Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,640 --> 00:00:51,160
Er det ikke et vellykket selskap,
Quinn?
2
00:00:53,720 --> 00:00:58,560
-Er det ikke et vellykket selskap?
-Ja, veldig vellykket.
3
00:01:53,920 --> 00:01:57,040
Ha meg unnskyldt meg, Mrs. Height.
4
00:01:57,600 --> 00:02:02,280
Kan jeg få presentere Mr. Roope,
Deres Høyhet?
5
00:02:38,680 --> 00:02:42,800
Du ser ut som du trenger
litt frisk luft, Nicholas.
6
00:02:42,960 --> 00:02:47,200
Jeg må snakke med deg
med en gang, Philip.
7
00:02:56,920 --> 00:03:02,160
Bartlett selger
instituttets hemmeligheter.
8
00:03:02,320 --> 00:03:09,320
Jeg hørte dem. Roope, Bartlett
og sjeiken sammensverger seg.
9
00:03:35,640 --> 00:03:39,960
Godt gjort, jenter. Det var raskt.
10
00:04:23,240 --> 00:04:27,280
-Alt i orden, Donald?
-Ja da.
11
00:04:29,760 --> 00:04:33,440
-Alle er til stede, dr. Bartlett.
-Takk, Donald.
12
00:04:33,600 --> 00:04:39,600
Ikke verst! Bare 15 sekunder bak
rekorden vår. Inn med dere igjen.
13
00:04:39,760 --> 00:04:45,400
Kan jeg få slippe prekenen din
om sikkerhet? Jeg må til avisen.
14
00:04:45,560 --> 00:04:51,360
Statssekretæren bør faktisk
være til stede, Philip.
15
00:04:53,240 --> 00:04:59,080
Jeg kan like godt bli hjemme
hvis det ikke er noe spesielt.
16
00:04:59,240 --> 00:05:03,240
Ja da. Jeg har masse papirarbeid
jeg må gjøre.
17
00:05:03,400 --> 00:05:08,480
Du vet hvor jeg er. Takk. Ha det.
18
00:05:30,480 --> 00:05:33,480
Jævla Daidalos!
19
00:05:46,760 --> 00:05:49,200
SISTE TANGO I PARIS
20
00:06:56,240 --> 00:06:58,880
Hallo! Hva er nå dette?
21
00:06:59,040 --> 00:07:02,680
Reiser Lonsdales dekanus
på andreklasse?
22
00:07:02,840 --> 00:07:07,840
-Forleggeren min betaler første.
-Det er utvilsomt penger i fysikk.
23
00:07:08,000 --> 00:07:13,040
-Kjemi, faktisk.
-Det er det nok ikke i paleontologi.
24
00:07:13,200 --> 00:07:17,960
-Hva syns du om selskapet forleden?
-Sjeiken var fornøyd med instituttet.
25
00:07:18,120 --> 00:07:24,520
Jeg er på vei dit for å treffe
Bartlett. Vil du sitte på i drosjen?
26
00:07:24,680 --> 00:07:31,360
-En direktør bør reise med stil.
-Jeg går alltid til universitetet.
27
00:07:37,320 --> 00:07:41,480
-Det ser ut til å bli regn.
-Jeg har paraplyen min!
28
00:07:42,080 --> 00:07:46,080
Instituttet for
utenlandske eksamener, takk.
29
00:08:52,000 --> 00:08:56,600
-Hei, Noakes. Er dr. Bartlett inne?
-Nei, sir. Han er i Banbury.
30
00:08:56,760 --> 00:09:01,440
-Han kommer tilbake etter fem.
-Jeg kan snakke med en av de andre.
31
00:09:01,600 --> 00:09:08,440
-Det er bare Mr. Quinn her.
-Da blir det ham.
32
00:09:25,920 --> 00:09:28,560
-Er han ikke der?
-Nei.
33
00:09:28,720 --> 00:09:34,840
Bilen hans står på baksiden.
Det vil ikke sekretæren like.
34
00:09:35,000 --> 00:09:39,240
Han skal aldri
la arkivskapet stå åpent når han går.
35
00:09:39,400 --> 00:09:43,600
Mange slags folk kommer hit.
Man kan aldri være forsiktig nok.
36
00:09:43,760 --> 00:09:49,800
Jeg kan ikke vente. Jeg må barelevere papirer til dr. Bartlett.
37
00:09:49,960 --> 00:09:52,960
Jeg legger dempå skrivebordet hans.
38
00:10:07,680 --> 00:10:12,960
-Vil du også ha en kopp te?
-Nei takk. Jeg må stikke.
39
00:10:13,120 --> 00:10:15,680
Men takk likevel.
40
00:10:23,640 --> 00:10:28,320
-Skal jeg ringe etter en drosje?
-Nei, det går bra. Morna.
41
00:11:41,560 --> 00:11:43,720
Helvete også!
42
00:11:52,600 --> 00:11:56,120
Hallo. Morse. Hva?
43
00:11:56,280 --> 00:11:58,680
Hva i helvete...?
44
00:12:01,640 --> 00:12:06,000
Hvor er du? Vi ses der.
45
00:12:08,200 --> 00:12:12,000
Unnskyld meg, sir.
Her kommer førstebetjenten.
46
00:12:24,920 --> 00:12:29,840
-Hvem er det, Lewis?
-Han heter Quinn. Død en god stund.
47
00:12:30,000 --> 00:12:35,680
Han arbeider for Instituttet
for utenlandske eksamener.
48
00:12:35,840 --> 00:12:39,480
Arbeidet, Lewis. Han er jo død.
49
00:12:41,760 --> 00:12:46,600
Fint sted. De klarer seg bra,
disse akademikerne.
50
00:12:46,760 --> 00:12:49,280
Klarte.
51
00:12:51,200 --> 00:12:55,320
-Er Max her?
-Han undersøker ham nå, sir.
52
00:13:15,840 --> 00:13:20,480
Ikke vær redd for dette, Morse.
Han døde fort.
53
00:13:21,360 --> 00:13:23,720
Lukt.
54
00:13:25,880 --> 00:13:30,600
-Cyanid?
-Godt gjort, Morse. Du kommer deg.
55
00:13:30,760 --> 00:13:34,400
-Hvor lenge har han vært død?
-Fire eller fem dager.
56
00:13:34,560 --> 00:13:38,320
Han gjorde det fredag kveld
eller lørdag morgen.
57
00:13:38,480 --> 00:13:43,760
Jeg vet det mer presist
når vi har undersøkt mageinnholdet.
58
00:13:44,880 --> 00:13:49,200
-Noe?
-Nei, bare hans egne fingeravtrykk.
59
00:13:49,360 --> 00:13:53,360
-Hva med på den flaska?
-Den ser ut som alle de andre.
60
00:13:53,520 --> 00:13:56,720
Får de flytte liket nå, sir?
61
00:13:57,640 --> 00:14:03,480
-Gå igjennom lommene. Ta det, Max.
-Er du blitt pysete, Morse?
62
00:14:03,640 --> 00:14:05,720
Å, forresten...
63
00:14:07,360 --> 00:14:10,520
Han hadde høreapparat.
64
00:14:12,440 --> 00:14:18,200
Historie. Hva er historien hans, tro?
65
00:14:26,600 --> 00:14:32,520
En lapp fra hushjelpen. Kanskje det
hjelper oss med dødstidspunktet.
66
00:14:33,080 --> 00:14:36,400
Ikke noe spesielt her.
Greit. Før ham bort.
67
00:14:56,000 --> 00:14:58,920
Lukk døra, Lewis.
68
00:15:02,040 --> 00:15:05,440
Trekker det under den døra?
69
00:15:06,080 --> 00:15:09,640
-Ja.
-Det er merkelig.
70
00:15:09,800 --> 00:15:15,000
Jeg ville ikke likt å sitte i trekk.
Ville du det?
71
00:15:21,040 --> 00:15:26,000
-Hva er dette?
-Matvarene hans.
72
00:15:27,960 --> 00:15:33,000
Vi kan kanskje få et tidspunkt
ut fra kvitteringen, Lewis.
73
00:15:34,440 --> 00:15:41,080
Vi må ha en liste over all maten.
Kjøleskap, spiskammer og skap.
74
00:15:46,360 --> 00:15:51,960
-Hvem var fyren som fant ham?
-Mr. Martin. En arbeidskamerat.
75
00:15:52,120 --> 00:15:58,240
Du kjenner til Morses lov. 50 %
sjanse for at finneren er morderen.
76
00:15:58,400 --> 00:16:04,440
Jeg ville pågripe ham på stedet, sir.
Men så ville jeg gi deg fornøyelsen.
77
00:16:04,600 --> 00:16:08,480
Du bør sjekke disse lommene også.
78
00:16:25,520 --> 00:16:31,040
Mr. Martin? Førstebetjent Morse.
Det må ha vært et sjokk for deg.
79
00:16:31,200 --> 00:16:35,600
-Hvorfor kom du ut hit i dag?
-Dr. Bartlett sendte meg.
80
00:16:35,760 --> 00:16:40,000
Instituttets sekretær. Sjefen min.
81
00:16:40,160 --> 00:16:44,360
Quinn kom ikke på jobb i går
eller i dag.
82
00:16:44,520 --> 00:16:47,440
Hvorfor brydde ingen seg i går?
83
00:16:47,600 --> 00:16:53,200
Vi har ikke noe krav til kontortid,
bare vi får gjort arbeidet vårt.
84
00:16:53,360 --> 00:16:59,120
-Hva ventet du å finne?
-Jeg ventet ingenting.
85
00:16:59,280 --> 00:17:04,840
Jeg tenkte bare
at han kunne være syk, eller noe.
86
00:17:05,000 --> 00:17:10,680
Jeg så gjennom åpningen i gardinene
og så ham ligge der...
87
00:17:10,840 --> 00:17:15,520
Mange takk.
Du vil vel melde deg på instituttet.
88
00:17:15,680 --> 00:17:20,080
-Mener du at jeg kan dra?
-Ja visst. Takk for hjelpen.
89
00:17:20,240 --> 00:17:22,880
Er det din bil?
90
00:17:23,360 --> 00:17:26,080
Du vet ikke
om Mr. Quinn hadde en kjæreste?
91
00:17:26,240 --> 00:17:28,520
Jeg aner ikke.
Jeg kjente ham ikke godt.
92
00:17:28,680 --> 00:17:32,480
Han hadde bare
arbeidet her i tre måneder.
93
00:17:32,640 --> 00:17:36,960
-Var han svak for noen på kontoret?
-Ikke så vidt jeg vet.
94
00:17:37,120 --> 00:17:42,560
-Men han var ungkar? Er du gift, sir?
-Ja.
95
00:17:43,040 --> 00:17:47,280
Da har du nok glemt
hvordan det er å være enslig.
96
00:17:47,440 --> 00:17:50,680
-Hva mener du?
-Ingenting.
97
00:17:50,840 --> 00:17:57,280
Å ja! Du leter etter en grunn
til at han ønsket å ta livet av seg.
98
00:17:57,440 --> 00:18:01,440
Å, det var ikke selvmord.
Nei, nei. Det var drap.
99
00:18:01,600 --> 00:18:04,400
Helt klart et drap.
100
00:18:06,280 --> 00:18:11,280
-Hva er disse eksamenen deres, sir?
-Grunnskole og videregående skole.
101
00:18:11,440 --> 00:18:14,200
Men for studenter i utlandet.
102
00:18:14,360 --> 00:18:18,680
-Har de ikke sine egne eksamener?
-I høyere utviklede land, jo.
103
00:18:18,840 --> 00:18:22,200
Men det fins mange steder-
104
00:18:22,360 --> 00:18:27,240
-der de er takknemlige
for den ekspertisen Oxford kan tilby.
105
00:18:27,400 --> 00:18:30,680
Så dere driver som tjenesteytere,
sir?
106
00:18:30,840 --> 00:18:37,800
Vi tilbyr svært gode tjenester.
Eksamen er et spørsmål om liv og...
107
00:18:38,920 --> 00:18:45,800
I noen land er dette forskjellen
mellom elendighet og stor velstand.
108
00:18:45,960 --> 00:18:51,880
Vi tar ansvaret vårt her
svært alvorlig, som du nok forstår.
109
00:18:52,040 --> 00:18:54,960
Jeg skal vise deg hva jeg mener.
110
00:18:55,120 --> 00:19:01,000
Eksamenspapirene
går igjennom minst fem ulike faser.
111
00:19:01,160 --> 00:19:06,440
Dette er for eksempel
vår eksamen i biologi fra desember.
112
00:19:08,160 --> 00:19:14,600
Første utkast, andre utkast,
første korrektur, og så andre...
113
00:19:14,760 --> 00:19:19,000
Alt blir sjekket grundig
for at det skal være helt rettferdig.
114
00:19:19,160 --> 00:19:23,680
Våre overordnede gransker oss nøye.
Styret vårt, kan man si.
115
00:19:23,840 --> 00:19:30,200
Ærverdige personer på universitetet.
Så sikkerheten er en viktig sak.
116
00:19:30,360 --> 00:19:35,720
Det ville svekket troverdigheten vår
hvis et eneste spørsmål kom ut.
117
00:19:35,880 --> 00:19:38,560
Det hadde jeg ingen anelse om.
118
00:19:38,720 --> 00:19:41,680
Du vil nok oppdage
i løpet av etterforskningen-
119
00:19:41,840 --> 00:19:48,200
-at jeg er svært pedantisk når det
gjelder sikkerheten. Brann og tyveri.
120
00:19:48,360 --> 00:19:52,280
Jeg er ganske sikker på
at det var på brannøvelsen på fredag-
121
00:19:52,440 --> 00:19:57,160
-at jeg sist så
stakkars Nicholas Quinn.
122
00:19:57,320 --> 00:20:02,120
Ja, han var der. Han har
krysset av navnet sitt på lista.
123
00:20:02,280 --> 00:20:07,000
-Hvor godt kjente du ham?
-Ikke så godt som jeg skulle ønske.
124
00:20:07,160 --> 00:20:11,520
Han var ny, og det ble vanskeligere
fordi han hørte dårlig.
125
00:20:11,680 --> 00:20:16,280
-Hvor dårlig hørte han?
-Han ville blitt helt døv om fem år.
126
00:20:16,440 --> 00:20:22,640
-Rart at han ble ansatt her, da.
-Man merket det bare i telefonen.
127
00:20:22,800 --> 00:20:28,040
Han klarte seg utmerket på jobben.
Jeg vet svært lite om privatlivet.
128
00:20:28,200 --> 00:20:33,520
-Og du så ham sist...?
-Det må ha vært på brannøvelsen.
129
00:20:33,680 --> 00:20:38,240
Jeg tror ikke at jeg så ham etter
det. Jeg hadde et møte i Banbury.
130
00:20:38,400 --> 00:20:42,840
-Når forlot du kontoret?
-Etter brannøvelsen.
131
00:20:43,000 --> 00:20:49,000
-Jeg måtte ned til avisen.
-Når tror du at det var?
132
00:20:49,160 --> 00:20:56,040
Øvelsen var 12. Da Bartlett hadde
holdt sin vanlige preken, var den...
133
00:20:56,200 --> 00:21:01,800
-...kvart over eller ti på halv.
-Og du så ikke Mr. Quinn igjen?
134
00:21:01,960 --> 00:21:05,400
Hallo, vennen min.
Så bra at du er hjemme.
135
00:21:05,560 --> 00:21:11,440
Virkelig? Herregud.
Jeg blir nok forsinket, Sally.
136
00:21:11,600 --> 00:21:17,120
Jeg er fortsatt på instituttet. Det
tar nok ikke så lang tid, håper jeg.
137
00:21:17,280 --> 00:21:23,160
Nei. Jeg ville bare ikke
at du skulle uroe deg. Ha det.
138
00:21:24,720 --> 00:21:29,240
-Ikke det at hun ville uroet seg...
-Hvor gammel er datteren din?
139
00:21:29,400 --> 00:21:33,200
16. Jeg var ung da jeg giftet meg.
140
00:21:33,360 --> 00:21:37,120
Jeg var altfor ung,
hvis det har noe med saken å gjøre.
141
00:21:37,280 --> 00:21:41,680
Bakgrunnsinformasjon er alltid bra.
142
00:21:41,840 --> 00:21:44,760
-Når giftet du deg, da?
-Jeg har aldri gjort det.
143
00:21:44,920 --> 00:21:48,720
-Veldig klokt.
-Jeg vet nå ikke alltid det.
144
00:21:48,880 --> 00:21:51,400
Tro meg.
145
00:21:51,560 --> 00:21:57,040
Mr. Quinn var klok, i så fall.
Han giftet seg aldri.
146
00:21:57,200 --> 00:22:01,720
Tok han...
noen gang opp ekteskapet med deg?
147
00:22:01,880 --> 00:22:08,200
Slett ikke! Vi kjente ikke hverandre
så godt. Han var ganske ny her.
148
00:22:08,360 --> 00:22:11,640
-Inviterte han deg aldri ut?
-Nei.
149
00:22:11,800 --> 00:22:16,280
Vel, vi var på puben sammen
noen ganger. Til lunsj.
150
00:22:16,440 --> 00:22:20,240
-Hvilken pub?
-Horse and Trumpet. Oppe i gata.
151
00:22:20,400 --> 00:22:26,600
-Så du likte ham, da?
-Som kollega, ikke som en nær venn.
152
00:22:27,720 --> 00:22:32,960
-Så du ham sist på brannøvelsen?
-Jeg tror det.
153
00:22:33,120 --> 00:22:38,800
Det er dumt. Det er bare fem dager
siden, men jeg kan ikke helt si...
154
00:22:38,960 --> 00:22:43,000
Sånt kan skje
når man har fått et sjokk.
155
00:22:43,160 --> 00:22:47,520
-Husker du hva han drakk?
-Sherry.
156
00:22:47,680 --> 00:22:51,560
Det er bedre
enn det de kaller for øl der.
157
00:22:51,720 --> 00:22:56,200
Det vet jeg ikke noe om.
Jeg drikker lite, og aldri i lunsjen.
158
00:22:56,360 --> 00:23:01,640
Jeg vil ha full selvkontroll
når jeg arbeider, førstebetjent.
159
00:23:01,800 --> 00:23:07,360
Jeg drikker alltid i lunsjen.
Det er bra for fantasien min.
160
00:23:13,560 --> 00:23:19,320
-Jeg beklager. Jeg...
-Det er det forsinkede sjokket, sir.
161
00:23:19,840 --> 00:23:26,160
Jeg vet ikke om jeg så Quinn
på fredag. Jeg husker det bare ikke.
162
00:23:26,320 --> 00:23:32,560
Vi glemmer det for nå.
Hvis du kommer på det igjen...
163
00:23:47,360 --> 00:23:51,520
-God kveld.
-God kveld, frue.
164
00:23:52,880 --> 00:23:58,800
-Noen får alle fordelene.
-Veldig interessant kvinne. Veldig...
165
00:23:58,960 --> 00:24:02,120
Veldig behersket.
166
00:24:02,280 --> 00:24:06,040
-Fikk du noe ut av henne?
-Han likte sherry.
167
00:24:06,200 --> 00:24:10,440
-Det visste vi.
-Nei, vi trodde bare vi visste det.
168
00:24:10,600 --> 00:24:15,080
Nøklene du ville ha
til Quinns kontor og arkivskap.
169
00:24:15,240 --> 00:24:20,600
Du husker vel at alt materialet
i skapene er strengt fortrolig?
170
00:24:20,760 --> 00:24:24,600
Slapp av. Jeg tok eksamen
på grunnskolen for 30 år siden.
171
00:24:24,760 --> 00:24:30,480
-Du husker vel å låse når du har...?
-Ja visst. Ikke sant, Lewis?
172
00:24:30,640 --> 00:24:35,040
-God kveld, mine herrer.
-God kveld.
173
00:24:37,280 --> 00:24:41,080
Gudskjelov. Kom, vi må jobbe.
174
00:24:49,520 --> 00:24:53,600
-Noe interessant?
-Jeg tror ikke det.
175
00:24:54,480 --> 00:25:00,160
Mest forgjengerens saker.
En fyr som het Bland.
176
00:25:00,320 --> 00:25:04,880
Det høres ut som navnet på en skurk.
177
00:25:10,680 --> 00:25:14,440
Det forklarer det.
178
00:25:14,600 --> 00:25:19,720
Han tok et kurs i å lese på leppene
på Headington Tech.
179
00:25:19,880 --> 00:25:22,880
Det forklarer dette.
180
00:25:23,040 --> 00:25:26,040
Jeg kunne ikke få opp skuffa.
181
00:25:26,200 --> 00:25:32,880
-Hva står AKD for?
-Al-Jamaras kunnskapsdepartement?
182
00:25:33,040 --> 00:25:39,440
-Hvordan fanken visste du det?
-De samarbeider. Hvor nå det er.
183
00:25:41,240 --> 00:25:48,200
Persiabukta, Lewis.
Vent nå! Hva fanken er dette?
184
00:25:50,720 --> 00:25:55,600
Dette brevet, Lewis. Dette strengt
private og konfidensielle brevet-
185
00:25:55,760 --> 00:26:00,280
-angående en helt vanlig forsendelse
med påmeldingsskjemaer.
186
00:26:00,440 --> 00:26:04,560
Det er datert
den tredje mai i år, ikke sant?
187
00:26:04,720 --> 00:26:11,280
Det står at de må være framme
fredag den 20. Fredag var den 21.!
188
00:26:11,440 --> 00:26:16,200
-Han tok feil vel av datoen.
-Nei, det gjorde han ikke.
189
00:26:16,360 --> 00:26:21,960
"Alle skjemaer må være
klare fredag den 20."-
190
00:26:22,120 --> 00:26:26,240
-"eller aller senest den 21."
191
00:26:26,400 --> 00:26:31,440
Som om akademiker skulle jobbe
på en lørdag i jævla Arabia! Særlig!
192
00:26:31,600 --> 00:26:38,240
Les det, så får du se det. Jeg sa
at det var drap, og jeg hadde rett.
193
00:26:38,400 --> 00:26:44,640
En skolegutt ville forstå det. Det er
et akrostikon. Les ordene loddrett.
194
00:26:44,800 --> 00:26:47,840
"Kjære hilsen brev for alle..."
195
00:26:48,000 --> 00:26:51,160
På slutten av linjene,
ikke på begynnelsen!
196
00:26:51,320 --> 00:26:56,600
"George, forsendelsen din er klar
fredag den 21..."
197
00:26:56,760 --> 00:26:59,400
"...rom tre etter lunsj." Herregud!
198
00:26:59,560 --> 00:27:02,240
Det der var privat og konfidensielt.
199
00:27:02,400 --> 00:27:06,280
-Quinn het ikke George.
-Men det gjorde Bland.
200
00:27:06,440 --> 00:27:13,000
Han ryddet ikke ordentlig før han dro
til Al-Jamara. For Bland er en skurk.
201
00:27:13,160 --> 00:27:16,160
Men en uforsiktig en, Lewis.
202
00:27:21,520 --> 00:27:24,000
Men likevel...
203
00:27:24,160 --> 00:27:27,400
-...hvis det foregikk noe muffens...
-"Hvis"?!
204
00:27:27,560 --> 00:27:33,560
Vi vet ikke om Quinn visste det.
Vi vet ikke at han ble drept.
205
00:27:33,720 --> 00:27:38,920
Folk tar livet av seg med cyanid,
hvis de får tak i det. Det går fort.
206
00:27:39,080 --> 00:27:44,200
Det er det vi skal tro.
Det er derfor vi ikke tror det.
207
00:28:08,120 --> 00:28:12,240
Du vet hvor spriten står.
Hell opp litt sherry.
208
00:28:12,400 --> 00:28:16,760
-Kan jeg ta en øl, sir?
-Hvis du vil bli kriminalbetjent...
209
00:28:16,920 --> 00:28:21,080
...så må du lære å adlyde ordrer.
Sherry!
210
00:28:40,440 --> 00:28:46,160
-Fint sted.
-Så fint at du liker det. Skål.
211
00:28:47,440 --> 00:28:51,960
-Hadde jeg bare tid til å lese.
-Det har du ikke. Du er død.
212
00:28:52,120 --> 00:28:56,920
-Jeg helte cyanid i sherryen.
-I så fall er du også død.
213
00:28:57,080 --> 00:29:02,880
-Nei, for jeg har ikke rørt min.
-Herregud. Mine avtrykk er på flaska.
214
00:29:03,040 --> 00:29:08,680
Jeg må bare helle ut sherryen min,
vaske glasset og sette det i skapet.
215
00:29:08,840 --> 00:29:11,480
Selvmord.
216
00:29:11,640 --> 00:29:17,160
-De måtte inn for å forgifte flaska.
-Nei. Quinn kan ha fått den i gave.
217
00:29:17,320 --> 00:29:23,720
Man gir ikke folk en åpnet flaske.
Den kan ikke forsegles igjen.
218
00:29:28,400 --> 00:29:33,400
Jeg kan ikke tenke med dette. Vi drar
for å få noe ordentlig å drikke.
219
00:29:42,520 --> 00:29:46,480
Vær så god. 1,98 pund, takk.
220
00:29:50,640 --> 00:29:51,960
Takk.
221
00:29:58,400 --> 00:30:00,600
Her.
222
00:30:01,680 --> 00:30:08,200
Hva gjorde Quinns kolleger fredag
ettermiddag? De må vite at jeg lurer.
223
00:30:08,360 --> 00:30:14,320
-Men hvis du gjør så...
-Akkurat. Vi ser hva de finner på.
224
00:30:20,200 --> 00:30:22,120
Så den som drepte Quinn,-
225
00:30:22,280 --> 00:30:24,760
-vil ha et ganske godt alibi
for fredagen.
226
00:30:24,920 --> 00:30:31,560
Hvis han ble drept på fredag.
Jeg vet ikke det. Vet du det?
227
00:30:31,720 --> 00:30:35,800
Drikk ut. Vi må tenke litt.
228
00:30:51,160 --> 00:30:54,480
Du kan ikke parkere der, sir.
229
00:30:54,640 --> 00:30:59,360
Det er dr. Bartletts plass.
Han blir veldig opprørt.
230
00:30:59,520 --> 00:31:06,360
-Hvor fanken kan jeg parkere, da?
-Du kan vel ta Mr. Quinns plass.
231
00:31:06,520 --> 00:31:11,240
-Når så du sist Mr. Quinn?
-Ti på fem på fredag, sir.
232
00:31:11,400 --> 00:31:15,760
Jeg så at han bakket bilen sin ut
og kjørte hjem.
233
00:31:15,920 --> 00:31:19,960
-Kan det ikke ha vært noen andre?
-Nei, jeg gjenkjenner jo bilene.
234
00:31:20,120 --> 00:31:24,480
Og Mr. Quinn var den eneste
som var her den ettermiddagen.
235
00:31:24,640 --> 00:31:28,520
Jeg sa til Mr. Roope,
en i styret vårt...
236
00:31:28,680 --> 00:31:34,040
Han kom med papirer til dr. Bartlett,
men han var jo i Banbury.
237
00:31:34,200 --> 00:31:37,200
Så vi fant ingen andre her.
238
00:31:37,360 --> 00:31:40,840
-Quinn var jo her.
-Ja, sir. Men jeg vet ikke hvor.
239
00:31:41,000 --> 00:31:44,160
Et sted var han,
for jakka hans var her.
240
00:31:44,320 --> 00:31:49,320
Anorakken. Han hadde den alltid
på seg når det regnet, som fredag.
241
00:31:49,480 --> 00:31:54,000
Jeg vet at han var her fordi han
hadde latt arkivskapet stå åpent.
242
00:31:54,160 --> 00:31:59,000
Personalet får ikke la dem stå åpne
et øyeblikk. Dr. Bartlett er nøye.
243
00:31:59,160 --> 00:32:03,480
-Hvorfor gjorde han det, da?
-Han var vel på toalettet.
244
00:32:03,640 --> 00:32:09,280
Interessant. Bare Quinn selv av
staben var her fredag ettermiddag.
245
00:32:09,440 --> 00:32:14,760
Han bakket bilen sin
ut av den parkeringsplassen der.
246
00:32:15,520 --> 00:32:21,560
Jeg var der borte, i mitt krypinn,
som jeg kaller det. Dr. Bartlett...
247
00:32:21,720 --> 00:32:27,480
-Quinn var her til ti på fem.
-Det er en god begynnelse.
248
00:32:27,640 --> 00:32:29,960
Kom igjen.
249
00:33:05,800 --> 00:33:11,520
-Ikke bra for hjernecellene?
-Tynt skvip og tilsatt kullsyre? Nei.
250
00:33:11,680 --> 00:33:15,000
Kan jeg spandere noe å drikke?
Det er jo etter arbeidstid.
251
00:33:15,160 --> 00:33:20,760
Cinzano med soda, takk. Mye soda.
252
00:33:20,920 --> 00:33:24,160
-Cinzano med soda.
-Is og sitron?
253
00:33:24,320 --> 00:33:27,320
Og mye soda.
254
00:33:29,320 --> 00:33:34,920
Jeg har forstått at du vil vite
hvor folk var på fredag ettermiddag.
255
00:33:35,560 --> 00:33:40,560
Du ville vel fått vite det før eller
siden. Jeg var sammen med noen.
256
00:33:40,720 --> 00:33:45,440
Jeg vet det.
Hjemme hos deg, antar jeg.
257
00:33:45,600 --> 00:33:49,720
Det fins ikke noe sånt
som en hemmelighet.
258
00:33:49,880 --> 00:33:55,040
Det er selvsagt at hvis han er gift,
og datteren din var på skolen...
259
00:33:55,200 --> 00:33:59,720
Gratulerer. Jeg går ut fra
at Donald fortalte det.
260
00:33:59,880 --> 00:34:04,560
-Han er stolt over å være utro.
-Hvor lenge har det pågått?
261
00:34:04,720 --> 00:34:08,560
Ett år. 14 måneder.
Spiller det noen rolle?
262
00:34:08,720 --> 00:34:10,960
Jeg vet ikke.
263
00:34:11,120 --> 00:34:17,360
-Var Quinn sjalu?
-Hvorfor maser du om ham?
264
00:34:18,920 --> 00:34:23,120
Dere gikk til lunsj, ikke sant?
265
00:34:23,280 --> 00:34:26,000
-Sammen?
-Selvsagt ikke.
266
00:34:26,160 --> 00:34:29,640
-Og dere dro hjem til deg.
-Ja.
267
00:34:29,800 --> 00:34:35,960
Han dro vel hjem ved firetiden.
Sally kommer gjerne hjem kvart over.
268
00:34:37,440 --> 00:34:43,000
-Hvorfor må du vite alt dette?
-Det vet jeg ikke om jeg må.
269
00:34:43,160 --> 00:34:49,640
-Men...er det alt?
-Ja, det er absolutt alt.
270
00:34:55,360 --> 00:35:02,320
Hun snakker ikke sant. Jeg vet ikke
hva hun lyver om, men det er noe.
271
00:35:02,480 --> 00:35:07,320
-Skal vi spørre kjæresten?
-Kanskje det ikke er hele sannheten.
272
00:35:07,480 --> 00:35:12,160
Jeg håper ikke dette blir
en av de uslere sakene våre.
273
00:35:12,320 --> 00:35:18,120
Som president gjør jeg alt for
at instituttet ikke skal ta skade.
274
00:35:18,280 --> 00:35:22,200
Det er trist at den uheldige,
unge mannen tok livet av seg...
275
00:35:22,360 --> 00:35:25,960
Det tror jeg ikke han gjorde.
276
00:35:26,120 --> 00:35:32,560
Ingenting taler for at hans død
kan knyttes til aktivitetene våre.
277
00:35:32,720 --> 00:35:36,400
-Hvor lenge har du vært direktør?
-I seks år.
278
00:35:36,560 --> 00:35:41,280
-Har instituttet fungert godt?
-Så vidt jeg kan bedømme.
279
00:35:41,440 --> 00:35:44,280
Det er veldig effektivt
og vellykket.
280
00:35:44,440 --> 00:35:48,920
Ingen sjalusi
eller personlige motsetninger?
281
00:35:49,080 --> 00:35:54,320
-Som på alle institusjoner...
-Kan du gi et eksempel, sir?
282
00:35:54,480 --> 00:35:58,040
Hva kan de interne spørsmålene våre
angå deg?
283
00:35:58,200 --> 00:36:02,040
Ingen problemer med forfremmelser?
Vi får ofte sånt.
284
00:36:02,200 --> 00:36:05,760
Ogleby ble skuffet
da vi valgte Bartlett.
285
00:36:05,920 --> 00:36:10,360
-Hvis du antyder...
-Jeg antyder ingenting.
286
00:36:10,520 --> 00:36:12,840
Hva med Mrs. Height, da?
287
00:36:13,000 --> 00:36:19,440
Nå sent på 1900-tallet må kvinnene
behandles som likestilte.
288
00:36:19,600 --> 00:36:23,760
Jeg syns hun er ganske tiltrekkende.
289
00:36:23,920 --> 00:36:29,000
-Syntes Mr. Quinn det?
-Herregud, nei. Det var ikke...
290
00:36:40,360 --> 00:36:45,800
-Dette trenger vel ikke komme ut?
-Det kommer an på.
291
00:36:45,960 --> 00:36:51,480
-Når dro du fra huset hennes?
-Rundt fire, antar jeg.
292
00:36:51,640 --> 00:36:57,200
-Du var ikke i nærheten av kontoret?
-Nei, jeg dro rett hit.
293
00:36:57,360 --> 00:37:01,720
Hyggelig overraskelse for kona
når gubben kommer tidlig hjem.
294
00:37:01,880 --> 00:37:05,880
Jeg har bare...
vært utro med Monica.
295
00:37:08,840 --> 00:37:12,960
Er du forelsket i henne?
296
00:37:14,040 --> 00:37:18,920
Jeg vet ikke. Denne historien
har vel uansett avsluttet det.
297
00:37:44,720 --> 00:37:46,960
Du har rett, sir.
298
00:37:49,440 --> 00:37:53,480
12 minutter. Det var ikke verst.
Ikke rekord, men bra. Hva sa du?
299
00:37:53,640 --> 00:37:57,320
De var ikke hos Mrs. Height.
Datteren var hjemme.
300
00:37:57,480 --> 00:38:02,840
Da løy hun faktisk. Hvorfor, Lewis?
301
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
Hva får du ut av alt det
vi fant i Quinns lommer?
302
00:38:07,160 --> 00:38:10,640
Lurer på om han vant i lotteriet.
303
00:38:10,800 --> 00:38:16,080
Hva med dette? "Bakre salong. 102.
Nummer 93550." En kinobillett?
304
00:38:16,240 --> 00:38:20,440
Merkelig. Hvorfor er det
to numre på én billett?
305
00:38:20,600 --> 00:38:26,280
Tosk. Det står ikke 102. Det er siste
halvdel av STUDIO 2. "IO 2".
306
00:38:26,440 --> 00:38:29,760
Hva er det som går der nå?
Gi meg avisen.
307
00:38:29,920 --> 00:38:33,640
Ikke Times! Lokalavisen.
308
00:38:41,720 --> 00:38:43,600
Det var jo interessant!
309
00:38:44,720 --> 00:38:50,160
Har du sett denne? Ikke jeg heller.
310
00:38:50,320 --> 00:38:57,120
Doktoren sier at jeg bør slanke meg
og spise flerumettede fettsyrer.
311
00:38:57,280 --> 00:39:00,760
Ikke helt det samme som smør.
312
00:39:01,720 --> 00:39:08,520
Dette er en av de første billettene
vi solgte fredag ettermiddag.
313
00:39:08,680 --> 00:39:14,240
Dørene åpner kvart over ett, og
da venter ofte et halvt titall her.
314
00:39:14,400 --> 00:39:19,320
Det er en populær film. Vi ble nødt
til å beholde den en ekstra uke.
315
00:39:19,480 --> 00:39:24,200
-Vil du ha billetter?
-Snilt, men min betjent 2 er for ung.
316
00:39:24,360 --> 00:39:29,480
-Og dessuten er han en gift mann.
-De fleste kundene våre er gift.
317
00:39:29,640 --> 00:39:35,560
Jeg kom nettopp på noe. Jeg vet
ikke om dette interesserer deg,-
318
00:39:35,720 --> 00:39:41,000
-men jeg sa det til en kriminal-
forfatter som spurte i forrige uke.
319
00:39:41,160 --> 00:39:46,400
Han ville vite om billettnumrene
våre. La meg nå se når det var...
320
00:39:46,560 --> 00:39:50,360
-Fredag eller lørdag.
-Hvordan så han ut?
321
00:39:50,520 --> 00:39:55,280
-Han ringte.
-Hva slags stemme hadde han?
322
00:39:55,440 --> 00:39:59,880
Det var en hyggelig stemme.
Velutdannet, hvis du forstår meg.
323
00:40:00,040 --> 00:40:06,160
-Sa han ikke hva han het?
-Nei, han gikk bare rett på sak.
324
00:40:06,320 --> 00:40:09,240
Jeg er nesten sikker på
at det var fredag.
325
00:40:09,400 --> 00:40:16,040
-Det er mange forfattere her.
-Dette er et drap, ingen roman!
326
00:40:16,200 --> 00:40:21,360
-Hvem vil vite det samme som oss?
-Vi.
327
00:40:21,520 --> 00:40:25,200
Du fikk ikke så mye ut av Ogleby,
hva?
328
00:40:30,680 --> 00:40:35,560
-Tamnavulin?
-En av de beste maltwhiskyene.
329
00:40:35,720 --> 00:40:38,680
Nesten som Glenlivet.
330
00:40:38,840 --> 00:40:45,240
En av de få, sanne nytelsene
i en ungkars liv, som du nok vet,-
331
00:40:45,400 --> 00:40:50,520
-er at man kan skjemme seg selv bort
uten å føle noen skyld.
332
00:40:50,680 --> 00:40:53,440
Skål!
333
00:40:55,360 --> 00:40:59,080
Veldig god.
Tar du ofte med deg arbeidet hjem?
334
00:40:59,240 --> 00:41:05,040
Det er den andre, hemmelige
lasten min. Jeg er kryssordforfatter.
335
00:41:05,200 --> 00:41:07,000
I hvilken avis?
336
00:41:07,160 --> 00:41:10,000
Forskjellige,
men alltid under samme navn.
337
00:41:10,160 --> 00:41:15,240
Daidalos. Han bygde den store
labyrinten i gresk mytologi.
338
00:41:15,400 --> 00:41:18,960
Jeg har kjempet mot deg i årevis!
339
00:41:19,120 --> 00:41:24,400
Og du er en kødd iblant. Jeg brukte
en gang en hel dag på fem loddrett.
340
00:41:24,560 --> 00:41:29,480
Jeg prøver å være
litt lurere enn kryssordsløseren.
341
00:41:29,640 --> 00:41:34,600
Jeg prøver alltid å gjøre
fem loddrett litt ekstra vrien.
342
00:41:35,240 --> 00:41:39,520
-Sa Mrs. Height at jeg ikke er gift?
-Nei.
343
00:41:39,680 --> 00:41:46,280
Er hun ikke tiltrekkende?
Hvis jeg ikke hadde det så bra...
344
00:41:46,440 --> 00:41:51,320
Men en kvinne ville hindret meg
i arbeidet. Hva er din unnskyldning?
345
00:41:51,480 --> 00:41:56,920
Ingen kvinne kunne holdt ut
med meg. Jeg spiller for høy musikk.
346
00:41:57,080 --> 00:42:02,560
-Hvem fortalte deg det?
-Jeg slo deg opp.
347
00:42:02,720 --> 00:42:09,240
-Jeg liker å forske på ting selv.
-Ventet du vanskelige spørsmål?
348
00:42:09,400 --> 00:42:15,640
Jeg har ren samvittighet. Jeg ville
se om du var riktig mann for jobben.
349
00:42:15,800 --> 00:42:21,800
Nå som jeg vet at du løser mine
kryssord... Hva kan jeg hjelpe med?
350
00:42:21,960 --> 00:42:28,640
Hvordan kan man lure systemet
og få eksamenene uten å bli tatt?
351
00:42:28,800 --> 00:42:30,760
Ikke på noen lett måte.
352
00:42:30,920 --> 00:42:35,040
Vi fører presise journaler over
hvordan skolene klarer seg hvert år.
353
00:42:35,200 --> 00:42:38,960
Hvis gjennomsnittet
plutselig skulle forandre seg...
354
00:42:39,120 --> 00:42:42,320
Uærlige eksaminatorer?
355
00:42:42,480 --> 00:42:46,320
Alt blir kontrollert av tilfeldig
valgte ekstraeksaminatorer.
356
00:42:46,480 --> 00:42:49,360
Det fungerer her, men i utlandet...
357
00:42:49,520 --> 00:42:54,720
Vi har våre egne kontorer
og egne kontrollører i utlandet.
358
00:42:54,880 --> 00:43:00,440
-Som Mr. George Bland, mener du?
-Den ideelle mannen.
359
00:43:00,600 --> 00:43:05,600
Alle de riktige forbindelsene,
både her og i Midtøsten.
360
00:43:05,760 --> 00:43:10,320
For å kunne overvåke
eksaminasjonene. Hva trodde du?
361
00:43:11,160 --> 00:43:14,040
Hva om han var uærlig?
362
00:43:14,200 --> 00:43:18,400
Hvis mannen øverst i en organisasjon
ikke lenger gjør jobben sin riktig...
363
00:43:18,560 --> 00:43:22,160
Han kunne røpet
oppgavene på forhånd.
364
00:43:22,320 --> 00:43:25,160
Bare for én
eller maksimalt to personer.
365
00:43:25,320 --> 00:43:30,000
Ellers ville vi avslørt ham straks.
De måtte ha betalt ham svært godt.
366
00:43:30,160 --> 00:43:33,640
Hvem ville hatt råd til det?
367
00:43:33,800 --> 00:43:38,800
Har du noen mistanker
om at noen jukser?
368
00:43:38,960 --> 00:43:43,960
-Mistanker om juks? Nei.
-Vel...
369
00:43:48,560 --> 00:43:52,960
Hva gjorde du
etter besøket i avisen på fredag?
370
00:43:53,120 --> 00:43:57,040
Jeg kom til kontoret rundt halv fire.
371
00:43:57,200 --> 00:44:02,440
-Og så dro du hjem?
-Rundt fem. Det er jeg sikker på.
372
00:44:02,600 --> 00:44:08,080
-Visstnok var bare Mr. Quinn der.
-Da har du fått feil opplysninger.
373
00:44:08,240 --> 00:44:14,000
Jeg var der til etter fem.
En Tamnavulin til?
374
00:44:16,120 --> 00:44:20,720
Jeg har merket at
maltwhisky hjelper meg med å tenke.
375
00:44:26,160 --> 00:44:31,120
-Jeg ser etter Mr. Roopes kontor.
-Der borte, ved buen.
376
00:44:31,280 --> 00:44:34,680
Nummer to til høyre.
377
00:45:16,600 --> 00:45:20,800
-Unnskyld. Jeg så etter Mr. Roope.
-Førstebetjent Morse? Jeg er Roope.
378
00:45:20,960 --> 00:45:25,640
Kom inn. Det er ikke bare politifolk
som blir yngre, vet du.
379
00:45:30,360 --> 00:45:34,520
-Beklager at jeg ikke har noe øl.
-Det går bra, sir.
380
00:45:34,680 --> 00:45:39,560
En forferdelig historie.
Men jeg kjente ham jo knapt.
381
00:45:41,280 --> 00:45:44,560
Var det virkelig ikke selvmord?
382
00:45:44,720 --> 00:45:49,680
Jeg tenkte at han kanskje var...
Vel, typen til det.
383
00:45:49,840 --> 00:45:54,200
-Det er ensomt å være døv.
-Ja, det må det være.
384
00:45:54,360 --> 00:45:58,760
Ja vel. Du vil vite hva jeg gjorde.
385
00:45:59,760 --> 00:46:05,000
Jeg tok 8.05-toget til Paddington.
Jeg var på forlaget før noen kom der.
386
00:46:05,160 --> 00:46:08,720
Det store verket mitt:
"Industriell kjemi".
387
00:46:08,880 --> 00:46:12,680
Jeg fikk litt fart på dem.
Så gikk jeg på Portrettgalleriet.
388
00:46:12,840 --> 00:46:16,120
Jeg trenger bilder
av berømte kjemikere.
389
00:46:16,280 --> 00:46:19,720
Etter lunsjen
tok jeg 15.07-toget hit.
390
00:46:19,880 --> 00:46:24,200
Jeg tok drosje til instituttet
og var der rundt halv fem.
391
00:46:24,360 --> 00:46:30,840
Bare Noakes var der, så jeg la noen
papirer hos Bartlett og dro hjem.
392
00:46:31,000 --> 00:46:34,320
-Så du ingen andre der?
-Bare Noakes.
393
00:46:34,480 --> 00:46:39,360
-Vi tittet i alle kontorene.
-Du så ikke Martin og Ogleby?
394
00:46:39,520 --> 00:46:44,880
Nei. Vi forsto at Quinn var der,
men vi så ham ikke selv.
395
00:46:45,040 --> 00:46:48,160
Han hadde
latt et arkivskap stå åpent.
396
00:46:48,320 --> 00:46:52,280
Bartlett ville
gitt ham et helvete for det.
397
00:46:52,440 --> 00:46:57,600
-Han er veldig...samvittighetsfull.
-Det kan man vel kalle det.
398
00:46:57,760 --> 00:47:00,440
-Du liker ham ikke?
-Ikke noe særlig.
399
00:47:00,600 --> 00:47:06,240
Bartlett ville ikke ansette Quinn.
Trodde døvheten ville hemme ham.
400
00:47:06,400 --> 00:47:12,160
Jeg er for positiv særbehandling,
så jeg sørget for at han ble ansatt.
401
00:47:12,320 --> 00:47:17,160
Men nå, selvsagt...
Så det var virkelig ikke selvmord?
402
00:47:20,160 --> 00:47:21,560
Stakkars fyr.
403
00:48:11,720 --> 00:48:13,760
Kan jeg...?
404
00:48:14,360 --> 00:48:20,080
-Kan førstebetjent Morse ta dette?
-Han har bedt meg om å ta avhøret.
405
00:48:20,720 --> 00:48:24,680
Ja vel. Så du har snakket
med datteren min.
406
00:48:24,840 --> 00:48:27,760
Ja, frue.
407
00:48:29,560 --> 00:48:32,200
Hvor var du så?
408
00:48:33,920 --> 00:48:40,160
Jeg løy for deg, førstebetjent,
fordi...jeg faktisk var skamfull.
409
00:48:41,560 --> 00:48:45,240
Vi var på en rasteplass
på Banbury Road.
410
00:48:45,400 --> 00:48:49,560
Jeg visste ikke
at Studio 2 lå der borte.
411
00:48:51,440 --> 00:48:54,680
Kan du fortelle sannheten nå?
412
00:48:56,760 --> 00:49:01,680
Jeg beklager. Det er bare så...
413
00:49:01,840 --> 00:49:04,560
...så...
414
00:49:04,720 --> 00:49:10,360
-Så simpelt. Stå i på en pornokino.
-Men du ante det?
415
00:49:10,520 --> 00:49:14,480
Jeg prøvde å overse det.
416
00:49:14,640 --> 00:49:18,880
Men det du sier om Bland,
gjør meg virkelig forskrekket.
417
00:49:19,040 --> 00:49:21,160
"Mestersangerne"! Hvilket opptak?
418
00:49:21,320 --> 00:49:25,360
Det vet jeg ikke. Det er sønnen min
som er Wagner-tilhengeren.
419
00:49:48,720 --> 00:49:51,360
Richard!
420
00:49:55,320 --> 00:49:59,760
-Det må selvsagt være noen her.
-Jeg kan ikke tro...
421
00:49:59,920 --> 00:50:06,920
Noen sender tingene til Bland.
Martin er altfor pysete.
422
00:50:07,080 --> 00:50:11,720
Og for opptatt med Monica.
Ikke henne.
423
00:50:11,880 --> 00:50:16,320
-Det må være Ogleby.
-Jeg kan aldri tenke meg...
424
00:50:16,480 --> 00:50:19,200
En mann som ikke blir yngre.
425
00:50:19,360 --> 00:50:24,080
Du fikk den jobben han ville ha.
Han vil bli rik før det er for sent.
426
00:50:24,240 --> 00:50:27,880
Og i tillegg ta hevn.
427
00:50:28,040 --> 00:50:30,200
Han tilsto praktisk talt.
428
00:50:32,400 --> 00:50:35,920
Hallo? Hvem da?
429
00:50:36,080 --> 00:50:41,120
Hva? Selvsagt.
Jeg skal hente ham.
430
00:50:52,080 --> 00:50:56,880
Quinn trodde ikke at det var Ogleby.
431
00:50:57,040 --> 00:51:01,120
Unnskyld meg. Det er telefon til deg,
førstebetjent.
432
00:51:01,280 --> 00:51:05,880
-Hva sa du?
-Han ringte meg torsdag kveld.
433
00:51:06,040 --> 00:51:09,280
Han hadde noe jeg anså
som en vill historie.
434
00:51:09,440 --> 00:51:15,320
Han anklaget meg
for å selge eksamenene til sjeiken.
435
00:51:18,640 --> 00:51:22,600
Richard! Jeg beklager.
436
00:51:50,200 --> 00:51:57,080
-Richard lider av...
-Han er i følelsesmessig ubalanse.
437
00:51:57,240 --> 00:52:02,200
-Jeg må ta den samtalen.
-I hallen.
438
00:52:07,120 --> 00:52:12,320
Morse her. Å, Lewis. Ja? Hva?
439
00:52:55,040 --> 00:53:01,960
Det virker som om noen har tatt
deres hovedmistenkte før dere.
440
00:53:13,360 --> 00:53:17,040
-Når får jeg treffe Monica Height?
-Jeg vet ikke.
441
00:53:17,200 --> 00:53:22,520
Ikke før i morgen. Hun har fått et
alvorlig sjokk, og det er ikke rart.
442
00:53:22,680 --> 00:53:29,200
Hva gjorde hun her?
Hvordan kom hun inn?
443
00:53:29,360 --> 00:53:31,800
Det virker
som om det var en han kjente.
444
00:53:32,520 --> 00:53:34,960
Henne?
445
00:53:36,520 --> 00:53:40,560
-Sir!
-Jeg er også i sjokk.
446
00:53:41,360 --> 00:53:45,360
Ta en selv.
Arvingene vil tilgi deg.
447
00:53:45,520 --> 00:53:48,120
Nei takk.
448
00:53:51,880 --> 00:53:55,960
Det betyr selvsagt ikke
at han ikke drepte Quinn.
449
00:53:56,120 --> 00:53:59,160
Vi har trodd at det bare er én skurk-
450
00:53:59,320 --> 00:54:04,760
-som sender eksamenene
til Bland, for salg i Al-Jamara.
451
00:54:04,920 --> 00:54:08,960
Hva om alle unntatt Quinn,
den nye gutten, var med på det?
452
00:54:09,120 --> 00:54:15,000
Han fant det ut og anklaget Bartlett
for å være innblandet.
453
00:54:15,160 --> 00:54:20,760
Hvem andre fortalte han det til?
Til Ogleby, som gjorde noe med det.
454
00:54:20,920 --> 00:54:24,360
Hvorfor er Ogleby død nå, da?
455
00:54:24,520 --> 00:54:30,920
Ifølge Morses lov er det 50 % sjanse
for at det var Mrs. Height.
456
00:54:31,080 --> 00:54:37,080
-Se. Glaister og Rintoul.
-"Giftmorderens bibel".
457
00:54:37,240 --> 00:54:43,520
"Medisinsk rettsvitenskap og
toksikologi", hvis du vil forfremmes.
458
00:54:43,680 --> 00:54:49,320
-Han har til og med merket av cyanid.
-Så han drepte Nicholas Quinn.
459
00:54:49,480 --> 00:54:53,120
Eller gjorde han nå det?
460
00:54:54,480 --> 00:54:58,720
Hvordan er det mulig? Han var
Englands beste kryssordforfatter.
461
00:55:21,360 --> 00:55:26,200
Jeg tømte lommene hans for deg,
siden du er...så følsom.
462
00:55:26,360 --> 00:55:29,200
Og vennen din ble forresten myrdet.
463
00:55:29,360 --> 00:55:33,800
Han fikk et svært kraftig slag,
antakeligvis av en høyrehendt mann.
464
00:55:33,960 --> 00:55:38,240
Det ene traff
rundt 5 cm over nakkebeinet.
465
00:55:38,400 --> 00:55:44,320
De to andre til høyre for hullet
i issebeinet. Det bør gi deg noe.
466
00:55:44,480 --> 00:55:50,360
Det var antakeligvis en mann.
God kveld.
467
00:55:54,280 --> 00:55:58,600
-Dette er ikke til mye hjelp.
-Men se her.
468
00:56:00,480 --> 00:56:05,520
-Det er Quinns kinobillett.
-Hvorfor har han tegnet den av?
469
00:56:05,680 --> 00:56:11,560
-Hva var nummeret på Quinns billett?
-93550.
470
00:56:11,720 --> 00:56:13,720
Jeg forstår det ikke.
471
00:56:13,880 --> 00:56:20,120
"Ingen menneskelige handlinger skjer
uten påvirkning av andre hendelser."
472
00:56:20,280 --> 00:56:24,120
"Og ingen er umulige å forklare."
473
00:56:24,280 --> 00:56:28,760
Dr. Hans Gross.
Professor i kriminologi i Praha.
474
00:56:28,920 --> 00:56:33,440
Du kan yndlingssitatene mine.
Har du noen forklaringer?
475
00:56:33,600 --> 00:56:39,360
-Er du helt sikker...?
-To drap, og veldig stygg korrupsjon.
476
00:56:39,520 --> 00:56:45,760
Er det ikke noe vi kan...?
Dette blir slutten for instituttet.
477
00:56:47,120 --> 00:56:52,720
Dere holdt visstnok et selskap
for sjeiken av Al-Jamara.
478
00:56:52,880 --> 00:56:56,680
Ja visst.
Al-Jamara var vår stolthet og glede.
479
00:56:56,840 --> 00:57:02,440
Skjedde det noe i selskapet
som du nå tror kan angå saken?
480
00:57:02,600 --> 00:57:05,520
Jeg tror ikke det. Bortsett fra...
481
00:57:05,680 --> 00:57:11,120
Når jeg tenker over det, så jeg Quinn
og Ogleby forlate selskapet sammen.
482
00:57:12,040 --> 00:57:17,120
Ogleby kunne vært i live nå
hvis du hadde sagt dette før.
483
00:57:17,280 --> 00:57:20,400
Du spurte ikke. Jeg visste det ikke.
484
00:57:20,560 --> 00:57:26,200
-Du burde fortalt om mistankene dine.
-Jeg prøvde. Du nektet å høre.
485
00:57:28,120 --> 00:57:32,480
Jeg har ikke noe som helst alibi.
Jeg spiste ikke middag her engang.
486
00:57:32,640 --> 00:57:36,760
Jeg arbeidet hele kvelden, og så
spiste jeg indisk mat rundt kl. 23.
487
00:57:36,920 --> 00:57:42,560
-Beklager.
-Det er ikke noe problem for meg.
488
00:58:05,360 --> 00:58:09,040
-Ikke for lenge. Hun er svært rystet.
-Ja visst
489
00:58:14,040 --> 00:58:16,880
God dag.
490
00:58:17,040 --> 00:58:20,360
-Går det bedre nå?
-Litt.
491
00:58:21,160 --> 00:58:26,440
-Jeg ser det foran...
-Jeg vet det. Det er forferdelig.
492
00:58:47,440 --> 00:58:51,800
Skal jeg hjelpe deg?
Den er ganske vanskelig i dag.
493
00:58:53,720 --> 00:58:59,960
13 loddrett hindret meg ganske lenge.
Tre minutter.
494
00:59:03,480 --> 00:59:07,400
-Er du flink med kryssord?
-Ikke verst.
495
00:59:07,560 --> 00:59:14,240
Jeg liker alle slags gåter
der man må bruke logikken.
496
00:59:14,400 --> 00:59:20,440
Svakheten min er at jeg ofte gjetter.
Jeg trekker forhastede slutninger.
497
00:59:20,600 --> 00:59:23,320
De er som regel feil.
498
00:59:26,160 --> 00:59:30,680
Du vil vite
hva jeg gjorde hos Philip Ogleby.
499
00:59:30,840 --> 00:59:35,880
-Hvis du ikke har noe imot det.
-Jeg skulle lage middag til ham.
500
00:59:38,920 --> 00:59:43,760
Du trodde at han var en
vaskeekte ungkar. Det var han også.
501
00:59:43,920 --> 00:59:50,560
Men av den gammeldags typen.
Han kunne ikke koke et egg engang.
502
00:59:50,720 --> 00:59:55,080
-Hadde du nøkkelen?
-Ja.
503
00:59:55,240 --> 00:59:59,840
-Hvor lenge hadde det pågått?
-Siden forrige hushjelp sluttet.
504
01:00:00,000 --> 01:00:04,760
Hun pleide å sette igjen mat som han
kunne varme opp. Men den nye...
505
01:00:05,680 --> 01:00:09,280
-Jeg beklager, men...
-"Var det alt?"
506
01:00:09,440 --> 01:00:14,480
Nei, selvsagt ikke. Han var den beste
vennen jeg hadde i Oxford.
507
01:00:14,640 --> 01:00:18,600
Den eneste jeg kunne
snakke med om...
508
01:00:18,760 --> 01:00:23,720
-Donald Martin?
-Livet mitt. Om livet.
509
01:00:25,560 --> 01:00:27,960
Han var...
510
01:00:31,440 --> 01:00:35,960
Jeg kommer til å savne ham
usigelig mye.
511
01:00:36,120 --> 01:00:40,400
Aner du hvem som gjorde det,
og hvorfor?
512
01:00:42,360 --> 01:00:48,400
Så du Ogleby der da du og
Donald Martin var på kino på fredag?
513
01:00:48,560 --> 01:00:52,920
-Nei.
-Ingen kom inn imens?
514
01:00:53,080 --> 01:00:59,000
-Ingen som jeg gjenkjente.
-Ja vel.
515
01:01:00,120 --> 01:01:03,320
Jeg har fylt ut
de vanskeligste for deg.
516
01:01:03,480 --> 01:01:07,880
Takk. Og takk for besøket.
517
01:01:08,040 --> 01:01:13,120
Jeg har vært så redd. Jeg tenker...
Hva om mannen...hvem det nå var...
518
01:01:13,280 --> 01:01:17,360
Hva om han fremdeles var i huset?
Jeg...
519
01:01:18,400 --> 01:01:22,120
Hvordan skulle det gått med Sally?!
520
01:01:23,720 --> 01:01:26,120
Så, så.
521
01:01:27,320 --> 01:01:29,600
Så, så.
522
01:01:50,600 --> 01:01:54,520
-Mr. Martin! Jeg vil snakke med deg.
-Jeg skal besøke...
523
01:01:54,680 --> 01:01:59,000
Hun får ikke
ta imot flere besøk på en stund.
524
01:01:59,160 --> 01:02:05,680
Kan jeg kjøre deg et sted?
Bilen min står her borte.
525
01:02:12,440 --> 01:02:16,720
-Så du elsker henne virkelig?
-Ja.
526
01:02:16,880 --> 01:02:20,440
-Elsker hun deg?
-Hva vet jeg?
527
01:02:20,600 --> 01:02:26,760
Ikke å vite det er halve
tiltrekningen, som du burde vite.
528
01:02:29,080 --> 01:02:33,400
Ja. Det holder vel gløden i live.
529
01:02:33,560 --> 01:02:39,120
Folk faller for det de ikke kan få.
Lærer dere ikke det i politiet?
530
01:02:39,280 --> 01:02:42,240
De lærer oss nok.
531
01:02:42,400 --> 01:02:47,280
-Vet kona di om forholdet?
-Nei. Jeg tror iallfall ikke det.
532
01:02:47,440 --> 01:02:52,400
-Jeg er ganske sikker på det.
-Sikker eller ganske sikker?
533
01:02:52,560 --> 01:02:59,320
Man er aldri helt sikker på kona.
Det ville du visst om du var gift.
534
01:02:59,480 --> 01:03:05,520
-Hvorfor løy du om fredagen?
-Monica sa det var mindre simpelt.
535
01:03:05,680 --> 01:03:11,920
Så dere gikk altså på filmen?
Så du noen du kjente der?
536
01:03:12,400 --> 01:03:17,200
-Er du sikker eller ganske sikker?
-Fullstendig sikker.
537
01:03:18,440 --> 01:03:24,840
-Greit. Du kan besøke henne nå.
-Takk. Mange takk!
538
01:03:43,360 --> 01:03:47,560
De var på filmen, og de så noen der.
De sier ikke hvem.
539
01:03:47,720 --> 01:03:50,840
-Quinn.
-Det er den selvsagte løsningen.
540
01:03:51,000 --> 01:03:55,440
Det var ikke Ogleby. Det var han
som ringte og stilte spørsmål.
541
01:03:55,600 --> 01:04:00,440
-Når kopierte han Quinns billett?
-På kontoret?
542
01:04:00,600 --> 01:04:07,200
Han var jo der, og der var Quinns
anorakk med billetten i.
543
01:04:07,360 --> 01:04:11,080
-Herregud, du har rett!
-Om hva da?
544
01:04:11,240 --> 01:04:18,040
Du klarte det igjen. Det var meningen
at vi skulle finne billetten der!
545
01:04:18,200 --> 01:04:22,480
Akkurat!
Quinn var slett ikke på kino.
546
01:04:22,640 --> 01:04:26,120
-Å? Men...
-Det kunne han ikke! Han var alt død.
547
01:04:49,720 --> 01:04:52,320
Der er hun, sir.
548
01:04:57,600 --> 01:05:03,000
Mrs. Evans? Førstebetjent Morse.
Kjenner du inspektør Lewis?
549
01:05:09,960 --> 01:05:16,280
-Er det noe spesielt med rommet?
-Noen har flyttet lenestolen.
550
01:05:16,440 --> 01:05:23,280
Ingen ville sittet der i trekken.
Den lenestolen skal stå der borte.
551
01:05:25,320 --> 01:05:28,960
Ikke noe rart der.
552
01:05:30,960 --> 01:05:35,000
Du store min! Denne melken er sur.
553
01:05:38,160 --> 01:05:42,040
Hvorfor skulle han kjøpt dette for?
554
01:05:42,200 --> 01:05:48,240
Saltet smør. Han spiste aldri
saltet smør. Det var han nøye på.
555
01:05:48,400 --> 01:05:52,360
Og han har 450 gram
med usaltet smør her.
556
01:05:52,520 --> 01:05:57,000
Lewis! Matvarene.
Hadde Quinn kjøpt saltet smør?
557
01:05:57,160 --> 01:06:02,080
-Ja, det tror jeg.
-Da var det ikke han som handlet!
558
01:06:02,240 --> 01:06:05,040
Sa jeg noe galt?
559
01:06:17,760 --> 01:06:22,080
Du glemmer Noakes.
Han så Quinn kjøre ti på fem.
560
01:06:22,240 --> 01:06:27,360
-Nei, han så Quinns bil kjøre.
-Sjåføren hadde anorakken hans.
561
01:06:27,520 --> 01:06:31,880
Selvsagt. Det regnet,
og han ville se ut som Quinn.
562
01:06:32,040 --> 01:06:35,840
Eller hun ville det.
Jeg har ikke utelukket "hun".
563
01:06:36,000 --> 01:06:38,880
Hvor skal vi nå?
564
01:06:39,040 --> 01:06:43,800
Jeg håper vi beviser at jeg tar feil
i at det var Ogleby som drepte Quinn.
565
01:06:45,200 --> 01:06:51,040
Philip Ogleby hadde ikke lenge igjen
å leve. Mindre enn ett år.
566
01:06:51,200 --> 01:06:54,840
-Hva var det?
-Hjernesvulst. Kunne ikke opereres.
567
01:06:55,000 --> 01:06:58,440
-Visste han det?
-Ja visst.
568
01:06:58,600 --> 01:07:01,280
Jeg ville aldri klart å skjule det.
569
01:07:01,440 --> 01:07:07,440
Han var en svært nysgjerrig mann.
Han trodde han visste mer enn meg.
570
01:07:07,600 --> 01:07:11,400
-Hadde han smerter, sir?
-Etter hvert ville han fått det.
571
01:07:11,560 --> 01:07:17,120
Hvis han hadde etterforsket drapet
på seg selv, så ville det vært løst.
572
01:07:17,280 --> 01:07:22,600
-Jeg mener ikke at du...
-Tror du han kunne tatt livet sitt?
573
01:07:22,760 --> 01:07:26,760
-Når han hadde fått nok, altså?
-Det er mulig. Ja, godt mulig.
574
01:07:26,920 --> 01:07:31,480
Men ikke noe sølete.
Han ville valgt noe enkelt og raskt.
575
01:07:31,640 --> 01:07:36,200
-Hva ville du ha anbefalt?
-Han trengte ingen råd fra meg.
576
01:07:36,360 --> 01:07:39,840
Han visste selvsagt alt om cyanid.
577
01:07:41,640 --> 01:07:44,800
Problemet med metoden min er
at den drives av inspirasjon.
578
01:07:44,960 --> 01:07:51,000
Dermed hender det at
jeg noen ganger snur ting på hodet.
579
01:07:51,160 --> 01:07:56,840
Men nå er alt helt klart. Jeg skal
pågripe en person i morgen tidlig.
580
01:07:57,000 --> 01:08:01,320
-Du må gå til avhøret.
-Jeg gjør pågripelsen rett etter.
581
01:08:01,480 --> 01:08:07,360
-Hva om han ikke er der, da?
-Jo da, han eller hun er et vitne.
582
01:08:21,560 --> 01:08:24,080
Takk, kjære.
583
01:08:24,680 --> 01:08:27,760
-Når kommer du hjem, kjære?
-Til vanlig tid, antar jeg.
584
01:08:27,920 --> 01:08:31,280
Hvis de ikke pågriper meg.
585
01:08:35,160 --> 01:08:38,200
God morgen, Martin.
586
01:09:00,160 --> 01:09:04,560
-Alle er her, unntatt Monica.
-Alle reiser seg.
587
01:09:13,000 --> 01:09:15,160
Hvor faen er hun?
588
01:09:23,080 --> 01:09:29,680
Dr. Bartlett ba meg om å dra hjem
til Quinn og se at alt var i orden.
589
01:09:29,840 --> 01:09:34,240
Da jeg kom dit, så jeg
at gardinene var trukket for.
590
01:09:34,400 --> 01:09:40,640
Men jeg kunne se gjennom en sprekk
at Quinn lå på golvet.
591
01:09:40,800 --> 01:09:43,160
Så jeg ringte politiet.
592
01:09:51,360 --> 01:09:55,640
Den laveste, dødelige dosen er
3,888 gram av to prosents blåsyre,-
593
01:09:55,800 --> 01:10:00,800
-eller 0,6 gram
av fire prosents blåsyre.
594
01:10:00,960 --> 01:10:05,840
I dette tilfellet var cyanidet
utvilsomt gitt som fireprosents,-
595
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
-blandet med sherry.
596
01:10:08,160 --> 01:10:14,480
Obduksjonsresultatene viser at døden
må ha inntruffet nesten øyeblikkelig.
597
01:10:17,960 --> 01:10:24,040
Førstebetjent Morse. Du er ansvarlig
for å etterforske Mr. Quinns død.
598
01:10:31,440 --> 01:10:36,640
Er du klar for å la retten
ta del i resultatene så langt?
599
01:10:36,800 --> 01:10:40,960
Jeg vil gjerne be retten
om 14 dagers utsettelse.
600
01:10:41,120 --> 01:10:46,800
Mener du at etterforskningen
da vil være avsluttet?
601
01:10:46,960 --> 01:10:51,440
Stemmer det
at ingen pågripelser er gjort ennå?
602
01:10:51,600 --> 01:10:56,480
Er det nok med 14 dagers pause
for å fullføre etterforskningen?
603
01:10:56,640 --> 01:11:02,520
En pågripelse er nært forestående.
Jeg har faktisk arrestordren her.
604
01:11:03,720 --> 01:11:08,440
Og selv om det er en tanke uvanlig
å være så melodramatisk i retten,-
605
01:11:08,600 --> 01:11:14,720
-så vil jeg be om å få utføre den
umiddelbart etter avslutningen.
606
01:11:14,880 --> 01:11:18,080
Hvis du går med på utsettelsen,
så klart.
607
01:11:18,240 --> 01:11:21,280
Da får likskuet
en utsettelse på to uker.
608
01:11:21,800 --> 01:11:24,280
Alle reiser seg!
609
01:11:44,480 --> 01:11:49,040
Christopher Algernon Roope.
Jeg pågriper deg for drap på Quinn.
610
01:11:49,200 --> 01:11:53,080
-Det er min plikt...
-Har du gått fra vettet?
611
01:11:53,240 --> 01:11:58,640
-Du begår en latterlig feil her.
-Vi får ta det senere.
612
01:11:58,800 --> 01:12:01,480
Denne veien.
613
01:12:08,400 --> 01:12:13,160
Jeg burde forstått det raskere. Du ga
meg ledetråden den første dagen.
614
01:12:13,320 --> 01:12:16,960
-Gjorde jeg det?
-Du er så nøye på sikkerheten.
615
01:12:17,120 --> 01:12:22,200
Alle sa det. Likevel var det Quinn,
som hadde vært her i to måneder...
616
01:12:22,360 --> 01:12:27,040
-Tre måneder.
-Var han en samvittighetsfull mann?
617
01:12:27,200 --> 01:12:32,480
La han alltid igjen en lapp for å si
hvor han skulle, og så videre?
618
01:12:32,640 --> 01:12:37,480
Likevel brøt han den ettermiddagen
tilsynelatende alle reglene.
619
01:12:37,640 --> 01:12:42,800
Han syndet mot Den Hellige Ånd i
instituttet: Han forlot skapet åpent.
620
01:12:42,960 --> 01:12:48,560
Et skap fullt av eksamensspørsmål.
Enten var han doven og uforsiktig...
621
01:12:48,720 --> 01:12:53,680
-Det var han slett ikke.
-Da var det veldig ukarakteristisk.
622
01:12:53,840 --> 01:12:56,560
Altså var det en annen
som gjorde det.
623
01:12:56,720 --> 01:13:03,480
En annen som så kom tilbake og
gjorde Noakes oppmerksom på det.
624
01:13:03,640 --> 01:13:07,080
Anorakken bekreftet
at Quinn var i bygningen.
625
01:13:07,240 --> 01:13:10,680
-Men hvor var Quinn, da?
-På parkeringsplassen.
626
01:13:10,840 --> 01:13:13,680
Han lå hele tiden
i bagasjerommet på bilen sin.
627
01:13:13,840 --> 01:13:18,480
Jeg må nok dra til stasjonen
for å høre hva Mr. Roope har å si.
628
01:13:18,640 --> 01:13:23,040
Det hele er et spørsmål om logikk.
629
01:13:40,840 --> 01:13:44,800
-Hvor er han?
-I avhørsrom én, sir.
630
01:13:44,960 --> 01:13:51,680
Ikke avbryt. Lat som ingenting,
selv om jeg virker helt skrudd.
631
01:13:51,840 --> 01:13:56,520
-Bra.
-Var det et inspirert øyeblikk?
632
01:13:59,160 --> 01:14:03,400
-Jeg aner ikke hva du snakker om.
-Ikke det?
633
01:14:04,600 --> 01:14:11,440
Vet du hva som var vrient i saken,
Lewis? At alle er så fordømt glupe.
634
01:14:11,600 --> 01:14:16,360
Det begynte godt, ikke sant?
Alt gikk etter planen din.
635
01:14:16,520 --> 01:14:22,160
Du sa god kveld til Noakes,
forlot kontoret, gikk nedover gata,-
636
01:14:22,320 --> 01:14:28,600
-snudde og kom tilbake. Noakes gikk
vennlig nok ut for å trekke te.
637
01:14:29,560 --> 01:14:34,160
Du gikk stille inn,
bort til Quinns kontor,-
638
01:14:34,320 --> 01:14:37,480
-tok på deg anorakken hans,
snek deg ut,-
639
01:14:37,640 --> 01:14:42,040
-kom deg inn i bilen hans
med nøkkelen hans og kjørte bort.
640
01:14:42,200 --> 01:14:48,160
Vennlige Noakes så deg gjennom
vinduet og trodde at du var Quinn.
641
01:14:48,320 --> 01:14:52,320
Du kjørte så hjem til Quinns småhus
og handlet på veien.
642
01:14:52,480 --> 01:14:55,760
To biffer, så det skulle se ut
som om han hadde en gjest.
643
01:14:55,920 --> 01:15:00,960
En mystisk, usett gjest,
som forgiftet ham og så forsvant.
644
01:15:01,120 --> 01:15:07,120
Veldig oppfinnsomt. Men du glemte
å kontrollere kjøleskapet hans.
645
01:15:07,280 --> 01:15:10,720
Du kjøpte smør,
men han hadde masse smør.
646
01:15:10,880 --> 01:15:16,320
Og du kjøpte saltet smør,
som han aldri rørte.
647
01:15:16,480 --> 01:15:20,560
Dum tabbe.
Du tok deg vann over hodet.
648
01:15:20,720 --> 01:15:24,120
Det er du
som tar deg vann over hodet her.
649
01:15:24,280 --> 01:15:28,480
-Jeg har aldri hørt noe sånt vås før.
-Det er mer.
650
01:15:28,640 --> 01:15:33,600
-Da vil jeg ha advokaten min hit.
-Det trodde jeg ikke du ville.
651
01:15:33,760 --> 01:15:37,760
Jeg visste ikke at dette skulle
gå fra fakta til rene fantasier.
652
01:15:37,920 --> 01:15:42,320
Det virket utrolig også for meg,
til å begynne med.
653
01:15:42,480 --> 01:15:46,320
Men det var jo også meningen.
654
01:15:46,480 --> 01:15:50,000
-Benekter du anklagen?
-Du har ikke kommet med en.
655
01:15:50,160 --> 01:15:55,200
-Benekter du hendelsesforløpet...?
-Selvsagt benekter jeg det, for faen!
656
01:15:55,360 --> 01:16:00,200
-Jeg har aldri hørt verre vås.
-La meg forklare, da.
657
01:16:00,360 --> 01:16:02,600
Drapsmannen trengte et alibi.
658
01:16:02,760 --> 01:16:07,360
Vi trodde Quinn levde fredag kveld,
men du vet jo at han ikke gjorde det.
659
01:16:07,520 --> 01:16:11,680
Slutt å si sånne ting.
Jeg vet jo ikke en ting om det!
660
01:16:12,840 --> 01:16:18,400
Synd. Jeg vet ikke nøyaktig når han
ble drept. Jeg håpet du ville si det.
661
01:16:18,560 --> 01:16:22,360
Hør her.
Jeg var i London hele dagen.
662
01:16:22,520 --> 01:16:28,000
-Jeg kom tilbake 16.15.
-Kan du bevise det?
663
01:16:28,160 --> 01:16:32,960
Jeg traff Lonsdale Colleges
dekanus på perrongen.
664
01:16:36,200 --> 01:16:40,200
Kan du ringe virkelighetens verden
med den telefonen?
665
01:16:40,360 --> 01:16:47,320
-Ring ham og spør, da!
-Lewis? Kan du...?
666
01:16:47,480 --> 01:16:50,560
Nummeret er 74353.
667
01:16:50,720 --> 01:16:56,480
Hvis Quinn ble drept før jeg kom
tilbake...hvis han nå ble drept...
668
01:16:56,640 --> 01:17:01,320
-Da har jeg vel alibi, ikke sant?
-Det ser sånn ut, sir.
669
01:17:01,480 --> 01:17:05,240
Kan jeg få snakke med dekanus,
takk?
670
01:17:05,400 --> 01:17:10,960
-Han er ikke tilbake før kl. 16.
-Da får du dra ut og treffe ham.
671
01:17:11,120 --> 01:17:14,760
Takk. Nei, det var ikke noe viktig.
672
01:17:14,920 --> 01:17:19,680
For meg er det viktig.
Får jeg gå nå?
673
01:17:19,840 --> 01:17:23,560
Ja. Jeg kan ikke se noen grunn til...
674
01:17:23,720 --> 01:17:28,920
Unnskyld bryderiet, sir. Lewis?
Kan du kjøre Mr. Roope hjem?
675
01:17:29,080 --> 01:17:34,400
Jeg går. Jeg har fått nok
av gjestfriheten deres.
676
01:17:36,680 --> 01:17:41,720
-Kan du si hva fanken du gjør?
-Han er lurere enn han har godt av.
677
01:17:41,880 --> 01:17:44,920
Han er lurere
enn han noen gang vil ha godt av.
678
01:18:35,800 --> 01:18:38,800
Nei, ikke gjør det. Jeg sa...
679
01:18:40,400 --> 01:18:45,440
-Beklager?
-Ikke visk ut ordene ennå.
680
01:18:48,800 --> 01:18:53,280
Du forstår prinsippene. P, B og M er
de vanskeligste bokstavene å lese.
681
01:18:53,440 --> 01:18:57,080
Det er lett
å blande dem sammen T og D.
682
01:18:57,240 --> 01:19:01,000
Men Mr. Quinn var svært flink.
En av de beste til å lese på leppene.
683
01:19:01,160 --> 01:19:06,040
-Han begikk selvsagt også feil.
-Hadde han veldig dårlig hørsel?
684
01:19:06,200 --> 01:19:08,600
Ja.
685
01:19:08,760 --> 01:19:14,200
-Får jeg viske ut dette nå?
-Kunne han hørt klokka?
686
01:19:14,760 --> 01:19:19,000
-Ville Mr. Quinn ha hørt den klokka?
-Hvilken klokke?
687
01:22:42,800 --> 01:22:46,640
Ja? Hvem da?
688
01:22:49,400 --> 01:22:55,760
Ja. Ja, det hele er logisk.
689
01:22:56,960 --> 01:23:00,960
Godt gjort, Lewis. Jeg kommer.
690
01:23:09,880 --> 01:23:13,240
God dag, sir.
691
01:23:19,000 --> 01:23:20,560
Kom inn.
692
01:23:23,240 --> 01:23:26,520
Førstebetjent! Så hyggelig.
693
01:23:26,680 --> 01:23:32,880
-Går det bedre nå?
-Vel...jeg orket ikke sykehuset.
694
01:23:33,040 --> 01:23:36,800
-Det hjelper å arbeide.
-Og du liker arbeidet ditt, Monica?
695
01:23:36,960 --> 01:23:43,440
-Får jeg kalle deg Monica?
-Hvis du vil. Ja, jeg liker arbeidet.
696
01:23:44,320 --> 01:23:49,120
Og du er virkelig trofast
mot instituttet, ikke sant?
697
01:23:49,280 --> 01:23:53,880
-Hva mener du?
-Mot sekretæren, iallfall.
698
01:23:56,800 --> 01:23:59,120
-Du løy.
-Nei.
699
01:23:59,280 --> 01:24:04,560
Du spurte om jeg så noen på kinoen,
men nei. Jeg så ham komme ut.
700
01:24:04,720 --> 01:24:09,240
-Det var vel litt jesuittisk?
-Han er en gift mann.
701
01:24:09,400 --> 01:24:13,240
Jeg trodde ikke at det at han var der
kunne ha noe å gjøre med...
702
01:24:13,400 --> 01:24:18,440
Han gikk før filmen hadde begynt.
703
01:24:18,600 --> 01:24:23,600
-Hvorfor tror du han gjorde det?
-Han så Donald.
704
01:24:23,760 --> 01:24:29,080
Donald ville stukket av som et lyn
hvis han hadde sett ham.
705
01:24:30,320 --> 01:24:35,840
Hva skal jeg kalle deg,
hvis du nå får kalle meg Monica?
706
01:24:36,000 --> 01:24:39,320
Morse. Alle kaller meg bare Morse.
707
01:24:43,640 --> 01:24:46,120
Akkurat den mannen jeg så etter.
708
01:24:46,280 --> 01:24:51,480
Du må innkalle til et ekstraordinært
møte for styremedlemmene deres.
709
01:24:51,640 --> 01:24:55,400
-I morgen tidlig.
-Umulig. Alle er svært opptatt.
710
01:24:55,560 --> 01:25:00,520
Si til dem at de må avlyse
forelesningene og forleggermøtene,-
711
01:25:00,680 --> 01:25:05,560
-ja, hele rådet, om det må til.
Jeg har en svært viktig kunngjøring.
712
01:25:05,720 --> 01:25:09,600
Jeg håper det blir viktigere
enn kunngjøringen i likskuet.
713
01:25:09,760 --> 01:25:13,320
Mr. Roope vurderer å saksøke dere.
714
01:25:13,480 --> 01:25:18,320
Da må han gjøre det fra arresten.
Vi har nettopp pågrepet ham igjen.
715
01:25:19,240 --> 01:25:24,720
Disse universitetslærerne. De kunne
fått orden på Storbritannias økonomi.
716
01:25:24,880 --> 01:25:30,000
Istedenfor kaster de bort tiden
på snever forskning og undervisning.
717
01:25:30,160 --> 01:25:35,520
Det foregår mye viktig forskning
i Oxford. Kreft og sånt.
718
01:25:35,680 --> 01:25:39,760
Men det å sette sammen
eksamensspørsmål...
719
01:25:39,920 --> 01:25:43,880
Ogleby ville skape seg et navn
utenfor universitetet.
720
01:25:44,040 --> 01:25:48,400
Han var døende og sto plutselig
midt oppe i korrupsjon og drap.
721
01:25:48,560 --> 01:25:52,040
Han ville løse det selv.
722
01:25:52,200 --> 01:25:57,560
-Sette sitt preg etter livet.
-Og så døde han.
723
01:25:57,720 --> 01:26:03,720
-God morgen. Om ikke for instituttet.
-Vi snakket nettopp om Mr. Ogleby.
724
01:26:03,880 --> 01:26:09,200
Ikke noe av dette ville skjedd hvis
vi hadde gitt ham Bartletts stilling.
725
01:26:09,360 --> 01:26:13,080
Vel, det vil vi jo aldri få vite.
726
01:26:14,400 --> 01:26:19,520
Hva skjedde i denne bygningen
på fredag klokka 12?
727
01:26:19,680 --> 01:26:22,880
Vi hadde en brannøvelse.
728
01:26:27,640 --> 01:26:31,360
Takk! Det er bare en øvelse!
729
01:26:34,320 --> 01:26:35,800
Det er nok.
730
01:26:35,960 --> 01:26:38,240
Quinn kunne ikke høre det.
731
01:26:38,400 --> 01:26:44,000
Så han ble budt på sherry på et av
kontorene der nede da alarmen gikk.
732
01:26:44,160 --> 01:26:51,160
Sherry krydret med cyanid.
Han var død innen 20 sekunder.
733
01:26:51,320 --> 01:26:56,360
Mens alle var på forsiden, bar
drapsmannen liket ut på baksiden-
734
01:26:56,520 --> 01:26:59,040
-og dumpet det i hans egen bil.
735
01:26:59,200 --> 01:27:03,720
Så krysset han både av seg selv
og Quinn på lista.
736
01:27:03,880 --> 01:27:09,480
Han gikk på kino og kjøpte billett,
men han så ikke filmen.
737
01:27:09,640 --> 01:27:14,520
Han kom hit med billetten,
som skulle legges i Quinns jakke.
738
01:27:14,680 --> 01:27:20,160
Dermed skulle vi alle tro at Quinn
levde mens han allerede var død.
739
01:27:20,320 --> 01:27:24,440
Unnskyld,
men du sa jo at Roope var morderen.
740
01:27:24,600 --> 01:27:27,720
Det er umulig.
Jeg så ham gå av toget fra London.
741
01:27:27,880 --> 01:27:33,480
Jeg vet at han var på toget. Han er
pågrepet i forbindelse med drapet.
742
01:27:33,640 --> 01:27:40,480
Jeg sa ikke at han begikk det selv.
Nei, det holdt ikke med én person.
743
01:27:40,640 --> 01:27:44,600
-Ja?
-Hun er her.
744
01:27:47,240 --> 01:27:50,760
Mrs. Height. Vennligst sitt ned.
745
01:27:54,200 --> 01:27:59,880
Du var på kino tidlig på
ettermiddagen på fredag, ikke sant?
746
01:28:00,040 --> 01:28:04,320
-Hvilken kino var det?
-Studio 2 i Walton Street.
747
01:28:04,480 --> 01:28:08,480
-Var du alene?
-Nei, sammen med Donald Martin.
748
01:28:08,640 --> 01:28:12,600
-Sammen eller hver for dere?
-Hver for oss. Donald gikk først.
749
01:28:12,760 --> 01:28:15,880
Vi ville ikke bli sett.
750
01:28:16,040 --> 01:28:20,880
Så du noen bekjente gå fra kinoen
da du var på vei dit?
751
01:28:21,040 --> 01:28:22,480
Ja.
752
01:28:22,640 --> 01:28:27,480
-Og er den personen her i dag?
-Ja.
753
01:28:28,880 --> 01:28:32,920
Kan du være så vennlig
å si hvem det er?
754
01:28:33,880 --> 01:28:36,640
Jeg er redd for
at det var dr. Bartlett.
755
01:28:37,200 --> 01:28:42,440
Dr. Thomas Bartlett.
Jeg har en arrestordre på deg.
756
01:28:53,600 --> 01:28:59,440
-Det er ufattelig. Bartlett, av alle.
-Han trengte pengene.
757
01:28:59,600 --> 01:29:03,520
Han har en ganske sjenerøs lønn
til akademiker å være.
758
01:29:03,680 --> 01:29:06,400
De har mentalsykdom i familien.
759
01:29:06,560 --> 01:29:12,600
Sønnen Richard er blitt behandlet
på en rekke forskjellige sykehus.
760
01:29:12,760 --> 01:29:18,680
De har sendt ham til nesten alle
klinikkene i Europa og betalt selv.
761
01:29:18,840 --> 01:29:24,320
Richard har kostet foreldrene mye.
Både følelsesmessig og i penger.
762
01:29:24,480 --> 01:29:28,640
Eksamenene er
som tusenpundsedler.
763
01:29:29,600 --> 01:29:34,120
Bartlett var så nøye på sikkerheten.
Ingen ville drømt om å mistenke ham.
764
01:29:34,280 --> 01:29:39,640
Quinn kunne ikke tro det. Sjefen. Og
ikke Ogleby heller, da Quinn sa det.
765
01:29:39,800 --> 01:29:44,800
Det var derfor Ogleby var her
den fredagen, akkurat som han sa.
766
01:29:44,960 --> 01:29:48,720
-Hvor da? Ingen så ham.
-Han var rett her.
767
01:29:48,880 --> 01:29:52,200
Han lette etter beviser.
768
01:29:52,360 --> 01:29:57,480
Bartlett var i Banbury.
Kysten var tilsynelatende klar.
769
01:29:57,640 --> 01:30:01,440
Ingenting. Unntatt her.
770
01:30:01,600 --> 01:30:05,200
Quinns nøkler.
Tatt ut av lomma hans etter drapet.
771
01:30:05,360 --> 01:30:10,760
Og en halv kinobillett.
Var ikke det merkelig?
772
01:30:10,920 --> 01:30:15,640
Lagt på skrivebordet til noen.
Så hva gjør han, da?
773
01:30:15,800 --> 01:30:20,920
Han vil ikke vise at han snuser
og kopierer den nøye i avtaleboka si.
774
01:30:21,080 --> 01:30:24,000
Mens han gjør det... "Du store!"
775
01:30:24,160 --> 01:30:30,840
"Stemmer! Roope. Og Noakes.
Hva fanken gjør jeg? De kommer hit."
776
01:30:31,000 --> 01:30:33,320
"Jeg går inn her."
777
01:30:33,480 --> 01:30:38,400
Og så håper jeg at Roope
ikke må tisse. Det må han ikke.
778
01:30:38,560 --> 01:30:43,880
Men han tar nøklene og billetten.
779
01:30:44,040 --> 01:30:50,360
Jeg ser at nøklene og billetten
er borte, og det forvirrer meg.
780
01:30:50,520 --> 01:30:54,280
Ti minutter senere
hører jeg Quinns bil starte.
781
01:30:54,440 --> 01:30:58,480
Den ble kjørt med de nøklene
jeg nettopp hadde sett på bordet.
782
01:30:58,640 --> 01:31:03,760
Så Bartlett var drapsmannen,
og Roope kjørte bort med bevisene.
783
01:31:03,920 --> 01:31:07,360
Cyanidet var nok Roopes idé.
784
01:31:07,520 --> 01:31:13,200
Og Bartlett spanderer sikkert aldri
på noe sterkere enn sherry.
785
01:31:13,360 --> 01:31:18,560
Ogleby fant nesten svaret. Han ringte
til kinoen som kriminalforfatter-
786
01:31:18,720 --> 01:31:21,480
-og spurte om billettnumrene.
787
01:31:21,640 --> 01:31:26,320
Jeg syntes at han var en dyktig
mann. Dette falt meg aldri inn.
788
01:31:26,480 --> 01:31:32,520
Se. Quinn var ikke her lenge nok
til å få navnet sitt på papiret.
789
01:31:33,280 --> 01:31:38,440
"T.G. Bartlett,
doktorgrad, sekretær."
790
01:31:38,600 --> 01:31:41,480
"P. Ogleby,
mastergrad, visesekretær."
791
01:31:41,640 --> 01:31:46,760
Vi ga ham det oppdraget som
kompensasjon. Hadde vi bare visst...
792
01:31:46,920 --> 01:31:52,360
-Hva gjør du med George Bland?
-Interpol vil ta ham. Ganske bastant.
793
01:31:52,520 --> 01:31:56,480
"Mrs. M.M. Height, mastergrad.
D.J. Martin, bachelorgrad."
794
01:31:56,640 --> 01:32:00,760
Fjern de to første, og hva har vi da?
Utroskap på kontoret.
795
01:32:00,920 --> 01:32:04,240
Kontoret blir iallfall stengt.
796
01:32:04,400 --> 01:32:09,800
En katastrofe for britisk utdannelse.
Amerikanerne vil jo overta.
797
01:32:09,960 --> 01:32:12,760
-Du store.
-Hva er i veien?
798
01:32:12,920 --> 01:32:18,320
Ta papiret med deg ned til døra,
og les første og siste navn høyt.
799
01:32:20,440 --> 01:32:25,000
-"T.G. Bartlett, doktorgrad."
-Det holder med navnene.
800
01:32:25,160 --> 01:32:30,200
-Bartlett. Martin.
-Hvis dem. Bare beveg leppene.
801
01:32:30,360 --> 01:32:34,760
-(Bartlett. Martin.)
-Én gang til.
802
01:32:34,920 --> 01:32:37,720
Dr. Bartlett, Donald Martin...
803
01:32:37,880 --> 01:32:41,360
(Dr. Bartlett, Donald Martin.)
804
01:32:41,520 --> 01:32:44,440
Fanken.
805
01:32:45,840 --> 01:32:51,320
Det var jævla feil merke. Og så har
jeg gått hen og pågrepet feil mann!
806
01:33:28,720 --> 01:33:33,240
Hvor er han?
Vasket du bort blodet for ham?!
807
01:33:33,400 --> 01:33:40,320
Var det deg eller ham? Det må ha
vært masse blod og hjernemasse?!
808
01:33:40,480 --> 01:33:45,280
Hvorfor beskytter du ham?!
Monica var da ikke den første?!
809
01:33:45,440 --> 01:33:49,960
Og antakeligvis ikke den siste!
Ikke si at du elsker ham!
810
01:33:50,120 --> 01:33:53,600
Han sa at det var en ulykke.
811
01:33:53,760 --> 01:33:59,040
Han sa
at det var tvers overfor Blackwells.
812
01:33:59,200 --> 01:34:02,520
-Ei jente...
-Philip Ogleby.
813
01:34:02,680 --> 01:34:06,360
-...ble overkjørt.
-Han brukte en ildrake.
814
01:34:06,520 --> 01:34:09,560
Han slo inn skallen hans.
815
01:34:10,520 --> 01:34:12,080
Donald!
816
01:34:32,680 --> 01:34:36,240
-Trenger du hjelp, sir?
-Få vekk den drittsekken!
817
01:34:39,680 --> 01:34:45,600
Du burde komme i bedre form,
Morse. Ølet gjør deg feit og slapp.
818
01:34:45,760 --> 01:34:51,880
Jeg må snakke med politisjefen
om trening og folk over 40.
819
01:34:53,200 --> 01:34:57,320
Du overrasker meg, Morse
Neveslagsmål i din alder?
820
01:34:57,480 --> 01:35:02,320
-Du tåler jo ikke å se blod.
-Alt i embetets medfør.
821
01:35:02,480 --> 01:35:04,880
Har du tatt den riktige mannen nå?
822
01:35:07,480 --> 01:35:12,120
-Han var jo god til å lese på lepper.
-Ingen er perfekte.
823
01:35:12,280 --> 01:35:16,240
Og han hadde vel
fått en god del å drikke?
824
01:35:16,400 --> 01:35:19,400
Og Roope trakk jo
med vilje mistanken mot deg-
825
01:35:19,560 --> 01:35:22,120
-ved å be deg om å møte ham
i botanisk hage...
826
01:35:22,280 --> 01:35:26,520
Han sa at det var
for at jeg ikke skulle bli mistenkt.
827
01:35:26,680 --> 01:35:29,880
De var begge to veldig slue.
828
01:35:30,040 --> 01:35:35,200
Men ikke like slue som Ogleby.
De kom ikke forbi det kryssordsinnet.
829
01:35:35,360 --> 01:35:40,840
-Roope har aldri likt meg.
-Det er sjalusi.
830
01:35:41,000 --> 01:35:45,560
Jeg har litt penger selv, forstår du.
De har gjort at vi alltid har klart-
831
01:35:45,720 --> 01:35:49,640
-å gi Richard den beste pleien.
832
01:35:50,520 --> 01:35:54,520
-Stakkars Monica.
-Ja, virkelig.
833
01:36:00,680 --> 01:36:05,840
Du har ikke hatt det lett,
Mrs. Height.
834
01:36:06,000 --> 01:36:10,200
-Det meste er min egen feil.
-Hvis det er noe jeg kan gjøre...
835
01:36:10,360 --> 01:36:13,440
Mine venner er svært snille.
836
01:36:19,160 --> 01:36:22,880
Skal jeg servere? Hvordan
vil du ha teen, førstebetjent?
837
01:36:23,040 --> 01:36:27,240
Du vil vel gjerne ha noe sterkere?
838
01:36:27,400 --> 01:36:29,400
Vel, ja...
839
01:36:35,640 --> 01:36:40,520
Du vil nok vite hvorfor jeg var...
840
01:36:40,680 --> 01:36:44,440
-...hvorfor jeg gikk på...
-Nei, jeg forstår det.
841
01:36:44,600 --> 01:36:50,600
Jeg har ikke for vane å gå på kino.
Verken den typen eller noen annen.
842
01:36:50,760 --> 01:36:56,600
Men jeg hadde hørt så mye om
denne filmen. Den er en klassiker.
843
01:36:56,760 --> 01:37:00,880
Jeg hadde
en halvtime til overs før møtet.
844
01:37:01,040 --> 01:37:05,080
Jeg ville jo selvsagt ikke se hele.
845
01:37:05,880 --> 01:37:12,880
Latterlig, men det føles nesten verre
med filmen enn med instituttet.
846
01:37:13,040 --> 01:37:16,720
Jeg syns at jeg sviktet meg selv.
847
01:37:16,880 --> 01:37:20,160
Det forsto Monica.
Derfor ville hun beskytte deg.
848
01:37:21,440 --> 01:37:24,640
Jeg lurer på om...
849
01:37:24,800 --> 01:37:28,760
...om jeg ikke burde
fortalt det til min kone.
850
01:37:28,920 --> 01:37:31,680
At du ikke så filmen?
851
01:37:31,840 --> 01:37:36,880
Å være utro i hjertet er ikke
det samme som virkelig utroskap.
852
01:37:37,040 --> 01:37:40,680
"Hvem ville da unnsluppet pisken?"
853
01:37:43,520 --> 01:37:49,040
Vi burde pågrepet Martin med
en gang. På grunn av Morses lov:
854
01:37:49,200 --> 01:37:53,280
Det er 50 % sjanse for den
som finner liket, begikk drapet.
855
01:37:53,440 --> 01:37:59,240
Nei. Morses lov er
at det alltid er tid til en øl til.
856
01:37:59,400 --> 01:38:01,720
Men det er det ikke.
857
01:38:03,080 --> 01:38:05,160
Kom nå.
858
01:38:12,760 --> 01:38:17,040
Tror du at Bartlett
bare ville bli der i en halvtime?
859
01:38:17,200 --> 01:38:21,880
Ja da, han ville bare sniktitte litt
bak det magiske forhenget.
860
01:38:22,040 --> 01:38:26,240
-Se hvordan det foregår hos andre.
-Alle er ikke som deg, vet du.
861
01:38:26,400 --> 01:38:28,560
Han er det.
862
01:38:30,400 --> 01:38:34,080
Å nei!
De har byttet den jævla filmen!
863
01:38:34,240 --> 01:38:40,640
"101 dalmatinere"! Flott! Kanskje
jeg burde hente kona og ungene.
864
01:38:58,120 --> 01:39:01,960
Tekst: Tor Hundstad
Iyuno-SDI Group
73291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.