg me gewoon af waarom je na al die tijd... 94 00:09:51,620 --> 00:09:53,975 Waarom ik je heb gebeld? 95 00:09:55,620 --> 00:10:02,458 Ach ja, op een bepaalde leeftijd ga je zaken anders bekijken. 96 00:10:02,620 --> 00:10:04,179 Je gaat.. 97 00:10:05,460 --> 00:10:07,098 Ik weet 't niet. 98 00:10:11,380 --> 00:10:16,739 Dat was wel een beetje vaag, hè? “Een beetje wel. 99 00:10:16,900 --> 00:10:21,292 Ik heb laatst zo'n maf boek over zenboeddhisme gelezen. 100 00:10:21,460 --> 00:10:23,337 Niks voor mij, trouwens. 101 00:10:23,500 --> 00:10:28,051 Ik ben advocaat. En met mediteren bereik je niks op de beurs. 102 00:10:28,220 --> 00:10:32,691 Het is van m'n vrouw, Kate. Ik ben erin begonnen omdat... Nou ja. 103 00:10:32,860 --> 00:10:39,050 Een vent vraagt aan de meester hoe het zit met dat klappen met één hand, 104 00:10:39,220 --> 00:10:42,895 Dat gedoe over het geluid van klappen met één hand. 105 00:10:43,060 --> 00:10:48,817 Volgens de meester is die vent nog te zeer gehecht aan rijkdom en bezit. 106 00:10:48,980 --> 00:10:51,415 Waarom vertel ik je dit eigenlijk? 107 00:10:51,580 --> 00:10:56,575 De meester zegt tegen die vent dat hij maar beter dood kan zijn. 108 00:10:56,740 --> 00:10:59,971 Dus die vent valt als dood neer. 109 00:11:00,140 --> 00:11:05,294 De meester vraagt hem of hij, nu hij dood is, het geluid wel kan horen. 110 00:11:05,460 --> 00:11:08,498 En die vent zegt: Ik hoor nog steeds niks. 111 00:11:08,660 --> 00:11:14,258 De meester geeft hem een schop en zegt: Doden kunnen niet praten. 112 00:11:16,300 --> 00:11:17,973 Niet slecht, hè? 113 00:11:22,100 --> 00:11:24,296 Het was fijn je weer te zien. 114 00:11:24,460 --> 00:11:26,849 We hebben fijn bijgekletst. 115 00:11:27,020 --> 00:11:29,694 En fijn bijgesnackt. 116 00:11:29,860 --> 00:11:36,379 Dat is waar, -Als het je weer te binnen schiet.. 117 00:11:37,420 --> 00:11:40,299 ….bel je me maar. -Zal ik doen, 118 00:11:43,500 --> 00:11:46,174 Dat grijze haar staat je goed. 119 00:11:47,940 --> 00:11:50,773 Het geef je een erg wijze uitstraling. 120 00:11:52,060 --> 00:11:53,733 Tot kijk. 121 00:12:14,900 --> 00:12:21,090 Je kijkt niet, beweegt niet, en je bat is net een slap piemeltje. 122 00:12:21,260 --> 00:12:24,013 Maar verder doe je 't wel goed. 123 00:12:24,180 --> 00:12:28,538 Geef 'm maar een paar flinke bouncers om 'm wakker te maken. 124 00:12:28,700 --> 00:12:33,171 En die is uit. Daar kon de long-on niet eens bij. 125 00:12:37,420 --> 00:12:42,130 Mijn god, wat een bende. Kom op nou, Clarets. 126 00:12:43,380 --> 00:12:47,294 Sorry Roly, ik ben er niet helemaal bij. -Geeft niks. 127 00:12:47,460 --> 00:12:53,695 Waar is Vince? -Mr Cranston? Ik heb geen idee. 128 00:12:53,860 --> 00:12:57,694 Vast nog afscheid aan 't nemen van iemands vrouw. 129 00:12:57,860 --> 00:12:59,498 Dat geloof ik graag. 130 00:12:59,660 --> 00:13:01,458 Dat klereding. 131 00:13:09,860 --> 00:13:12,090 Moord 132 00:13:13,940 --> 00:13:19,140 Spuit maar wat woorden op dat laken. -Waarom? 133 00:13:19,300 --> 00:13:23,373 Ik spaar handtekeningen. “Nee, dank u. 134 00:13:23,540 --> 00:13:29,252 Ik dacht dat jij er zo goed in was. -Dat heeft u dan fout. 135 00:13:29,420 --> 00:13:34,893 Vreemd. Getuigen zagen hoe jullie leuzen op de muur spoten. 136 00:13:35,060 --> 00:13:36,494 Wie dan? 137 00:13:36,660 --> 00:13:39,971 Betrouwbare mensen die willen getuigen. 138 00:13:40,140 --> 00:13:44,532 Het personeel of zo? 00:13:47,818 Die lui mankeert iets. 140 00:13:47,980 --> 00:13:51,860 Lees die boeken maar. Om onpasselijk van te worden. 141 00:13:52,020 --> 00:13:56,253 Dat zal niet meevallen, ze zijn verbrand. 142 00:13:56,420 --> 00:14:02,052 Waarom maakt iedereen nou zo'n heisa om die brand? 143 00:14:02,220 --> 00:14:05,656 Ik vraag me af aan wiens kant de politie staat. 144 00:14:05,820 --> 00:14:09,017 Weet je waar ik onpasselijk van word? 145 00:14:09,180 --> 00:14:13,299 Van iemand die een gebouw met mensen erin in brand steekt. 146 00:14:13,460 --> 00:14:20,378 Dat doet de IRA ook. Ze hadden er ook pro-IRA-boeken. 147 00:14:20,540 --> 00:14:23,498 En dus gooi je benzinebommen naar binnen. 148 00:14:23,660 --> 00:14:26,300 Ik weet niet waar u het over heeft. 149 00:14:27,780 --> 00:14:30,454 Telefoon. “Laat ze maar terugbellen. 150 00:14:30,620 --> 00:14:33,772 Ene Anthony Donn, en hij lijkt nogal.. 151 00:14:33,940 --> 00:14:37,615 Dan laat hij maar een boodschap achter. 152 00:14:37,780 --> 00:14:41,330 We geven geen antwoorden meer zonder advocaat, 153 00:14:42,940 --> 00:14:48,253 Zeg maar dat ik weer weet wat ik hem wilde zeggen. 154 00:14:48,420 --> 00:14:51,219 Hij kan me bereiken op Arnold College. 155 00:14:54,460 --> 00:14:56,292 Vriendelijk bedankt. 156 00:15:20,780 --> 00:15:23,215 …dus de MS is volledig afgesloten,. 157 00:15:23,380 --> 00:15:26,372 Slecht nieuws als u op weg bent naar uw werk. 158 00:15:26,540 --> 00:15:30,329 Dit was Kate Donn. Het is 8.17 uur. Terug naar John. 159 00:15:30,500 --> 00:15:38,055 Kom, loos die vent. Iedereen valt weer in slaap. Wat moeten we met z'n oma, 160 00:15:38,220 --> 00:15:44,330 Hier. De politie heeft gebeld. Over de man van Kate. Heftig. 161 00:15:44,500 --> 00:15:49,051 Hij is dood. “Dat is toch niet te geloven. 162 00:15:49,220 --> 00:15:54,135 Heb je 't gelezen? Ik kan het haar nu toch niet vertellen? 163 00:15:54,300 --> 00:16:00,933 De uitzending duurt nog een kwartier. Het is live, Wat moet ik nou doen? 164 00:16:01,100 --> 00:16:02,738 Wat een ramp. 165 00:16:28,180 --> 00:16:33,095 Dit is toch die vent... Die vriend van u uit. 166 00:16:36,020 --> 00:16:37,613 Ja, dat is 'm. 167 00:16:39,380 --> 00:16:44,250 Het snoer van de radio. En ik heb nog iets gevonden. 168 00:16:47,460 --> 00:16:51,772 Waar lag dat? In z'n koffer, Het was geladen. 169 00:17:02,700 --> 00:17:04,532 Hij heeft me nog gebeld. 170 00:17:05,620 --> 00:17:09,898 Gisteren. Hij belde tijdens de ondervraging van die.. 171 00:17:11,420 --> 00:17:15,015 Dat was hij. “Juist, ja. Het kwartje viel niet. 172 00:17:16,300 --> 00:17:22,012 Hij liet een boodschap achter: Dat hij weer wist wat hij me wilde vertellen. 173 00:17:22,180 --> 00:17:25,855 En wat was dat? „k weet 't echt niet, Lewis, 174 00:17:27,580 --> 00:17:30,493 Doden kunnen niet praten, hè? 175 00:17:33,220 --> 00:17:35,450 Het veteranenelftal. 176 00:17:36,620 --> 00:17:40,454 Wie is dat? “Roland Marshall. 177 00:17:40,620 --> 00:17:43,658 We waren bevriend. Zo'n beetje. 178 00:17:43,820 --> 00:17:49,896 Ik ken hem nog uit m'n studententijd. Goeie vent. Dat was hij, tenminste. 179 00:17:50,060 --> 00:17:55,578 Hij is een soort uitvinder. Zonne-energie, en van alles eigenlijk. 180 00:17:55,740 --> 00:18:01,372 Ach ja. Ik heb wel eens van hem gehoord. Hij had zo'n autogeval uitgevonden. 181 00:18:01,540 --> 00:18:06,740 Zo'n grote bol en die deed het niet. “Ja, dat is hem. 182 00:18:06,900 --> 00:18:09,972 Een rare snoeshaan. Maar wel aardig. 183 00:18:10,140 --> 00:18:13,132 Ik wist niet dat hij in een rolstoel zat. 184 00:18:13,300 --> 00:18:17,578 We gaan wel met hem babbelen. -Ze zoeken uit waar hij woont. 185 00:18:17,740 --> 00:18:20,414 En Mrs Donn? “Die is onderweg. 186 00:18:25,500 --> 00:18:29,778 Heeft u een vermoeden? Was hij depressief toen u hem zag? 187 00:18:29,940 --> 00:18:32,136 Niet echt. 188 00:18:32,300 --> 00:18:37,739 Waarom heeft hij het pistool niet gebruikt? Ik wil niet zeggen dat... 189 00:18:37,900 --> 00:18:40,938 Ik weet 't niet, maar je zou toch denken... 190 00:18:42,420 --> 00:18:47,494 Ik zou geen vertrouwen hebben in zo'n elektriciteitssnoer. 191 00:18:47,660 --> 00:18:52,814 Dat schiet toch los zodra er stroom op komt te staan? 192 00:18:52,980 --> 00:18:57,178 Er stond al stroom op, want hij lag op bed. 193 00:18:57,340 --> 00:18:59,536 Of iemand heeft hem geholpen. 194 00:18:59,700 --> 00:19:03,330 Misschien wel een van z'n cricketmaatjes. 195 00:19:03,500 --> 00:19:07,494 Roep het hele team maar op. In slagvolgorde. 196 00:19:07,660 --> 00:19:09,253 Goed idee. 197 00:19:09,420 --> 00:19:13,459 Mrs Donn is er. “Laat maar verder komen. 198 00:19:13,620 --> 00:19:17,773 Ze is boven. Ze wilde niet… 199 00:19:17,940 --> 00:19:20,329 Goed, dan ga ik wel naar haar toe. 200 00:19:22,020 --> 00:19:25,650 Neem maar wat verklaringen af. -Nu? 201 00:19:29,820 --> 00:19:32,653 Laat me eens raden, je moet weer oppassen. 202 00:19:32,820 --> 00:19:35,858 Nee, ik heb verlof. Al een half uur. 203 00:19:37,460 --> 00:19:39,417 Een weekje maar. 204 00:19:41,020 --> 00:19:45,014 Waarom weet ik daar niks van? -U heeft ervoor getekend. 205 00:19:48,220 --> 00:19:51,212 Het komt nu slecht uit. 206 00:19:52,540 --> 00:19:54,736 Ga je naar een familiepark? 207 00:19:54,900 --> 00:20:01,135 Nee, ik moet het huis schilderen, goten repareren en zo, 208 00:20:01,300 --> 00:20:05,134 Je hebt toch verlof gehad? Je bent altijd weg. 209 00:20:05,300 --> 00:20:10,090 Tien dagen met de kerst, een paar dagen met Pasen, en nu dit. 210 00:20:16,900 --> 00:20:19,460 Er komt een follow-on. 211 00:20:19,620 --> 00:20:22,931 Je neemt me in de maling. -Nee, hoor. 212 00:20:23,100 --> 00:20:27,571 Geen van de laatste vijf batsmen heeft dubbele cijfers gehaald. 213 00:20:27,740 --> 00:20:29,856 Hoe weet je dat? 214 00:20:40,660 --> 00:20:44,255 27 voor 2. -Geweldig. 215 00:20:44,420 --> 00:20:46,093 Wat was dat? 216 00:20:46,260 --> 00:20:50,891 Ik zie niks. Ik zag iets schitteren achter dat raam. 217 00:20:51,060 --> 00:20:56,897 Zoek uit wie daar zit, en laat ik niet merken dat je onder diensttijd luistert. 218 00:21:25,420 --> 00:21:28,458 Gecondoleerd. Dus jullie waren bevriend. 219 00:21:28,620 --> 00:21:31,373 Dat klopt. En? 220 00:21:31,540 --> 00:21:34,259 Hij is overleden aan elektrocutie. 221 00:21:34,420 --> 00:21:38,015 Hij had ook kalmerende middelen geslikt. 222 00:21:38,180 --> 00:21:41,571 Weet u misschien meer over zelfmoorden? 223 00:21:41,740 --> 00:21:48,453 Pleegt men zelfmoord niet meestal gewoon thuis? 224 00:21:48,620 --> 00:21:53,012 Of doet men het vaak ergens anders? -Dat weet ik niet, 225 00:21:53,180 --> 00:21:55,057 Dus het was zelfmoord. 226 00:21:55,220 --> 00:21:59,976 Je blijft niet stilliggen als iemand je 'n snoer in je mond stopt. 227 00:22:00,140 --> 00:22:03,053 Tenzij je slaapt of bewusteloos bent. 228 00:22:05,540 --> 00:22:08,976 Z'n vrouw is boven. -Ja, ik was net onderweg. 229 00:22:09,140 --> 00:22:13,134 Ze is toch radiopresentatrice? -Ô ja? Dat wist ik niet, 230 00:22:18,220 --> 00:22:21,850 Heeft u al plannen voor straks? “Ik ga naar het lab. 231 00:22:22,020 --> 00:22:24,933 Een andere keer misschien. 232 00:22:41,340 --> 00:22:43,092 Ik heet Morse. 233 00:22:44,780 --> 00:22:47,977 Ik heb met uw man gestudeerd. 234 00:22:48,140 --> 00:22:51,770 Ô ja? Sorry, maar ik dacht dat u van de politie was. 235 00:22:51,940 --> 00:22:54,056 Ben ik ook, 236 00:22:54,220 --> 00:22:56,894 Gecondoleerd met uw verlies, 237 00:22:58,340 --> 00:23:01,332 Dit was zijn kamer, hè? 238 00:23:02,620 --> 00:23:06,659 Tijdens de eerste jaren van z'n studie. Tijdelijk, ja. 239 00:23:06,820 --> 00:23:13,260 We hebben later samen een huis gedeeld. We waren dus nogal... 240 00:23:15,700 --> 00:23:17,850 Dat wist ik niet. 241 00:23:18,020 --> 00:23:21,695 Ik heb eergisteravond nog wat met hem gedronken. 242 00:23:21,860 --> 00:23:26,138 Ik had al die tijd niks van me laten horen. 243 00:23:26,300 --> 00:23:32,296 Dus ik snap wel dat u Dat is logisch. 244 00:23:35,620 --> 00:23:40,933 Het schijnt een gewoonte te zijn, maar dat weet u natuurlijk.. 245 00:23:41,100 --> 00:23:45,617 ….dat je je naam achterlaat in de kamer waar je hebt gewoond. 246 00:23:46,660 --> 00:23:50,733 Ik heb ernaar gezocht, maar ik heb niks kunnen vinden. 247 00:23:53,700 --> 00:23:55,179 Het is koffie. 248 00:23:57,900 --> 00:23:59,811 Ik lust geen koffie, 249 00:24:01,420 --> 00:24:03,730 Daar krijg ik hoofdpijn van. 250 00:24:11,420 --> 00:24:16,130 Mijn god. Cranston natuurlijk. Je kunt nog steeds niet rijden. 251 00:24:16,300 --> 00:24:19,930 Roly, Is die van jou? Ik dacht dat je immobiel was. 252 00:24:20,100 --> 00:24:23,297 Nog niet. Help me eens. -Met genoegen. 253 00:24:25,060 --> 00:24:28,098 Hoe staat 't leven? -Die heb ik niet nodig. 254 00:24:29,180 --> 00:24:33,458 Sorry dat ik zo laat ben. Wat amoureuze perikelen. 255 00:24:34,860 --> 00:24:40,492 Fijn je weer te zien, Alles goed? -Tony Donn heeft zelfmoord gepleegd. 256 00:24:40,660 --> 00:24:42,537 Geintje zeker? -Nee, 257 00:24:42,700 --> 00:24:45,658 Hij heeft zich geëlektrocuteerd, 258 00:24:52,580 --> 00:24:57,097 Gecondoleerd met je verlies, Ik kan het maar niet geloven. 259 00:25:03,180 --> 00:25:05,615 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 260 00:25:06,700 --> 00:25:08,737 Er valt niks te zeggen. 261 00:25:08,900 --> 00:25:12,211 Ik kom net aan en ik wist nog van niks. 262 00:25:12,380 --> 00:25:15,691 Ik moet naar binnen voor de ondervraging. 263 00:25:23,780 --> 00:25:26,010 Sorry, kennen wij elkaar? 264 00:25:26,180 --> 00:25:30,572 Dit is hoofdinspecteur Morse. “Juist, ja. 265 00:25:34,140 --> 00:25:41,376 Ben jij 'Pagan' Morse? Verrek, ja. Je bent 't. 266 00:25:42,420 --> 00:25:45,731 Dus je bent bij de politie. “Ik ben bang van wel. 267 00:25:45,900 --> 00:25:48,130 Dat is nog eens een verrassing. 268 00:25:48,300 --> 00:25:51,179 Leuk je weer eens te zien. -Nou en of. 269 00:25:52,220 --> 00:25:55,975 Alleen de omstandigheden... “Nee, Inderdaad. 270 00:25:56,140 --> 00:26:01,818 Ik ga even een stukje wandelen met Mrs Donn, maar ik spreek je nog wel. 271 00:26:01,980 --> 00:26:05,735 Dat lijkt me leuk. Trouwens, dit is Vince Cranston. 272 00:26:08,780 --> 00:26:11,533 Als je me wilt verontschuldigen.. 273 00:26:16,060 --> 00:26:17,573 Kop op, Kate. 274 00:26:18,620 --> 00:26:22,500 Hoe ken je hem? -Hij zat op Lonsdale. 275 00:26:22,660 --> 00:26:25,129 Was vroeger dik met Tony Donn. 276 00:26:25,300 --> 00:26:30,852 De laatste van wie je zou verwachten dat hij bij de politie zou gaan. 277 00:26:31,020 --> 00:26:34,570 Volgens mij is hij er wel een goeie voor, Slim. 278 00:26:34,740 --> 00:26:38,176 Hij drinkt. Tenminste, vroeger. 279 00:26:42,340 --> 00:26:44,570 Dit is echt een verrassing. 280 00:26:44,740 --> 00:26:49,052 Pagan? Hoe komt hij aan die naam? 281 00:26:58,020 --> 00:27:02,298 Ik word liever gewoon Morse genoemd... 282 00:27:02,460 --> 00:27:07,853 „.maar toen ik in Oxford niet wilde vertellen wat m'n doopnaam was... 283 00:27:08,020 --> 00:27:13,493 .noemde iemand me pagan, heiden. Zo zijn ze me blijven noemen. 284 00:27:13,660 --> 00:27:16,095 Ik vind Morse toch leuker. 285 00:27:16,260 --> 00:27:18,217 Dank u. Ik ook. 286 00:27:19,380 --> 00:27:21,894 Dit lijkt er meer op. 287 00:27:22,060 --> 00:27:23,619 Dat hoop ik. 288 00:27:25,540 --> 00:27:29,090 Ik moet u een paar vragen stellen. 289 00:27:30,820 --> 00:27:34,654 Natuurlijk. Het was geen zelfmoord, 290 00:27:34,820 --> 00:27:37,778 Hoe komt u daarbij? -Dat weet ik gewoon. 291 00:27:37,940 --> 00:27:41,979 Ons huwelijk was niet perfect, maar ik weet gewoon... 292 00:27:43,340 --> 00:27:45,854 Dat weet ik gewoon. 293 00:27:46,020 --> 00:27:50,093 Heeft u enig idee waarom hij een pistool bij zich had? 294 00:27:53,740 --> 00:27:55,697 Dat kan ik niet geloven. 295 00:27:55,860 --> 00:27:58,420 Er zat een pistool in z'n bagage. 296 00:27:59,300 --> 00:28:02,099 Tony wist helemaal niks van wapens. 297 00:28:02,820 --> 00:28:06,211 Had uw man vijanden? -Wie dan? 298 00:28:08,220 --> 00:28:10,131 Volgens mij niet. 299 00:28:10,300 --> 00:28:15,739 Er waren natuurlijk wel mensen die.. Maar die zouden hem nooit. 300 00:28:17,460 --> 00:28:19,212 Wat voor pistool? 301 00:28:20,380 --> 00:28:22,656 Dit kan toch niet waar zijn. 302 00:28:24,340 --> 00:28:26,490 De kinderen. 303 00:28:26,660 --> 00:28:29,857 Ik moet ze bellen. Ze weten nog van niks. 304 00:28:30,020 --> 00:28:33,854 Sorry, maar ik moet even bellen. “Rustig maar. 305 00:28:34,020 --> 00:28:37,775 Ze zijn bij uw moeder. Het is allemaal geregeld. 306 00:28:37,940 --> 00:28:40,136 M'n moeder. 307 00:28:40,300 --> 00:28:42,894 Juist. Dank u. 308 00:28:45,220 --> 00:28:47,097 Ik voel me een beetje.. 309 00:28:49,700 --> 00:28:52,089 Ik geloof dat ik me een beetje.. 310 00:29:16,300 --> 00:29:18,018 Dit is zulk sterk spul. 311 00:29:18,180 --> 00:29:22,890 „Dat ik steeds hoop dat daardoor m'n arm en been weer gaan werken. 312 00:29:23,060 --> 00:29:26,769 Hoe gaat 't met... -Ach, je leert ermee leven. 313 00:29:28,180 --> 00:29:30,899 Eigenlijk helemaal niet. 314 00:29:31,060 --> 00:29:33,336 Het is gewoon vreselijk. 315 00:29:36,020 --> 00:29:37,772 Ja, het is vreselijk. 316 00:29:41,420 --> 00:29:46,893 Zo, Pagan. Daar ben je dan. -Ja, hier ben ik dan. 317 00:29:50,180 --> 00:29:53,571 Vertel eens iets meer over Anthony Donn. 318 00:29:53,740 --> 00:29:58,450 Het leek me helemaal geen vent om zelfmoord te plegen, Jou wel? 319 00:29:58,620 --> 00:30:03,535 Het is waarschijnlijker dan moord. Dat lijkt me onmogelijk. 320 00:30:03,700 --> 00:30:10,015 Ik hoopte dat je een reden zou weten, want volgens mij is hij wel vermoord. 321 00:30:10,180 --> 00:30:14,139 Meen je dat nou? -Ik ben een erg nuchtere politieman. 322 00:30:14,300 --> 00:30:19,613 En deze man komt naar Oxford om met oude vrienden te cricketen… 323 00:30:19,780 --> 00:30:21,339 .En wordt vermoord. 324 00:30:21,500 --> 00:30:27,178 Uit statistieken blijkt dat de meeste moorden worden gepleegd... 325 00:30:27,340 --> 00:30:30,059 door bekenden van het slachtoffer. 326 00:30:30,220 --> 00:30:35,454 Dat zou betekenen dat ik nu elf verdachten heb. 327 00:30:35,620 --> 00:30:37,213 Tien. 328 00:30:37,380 --> 00:30:39,530 En met jou erbij.. 329 00:30:39,700 --> 00:30:41,850 … elf. 330 00:30:42,020 --> 00:30:47,777 Je moet me helpen bij een plannetje. -Als ik maar niet word gearresteerd. 331 00:30:47,940 --> 00:30:53,219 Je zult wel niks veranderd zijn, dus dan krijg je vast voorwaardelijk. 332 00:30:53,380 --> 00:30:56,372 Brand maar los. Wat kan ik voor je doen? 333 00:31:05,300 --> 00:31:08,452 Je hebt zeker met mama geoefend, hè? 334 00:31:08,620 --> 00:31:11,851 Erg goed. Volgens mij gaat het je prima lukken. 335 00:31:12,020 --> 00:31:14,250 Het is een belachelijk idee. 336 00:31:14,420 --> 00:31:17,936 Goh, ik dacht dat je er altijd van gedroomd had. 337 00:31:18,100 --> 00:31:22,458 Er zit nog wel wat aan vast. -Dat neem je maar op de koop toe. 338 00:31:22,620 --> 00:31:25,851 Ik heb Val beloofd dat ik de boel zou opknappen. 339 00:31:26,020 --> 00:31:29,376 Dat regelen wij wel. Dat lijkt me logisch. 340 00:31:33,220 --> 00:31:35,370 Blijf jij maar oefenen. 341 00:31:35,540 --> 00:31:40,410 Wanneer begin ik ermee? “Volgens mij verwacht Mr Barker je al. 342 00:31:49,460 --> 00:31:54,660 Het staat buiten kijf dat de feestelijkheden doorgaan. 343 00:31:54,820 --> 00:31:59,849 Op het vasteland moet het doorgaan en we hebben hier ook een wedstrijd. 344 00:32:00,020 --> 00:32:02,614 Het lijkt me ongepast. 345 00:32:02,780 --> 00:32:06,853 Welnee. Tony was een goeie vriend van me. 346 00:32:07,020 --> 00:32:11,173 We studeerden al samen toen jij nog in de luiers lag. 347 00:32:11,340 --> 00:32:14,890 De situatie verandert niet door naar huis te gaan. 348 00:32:15,060 --> 00:32:18,610 Mogen we van de politie wel naar het buitenland? 349 00:32:18,780 --> 00:32:24,093 Dat is ze geraden. Kom op, jongens. Dit zijn we aan Tony verplicht. 350 00:32:24,260 --> 00:32:29,539 Maar we komen wel een man te kort. “Daar wilde ik het net over hebben. 351 00:32:29,700 --> 00:32:36,493 Arnold heeft toevallig wat talentvolle portiers in dienst. 352 00:32:36,660 --> 00:32:39,732 Barker wil wel invallen voor een van hen. 353 00:32:39,900 --> 00:32:45,054 Dat is een veelzijdig man en ik heb gevraagd of hij mee komt trainen. 354 00:32:45,220 --> 00:32:48,133 Een portier? -Als hij goed genoeg is.. 355 00:32:48,300 --> 00:32:51,611 Wie een bal kan raken is een gentleman. 356 00:32:51,780 --> 00:32:57,890 Portiers kunnen toch niet slaan. Blokkeren, ja. Dat zit ze in het bloed. 357 00:32:58,060 --> 00:33:02,258 Genoeg gekletst, Schoenen aan en naar buiten. 358 00:33:07,060 --> 00:33:10,337 Heren, dit is jullie nieuwe teamgenoot. 359 00:33:26,620 --> 00:33:33,458 Blijft u echt niet lunchen? “Nee, ik moet terug. Dit is prima zo. 360 00:33:35,180 --> 00:33:37,933 Heeft u al iets gevonden? “Niet echt. 361 00:33:38,100 --> 00:33:40,535 Ik zal nog naar z'n kantoor moeten. 362 00:33:41,580 --> 00:33:44,732 Ik kan me niet voorstellen dat een cliënt... 363 00:33:44,900 --> 00:33:49,770 Hij was geen strafpleiter of zo, Waarom zou een cliënt dan.. 364 00:33:49,940 --> 00:33:54,730 Ik strijk mensen tegen de haren in met m'n programma, maar Tony... 365 00:33:54,900 --> 00:33:59,929 Hij hield zich bezig met huwelijksrecht, soms wat handelsrecht... 366 00:34:00,100 --> 00:34:02,535 Hij klaagde dat het zo saai was. 367 00:34:02,700 --> 00:34:06,580 Liefde en geld zijn meestal de motieven.. 368 00:34:06,740 --> 00:34:10,620 ….maar ik begrijp wat u bedoelt. -Dat geloof ik, 369 00:34:10,780 --> 00:34:14,375 Had hij geen problemen met z'n partners? 370 00:34:14,540 --> 00:34:17,851 Niet dat ik weet. Integendeel eigenlijk. 371 00:34:18,020 --> 00:34:21,979 Wat bedoelde u toen u zei dat hij moeilijk was? 372 00:34:23,900 --> 00:34:29,100 Hij werd wel eens boos omdat ik een eigen carrière heb. 373 00:34:29,260 --> 00:34:31,217 Hij was nogal ouderwets. 374 00:34:32,260 --> 00:34:38,256 Ik weet 't niet, hoor. Misschien was hij inderdaad wel ongelukkig. 375 00:34:38,420 --> 00:34:43,415 Misschien was hij juist wel ongelukkig omdat ik het niet doorhad. 376 00:34:46,980 --> 00:34:49,893 Ik heb nu het gevoel dat ik hem niet kende. 377 00:34:50,060 --> 00:34:52,210 Misschien heeft hij toch.. 378 00:34:54,660 --> 00:34:59,814 Ik moet steeds aan dat pistool denken. Hij had een hekel aan wapens. 379 00:34:59,980 --> 00:35:03,098 Misschien heeft hij het wel gekocht.. 380 00:35:03,260 --> 00:35:04,853 .Om... 381 00:35:07,340 --> 00:35:09,456 En dat hij het niet durfde... 382 00:35:10,780 --> 00:35:12,339 …en toen. 383 00:35:19,060 --> 00:35:20,494 Geeft niet. 384 00:35:23,100 --> 00:35:28,220 De kinderen zijn zo verdrietig en ik weet niet wat ik ze moet zeggen. 385 00:35:31,900 --> 00:35:37,134 Ze gaan naar m'n moeder zodat ik hem kan komen identificeren, en dan... 386 00:35:38,980 --> 00:35:42,018 Ik vind dat ik gewoon moet blijven werken. 387 00:35:43,140 --> 00:35:46,610 Volgens mij heeft u gelijk. -Vindt u dat echt? 388 00:35:51,340 --> 00:35:54,492 U bent heel aardig voor me. “Vindt u? 389 00:35:55,980 --> 00:35:59,052 Ik was net van plan mezelf in te ruilen. 390 00:36:02,860 --> 00:36:05,136 Ik moest maar weer eens gaan. 391 00:36:09,020 --> 00:36:13,696 Anthony had het over een boek dat hij had gelezen. 392 00:36:13,860 --> 00:36:16,295 Een boek van u. 393 00:36:16,460 --> 00:36:19,418 Zou ik 't eens mogen zien? -Welk boek? 394 00:36:19,580 --> 00:36:25,974 Het ging over zenboeddhisme. Hij had het gelezen. 395 00:36:26,140 --> 00:36:30,657 Ô ja? Ik zou niet weten... 396 00:36:30,820 --> 00:36:34,529 U zou zich er erg voor interesseren. -Dat klopt. 397 00:36:34,700 --> 00:36:42,096 Hij vertelde hoe een man raad vroeg aan een meester. 398 00:36:42,260 --> 00:36:46,174 Het ging over het geluid van klappen met één hand. 399 00:36:46,340 --> 00:36:50,379 Nu weet ik het weer. Dus hij had 't. 400 00:36:50,540 --> 00:36:55,455 Ik heb het cadeau gekregen en ik kon het nergens meer vinden. 401 00:36:55,620 --> 00:36:59,693 Tony had het vast... “Weet u de titel nog? 402 00:37:01,900 --> 00:37:05,450 Nee, het spijt me. Ik heb het al zo lang niet meer. 403 00:37:05,620 --> 00:37:08,817 Waarom? Is dat belangrijk? -Weet ik niet. 404 00:37:08,980 --> 00:37:15,249 Ik rommel meestal maar wat aan, en soms heb ik het bij het juiste eind. 405 00:37:16,380 --> 00:37:19,611 Er moet een reden zijn voor z'n dood. 406 00:37:19,780 --> 00:37:23,614 Of hij of iemand anders moet een motief hebben gehad, 407 00:37:23,780 --> 00:37:25,771 Ik zal nog eens goed nadenken. 408 00:37:27,340 --> 00:37:31,334 Wilt u het vragen aan degene van wie u het heeft gekregen? 409 00:37:31,500 --> 00:37:35,698 Natuurlijk. Dat ligt voor de hand. 410 00:37:35,860 --> 00:37:39,376 Dat is een vriendin van me. Ik bel haar wel even. 411 00:37:39,540 --> 00:37:43,579 Zult u mij bellen als ik iets voor u kan doen? 412 00:37:47,460 --> 00:37:49,610 U mag me ook zomaar bellen. 413 00:38:05,140 --> 00:38:07,734 Is Barker er niet? -Die heeft vrij, 414 00:38:07,900 --> 00:38:10,972 Kan ik u helpen? Ik ben Lewis. “Ik ken u niet. 415 00:38:11,140 --> 00:38:14,735 Kan kloppen. We hebben om de beurt vakantie. 416 00:38:14,900 --> 00:38:19,497 Bent u aan het klussen? U heeft verf aan uw handen. 417 00:38:19,660 --> 00:38:21,856 Ach ja. M'n excuses. 418 00:38:22,020 --> 00:38:23,818 Ik ben Peter Foster. 419 00:38:23,980 --> 00:38:29,009 Ik ben druk in uw bibliotheek. Ik werk aan een boek over de EEG, 420 00:38:29,180 --> 00:38:33,617 Ik wilde Barker vragen of ik z'n loper mag lenen, 421 00:38:33,780 --> 00:38:39,298 Ik schaam me dood. Ik heb me deze week al twee keer buitengesloten. 422 00:38:39,460 --> 00:38:43,090 We hebben maar één sleutel voor onze kamer. 423 00:38:43,260 --> 00:38:48,494 Als Philippa weg is, vergeet ik steeds de deur van het slot te doen, Stom. 424 00:38:48,660 --> 00:38:53,450 Zou u zo vriendelijk willen zijn? „Moet ik de deur openmaken? 425 00:38:53,620 --> 00:38:58,012 Ja. Anders doe ik het zelf wel. Dan breng ik 'm meteen terug. 426 00:38:58,180 --> 00:39:00,899 Prima, Blijft u even wachten? 427 00:39:09,020 --> 00:39:11,899 Alstublieft. Brengt u hem meteen terug? 428 00:39:12,060 --> 00:39:14,017 Jazeker. Twee minuutjes. 429 00:39:23,100 --> 00:39:26,570 Houdt u zich maar gedeisd. Ik ben zo terug. 430 00:40:10,260 --> 00:40:14,049 Aan welk trappenhuis woont onze vriend Foster? 431 00:40:14,220 --> 00:40:16,336 Oost. 432 00:40:16,500 --> 00:40:19,492 Dan is hij z'n richtingsgevoel ook kwijt. 433 00:40:22,780 --> 00:40:27,013 Zeg niks tegen Barker. Die vilt me. -Geen zorgen. 434 00:40:27,180 --> 00:40:28,659 Beste vent. 435 00:40:30,020 --> 00:40:32,136 Gaat u hem arresteren? -Hoezo? 436 00:40:32,300 --> 00:40:34,769 Hij heeft gelogen. Ik ook. 437 00:40:34,940 --> 00:40:38,934 Het stinkt. En ik zal u nog eens wat vertellen. 438 00:40:39,100 --> 00:40:43,936 Hij is niet met die vrouw getrouwd. -Hoe komt u daarbij? 439 00:40:44,100 --> 00:40:48,298 Er was een hele heisa omdat die twee hier zouden logeren. 440 00:40:48,460 --> 00:40:53,409 Als het een echtpaar betreft, laat ik de bedden tegen elkaar schuiven. 441 00:40:53,580 --> 00:40:58,051 De volgende ochtend waren de bedden weer uit elkaar geschoven. 442 00:40:58,220 --> 00:41:02,771 Dat stinkt. Want ze is een erg knappe vrouw. 443 00:41:02,940 --> 00:41:04,578 Dat is gepiept. 444 00:41:04,740 --> 00:41:08,495 Dus niet, Iemand is je tot aan de trap gevolgd. 445 00:41:10,940 --> 00:41:13,534 En toch vind ik dat het stinkt. 446 00:41:13,700 --> 00:41:18,490 Ik heb de verklaringen en het adres gecheckt... 447 00:41:18,660 --> 00:41:23,291 …en er werkt inderdaad ene Peter Foster in Brussel. 448 00:41:23,460 --> 00:41:28,330 Hij is met z'n vrouw Philippa in Oxford voor research voor z'n boek. 449 00:41:28,500 --> 00:41:31,936 Wat moet hij dan in de kamer van Anthony Donn? 450 00:41:32,100 --> 00:41:36,094 Je hebt hem toch niet naar binnen zien gaan? 451 00:41:36,260 --> 00:41:40,379 Nee, maar ik heb hem gehoord. Zijn kamer is aan de andere kant. 452 00:41:40,540 --> 00:41:42,656 Hij heeft vast een verrekijker. 453 00:41:42,820 --> 00:41:48,577 Je hebt iets gehoord en je vermoedt iets. Dat is geen zwaarwegend bewijs. 454 00:41:48,740 --> 00:41:54,292 En dat bed dan? «Is het strafbaar om apart te slapen? 455 00:41:54,460 --> 00:41:58,693 Volgens mij klopt er iets niet en Mr Barker is het met me eens, 456 00:41:58,860 --> 00:42:02,455 Nou, als Mr Barker dat denkt... 457 00:42:07,900 --> 00:42:09,937 M'n sleutel, Richards, 458 00:42:11,420 --> 00:42:14,731 Vijftig. -Bedankt, Zijn er nog boodschappen? 459 00:42:14,900 --> 00:42:17,210 Even kijken. Jazeker. 460 00:42:17,420 --> 00:42:20,776 Ze hebben van het kantoor gebeld. “Hoe laat? 461 00:42:20,940 --> 00:42:23,295 Dat weet ik niet, Sorry, 462 00:42:23,460 --> 00:42:28,136 Het is een stuk gemakkelijker als je de tijd erbij schrijft, 463 00:42:31,900 --> 00:42:35,939 Is er iets voor mij? Cassidy. -Volgens mij niet, meneer. 464 00:42:36,100 --> 00:42:39,889 Hou je m'n auto een beetje in de gaten? Die blauwe BMW, 465 00:42:40,060 --> 00:42:44,611 Gooi een muntje in de meter als de parkeerwacht komt. Beste vent. 466 00:42:47,700 --> 00:42:51,170 Goedenavond. Ik ben op zoek naar Mr Foster. 467 00:42:51,340 --> 00:42:54,731 Oostelijke trappenhuis, eerste verdieping. 468 00:42:56,580 --> 00:42:59,891 Die Jaguar aan de overkant is van mij. 469 00:43:05,380 --> 00:43:08,099 Wie is daar? -Hoofdinspecteur Morse. 470 00:43:08,260 --> 00:43:11,616 Van de Thames Valley Police. “Momentje. 471 00:43:17,740 --> 00:43:21,176 Ik hoop dat ik niet ongelegen kom. 472 00:43:21,340 --> 00:43:25,971 Ik was me aan het omkleden voor het avondeten, maar kom binnen. 473 00:43:29,300 --> 00:43:33,294 M'n man is nog in de bibliotheek. Wilde u hem spreken? 474 00:43:33,460 --> 00:43:38,375 Nee, hoor. Het maakt me niet uit. M'n excuses. 475 00:43:38,540 --> 00:43:42,773 Deze kamers zijn nogal klein. „Ik zal er niet op letten. 476 00:43:45,260 --> 00:43:51,734 Ik wilde 't even hebben over uw beider verklaringen. 477 00:43:52,860 --> 00:43:57,377 Over uw telefoonnummer. Kent u het uit uw hoofd? 478 00:43:57,540 --> 00:44:00,658 Ons nummer thuis? -Inderdaad. 479 00:44:01,900 --> 00:44:06,098 In Brussel. Ik kan het netnummer nooit onthouden. 480 00:44:06,260 --> 00:44:10,174 Het abonneenummer is 3416293. 481 00:44:11,900 --> 00:44:16,019 Hier zit dus een kleine onvolkomenheid. 482 00:44:16,180 --> 00:44:22,131 Dat nummer gaf uw man op en u heeft een ander opgegeven. 483 00:44:22,300 --> 00:44:28,740 Echt waar? -Hier heb ik het. Brussel 3565599. 484 00:44:29,780 --> 00:44:33,614 Even denken. 3565599. 485 00:44:33,780 --> 00:44:37,819 Dat is het nummer van onze flat in Londen. Wat stom. 486 00:44:37,980 --> 00:44:40,893 Wie krijg ik als ik dat nummer bel? 487 00:44:41,060 --> 00:44:44,098 We hebben een antwoordservice ingehuurd. 488 00:44:44,260 --> 00:44:49,733 Laat maar een bericht achter, dan merkt Peter dat 't al dat geld waard is. 489 00:44:49,900 --> 00:44:52,813 Het was een begrijpelijke vergissing. 490 00:44:52,980 --> 00:44:56,735 Ik ken mijn telefoonnummer ook niet uit het hoofd. 491 00:44:58,420 --> 00:45:01,856 Was er verder nog iets? „Nee, ik dacht 't niet. 492 00:45:05,900 --> 00:45:10,019 Het is net een kostschool. “Inderdaad. Erg primitief. 493 00:45:10,180 --> 00:45:13,218 U heeft Anthony Donn nooit gekend, hè? 494 00:45:14,940 --> 00:45:22,495 Zijn firma had een vestiging in Brussel, dus misschien dat u... Maar nee. 495 00:45:22,660 --> 00:45:26,494 Nee, en Peter ook niet. Anders had hij dat wel gezegd. 496 00:45:26,660 --> 00:45:28,537 Dat lijkt me ook. 497 00:45:28,700 --> 00:45:35,015 Dus het was pech dat jullie een dag eerder aankwamen dan 't cricketteam. 498 00:45:37,540 --> 00:45:42,774 Ik weet niet waar u op doelt, maar als je het zo bekijkt, ja. 499 00:45:45,300 --> 00:45:47,769 Het is iets vreselijks. 500 00:45:47,940 --> 00:45:51,649 Niet te geloven dat iemand zelfmoord pleegt. 501 00:45:51,820 --> 00:45:56,610 Dat heeft hij ook niet gedaan. “Echt niet? Denkt u dat... 502 00:45:56,780 --> 00:46:00,091 Ik weet het zeker. -Die arme vrouw van hem, 503 00:46:01,660 --> 00:46:06,018 Dus die tour gaat zeker niet door. -Jawel, hoor. 504 00:46:06,180 --> 00:46:10,378 Ze gaan naar Rotterdam, Antwerpen, Brussel... 505 00:46:10,540 --> 00:46:13,612 Daar hebben we het weer over Brussel. 506 00:46:13,780 --> 00:46:17,694 Ze hebben een portier gestrikt voor Anthony's plaats. 507 00:46:17,860 --> 00:46:24,334 Daar ben ik blij om. Ik was van plan naar de wedstrijd te komen kijken. 508 00:46:24,500 --> 00:46:28,539 Dan zien we elkaar daar wel weer. -Dat is fantastisch. 509 00:46:28,700 --> 00:46:32,170 Ik krijg Peter met geen mogelijkheid mee. 510 00:46:32,340 --> 00:46:36,334 Zou ik... Zou u het heel erg vinden als ik... 511 00:46:36,500 --> 00:46:40,459 Zeg 't nou gewoon, Philippa. Mag ik bij u komen zitten? 512 00:46:40,620 --> 00:46:45,740 Bij dit soort gelegenheden is het niet leuk om een vrouw alleen te zijn. 513 00:46:45,900 --> 00:46:49,780 Fijn. Aardig van u. -Ik doe het graag. 514 00:46:49,940 --> 00:46:55,413 M'n man is alleen maar aan het werk. Het is gewoon 'n obsessie voor hem. 515 00:46:55,580 --> 00:46:59,699 Hij heeft gewoon slechte smaak, “Dat vind ik ook. 516 00:46:59,860 --> 00:47:01,976 Tot morgen dan maar. 517 00:47:10,260 --> 00:47:12,058 Fantastisch. 518 00:47:14,060 --> 00:47:17,940 Nee, Cranston moet je niet hebben, 519 00:47:18,100 --> 00:47:23,220 Er zijn er genoeg die hem aan een stopcontact zouden willen leggen. 520 00:47:23,380 --> 00:47:28,056 Een echte schuinsmarcheerder, die Vince. Stoute jongen. 521 00:47:28,220 --> 00:47:31,656 Alles buiten het veld is vogelvrij voor hem. 522 00:47:31,820 --> 00:47:34,130 Maar hij doet geen vlieg kwaad. 523 00:47:34,300 --> 00:47:37,656 En hij was toen niet in Oxford. -Inderdaad. 524 00:47:38,900 --> 00:47:43,576 Lewis, ik zou nu toch op jou moeten steunen? 525 00:47:45,380 --> 00:47:48,577 Je krijgt een klap van die frisse lucht, hè? 526 00:47:54,220 --> 00:47:57,815 Tot morgenvroeg, Mr Lewis. “Ja, hoor, 527 00:47:57,980 --> 00:48:03,976 Ik dacht dat ik morgenvroeg vrij had. Nee, Barker pakt het erg serieus aan. 528 00:48:09,820 --> 00:48:13,450 Eindelijk. Kleine Jamie, als ik me niet vergis. 529 00:48:14,220 --> 00:48:18,896 M'n neef. Lewis, dit is de aanvoerder van de Hearties, 530 00:48:19,060 --> 00:48:21,529 Wat is dit voor tijd? =Ik ben laat. 531 00:48:21,700 --> 00:48:24,772 Doe je nog steeds alsof je niet kunt lopen? 532 00:48:24,940 --> 00:48:29,650 Kom, ik zal je botten even breken. Sorry, onze familieknuffel. 533 00:48:29,820 --> 00:48:31,936 Zo is 't wel genoeg. 534 00:48:32,100 --> 00:48:36,412 Mr Lewis valt in bij ons als nummer vijf. 535 00:48:36,580 --> 00:48:39,333 Ik ben uw tegenstander. 536 00:48:40,860 --> 00:48:44,137 Wat hoorde ik voor vreselijks over Tony Donn? 537 00:48:44,300 --> 00:48:46,371 We weten 't niet, 538 00:48:46,540 --> 00:48:50,249 Wij hadden die smid gepakt. Kent u Mr Cranston? 539 00:48:50,420 --> 00:48:54,539 Nou en of, -Die mept er flink op los. 540 00:48:54,700 --> 00:48:58,898 Ik heb honger. Heb je nog iets overgelaten van het buffet? 541 00:48:59,060 --> 00:49:02,849 Mooi, Je gaat nog niet slapen. Mee naar binnen, 542 00:49:03,020 --> 00:49:05,933 Ik heb weinig keus, hè? -Klopt. 543 00:49:06,100 --> 00:49:09,855 Ik kom zo. “Je moet zeker de tactiek bespreken. 544 00:49:10,020 --> 00:49:12,296 Tot morgen. Kan hij er wat van? 545 00:49:12,460 --> 00:49:15,293 Wacht maar af. -Jullie geheime wapen? 546 00:49:15,460 --> 00:49:20,330 Nou, je zult 'm nodig hebben, want we gaan jullie de oren wassen. 547 00:49:22,380 --> 00:49:25,930 Mag ik je auto even lenen? 548 00:49:26,100 --> 00:49:29,092 Wat is er dan? -Niks, Mag 't? 549 00:49:29,260 --> 00:49:33,618 Best, Het is alleen wel een aangepaste auto. 550 00:49:33,780 --> 00:49:36,738 Het zal wel lukken, Heb je de sleutels? 551 00:49:38,580 --> 00:49:40,139 Toe maar. 552 00:49:48,340 --> 00:49:50,331 Hoe krijg ik er beweging in? 553 00:51:49,780 --> 00:51:54,251 Een flinke bult. Heeft vast een bat tegen z'n kop gehad. 554 00:51:54,420 --> 00:51:58,493 Gaat hij wel spelen? “Ik hoop 't. Ik zei nog tegen hem: 555 00:51:58,660 --> 00:52:04,178 In '63 stond Cowdrey tegenover Hall met een gebroken arm. 556 00:52:04,340 --> 00:52:07,810 Dan moet jij wel met hoofdpijn kunnen spelen. 557 00:52:07,980 --> 00:52:12,417 Hoe vatte hij dat op? -Hij gromde wat. Positief dus, 558 00:52:15,020 --> 00:52:19,014 Volgens mij wil iemand van de Clarets een tiental maken. 559 00:52:19,180 --> 00:52:21,854 Ja, ik zit er wel over in. 560 00:52:22,020 --> 00:52:25,012 Ben je iets verder gekomen? -Nauwelijks. 561 00:52:25,180 --> 00:52:30,971 Wilde je 't daarom uitstellen? “Ja. Sorry, ik ga even naar Miss Donn. 562 00:52:31,140 --> 00:52:34,690 Geen punt. Ik zie je wel bij de wedstrijd. 563 00:52:34,860 --> 00:52:38,012 Laat maar. Het gaat wel. Tot kijk, Pagan. 564 00:52:43,100 --> 00:52:44,773 Mag ik even... 565 00:52:54,900 --> 00:52:59,212 Gaat het een beetje? “Ja. Ik geloof het wel. 566 00:52:59,380 --> 00:53:03,851 Sorry dat het zo moet, maar het moet gewoon uitgesteld worden. 567 00:53:04,020 --> 00:53:05,693 Dat snap ik. 568 00:53:06,940 --> 00:53:10,535 Het is nu eenmaal vreselijk, het kan niet anders. 569 00:53:13,740 --> 00:53:16,016 Ik wil niet naar huis. 570 00:53:16,180 --> 00:53:18,057 Dan moet je dat niet doen. 571 00:53:19,700 --> 00:53:21,691 Wat gaat u vandaag doen? 572 00:53:21,860 --> 00:53:26,650 Ik moet vanmiddag naar de cricketwedstrijd. 573 00:53:29,900 --> 00:53:31,413 Mag ik met u mee? 574 00:53:33,380 --> 00:53:39,854 Dat lijkt me niet. Het lijkt me niet goed voor je. 575 00:53:40,900 --> 00:53:44,894 En daarvoor? “Dan heb ik een gesprek met wat lui.. 576 00:53:45,060 --> 00:53:49,816 „…die een boekenwinkel in brand hebben gestoken. Niet erg.. 577 00:53:51,140 --> 00:53:54,849 Wat dacht je van vanavond uit eten? 578 00:53:56,180 --> 00:54:00,890 Kan ik nu niet met u mee? Ik heb gelezen over die brand. 579 00:54:01,060 --> 00:54:04,530 Normaal gesproken zou ik u van alles vragen. 580 00:54:04,700 --> 00:54:08,819 Ik haal m'n cassetterecorder en dan ga ik mee. 581 00:54:14,180 --> 00:54:15,693 Ik snap het. 582 00:54:26,180 --> 00:54:28,615 U moet gaan. -Inderdaad. 583 00:54:30,420 --> 00:54:31,979 Vanavond dan? 584 00:54:33,100 --> 00:54:34,773 Dat weet ik nog niet. 585 00:54:40,980 --> 00:54:44,450 Ben je nu nog hier? Moeten we je ergens afzetten? 586 00:54:44,620 --> 00:54:49,854 Ik wacht op m'n neef. Hij zou me komen ophalen. 587 00:54:50,020 --> 00:54:52,170 Je kunt echt niet van hem op aan. 588 00:54:52,340 --> 00:54:55,571 Ken je Jamie al? -Je neef? Nee, 589 00:54:55,740 --> 00:55:00,177 Ik mag niet boos worden, hij betaalt de kosten van de wedstrijd. 590 00:55:00,340 --> 00:55:05,289 Een echte Hearties-man. Komt van de andere kant van de wereld. 591 00:55:05,460 --> 00:55:07,133 Voor een potje cricket? 592 00:55:07,300 --> 00:55:11,897 Er zijn maar weinig dingen belangrijker dan cricket. 593 00:55:12,060 --> 00:55:17,373 Ik geloof je meteen. Ik zie je wel bij het fantastische evenement. 594 00:55:17,540 --> 00:55:21,090 Maak het nou niet belachelijk, hoofdinspecteur. 595 00:55:25,180 --> 00:55:27,490 Goedemorgen, -Dat hoop ik maar. 596 00:55:27,660 --> 00:55:30,618 Hoe gaat 't met je hoofd? -Kun je wel spelen? 597 00:55:30,780 --> 00:55:34,819 Dat hoop ik. “Anders zetten we z'n zoon erin. 598 00:55:34,980 --> 00:55:38,939 Hoezo? „Hij heeft me met een bat geslagen. 599 00:55:39,100 --> 00:55:41,740 Wanneer? -Vanmorgen. 600 00:55:41,900 --> 00:55:49,170 En je zat vannacht bij de eerstehulp. -Ik bedoelde... Nee, niet vannacht. 601 00:55:49,340 --> 00:55:51,695 Het was vanmorgen, heel vroeg. 602 00:55:53,420 --> 00:55:56,890 Die blagen staan zo vroeg op. 603 00:55:57,060 --> 00:56:01,099 Volgens mij heeft je vrouw je met de deegrol geslagen. 604 00:56:01,260 --> 00:56:05,731 Er is iemand in geweest. Er heeft iemand aan het slot gezeten. 605 00:56:05,900 --> 00:56:07,618 Weet je dat wel zeker? 606 00:56:09,900 --> 00:56:12,460 Weet jij daar iets van? Ik? 607 00:56:13,500 --> 00:56:15,571 Ik zal je eens wat zeggen. 608 00:56:15,740 --> 00:56:20,450 Als ik iemand betrap, krijgt hij meer dan een knal met een bat. 609 00:56:21,500 --> 00:56:24,174 Wat is dit voor schorem-elftal? 610 00:56:26,020 --> 00:56:30,617 Let maar niet op hem, zo laadt hij zich op voor de wedstrijd. 611 00:56:37,260 --> 00:56:39,012 Heren. -Zeg 't maar. 612 00:56:39,180 --> 00:56:40,739 Kop. 613 00:56:41,460 --> 00:56:43,053 Wij zijn veldpartij. 614 00:56:48,260 --> 00:56:51,093 Sorry, jongens. Wij zijn slagpartij. 615 00:57:03,340 --> 00:57:04,774 Ze zijn aan slag. 616 00:57:04,940 --> 00:57:08,615 Mooi. Hou je ogen open. Ik ga hier aan de slag. 617 00:57:08,780 --> 00:57:12,375 Ik heb nog een paar uur voordat ik daar moet zijn. 618 00:57:33,740 --> 00:57:36,050 Nummer twee... 619 00:57:36,220 --> 00:57:39,292 square-leg. Iets verder. 620 00:57:39,460 --> 00:57:44,455 Prima. Jeremy, jij bent gully. 621 00:57:44,620 --> 00:57:47,134 Let op, dit is een goeie bowler. 622 00:57:47,300 --> 00:57:50,292 Heel goed, Succes, batsman, 623 00:57:55,300 --> 00:57:56,813 Begin maar. 624 00:58:39,340 --> 00:58:41,650 En nog een keer. -Hier naartoe. 625 00:59:45,020 --> 00:59:47,091 Mag ik erbij komen zitten? 626 00:59:47,260 --> 00:59:48,739 Ja, natuurlijk. 627 00:59:49,940 --> 00:59:53,854 Ik heb een volle picknickmand bij me. -Heerlijk. 628 00:59:54,020 --> 00:59:57,331 Hoe staan we ervoor? -Voor wie zijn we? 629 00:59:57,500 --> 01:00:01,209 Voor de Clarets, natuurlijk. Onze universiteit. 630 01:00:03,460 --> 01:00:06,532 In dat geval hebben we een probleem. 631 01:00:07,580 --> 01:00:11,414 O jee, Ik breng toch geen ongeluk? 632 01:00:11,580 --> 01:00:14,299 Is hun aanval sterk? -Van wie? 633 01:00:14,460 --> 01:00:19,011 Van de veldpartij. Hoe heten ze ook weer? De Hearties. 634 01:00:20,420 --> 01:00:22,093 Ik zou 't niet weten. 635 01:00:22,260 --> 01:00:27,209 Volg je het cricket niet? Ik volg het inderdaad niet echt. 636 01:00:27,380 --> 01:00:31,817 Ik ontloop het. “Cultuurbarbaar. 637 01:00:31,980 --> 01:00:38,852 Die rare pakjes, onbegrijpelijke regels, er gebeurt urenlang niks... 638 01:00:39,020 --> 01:00:44,049 …en iedereen doet er gewichtig over. Daar geniet ik niet echt van. 639 01:00:44,220 --> 01:00:49,056 Je bent een slechterik. -Zal best. Picknicken vind ik wel leuk. 640 01:00:51,820 --> 01:00:56,451 Cricket is de mooiste sport ter wereld. 641 01:00:56,620 --> 01:01:00,136 Het is oorlog zonder wapens. Fantastisch. 642 01:01:00,300 --> 01:01:05,579 Het plaatsen van de spelers, psychologie, moed... 643 01:01:05,740 --> 01:01:10,416 .enorme vaardigheid, kameraadschap, tactiek, spanning.. 644 01:01:10,580 --> 01:01:13,140 Echt, de spanning is gigantisch. 645 01:01:21,420 --> 01:01:22,774 Dat was pech. 646 01:01:22,940 --> 01:01:27,013 Zorg dat je in blijft. Vince scoort wel runs. Succes, 647 01:01:27,180 --> 01:01:29,217 Zorg dat je in blijft, Lewis. 648 01:01:36,820 --> 01:01:39,209 Kijk, daar heb je onze portier. 649 01:01:40,700 --> 01:01:42,850 Middle en leg, alsjeblieft. 650 01:01:50,540 --> 01:01:54,420 Bewegen. En kijk naar de bal. 651 01:02:18,180 --> 01:02:19,614 Goed zo, Lewis. 652 01:02:28,020 --> 01:02:30,057 Hij telt. «Hij is in. 653 01:02:32,020 --> 01:02:33,772 Goed zo, jongens. 654 01:02:49,820 --> 01:02:54,178 Wiens fout was dat? “Moeilijk te zeggen. Jammer, hoor. 655 01:02:54,340 --> 01:02:57,378 Niks zo erg als uitgerund te worden. 656 01:02:58,420 --> 01:03:01,299 Jij moet 't doen, Vince. “Het komt wel goed. 657 01:03:01,460 --> 01:03:05,055 Als ik iemand me steunt. -Geen overleg. 658 01:03:05,220 --> 01:03:10,898 31 voor 4, Hoe omschrijf ik dit het best? Afgang? Slachtpartij? 659 01:03:12,740 --> 01:03:16,017 Filosoof? -Nee, niet echt. 660 01:03:16,180 --> 01:03:19,377 Wat dan wel? Gewoon een politieman. 661 01:03:19,540 --> 01:03:25,013 Ik zocht eigenlijk 'Zen en de kunst van auto-onderhoud'. 662 01:03:27,020 --> 01:03:28,579 Fantastisch. 663 01:03:28,740 --> 01:03:30,492 Ik vermaak me prima. 664 01:03:31,700 --> 01:03:34,613 Ik vind het echt leuk. 665 01:03:34,780 --> 01:03:36,498 Ik vind jou leuk. 666 01:03:39,340 --> 01:03:41,217 Je overdrijft. 667 01:03:45,180 --> 01:03:48,491 Ik vind jou ook leuk. 668 01:03:50,380 --> 01:03:55,500 Als er geen Mr Foster in het spel was, zou je me nog bekeren tot cricket. 669 01:03:55,980 --> 01:03:57,698 Ik denk 't toch niet. 670 01:04:13,940 --> 01:04:18,935 Philippa, dit is Mrs Donn. Kate, Philippa Foster, 671 01:04:20,580 --> 01:04:25,017 Stoor ik? “Nee, hoor. Kom erbij zitten. 672 01:04:25,180 --> 01:04:28,536 Nee. Dat doe ik maar niet. 673 01:04:29,700 --> 01:04:32,852 Je had gelijk. Ik had niet moeten komen. 674 01:04:33,020 --> 01:04:36,172 Je bent er nu toch, Neem maar een glas wijn. 675 01:04:36,340 --> 01:04:39,731 Dan kun je zien hoe onze drie z'n vijftig maakt, 676 01:04:39,900 --> 01:04:41,732 Wie is dat? 677 01:04:44,940 --> 01:04:49,810 Als jullie willen praten, loop ik wel even naar het veld, hoor. 678 01:04:49,980 --> 01:04:52,494 Nee, hoor, Echt niet. 679 01:04:52,660 --> 01:04:54,253 Ik ga weer. 680 01:04:57,100 --> 01:04:58,693 Goed gespeeld. 681 01:05:04,420 --> 01:05:06,093 Zei je Kate Donn? 682 01:05:08,980 --> 01:05:10,778 Dezelfde Donn als... 683 01:05:12,100 --> 01:05:14,455 Dat was haar man. 684 01:05:14,620 --> 01:05:16,019 0 jee, 685 01:05:54,660 --> 01:05:56,651 Pagan, daar ben je. 686 01:05:56,820 --> 01:05:59,653 Jamie, dit is hoofdinspecteur Morse. 687 01:06:00,740 --> 01:06:03,254 Ik heb veel over u gehoord. 688 01:06:03,420 --> 01:06:07,414 Volgt u 't? Blijft u kijken hoe we ze in de pan hakken? 689 01:06:07,580 --> 01:06:10,299 Kan gebeuren, hè Pagan? Kan gebeuren. 690 01:06:10,460 --> 01:06:13,100 Lust je een mok thee? -Ik haal wel. 691 01:06:13,260 --> 01:06:16,776 Fijne vent. Ken je Lewis trouwens al? 692 01:06:18,740 --> 01:06:21,016 Suiker? -Nee, dank je. 693 01:06:23,620 --> 01:06:28,012 Ik hoor dat je van verre komt. -Dit is m'n verzetje. 694 01:06:28,180 --> 01:06:33,698 Hij speelt niet best, maar sponsort des te beter, hè Jamie? 695 01:06:33,860 --> 01:06:35,533 Van hoe verre kom je? 696 01:06:35,700 --> 01:06:38,818 Ik zwerf een beetje. Ik kom nu uit Hongkong. 697 01:06:38,980 --> 01:06:42,291 Wat is daar te vinden? “Geld. 698 01:06:43,460 --> 01:06:46,498 We zullen je alleen moeten laten. 699 01:06:46,660 --> 01:06:49,049 Dat de beste moge winnen. 700 01:06:53,580 --> 01:06:55,298 Gefeliciteerd, 701 01:07:13,860 --> 01:07:16,852 Wachten.. Twee, 702 01:07:50,220 --> 01:07:51,699 Goede bal. 703 01:08:21,500 --> 01:08:23,969 Nieuwe bowler. Rechts over. 704 01:08:28,460 --> 01:08:29,894 Goede slag. 705 01:08:58,860 --> 01:09:02,740 Ze knijpen 'm. Je zoontje had 'm nog een lel gegeven. 706 01:09:02,900 --> 01:09:04,413 Goed gedaan, Lewis, 707 01:09:04,580 --> 01:09:09,575 Ze staan nog steeds voor. Na 18 overs zijn er zes man uit. 708 01:09:09,740 --> 01:09:12,812 Volgens mij raak je al aardig verslaafd. 709 01:09:17,180 --> 01:09:18,773 Stomkop. 710 01:09:37,260 --> 01:09:38,853 Blijf overal van af. 711 01:10:15,740 --> 01:10:17,299 Gaat het wel? 712 01:10:20,180 --> 01:10:24,299 Ik snap dat het niet leuk is. Afschuwelijk zelfs. 713 01:10:25,420 --> 01:10:27,331 Maar we moeten praten. 714 01:10:27,500 --> 01:10:32,097 Dus vergeet even al die poppenkast en die spelletjes... 715 01:10:32,260 --> 01:10:37,255 of wat er ook allemaal gaande was, -Je hebt gelijk. 716 01:10:37,420 --> 01:10:40,970 Hiernaast zitten tientallen mannen... 717 01:10:41,140 --> 01:10:45,213 …en als we niet eerlijk kunnen zijn.. 718 01:10:45,380 --> 01:10:49,931 „Komen we er nooit achter wie van hen je man heeft vermoord. 719 01:10:57,140 --> 01:11:01,293 Wilt u ons even alleen laten. “Wacht maar even op de gang. 720 01:11:08,060 --> 01:11:12,770 Peter Foster was niet m'n man, maar een collega van me. 721 01:11:26,780 --> 01:11:29,772 Zou ik even mogen bellen? 722 01:11:32,420 --> 01:11:35,651 M'n vrouw zal zich afvragen waar ik blijf, 723 01:11:36,820 --> 01:11:38,538 Alles op z'n tijd. 724 01:11:43,580 --> 01:11:47,289 Even naar de we. -Dan loop ik wel mee, 725 01:11:52,700 --> 01:11:55,613 Wat was de precieze tijd van overlijden? 726 01:11:55,780 --> 01:11:59,216 Dat is niet moeilijk. Het lichaam was nog warm. 727 01:11:59,380 --> 01:12:03,135 Drie kwartier geleden. Hoe laat is hij gevonden? 728 01:12:03,300 --> 01:12:05,655 Iets na vijven. 729 01:12:05,820 --> 01:12:10,212 Ik denk dat hij toen nog geen twintig minuten dood was. 730 01:12:10,380 --> 01:12:16,649 Toen stonden de belangrijkste verdachten in het veld. 731 01:12:16,820 --> 01:12:21,212 Waarom zijn dat nou de belangrijkste verdachten? 732 01:12:21,380 --> 01:12:24,896 Moet hij hier blijven liggen? “Van mij niet. 733 01:12:25,060 --> 01:12:27,574 Brigadier, zou u hem.. “Jazeker. 734 01:12:27,740 --> 01:12:32,257 Voor een wetenschapper had hij aparte spullen bij zich. 735 01:12:32,420 --> 01:12:34,377 Een minicamera... 736 01:12:35,420 --> 01:12:39,812 …en deze plastic zakjes zijn niet van ons, maar van hem. 737 01:12:41,980 --> 01:12:46,975 Ik wilde u even laten weten dat brigadier Lewis op de we is. 738 01:12:48,180 --> 01:12:51,889 Dat vind ik altijd fijn om te weten, -Maar ik dacht... 739 01:12:52,060 --> 01:12:53,733 Ik kom er aan. 740 01:12:58,540 --> 01:13:00,213 Nog even het volgende. 741 01:13:01,260 --> 01:13:06,778 Kan een vrouw het gedaan hebben? -Nee, Hiervoor heb je een flinke... 742 01:13:08,660 --> 01:13:10,936 Ik had het niet gekund. 743 01:13:17,340 --> 01:13:20,970 We moeten toch eens een keer ergens anders afspreken. 744 01:13:22,020 --> 01:13:25,979 Zal ik... “Nee. Zet je voet maar tegen de deur. 745 01:13:28,700 --> 01:13:31,613 Dit is een rel die geschiedenis schrijft. 746 01:13:31,780 --> 01:13:35,819 Iedereen die in het veld stond heeft een alibi. 747 01:13:35,980 --> 01:13:40,690 Dat had ik ook al bedacht. -Z'n vrouw was bij u, hè? 748 01:13:40,860 --> 01:13:43,579 Ja en nee. -Hoezo? 749 01:13:43,740 --> 01:13:47,495 Mrs Foster is niet Mrs Foster. «U zei? 750 01:13:47,660 --> 01:13:51,813 Mrs Foster is onderzoeksagent bij de douanerecherche. 751 01:13:51,980 --> 01:13:56,895 En Peter Foster was haar baas. -U maakt een geintje. 752 01:13:57,060 --> 01:14:01,293 Dus hij heeft me ook niet geslagen. :Blijkbaar niet. 753 01:14:01,460 --> 01:14:04,816 Jij was Fosters belangrijkste verdachte. 754 01:14:04,980 --> 01:14:09,929 Jij kreeg de klap in plaats van hem. -Waar werd ik van verdacht? 755 01:14:10,100 --> 01:14:15,493 Het schijnt dat een van de spelers, als hij geen ballen of agenten slaat… 756 01:14:15,660 --> 01:14:19,210 …wel eens een kilootje cocaïne meeneemt. 757 01:14:19,380 --> 01:14:25,296 Het verklaart een boel. Dat je Foster overal zag, de eenpersoonsbedden. 758 01:14:25,460 --> 01:14:30,819 ….dat hij bij dinges op de kamer was... -Het motief is nu wel duidelijk.. 759 01:14:30,980 --> 01:14:35,053 „Maar hoe kon de moordenaar op twee plaatsen zijn.. 760 01:14:35,220 --> 01:14:38,611 …en waarom moest Anthony Donn dood? 761 01:14:38,780 --> 01:14:42,819 Moet ik nu m'n dekmantel maar opgeven? 762 01:14:42,980 --> 01:14:46,291 Nee, nog niet. Ga maar weer naar binnen. 763 01:14:51,020 --> 01:14:52,931 Toe dan. 764 01:14:53,100 --> 01:14:55,569 Maar ik moet nog.. U weet wel. 765 01:14:57,260 --> 01:15:02,016 U weet wel? Thuis noem je het zeker 'een boodschap'. 766 01:15:03,180 --> 01:15:04,818 Zoiets. 767 01:15:04,980 --> 01:15:07,620 Laat maar. Het is wel duidelijk. 768 01:15:11,380 --> 01:15:13,769 Heren, sorry voor het ongemak. 769 01:15:13,940 --> 01:15:19,697 De mannen die Jamie hebben geholpen mogen nu toch wel gaan? 770 01:15:19,860 --> 01:15:25,811 Er ligt een dode hiernaast. Hij blijft hier, en jullie voorlopig ook, 771 01:15:25,980 --> 01:15:30,531 Belachelijk. We stonden bijna allemaal in het veld. 772 01:15:30,700 --> 01:15:34,136 Wanneer? “Toen die vent werd... 773 01:15:35,460 --> 01:15:38,293 „vermoord. „Hoe weet u dat? 774 01:15:38,460 --> 01:15:42,931 Zo'n lijk hadden we tijdens het omkleden vast wel gezien. 775 01:15:43,100 --> 01:15:45,614 Niemand van ons kende hem, 776 01:15:45,780 --> 01:15:51,219 Volgens mij wel, Mr Cranston. Iemand heeft vanmiddag met hem gepraat, 777 01:15:51,380 --> 01:15:56,090 Ik niet. Ik heb continu gespeeld. 778 01:15:56,260 --> 01:15:59,139 Als ik niet mag gaan, wil ik een advocaat. 779 01:15:59,300 --> 01:16:04,295 Volgens mij zag ik u hier tijdens de theepauze. 780 01:16:04,460 --> 01:16:08,374 U had hem kunnen vermoorden. Iedereen hier, 781 01:16:08,540 --> 01:16:13,216 Dus we blijven net zo lang totdat er een vrijwilliger opstaat. 782 01:16:32,740 --> 01:16:35,129 Even over de tour. -Wat is ermee? 783 01:16:35,300 --> 01:16:38,691 We moeten morgenmiddag al op de boot zitten. 784 01:16:38,860 --> 01:16:43,570 Ik wil geen misbruik maken van het feit dat wij elkaar kennen..… 785 01:16:43,740 --> 01:16:47,370 …maar de voorbereiding heeft maanden gekost, 786 01:16:47,540 --> 01:16:49,417 Dat bedoel ik gewoon. 787 01:16:51,260 --> 01:16:55,493 Er sterven hier mensen bij bosjes. 788 01:16:55,660 --> 01:16:58,732 Zelfs cricket is dan niet belangrijker. 789 01:17:06,460 --> 01:17:08,974 Dit is wat we tot nu toe weten. 790 01:17:09,140 --> 01:17:11,017 Heroïne, cocaïne... 791 01:17:11,180 --> 01:17:16,380 Er worden in grote hoeveelheden harddrugs Engeland binnen gebracht... 792 01:17:16,540 --> 01:17:20,249 die dan over het vasteland gedistribueerd worden. 793 01:17:20,420 --> 01:17:22,980 Het gaat al een paar jaar zo. 794 01:17:23,140 --> 01:17:29,250 Wij letten alleen op binnenkomende goederen. Daarom was het zo slim. 795 01:17:31,020 --> 01:17:32,579 Maar goed... 796 01:17:32,740 --> 01:17:37,291 …we zagen dat er een regelmaat zat in een van de zendingen. 797 01:17:37,460 --> 01:17:44,298 Een niet zo'n heel grote partij, zo'n een of twee miljoen straatwaarde... 798 01:17:44,460 --> 01:17:49,534 „dook elk jaar rond dezelfde tijd in verschillende plaatsen op. 799 01:17:49,700 --> 01:17:51,611 En Peter... 800 01:17:54,860 --> 01:18:00,173 „dacht aan een tour of een vakantie of zo. 801 01:18:00,340 --> 01:18:04,538 Het was gewoon een kwestie van vergelijken en schrappen. 802 01:18:04,700 --> 01:18:08,330 Het patroon kwam overeen met de tour van de Clarets, 803 01:18:08,500 --> 01:18:10,889 Daarom kwamen we naar Oxford. 804 01:18:11,060 --> 01:18:15,975 Toen werd Tony Donn vermoord en nu dit… 805 01:18:20,380 --> 01:18:23,213 Waarom heb je mij er niks van verteld? 806 01:18:23,380 --> 01:18:25,769 Je kon erbij betrokken zijn. 807 01:18:25,940 --> 01:18:31,458 We hadden Lewis al vrijgepleit. Dat soort dingen gebeurt, hoor. 808 01:18:31,620 --> 01:18:35,136 Daarom kreeg ik al die aandacht. 809 01:18:36,700 --> 01:18:38,373 Zo ongeveer. 810 01:18:41,580 --> 01:18:46,973 Wat gaat er nu gebeuren? -We willen dat de tour doorgaat. 811 01:18:48,020 --> 01:18:52,776 Hij gaat nu toch niet het risico lopen om spul mee te nemen? 812 01:18:52,940 --> 01:18:59,050 Misschien wel. En misschien ontmoet hij wel contactpersonen. 813 01:18:59,220 --> 01:19:02,133 We hebben hier twee jaar aan gewerkt. 814 01:19:02,300 --> 01:19:06,771 Het gaat ons niet zozeer om die ene schakel, maar om de ketting. 815 01:19:06,940 --> 01:19:11,138 Nu is er ook nog een moord gepleegd. En misschien wel twee. 816 01:19:11,300 --> 01:19:15,692 Ze mogen niet voor niks gestorven zijn. 817 01:19:17,180 --> 01:19:24,132 Maar als ze nu ineens wel mogen gaan, worden ze vast achterdochtig. 818 01:19:26,580 --> 01:19:28,651 Ik heb wel een idee. 819 01:19:30,460 --> 01:19:31,780 Volgens mij... 820 01:19:31,900 --> 01:19:37,100 …was Foster erachter gekomen dat z'n vrouw iets met Anthony had. 821 01:19:37,260 --> 01:19:43,176 Hij vermoordde hem, vertelde het haar en kreeg een koekje van eigen deeg. 822 01:19:43,340 --> 01:19:48,414 Z'n eigen vrouw? -Ze is overstuur, maar ik denk het wel. 823 01:19:48,580 --> 01:19:51,094 En wie heeft Lewis dan geslagen? 824 01:19:53,700 --> 01:19:58,900 Volgens mij was hij bij Anthony brieven aan het zoeken. Bewijsmateriaal. 825 01:19:59,060 --> 01:20:02,416 Als wij die hadden gevonden, had hij gehangen. 826 01:20:02,580 --> 01:20:06,778 Weet je 't wel zeker? Ik vind het wel een beetje sterk. 827 01:20:06,940 --> 01:20:08,931 Dat snap ik. 828 01:20:09,100 --> 01:20:14,095 De avond voordat hij stierf, heeft Anthony me iets verteld. 829 01:20:14,260 --> 01:20:18,936 Dat hij psychische problemen had, en nog wat andere zaken. 830 01:20:20,060 --> 01:20:23,132 Ik zag het verband pas veel te laat. 831 01:20:30,540 --> 01:20:33,009 Je weet wel wat ik je ga vragen. 832 01:20:33,180 --> 01:20:34,739 Is er een kans? 833 01:20:36,020 --> 01:20:38,580 Wat de tour betreft, bedoel je? 834 01:20:39,620 --> 01:20:44,330 Ik weet het nog niet. «Lewis kan ons in de gaten houden. 835 01:20:46,140 --> 01:20:49,212 Ik doe m'n best, maar ik kan niks beloven. 836 01:20:49,380 --> 01:20:52,577 Beste vent. 837 01:20:52,740 --> 01:20:58,816 Maar als jullie gaan, zorg jij ervoor dat iedereen weer veilig terugkomt. 838 01:20:58,980 --> 01:21:02,177 Voor 't geval ik me heb vergist. “Erewoord. 839 01:21:04,060 --> 01:21:05,778 Gaat 't wel? 840 01:21:08,380 --> 01:21:10,769 Dat verrekte been. 841 01:21:12,060 --> 01:21:14,700 Ik mag er niet op lopen. 842 01:21:16,420 --> 01:21:20,209 Maar als je naar die rotdokters moet luisteren.. 843 01:21:20,380 --> 01:21:23,099 ….kun je net zo goed meteen doodgaan. 844 01:21:28,260 --> 01:21:29,614 Voor mij niet. 845 01:21:30,660 --> 01:21:34,813 Ik zat te denken: Hij had toch een mobiele telefoon? 846 01:21:36,180 --> 01:21:39,138 Die telefoontjes worden geregistreerd. 847 01:21:39,300 --> 01:21:41,940 Kan interessant zijn. “Wie weet. 848 01:21:43,300 --> 01:21:48,739 Er moet iets voor de hand liggends zijn, maar ik kan het maar niet... 849 01:21:48,900 --> 01:21:54,851 Ik kan dit boek maar niet loslaten. Daar kwam dat verhaal van Donn uit. 850 01:21:56,380 --> 01:21:59,179 Waarom heeft hij het aan mij verteld? 851 01:22:01,140 --> 01:22:03,859 Het moet voor de hand liggen. 852 01:22:05,220 --> 01:22:09,612 Wat dacht u van Vince Cranston? -Hoe kom je bij Cranston? 853 01:22:09,780 --> 01:22:13,819 Ik ben wel bevooroordeeld. Hij heeft me uitgemaakt. 854 01:22:13,980 --> 01:22:17,689 Maar ja, hij heeft de hele middag in het veld gestaan. 855 01:22:17,860 --> 01:22:20,420 Hij liet 'n vang op jouw bowlen vallen. 856 01:22:20,580 --> 01:22:24,778 Ja, en ik moest er nog in komen. Heeft u mijn vang gezien? 857 01:22:28,900 --> 01:22:31,096 Ik zag wel hoe je hem uit bowlde. 858 01:22:31,260 --> 01:22:34,378 Dat lag meer aan de batsman dan aan mij. 859 01:22:34,540 --> 01:22:38,010 Die had u nog wel geraakt. Met alle respect. 860 01:22:46,500 --> 01:22:48,377 Hier is Kate. 861 01:22:48,540 --> 01:22:54,013 Als u een boodschap inspreekt, bel ik u zo spoedig mogelijk terug. 862 01:22:54,180 --> 01:22:58,413 U kunt ook proberen me te bereiken onder nummer 0494 863 01:22:58,580 --> 01:23:04,337 .899488, Spreek in na de piep.. 864 01:23:04,540 --> 01:23:07,498 ….en vermeld ook even datum en tijd. 865 01:23:10,020 --> 01:23:14,730 Dag Kate, hier is Morse. Ik wil je graag weer zien. 866 01:23:14,900 --> 01:23:17,460 Ik moet je spreken en... 867 01:23:18,500 --> 01:23:21,618 Nou ja, ik moet je gewoon even spreken, 868 01:23:21,780 --> 01:23:25,569 Volgens mij heb je m'n nummer, dus.. 869 01:23:27,300 --> 01:23:31,976 Weet je wat, laat maar. Ik probeer dat andere nummer wel. 870 01:23:36,860 --> 01:23:40,455 Die telefoonnummers, heb je daar geen tijden bij? 871 01:23:40,620 --> 01:23:42,497 Heb ik niet naar gevraagd. 872 01:23:42,660 --> 01:23:46,415 Bel ze terug en zorg dat je de tijden erbij krijgt. 873 01:23:54,340 --> 01:23:58,254 Had maar even gebeld. Ik moet zo naar de studio, 874 01:23:59,300 --> 01:24:01,052 Mag ik binnenkomen? 875 01:24:11,820 --> 01:24:15,415 We zouden gisteren uit eten gaan. 876 01:24:15,580 --> 01:24:20,780 Ik ben weduwe, jij politieagent. Laten we het daar maar bij houden. 877 01:24:20,940 --> 01:24:25,218 We zijn niet uit eten gegaan omdat ik niet wist waar je was. 878 01:24:25,380 --> 01:24:29,169 Ik was hier. Je hebt m'n nummer. -Ik heb je gebeld. 879 01:24:29,340 --> 01:24:32,890 Hoe laat? Welnee. “Rond vijven. 880 01:24:33,060 --> 01:24:37,930 Ik was iets na vijven thuis, en voor die tijd was m'n moeder hier. 881 01:24:39,620 --> 01:24:42,976 Gelukkig. Daar ben ik blij om, -Hoezo? 882 01:24:43,140 --> 01:24:47,498 Ik ben blij dat je toen hier was. “Dus je hebt niet gebeld. 883 01:24:47,660 --> 01:24:51,051 Ik heb vanmorgen je nummer in Londen gebeld. 884 01:24:52,220 --> 01:24:54,018 Waar woon je daar? 885 01:24:54,180 --> 01:24:58,970 Ik heb daar een flat voor het geval ik moet overwerken. 886 01:24:59,140 --> 01:25:00,539 Hoezo? 887 01:25:00,700 --> 01:25:04,933 Anthony heeft vlak voor z'n dood dat nummer nog gebeld. 888 01:25:05,100 --> 01:25:07,853 Is dat zo? -Wist je dat niet? 889 01:25:08,980 --> 01:25:13,338 Ik ben er sindsdien niet meer geweest. Nee dus, 890 01:25:13,500 --> 01:25:17,573 Laat 't even weten als hij iets heeft ingesproken, 891 01:25:17,740 --> 01:25:21,779 Natuurlijk. Ik zal er zo meteen even langs rijden. 892 01:25:23,300 --> 01:25:27,339 Daar heb ik helemaal niet aan gedacht. Wat stom van me, 893 01:25:28,940 --> 01:25:30,851 Misschien had ik dan… 894 01:25:31,900 --> 01:25:35,495 Sorry, ik wilde je niet overstuur maken, 895 01:25:38,420 --> 01:25:40,013 Het spijt mij ook. 896 01:25:41,380 --> 01:25:45,453 Normaal gesproken ben ik niet zo. 897 01:25:46,660 --> 01:25:52,531 Ik moet naar m'n werk en ik ben al aan de late kant. 898 01:25:53,580 --> 01:25:55,412 Ik ga ook. 899 01:25:57,420 --> 01:25:59,934 Bedankt voor je komst. 900 01:26:00,100 --> 01:26:03,980 Zal ik je bij het station afzetten of ga je met de auto? 901 01:26:04,140 --> 01:26:05,938 Nee, m'n moeder. 902 01:26:07,780 --> 01:26:10,977 Ja, graag. 903 01:26:11,140 --> 01:26:13,211 Dat lijkt me fijn. 904 01:26:13,380 --> 01:26:18,659 Als jij belooft zeer binnenkort met mij uit te gaan eten. 905 01:26:18,820 --> 01:26:20,413 Dat beloof ik. 906 01:26:21,460 --> 01:26:23,451 Nog een ogenblikje, hoor. 907 01:27:02,460 --> 01:27:03,973 Voor jou 908 01:27:04,140 --> 01:27:07,053 duizend knuffels duizend kussen van mij 909 01:27:19,500 --> 01:27:22,094 Ik ben klaar. «Dan gaan we. 910 01:27:24,380 --> 01:27:27,099 Alles klaar? Waar is Cranston? 911 01:27:27,260 --> 01:27:31,970 Hij rijdt zelf. Hij moest nog wat liefdeszaakjes regelen. 912 01:27:32,140 --> 01:27:35,849 Als hij de veerboot maar haalt. Stap maar in. 913 01:27:37,660 --> 01:27:39,936 We zijn er klaar voor. -Ga dan, 914 01:27:41,340 --> 01:27:42,694 Kom je nog? 915 01:27:42,860 --> 01:27:46,979 Ik rij zelf, anders word ik wagenziek. Ik zie je in Dover. 916 01:27:47,140 --> 01:27:51,179 Anders ben ik een week misselijk. Ik zie je daar wel. 917 01:27:54,340 --> 01:27:55,819 Tot over een week. 918 01:28:19,460 --> 01:28:22,259 Nou, ik zie je binnenkort wel weer. 919 01:31:06,380 --> 01:31:08,132 Schiet op, Vince. 920 01:31:22,180 --> 01:31:25,775 Er zat helemaal niks in de bus. „En nu? 921 01:31:25,940 --> 01:31:33,051 We houden contact met de overkant en ik hoop maar dat het nog opduikt. 922 01:31:33,220 --> 01:31:36,576 Waarom zijn ze er nog? „Ze wachten op Cranston. 923 01:31:36,740 --> 01:31:38,617 Die komt zo. „Hoe weet u dat? 924 01:31:38,780 --> 01:31:42,569 Ik zag hem net op het station afscheid nemen. 925 01:31:42,740 --> 01:31:44,811 Laat ik dat ook maar doen. 926 01:31:52,660 --> 01:31:57,973 Waar kom jij ineens vandaan? Ik kom jullie uitzwaaien. 927 01:31:58,140 --> 01:32:00,529 Ga jij mee met deze tour? “Helaas niet. 928 01:32:00,700 --> 01:32:04,773 Hij helpt me op weg en dan gaat hij. -Naar Hongkong? 929 01:32:04,940 --> 01:32:09,411 In die richting. Tokio, Singapore... “Achter de yens aan. 930 01:32:09,580 --> 01:32:11,093 Succes, 931 01:32:14,500 --> 01:32:18,380 Verdorie, Vince. “Het spijt me. Ik werd opgehouden. 932 01:32:18,540 --> 01:32:21,419 Dat dachten we al. 933 01:32:21,580 --> 01:32:26,336 Instappen. Ik zie jullie wel aan boord. “Niet verdwalen, Roly. 934 01:32:36,260 --> 01:32:40,572 Nou, de groetjes dan, oompje. Ik bel je als je terug bent. 935 01:32:40,740 --> 01:32:43,573 Midden in de nacht zeker. Ik zal het proberen. 936 01:32:46,020 --> 01:32:48,011 En laat m'n auto heel. 937 01:32:49,140 --> 01:32:53,134 Ik ga er ook vandoor. Veel plezier op de tour, 938 01:32:53,300 --> 01:32:54,859 Klaar? 939 01:33:17,340 --> 01:33:21,698 Een echte Hearties-man. Komt van de andere kant van de wereld. 940 01:33:21,860 --> 01:33:23,771 Voor een potje cricket? 941 01:33:23,940 --> 01:33:26,978 Ik zwerf een beetje. Ik kom nu uit Hongkong. 942 01:33:27,140 --> 01:33:29,450 Wat is daar te vinden? “Geld. 943 01:33:29,620 --> 01:33:35,457 We zagen dat er een regelmaat zat in een van de zendingen. Elk jaar.. 944 01:33:35,620 --> 01:33:39,170 Die had u nog wel geraakt. Met alle respect. 945 01:33:58,420 --> 01:34:00,013 Hou ze tegen. 946 01:34:03,260 --> 01:34:06,810 Sta eens op. -Wat bazel je nou? 947 01:34:09,460 --> 01:34:11,178 Wat is dit, verdomme? 948 01:34:14,740 --> 01:34:16,856 Verrek, “Laat me los. 949 01:34:17,020 --> 01:34:20,615 Laat me nou los, verdorie, 950 01:34:22,020 --> 01:34:24,614 Ik draag het aan jullie over. 951 01:34:24,780 --> 01:34:28,933 Breng Mr Cranston naar Oxford. “Ik heb er niks mee te maken. 952 01:34:29,100 --> 01:34:32,092 Klopt. Daarom deed ik er ook zo lang over. 953 01:34:34,700 --> 01:34:38,170 Wat is dit, verdomme? “Dat mag u mij vertellen. 954 01:34:41,700 --> 01:34:44,169 Waarom nou? -Waarom niet? 955 01:34:44,340 --> 01:34:49,653 Het leven is oneerlijk geweest voor me. Dan ben ik toch ook oneerlijk? 956 01:34:52,020 --> 01:34:54,375 Lewis, we hebben een auto nodig. 957 01:35:39,740 --> 01:35:42,050 Dag, meneer. -I er iets, agent? 958 01:35:42,220 --> 01:35:45,338 Is dit uw auto? -Nee, hij is van m'n oom. 959 01:35:45,500 --> 01:35:48,777 Ik heb de papieren hier wel ergens. Rotbak. 960 01:35:48,940 --> 01:35:52,217 Enig idee hoe hard u reed? “Iets te hard zeker. 961 01:35:52,380 --> 01:35:56,135 Dat zeiden we net ook tegen elkaar: lets te hard. 962 01:35:58,900 --> 01:36:00,334 Juist, ja. 963 01:36:01,780 --> 01:36:04,932 De vraag: Welke boeken wilt u verbranden? 964 01:36:05,100 --> 01:36:11,210 Ik ben Kate Donn en belt u vooral. Het nummer is 7272727. 965 01:36:11,380 --> 01:36:16,170 Iets minder 'ikke, ikke, ikke', en wat meer 'zij, zij, zij. 966 01:36:16,340 --> 01:36:20,379 Ikke, ikke, ikke ben hier nogal fanatiek in. 967 01:36:20,540 --> 01:36:22,019 Heel fijn, 968 01:36:22,180 --> 01:36:25,377 Ik wil niet dat m'n kinderen zoiets lezen. 969 01:36:25,540 --> 01:36:31,730 Er is al genoeg seks en geweld. in politieke thrillers, kinderboeken? 970 01:36:31,900 --> 01:36:35,655 Nee, die boeken over homo's. Weet u wat ik altijd zeg? 971 01:36:35,820 --> 01:36:38,619 We hoeven niet alles te weten. 972 01:36:38,780 --> 01:36:42,489 Laten we onze aandacht aan mooie dingen geven. 973 01:36:42,660 --> 01:36:47,939 Goed plan. Na de reclame komen we met de volgende beller. 974 01:36:58,420 --> 01:37:01,890 Laten we even ergens anders naartoe gaan, 975 01:37:02,060 --> 01:37:05,690 Ik zit midden in de uitzending. “Kom toch maar. 976 01:37:08,500 --> 01:37:12,858 Wat is er zo belangrijk dat ik m'n programma moet onderbreken? 977 01:37:13,020 --> 01:37:18,811 Kathryn Donn, ik beschuldig je van het vermoorden van je man. 978 01:37:18,980 --> 01:37:24,373 Alles wat je zegt kan als bewijs tegen je gebruikt worden. 979 01:37:28,420 --> 01:37:29,933 Het spijt me. 980 01:37:48,860 --> 01:37:54,378 Ik heb een soort intuitie, maar die is vaak nogal vaag. 981 01:37:56,660 --> 01:38:01,291 Ik was gespitst op dat zen-gebeuren, en wel op het verhaal. 982 01:38:01,460 --> 01:38:04,976 Maar dat was het niet, het was het boek zelf. 983 01:38:05,140 --> 01:38:07,336 En degene die het had gegeven. 984 01:38:11,140 --> 01:38:15,213 Toen vond ik het verband tussen de twee moorden. 985 01:38:16,580 --> 01:38:21,734 Een fout van Forster, Nee, Forster, de schrijver. 986 01:38:21,900 --> 01:38:27,179 'Zoek het verband' was z'n devies. Dus niet. Er was geen verband. 987 01:38:28,220 --> 01:38:33,056 Kate heeft haar man vermoord en Jamie heeft Foster vermoord. 988 01:38:33,220 --> 01:38:36,690 Waarom heeft ze haar man vermoord? 989 01:38:36,860 --> 01:38:42,458 Ik zei het nog tegen haar: Liefde en geld zijn meestal de motieven. 990 01:38:42,620 --> 01:38:44,975 En dat is ook zo. 991 01:38:45,140 --> 01:38:49,532 Ze wilde bij hem weg, maar dat wilde hij niet hebben. 992 01:38:49,700 --> 01:38:52,613 Hij dreigde de kinderen in te pikken… 993 01:38:52,780 --> 01:38:57,775 ….het geld in te pikken en Cranston te vermoorden. 994 01:38:57,940 --> 01:39:00,409 Dus vermoordde zij hem. 995 01:39:00,580 --> 01:39:02,537 Zo ging het ook met Roly. 996 01:39:02,740 --> 01:39:06,449 Hij was verbitterd, voelde zich tekort gedaan. 997 01:39:08,180 --> 01:39:13,459 Hij vond dat niemand iets om hem gaf, dus hij gaf ook niks meer om anderen. 998 01:39:13,620 --> 01:39:17,170 Dat buitte z'n neef uit. Geniaal, hoor. 999 01:39:17,340 --> 01:39:22,494 Daardoor zaten wij helemaal verkeerd. Bij het verkeerde team. 1000 01:39:24,460 --> 01:39:27,134 Ik ben 't, Tot straks. 1001 01:39:28,380 --> 01:39:31,452 Zowel Kate als Roly... 1002 01:39:33,460 --> 01:39:36,737 Ik stond te dicht bij ze. 1003 01:39:36,900 --> 01:39:41,417 Ik heb het boek gelezen: Duizend knuffels, duizend kussen. 1004 01:39:41,580 --> 01:39:47,531 Ik heb een pistool, en als ik mezelf niet afmaak, is het wel een ander. 1005 01:39:47,700 --> 01:39:49,293 Juist. 1006 01:39:49,460 --> 01:39:53,090 Dag Kate, hier is Morse. Ik wil je graag weer zien. 1007 01:39:53,260 --> 01:39:56,218 Ik moet je spreken en... 1008 01:39:57,260 --> 01:40:01,299 Nou ja, ik moet je gewoon even spreken, 1009 01:40:01,460 --> 01:40:02,894 Nou, ik... 1010 01:40:18,700 --> 01:40:20,896 Laten we maar naar huis gaan. 1011 01:40:23,740 --> 01:40:30,180 Enig idee hoe laat het is? „Heb je nog zin in een biertje dan? 1012 01:40:30,340 --> 01:40:35,813 Ik hoopte eigenlijk nog een stuk van de testmatch te kunnen zien. 1013 01:40:35,980 --> 01:40:37,937 Ach ja... 1014 01:40:39,940 --> 01:40:43,058 .er valt toch niet aan te ontsnappen. 78234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.