All language subtitles for Inspector.Morse.S01E02.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.no - kopia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,640 --> 00:00:51,160 Er det ikke et vellykket selskap, Quinn? 2 00:00:53,720 --> 00:00:58,560 -Er det ikke et vellykket selskap? -Ja, veldig vellykket. 3 00:01:53,920 --> 00:01:57,040 Ha meg unnskyldt meg, Mrs. Height. 4 00:01:57,600 --> 00:02:02,280 Kan jeg få presentere Mr. Roope, Deres Høyhet? 5 00:02:38,680 --> 00:02:42,800 Du ser ut som du trenger litt frisk luft, Nicholas. 6 00:02:42,960 --> 00:02:47,200 Jeg må snakke med deg med en gang, Philip. 7 00:02:56,920 --> 00:03:02,160 Bartlett selger instituttets hemmeligheter. 8 00:03:02,320 --> 00:03:09,320 Jeg hørte dem. Roope, Bartlett og sjeiken sammensverger seg. 9 00:03:35,640 --> 00:03:39,960 Godt gjort, jenter. Det var raskt. 10 00:04:23,240 --> 00:04:27,280 -Alt i orden, Donald? -Ja da. 11 00:04:29,760 --> 00:04:33,440 -Alle er til stede, dr. Bartlett. -Takk, Donald. 12 00:04:33,600 --> 00:04:39,600 Ikke verst! Bare 15 sekunder bak rekorden vår. Inn med dere igjen. 13 00:04:39,760 --> 00:04:45,400 Kan jeg få slippe prekenen din om sikkerhet? Jeg må til avisen. 14 00:04:45,560 --> 00:04:51,360 Statssekretæren bør faktisk være til stede, Philip. 15 00:04:53,240 --> 00:04:59,080 Jeg kan like godt bli hjemme hvis det ikke er noe spesielt. 16 00:04:59,240 --> 00:05:03,240 Ja da. Jeg har masse papirarbeid jeg må gjøre. 17 00:05:03,400 --> 00:05:08,480 Du vet hvor jeg er. Takk. Ha det. 18 00:05:30,480 --> 00:05:33,480 Jævla Daidalos! 19 00:05:46,760 --> 00:05:49,200 SISTE TANGO I PARIS 20 00:06:56,240 --> 00:06:58,880 Hallo! Hva er nå dette? 21 00:06:59,040 --> 00:07:02,680 Reiser Lonsdales dekanus på andreklasse? 22 00:07:02,840 --> 00:07:07,840 -Forleggeren min betaler første. -Det er utvilsomt penger i fysikk. 23 00:07:08,000 --> 00:07:13,040 -Kjemi, faktisk. -Det er det nok ikke i paleontologi. 24 00:07:13,200 --> 00:07:17,960 -Hva syns du om selskapet forleden? -Sjeiken var fornøyd med instituttet. 25 00:07:18,120 --> 00:07:24,520 Jeg er på vei dit for å treffe Bartlett. Vil du sitte på i drosjen? 26 00:07:24,680 --> 00:07:31,360 -En direktør bør reise med stil. -Jeg går alltid til universitetet. 27 00:07:37,320 --> 00:07:41,480 -Det ser ut til å bli regn. -Jeg har paraplyen min! 28 00:07:42,080 --> 00:07:46,080 Instituttet for utenlandske eksamener, takk. 29 00:08:52,000 --> 00:08:56,600 -Hei, Noakes. Er dr. Bartlett inne? -Nei, sir. Han er i Banbury. 30 00:08:56,760 --> 00:09:01,440 -Han kommer tilbake etter fem. -Jeg kan snakke med en av de andre. 31 00:09:01,600 --> 00:09:08,440 -Det er bare Mr. Quinn her. -Da blir det ham. 32 00:09:25,920 --> 00:09:28,560 -Er han ikke der? -Nei. 33 00:09:28,720 --> 00:09:34,840 Bilen hans står på baksiden. Det vil ikke sekretæren like. 34 00:09:35,000 --> 00:09:39,240 Han skal aldri la arkivskapet stå åpent når han går. 35 00:09:39,400 --> 00:09:43,600 Mange slags folk kommer hit. Man kan aldri være forsiktig nok. 36 00:09:43,760 --> 00:09:49,800 Jeg kan ikke vente. Jeg må bare levere papirer til dr. Bartlett. 37 00:09:49,960 --> 00:09:52,960 Jeg legger dem på skrivebordet hans. 38 00:10:07,680 --> 00:10:12,960 -Vil du også ha en kopp te? -Nei takk. Jeg må stikke. 39 00:10:13,120 --> 00:10:15,680 Men takk likevel. 40 00:10:23,640 --> 00:10:28,320 -Skal jeg ringe etter en drosje? -Nei, det går bra. Morna. 41 00:11:41,560 --> 00:11:43,720 Helvete også! 42 00:11:52,600 --> 00:11:56,120 Hallo. Morse. Hva? 43 00:11:56,280 --> 00:11:58,680 Hva i helvete...? 44 00:12:01,640 --> 00:12:06,000 Hvor er du? Vi ses der. 45 00:12:08,200 --> 00:12:12,000 Unnskyld meg, sir. Her kommer førstebetjenten. 46 00:12:24,920 --> 00:12:29,840 -Hvem er det, Lewis? -Han heter Quinn. Død en god stund. 47 00:12:30,000 --> 00:12:35,680 Han arbeider for Instituttet for utenlandske eksamener. 48 00:12:35,840 --> 00:12:39,480 Arbeidet, Lewis. Han er jo død. 49 00:12:41,760 --> 00:12:46,600 Fint sted. De klarer seg bra, disse akademikerne. 50 00:12:46,760 --> 00:12:49,280 Klarte. 51 00:12:51,200 --> 00:12:55,320 -Er Max her? -Han undersøker ham nå, sir. 52 00:13:15,840 --> 00:13:20,480 Ikke vær redd for dette, Morse. Han døde fort. 53 00:13:21,360 --> 00:13:23,720 Lukt. 54 00:13:25,880 --> 00:13:30,600 -Cyanid? -Godt gjort, Morse. Du kommer deg. 55 00:13:30,760 --> 00:13:34,400 -Hvor lenge har han vært død? -Fire eller fem dager. 56 00:13:34,560 --> 00:13:38,320 Han gjorde det fredag kveld eller lørdag morgen. 57 00:13:38,480 --> 00:13:43,760 Jeg vet det mer presist når vi har undersøkt mageinnholdet. 58 00:13:44,880 --> 00:13:49,200 -Noe? -Nei, bare hans egne fingeravtrykk. 59 00:13:49,360 --> 00:13:53,360 -Hva med på den flaska? -Den ser ut som alle de andre. 60 00:13:53,520 --> 00:13:56,720 Får de flytte liket nå, sir? 61 00:13:57,640 --> 00:14:03,480 -Gå igjennom lommene. Ta det, Max. -Er du blitt pysete, Morse? 62 00:14:03,640 --> 00:14:05,720 Å, forresten... 63 00:14:07,360 --> 00:14:10,520 Han hadde høreapparat. 64 00:14:12,440 --> 00:14:18,200 Historie. Hva er historien hans, tro? 65 00:14:26,600 --> 00:14:32,520 En lapp fra hushjelpen. Kanskje det hjelper oss med dødstidspunktet. 66 00:14:33,080 --> 00:14:36,400 Ikke noe spesielt her. Greit. Før ham bort. 67 00:14:56,000 --> 00:14:58,920 Lukk døra, Lewis. 68 00:15:02,040 --> 00:15:05,440 Trekker det under den døra? 69 00:15:06,080 --> 00:15:09,640 -Ja. -Det er merkelig. 70 00:15:09,800 --> 00:15:15,000 Jeg ville ikke likt å sitte i trekk. Ville du det? 71 00:15:21,040 --> 00:15:26,000 -Hva er dette? -Matvarene hans. 72 00:15:27,960 --> 00:15:33,000 Vi kan kanskje få et tidspunkt ut fra kvitteringen, Lewis. 73 00:15:34,440 --> 00:15:41,080 Vi må ha en liste over all maten. Kjøleskap, spiskammer og skap. 74 00:15:46,360 --> 00:15:51,960 -Hvem var fyren som fant ham? -Mr. Martin. En arbeidskamerat. 75 00:15:52,120 --> 00:15:58,240 Du kjenner til Morses lov. 50 % sjanse for at finneren er morderen. 76 00:15:58,400 --> 00:16:04,440 Jeg ville pågripe ham på stedet, sir. Men så ville jeg gi deg fornøyelsen. 77 00:16:04,600 --> 00:16:08,480 Du bør sjekke disse lommene også. 78 00:16:25,520 --> 00:16:31,040 Mr. Martin? Førstebetjent Morse. Det må ha vært et sjokk for deg. 79 00:16:31,200 --> 00:16:35,600 -Hvorfor kom du ut hit i dag? -Dr. Bartlett sendte meg. 80 00:16:35,760 --> 00:16:40,000 Instituttets sekretær. Sjefen min. 81 00:16:40,160 --> 00:16:44,360 Quinn kom ikke på jobb i går eller i dag. 82 00:16:44,520 --> 00:16:47,440 Hvorfor brydde ingen seg i går? 83 00:16:47,600 --> 00:16:53,200 Vi har ikke noe krav til kontortid, bare vi får gjort arbeidet vårt. 84 00:16:53,360 --> 00:16:59,120 -Hva ventet du å finne? -Jeg ventet ingenting. 85 00:16:59,280 --> 00:17:04,840 Jeg tenkte bare at han kunne være syk, eller noe. 86 00:17:05,000 --> 00:17:10,680 Jeg så gjennom åpningen i gardinene og så ham ligge der... 87 00:17:10,840 --> 00:17:15,520 Mange takk. Du vil vel melde deg på instituttet. 88 00:17:15,680 --> 00:17:20,080 -Mener du at jeg kan dra? -Ja visst. Takk for hjelpen. 89 00:17:20,240 --> 00:17:22,880 Er det din bil? 90 00:17:23,360 --> 00:17:26,080 Du vet ikke om Mr. Quinn hadde en kjæreste? 91 00:17:26,240 --> 00:17:28,520 Jeg aner ikke. Jeg kjente ham ikke godt. 92 00:17:28,680 --> 00:17:32,480 Han hadde bare arbeidet her i tre måneder. 93 00:17:32,640 --> 00:17:36,960 -Var han svak for noen på kontoret? -Ikke så vidt jeg vet. 94 00:17:37,120 --> 00:17:42,560 -Men han var ungkar? Er du gift, sir? -Ja. 95 00:17:43,040 --> 00:17:47,280 Da har du nok glemt hvordan det er å være enslig. 96 00:17:47,440 --> 00:17:50,680 -Hva mener du? -Ingenting. 97 00:17:50,840 --> 00:17:57,280 Å ja! Du leter etter en grunn til at han ønsket å ta livet av seg. 98 00:17:57,440 --> 00:18:01,440 Å, det var ikke selvmord. Nei, nei. Det var drap. 99 00:18:01,600 --> 00:18:04,400 Helt klart et drap. 100 00:18:06,280 --> 00:18:11,280 -Hva er disse eksamenen deres, sir? -Grunnskole og videregående skole. 101 00:18:11,440 --> 00:18:14,200 Men for studenter i utlandet. 102 00:18:14,360 --> 00:18:18,680 -Har de ikke sine egne eksamener? -I høyere utviklede land, jo. 103 00:18:18,840 --> 00:18:22,200 Men det fins mange steder- 104 00:18:22,360 --> 00:18:27,240 -der de er takknemlige for den ekspertisen Oxford kan tilby. 105 00:18:27,400 --> 00:18:30,680 Så dere driver som tjenesteytere, sir? 106 00:18:30,840 --> 00:18:37,800 Vi tilbyr svært gode tjenester. Eksamen er et spørsmål om liv og... 107 00:18:38,920 --> 00:18:45,800 I noen land er dette forskjellen mellom elendighet og stor velstand. 108 00:18:45,960 --> 00:18:51,880 Vi tar ansvaret vårt her svært alvorlig, som du nok forstår. 109 00:18:52,040 --> 00:18:54,960 Jeg skal vise deg hva jeg mener. 110 00:18:55,120 --> 00:19:01,000 Eksamenspapirene går igjennom minst fem ulike faser. 111 00:19:01,160 --> 00:19:06,440 Dette er for eksempel vår eksamen i biologi fra desember. 112 00:19:08,160 --> 00:19:14,600 Første utkast, andre utkast, første korrektur, og så andre... 113 00:19:14,760 --> 00:19:19,000 Alt blir sjekket grundig for at det skal være helt rettferdig. 114 00:19:19,160 --> 00:19:23,680 Våre overordnede gransker oss nøye. Styret vårt, kan man si. 115 00:19:23,840 --> 00:19:30,200 Ærverdige personer på universitetet. Så sikkerheten er en viktig sak. 116 00:19:30,360 --> 00:19:35,720 Det ville svekket troverdigheten vår hvis et eneste spørsmål kom ut. 117 00:19:35,880 --> 00:19:38,560 Det hadde jeg ingen anelse om. 118 00:19:38,720 --> 00:19:41,680 Du vil nok oppdage i løpet av etterforskningen- 119 00:19:41,840 --> 00:19:48,200 -at jeg er svært pedantisk når det gjelder sikkerheten. Brann og tyveri. 120 00:19:48,360 --> 00:19:52,280 Jeg er ganske sikker på at det var på brannøvelsen på fredag- 121 00:19:52,440 --> 00:19:57,160 -at jeg sist så stakkars Nicholas Quinn. 122 00:19:57,320 --> 00:20:02,120 Ja, han var der. Han har krysset av navnet sitt på lista. 123 00:20:02,280 --> 00:20:07,000 -Hvor godt kjente du ham? -Ikke så godt som jeg skulle ønske. 124 00:20:07,160 --> 00:20:11,520 Han var ny, og det ble vanskeligere fordi han hørte dårlig. 125 00:20:11,680 --> 00:20:16,280 -Hvor dårlig hørte han? -Han ville blitt helt døv om fem år. 126 00:20:16,440 --> 00:20:22,640 -Rart at han ble ansatt her, da. -Man merket det bare i telefonen. 127 00:20:22,800 --> 00:20:28,040 Han klarte seg utmerket på jobben. Jeg vet svært lite om privatlivet. 128 00:20:28,200 --> 00:20:33,520 -Og du så ham sist...? -Det må ha vært på brannøvelsen. 129 00:20:33,680 --> 00:20:38,240 Jeg tror ikke at jeg så ham etter det. Jeg hadde et møte i Banbury. 130 00:20:38,400 --> 00:20:42,840 -Når forlot du kontoret? -Etter brannøvelsen. 131 00:20:43,000 --> 00:20:49,000 -Jeg måtte ned til avisen. -Når tror du at det var? 132 00:20:49,160 --> 00:20:56,040 Øvelsen var 12. Da Bartlett hadde holdt sin vanlige preken, var den... 133 00:20:56,200 --> 00:21:01,800 -...kvart over eller ti på halv. -Og du så ikke Mr. Quinn igjen? 134 00:21:01,960 --> 00:21:05,400 Hallo, vennen min. Så bra at du er hjemme. 135 00:21:05,560 --> 00:21:11,440 Virkelig? Herregud. Jeg blir nok forsinket, Sally. 136 00:21:11,600 --> 00:21:17,120 Jeg er fortsatt på instituttet. Det tar nok ikke så lang tid, håper jeg. 137 00:21:17,280 --> 00:21:23,160 Nei. Jeg ville bare ikke at du skulle uroe deg. Ha det. 138 00:21:24,720 --> 00:21:29,240 -Ikke det at hun ville uroet seg... -Hvor gammel er datteren din? 139 00:21:29,400 --> 00:21:33,200 16. Jeg var ung da jeg giftet meg. 140 00:21:33,360 --> 00:21:37,120 Jeg var altfor ung, hvis det har noe med saken å gjøre. 141 00:21:37,280 --> 00:21:41,680 Bakgrunnsinformasjon er alltid bra. 142 00:21:41,840 --> 00:21:44,760 -Når giftet du deg, da? -Jeg har aldri gjort det. 143 00:21:44,920 --> 00:21:48,720 -Veldig klokt. -Jeg vet nå ikke alltid det. 144 00:21:48,880 --> 00:21:51,400 Tro meg. 145 00:21:51,560 --> 00:21:57,040 Mr. Quinn var klok, i så fall. Han giftet seg aldri. 146 00:21:57,200 --> 00:22:01,720 Tok han... noen gang opp ekteskapet med deg? 147 00:22:01,880 --> 00:22:08,200 Slett ikke! Vi kjente ikke hverandre så godt. Han var ganske ny her. 148 00:22:08,360 --> 00:22:11,640 -Inviterte han deg aldri ut? -Nei. 149 00:22:11,800 --> 00:22:16,280 Vel, vi var på puben sammen noen ganger. Til lunsj. 150 00:22:16,440 --> 00:22:20,240 -Hvilken pub? -Horse and Trumpet. Oppe i gata. 151 00:22:20,400 --> 00:22:26,600 -Så du likte ham, da? -Som kollega, ikke som en nær venn. 152 00:22:27,720 --> 00:22:32,960 -Så du ham sist på brannøvelsen? -Jeg tror det. 153 00:22:33,120 --> 00:22:38,800 Det er dumt. Det er bare fem dager siden, men jeg kan ikke helt si... 154 00:22:38,960 --> 00:22:43,000 Sånt kan skje når man har fått et sjokk. 155 00:22:43,160 --> 00:22:47,520 -Husker du hva han drakk? -Sherry. 156 00:22:47,680 --> 00:22:51,560 Det er bedre enn det de kaller for øl der. 157 00:22:51,720 --> 00:22:56,200 Det vet jeg ikke noe om. Jeg drikker lite, og aldri i lunsjen. 158 00:22:56,360 --> 00:23:01,640 Jeg vil ha full selvkontroll når jeg arbeider, førstebetjent. 159 00:23:01,800 --> 00:23:07,360 Jeg drikker alltid i lunsjen. Det er bra for fantasien min. 160 00:23:13,560 --> 00:23:19,320 -Jeg beklager. Jeg... -Det er det forsinkede sjokket, sir. 161 00:23:19,840 --> 00:23:26,160 Jeg vet ikke om jeg så Quinn på fredag. Jeg husker det bare ikke. 162 00:23:26,320 --> 00:23:32,560 Vi glemmer det for nå. Hvis du kommer på det igjen... 163 00:23:47,360 --> 00:23:51,520 -God kveld. -God kveld, frue. 164 00:23:52,880 --> 00:23:58,800 -Noen får alle fordelene. -Veldig interessant kvinne. Veldig... 165 00:23:58,960 --> 00:24:02,120 Veldig behersket. 166 00:24:02,280 --> 00:24:06,040 -Fikk du noe ut av henne? -Han likte sherry. 167 00:24:06,200 --> 00:24:10,440 -Det visste vi. -Nei, vi trodde bare vi visste det. 168 00:24:10,600 --> 00:24:15,080 Nøklene du ville ha til Quinns kontor og arkivskap. 169 00:24:15,240 --> 00:24:20,600 Du husker vel at alt materialet i skapene er strengt fortrolig? 170 00:24:20,760 --> 00:24:24,600 Slapp av. Jeg tok eksamen på grunnskolen for 30 år siden. 171 00:24:24,760 --> 00:24:30,480 -Du husker vel å låse når du har...? -Ja visst. Ikke sant, Lewis? 172 00:24:30,640 --> 00:24:35,040 -God kveld, mine herrer. -God kveld. 173 00:24:37,280 --> 00:24:41,080 Gudskjelov. Kom, vi må jobbe. 174 00:24:49,520 --> 00:24:53,600 -Noe interessant? -Jeg tror ikke det. 175 00:24:54,480 --> 00:25:00,160 Mest forgjengerens saker. En fyr som het Bland. 176 00:25:00,320 --> 00:25:04,880 Det høres ut som navnet på en skurk. 177 00:25:10,680 --> 00:25:14,440 Det forklarer det. 178 00:25:14,600 --> 00:25:19,720 Han tok et kurs i å lese på leppene på Headington Tech. 179 00:25:19,880 --> 00:25:22,880 Det forklarer dette. 180 00:25:23,040 --> 00:25:26,040 Jeg kunne ikke få opp skuffa. 181 00:25:26,200 --> 00:25:32,880 -Hva står AKD for? -Al-Jamaras kunnskapsdepartement? 182 00:25:33,040 --> 00:25:39,440 -Hvordan fanken visste du det? -De samarbeider. Hvor nå det er. 183 00:25:41,240 --> 00:25:48,200 Persiabukta, Lewis. Vent nå! Hva fanken er dette? 184 00:25:50,720 --> 00:25:55,600 Dette brevet, Lewis. Dette strengt private og konfidensielle brevet- 185 00:25:55,760 --> 00:26:00,280 -angående en helt vanlig forsendelse med påmeldingsskjemaer. 186 00:26:00,440 --> 00:26:04,560 Det er datert den tredje mai i år, ikke sant? 187 00:26:04,720 --> 00:26:11,280 Det står at de må være framme fredag den 20. Fredag var den 21.! 188 00:26:11,440 --> 00:26:16,200 -Han tok feil vel av datoen. -Nei, det gjorde han ikke. 189 00:26:16,360 --> 00:26:21,960 "Alle skjemaer må være klare fredag den 20."- 190 00:26:22,120 --> 00:26:26,240 -"eller aller senest den 21." 191 00:26:26,400 --> 00:26:31,440 Som om akademiker skulle jobbe på en lørdag i jævla Arabia! Særlig! 192 00:26:31,600 --> 00:26:38,240 Les det, så får du se det. Jeg sa at det var drap, og jeg hadde rett. 193 00:26:38,400 --> 00:26:44,640 En skolegutt ville forstå det. Det er et akrostikon. Les ordene loddrett. 194 00:26:44,800 --> 00:26:47,840 "Kjære hilsen brev for alle..." 195 00:26:48,000 --> 00:26:51,160 På slutten av linjene, ikke på begynnelsen! 196 00:26:51,320 --> 00:26:56,600 "George, forsendelsen din er klar fredag den 21..." 197 00:26:56,760 --> 00:26:59,400 "...rom tre etter lunsj." Herregud! 198 00:26:59,560 --> 00:27:02,240 Det der var privat og konfidensielt. 199 00:27:02,400 --> 00:27:06,280 -Quinn het ikke George. -Men det gjorde Bland. 200 00:27:06,440 --> 00:27:13,000 Han ryddet ikke ordentlig før han dro til Al-Jamara. For Bland er en skurk. 201 00:27:13,160 --> 00:27:16,160 Men en uforsiktig en, Lewis. 202 00:27:21,520 --> 00:27:24,000 Men likevel... 203 00:27:24,160 --> 00:27:27,400 -...hvis det foregikk noe muffens... -"Hvis"?! 204 00:27:27,560 --> 00:27:33,560 Vi vet ikke om Quinn visste det. Vi vet ikke at han ble drept. 205 00:27:33,720 --> 00:27:38,920 Folk tar livet av seg med cyanid, hvis de får tak i det. Det går fort. 206 00:27:39,080 --> 00:27:44,200 Det er det vi skal tro. Det er derfor vi ikke tror det. 207 00:28:08,120 --> 00:28:12,240 Du vet hvor spriten står. Hell opp litt sherry. 208 00:28:12,400 --> 00:28:16,760 -Kan jeg ta en øl, sir? -Hvis du vil bli kriminalbetjent... 209 00:28:16,920 --> 00:28:21,080 ...så må du lære å adlyde ordrer. Sherry! 210 00:28:40,440 --> 00:28:46,160 -Fint sted. -Så fint at du liker det. Skål. 211 00:28:47,440 --> 00:28:51,960 -Hadde jeg bare tid til å lese. -Det har du ikke. Du er død. 212 00:28:52,120 --> 00:28:56,920 -Jeg helte cyanid i sherryen. -I så fall er du også død. 213 00:28:57,080 --> 00:29:02,880 -Nei, for jeg har ikke rørt min. -Herregud. Mine avtrykk er på flaska. 214 00:29:03,040 --> 00:29:08,680 Jeg må bare helle ut sherryen min, vaske glasset og sette det i skapet. 215 00:29:08,840 --> 00:29:11,480 Selvmord. 216 00:29:11,640 --> 00:29:17,160 -De måtte inn for å forgifte flaska. -Nei. Quinn kan ha fått den i gave. 217 00:29:17,320 --> 00:29:23,720 Man gir ikke folk en åpnet flaske. Den kan ikke forsegles igjen. 218 00:29:28,400 --> 00:29:33,400 Jeg kan ikke tenke med dette. Vi drar for å få noe ordentlig å drikke. 219 00:29:42,520 --> 00:29:46,480 Vær så god. 1,98 pund, takk. 220 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 Takk. 221 00:29:58,400 --> 00:30:00,600 Her. 222 00:30:01,680 --> 00:30:08,200 Hva gjorde Quinns kolleger fredag ettermiddag? De må vite at jeg lurer. 223 00:30:08,360 --> 00:30:14,320 -Men hvis du gjør så... -Akkurat. Vi ser hva de finner på. 224 00:30:20,200 --> 00:30:22,120 Så den som drepte Quinn,- 225 00:30:22,280 --> 00:30:24,760 -vil ha et ganske godt alibi for fredagen. 226 00:30:24,920 --> 00:30:31,560 Hvis han ble drept på fredag. Jeg vet ikke det. Vet du det? 227 00:30:31,720 --> 00:30:35,800 Drikk ut. Vi må tenke litt. 228 00:30:51,160 --> 00:30:54,480 Du kan ikke parkere der, sir. 229 00:30:54,640 --> 00:30:59,360 Det er dr. Bartletts plass. Han blir veldig opprørt. 230 00:30:59,520 --> 00:31:06,360 -Hvor fanken kan jeg parkere, da? -Du kan vel ta Mr. Quinns plass. 231 00:31:06,520 --> 00:31:11,240 -Når så du sist Mr. Quinn? -Ti på fem på fredag, sir. 232 00:31:11,400 --> 00:31:15,760 Jeg så at han bakket bilen sin ut og kjørte hjem. 233 00:31:15,920 --> 00:31:19,960 -Kan det ikke ha vært noen andre? -Nei, jeg gjenkjenner jo bilene. 234 00:31:20,120 --> 00:31:24,480 Og Mr. Quinn var den eneste som var her den ettermiddagen. 235 00:31:24,640 --> 00:31:28,520 Jeg sa til Mr. Roope, en i styret vårt... 236 00:31:28,680 --> 00:31:34,040 Han kom med papirer til dr. Bartlett, men han var jo i Banbury. 237 00:31:34,200 --> 00:31:37,200 Så vi fant ingen andre her. 238 00:31:37,360 --> 00:31:40,840 -Quinn var jo her. -Ja, sir. Men jeg vet ikke hvor. 239 00:31:41,000 --> 00:31:44,160 Et sted var han, for jakka hans var her. 240 00:31:44,320 --> 00:31:49,320 Anorakken. Han hadde den alltid på seg når det regnet, som fredag. 241 00:31:49,480 --> 00:31:54,000 Jeg vet at han var her fordi han hadde latt arkivskapet stå åpent. 242 00:31:54,160 --> 00:31:59,000 Personalet får ikke la dem stå åpne et øyeblikk. Dr. Bartlett er nøye. 243 00:31:59,160 --> 00:32:03,480 -Hvorfor gjorde han det, da? -Han var vel på toalettet. 244 00:32:03,640 --> 00:32:09,280 Interessant. Bare Quinn selv av staben var her fredag ettermiddag. 245 00:32:09,440 --> 00:32:14,760 Han bakket bilen sin ut av den parkeringsplassen der. 246 00:32:15,520 --> 00:32:21,560 Jeg var der borte, i mitt krypinn, som jeg kaller det. Dr. Bartlett... 247 00:32:21,720 --> 00:32:27,480 -Quinn var her til ti på fem. -Det er en god begynnelse. 248 00:32:27,640 --> 00:32:29,960 Kom igjen. 249 00:33:05,800 --> 00:33:11,520 -Ikke bra for hjernecellene? -Tynt skvip og tilsatt kullsyre? Nei. 250 00:33:11,680 --> 00:33:15,000 Kan jeg spandere noe å drikke? Det er jo etter arbeidstid. 251 00:33:15,160 --> 00:33:20,760 Cinzano med soda, takk. Mye soda. 252 00:33:20,920 --> 00:33:24,160 -Cinzano med soda. -Is og sitron? 253 00:33:24,320 --> 00:33:27,320 Og mye soda. 254 00:33:29,320 --> 00:33:34,920 Jeg har forstått at du vil vite hvor folk var på fredag ettermiddag. 255 00:33:35,560 --> 00:33:40,560 Du ville vel fått vite det før eller siden. Jeg var sammen med noen. 256 00:33:40,720 --> 00:33:45,440 Jeg vet det. Hjemme hos deg, antar jeg. 257 00:33:45,600 --> 00:33:49,720 Det fins ikke noe sånt som en hemmelighet. 258 00:33:49,880 --> 00:33:55,040 Det er selvsagt at hvis han er gift, og datteren din var på skolen... 259 00:33:55,200 --> 00:33:59,720 Gratulerer. Jeg går ut fra at Donald fortalte det. 260 00:33:59,880 --> 00:34:04,560 -Han er stolt over å være utro. -Hvor lenge har det pågått? 261 00:34:04,720 --> 00:34:08,560 Ett år. 14 måneder. Spiller det noen rolle? 262 00:34:08,720 --> 00:34:10,960 Jeg vet ikke. 263 00:34:11,120 --> 00:34:17,360 -Var Quinn sjalu? -Hvorfor maser du om ham? 264 00:34:18,920 --> 00:34:23,120 Dere gikk til lunsj, ikke sant? 265 00:34:23,280 --> 00:34:26,000 -Sammen? -Selvsagt ikke. 266 00:34:26,160 --> 00:34:29,640 -Og dere dro hjem til deg. -Ja. 267 00:34:29,800 --> 00:34:35,960 Han dro vel hjem ved firetiden. Sally kommer gjerne hjem kvart over. 268 00:34:37,440 --> 00:34:43,000 -Hvorfor må du vite alt dette? -Det vet jeg ikke om jeg må. 269 00:34:43,160 --> 00:34:49,640 -Men...er det alt? -Ja, det er absolutt alt. 270 00:34:55,360 --> 00:35:02,320 Hun snakker ikke sant. Jeg vet ikke hva hun lyver om, men det er noe. 271 00:35:02,480 --> 00:35:07,320 -Skal vi spørre kjæresten? -Kanskje det ikke er hele sannheten. 272 00:35:07,480 --> 00:35:12,160 Jeg håper ikke dette blir en av de uslere sakene våre. 273 00:35:12,320 --> 00:35:18,120 Som president gjør jeg alt for at instituttet ikke skal ta skade. 274 00:35:18,280 --> 00:35:22,200 Det er trist at den uheldige, unge mannen tok livet av seg... 275 00:35:22,360 --> 00:35:25,960 Det tror jeg ikke han gjorde. 276 00:35:26,120 --> 00:35:32,560 Ingenting taler for at hans død kan knyttes til aktivitetene våre. 277 00:35:32,720 --> 00:35:36,400 -Hvor lenge har du vært direktør? -I seks år. 278 00:35:36,560 --> 00:35:41,280 -Har instituttet fungert godt? -Så vidt jeg kan bedømme. 279 00:35:41,440 --> 00:35:44,280 Det er veldig effektivt og vellykket. 280 00:35:44,440 --> 00:35:48,920 Ingen sjalusi eller personlige motsetninger? 281 00:35:49,080 --> 00:35:54,320 -Som på alle institusjoner... -Kan du gi et eksempel, sir? 282 00:35:54,480 --> 00:35:58,040 Hva kan de interne spørsmålene våre angå deg? 283 00:35:58,200 --> 00:36:02,040 Ingen problemer med forfremmelser? Vi får ofte sånt. 284 00:36:02,200 --> 00:36:05,760 Ogleby ble skuffet da vi valgte Bartlett. 285 00:36:05,920 --> 00:36:10,360 -Hvis du antyder... -Jeg antyder ingenting. 286 00:36:10,520 --> 00:36:12,840 Hva med Mrs. Height, da? 287 00:36:13,000 --> 00:36:19,440 Nå sent på 1900-tallet må kvinnene behandles som likestilte. 288 00:36:19,600 --> 00:36:23,760 Jeg syns hun er ganske tiltrekkende. 289 00:36:23,920 --> 00:36:29,000 -Syntes Mr. Quinn det? -Herregud, nei. Det var ikke... 290 00:36:40,360 --> 00:36:45,800 -Dette trenger vel ikke komme ut? -Det kommer an på. 291 00:36:45,960 --> 00:36:51,480 -Når dro du fra huset hennes? -Rundt fire, antar jeg. 292 00:36:51,640 --> 00:36:57,200 -Du var ikke i nærheten av kontoret? -Nei, jeg dro rett hit. 293 00:36:57,360 --> 00:37:01,720 Hyggelig overraskelse for kona når gubben kommer tidlig hjem. 294 00:37:01,880 --> 00:37:05,880 Jeg har bare... vært utro med Monica. 295 00:37:08,840 --> 00:37:12,960 Er du forelsket i henne? 296 00:37:14,040 --> 00:37:18,920 Jeg vet ikke. Denne historien har vel uansett avsluttet det. 297 00:37:44,720 --> 00:37:46,960 Du har rett, sir. 298 00:37:49,440 --> 00:37:53,480 12 minutter. Det var ikke verst. Ikke rekord, men bra. Hva sa du? 299 00:37:53,640 --> 00:37:57,320 De var ikke hos Mrs. Height. Datteren var hjemme. 300 00:37:57,480 --> 00:38:02,840 Da løy hun faktisk. Hvorfor, Lewis? 301 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 Hva får du ut av alt det vi fant i Quinns lommer? 302 00:38:07,160 --> 00:38:10,640 Lurer på om han vant i lotteriet. 303 00:38:10,800 --> 00:38:16,080 Hva med dette? "Bakre salong. 102. Nummer 93550." En kinobillett? 304 00:38:16,240 --> 00:38:20,440 Merkelig. Hvorfor er det to numre på én billett? 305 00:38:20,600 --> 00:38:26,280 Tosk. Det står ikke 102. Det er siste halvdel av STUDIO 2. "IO 2". 306 00:38:26,440 --> 00:38:29,760 Hva er det som går der nå? Gi meg avisen. 307 00:38:29,920 --> 00:38:33,640 Ikke Times! Lokalavisen. 308 00:38:41,720 --> 00:38:43,600 Det var jo interessant! 309 00:38:44,720 --> 00:38:50,160 Har du sett denne? Ikke jeg heller. 310 00:38:50,320 --> 00:38:57,120 Doktoren sier at jeg bør slanke meg og spise flerumettede fettsyrer. 311 00:38:57,280 --> 00:39:00,760 Ikke helt det samme som smør. 312 00:39:01,720 --> 00:39:08,520 Dette er en av de første billettene vi solgte fredag ettermiddag. 313 00:39:08,680 --> 00:39:14,240 Dørene åpner kvart over ett, og da venter ofte et halvt titall her. 314 00:39:14,400 --> 00:39:19,320 Det er en populær film. Vi ble nødt til å beholde den en ekstra uke. 315 00:39:19,480 --> 00:39:24,200 -Vil du ha billetter? -Snilt, men min betjent 2 er for ung. 316 00:39:24,360 --> 00:39:29,480 -Og dessuten er han en gift mann. -De fleste kundene våre er gift. 317 00:39:29,640 --> 00:39:35,560 Jeg kom nettopp på noe. Jeg vet ikke om dette interesserer deg,- 318 00:39:35,720 --> 00:39:41,000 -men jeg sa det til en kriminal- forfatter som spurte i forrige uke. 319 00:39:41,160 --> 00:39:46,400 Han ville vite om billettnumrene våre. La meg nå se når det var... 320 00:39:46,560 --> 00:39:50,360 -Fredag eller lørdag. -Hvordan så han ut? 321 00:39:50,520 --> 00:39:55,280 -Han ringte. -Hva slags stemme hadde han? 322 00:39:55,440 --> 00:39:59,880 Det var en hyggelig stemme. Velutdannet, hvis du forstår meg. 323 00:40:00,040 --> 00:40:06,160 -Sa han ikke hva han het? -Nei, han gikk bare rett på sak. 324 00:40:06,320 --> 00:40:09,240 Jeg er nesten sikker på at det var fredag. 325 00:40:09,400 --> 00:40:16,040 -Det er mange forfattere her. -Dette er et drap, ingen roman! 326 00:40:16,200 --> 00:40:21,360 -Hvem vil vite det samme som oss? -Vi. 327 00:40:21,520 --> 00:40:25,200 Du fikk ikke så mye ut av Ogleby, hva? 328 00:40:30,680 --> 00:40:35,560 -Tamnavulin? -En av de beste maltwhiskyene. 329 00:40:35,720 --> 00:40:38,680 Nesten som Glenlivet. 330 00:40:38,840 --> 00:40:45,240 En av de få, sanne nytelsene i en ungkars liv, som du nok vet,- 331 00:40:45,400 --> 00:40:50,520 -er at man kan skjemme seg selv bort uten å føle noen skyld. 332 00:40:50,680 --> 00:40:53,440 Skål! 333 00:40:55,360 --> 00:40:59,080 Veldig god. Tar du ofte med deg arbeidet hjem? 334 00:40:59,240 --> 00:41:05,040 Det er den andre, hemmelige lasten min. Jeg er kryssordforfatter. 335 00:41:05,200 --> 00:41:07,000 I hvilken avis? 336 00:41:07,160 --> 00:41:10,000 Forskjellige, men alltid under samme navn. 337 00:41:10,160 --> 00:41:15,240 Daidalos. Han bygde den store labyrinten i gresk mytologi. 338 00:41:15,400 --> 00:41:18,960 Jeg har kjempet mot deg i årevis! 339 00:41:19,120 --> 00:41:24,400 Og du er en kødd iblant. Jeg brukte en gang en hel dag på fem loddrett. 340 00:41:24,560 --> 00:41:29,480 Jeg prøver å være litt lurere enn kryssordsløseren. 341 00:41:29,640 --> 00:41:34,600 Jeg prøver alltid å gjøre fem loddrett litt ekstra vrien. 342 00:41:35,240 --> 00:41:39,520 -Sa Mrs. Height at jeg ikke er gift? -Nei. 343 00:41:39,680 --> 00:41:46,280 Er hun ikke tiltrekkende? Hvis jeg ikke hadde det så bra... 344 00:41:46,440 --> 00:41:51,320 Men en kvinne ville hindret meg i arbeidet. Hva er din unnskyldning? 345 00:41:51,480 --> 00:41:56,920 Ingen kvinne kunne holdt ut med meg. Jeg spiller for høy musikk. 346 00:41:57,080 --> 00:42:02,560 -Hvem fortalte deg det? -Jeg slo deg opp. 347 00:42:02,720 --> 00:42:09,240 -Jeg liker å forske på ting selv. -Ventet du vanskelige spørsmål? 348 00:42:09,400 --> 00:42:15,640 Jeg har ren samvittighet. Jeg ville se om du var riktig mann for jobben. 349 00:42:15,800 --> 00:42:21,800 Nå som jeg vet at du løser mine kryssord... Hva kan jeg hjelpe med? 350 00:42:21,960 --> 00:42:28,640 Hvordan kan man lure systemet og få eksamenene uten å bli tatt? 351 00:42:28,800 --> 00:42:30,760 Ikke på noen lett måte. 352 00:42:30,920 --> 00:42:35,040 Vi fører presise journaler over hvordan skolene klarer seg hvert år. 353 00:42:35,200 --> 00:42:38,960 Hvis gjennomsnittet plutselig skulle forandre seg... 354 00:42:39,120 --> 00:42:42,320 Uærlige eksaminatorer? 355 00:42:42,480 --> 00:42:46,320 Alt blir kontrollert av tilfeldig valgte ekstraeksaminatorer. 356 00:42:46,480 --> 00:42:49,360 Det fungerer her, men i utlandet... 357 00:42:49,520 --> 00:42:54,720 Vi har våre egne kontorer og egne kontrollører i utlandet. 358 00:42:54,880 --> 00:43:00,440 -Som Mr. George Bland, mener du? -Den ideelle mannen. 359 00:43:00,600 --> 00:43:05,600 Alle de riktige forbindelsene, både her og i Midtøsten. 360 00:43:05,760 --> 00:43:10,320 For å kunne overvåke eksaminasjonene. Hva trodde du? 361 00:43:11,160 --> 00:43:14,040 Hva om han var uærlig? 362 00:43:14,200 --> 00:43:18,400 Hvis mannen øverst i en organisasjon ikke lenger gjør jobben sin riktig... 363 00:43:18,560 --> 00:43:22,160 Han kunne røpet oppgavene på forhånd. 364 00:43:22,320 --> 00:43:25,160 Bare for én eller maksimalt to personer. 365 00:43:25,320 --> 00:43:30,000 Ellers ville vi avslørt ham straks. De måtte ha betalt ham svært godt. 366 00:43:30,160 --> 00:43:33,640 Hvem ville hatt råd til det? 367 00:43:33,800 --> 00:43:38,800 Har du noen mistanker om at noen jukser? 368 00:43:38,960 --> 00:43:43,960 -Mistanker om juks? Nei. -Vel... 369 00:43:48,560 --> 00:43:52,960 Hva gjorde du etter besøket i avisen på fredag? 370 00:43:53,120 --> 00:43:57,040 Jeg kom til kontoret rundt halv fire. 371 00:43:57,200 --> 00:44:02,440 -Og så dro du hjem? -Rundt fem. Det er jeg sikker på. 372 00:44:02,600 --> 00:44:08,080 -Visstnok var bare Mr. Quinn der. -Da har du fått feil opplysninger. 373 00:44:08,240 --> 00:44:14,000 Jeg var der til etter fem. En Tamnavulin til? 374 00:44:16,120 --> 00:44:20,720 Jeg har merket at maltwhisky hjelper meg med å tenke. 375 00:44:26,160 --> 00:44:31,120 -Jeg ser etter Mr. Roopes kontor. -Der borte, ved buen. 376 00:44:31,280 --> 00:44:34,680 Nummer to til høyre. 377 00:45:16,600 --> 00:45:20,800 -Unnskyld. Jeg så etter Mr. Roope. -Førstebetjent Morse? Jeg er Roope. 378 00:45:20,960 --> 00:45:25,640 Kom inn. Det er ikke bare politifolk som blir yngre, vet du. 379 00:45:30,360 --> 00:45:34,520 -Beklager at jeg ikke har noe øl. -Det går bra, sir. 380 00:45:34,680 --> 00:45:39,560 En forferdelig historie. Men jeg kjente ham jo knapt. 381 00:45:41,280 --> 00:45:44,560 Var det virkelig ikke selvmord? 382 00:45:44,720 --> 00:45:49,680 Jeg tenkte at han kanskje var... Vel, typen til det. 383 00:45:49,840 --> 00:45:54,200 -Det er ensomt å være døv. -Ja, det må det være. 384 00:45:54,360 --> 00:45:58,760 Ja vel. Du vil vite hva jeg gjorde. 385 00:45:59,760 --> 00:46:05,000 Jeg tok 8.05-toget til Paddington. Jeg var på forlaget før noen kom der. 386 00:46:05,160 --> 00:46:08,720 Det store verket mitt: "Industriell kjemi". 387 00:46:08,880 --> 00:46:12,680 Jeg fikk litt fart på dem. Så gikk jeg på Portrettgalleriet. 388 00:46:12,840 --> 00:46:16,120 Jeg trenger bilder av berømte kjemikere. 389 00:46:16,280 --> 00:46:19,720 Etter lunsjen tok jeg 15.07-toget hit. 390 00:46:19,880 --> 00:46:24,200 Jeg tok drosje til instituttet og var der rundt halv fem. 391 00:46:24,360 --> 00:46:30,840 Bare Noakes var der, så jeg la noen papirer hos Bartlett og dro hjem. 392 00:46:31,000 --> 00:46:34,320 -Så du ingen andre der? -Bare Noakes. 393 00:46:34,480 --> 00:46:39,360 -Vi tittet i alle kontorene. -Du så ikke Martin og Ogleby? 394 00:46:39,520 --> 00:46:44,880 Nei. Vi forsto at Quinn var der, men vi så ham ikke selv. 395 00:46:45,040 --> 00:46:48,160 Han hadde latt et arkivskap stå åpent. 396 00:46:48,320 --> 00:46:52,280 Bartlett ville gitt ham et helvete for det. 397 00:46:52,440 --> 00:46:57,600 -Han er veldig...samvittighetsfull. -Det kan man vel kalle det. 398 00:46:57,760 --> 00:47:00,440 -Du liker ham ikke? -Ikke noe særlig. 399 00:47:00,600 --> 00:47:06,240 Bartlett ville ikke ansette Quinn. Trodde døvheten ville hemme ham. 400 00:47:06,400 --> 00:47:12,160 Jeg er for positiv særbehandling, så jeg sørget for at han ble ansatt. 401 00:47:12,320 --> 00:47:17,160 Men nå, selvsagt... Så det var virkelig ikke selvmord? 402 00:47:20,160 --> 00:47:21,560 Stakkars fyr. 403 00:48:11,720 --> 00:48:13,760 Kan jeg...? 404 00:48:14,360 --> 00:48:20,080 -Kan førstebetjent Morse ta dette? -Han har bedt meg om å ta avhøret. 405 00:48:20,720 --> 00:48:24,680 Ja vel. Så du har snakket med datteren min. 406 00:48:24,840 --> 00:48:27,760 Ja, frue. 407 00:48:29,560 --> 00:48:32,200 Hvor var du så? 408 00:48:33,920 --> 00:48:40,160 Jeg løy for deg, førstebetjent, fordi...jeg faktisk var skamfull. 409 00:48:41,560 --> 00:48:45,240 Vi var på en rasteplass på Banbury Road. 410 00:48:45,400 --> 00:48:49,560 Jeg visste ikke at Studio 2 lå der borte. 411 00:48:51,440 --> 00:48:54,680 Kan du fortelle sannheten nå? 412 00:48:56,760 --> 00:49:01,680 Jeg beklager. Det er bare så... 413 00:49:01,840 --> 00:49:04,560 ...så... 414 00:49:04,720 --> 00:49:10,360 -Så simpelt. Stå i på en pornokino. -Men du ante det? 415 00:49:10,520 --> 00:49:14,480 Jeg prøvde å overse det. 416 00:49:14,640 --> 00:49:18,880 Men det du sier om Bland, gjør meg virkelig forskrekket. 417 00:49:19,040 --> 00:49:21,160 "Mestersangerne"! Hvilket opptak? 418 00:49:21,320 --> 00:49:25,360 Det vet jeg ikke. Det er sønnen min som er Wagner-tilhengeren. 419 00:49:48,720 --> 00:49:51,360 Richard! 420 00:49:55,320 --> 00:49:59,760 -Det må selvsagt være noen her. -Jeg kan ikke tro... 421 00:49:59,920 --> 00:50:06,920 Noen sender tingene til Bland. Martin er altfor pysete. 422 00:50:07,080 --> 00:50:11,720 Og for opptatt med Monica. Ikke henne. 423 00:50:11,880 --> 00:50:16,320 -Det må være Ogleby. -Jeg kan aldri tenke meg... 424 00:50:16,480 --> 00:50:19,200 En mann som ikke blir yngre. 425 00:50:19,360 --> 00:50:24,080 Du fikk den jobben han ville ha. Han vil bli rik før det er for sent. 426 00:50:24,240 --> 00:50:27,880 Og i tillegg ta hevn. 427 00:50:28,040 --> 00:50:30,200 Han tilsto praktisk talt. 428 00:50:32,400 --> 00:50:35,920 Hallo? Hvem da? 429 00:50:36,080 --> 00:50:41,120 Hva? Selvsagt. Jeg skal hente ham. 430 00:50:52,080 --> 00:50:56,880 Quinn trodde ikke at det var Ogleby. 431 00:50:57,040 --> 00:51:01,120 Unnskyld meg. Det er telefon til deg, førstebetjent. 432 00:51:01,280 --> 00:51:05,880 -Hva sa du? -Han ringte meg torsdag kveld. 433 00:51:06,040 --> 00:51:09,280 Han hadde noe jeg anså som en vill historie. 434 00:51:09,440 --> 00:51:15,320 Han anklaget meg for å selge eksamenene til sjeiken. 435 00:51:18,640 --> 00:51:22,600 Richard! Jeg beklager. 436 00:51:50,200 --> 00:51:57,080 -Richard lider av... -Han er i følelsesmessig ubalanse. 437 00:51:57,240 --> 00:52:02,200 -Jeg må ta den samtalen. -I hallen. 438 00:52:07,120 --> 00:52:12,320 Morse her. Å, Lewis. Ja? Hva? 439 00:52:55,040 --> 00:53:01,960 Det virker som om noen har tatt deres hovedmistenkte før dere. 440 00:53:13,360 --> 00:53:17,040 -Når får jeg treffe Monica Height? -Jeg vet ikke. 441 00:53:17,200 --> 00:53:22,520 Ikke før i morgen. Hun har fått et alvorlig sjokk, og det er ikke rart. 442 00:53:22,680 --> 00:53:29,200 Hva gjorde hun her? Hvordan kom hun inn? 443 00:53:29,360 --> 00:53:31,800 Det virker som om det var en han kjente. 444 00:53:32,520 --> 00:53:34,960 Henne? 445 00:53:36,520 --> 00:53:40,560 -Sir! -Jeg er også i sjokk. 446 00:53:41,360 --> 00:53:45,360 Ta en selv. Arvingene vil tilgi deg. 447 00:53:45,520 --> 00:53:48,120 Nei takk. 448 00:53:51,880 --> 00:53:55,960 Det betyr selvsagt ikke at han ikke drepte Quinn. 449 00:53:56,120 --> 00:53:59,160 Vi har trodd at det bare er én skurk- 450 00:53:59,320 --> 00:54:04,760 -som sender eksamenene til Bland, for salg i Al-Jamara. 451 00:54:04,920 --> 00:54:08,960 Hva om alle unntatt Quinn, den nye gutten, var med på det? 452 00:54:09,120 --> 00:54:15,000 Han fant det ut og anklaget Bartlett for å være innblandet. 453 00:54:15,160 --> 00:54:20,760 Hvem andre fortalte han det til? Til Ogleby, som gjorde noe med det. 454 00:54:20,920 --> 00:54:24,360 Hvorfor er Ogleby død nå, da? 455 00:54:24,520 --> 00:54:30,920 Ifølge Morses lov er det 50 % sjanse for at det var Mrs. Height. 456 00:54:31,080 --> 00:54:37,080 -Se. Glaister og Rintoul. -"Giftmorderens bibel". 457 00:54:37,240 --> 00:54:43,520 "Medisinsk rettsvitenskap og toksikologi", hvis du vil forfremmes. 458 00:54:43,680 --> 00:54:49,320 -Han har til og med merket av cyanid. -Så han drepte Nicholas Quinn. 459 00:54:49,480 --> 00:54:53,120 Eller gjorde han nå det? 460 00:54:54,480 --> 00:54:58,720 Hvordan er det mulig? Han var Englands beste kryssordforfatter. 461 00:55:21,360 --> 00:55:26,200 Jeg tømte lommene hans for deg, siden du er...så følsom. 462 00:55:26,360 --> 00:55:29,200 Og vennen din ble forresten myrdet. 463 00:55:29,360 --> 00:55:33,800 Han fikk et svært kraftig slag, antakeligvis av en høyrehendt mann. 464 00:55:33,960 --> 00:55:38,240 Det ene traff rundt 5 cm over nakkebeinet. 465 00:55:38,400 --> 00:55:44,320 De to andre til høyre for hullet i issebeinet. Det bør gi deg noe. 466 00:55:44,480 --> 00:55:50,360 Det var antakeligvis en mann. God kveld. 467 00:55:54,280 --> 00:55:58,600 -Dette er ikke til mye hjelp. -Men se her. 468 00:56:00,480 --> 00:56:05,520 -Det er Quinns kinobillett. -Hvorfor har han tegnet den av? 469 00:56:05,680 --> 00:56:11,560 -Hva var nummeret på Quinns billett? -93550. 470 00:56:11,720 --> 00:56:13,720 Jeg forstår det ikke. 471 00:56:13,880 --> 00:56:20,120 "Ingen menneskelige handlinger skjer uten påvirkning av andre hendelser." 472 00:56:20,280 --> 00:56:24,120 "Og ingen er umulige å forklare." 473 00:56:24,280 --> 00:56:28,760 Dr. Hans Gross. Professor i kriminologi i Praha. 474 00:56:28,920 --> 00:56:33,440 Du kan yndlingssitatene mine. Har du noen forklaringer? 475 00:56:33,600 --> 00:56:39,360 -Er du helt sikker...? -To drap, og veldig stygg korrupsjon. 476 00:56:39,520 --> 00:56:45,760 Er det ikke noe vi kan...? Dette blir slutten for instituttet. 477 00:56:47,120 --> 00:56:52,720 Dere holdt visstnok et selskap for sjeiken av Al-Jamara. 478 00:56:52,880 --> 00:56:56,680 Ja visst. Al-Jamara var vår stolthet og glede. 479 00:56:56,840 --> 00:57:02,440 Skjedde det noe i selskapet som du nå tror kan angå saken? 480 00:57:02,600 --> 00:57:05,520 Jeg tror ikke det. Bortsett fra... 481 00:57:05,680 --> 00:57:11,120 Når jeg tenker over det, så jeg Quinn og Ogleby forlate selskapet sammen. 482 00:57:12,040 --> 00:57:17,120 Ogleby kunne vært i live nå hvis du hadde sagt dette før. 483 00:57:17,280 --> 00:57:20,400 Du spurte ikke. Jeg visste det ikke. 484 00:57:20,560 --> 00:57:26,200 -Du burde fortalt om mistankene dine. -Jeg prøvde. Du nektet å høre. 485 00:57:28,120 --> 00:57:32,480 Jeg har ikke noe som helst alibi. Jeg spiste ikke middag her engang. 486 00:57:32,640 --> 00:57:36,760 Jeg arbeidet hele kvelden, og så spiste jeg indisk mat rundt kl. 23. 487 00:57:36,920 --> 00:57:42,560 -Beklager. -Det er ikke noe problem for meg. 488 00:58:05,360 --> 00:58:09,040 -Ikke for lenge. Hun er svært rystet. -Ja visst 489 00:58:14,040 --> 00:58:16,880 God dag. 490 00:58:17,040 --> 00:58:20,360 -Går det bedre nå? -Litt. 491 00:58:21,160 --> 00:58:26,440 -Jeg ser det foran... -Jeg vet det. Det er forferdelig. 492 00:58:47,440 --> 00:58:51,800 Skal jeg hjelpe deg? Den er ganske vanskelig i dag. 493 00:58:53,720 --> 00:58:59,960 13 loddrett hindret meg ganske lenge. Tre minutter. 494 00:59:03,480 --> 00:59:07,400 -Er du flink med kryssord? -Ikke verst. 495 00:59:07,560 --> 00:59:14,240 Jeg liker alle slags gåter der man må bruke logikken. 496 00:59:14,400 --> 00:59:20,440 Svakheten min er at jeg ofte gjetter. Jeg trekker forhastede slutninger. 497 00:59:20,600 --> 00:59:23,320 De er som regel feil. 498 00:59:26,160 --> 00:59:30,680 Du vil vite hva jeg gjorde hos Philip Ogleby. 499 00:59:30,840 --> 00:59:35,880 -Hvis du ikke har noe imot det. -Jeg skulle lage middag til ham. 500 00:59:38,920 --> 00:59:43,760 Du trodde at han var en vaskeekte ungkar. Det var han også. 501 00:59:43,920 --> 00:59:50,560 Men av den gammeldags typen. Han kunne ikke koke et egg engang. 502 00:59:50,720 --> 00:59:55,080 -Hadde du nøkkelen? -Ja. 503 00:59:55,240 --> 00:59:59,840 -Hvor lenge hadde det pågått? -Siden forrige hushjelp sluttet. 504 01:00:00,000 --> 01:00:04,760 Hun pleide å sette igjen mat som han kunne varme opp. Men den nye... 505 01:00:05,680 --> 01:00:09,280 -Jeg beklager, men... -"Var det alt?" 506 01:00:09,440 --> 01:00:14,480 Nei, selvsagt ikke. Han var den beste vennen jeg hadde i Oxford. 507 01:00:14,640 --> 01:00:18,600 Den eneste jeg kunne snakke med om... 508 01:00:18,760 --> 01:00:23,720 -Donald Martin? -Livet mitt. Om livet. 509 01:00:25,560 --> 01:00:27,960 Han var... 510 01:00:31,440 --> 01:00:35,960 Jeg kommer til å savne ham usigelig mye. 511 01:00:36,120 --> 01:00:40,400 Aner du hvem som gjorde det, og hvorfor? 512 01:00:42,360 --> 01:00:48,400 Så du Ogleby der da du og Donald Martin var på kino på fredag? 513 01:00:48,560 --> 01:00:52,920 -Nei. -Ingen kom inn imens? 514 01:00:53,080 --> 01:00:59,000 -Ingen som jeg gjenkjente. -Ja vel. 515 01:01:00,120 --> 01:01:03,320 Jeg har fylt ut de vanskeligste for deg. 516 01:01:03,480 --> 01:01:07,880 Takk. Og takk for besøket. 517 01:01:08,040 --> 01:01:13,120 Jeg har vært så redd. Jeg tenker... Hva om mannen...hvem det nå var... 518 01:01:13,280 --> 01:01:17,360 Hva om han fremdeles var i huset? Jeg... 519 01:01:18,400 --> 01:01:22,120 Hvordan skulle det gått med Sally?! 520 01:01:23,720 --> 01:01:26,120 Så, så. 521 01:01:27,320 --> 01:01:29,600 Så, så. 522 01:01:50,600 --> 01:01:54,520 -Mr. Martin! Jeg vil snakke med deg. -Jeg skal besøke... 523 01:01:54,680 --> 01:01:59,000 Hun får ikke ta imot flere besøk på en stund. 524 01:01:59,160 --> 01:02:05,680 Kan jeg kjøre deg et sted? Bilen min står her borte. 525 01:02:12,440 --> 01:02:16,720 -Så du elsker henne virkelig? -Ja. 526 01:02:16,880 --> 01:02:20,440 -Elsker hun deg? -Hva vet jeg? 527 01:02:20,600 --> 01:02:26,760 Ikke å vite det er halve tiltrekningen, som du burde vite. 528 01:02:29,080 --> 01:02:33,400 Ja. Det holder vel gløden i live. 529 01:02:33,560 --> 01:02:39,120 Folk faller for det de ikke kan få. Lærer dere ikke det i politiet? 530 01:02:39,280 --> 01:02:42,240 De lærer oss nok. 531 01:02:42,400 --> 01:02:47,280 -Vet kona di om forholdet? -Nei. Jeg tror iallfall ikke det. 532 01:02:47,440 --> 01:02:52,400 -Jeg er ganske sikker på det. -Sikker eller ganske sikker? 533 01:02:52,560 --> 01:02:59,320 Man er aldri helt sikker på kona. Det ville du visst om du var gift. 534 01:02:59,480 --> 01:03:05,520 -Hvorfor løy du om fredagen? -Monica sa det var mindre simpelt. 535 01:03:05,680 --> 01:03:11,920 Så dere gikk altså på filmen? Så du noen du kjente der? 536 01:03:12,400 --> 01:03:17,200 -Er du sikker eller ganske sikker? -Fullstendig sikker. 537 01:03:18,440 --> 01:03:24,840 -Greit. Du kan besøke henne nå. -Takk. Mange takk! 538 01:03:43,360 --> 01:03:47,560 De var på filmen, og de så noen der. De sier ikke hvem. 539 01:03:47,720 --> 01:03:50,840 -Quinn. -Det er den selvsagte løsningen. 540 01:03:51,000 --> 01:03:55,440 Det var ikke Ogleby. Det var han som ringte og stilte spørsmål. 541 01:03:55,600 --> 01:04:00,440 -Når kopierte han Quinns billett? -På kontoret? 542 01:04:00,600 --> 01:04:07,200 Han var jo der, og der var Quinns anorakk med billetten i. 543 01:04:07,360 --> 01:04:11,080 -Herregud, du har rett! -Om hva da? 544 01:04:11,240 --> 01:04:18,040 Du klarte det igjen. Det var meningen at vi skulle finne billetten der! 545 01:04:18,200 --> 01:04:22,480 Akkurat! Quinn var slett ikke på kino. 546 01:04:22,640 --> 01:04:26,120 -Å? Men... -Det kunne han ikke! Han var alt død. 547 01:04:49,720 --> 01:04:52,320 Der er hun, sir. 548 01:04:57,600 --> 01:05:03,000 Mrs. Evans? Førstebetjent Morse. Kjenner du inspektør Lewis? 549 01:05:09,960 --> 01:05:16,280 -Er det noe spesielt med rommet? -Noen har flyttet lenestolen. 550 01:05:16,440 --> 01:05:23,280 Ingen ville sittet der i trekken. Den lenestolen skal stå der borte. 551 01:05:25,320 --> 01:05:28,960 Ikke noe rart der. 552 01:05:30,960 --> 01:05:35,000 Du store min! Denne melken er sur. 553 01:05:38,160 --> 01:05:42,040 Hvorfor skulle han kjøpt dette for? 554 01:05:42,200 --> 01:05:48,240 Saltet smør. Han spiste aldri saltet smør. Det var han nøye på. 555 01:05:48,400 --> 01:05:52,360 Og han har 450 gram med usaltet smør her. 556 01:05:52,520 --> 01:05:57,000 Lewis! Matvarene. Hadde Quinn kjøpt saltet smør? 557 01:05:57,160 --> 01:06:02,080 -Ja, det tror jeg. -Da var det ikke han som handlet! 558 01:06:02,240 --> 01:06:05,040 Sa jeg noe galt? 559 01:06:17,760 --> 01:06:22,080 Du glemmer Noakes. Han så Quinn kjøre ti på fem. 560 01:06:22,240 --> 01:06:27,360 -Nei, han så Quinns bil kjøre. -Sjåføren hadde anorakken hans. 561 01:06:27,520 --> 01:06:31,880 Selvsagt. Det regnet, og han ville se ut som Quinn. 562 01:06:32,040 --> 01:06:35,840 Eller hun ville det. Jeg har ikke utelukket "hun". 563 01:06:36,000 --> 01:06:38,880 Hvor skal vi nå? 564 01:06:39,040 --> 01:06:43,800 Jeg håper vi beviser at jeg tar feil i at det var Ogleby som drepte Quinn. 565 01:06:45,200 --> 01:06:51,040 Philip Ogleby hadde ikke lenge igjen å leve. Mindre enn ett år. 566 01:06:51,200 --> 01:06:54,840 -Hva var det? -Hjernesvulst. Kunne ikke opereres. 567 01:06:55,000 --> 01:06:58,440 -Visste han det? -Ja visst. 568 01:06:58,600 --> 01:07:01,280 Jeg ville aldri klart å skjule det. 569 01:07:01,440 --> 01:07:07,440 Han var en svært nysgjerrig mann. Han trodde han visste mer enn meg. 570 01:07:07,600 --> 01:07:11,400 -Hadde han smerter, sir? -Etter hvert ville han fått det. 571 01:07:11,560 --> 01:07:17,120 Hvis han hadde etterforsket drapet på seg selv, så ville det vært løst. 572 01:07:17,280 --> 01:07:22,600 -Jeg mener ikke at du... -Tror du han kunne tatt livet sitt? 573 01:07:22,760 --> 01:07:26,760 -Når han hadde fått nok, altså? -Det er mulig. Ja, godt mulig. 574 01:07:26,920 --> 01:07:31,480 Men ikke noe sølete. Han ville valgt noe enkelt og raskt. 575 01:07:31,640 --> 01:07:36,200 -Hva ville du ha anbefalt? -Han trengte ingen råd fra meg. 576 01:07:36,360 --> 01:07:39,840 Han visste selvsagt alt om cyanid. 577 01:07:41,640 --> 01:07:44,800 Problemet med metoden min er at den drives av inspirasjon. 578 01:07:44,960 --> 01:07:51,000 Dermed hender det at jeg noen ganger snur ting på hodet. 579 01:07:51,160 --> 01:07:56,840 Men nå er alt helt klart. Jeg skal pågripe en person i morgen tidlig. 580 01:07:57,000 --> 01:08:01,320 -Du må gå til avhøret. -Jeg gjør pågripelsen rett etter. 581 01:08:01,480 --> 01:08:07,360 -Hva om han ikke er der, da? -Jo da, han eller hun er et vitne. 582 01:08:21,560 --> 01:08:24,080 Takk, kjære. 583 01:08:24,680 --> 01:08:27,760 -Når kommer du hjem, kjære? -Til vanlig tid, antar jeg. 584 01:08:27,920 --> 01:08:31,280 Hvis de ikke pågriper meg. 585 01:08:35,160 --> 01:08:38,200 God morgen, Martin. 586 01:09:00,160 --> 01:09:04,560 -Alle er her, unntatt Monica. -Alle reiser seg. 587 01:09:13,000 --> 01:09:15,160 Hvor faen er hun? 588 01:09:23,080 --> 01:09:29,680 Dr. Bartlett ba meg om å dra hjem til Quinn og se at alt var i orden. 589 01:09:29,840 --> 01:09:34,240 Da jeg kom dit, så jeg at gardinene var trukket for. 590 01:09:34,400 --> 01:09:40,640 Men jeg kunne se gjennom en sprekk at Quinn lå på golvet. 591 01:09:40,800 --> 01:09:43,160 Så jeg ringte politiet. 592 01:09:51,360 --> 01:09:55,640 Den laveste, dødelige dosen er 3,888 gram av to prosents blåsyre,- 593 01:09:55,800 --> 01:10:00,800 -eller 0,6 gram av fire prosents blåsyre. 594 01:10:00,960 --> 01:10:05,840 I dette tilfellet var cyanidet utvilsomt gitt som fireprosents,- 595 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 -blandet med sherry. 596 01:10:08,160 --> 01:10:14,480 Obduksjonsresultatene viser at døden må ha inntruffet nesten øyeblikkelig. 597 01:10:17,960 --> 01:10:24,040 Førstebetjent Morse. Du er ansvarlig for å etterforske Mr. Quinns død. 598 01:10:31,440 --> 01:10:36,640 Er du klar for å la retten ta del i resultatene så langt? 599 01:10:36,800 --> 01:10:40,960 Jeg vil gjerne be retten om 14 dagers utsettelse. 600 01:10:41,120 --> 01:10:46,800 Mener du at etterforskningen da vil være avsluttet? 601 01:10:46,960 --> 01:10:51,440 Stemmer det at ingen pågripelser er gjort ennå? 602 01:10:51,600 --> 01:10:56,480 Er det nok med 14 dagers pause for å fullføre etterforskningen? 603 01:10:56,640 --> 01:11:02,520 En pågripelse er nært forestående. Jeg har faktisk arrestordren her. 604 01:11:03,720 --> 01:11:08,440 Og selv om det er en tanke uvanlig å være så melodramatisk i retten,- 605 01:11:08,600 --> 01:11:14,720 -så vil jeg be om å få utføre den umiddelbart etter avslutningen. 606 01:11:14,880 --> 01:11:18,080 Hvis du går med på utsettelsen, så klart. 607 01:11:18,240 --> 01:11:21,280 Da får likskuet en utsettelse på to uker. 608 01:11:21,800 --> 01:11:24,280 Alle reiser seg! 609 01:11:44,480 --> 01:11:49,040 Christopher Algernon Roope. Jeg pågriper deg for drap på Quinn. 610 01:11:49,200 --> 01:11:53,080 -Det er min plikt... -Har du gått fra vettet? 611 01:11:53,240 --> 01:11:58,640 -Du begår en latterlig feil her. -Vi får ta det senere. 612 01:11:58,800 --> 01:12:01,480 Denne veien. 613 01:12:08,400 --> 01:12:13,160 Jeg burde forstått det raskere. Du ga meg ledetråden den første dagen. 614 01:12:13,320 --> 01:12:16,960 -Gjorde jeg det? -Du er så nøye på sikkerheten. 615 01:12:17,120 --> 01:12:22,200 Alle sa det. Likevel var det Quinn, som hadde vært her i to måneder... 616 01:12:22,360 --> 01:12:27,040 -Tre måneder. -Var han en samvittighetsfull mann? 617 01:12:27,200 --> 01:12:32,480 La han alltid igjen en lapp for å si hvor han skulle, og så videre? 618 01:12:32,640 --> 01:12:37,480 Likevel brøt han den ettermiddagen tilsynelatende alle reglene. 619 01:12:37,640 --> 01:12:42,800 Han syndet mot Den Hellige Ånd i instituttet: Han forlot skapet åpent. 620 01:12:42,960 --> 01:12:48,560 Et skap fullt av eksamensspørsmål. Enten var han doven og uforsiktig... 621 01:12:48,720 --> 01:12:53,680 -Det var han slett ikke. -Da var det veldig ukarakteristisk. 622 01:12:53,840 --> 01:12:56,560 Altså var det en annen som gjorde det. 623 01:12:56,720 --> 01:13:03,480 En annen som så kom tilbake og gjorde Noakes oppmerksom på det. 624 01:13:03,640 --> 01:13:07,080 Anorakken bekreftet at Quinn var i bygningen. 625 01:13:07,240 --> 01:13:10,680 -Men hvor var Quinn, da? -På parkeringsplassen. 626 01:13:10,840 --> 01:13:13,680 Han lå hele tiden i bagasjerommet på bilen sin. 627 01:13:13,840 --> 01:13:18,480 Jeg må nok dra til stasjonen for å høre hva Mr. Roope har å si. 628 01:13:18,640 --> 01:13:23,040 Det hele er et spørsmål om logikk. 629 01:13:40,840 --> 01:13:44,800 -Hvor er han? -I avhørsrom én, sir. 630 01:13:44,960 --> 01:13:51,680 Ikke avbryt. Lat som ingenting, selv om jeg virker helt skrudd. 631 01:13:51,840 --> 01:13:56,520 -Bra. -Var det et inspirert øyeblikk? 632 01:13:59,160 --> 01:14:03,400 -Jeg aner ikke hva du snakker om. -Ikke det? 633 01:14:04,600 --> 01:14:11,440 Vet du hva som var vrient i saken, Lewis? At alle er så fordømt glupe. 634 01:14:11,600 --> 01:14:16,360 Det begynte godt, ikke sant? Alt gikk etter planen din. 635 01:14:16,520 --> 01:14:22,160 Du sa god kveld til Noakes, forlot kontoret, gikk nedover gata,- 636 01:14:22,320 --> 01:14:28,600 -snudde og kom tilbake. Noakes gikk vennlig nok ut for å trekke te. 637 01:14:29,560 --> 01:14:34,160 Du gikk stille inn, bort til Quinns kontor,- 638 01:14:34,320 --> 01:14:37,480 -tok på deg anorakken hans, snek deg ut,- 639 01:14:37,640 --> 01:14:42,040 -kom deg inn i bilen hans med nøkkelen hans og kjørte bort. 640 01:14:42,200 --> 01:14:48,160 Vennlige Noakes så deg gjennom vinduet og trodde at du var Quinn. 641 01:14:48,320 --> 01:14:52,320 Du kjørte så hjem til Quinns småhus og handlet på veien. 642 01:14:52,480 --> 01:14:55,760 To biffer, så det skulle se ut som om han hadde en gjest. 643 01:14:55,920 --> 01:15:00,960 En mystisk, usett gjest, som forgiftet ham og så forsvant. 644 01:15:01,120 --> 01:15:07,120 Veldig oppfinnsomt. Men du glemte å kontrollere kjøleskapet hans. 645 01:15:07,280 --> 01:15:10,720 Du kjøpte smør, men han hadde masse smør. 646 01:15:10,880 --> 01:15:16,320 Og du kjøpte saltet smør, som han aldri rørte. 647 01:15:16,480 --> 01:15:20,560 Dum tabbe. Du tok deg vann over hodet. 648 01:15:20,720 --> 01:15:24,120 Det er du som tar deg vann over hodet her. 649 01:15:24,280 --> 01:15:28,480 -Jeg har aldri hørt noe sånt vås før. -Det er mer. 650 01:15:28,640 --> 01:15:33,600 -Da vil jeg ha advokaten min hit. -Det trodde jeg ikke du ville. 651 01:15:33,760 --> 01:15:37,760 Jeg visste ikke at dette skulle gå fra fakta til rene fantasier. 652 01:15:37,920 --> 01:15:42,320 Det virket utrolig også for meg, til å begynne med. 653 01:15:42,480 --> 01:15:46,320 Men det var jo også meningen. 654 01:15:46,480 --> 01:15:50,000 -Benekter du anklagen? -Du har ikke kommet med en. 655 01:15:50,160 --> 01:15:55,200 -Benekter du hendelsesforløpet...? -Selvsagt benekter jeg det, for faen! 656 01:15:55,360 --> 01:16:00,200 -Jeg har aldri hørt verre vås. -La meg forklare, da. 657 01:16:00,360 --> 01:16:02,600 Drapsmannen trengte et alibi. 658 01:16:02,760 --> 01:16:07,360 Vi trodde Quinn levde fredag kveld, men du vet jo at han ikke gjorde det. 659 01:16:07,520 --> 01:16:11,680 Slutt å si sånne ting. Jeg vet jo ikke en ting om det! 660 01:16:12,840 --> 01:16:18,400 Synd. Jeg vet ikke nøyaktig når han ble drept. Jeg håpet du ville si det. 661 01:16:18,560 --> 01:16:22,360 Hør her. Jeg var i London hele dagen. 662 01:16:22,520 --> 01:16:28,000 -Jeg kom tilbake 16.15. -Kan du bevise det? 663 01:16:28,160 --> 01:16:32,960 Jeg traff Lonsdale Colleges dekanus på perrongen. 664 01:16:36,200 --> 01:16:40,200 Kan du ringe virkelighetens verden med den telefonen? 665 01:16:40,360 --> 01:16:47,320 -Ring ham og spør, da! -Lewis? Kan du...? 666 01:16:47,480 --> 01:16:50,560 Nummeret er 74353. 667 01:16:50,720 --> 01:16:56,480 Hvis Quinn ble drept før jeg kom tilbake...hvis han nå ble drept... 668 01:16:56,640 --> 01:17:01,320 -Da har jeg vel alibi, ikke sant? -Det ser sånn ut, sir. 669 01:17:01,480 --> 01:17:05,240 Kan jeg få snakke med dekanus, takk? 670 01:17:05,400 --> 01:17:10,960 -Han er ikke tilbake før kl. 16. -Da får du dra ut og treffe ham. 671 01:17:11,120 --> 01:17:14,760 Takk. Nei, det var ikke noe viktig. 672 01:17:14,920 --> 01:17:19,680 For meg er det viktig. Får jeg gå nå? 673 01:17:19,840 --> 01:17:23,560 Ja. Jeg kan ikke se noen grunn til... 674 01:17:23,720 --> 01:17:28,920 Unnskyld bryderiet, sir. Lewis? Kan du kjøre Mr. Roope hjem? 675 01:17:29,080 --> 01:17:34,400 Jeg går. Jeg har fått nok av gjestfriheten deres. 676 01:17:36,680 --> 01:17:41,720 -Kan du si hva fanken du gjør? -Han er lurere enn han har godt av. 677 01:17:41,880 --> 01:17:44,920 Han er lurere enn han noen gang vil ha godt av. 678 01:18:35,800 --> 01:18:38,800 Nei, ikke gjør det. Jeg sa... 679 01:18:40,400 --> 01:18:45,440 -Beklager? -Ikke visk ut ordene ennå. 680 01:18:48,800 --> 01:18:53,280 Du forstår prinsippene. P, B og M er de vanskeligste bokstavene å lese. 681 01:18:53,440 --> 01:18:57,080 Det er lett å blande dem sammen T og D. 682 01:18:57,240 --> 01:19:01,000 Men Mr. Quinn var svært flink. En av de beste til å lese på leppene. 683 01:19:01,160 --> 01:19:06,040 -Han begikk selvsagt også feil. -Hadde han veldig dårlig hørsel? 684 01:19:06,200 --> 01:19:08,600 Ja. 685 01:19:08,760 --> 01:19:14,200 -Får jeg viske ut dette nå? -Kunne han hørt klokka? 686 01:19:14,760 --> 01:19:19,000 -Ville Mr. Quinn ha hørt den klokka? -Hvilken klokke? 687 01:22:42,800 --> 01:22:46,640 Ja? Hvem da? 688 01:22:49,400 --> 01:22:55,760 Ja. Ja, det hele er logisk. 689 01:22:56,960 --> 01:23:00,960 Godt gjort, Lewis. Jeg kommer. 690 01:23:09,880 --> 01:23:13,240 God dag, sir. 691 01:23:19,000 --> 01:23:20,560 Kom inn. 692 01:23:23,240 --> 01:23:26,520 Førstebetjent! Så hyggelig. 693 01:23:26,680 --> 01:23:32,880 -Går det bedre nå? -Vel...jeg orket ikke sykehuset. 694 01:23:33,040 --> 01:23:36,800 -Det hjelper å arbeide. -Og du liker arbeidet ditt, Monica? 695 01:23:36,960 --> 01:23:43,440 -Får jeg kalle deg Monica? -Hvis du vil. Ja, jeg liker arbeidet. 696 01:23:44,320 --> 01:23:49,120 Og du er virkelig trofast mot instituttet, ikke sant? 697 01:23:49,280 --> 01:23:53,880 -Hva mener du? -Mot sekretæren, iallfall. 698 01:23:56,800 --> 01:23:59,120 -Du løy. -Nei. 699 01:23:59,280 --> 01:24:04,560 Du spurte om jeg så noen på kinoen, men nei. Jeg så ham komme ut. 700 01:24:04,720 --> 01:24:09,240 -Det var vel litt jesuittisk? -Han er en gift mann. 701 01:24:09,400 --> 01:24:13,240 Jeg trodde ikke at det at han var der kunne ha noe å gjøre med... 702 01:24:13,400 --> 01:24:18,440 Han gikk før filmen hadde begynt. 703 01:24:18,600 --> 01:24:23,600 -Hvorfor tror du han gjorde det? -Han så Donald. 704 01:24:23,760 --> 01:24:29,080 Donald ville stukket av som et lyn hvis han hadde sett ham. 705 01:24:30,320 --> 01:24:35,840 Hva skal jeg kalle deg, hvis du nå får kalle meg Monica? 706 01:24:36,000 --> 01:24:39,320 Morse. Alle kaller meg bare Morse. 707 01:24:43,640 --> 01:24:46,120 Akkurat den mannen jeg så etter. 708 01:24:46,280 --> 01:24:51,480 Du må innkalle til et ekstraordinært møte for styremedlemmene deres. 709 01:24:51,640 --> 01:24:55,400 -I morgen tidlig. -Umulig. Alle er svært opptatt. 710 01:24:55,560 --> 01:25:00,520 Si til dem at de må avlyse forelesningene og forleggermøtene,- 711 01:25:00,680 --> 01:25:05,560 -ja, hele rådet, om det må til. Jeg har en svært viktig kunngjøring. 712 01:25:05,720 --> 01:25:09,600 Jeg håper det blir viktigere enn kunngjøringen i likskuet. 713 01:25:09,760 --> 01:25:13,320 Mr. Roope vurderer å saksøke dere. 714 01:25:13,480 --> 01:25:18,320 Da må han gjøre det fra arresten. Vi har nettopp pågrepet ham igjen. 715 01:25:19,240 --> 01:25:24,720 Disse universitetslærerne. De kunne fått orden på Storbritannias økonomi. 716 01:25:24,880 --> 01:25:30,000 Istedenfor kaster de bort tiden på snever forskning og undervisning. 717 01:25:30,160 --> 01:25:35,520 Det foregår mye viktig forskning i Oxford. Kreft og sånt. 718 01:25:35,680 --> 01:25:39,760 Men det å sette sammen eksamensspørsmål... 719 01:25:39,920 --> 01:25:43,880 Ogleby ville skape seg et navn utenfor universitetet. 720 01:25:44,040 --> 01:25:48,400 Han var døende og sto plutselig midt oppe i korrupsjon og drap. 721 01:25:48,560 --> 01:25:52,040 Han ville løse det selv. 722 01:25:52,200 --> 01:25:57,560 -Sette sitt preg etter livet. -Og så døde han. 723 01:25:57,720 --> 01:26:03,720 -God morgen. Om ikke for instituttet. -Vi snakket nettopp om Mr. Ogleby. 724 01:26:03,880 --> 01:26:09,200 Ikke noe av dette ville skjedd hvis vi hadde gitt ham Bartletts stilling. 725 01:26:09,360 --> 01:26:13,080 Vel, det vil vi jo aldri få vite. 726 01:26:14,400 --> 01:26:19,520 Hva skjedde i denne bygningen på fredag klokka 12? 727 01:26:19,680 --> 01:26:22,880 Vi hadde en brannøvelse. 728 01:26:27,640 --> 01:26:31,360 Takk! Det er bare en øvelse! 729 01:26:34,320 --> 01:26:35,800 Det er nok. 730 01:26:35,960 --> 01:26:38,240 Quinn kunne ikke høre det. 731 01:26:38,400 --> 01:26:44,000 Så han ble budt på sherry på et av kontorene der nede da alarmen gikk. 732 01:26:44,160 --> 01:26:51,160 Sherry krydret med cyanid. Han var død innen 20 sekunder. 733 01:26:51,320 --> 01:26:56,360 Mens alle var på forsiden, bar drapsmannen liket ut på baksiden- 734 01:26:56,520 --> 01:26:59,040 -og dumpet det i hans egen bil. 735 01:26:59,200 --> 01:27:03,720 Så krysset han både av seg selv og Quinn på lista. 736 01:27:03,880 --> 01:27:09,480 Han gikk på kino og kjøpte billett, men han så ikke filmen. 737 01:27:09,640 --> 01:27:14,520 Han kom hit med billetten, som skulle legges i Quinns jakke. 738 01:27:14,680 --> 01:27:20,160 Dermed skulle vi alle tro at Quinn levde mens han allerede var død. 739 01:27:20,320 --> 01:27:24,440 Unnskyld, men du sa jo at Roope var morderen. 740 01:27:24,600 --> 01:27:27,720 Det er umulig. Jeg så ham gå av toget fra London. 741 01:27:27,880 --> 01:27:33,480 Jeg vet at han var på toget. Han er pågrepet i forbindelse med drapet. 742 01:27:33,640 --> 01:27:40,480 Jeg sa ikke at han begikk det selv. Nei, det holdt ikke med én person. 743 01:27:40,640 --> 01:27:44,600 -Ja? -Hun er her. 744 01:27:47,240 --> 01:27:50,760 Mrs. Height. Vennligst sitt ned. 745 01:27:54,200 --> 01:27:59,880 Du var på kino tidlig på ettermiddagen på fredag, ikke sant? 746 01:28:00,040 --> 01:28:04,320 -Hvilken kino var det? -Studio 2 i Walton Street. 747 01:28:04,480 --> 01:28:08,480 -Var du alene? -Nei, sammen med Donald Martin. 748 01:28:08,640 --> 01:28:12,600 -Sammen eller hver for dere? -Hver for oss. Donald gikk først. 749 01:28:12,760 --> 01:28:15,880 Vi ville ikke bli sett. 750 01:28:16,040 --> 01:28:20,880 Så du noen bekjente gå fra kinoen da du var på vei dit? 751 01:28:21,040 --> 01:28:22,480 Ja. 752 01:28:22,640 --> 01:28:27,480 -Og er den personen her i dag? -Ja. 753 01:28:28,880 --> 01:28:32,920 Kan du være så vennlig å si hvem det er? 754 01:28:33,880 --> 01:28:36,640 Jeg er redd for at det var dr. Bartlett. 755 01:28:37,200 --> 01:28:42,440 Dr. Thomas Bartlett. Jeg har en arrestordre på deg. 756 01:28:53,600 --> 01:28:59,440 -Det er ufattelig. Bartlett, av alle. -Han trengte pengene. 757 01:28:59,600 --> 01:29:03,520 Han har en ganske sjenerøs lønn til akademiker å være. 758 01:29:03,680 --> 01:29:06,400 De har mentalsykdom i familien. 759 01:29:06,560 --> 01:29:12,600 Sønnen Richard er blitt behandlet på en rekke forskjellige sykehus. 760 01:29:12,760 --> 01:29:18,680 De har sendt ham til nesten alle klinikkene i Europa og betalt selv. 761 01:29:18,840 --> 01:29:24,320 Richard har kostet foreldrene mye. Både følelsesmessig og i penger. 762 01:29:24,480 --> 01:29:28,640 Eksamenene er som tusenpundsedler. 763 01:29:29,600 --> 01:29:34,120 Bartlett var så nøye på sikkerheten. Ingen ville drømt om å mistenke ham. 764 01:29:34,280 --> 01:29:39,640 Quinn kunne ikke tro det. Sjefen. Og ikke Ogleby heller, da Quinn sa det. 765 01:29:39,800 --> 01:29:44,800 Det var derfor Ogleby var her den fredagen, akkurat som han sa. 766 01:29:44,960 --> 01:29:48,720 -Hvor da? Ingen så ham. -Han var rett her. 767 01:29:48,880 --> 01:29:52,200 Han lette etter beviser. 768 01:29:52,360 --> 01:29:57,480 Bartlett var i Banbury. Kysten var tilsynelatende klar. 769 01:29:57,640 --> 01:30:01,440 Ingenting. Unntatt her. 770 01:30:01,600 --> 01:30:05,200 Quinns nøkler. Tatt ut av lomma hans etter drapet. 771 01:30:05,360 --> 01:30:10,760 Og en halv kinobillett. Var ikke det merkelig? 772 01:30:10,920 --> 01:30:15,640 Lagt på skrivebordet til noen. Så hva gjør han, da? 773 01:30:15,800 --> 01:30:20,920 Han vil ikke vise at han snuser og kopierer den nøye i avtaleboka si. 774 01:30:21,080 --> 01:30:24,000 Mens han gjør det... "Du store!" 775 01:30:24,160 --> 01:30:30,840 "Stemmer! Roope. Og Noakes. Hva fanken gjør jeg? De kommer hit." 776 01:30:31,000 --> 01:30:33,320 "Jeg går inn her." 777 01:30:33,480 --> 01:30:38,400 Og så håper jeg at Roope ikke må tisse. Det må han ikke. 778 01:30:38,560 --> 01:30:43,880 Men han tar nøklene og billetten. 779 01:30:44,040 --> 01:30:50,360 Jeg ser at nøklene og billetten er borte, og det forvirrer meg. 780 01:30:50,520 --> 01:30:54,280 Ti minutter senere hører jeg Quinns bil starte. 781 01:30:54,440 --> 01:30:58,480 Den ble kjørt med de nøklene jeg nettopp hadde sett på bordet. 782 01:30:58,640 --> 01:31:03,760 Så Bartlett var drapsmannen, og Roope kjørte bort med bevisene. 783 01:31:03,920 --> 01:31:07,360 Cyanidet var nok Roopes idé. 784 01:31:07,520 --> 01:31:13,200 Og Bartlett spanderer sikkert aldri på noe sterkere enn sherry. 785 01:31:13,360 --> 01:31:18,560 Ogleby fant nesten svaret. Han ringte til kinoen som kriminalforfatter- 786 01:31:18,720 --> 01:31:21,480 -og spurte om billettnumrene. 787 01:31:21,640 --> 01:31:26,320 Jeg syntes at han var en dyktig mann. Dette falt meg aldri inn. 788 01:31:26,480 --> 01:31:32,520 Se. Quinn var ikke her lenge nok til å få navnet sitt på papiret. 789 01:31:33,280 --> 01:31:38,440 "T.G. Bartlett, doktorgrad, sekretær." 790 01:31:38,600 --> 01:31:41,480 "P. Ogleby, mastergrad, visesekretær." 791 01:31:41,640 --> 01:31:46,760 Vi ga ham det oppdraget som kompensasjon. Hadde vi bare visst... 792 01:31:46,920 --> 01:31:52,360 -Hva gjør du med George Bland? -Interpol vil ta ham. Ganske bastant. 793 01:31:52,520 --> 01:31:56,480 "Mrs. M.M. Height, mastergrad. D.J. Martin, bachelorgrad." 794 01:31:56,640 --> 01:32:00,760 Fjern de to første, og hva har vi da? Utroskap på kontoret. 795 01:32:00,920 --> 01:32:04,240 Kontoret blir iallfall stengt. 796 01:32:04,400 --> 01:32:09,800 En katastrofe for britisk utdannelse. Amerikanerne vil jo overta. 797 01:32:09,960 --> 01:32:12,760 -Du store. -Hva er i veien? 798 01:32:12,920 --> 01:32:18,320 Ta papiret med deg ned til døra, og les første og siste navn høyt. 799 01:32:20,440 --> 01:32:25,000 -"T.G. Bartlett, doktorgrad." -Det holder med navnene. 800 01:32:25,160 --> 01:32:30,200 -Bartlett. Martin. -Hvis dem. Bare beveg leppene. 801 01:32:30,360 --> 01:32:34,760 -(Bartlett. Martin.) -Én gang til. 802 01:32:34,920 --> 01:32:37,720 Dr. Bartlett, Donald Martin... 803 01:32:37,880 --> 01:32:41,360 (Dr. Bartlett, Donald Martin.) 804 01:32:41,520 --> 01:32:44,440 Fanken. 805 01:32:45,840 --> 01:32:51,320 Det var jævla feil merke. Og så har jeg gått hen og pågrepet feil mann! 806 01:33:28,720 --> 01:33:33,240 Hvor er han? Vasket du bort blodet for ham?! 807 01:33:33,400 --> 01:33:40,320 Var det deg eller ham? Det må ha vært masse blod og hjernemasse?! 808 01:33:40,480 --> 01:33:45,280 Hvorfor beskytter du ham?! Monica var da ikke den første?! 809 01:33:45,440 --> 01:33:49,960 Og antakeligvis ikke den siste! Ikke si at du elsker ham! 810 01:33:50,120 --> 01:33:53,600 Han sa at det var en ulykke. 811 01:33:53,760 --> 01:33:59,040 Han sa at det var tvers overfor Blackwells. 812 01:33:59,200 --> 01:34:02,520 -Ei jente... -Philip Ogleby. 813 01:34:02,680 --> 01:34:06,360 -...ble overkjørt. -Han brukte en ildrake. 814 01:34:06,520 --> 01:34:09,560 Han slo inn skallen hans. 815 01:34:10,520 --> 01:34:12,080 Donald! 816 01:34:32,680 --> 01:34:36,240 -Trenger du hjelp, sir? -Få vekk den drittsekken! 817 01:34:39,680 --> 01:34:45,600 Du burde komme i bedre form, Morse. Ølet gjør deg feit og slapp. 818 01:34:45,760 --> 01:34:51,880 Jeg må snakke med politisjefen om trening og folk over 40. 819 01:34:53,200 --> 01:34:57,320 Du overrasker meg, Morse Neveslagsmål i din alder? 820 01:34:57,480 --> 01:35:02,320 -Du tåler jo ikke å se blod. -Alt i embetets medfør. 821 01:35:02,480 --> 01:35:04,880 Har du tatt den riktige mannen nå? 822 01:35:07,480 --> 01:35:12,120 -Han var jo god til å lese på lepper. -Ingen er perfekte. 823 01:35:12,280 --> 01:35:16,240 Og han hadde vel fått en god del å drikke? 824 01:35:16,400 --> 01:35:19,400 Og Roope trakk jo med vilje mistanken mot deg- 825 01:35:19,560 --> 01:35:22,120 -ved å be deg om å møte ham i botanisk hage... 826 01:35:22,280 --> 01:35:26,520 Han sa at det var for at jeg ikke skulle bli mistenkt. 827 01:35:26,680 --> 01:35:29,880 De var begge to veldig slue. 828 01:35:30,040 --> 01:35:35,200 Men ikke like slue som Ogleby. De kom ikke forbi det kryssordsinnet. 829 01:35:35,360 --> 01:35:40,840 -Roope har aldri likt meg. -Det er sjalusi. 830 01:35:41,000 --> 01:35:45,560 Jeg har litt penger selv, forstår du. De har gjort at vi alltid har klart- 831 01:35:45,720 --> 01:35:49,640 -å gi Richard den beste pleien. 832 01:35:50,520 --> 01:35:54,520 -Stakkars Monica. -Ja, virkelig. 833 01:36:00,680 --> 01:36:05,840 Du har ikke hatt det lett, Mrs. Height. 834 01:36:06,000 --> 01:36:10,200 -Det meste er min egen feil. -Hvis det er noe jeg kan gjøre... 835 01:36:10,360 --> 01:36:13,440 Mine venner er svært snille. 836 01:36:19,160 --> 01:36:22,880 Skal jeg servere? Hvordan vil du ha teen, førstebetjent? 837 01:36:23,040 --> 01:36:27,240 Du vil vel gjerne ha noe sterkere? 838 01:36:27,400 --> 01:36:29,400 Vel, ja... 839 01:36:35,640 --> 01:36:40,520 Du vil nok vite hvorfor jeg var... 840 01:36:40,680 --> 01:36:44,440 -...hvorfor jeg gikk på... -Nei, jeg forstår det. 841 01:36:44,600 --> 01:36:50,600 Jeg har ikke for vane å gå på kino. Verken den typen eller noen annen. 842 01:36:50,760 --> 01:36:56,600 Men jeg hadde hørt så mye om denne filmen. Den er en klassiker. 843 01:36:56,760 --> 01:37:00,880 Jeg hadde en halvtime til overs før møtet. 844 01:37:01,040 --> 01:37:05,080 Jeg ville jo selvsagt ikke se hele. 845 01:37:05,880 --> 01:37:12,880 Latterlig, men det føles nesten verre med filmen enn med instituttet. 846 01:37:13,040 --> 01:37:16,720 Jeg syns at jeg sviktet meg selv. 847 01:37:16,880 --> 01:37:20,160 Det forsto Monica. Derfor ville hun beskytte deg. 848 01:37:21,440 --> 01:37:24,640 Jeg lurer på om... 849 01:37:24,800 --> 01:37:28,760 ...om jeg ikke burde fortalt det til min kone. 850 01:37:28,920 --> 01:37:31,680 At du ikke så filmen? 851 01:37:31,840 --> 01:37:36,880 Å være utro i hjertet er ikke det samme som virkelig utroskap. 852 01:37:37,040 --> 01:37:40,680 "Hvem ville da unnsluppet pisken?" 853 01:37:43,520 --> 01:37:49,040 Vi burde pågrepet Martin med en gang. På grunn av Morses lov: 854 01:37:49,200 --> 01:37:53,280 Det er 50 % sjanse for den som finner liket, begikk drapet. 855 01:37:53,440 --> 01:37:59,240 Nei. Morses lov er at det alltid er tid til en øl til. 856 01:37:59,400 --> 01:38:01,720 Men det er det ikke. 857 01:38:03,080 --> 01:38:05,160 Kom nå. 858 01:38:12,760 --> 01:38:17,040 Tror du at Bartlett bare ville bli der i en halvtime? 859 01:38:17,200 --> 01:38:21,880 Ja da, han ville bare sniktitte litt bak det magiske forhenget. 860 01:38:22,040 --> 01:38:26,240 -Se hvordan det foregår hos andre. -Alle er ikke som deg, vet du. 861 01:38:26,400 --> 01:38:28,560 Han er det. 862 01:38:30,400 --> 01:38:34,080 Å nei! De har byttet den jævla filmen! 863 01:38:34,240 --> 01:38:40,640 "101 dalmatinere"! Flott! Kanskje jeg burde hente kona og ungene. 864 01:38:58,120 --> 01:39:01,960 Tekst: Tor Hundstad Iyuno-SDI Group 73291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.