All language subtitles for HOUSEMAID 1951

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:13,900 UNA DONCELLA EN APUROS 2 00:02:06,007 --> 00:02:08,396 - ¡Samba! - ¡Samba! 3 00:02:15,727 --> 00:02:17,524 Descalificados. 4 00:02:24,007 --> 00:02:26,567 ¿Has visto cómo me miraba el jurado? 5 00:02:26,687 --> 00:02:30,202 - ¿Quién? - El "jurista"... Aquél del brazalete. 6 00:02:30,327 --> 00:02:31,840 ¿Cómo no? ¡Con esas botazas! 7 00:02:37,687 --> 00:02:41,123 - ¡¿Qué modales son estos?! - ¡Cuidado! 8 00:02:46,527 --> 00:02:50,156 - Descalificado. - Pero si ha sido él... - Fuera. 9 00:02:50,607 --> 00:02:53,167 Quiero ver cómo termina. 10 00:02:56,647 --> 00:02:59,036 ¿Has visto? Otra vez lo hemos logrado. 11 00:02:59,167 --> 00:03:00,964 Sí, pero no lo hagas más. 12 00:03:15,287 --> 00:03:19,280 Ven, vamos a comer la sopa de pescado. 13 00:03:19,407 --> 00:03:22,205 No, hasta mañana. 14 00:03:49,607 --> 00:03:52,883 - Ermelinda. - Te llama Berto. 15 00:03:53,007 --> 00:03:55,441 - ¿Se ha ido? - No, está allí. - Está allí. 16 00:03:57,167 --> 00:04:00,682 - ¿De qué humor está? - Pésimo. - Pésimo. 17 00:04:01,527 --> 00:04:03,165 - Hasta luego. - Hasta luego, Berto. 18 00:04:15,847 --> 00:04:19,237 Estás elegantísima. ¿Quieres dar una vuelta en barca? 19 00:04:21,927 --> 00:04:24,043 Camarero... ¡Camarero! 20 00:04:27,007 --> 00:04:28,679 ¡Qué bonita música! 21 00:04:31,647 --> 00:04:36,880 Antes de ponerte así, tienes que saber el motivo de lo sucedido. 22 00:04:37,407 --> 00:04:40,683 Lo reconozco: he llegado tarde. Pero hay una razón. 23 00:04:40,807 --> 00:04:42,604 Ahora viene el lío... 24 00:04:42,727 --> 00:04:46,242 Quería darte una sorpresa, pero como te pones así, te lo cuento. 25 00:04:46,367 --> 00:04:51,202 He encontrado trabajo. Una cosa grande... Definitiva. 26 00:04:51,887 --> 00:04:54,879 He empezado hoy mismo, en domingo. 27 00:04:55,247 --> 00:04:59,559 Borrachón, ¿qué le dijiste a Donato el domingo pasado? 28 00:04:59,687 --> 00:05:01,359 - ¿De qué? - De mí. 29 00:05:01,487 --> 00:05:04,479 - ¿A qué Donato? - Al soldado alpino, el novio de Ermelinda. 30 00:05:07,247 --> 00:05:09,715 ¡Descalificados! Me has dado un golpe aquí atrás. 31 00:05:09,847 --> 00:05:13,078 - ¡Basta! ¡Salgan! - ¿En qué sentido? 32 00:05:13,207 --> 00:05:15,323 Han tropezado con la otra pareja. ¡Fuera! 33 00:05:15,447 --> 00:05:18,883 Antes de emitir un juicio, escúcheme... 34 00:05:19,007 --> 00:05:22,556 - Yo estaba en esta posición... - Déjalo... Vamos. 35 00:05:22,687 --> 00:05:25,997 ¡No, Ermelinda! Señor jurado, yo estaba haciendo este paso... 36 00:05:26,127 --> 00:05:30,757 - ¡Tiene que echarlo! - ¡Salgan de la pista! 37 00:05:30,887 --> 00:05:34,357 - Oiga... - ¡Me ha empujado él primero! ¡Largo! 38 00:05:34,487 --> 00:05:39,481 ¿Quiere pelear con un alpino? ¡Quiere pelear con un alpino! 39 00:05:39,607 --> 00:05:42,724 Oye... ¡Eh, tú, ven aquí! 40 00:05:42,847 --> 00:05:46,999 - Ya estoy aquí. Me pongo el gorro. - ¿Que se supone que te dije, Maria? 41 00:05:47,127 --> 00:05:49,063 No me dijo nada. ¿Quién me da un helado? 42 00:05:49,064 --> 00:05:50,564 ¡Como que no he dicho nada! 43 00:05:50,687 --> 00:05:53,963 Pues yo recuerdo perfectamente lo que me dijiste. 44 00:05:54,087 --> 00:05:59,241 Dijiste: "Ésa tendrá que esperar un rato antes de que me case con ella". 45 00:05:59,367 --> 00:06:02,325 ¿Cuándo te lo he dicho? ¿Dónde? 46 00:06:02,447 --> 00:06:04,722 En Via del Gambero, esquina con Via della Vite. ¿Te acuerdas? 47 00:06:04,847 --> 00:06:08,601 Hablábamos de nuestras novias. Yo siempre pienso en ti, Ermelinda. 48 00:06:08,727 --> 00:06:14,040 Y tú me dijiste: "Maria va a esperar un rato antes de que me case con ella". 49 00:06:14,167 --> 00:06:17,955 ¡Tienes razón! Eres tonto. No me comprendiste. 50 00:06:18,087 --> 00:06:21,284 Dije que Maria, que es mi prometida desde hace quince años, 51 00:06:21,407 --> 00:06:23,523 ha tenido que esperar demasiado para que me case con ella. 52 00:06:23,647 --> 00:06:27,765 Sí, Maria ha esperado un montón. 53 00:06:27,887 --> 00:06:31,800 No, Filiberto.No es asi. Lo recuerdo perfectamente. 54 00:06:31,927 --> 00:06:36,443 Dijiste: "Ésa tendrá que esperar un rato antes de que me case con ella". 55 00:06:36,567 --> 00:06:40,560 ¡Cretino! ¡Pobre Maria, es una mártir! 56 00:06:40,687 --> 00:06:43,155 Ha tenido que esperar por mí. Quería decir que no me la merezco. 57 00:06:43,287 --> 00:06:45,881 ¡Claro, eso era! 58 00:06:46,007 --> 00:06:49,682 No, lo recuerdo perfectamente. Después dijiste: 59 00:06:49,807 --> 00:06:53,482 "¿Por qué iba a casarme? ¡Hace quince años que me divierto!" 60 00:06:55,647 --> 00:06:58,559 - Eso dijiste. - Pero, ¿qué tienes en la cabeza? 61 00:07:50,487 --> 00:07:53,047 - ¡Señor abogado! - ¡Tsch! 62 00:07:59,007 --> 00:08:02,761 - ¡Celestina! - ¿Yo? - Sí. Métete en tu habitación. 63 00:08:16,687 --> 00:08:21,807 - ¡Basta, es el momento de la verdad! - ¡Cornudo! 64 00:08:21,927 --> 00:08:24,395 ¡Te he enseñado a ser una señora! 65 00:08:24,527 --> 00:08:29,726 ¡A comportarte con las personas educadas,de mi clase! 66 00:08:29,887 --> 00:08:32,003 ¿No dices nada? 67 00:08:33,687 --> 00:08:37,885 Espérame en el pasillo. Ahora mismo voy. 68 00:08:53,727 --> 00:08:56,560 Eso no, es mío. Todavía tengo que pagar las letras. 69 00:08:56,687 --> 00:08:58,882 - ¿Qué vas a hacer? - Me lo pondré yo. 70 00:09:01,607 --> 00:09:04,679 Y esto también... para la playa. 71 00:09:12,727 --> 00:09:13,955 No lo quiero. 72 00:09:19,327 --> 00:09:23,843 Has agarrado todo lo que te he comprado con el sudor de mi frente. 73 00:09:23,967 --> 00:09:27,596 - ¿Por qué no te mato? - ¿Qué esperas? ¿Disparas? 74 00:09:27,727 --> 00:09:33,723 - ¡Sólo dos meses de matrimonio! - Hay cosas que es mejor saber cuanto antes. 75 00:09:33,847 --> 00:09:36,839 Ah, ¿sí? Mira... 76 00:09:44,847 --> 00:09:47,725 Ah, querido... No te guardo rencor. 77 00:09:48,807 --> 00:09:52,083 - ¡Los echo de mi casa! - Como quieras. 78 00:09:57,567 --> 00:10:01,116 ¡Fuera! ¡Fuera de mi casa! 79 00:10:25,567 --> 00:10:27,398 ¿Ha llamado el señor abogado? 80 00:10:31,167 --> 00:10:33,203 Señor abogado, ¿ha llamado? 81 00:10:34,127 --> 00:10:35,116 Sí. 82 00:10:37,367 --> 00:10:41,485 Prepara la mesa. Quiero cenar. Y apaga la radio. 83 00:11:03,607 --> 00:11:05,723 - ¿Se puede? - Adelante... 84 00:11:16,327 --> 00:11:18,318 - Tú lo sabías todo. - No. 85 00:11:18,447 --> 00:11:20,597 ¿Cuántas veces se veían a la semana? 86 00:11:20,727 --> 00:11:24,959 ¿Cuánto tiempo pasaba él aquí? ¡Tú sabías todo! 87 00:11:25,087 --> 00:11:27,476 Abogado, acuérdese de su hígado. 88 00:11:32,887 --> 00:11:35,321 - ¿Por qué? ¿Por qué? - ¡Porque sí! 89 00:11:35,447 --> 00:11:37,597 Yo también debería haber hecho como la señora. 90 00:11:37,727 --> 00:11:39,763 Es el único modo de hacerse querer. 91 00:11:39,887 --> 00:11:44,642 - Si no le hubiera puesto los cuernos, no lloraría usted así. - ¡Basta! 92 00:11:44,767 --> 00:11:48,680 Llévalo a la mesa. ¡Yo soy el señor! Y enciende la radio. 93 00:11:48,807 --> 00:11:50,798 - ¿Que música? - Lo que haya. 94 00:12:08,127 --> 00:12:11,642 ¡Abogado! ¡¿Qué ha hecho?! 95 00:12:21,727 --> 00:12:24,844 - ¡Qué valiente! - ¡Lárgate! 96 00:12:25,447 --> 00:12:27,039 Encantada. 97 00:12:40,127 --> 00:12:42,118 Tengo que telefonear. 98 00:13:01,967 --> 00:13:03,685 ¿Diga? ¿Quién es? 99 00:13:03,807 --> 00:13:06,401 Ermelinda, ¿eres tú? Escúchame. 100 00:13:06,527 --> 00:13:11,157 ¿Cómo? ¿Que te han despedido? ¿Dónde estás ahora? 101 00:13:11,287 --> 00:13:15,139 Si ves al delincuente de Berto, dile que no me busque más. 102 00:13:15,140 --> 00:13:16,840 Me marcho de la ciudad. 103 00:13:16,967 --> 00:13:21,722 ¿Adónde vas a ir? Ven aquí.Ven aqui conmigo. 104 00:13:21,847 --> 00:13:26,363 El portón está siempre abierto. Dejo entornada la puerta de casa. 105 00:13:27,407 --> 00:13:29,762 No te hagas la tonta y ven rápido. 106 00:13:39,487 --> 00:13:46,757 ¡Ese idiota! ¡No debía habérselo dicho!¡Fanático! 107 00:13:56,127 --> 00:13:57,958 ¡Ermelinda! 108 00:13:58,647 --> 00:14:01,957 - ¡Ermelinda! - Sí, ya la he oído. 109 00:14:02,007 --> 00:14:03,520 ¿Ha llamado? 110 00:14:03,647 --> 00:14:07,686 He tenido un sueño. Voy a contártelo. Antes dame las gotas. 111 00:14:08,287 --> 00:14:11,962 ¡Qué cosa! ¡Qué sueño! 112 00:14:12,247 --> 00:14:15,205 Como siempre... Diez gotas. 113 00:14:17,927 --> 00:14:19,326 Gracias. 114 00:14:24,167 --> 00:14:25,520 ¡Qué malas están! 115 00:14:25,647 --> 00:14:28,844 Tú, ¿qué has soñado? ¡Ah, ya! Tú no sueñas nunca. 116 00:14:28,967 --> 00:14:31,640 ¡Para soñar hay que dormir y aquí no se duerme nunca! 117 00:14:31,767 --> 00:14:34,361 Eres una criatura árida, sin corazón. 118 00:14:34,487 --> 00:14:38,639 Tenía que planchar el vestido de "Aida". El de las lentejuelas... 119 00:14:38,767 --> 00:14:42,476 Con las perlas y las piedras de colores. 120 00:14:42,607 --> 00:14:46,520 No encontraba la plancha. La he buscado por todas partes. 121 00:14:46,647 --> 00:14:50,606 El teatro estaba hasta los topes y yo no encontraba la plancha. 122 00:14:50,727 --> 00:14:55,323 De pronto, la encuentro en un palco de primera fila. 123 00:14:55,447 --> 00:15:00,475 - Estaba allí, sola, sola. - ¿Quién? - La plancha. 124 00:15:00,607 --> 00:15:05,362 En realidad no era la plancha, sino el contable del segundo, 125 00:15:05,487 --> 00:15:08,081 que me miraba, me miraba... 126 00:15:12,407 --> 00:15:15,956 Agarra el libro, lee hasta que me venga el sueño. 127 00:15:17,527 --> 00:15:19,995 Te hablo y tú no me escuchas. Es inútil que hable. 128 00:15:20,127 --> 00:15:21,116 Siéntate. 129 00:15:26,087 --> 00:15:28,237 - ¿Por dónde? - Está marcado. 130 00:15:32,247 --> 00:15:36,126 "La tormenta arreciaba con violencia inaudita 131 00:15:36,247 --> 00:15:40,240 - ... sobre la estera salvaje". - ¿Qué? ¿Sobre la estera? 132 00:15:40,367 --> 00:15:43,882 - Sobre la estera... - ¿Cómo que sobre la estera? 133 00:15:44,007 --> 00:15:48,444 ¡Ah, la estepa! Es una cosa rusa. 134 00:15:48,567 --> 00:15:54,676 "La nieve se arremolinaba alrededor del rostro viril y noble del príncipe..." 135 00:15:54,807 --> 00:15:58,766 "Vassilo"... ¿Por qué no escribirán estos nombres en italiano? 136 00:15:58,887 --> 00:16:03,039 - "El viento silboteaba..." - ¡"Silbaba"! ¡Analfabeta! 137 00:16:04,287 --> 00:16:08,121 "En aquel instante, la puerta de la cabaña crujió," 138 00:16:08,247 --> 00:16:11,398 "y una sombra se deslizó en el interior." 139 00:16:11,527 --> 00:16:15,520 "Era el príncipe Vassilo." 140 00:16:16,087 --> 00:16:23,641 "Depositó un beso ardiente sobre el minúsculo pie de la bella durmiente." 141 00:16:24,367 --> 00:16:30,442 "Sonia dejó escapar un grito y se despertó." 142 00:16:31,807 --> 00:16:33,798 "Y se despertó." 143 00:16:50,767 --> 00:16:54,396 ¡Todas las noches el mismo suplicio! ¡Nunca duerme! 144 00:16:54,527 --> 00:16:58,645 - Y tú, ¿qué planes tienes? - Estoy desocupada. 145 00:16:58,767 --> 00:17:01,998 No te preocupes. Encontrarás otra casa. 146 00:17:02,127 --> 00:17:05,358 Eres una doncella cualificada. No te menosprecies. 147 00:17:05,487 --> 00:17:09,878 Hace quince años que sirvo. ¡No puedo más! 148 00:17:10,007 --> 00:17:13,397 ¡Me encuentro en la calle en mitad de la noche, sin una casa! 149 00:17:13,527 --> 00:17:15,563 ¡No me da la gana volver a empezar!! 150 00:17:15,687 --> 00:17:19,646 Ir a la agencia, encontrar otra colocación... 151 00:17:19,767 --> 00:17:23,282 "Nos casamos. Dentro de un año, nos casamos". 152 00:17:23,487 --> 00:17:26,877 Esperamos la primavera, esperamos el otoño... 153 00:17:27,007 --> 00:17:32,127 "¡Me han prometido un empleo!" "El tío Matteo..." ¡Mentiroso! 154 00:17:32,247 --> 00:17:34,078 ¿Y has oído lo que va diciendo? 155 00:17:35,647 --> 00:17:38,286 - ¿Quieres un durazno? - Dame uno. 156 00:17:42,887 --> 00:17:43,876 Gracias. 157 00:17:45,407 --> 00:17:49,320 - ¡Me has salpicado! - Necesito vitaminas. 158 00:17:49,447 --> 00:17:51,881 Esa loca no me deja dormir. 159 00:17:52,247 --> 00:17:57,367 - ¿Cuántos años tiene el tío Matteo? Hace diez que se está muriendo. - ¡Quince! 160 00:17:57,487 --> 00:18:00,320 Fue lo primero que me dijo cuando se me declaró. 161 00:18:00,447 --> 00:18:03,359 "Dentro de dos meses nos casamos. El tío Matteo se está muriendo." 162 00:18:03,487 --> 00:18:05,921 Yo nunca lo vi. Ni siquiera sé si existe. 163 00:18:06,047 --> 00:18:08,277 ¡Pero se acabó! 164 00:18:08,607 --> 00:18:11,326 - ¡Mamá! - Están tirando piedrecitas. 165 00:18:13,607 --> 00:18:17,646 ¡Berto! ¡Qué loco! ¿Qué quieres a estas horas? 166 00:18:17,767 --> 00:18:20,725 He llamado a casa del abogado. Maria se ha ido. 167 00:18:20,847 --> 00:18:22,565 ¿Sabes a dónde? 168 00:18:23,407 --> 00:18:26,160 No le digas que estoy aquí. ¡Canalla! 169 00:18:26,287 --> 00:18:31,680 - No lo sé. - Oye... - ¡Tsch! ¿Quieres que yo también pierda el empleo? 170 00:18:31,807 --> 00:18:35,846 Si la ves, dile que hoy he pasado vergüenza por ella. 171 00:18:35,967 --> 00:18:39,960 Soy un caballero y por eso no he hecho nada. 172 00:18:40,087 --> 00:18:42,647 - Pero si no me pide excusas... - ¡Sinvergüenza! 173 00:18:44,087 --> 00:18:49,320 ¡Maria! ¿Qué tal? Estaba preocupado. 174 00:18:49,447 --> 00:18:54,965 - Tengo que decirte algo importantísimo. Subo. - ¡Berto! 175 00:18:56,327 --> 00:18:59,763 Ve a hablar con él, porque ése es capaz de despertar a todo el vecindario. 176 00:18:59,887 --> 00:19:03,118 - Están los dos locos. - No quiero verlo. 177 00:19:03,247 --> 00:19:07,445 - ¿Quieres que también yo pierda el empleo?- ¡Ermelinda! 178 00:19:08,207 --> 00:19:12,405 ¿Has oído? ¡Caramba! Vamos... 179 00:19:15,687 --> 00:19:16,676 ¡Ermelinda! 180 00:19:18,807 --> 00:19:21,958 ¿Estabas dormida? Siempre duermes. ¿No has oído un rumor? 181 00:19:22,087 --> 00:19:24,317 No he oído nada. 182 00:19:24,447 --> 00:19:27,996 - He oído abrirse la puerta. - ¡No! 183 00:19:28,527 --> 00:19:31,280 Espera... Siéntate y lee. 184 00:19:32,567 --> 00:19:36,003 Me pongo junto a la luz, si no me arruino la vista. 185 00:19:40,687 --> 00:19:45,522 - La vida de un hombre... - Puedes seguir hasta mañana. No te escucho. 186 00:19:45,647 --> 00:19:49,196 ¡Te he estado escuchando quince años! ¡Quince años de mentiras! 187 00:19:49,327 --> 00:19:54,003 ¡Déjame en paz! ¡No me des más la lata! 188 00:19:54,127 --> 00:19:56,846 - ¿Adónde vas? - A dormir. - Espera, Ermelinda. ¿Cuándo nos vemos? 189 00:19:56,967 --> 00:19:59,197 - Nunca. - ¡Qué lástima! 190 00:20:00,847 --> 00:20:05,921 ¡Qué lástima porque justo ahora íbamos a poder casarnos! 191 00:20:06,487 --> 00:20:10,002 - Había encontrado trabajo. - ¿Qué trabajo? 192 00:20:10,127 --> 00:20:14,200 Un trabajo magnífico. Con una probabilidad del 80% 193 00:20:14,327 --> 00:20:17,683 - ... podría comenzar el sábado que viene. - ¿El sábado que viene? 194 00:20:17,807 --> 00:20:20,879 ¡Dentro de cinco días! ¿Estás contenta? 195 00:20:21,007 --> 00:20:25,364 ¿No dijiste en Ostia que habías empezado a trabajar hoy domingo? 196 00:20:25,487 --> 00:20:29,605 ¿En Ostia? Bueno, lo dije porque... 197 00:20:29,727 --> 00:20:31,638 - ¡Vete de aqui! - Y luego... 198 00:20:31,767 --> 00:20:36,124 Me he dicho: "¡Pobrecita, lleva tanto esperando!" 199 00:20:37,727 --> 00:20:39,240 Hasta aquí hemos llegado. 200 00:20:56,447 --> 00:20:58,438 - Buenas noches. - Buenas noches. 201 00:20:59,047 --> 00:21:01,766 - Ahora llamo a la policía. - ¡Llame! 202 00:21:01,887 --> 00:21:05,163 Soy una amiga de Ermelinda. Me ha ocurrido una desgracia. 203 00:21:05,287 --> 00:21:08,245 - He perdido el empleo. - Ermelinda no me ha contado nada. 204 00:21:08,367 --> 00:21:11,962 Nunca me cuenta nada. ¿Qué desgracia te ha ocurrido? 205 00:21:12,087 --> 00:21:15,762 - Mi patrón ha vuelto a casa... - ¿Ha tenido un accidente? 206 00:21:15,887 --> 00:21:19,038 - No. Su mujer... - ¿Se había envenenado? 207 00:21:19,167 --> 00:21:22,204 No, se la ha encontrado en la cama con el amante. 208 00:21:22,327 --> 00:21:25,478 - ¿Y la ha matado? - Ha hecho que le sirviera la cena. 209 00:21:25,607 --> 00:21:29,156 - ¡Asqueroso! - Es un hombre. Todos la misma ralea de canallas, sanguijuelas... 210 00:21:29,287 --> 00:21:35,283 Todos, no. Por ejemplo, el contable del segundo... 211 00:21:35,407 --> 00:21:39,400 - ¿Es un hombre? - Sí. - Todos sanguijuelas. 212 00:21:39,527 --> 00:21:44,726 Desde que nacen... El hombre succiona la leche de la madre. 213 00:21:44,847 --> 00:21:47,407 La verdad es que también las hembras succionan. 214 00:21:47,527 --> 00:21:51,156 Pero menos. Y cuando crecen, lo devuelven. 215 00:21:51,287 --> 00:21:56,407 - ¿Y el hombre? - No lo había pensado. Los hombres no amamantan. 216 00:21:56,527 --> 00:21:58,916 Me caes bien... Ven conmigo. 217 00:21:59,047 --> 00:22:02,960 Esa idiota no me había contado nada. 218 00:22:05,367 --> 00:22:06,402 ¡Y luego dice que no duerme! 219 00:22:06,527 --> 00:22:12,079 Me caes bien. Tienes una voz bonita. Siéntate. 220 00:22:13,087 --> 00:22:17,638 También yo la tenía. Debuté en "La Traviata" a los 19. 221 00:22:25,207 --> 00:22:29,166 No se despierta. agarra la silla. Siéntate. 222 00:22:29,327 --> 00:22:31,443 Siéntate. Ten. Lee. 223 00:22:31,567 --> 00:22:35,446 - ¿Yo? - Sí, tienes una voz bonita. Lee. Está marcado. 224 00:22:35,567 --> 00:22:40,687 Tú lees con tu bonita voz y yo me duermo. 225 00:22:43,647 --> 00:22:47,242 "El alba despuntaba sobre la estepa rusa" 226 00:22:47,367 --> 00:22:52,725 "cuando el príncipe dijo: Sonia, reina de mi corazón," 227 00:22:52,847 --> 00:22:56,920 "ahora te contaré el secreto de mi vida..." 228 00:22:57,047 --> 00:23:03,156 "Hace ciento cincuenta años, en una noche como ésta, mi tatarabuelo..." 229 00:23:03,287 --> 00:23:07,758 - ¿Los señores han salido? - La mujer del ingeniero ha salido. 230 00:23:07,887 --> 00:23:10,879 Pero la condesa bajará ahora. Ven abajo. 231 00:23:13,047 --> 00:23:16,926 He estado leyéndole toda la noche a la loca de la patrona de Ermelinda. 232 00:23:17,047 --> 00:23:19,515 Se me ha hecho tarde... ¿Cómo es la condesa? 233 00:23:19,647 --> 00:23:21,956 Un poco estirada, pero gente fina. 234 00:23:22,087 --> 00:23:26,956 - ¿Te acuerdas de la marquesa Daveri? - Con esos estuve a gusto. 235 00:23:27,087 --> 00:23:30,397 - Estuve diez años. - Ésta es mejor. 236 00:23:30,527 --> 00:23:35,237 Ahí está... Buenos días, señora condesa. Pase. 237 00:23:35,367 --> 00:23:39,485 Esta es Maria. Las dejo solas para que puedan hablar. 238 00:23:40,207 --> 00:23:43,802 - Es un poco baja. - ¿Las elige por metros? 239 00:23:43,927 --> 00:23:47,681 - ¿Por que la han despedido? - No, me he ido yo. 240 00:23:47,807 --> 00:23:52,403 - ¿Fuma? - No. - ¿Bebe vino? ¿Licores? - No. 241 00:23:52,527 --> 00:23:56,315 - Y, ¿hombres? - Hombres, ¿qué? 242 00:23:56,447 --> 00:24:00,759 Entonces, diana a las 6 y limpieza de zapatos. 243 00:24:00,887 --> 00:24:03,765 A las 6:30, el café del conde, A las 7, el desayuno de los niños. 244 00:24:03,887 --> 00:24:07,197 De 8 a 9, pasar el polvo al salón, el comedor, los muebles 245 00:24:07,327 --> 00:24:10,524 y encerar los suelos. Eso, en todas las habitaciones. 246 00:24:10,647 --> 00:24:14,356 De 10 a 11, compras, encargos y limpieza del descansillo. 247 00:24:14,487 --> 00:24:16,762 - A las 11:30... - Se busca usted otra doncella, 248 00:24:16,887 --> 00:24:18,878 porque yo me he largado dos horas antes. 249 00:24:21,047 --> 00:24:26,883 ¿Sabe poner inyecciones? La abuela, mamá y yo estamos muy débiles. 250 00:24:29,447 --> 00:24:34,760 Estoy solo en casa. 20.000. ¡Por hacer todo! 251 00:24:35,247 --> 00:24:36,521 ¡Espere! 252 00:24:38,687 --> 00:24:42,475 - ¿Y las condiciones? - No se preocupe. Vámonos. 253 00:24:42,607 --> 00:24:45,724 - Esto es para la agencia. - ¿Agarra usted la valija? 254 00:24:45,847 --> 00:24:48,281 - Ya la traeré mañana. - ¡No, ahora! 255 00:24:48,407 --> 00:24:52,400 - Pero, ¿adónde vamos? - ¿Ha volado usted alguna vez? - No, nunca. 256 00:24:52,527 --> 00:24:56,440 ¡Es emocionantísimo! Deme... Vamos. 257 00:24:56,567 --> 00:25:01,197 Creía que no lo lograba. Tenía que encontrar una doncella en una hora. 258 00:25:01,327 --> 00:25:04,444 Pero la encontré. No hay nada imposible para Luigino. 259 00:25:04,567 --> 00:25:06,558 - ¿Quién es Luigino? - Soy yo. Vamos. 260 00:25:06,827 --> 00:25:08,900 Si algún miserable insinuó una sospecha, 261 00:25:08,927 --> 00:25:13,125 sobre él lancen los cielos la maldición de la serpiente. 262 00:25:13,247 --> 00:25:16,603 Y si ella no es honrada, casta y fiel, 263 00:25:16,727 --> 00:25:19,605 no existe marido venturoso. 264 00:25:19,727 --> 00:25:24,801 La más pura de las esposas 265 00:25:25,327 --> 00:25:29,161 resulta, en comparación, sucia cual calumnia. 266 00:25:29,567 --> 00:25:32,035 - Maestro, le toca a usted. - Lo sé. Siga. 267 00:25:32,167 --> 00:25:35,000 Es que después de su diálogo viene la entrada de Desdémona. 268 00:25:35,127 --> 00:25:38,676 Lo sé. ¿Qué esperas para entrar? 269 00:25:38,807 --> 00:25:43,756 - Y aún así, cada tanto... - Y aún así... ¿Cómo? 270 00:25:43,887 --> 00:25:47,641 Y aún así, cada tanto, se arrodilla y reza. Yo la he visto... 271 00:25:47,767 --> 00:25:51,203 Cada tanto, se arrodilla y reza. Yo la he visto con estos ojos. 272 00:25:51,407 --> 00:25:55,480 La he visto con estos ojos. Vas a entrar, ¿sí o no? 273 00:25:56,247 --> 00:25:59,956 ¿Qué esperas? ¿Las trompetas del Juicio Final? ¡Adelante! 274 00:26:01,687 --> 00:26:03,837 - ¿Qué desea, mi señor? - Venid aquí. 275 00:26:03,967 --> 00:26:05,719 - Ven aquí. - ¿Qué quiere de mí? 276 00:26:05,847 --> 00:26:09,078 - ¿Cuál es su deseo? - Miráme a los ojos. 277 00:26:09,207 --> 00:26:12,483 - ¿Qué horrible capricho es éste? - ¿Qué horrible capricho es éste? 278 00:26:13,527 --> 00:26:17,122 Después de mi diálogo Emilia sale. 279 00:26:17,247 --> 00:26:19,283 Emilia, sal. 280 00:26:19,607 --> 00:26:21,962 Y tú, ¿qué esperas? ¡Arrodíllate! 281 00:26:22,087 --> 00:26:26,319 No puedo. Si tú no me das el pie no me acuerdo de nada. 282 00:26:26,447 --> 00:26:28,403 Me lo he estudiado así. 283 00:26:29,167 --> 00:26:31,727 ¡No, no, no, no! 284 00:26:31,847 --> 00:26:34,520 Desde el principio. Repite el diálogo. 285 00:26:35,487 --> 00:26:38,320 De rodillas se lo ruego, ¿qué quiere decir? 286 00:26:38,447 --> 00:26:41,519 De rodillas se lo ruego, ¿qué significan sus palabras? 287 00:26:41,647 --> 00:26:45,162 Siento el furor de sus palabras, pero no las entiendo. 288 00:26:47,327 --> 00:26:49,477 Desde el principio. Repite el diálogo. 289 00:26:51,527 --> 00:26:53,358 De rodillas... 290 00:26:53,487 --> 00:26:56,206 De rodillas se lo ruego, ¿qué significan sus palabras? 291 00:26:56,327 --> 00:26:59,717 Siento el furor de sus palabras, pero no las entiendo. 292 00:26:59,847 --> 00:27:03,078 Esto es una gallina intentando poner un huevo. 293 00:27:03,207 --> 00:27:06,597 ¡No quiero huevos! ¡Detesto los huevos! No llores. 294 00:27:06,727 --> 00:27:11,755 Eres maravillosa... pero no has comprendido a Desdémona. 295 00:27:11,887 --> 00:27:16,085 Es la criatura más dulce que haya existido nunca. 296 00:27:16,207 --> 00:27:19,517 Una criatura llena de amor, una criatura henchida 297 00:27:19,647 --> 00:27:22,400 de una desesperada alegría de vivir 298 00:27:22,607 --> 00:27:27,044 que presiente un oscuro destino que se avecina. ¿Entiendes? 299 00:27:27,887 --> 00:27:30,162 Desde el principio. Repite el diálogo. 300 00:27:35,887 --> 00:27:39,960 De rodillas se lo ruego, ¿qué quiere decir? 301 00:27:43,047 --> 00:27:47,006 ¡Yo te estrangulo! ¡Mi mujer tenía razón! 302 00:27:47,127 --> 00:27:50,802 ¡Tú eres una genérica! ¡Una genérica, eso es lo que eres! 303 00:27:52,327 --> 00:27:55,683 Nannina, ¿adónde vas? Te ordeno que vuelvas aquí. 304 00:27:55,807 --> 00:27:59,402 ¿Qué quiere usted? Estoy trabajando. ¡Bernanzoni! 305 00:28:00,847 --> 00:28:02,758 ¡Bernanzoni! 306 00:28:03,687 --> 00:28:05,723 ¡Bernanzoni! 307 00:28:06,567 --> 00:28:07,886 ¡Bernanzoni! 308 00:28:09,727 --> 00:28:13,800 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? ¡No quiero a nadie en los ensayos! 309 00:28:13,927 --> 00:28:19,047 ¿Cómo tengo que decirlo? ¡No quiero a nadie y menos a mi madre! 310 00:28:19,167 --> 00:28:22,842 - Váyase. - ¡Maestro, ella vuela! 311 00:28:22,967 --> 00:28:25,879 - ¡Fuera, fuera! - La señora está al teléfono. 312 00:28:26,167 --> 00:28:27,839 - ¿Mi mujer? - Sí. 313 00:28:30,647 --> 00:28:32,717 - ¿Por dónde se sale? - No, usted no se mueve de aquí. 314 00:28:32,847 --> 00:28:37,284 - ¡Ése está loco! - Sí, pero yo le explicaré todo. 315 00:28:38,727 --> 00:28:40,319 Angela, ¿eres tú? 316 00:28:40,447 --> 00:28:46,443 No, no le habla el abogado, sino su amigo y el de su mujer. 317 00:28:46,567 --> 00:28:51,118 - La pobre... - ¡No quiero la compasión de ese monstruo! 318 00:28:51,247 --> 00:28:53,841 - ¡Ni tampoco la suya! - Señora, por favor... 319 00:28:53,967 --> 00:28:56,037 Querido Leonardi, le decía... 320 00:28:56,167 --> 00:29:00,285 Por favor, escúcheme con calma. 321 00:29:00,407 --> 00:29:06,084 Abogado, hace un mes que Angela y yo nos atormentamos mutuamente. 322 00:29:06,207 --> 00:29:10,723 Hemos llegado a un estado de exasperación que podría tener consecuencias funestas. 323 00:29:10,847 --> 00:29:13,566 Así que es mejor que lo dejemos por ahora. 324 00:29:13,687 --> 00:29:17,566 Luego, a mi regreso... Esta noche salgo para Sudamérica. 325 00:29:17,687 --> 00:29:19,757 Está bien. Buen viaje. 326 00:29:19,887 --> 00:29:23,197 Pero no puede impedir que su esposa forme compañía con Attilio Rossi. 327 00:29:23,327 --> 00:29:28,355 ¡Pero yo soy el marido y tengo todo el derecho! 328 00:29:28,487 --> 00:29:32,082 ¡Ella se ha marchado de la compañía por motivos que me son desconocidos! 329 00:29:32,207 --> 00:29:36,359 Desconocidos, no... Usted sabe cómo están las cosas. 330 00:29:36,487 --> 00:29:43,245 - Su esposa ha aguantado demasiado. - Déjeme hablar con él. 331 00:29:43,367 --> 00:29:48,885 Leonardo, soy yo. ¿Estás dispuesto a razonar? 332 00:29:49,007 --> 00:29:52,397 Bien. Yo estoy tranquilísima. 333 00:29:52,527 --> 00:29:56,156 - ¿Quieres ser razonable? - Me voy de viaje. 334 00:29:57,087 --> 00:30:02,957 ¡Está bien! Tú organízate tu vida. 335 00:30:03,087 --> 00:30:07,922 Pero tus exigencias artísticas son las mismas que las mías. 336 00:30:08,047 --> 00:30:12,563 Leonardo querido, ¿has olvidado nuestro acuerdo? 337 00:30:12,847 --> 00:30:15,884 - Yo me marcho. - No me hagas perder la paciencia. 338 00:30:16,007 --> 00:30:18,396 Ésta es tu última oportunidad. 339 00:30:18,527 --> 00:30:22,122 Te la ofrezco generosamente. Siempre he sido generosa. 340 00:30:22,247 --> 00:30:26,399 Una vez más, te tiendo la mano. 341 00:30:26,527 --> 00:30:29,439 - Yo me marcho. - ¡Pues muy bien! 342 00:30:29,567 --> 00:30:32,445 Pero no llegarás a Sudamérica 343 00:30:32,567 --> 00:30:37,083 porque te he echado tantas maldiciones, que el avión nunca llegará. 344 00:30:37,207 --> 00:30:42,361 - ¡Señora, tranquilícese, por favor! - ¡Déjeme! ¡Estallará en pedazos! 345 00:30:42,487 --> 00:30:46,844 ¡Arderá! ¡Se hundirá en el Atlántico! 346 00:30:48,007 --> 00:30:50,567 Oye... Esto es ridículo y vil. 347 00:30:50,687 --> 00:30:56,045 Estás deseando la muerte al padre de tu hija. 348 00:30:56,767 --> 00:31:07,165 ¡Te prohíbo formar compañía y tratar al canalla de Attilio Rossi! ¿Entendido? 349 00:31:07,287 --> 00:31:11,121 - Attilio Rossi es un joven apuesto... - ¡Basta! 350 00:31:11,247 --> 00:31:16,765 ¡Señora, ustedes no necesitan un abogado, sino una niñera! 351 00:31:16,887 --> 00:31:21,563 - Me ha echado de la compañía. - ¡Se ha echado usted! 352 00:31:21,687 --> 00:31:25,362 ¿Y debía quedarme a contemplar el espectáculo 353 00:31:25,487 --> 00:31:29,924 de mi marido con esa zorra? ¡Viene del cine! 354 00:31:30,047 --> 00:31:35,167 ¡Ha sido "Miss Zorra 1950" y ahora hace Desdémona! 355 00:31:39,727 --> 00:31:41,160 ¡Desdémona! 356 00:31:44,927 --> 00:31:50,285 ¡Y se supone que yo tengo que quedarme en casa preparándole la comidita al divo 357 00:31:50,407 --> 00:31:54,400 cuando vuelve exhausto por sus magníficas interpretaciones! 358 00:31:54,527 --> 00:31:58,122 - Señora, sea razonable. - Eso es: seamos razonables. 359 00:31:58,247 --> 00:32:01,717 Le doy un cheque blanco: haga lo que quiera. 360 00:32:01,847 --> 00:32:03,917 Firme con los actores, haga los contratos. Yo me voy a París. 361 00:32:04,047 --> 00:32:07,801 Voy a conseguir un repertorio brillante y tendré mi propia compañía. 362 00:32:07,927 --> 00:32:13,684 Compañía Angela Leonardi... con Attilio Rossi. 363 00:32:13,807 --> 00:32:18,164 - ¡Qué gran actor! - Un programa perfecto. 364 00:32:18,287 --> 00:32:21,597 El forma compañía con su amiguita y se va a Sudamérica, 365 00:32:21,727 --> 00:32:26,084 usted forma compañía con Attilio Rossi y se va a París. ¿Y la niña? 366 00:32:33,127 --> 00:32:36,676 Dora... La mandaré al colegio. 367 00:32:38,687 --> 00:32:40,120 Estoy decidida. 368 00:32:52,687 --> 00:32:55,406 Luigino, estaba pensando... 369 00:32:57,447 --> 00:33:01,725 - En aquellos zapatos. - ¿Qué zapatos? 370 00:33:02,207 --> 00:33:05,597 Los de antílope negro con suela fina. 371 00:33:05,727 --> 00:33:10,676 - ¿Los de los lazos? - No, los de botoncitos. ¿Dónde están? 372 00:33:10,807 --> 00:33:14,482 ¿No se acuerda? Se los regaló a aquel actor desocupado. 373 00:33:14,607 --> 00:33:17,644 Ah, ya me acuerdo. 374 00:33:19,047 --> 00:33:21,277 Son las seis. Tienes dos horas. 375 00:33:21,407 --> 00:33:24,080 Compra los juguetes más bonitos que encuentres y tráetelos. 376 00:33:24,207 --> 00:33:27,119 - ¿Juguetes? - Sí. - ¿Para usted? - Sí. 377 00:33:27,247 --> 00:33:30,956 Maestro, la señorita que estaba conmigo es la nueva doncella. 378 00:33:31,087 --> 00:33:35,239 Se llama Maria. Le espera en el camerino. ¡Hace de todo y vuela! 379 00:33:43,847 --> 00:33:45,644 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 380 00:33:55,847 --> 00:33:59,044 - ¿Qué perfume usas? - Agua de colonia. 381 00:34:00,407 --> 00:34:04,161 - Sírvete. - ¿Cómo? - Que te eches. 382 00:34:07,207 --> 00:34:09,402 - Gracias. - Échame. 383 00:34:09,527 --> 00:34:12,166 - ¿A usted? - Sí. - ¿En la cabeza? - Sí. 384 00:34:16,887 --> 00:34:17,876 ¿Suficiente? 385 00:34:24,087 --> 00:34:26,078 ¡Attilio Rossi! 386 00:34:27,847 --> 00:34:30,441 - Attilio Rossi. - Attilio Rossi. 387 00:34:31,167 --> 00:34:35,843 ¿Has oído hablar de él? ¿Lo has visto alguna vez? Di... 388 00:34:35,967 --> 00:34:39,755 - No, ¿quién es? - Nadie. No es nadie. 389 00:34:42,247 --> 00:34:46,718 Es actor desde hace diez años y éste es el resultado. 390 00:34:46,847 --> 00:34:53,320 Tú, que vas al teatro... Vas al teatro, ¿verdad? 391 00:34:53,927 --> 00:34:59,240 Bueno... Alguna vez. A usted le vi hace un montón de años en Padua. 392 00:34:59,367 --> 00:35:03,918 - Dame un cigarrillo. - ¿Dónde están? - En ese cajón. 393 00:35:05,527 --> 00:35:09,520 ¡Me divertí mucho! ¡Lloré tanto! 394 00:35:09,647 --> 00:35:14,721 ¡Fue larguísimo! ¡Volví a casa a la una! 395 00:35:14,847 --> 00:35:18,157 - ¿Qué obra era? - No me acuerdo. 396 00:35:18,287 --> 00:35:22,838 Era algo de espías... Salía una señora bellísima 397 00:35:22,967 --> 00:35:26,403 con un vestido de lamé plateado, muy escotado. ¡Qué buena actriz! 398 00:35:26,527 --> 00:35:30,361 - ¿Cómo se llamaba? - Es mi mujer. - ¿Ésa de ahí? - Sí. 399 00:35:30,487 --> 00:35:34,116 ¡Qué pareja! ¡Formaban una pareja maravillosa! 400 00:35:34,247 --> 00:35:35,965 ¿Y esa es su hija? 401 00:35:37,767 --> 00:35:38,756 Sí. 402 00:35:41,447 --> 00:35:45,281 - ¡Qué bella! Igualita que su madre. - No es verdad. 403 00:35:45,407 --> 00:35:48,797 Es igual que su padre. La misma frente, los mismos ojos... 404 00:35:49,207 --> 00:35:52,722 La misma nariz. Cuando yo era pequeño, era así. 405 00:35:54,487 --> 00:35:58,036 - ¿Y tú? ¿Estás casada? ¿Tienes hijos? - ¡Ojalá! 406 00:35:58,167 --> 00:36:00,920 ¡Los hijos son lo mejor de la vida! 407 00:36:02,247 --> 00:36:04,556 - Desde el principio. - ¿Cómo? 408 00:36:04,687 --> 00:36:10,045 - Repite esa frase. - ¡Los hijos son lo mejor de la vida! 409 00:36:10,167 --> 00:36:13,557 - ¿No vale? - No es lo mismo. 410 00:36:14,127 --> 00:36:17,517 Estás interpretando... Tú también interpretas. 411 00:36:21,007 --> 00:36:23,567 - Leonardo, ¿puedo pasar? - Sí, pasa. 412 00:36:23,927 --> 00:36:26,725 Ven... 413 00:36:28,967 --> 00:36:31,800 Ahí hay un armario. 414 00:36:31,927 --> 00:36:35,476 Meta en mi baúl calcetines, pañuelos, camisas... 415 00:36:35,607 --> 00:36:37,962 ¡Meticulosamente ordenado! 416 00:36:43,847 --> 00:36:48,318 Tu pichoncito ha esperado tanto a que vinieras a darle el beso de la paz. 417 00:36:48,447 --> 00:36:52,998 He preparado todo: el baúl, las valijas... Así, luego estaré libre. 418 00:36:54,127 --> 00:36:57,403 ¿Habrá mucha gente en el aeropuerto? 419 00:36:57,967 --> 00:37:00,276 Sabes que no me importa. 420 00:37:02,607 --> 00:37:05,405 - ¿Recuerdas tu promesa? - ¿Cuál? 421 00:37:05,847 --> 00:37:08,839 Llevarme contigo después de la función a la cena con los periodistas. 422 00:37:10,047 --> 00:37:11,685 Me lo prometiste. 423 00:37:18,567 --> 00:37:22,719 El alma ardiente de este veneciano debe aflorar. 424 00:37:23,727 --> 00:37:28,881 Ante al Dogo y a su padre no le importan los falsos pudores. 425 00:37:29,007 --> 00:37:34,206 El tumulto interior, la pasión de esta criatura de Tiziano, 426 00:37:34,327 --> 00:37:38,605 de Carpaccio... Mejor casi, de Giorgione... 427 00:37:38,727 --> 00:37:41,002 ¡Explota! ¿Comprendes? 428 00:37:41,127 --> 00:37:43,925 ¿No te parece que el vestido cuelga un poco de aquí? 429 00:37:44,047 --> 00:37:49,360 Olvídate del vestido. ¡Y usted, váyase al demonio! 430 00:37:49,927 --> 00:37:55,843 Ven aquí... Cuando el Dogo dice: "¿Qué quieres, Desdémona?" 431 00:37:55,967 --> 00:38:00,483 Tú contestas: "Que he amado al moro lo suficiente para pasar con él mi vida". 432 00:38:00,607 --> 00:38:05,886 Fuerza, dignidad, amor, pasión, sexo... ¡Todo! 433 00:38:08,807 --> 00:38:12,322 "Que he amado al moro lo suficiente para pasar con él mi vida... 434 00:38:13,127 --> 00:38:16,517 ¡Mi conducta tempestuosa y mi franca rebelión 435 00:38:16,647 --> 00:38:18,239 lo proclaman ante el mundo!" 436 00:38:19,647 --> 00:38:21,080 ¿Está bien así? 437 00:38:23,807 --> 00:38:26,116 ¡Maestro! ¿Dónde está el maestro? 438 00:38:26,247 --> 00:38:30,843 - Está ahí con el pichoncito. - ¡Son las ocho! ¡Tiene que ir a casa! 439 00:38:30,967 --> 00:38:33,959 - ¿Se ha vestido? - Se ha pintado la cara. - ¡Cielo santo! 440 00:38:34,087 --> 00:38:37,636 - Ya irá luego. - Tenemos el banquete de despedida, periodistas, fotógrafos... 441 00:38:37,767 --> 00:38:42,124 - El avión sale a las dos. - El pichoncito no lo suelta. 442 00:38:42,367 --> 00:38:45,006 - A mí no me gusta. ¿A usted? - La odio. 443 00:38:45,127 --> 00:38:48,802 Hace un mes que estamos con estas complicaciones matrimoniales... 444 00:38:48,927 --> 00:38:52,715 - Y luego, los líos son para Luigino. Luigino soy yo. - Lo sé. 445 00:38:52,847 --> 00:38:56,078 Si no va a casa, se la agarra conmigo. 446 00:38:56,207 --> 00:38:59,961 Maestro, ya está todo. 447 00:39:01,327 --> 00:39:03,761 Venga, señorita Maria. 448 00:39:03,887 --> 00:39:08,119 Mi coche está abajo. Lleve estos paquetes a la señorita Dora. 449 00:39:08,247 --> 00:39:13,037 Y si alguien pregunta algo, no responda. 450 00:39:13,167 --> 00:39:15,362 Ah, claro... Usted no sabe nada. 451 00:39:20,207 --> 00:39:24,723 ¿No va a casa? Al verlo sin maquillar me he tranquilizado. 452 00:39:24,847 --> 00:39:28,601 Sé perfectamente lo que tengo que hacer. No voy a casa. 453 00:39:28,727 --> 00:39:30,240 Pero luego no habrá tiempo. 454 00:39:30,367 --> 00:39:34,360 El avión sale a las dos. Tenemos la cena, los periodistas, los fotógrafos... 455 00:39:34,487 --> 00:39:37,479 Te prohíbo continuar con este asunto. 456 00:39:37,607 --> 00:39:41,236 - ¡Ay! ¿Dónde están mis zapatos? - ¿Qué zapatos? 457 00:39:41,367 --> 00:39:43,722 Los negros de antílope. 458 00:39:43,847 --> 00:39:48,762 - Ya se lo he dicho. Se las regaló a aquel actor. - ¡Una buena acción! 459 00:39:58,047 --> 00:39:59,036 Pase. 460 00:40:03,087 --> 00:40:06,443 - ¿A quién busca? - A Dora Leonardi. - Adelante. 461 00:40:11,727 --> 00:40:13,319 Pase. 462 00:40:29,327 --> 00:40:31,158 Buenas noches. ¿Qué desea? 463 00:40:31,287 --> 00:40:35,963 Tengo que entregar estos paquetes a la señorita Dora. 464 00:40:36,087 --> 00:40:39,921 - ¿De parte de quién? - Vengo del teatro. Soy la nueva doncella. 465 00:40:40,047 --> 00:40:41,799 Me manda... el señor. 466 00:40:43,127 --> 00:40:47,484 Déjelo ahí encima. La niña duerme ahora. Yo se lo daré mañana por la mañana. 467 00:40:53,447 --> 00:40:57,679 -¿Algún recado para mí del señor? - No... 468 00:40:57,807 --> 00:41:03,006 Pero estaba muy ocupado. Había tanta gente, tanto que hacer... 469 00:41:03,687 --> 00:41:07,999 - ¿Por qué me cuenta esto? ¿Quién le ha preguntado? - Entonces, me marcho. 470 00:41:09,247 --> 00:41:12,045 ¡No! No, espere un momento. 471 00:41:12,687 --> 00:41:15,326 - ¿Vuelve al teatro? - Sí, señora. 472 00:41:16,567 --> 00:41:23,040 Creo que esta noche tenía una cena con los periodistas. 473 00:41:23,167 --> 00:41:26,000 ¿Sabe si ha aceptado? 474 00:41:26,127 --> 00:41:29,278 Señora, sólo llevo dos horas con el señor. 475 00:41:35,047 --> 00:41:37,800 - ¿Usted también va de viaje? - Sí, señora. 476 00:41:43,367 --> 00:41:45,119 ¡Señora! 477 00:42:03,527 --> 00:42:05,040 Tú eres Dora, ¿verdad? 478 00:42:05,847 --> 00:42:10,159 Te conozco. He visto una foto tuya con tu madre. 479 00:42:10,287 --> 00:42:13,916 - ¿No ha venido papá? - Ven, cariño. 480 00:42:14,047 --> 00:42:17,642 ¡Mira qué regalos tan bonitos te manda papá! 481 00:42:17,767 --> 00:42:20,327 ¿Qué habrá en esta cajota? 482 00:42:21,167 --> 00:42:24,842 ¿Apostamos a que es una muñeca? 483 00:42:24,967 --> 00:42:27,640 ¡Qué bonita! ¡Qué vestido! 484 00:42:27,967 --> 00:42:30,037 ¡Y aquí hay un osito de peluche! ¿Cómo lo llamamos? 485 00:42:31,127 --> 00:42:36,247 Papá me ha comprado una maletita verde para mí sola. 486 00:42:36,727 --> 00:42:39,525 - ¿Tú te vas en el avión? - Sí, cariño. 487 00:42:39,647 --> 00:42:41,558 Yo no. 488 00:42:55,927 --> 00:42:58,957 - "Gutten nacht". - Buenas noches. 489 00:43:28,327 --> 00:43:30,283 ¡Fuera, fuera! 490 00:43:35,967 --> 00:43:37,958 ¡Bravo, Leonardi! 491 00:43:42,407 --> 00:43:44,238 ¡Fuera, fuera! 492 00:44:08,727 --> 00:44:12,800 Les agradezco su afecto, su calor, las flores... 493 00:44:12,927 --> 00:44:17,079 - Gracias. - Nosotros somos los agradecidos. 494 00:44:22,447 --> 00:44:27,999 Gracias. Nos vemos más tarde... Después del cuarto acto. 495 00:44:29,567 --> 00:44:31,922 ¡Santo cielo! 496 00:44:33,007 --> 00:44:35,157 - ¿Ya has vuelto? - Sí, ahora mismo. 497 00:44:35,287 --> 00:44:39,326 - ¿Has hecho lo que te dije? ¿Llevaste los juguetes a mi hija? - Sí. 498 00:44:39,447 --> 00:44:41,836 - ¿Le han gustado? - No mucho. 499 00:44:41,967 --> 00:44:44,800 - ¿No eran bonitos? - ¿Bonitos? 500 00:44:44,927 --> 00:44:49,125 ¡Le dije a Luigino que comprara los juguetes más bonitos que encontrara! 501 00:44:49,247 --> 00:44:52,364 ¡Si viera los que le ha comprado la señora! 502 00:44:52,487 --> 00:44:56,924 ¿Qué le ha comprado la señora? 503 00:44:57,047 --> 00:45:02,280 - Un caballo. - ¿Un caballo? - Sí, de esos enanos, del circo ecuestre. 504 00:45:02,407 --> 00:45:05,080 - ¿Has visto a la señora? - Claro. 505 00:45:05,207 --> 00:45:06,959 - ¿Cómo estaba? - Bellaa... Muy bella. 506 00:45:07,087 --> 00:45:11,842 - Eso ya lo sé. Dame algo... - ¿Esto? - Sí. 507 00:45:11,967 --> 00:45:15,926 - ¿Estaba triste? ¿Preocupada? - No, estaba contenta. 508 00:45:16,327 --> 00:45:19,399 - ¿Cómo? - Contenta... Su mujer es bellísima. 509 00:45:19,527 --> 00:45:22,883 ¡Y tan elegante! Con un vestido de noche precioso 510 00:45:23,007 --> 00:45:26,238 y una orquídea en el escote... ¡Aquí! 511 00:45:27,887 --> 00:45:31,197 Maestro, perdone. 512 00:45:31,567 --> 00:45:34,923 Vendrá a la cena el alcalde. Ahora está en la sala con el príncipe. 513 00:45:35,047 --> 00:45:37,197 Y es posible que venga el presidente. 514 00:45:37,327 --> 00:45:40,683 He reservado tres taxis para los periodistas. ¡Pero sea puntual!Le recomiendo. 515 00:45:40,807 --> 00:45:44,197 - Por favor, puntual. - Está bien, está bien. 516 00:45:48,127 --> 00:45:51,119 Oye... Me estabas hablando de la orquídea. 517 00:45:52,767 --> 00:45:58,285 ¿Iba a salir? ¿Ha ido alguien a recogerla? 518 00:45:58,407 --> 00:46:00,238 No, pero ha recibido una llamada. 519 00:46:00,367 --> 00:46:03,598 ¿Una llamada? ¿Y quién era? 520 00:46:03,727 --> 00:46:06,958 No lo sé. ¡La señora se reía tanto! 521 00:46:07,127 --> 00:46:08,958 ¿Se reía? 522 00:46:11,687 --> 00:46:16,044 Y... ¿La llamaba una mujer o un hombre? 523 00:46:16,167 --> 00:46:18,806 Me ha parecido voz de hombre. 524 00:46:20,887 --> 00:46:22,878 Y ella, ¿lo llamaba por su nombre? 525 00:46:24,607 --> 00:46:27,440 - ¿Qué nombre? - En ese momento me he marchado. 526 00:46:36,767 --> 00:46:40,806 Y mi mujer, ¿te ha dado algún recado para mí? 527 00:46:40,927 --> 00:46:43,680 Sí: "Buen viaje y buena suerte". 528 00:46:43,807 --> 00:46:47,720 - ¿Nada más? - No, estaba al teléfono con ése. 529 00:46:49,287 --> 00:46:50,276 ¡Con ése! 530 00:46:51,607 --> 00:46:56,965 Pero, ¿quién era? Mi mujer, ¿lo llamaba por el nombre? 531 00:46:57,727 --> 00:46:59,763 ¿Lo llamaba Attilio? 532 00:47:05,207 --> 00:47:07,402 - ¡Luigino! - Maestro. 533 00:47:07,527 --> 00:47:11,520 - No te voy a decir nada de los juguetes... Eres un deficiente. - ¿Por qué? 534 00:47:11,647 --> 00:47:13,638 - Es un hecho: eres un deficiente. - Está bien. 535 00:47:13,767 --> 00:47:17,476 Dile a Francesco que me espere con el coche después de la función. 536 00:47:17,607 --> 00:47:21,236 - ¿Adónde va? - No te preocupes. Nos veremos en el aeropuerto. 537 00:47:37,047 --> 00:47:39,959 - ¿El avión para Brasil? - Despega en cinco minutos. 538 00:47:40,087 --> 00:47:43,762 - tengo que ver a alguien. Es urgente. - ¡Es imposible! Lo siento. 539 00:47:43,887 --> 00:47:47,721 - Déjeme pasar. - ¡Es imposible! - ¡Maria! 540 00:47:48,047 --> 00:47:51,722 ¡Es la voz de Berto! ¡Es Berto! 541 00:47:51,967 --> 00:47:55,039 ¡Maria! ¡Maria! 542 00:47:55,767 --> 00:47:58,918 ¿Qué haces? ¿Te has vuelto loca? Ermelinda me lo ha contado todo. 543 00:47:59,047 --> 00:48:03,279 - Me voy y es probable que me case con un brasileño. - ¿Y yo? 544 00:48:03,407 --> 00:48:07,002 ¡Justo ahora que el tío Matteo se había muerto! Nos podemos casar inmediatamente. 545 00:48:07,127 --> 00:48:10,324 - ¿El tío Matteo ha muerto? - Te lo prometo. He recibido un telegrama. 546 00:48:10,447 --> 00:48:15,043 - ¡A ver! - ¡El maestro va a llegar de un momento a otro! 547 00:48:15,167 --> 00:48:18,762 - ¿Quién es? - Luigino. - Filiberto Morucchi. 548 00:48:18,887 --> 00:48:23,005 - Si necesita un taxi, yo... - Verá... 549 00:48:25,287 --> 00:48:27,595 - ¡Ahí está! - ¿Quién es? 550 00:48:37,367 --> 00:48:38,846 ¿Qué pasa? 551 00:48:39,607 --> 00:48:41,598 ¡Lo sabía! 552 00:48:41,847 --> 00:48:45,760 - Luigino, ¿puede bajar mi valija? - Baje la valija de la señorita. 553 00:48:45,887 --> 00:48:48,959 - ¡Déjeme en paz! - Si necesita un taxi... 554 00:48:49,087 --> 00:48:51,123 ¡Pero si ése es Leonardi! 555 00:48:55,847 --> 00:48:59,681 - ¿Qué planes tiene su compañía? - Díganos algo. 556 00:49:01,047 --> 00:49:06,565 Mi viaje, el viaje de mi mujer y el de mi compañía, 557 00:49:06,687 --> 00:49:10,316 es un mensaje de "italianidad" transoceánico 558 00:49:10,447 --> 00:49:14,042 para nuestros hermanos de allá. 559 00:49:15,207 --> 00:49:20,201 - Mi esposa les dará los detalles. - Gracias. 560 00:49:20,327 --> 00:49:24,286 Interpretaré "La dama de las camelias". 561 00:49:24,407 --> 00:49:28,161 - Maestro, ¿y Nannina? - De eso quería hablarte. 562 00:49:28,287 --> 00:49:30,676 Agarra el coche y ve al teatro. 563 00:49:30,807 --> 00:49:34,004 Ésta es la llave de mi camerino y ésta, la del armario. 564 00:49:34,127 --> 00:49:38,359 - No comprendo... ¡La ha encerrado dentro! - Sí, ¿por qué? 565 00:49:40,447 --> 00:49:43,917 - No puedo ir, disculpe. - ¿Por qué? ¿Tiene miedo a volar? 566 00:49:44,047 --> 00:49:49,519 No, mi prometido quiere casarse conmigo después de quince años. 567 00:49:49,647 --> 00:49:52,480 - ¿Puedo...? Filiberto Morucchi. - Mucho gusto. 568 00:49:52,607 --> 00:49:56,316 - Lo vi en "Otelo". - Yo le he visto maquillado. - ¡Magnífico! 569 00:49:56,447 --> 00:50:01,043 Gracias. Me satisface ver a la gente feliz... y auténtica. 570 00:50:01,447 --> 00:50:04,245 - Aunque digan alguna mentira... - ¡Leonardo! 571 00:50:10,127 --> 00:50:14,882 Así que, estamos de acuerdo... Incluirás "La dama de las camelias". 572 00:50:15,007 --> 00:50:18,044 ¡Si no tengo el registro romántico de Armando Duval! 573 00:50:18,167 --> 00:50:23,844 - Entonces, "Zaza". - Tampoco doy el tipo exasperante y burgues de Dufresne. 574 00:50:25,447 --> 00:50:29,486 Perdona... Entonces, ¿qué hago yo en América? 575 00:50:32,767 --> 00:50:34,758 De esposa. 576 00:50:35,287 --> 00:50:37,596 Por favor, maestro, una fotografía... 577 00:50:40,647 --> 00:50:42,558 Otra, arriba. 578 00:50:50,327 --> 00:50:53,160 ¡Qué chantas son los hombres! 579 00:50:55,647 --> 00:50:57,365 Pero qué idiotas... 580 00:50:57,487 --> 00:50:59,842 ¿Qué dices, querida? 581 00:50:59,967 --> 00:51:02,879 Nada... Cosas mías. 582 00:51:04,880 --> 00:51:06,880 FIN DE LA PRIMERA PARTE 583 00:51:10,881 --> 00:51:12,881 SEGUNDA PARTE 584 00:51:25,967 --> 00:51:29,721 - ¿Estás loco? ¿Qué haces? - Tenemos que parar. 585 00:51:29,847 --> 00:51:33,965 No me has dejado tocar el volante, ni el cambio ni el claxon... 586 00:51:34,087 --> 00:51:35,805 - ¿No puedo frenar? - ¿Tú estás tonto? 587 00:51:35,927 --> 00:51:39,761 Gordito mío, ¿dónde está nuestra villa? 588 00:51:39,887 --> 00:51:43,846 Al otro lado del puente. Iremos después de comer. 589 00:51:43,967 --> 00:51:49,200 - ¿Dónde? ¿Puedo ver dónde? - Calla y baja. 590 00:51:49,327 --> 00:51:53,400 ¡Baja! ¡Y si vuelves a sentarte delante, yo me voy a pie! 591 00:51:53,807 --> 00:52:00,042 - ¡Y cambio también de novio! - ¿Puedo maniobrar yo? - ¡Baja! 592 00:52:01,327 --> 00:52:05,366 - Mira... - ¿Qué? - ¡Mira! 593 00:52:06,047 --> 00:52:08,607 - ¿Qué? - ¡El campo! 594 00:52:09,807 --> 00:52:15,086 Me alegro de que se haya muerto, de que les haya dejado la casa y de que se casen, 595 00:52:15,207 --> 00:52:18,279 pero yo el campo no lo quiero ver ni en pintura. 596 00:52:18,407 --> 00:52:20,398 ¡No entiendes nada! 597 00:52:20,527 --> 00:52:24,122 ¡Imagínate, mi casa y mi gordito! 598 00:52:24,247 --> 00:52:27,045 ¡Ta-ta-ra-ta-tan! ¡Ta-ta-ra-ta-tan! 599 00:52:29,807 --> 00:52:31,399 ¡La sopa está lista! 600 00:52:34,087 --> 00:52:36,078 ¡Camarero! 601 00:52:40,967 --> 00:52:45,722 - Camarero, la cuenta. - No, vamos a quedarnos un ratito más. 602 00:52:45,847 --> 00:52:51,365 - ¿Vamos? ¿Me dejas llevar el coche? - No, tú no lo tocas. 603 00:52:51,487 --> 00:52:55,799 - ¿Brindamos? - Pero, ¿qué brindis? 604 00:53:07,447 --> 00:53:09,563 - Perdóname, cariño. - ¿Por qué? 605 00:53:09,687 --> 00:53:13,202 Por haber dudado de ti. Te he tratado mal. Iba a dejarte. 606 00:53:13,327 --> 00:53:17,115 - En cambio, tú... - ¿No te encuentras bien? 607 00:53:17,767 --> 00:53:20,327 ¡Soy tan feliz! ¡Qué idiota! 608 00:53:20,447 --> 00:53:22,722 ¡Atención! ¡Alto todo el mundo! 609 00:53:22,847 --> 00:53:24,883 Espera, que tengo que decir una cosa. 610 00:53:25,007 --> 00:53:28,795 Brindemos todos por la felicidad de Maria y de Berto, 611 00:53:28,927 --> 00:53:32,124 que, después de quince años de padecimientos, por fin se casan. 612 00:53:32,247 --> 00:53:36,286 Gritemos todos a coro: ¡Que vivan los novios! 613 00:53:53,087 --> 00:53:56,340 Y tú, ¿cuándo te vas a casar conmigo? 614 00:53:56,341 --> 00:53:59,641 ¡Ojo que yo no voy a esperar quince años como aquella de allá! 615 00:53:59,767 --> 00:54:03,521 Yo puedo encontrar los novios que me dé la gana. 616 00:54:03,647 --> 00:54:05,524 ¡Basta ya de esa boludez! 617 00:54:05,647 --> 00:54:08,445 He tenido un novio chófer, un "bersagliere", un aviador... 618 00:54:08,567 --> 00:54:10,558 Pero nunca uno tan tontulo como tú. 619 00:54:10,687 --> 00:54:13,520 ¡Nunca una palabrita de amor! ¡Nunca me das un besito! 620 00:54:13,647 --> 00:54:15,478 ¿Sabes qué? 621 00:54:15,607 --> 00:54:19,600 ¡Si un aviador, un chófer o un "bersagliere" pretendieran levantar 622 00:54:19,727 --> 00:54:24,676 la mochila de un alpino, se hernian!Te lo digo yo. 623 00:54:26,407 --> 00:54:29,877 ¿Qué quieres? ¿Un beso apasionado? 624 00:54:33,047 --> 00:54:35,686 Sí... ¿Qué esperas? 625 00:54:36,727 --> 00:54:38,206 Cierra los ojos. 626 00:54:39,047 --> 00:54:41,038 Así. 627 00:54:43,407 --> 00:54:45,079 No mires. 628 00:54:46,087 --> 00:54:48,760 ¿Dónde están Ermelinda y Donato? Teníamos que ir a ver la villa. 629 00:54:48,887 --> 00:54:52,516 Pero, ¿qué villa? Yo nunca he dicho que fuera una villa. 630 00:54:52,647 --> 00:54:56,560 Es una casita... Más o menos como aquélla. 631 00:54:56,687 --> 00:55:00,726 - Es bonita. - Los muros están llenos de grietas. - No importa. 632 00:55:00,847 --> 00:55:05,477 - Cuando llueve hay que salir nadando. - ¡Nadaremos! 633 00:55:05,607 --> 00:55:12,843 El terreno es feísimo. Hay algún árbol, pero pocos. Dos o tres. 634 00:55:12,967 --> 00:55:17,597 - No importa. - Volvemos el domingo que viene. 635 00:55:17,727 --> 00:55:21,515 - ¡Es la villa donde voy a vivir yo! - ¡Villa! 636 00:55:22,327 --> 00:55:25,285 Berto, mírame a la cara... 637 00:55:25,407 --> 00:55:29,923 - ¡Donato ha puesto en marcha el coche! - ¿Mi coche? 638 00:55:30,047 --> 00:55:33,756 - ¡Sí! - ¡Está loco! ¡No sabe conducir! ¡Donato! 639 00:55:34,687 --> 00:55:35,676 ¡Donato! 640 00:55:49,327 --> 00:55:52,399 ¡Mira cómo me ha dejado el coche este desgraciado! 641 00:55:52,527 --> 00:55:56,600 ¡No es mi culpa! Cuando he metido la marcha... 642 00:55:56,727 --> 00:56:01,926 - ¡Te voy a meter la marcha en la cabeza! - ¡No ha sido culpa mía! 643 00:56:02,047 --> 00:56:06,757 ¡Mira qué desastre! Ahora no podremos ir a la casita. 644 00:56:06,887 --> 00:56:09,845 - Iremos de todos modos. - ¿Y el coche? 645 00:56:09,967 --> 00:56:12,401 - Iremos andando. - ¡Si son tres kilómetros! 646 00:56:12,527 --> 00:56:15,519 - Aunque sean seis. Vamos. - ¿Aunque sean seis? 647 00:56:15,887 --> 00:56:17,479 ¡Maria, volvamos a Roma! 648 00:56:18,527 --> 00:56:20,597 ¡Mi casa! 649 00:56:21,567 --> 00:56:26,277 ¡Mira, el establo! Con el buey y el burro parece un Belén. 650 00:56:27,127 --> 00:56:29,163 No hay nadie. 651 00:56:30,207 --> 00:56:36,521 - ¡Doña Celestina! - ¡Cállate! - ¡La he llamado! 652 00:56:44,527 --> 00:56:49,396 - Vamos a explorar. - Las casas abandonadas me impresionan. 653 00:56:49,527 --> 00:56:51,404 No te preocupes. 654 00:56:55,087 --> 00:56:57,157 Una puerta... Vamos. 655 00:56:57,527 --> 00:57:00,724 Mejor que entres tú primero. No te preocupes. 656 00:57:00,847 --> 00:57:02,803 ¡Berto! 657 00:57:03,967 --> 00:57:08,006 - ¡Berto! - ¿Quién es? - ¿Es usted Celestina, la cuidadora? 658 00:57:08,127 --> 00:57:11,597 - Sí. - Yo soy Maria, la prometida de Berto. 659 00:57:11,727 --> 00:57:16,118 - ¿Qué Berto? - Filiberto, el sobrino de don Matteo. 660 00:57:16,247 --> 00:57:20,001 ¡Ah, ese vagabundo! ¿Qué haces aquí? 661 00:57:20,127 --> 00:57:25,201 He venido a ver la casa. ¡Berto! 662 00:57:26,007 --> 00:57:31,127 - Donato, vamos a volver. - ¿Por qué? ¿Tienes miedo? 663 00:57:45,447 --> 00:57:48,280 ¡Donato, ahí está todavía el tío difunto! 664 00:57:50,647 --> 00:57:52,763 - ¿Está muerto? - ¿Quién ha dicho que esté muerto? 665 00:57:52,887 --> 00:57:55,355 - ¿No ha muerto? - ¡Matteo! 666 00:57:55,487 --> 00:57:59,366 - ¡Hay que exorcizarlo! - ¡Ánimas benditas! 667 00:58:01,047 --> 00:58:04,926 - Berto, ¿Dónde estás? - ¡El difunto! ¡Toma! 668 00:58:05,847 --> 00:58:09,726 ¿Santo cielo, está vivo? ¿Está vivo? 669 00:58:09,847 --> 00:58:15,717 Lo dijo palabra por palabra: "¡Por fin se murió el tío Matteo!" 670 00:58:15,847 --> 00:58:18,077 ¡Ahora le voy a enseñar si estoy muerto! 671 00:58:18,207 --> 00:58:21,643 - Allí está. - ¿Dónde? - ¡Allí! 672 00:58:22,607 --> 00:58:26,520 Un poco más a la derecha... ¿Ve cómo corre? 673 00:58:27,167 --> 00:58:29,601 ¡Muy bien! No, no le ha dado. 674 00:58:29,602 --> 00:58:30,902 ¡Delincuente! 675 00:58:33,528 --> 00:58:35,489 FESTIVIDAD DEL 15 DE AGOSTO 676 00:58:54,907 --> 00:59:00,963 - ¿Aún no están listos? - Hay mucho lío, no entiendo nada. 677 00:59:00,987 --> 00:59:06,015 - Entonces dame un beso. - Para, que está papá. 678 00:59:06,147 --> 00:59:10,379 - ¡Enrico! - ¿Sí? - Llévame esta valija. 679 00:59:10,507 --> 00:59:14,022 Tú ayúdalo, con cuidado, por favor. 680 00:59:14,147 --> 00:59:17,776 - ¿Te dejas la comida? - Tienes razón. 681 00:59:17,804 --> 00:59:20,785 - Siempre tienes la cabeza en otra cosa. - ¡Tengo tanto que hacer! 682 00:59:20,907 --> 00:59:25,776 Adiós. Átalo bien al portaequipaje. Adiós. 683 00:59:25,914 --> 00:59:29,347 ¡Nina, vamos! 684 00:59:29,822 --> 00:59:31,672 - Adiós. - Adiós. 685 00:59:31,827 --> 00:59:38,709 - ¡Revisa las ruedas, podrías tener un reventón! - ¡Tranquilo! 686 00:59:44,431 --> 00:59:45,819 ¡Por fin! 687 01:00:30,747 --> 01:00:36,617 - ¿Diga? - Giovanni, no te hagas el gracioso. Te he reconocido. 688 01:00:36,747 --> 01:00:43,380 - ¿Se han ido ya? - No salgo. Necesito descansar. 689 01:00:43,507 --> 01:00:50,130 ¡Vamos, hay dos bailarinas del Florida que...! ¿Las llamo? 690 01:00:50,231 --> 01:00:53,808 Haz lo que quieras. Pero a mí no me llames más. 691 01:00:53,910 --> 01:00:56,505 Espera. ¿Oye? ¿Oye? 692 01:01:06,107 --> 01:01:11,181 - ¿Quién es? - Amigos. - ¿Una mujer? - Sí. 693 01:01:11,439 --> 01:01:12,428 Disculpe... 694 01:01:15,707 --> 01:01:21,065 - Creía que era un amigo mío... - Soy la doncella del anuncio. 695 01:01:21,187 --> 01:01:24,259 - Recibí su carta hace dos días. - ¿Adónde va? 696 01:01:24,387 --> 01:01:29,017 - ¿Llego tarde? - No... Al contrario, pronto. 697 01:01:29,147 --> 01:01:33,538 Estoy solo, se han ido todos. 698 01:01:34,907 --> 01:01:38,024 Venga pasado mañana, si no le importa. 699 01:01:38,147 --> 01:01:44,666 - De acuerdo. - No puedo hacerla pasar, voy por casa medio desnudo. 700 01:01:44,787 --> 01:01:47,904 - A mí no me importa, un hombre como usted... - ¿Qué quiere decir? 701 01:01:48,027 --> 01:01:50,939 Quiero decir... pacífico. 702 01:01:51,867 --> 01:01:56,383 Sí... a mí la guerra no me gusta. Pero mi esposa es celosa. 703 01:01:56,507 --> 01:02:00,944 Vuelva pasado mañana. Seguro que la contrataremos. Me gusta... 704 01:02:01,066 --> 01:02:05,696 - Si puedo... - ¿Por qué? - No tengo casa a donde ir. 705 01:02:06,282 --> 01:02:07,818 Hasta la vista. 706 01:02:08,308 --> 01:02:11,223 Disculpe un momento. Escuche.... 707 01:02:16,947 --> 01:02:19,336 ¿Sabe usted hacer espaguetis a la carbonara? 708 01:02:21,027 --> 01:02:25,578 - ¿Cómo los hace? - Al ragú, con tomate, mantequilla y queso. 709 01:02:25,707 --> 01:02:27,937 Así los hacen en el hospital. 710 01:02:28,067 --> 01:02:32,663 - ¿Sabe hacerlos con atún? - Sí. - ¿Con albahaca? - Sí. 711 01:02:34,507 --> 01:02:37,943 - ¿Sabe hacerlos a la "amatriciana"? - Sí. 712 01:02:38,067 --> 01:02:43,425 - ¿Qué se les pone, tocino o panceta? - ¿No es lo mismo? 713 01:02:43,547 --> 01:02:46,220 No. No es lo mismo. 714 01:02:46,347 --> 01:02:49,544 El tocino es esto, y la panceta es esto. 715 01:02:49,667 --> 01:02:51,544 ¡Lo llama panceta! 716 01:02:52,107 --> 01:02:57,056 No... De la que se compra... Ésta no la pongo. 717 01:02:59,217 --> 01:03:00,613 Se me va la voz. 718 01:03:01,707 --> 01:03:06,303 La última pregunta: en el sofrito de la "amatriciana"... 719 01:03:06,427 --> 01:03:10,705 - ¿Se pone ajo o cebolla? - ¡Nada! 720 01:03:12,267 --> 01:03:15,259 ¡Bravo! Una ultimísima pregunta. 721 01:03:15,427 --> 01:03:20,740 La pimienta... Atención, ¿se pone en la salsa o sobre la pasta? 722 01:03:20,867 --> 01:03:23,984 La "amatriciana" no lleva pimienta. Lleva pimentón. 723 01:03:24,107 --> 01:03:25,540 ¡Entra! 724 01:03:31,707 --> 01:03:33,345 ¡Caballero! 725 01:03:35,067 --> 01:03:39,265 En realidad soy señor. 726 01:03:39,787 --> 01:03:41,584 Señor, ¿dónde está el aceite? 727 01:03:41,616 --> 01:03:46,258 En el mueble está la botella de marrasquino... 728 01:03:46,394 --> 01:03:48,980 - ¿Hago la salsa con marrasquino? - ¡Déjame acabar! 729 01:03:49,027 --> 01:03:51,436 En la botella de marrasquino está el aceite. 730 01:03:52,347 --> 01:03:57,705 Y si buscase la gasolina, la encontrarías en la lata de DDT. 731 01:03:58,067 --> 01:03:59,978 ¿Y la sal? 732 01:04:00,107 --> 01:04:04,066 En el bote blanco dentro del mueble. 733 01:04:04,667 --> 01:04:08,626 En el primer estante. Pone "jabón de afeitar". 734 01:04:08,747 --> 01:04:11,261 ¿Y el cazo para hervir la pasta? 735 01:04:12,507 --> 01:04:17,661 ¿El cazo? ¡La pasta se hierve en la olla! 736 01:04:17,787 --> 01:04:19,743 ¡Qué organización! 737 01:04:19,867 --> 01:04:22,462 ¿Me tomas el pelo? 738 01:04:29,507 --> 01:04:34,706 Pon la sal antes de que hierva el agua. 739 01:04:36,667 --> 01:04:38,225 ¿Me has oído? 740 01:04:38,987 --> 01:04:44,141 ¡Eh! ¿Cómo te llamas? Mari... 741 01:04:57,107 --> 01:04:59,223 ¡Empezamos bien! 742 01:04:59,907 --> 01:05:05,106 No llores, con lágrimas no se arreglan los platos. 743 01:05:05,427 --> 01:05:08,100 No pasa nada, recógelo. 744 01:05:08,227 --> 01:05:10,422 ¡No llores! 745 01:05:13,907 --> 01:05:15,184 ¿Te sientes mal? 746 01:05:17,107 --> 01:05:21,783 ¿Qué tienes? ¿Te duele el estómago? ¿Tienes hambre? ¿No has comido? 747 01:05:21,907 --> 01:05:27,584 - ¡Si supiese lo que me pasó ayer en el campo! - ¿Qué hacías? 748 01:05:27,707 --> 01:05:34,492 - Cosas íntimas. - ¿Cosas íntimas? No entiendo. 749 01:05:35,778 --> 01:05:40,105 - ¿Quieres comer? ¿Ir al baño? - No, me siento mucho mejor. 750 01:05:44,649 --> 01:05:47,962 ¿Cómo te llamas? ¡Has dicho que te sentías mejor! 751 01:06:00,347 --> 01:06:05,546 - Disculpe, quiero hablar con su padre. - Está descansando. 752 01:06:05,667 --> 01:06:09,104 Entiendo que esté enojada conmigo porque he votado en contra de la propuesta 753 01:06:09,136 --> 01:06:14,006 de su padre para la obra de la terraza, pero... 754 01:06:14,060 --> 01:06:16,785 - Lo sé. - Deja. Ya hablo yo con el señor. ¿Qué pasa? 755 01:06:16,907 --> 01:06:20,377 - Tiene que venir un momento a mi casa. - ¿A su casa? 756 01:06:20,415 --> 01:06:23,616 Despues de esa reunión, no quiero tener nada que ver con usted. 757 01:06:23,663 --> 01:06:27,167 Dejemos de lado el condominio. Se trata de una cuestión humanitaria. 758 01:06:27,190 --> 01:06:33,235 - Yo le hablo al médico. ¿Es médico o especialista? - Especialista. 759 01:06:33,251 --> 01:06:38,088 - Como no ha puesto una placa. - ¡Es por modestia! 760 01:06:38,159 --> 01:06:42,224 - ¡Yo también soy modesto, y a veces me llaman caballero! - No divague. 761 01:06:42,347 --> 01:06:47,660 - Hay una persona que se siente mal. - ¿No se habían marchado todos? 762 01:06:47,809 --> 01:06:51,001 Sí. La persona que está mal es más importante 763 01:06:51,002 --> 01:06:53,342 que nuestras rencillas entre inquilinos. 764 01:06:53,427 --> 01:06:57,659 - Venga, es una mujer. - ¿Qué mujer? - Una mujer de servicio. 765 01:06:57,787 --> 01:07:01,931 Hágame el favor, vamos. 766 01:07:03,543 --> 01:07:06,700 - ¿Es ésta la enferma? - Creo. - ¿Qué tiene? 767 01:07:06,827 --> 01:07:09,295 - Si lo supiera, no lo habría llamado. - ¿Qué pasó? 768 01:07:09,427 --> 01:07:12,783 Yo estaba en la cama y ella cocinando en la cocina. 769 01:07:12,907 --> 01:07:16,058 - De repente, oí un golpetazo... - Entiendo. Se desmayó. 770 01:07:16,187 --> 01:07:20,385 - Bravo, lo ha entendido. - Déjeme que la examine. 771 01:07:20,507 --> 01:07:25,309 - ¿La examina usted? - ¿Yo? - ¡No, la tengo que examinar yo! 772 01:07:25,340 --> 01:07:29,379 - ¡Por supuesto! - Entonces, déjela. - Ni siquiera sé cómo se llama. 773 01:07:29,507 --> 01:07:32,783 - ¡No se enoje! - ¿Cómo está? - Bien. 774 01:07:32,907 --> 01:07:37,583 - También a mí me dijo que estaba bien y se me cayó encima. - Va mejor. 775 01:07:37,707 --> 01:07:40,141 - Hay que llevársela de aquí. - ¿Al hospital? 776 01:07:40,267 --> 01:07:45,421 No, a un sitio con otro aire... Con otra temperatura. 777 01:07:45,547 --> 01:07:48,778 - ¿Tiene fiebre? - ¡No, hablo de temperatura ambiente! 778 01:07:48,907 --> 01:07:52,616 - ¡Y no me haga gritar! - ¡No se enoje! 779 01:07:52,747 --> 01:07:56,342 - ¿Compro algo? - No, prepare una manzanilla. 780 01:07:56,467 --> 01:07:59,220 - ¿Usted quiere algo? - No, la manzanilla se la pido yo. 781 01:07:59,347 --> 01:08:01,941 - Claro, ¿usted qué quiere? - ¡Se la he pedido para ella! 782 01:08:02,067 --> 01:08:06,777 ¡No grite! Entonces, ¿usted quiere algo? 783 01:08:06,907 --> 01:08:10,058 - No, gracias. - Naranjada, limonada... 784 01:08:10,187 --> 01:08:15,500 - ¡No, vaya! - ¡No se enoje, somos condominos,tenemos una 2da reunión! 785 01:08:15,627 --> 01:08:17,936 - Vuelvo enseguida. - De acuerdo. 786 01:08:19,387 --> 01:08:21,139 ¡Dónde estará la manzanilla! 787 01:08:28,507 --> 01:08:32,182 ¡Quién me mandaría buscar una doncella! 788 01:08:40,408 --> 01:08:42,583 ¡A mi me pasa de todo hoy! 789 01:08:43,867 --> 01:08:45,937 ¡Dónde estará la manzanilla! 790 01:08:47,907 --> 01:08:49,898 ¡Dónde está la manzanilla! 791 01:09:04,507 --> 01:09:06,304 Doctor... 792 01:09:07,227 --> 01:09:08,376 Doctor.... 793 01:09:09,427 --> 01:09:10,576 ¿Dónde se han metido? 794 01:09:12,187 --> 01:09:15,748 - ¡Doctor! - ¿Qué pasa? 795 01:09:15,803 --> 01:09:18,585 - ¿Hace magia? - ¿Por qué? 796 01:09:18,707 --> 01:09:23,064 - ¿Por qué la ha traído aquí? - Allí no se podía respirar. 797 01:09:23,187 --> 01:09:27,066 - Pero aquí duermo yo. - Allí podrían haber complicaciones. 798 01:09:27,187 --> 01:09:31,305 - Pero... - Déjeme a mí. Dos comprimidos antes de acostarse. 799 01:09:31,338 --> 01:09:34,304 - Después, diez gotas cada tres horas... y fumigación. - ¿Qué es eso? 800 01:09:34,387 --> 01:09:37,586 - Vahos. - ¿Qué es eso? - ¿No lo sabe? 801 01:09:37,667 --> 01:09:42,582 - No. - Ponga una olla de agua hirviendo sobre sus rodillas. 802 01:09:42,707 --> 01:09:44,982 - ¡Se escaldará! - No, ponga un plato debajo. 803 01:09:45,114 --> 01:09:48,663 - ¿De la señorita? - No, debajo de la olla. - ¿Y luego? 804 01:09:48,787 --> 01:09:52,223 Ponga dentro un poco de manzanilla y bicarbonato. 805 01:09:52,347 --> 01:09:56,465 - ¿Dentro de la olla? - Sí. Y tape la olla. 806 01:09:56,587 --> 01:09:59,784 Luego tape a la señorita con una toalla. 807 01:09:59,907 --> 01:10:03,104 - Después la destapa. - ¿A la señorita? - ¡No, la olla! 808 01:10:03,227 --> 01:10:06,583 - ¿Cómo lo hago si la señorita está tapada? - Meta las manos por debajo. 809 01:10:06,707 --> 01:10:11,064 - ¿Por debajo? Está bien. - La señorita debe respirar tapada. 810 01:10:11,187 --> 01:10:12,984 Hará falta una toalla grande. 811 01:10:13,107 --> 01:10:16,861 - Y luego, reposo absoluto. - ¿Ella? 812 01:10:16,987 --> 01:10:21,026 - Claro, ¿quiere descansar usted? - ¡No! ¡Me encanta hacer de enfermero! 813 01:10:21,147 --> 01:10:25,857 - Y que coma cosas ligeras, pero sustanciosas. - ¿Por ejemplo? 814 01:10:25,987 --> 01:10:33,223 - Pollo hervido, espaguetis con mantequilla... - Pescado... 815 01:10:33,347 --> 01:10:37,022 - Entonces preparo el menú y que ella elija. - Es lo mejor. 816 01:10:37,147 --> 01:10:41,937 - Lo de la olla no lo entendí bien... - Llame a una enfermera. 817 01:10:42,067 --> 01:10:45,343 No, no quiero que el señor se gaste el dinero en mí. 818 01:10:45,467 --> 01:10:49,872 Una amiga mía, Ermelinda, que está sirviendo aquí cerca, podría venir. 819 01:10:49,888 --> 01:10:52,784 Yo la llamaré... No se fíe de este señor. 820 01:10:52,907 --> 01:10:58,823 - ¡También va a venir Ermelinda! - ¿Cuál es el número? - 859568. Gracias. 821 01:10:58,947 --> 01:11:03,338 - Volveré esta noche a visitarla. - Y yo, ¿dónde duermo? 822 01:11:03,467 --> 01:11:05,856 Duerma en la habitación de la señorita. 823 01:11:05,987 --> 01:11:11,345 - Espero que no sea nada grave. ¿Cuánto es por la molestia? - Diez. 824 01:11:11,467 --> 01:11:13,662 - ¿Diez? - Diez mil. 825 01:11:14,067 --> 01:11:16,900 - Diez mil... - Son mis honorarios. 826 01:11:17,027 --> 01:11:20,463 - Es una visita urgente. - ¡Podría haber ido despacio! 827 01:11:20,587 --> 01:11:22,657 Si quiere, puede informarse en el sindicato profesional. 828 01:11:22,787 --> 01:11:27,144 - De acuerdo, en la próxima reunión le daré las diez mil liras. - Muy bien. 829 01:11:27,267 --> 01:11:31,465 - ¿Le acompaño? - No, gracias. Señorita, voy a llamar ya. 830 01:11:33,467 --> 01:11:37,745 No he entendido nada de lo que tengo que hacer. 831 01:11:37,867 --> 01:11:41,464 ¡Justo a mí me tenía que pasar! ¡Yo quería estar solo, en paz! 832 01:11:44,947 --> 01:11:48,383 - ¿Busca a alguien? - Sí, al señor Marchetti. 833 01:11:48,507 --> 01:11:52,420 - ¿Es ahí o aquí? - ¿Es la primera vez que viene? 834 01:11:52,547 --> 01:11:56,142 Sí, busco a una amiga que está aquí. 835 01:11:56,267 --> 01:11:58,701 - ¿Está aquí su amiga? - Sí. 836 01:11:58,947 --> 01:12:03,020 - ¡Qué canalla! Una llamadita, ¿eh? - Sí. 837 01:12:03,827 --> 01:12:05,783 ¡Ya llamo yo! 838 01:12:07,067 --> 01:12:12,756 No le diga que estoy aquí. Le gastamos una broma. 839 01:12:12,941 --> 01:12:14,018 ¡Sinvergüenza! 840 01:12:16,427 --> 01:12:19,816 Pero el timbre no suena. ¿No hay nadie? 841 01:12:20,027 --> 01:12:22,780 Nosotros dos, ¿no? 842 01:12:23,227 --> 01:12:25,104 ¡Qué divertimento! 843 01:12:27,107 --> 01:12:28,586 ¡Un momento! 844 01:12:30,267 --> 01:12:32,064 - ¿Quién es? - Amigos. 845 01:12:32,187 --> 01:12:35,736 - ¿Qué amigos? - Abra. - ¿Quién es? 846 01:12:38,347 --> 01:12:42,181 - ¿Es usted el señor Marchetti? - Sí. - Iba a salir con mi novio... 847 01:12:42,307 --> 01:12:44,616 Pero quería ver qué había pasado. 848 01:12:44,747 --> 01:12:50,902 Mi señora me ha dado estas naranjas. Son ligeras y nutritivas. 849 01:12:51,027 --> 01:12:53,257 - ¿Quién es usted? - ¡Soy Ermelinda! 850 01:12:53,387 --> 01:12:57,141 - ¿Qué quiere? - El doctor me dijo que viniera. 851 01:12:57,267 --> 01:13:03,945 - ¡Ah, usted es la amiga! - Sí. - ¡Entonces déjese de cháchara y pase! 852 01:13:04,067 --> 01:13:08,756 Tenga. Ha hecho bien en venir, tengo que darle esta "sulfamida". 853 01:13:08,826 --> 01:13:11,539 - ¿Sulfamida? ¡Vahos! - ¿Sabe hacerlos? 854 01:13:11,610 --> 01:13:13,503 Sí, mi señora es cantante y se los preparo siempre. 855 01:13:13,627 --> 01:13:16,221 - Entonces ayúdame. - ¿Quién es? 856 01:13:16,315 --> 01:13:20,224 - Me ha llamado el doctor. - Es uno con cara de tonto. 857 01:13:20,907 --> 01:13:25,264 Voy a ver quién es. La primera habitación a la izquierda. 858 01:13:25,587 --> 01:13:27,145 ¡Mi habitación! 859 01:13:28,307 --> 01:13:31,185 - ¿Quién es? - Soy un enfermero. 860 01:13:31,307 --> 01:13:34,026 ¡También ha llamado a un enfermero! 861 01:13:34,147 --> 01:13:38,823 - Dos a la vez, ¿eh? - Es la doncella que está mala. 862 01:13:38,947 --> 01:13:41,905 - ¡Tú nunca has tenido una doncella! - ¿Qué quieres hacer? 863 01:13:44,787 --> 01:13:49,178 - ¿Dónde están? - ¡Es la doncella que ha venido hoy! 864 01:13:49,307 --> 01:13:52,583 ¡Muy raro, el 15 de agosto y justo hoy que tu mujer no está! 865 01:13:52,707 --> 01:13:56,222 - ¡Sí, el día de la Asunción! - ¿Asunción? ¿Se llama Asunción? 866 01:13:56,347 --> 01:13:59,020 - ¿Pero qué dices? - ¿Hacemos una gran orgía? 867 01:13:59,147 --> 01:14:01,377 ¡Cállate! 868 01:14:01,547 --> 01:14:06,746 Entiendo que estés mal... ¡Pero también Berto, pobrecito! 869 01:14:06,867 --> 01:14:09,222 ¡No me hables de él, es un monstruo! 870 01:14:09,347 --> 01:14:17,857 Sí, pero tú te ibas en el avión. Dijo lo que fuera para defenderse. 871 01:14:17,987 --> 01:14:19,386 ¡Vete! 872 01:14:19,507 --> 01:14:23,386 - Si luego se suicida... - ¿Se suicida? 873 01:14:23,507 --> 01:14:27,726 Sí, si no voy a decirle que le has perdonado, se suicida. 874 01:14:27,788 --> 01:14:30,471 - ¿Lo has traído aquí? - Sí. ¿Lo llamo? 875 01:14:30,534 --> 01:14:33,504 ¡Quieta! ¡No te muevas! ¡Llévate esto! 876 01:14:33,627 --> 01:14:37,666 ¡Te he jurado que es la nueva doncella! 877 01:14:37,705 --> 01:14:41,978 - ¡Tenía ganas de estar solo! - Sí, ya lo veo. 878 01:14:42,107 --> 01:14:46,783 ¡Nunca imaginé que tendría en casa una clínica ambulante! 879 01:14:46,907 --> 01:14:50,980 - Después ésa con las naranjas... ¿Qué miras? - ¡Lo bien que actúas! 880 01:14:51,107 --> 01:14:53,496 ¿Quieres hacerme pasar por idiota tú también? 881 01:14:53,627 --> 01:14:59,497 Si tuviese un tubo de barbitúricos, lo tomaría... Me tiraría... 882 01:14:59,627 --> 01:15:02,699 También tiene que venir el doctor, con esa cara verde, el del condómino.. 883 01:15:02,827 --> 01:15:07,218 Es el doctor. Ahora te convencerás. 884 01:15:07,347 --> 01:15:09,656 No te muevas de aquí. 885 01:15:10,183 --> 01:15:12,423 Ahora te convencerás. ¿Quién es? 886 01:15:12,488 --> 01:15:16,665 - Amigos. - Ésa no es la voz del doctor. ¿Quién es? 887 01:15:16,787 --> 01:15:18,266 Policía. 888 01:15:19,987 --> 01:15:21,466 ¿Policía? 889 01:15:23,027 --> 01:15:26,303 ¡Era una broma! De lo contrario no abría. 890 01:15:26,427 --> 01:15:29,146 - ¿Qué quiere? - Busco a Maria. 891 01:15:29,267 --> 01:15:32,179 - ¿Y la busca aquí? - Sí, me han dicho que está aquí. 892 01:15:32,307 --> 01:15:33,945 - ¿Quién se lo ha dicho? - El portero. 893 01:15:34,067 --> 01:15:37,980 - ¿El sol le ha sentado mal en el cerebro? - Mire... 894 01:15:38,107 --> 01:15:41,463 - Yo no conozco a esa Maria. - ¡Es su doncella! 895 01:15:41,587 --> 01:15:44,055 - ¿Se llama Maria? - Sí. - Yo soy el novio. 896 01:15:44,187 --> 01:15:49,500 - ¿Cree que mi casa es Villa Borghese? - No, jamás me lo permitiría. 897 01:15:49,627 --> 01:15:53,336 - Presénteme a su amiga. - Está mala, pobrecita. 898 01:15:53,467 --> 01:15:56,047 - Yo también soy un poco médico. - ¡Berto! 899 01:15:56,067 --> 01:15:58,501 - ¡Ermelinda! - ¡Espere! 900 01:15:58,627 --> 01:16:01,881 - ¿Quién es él? - Nadie, nadie. 901 01:16:01,944 --> 01:16:04,369 ¿También usted es de los nuestros? ¡Nos divertiremos! 902 01:16:04,401 --> 01:16:06,979 - ¿Dónde está Maria? - Ahí. 903 01:16:07,972 --> 01:16:11,058 - Verá como nos divertimos. - Mire, mi cuarto... 904 01:16:11,067 --> 01:16:14,329 - ¡Maria! - ¿Aún no te has suicidado? 905 01:16:14,353 --> 01:16:17,604 ¿Qué haces en esa cama? 906 01:16:17,729 --> 01:16:21,765 ¡Cobarde! ¡Me encontraba mal! 907 01:16:21,812 --> 01:16:26,905 ¡Claro! ¡Soy un cretino, y te había creído! 908 01:16:27,027 --> 01:16:30,385 ¿Qué significa toda esta farsa? 909 01:16:30,432 --> 01:16:32,866 Explíqueme usted qué significa este embrollo. 910 01:16:32,987 --> 01:16:36,059 ¿Qué significa todo este lío? 911 01:16:36,187 --> 01:16:40,385 - Yo quería estar solo, luego llegó... - ¡Su amigo! 912 01:16:40,507 --> 01:16:44,022 - ¡Claro, quería estar solo! - Yo tenía la olla en la mano... 913 01:16:44,147 --> 01:16:48,379 - Nada de detalles vulgares! - ¡Qué vulgares, me lo dijo el doctor! 914 01:16:48,507 --> 01:16:51,624 ¿El doctor es su consejero para hacer estas porquerías? 915 01:16:51,747 --> 01:16:56,343 ¡Bravo! ¡Un hombre de su edad! ¡Me sorprende usted! 916 01:17:01,867 --> 01:17:02,856 ¿Quién es? 917 01:17:06,307 --> 01:17:08,059 Un momento. 918 01:17:14,088 --> 01:17:16,103 Soy un alpino. 919 01:17:16,182 --> 01:17:18,819 ¡Gracias! ¡Hace un calor terrible! 920 01:17:18,947 --> 01:17:22,098 He traído una sandía. La he elegido buena. 921 01:17:22,227 --> 01:17:24,422 Está roja. ¿Quiere catarla? 922 01:17:24,547 --> 01:17:27,397 La cata es para cuatro personas. 923 01:17:28,947 --> 01:17:30,541 No, se hace así... 924 01:17:31,987 --> 01:17:35,775 ¡Ermelinda! Póngala en hielo. 925 01:17:35,907 --> 01:17:39,502 - ¡Donato! - ¿Es un pariente tuyo? 926 01:17:39,627 --> 01:17:45,384 - ¡Me estaba abrazando! - ¿De verdad? Yo soy el novio. 927 01:17:45,507 --> 01:17:48,305 - Soy un alpino. - Yo también fuí alpino. 928 01:17:48,427 --> 01:17:51,180 - ¿Del tercer regimiento? - No, del primero. 929 01:17:51,308 --> 01:17:52,414 ¡Del primero, sí! 930 01:17:53,947 --> 01:17:59,226 - No, nosotros no cantábamos eso. - ¿Qué cantaban? 931 01:17:59,347 --> 01:18:02,339 - ¡Ah, la canción de "La pluma negra"! - ¡"La pluma negra"! 932 01:18:02,467 --> 01:18:08,762 # Sobre el sombrero, sobre el sombrero que llevamos... 933 01:18:12,978 --> 01:18:14,279 No... 934 01:18:14,307 --> 01:18:19,620 Señor, no se enoje, es fácil. Ponga las manos así. 935 01:18:19,747 --> 01:18:22,944 ¡Proyecte la voz! Ha tirado la sandía. 936 01:18:23,074 --> 01:18:25,299 No es difícil, pruebe conmigo. 937 01:18:29,315 --> 01:18:30,824 Quiere hacerlo a tres voces. 938 01:18:30,947 --> 01:18:36,021 - ¡Silencio! - Silencio o se enoja. - ¡Silencio! 939 01:18:36,667 --> 01:18:37,557 ¡Vamos! 940 01:18:39,860 --> 01:18:42,795 Señor, ¿adónde va? ¿Quiere hacer el eco lejano? 941 01:18:43,027 --> 01:18:46,019 - Le espero. - ¡Silencio! 942 01:18:46,427 --> 01:18:48,577 Ése es el claxon de mi coche. 943 01:18:51,547 --> 01:18:54,425 - ¡Giovanni! - ¿Qué sucede? 944 01:18:54,547 --> 01:18:57,821 - Hemos vuelto. - ¿Por qué? 945 01:18:57,837 --> 01:19:01,685 Se han desinflado las ruedas. Baja y ayúdanos a descargar las cosas. 946 01:19:07,547 --> 01:19:12,701 ¡A esta hora podría estar en América! ¡En Río de Janeiro! 947 01:19:12,827 --> 01:19:17,617 No me lo digas más. Te lo prometo, te lo juro... 948 01:19:17,747 --> 01:19:21,581 A costa de cualquier sacrificio, tú ya no servirás más. 949 01:19:22,307 --> 01:19:26,744 - ¡No es culpa mía! - ¡La primera vez que salimos! 950 01:19:26,867 --> 01:19:31,179 ¿Has visto? ¿Dónde está el niño? ¡Muévete! 951 01:19:31,307 --> 01:19:37,985 - Echa un vistazo al coche. Vuelvo ahora. - ¿Todo en orden en casa? 952 01:19:38,107 --> 01:19:40,860 ¡Al menos algo va bien! 953 01:19:54,467 --> 01:20:00,224 Lléveme a un sitio donde no haya nadie. Que haya tranquilidad, paz... 954 01:20:00,347 --> 01:20:02,815 - ¡Es complicado! - Pero, ¿qué clase de cochero es usted? 955 01:20:02,947 --> 01:20:06,576 - Hay un sitio así. - ¿Dónde? - En el cementerio. 956 01:20:06,707 --> 01:20:08,106 Lléveme allí. 957 01:20:16,598 --> 01:20:21,326 DONCELLA buena presencia ofrécese. Óptimas referencias. Apartado n. 96 958 01:20:23,947 --> 01:20:28,954 - ¿Qué ha pasado? - Se ha encerrado. Hay que tirar la puerta. 959 01:20:28,985 --> 01:20:31,255 - ¿Es grave? - No lo sé, ven. 960 01:20:32,427 --> 01:20:34,463 Señora, es el portero. 961 01:20:34,587 --> 01:20:37,897 - ¿Qué es todo este quilombo? - ¡Dios mío! 962 01:20:38,027 --> 01:20:41,542 Su hermano no responde y la puerta está cerrada. 963 01:20:41,667 --> 01:20:43,703 ¿No responde? 964 01:20:44,827 --> 01:20:48,115 - ¡Raffaele, abre! - Quizás se siente mal. 965 01:20:48,154 --> 01:20:51,144 ¡No! ¡Yo sé por qué no la abre! 966 01:20:51,267 --> 01:20:55,658 - ¡Raffaele, abre, es mejor para ti! - Tiramos la puerta abajo. 967 01:20:55,787 --> 01:20:58,460 Tire abajo la puerta de su casa. 968 01:20:58,587 --> 01:21:01,579 ¡Raffaele, abre! ¡Raffaele! 969 01:21:13,427 --> 01:21:16,817 Annetta, Carolina... Tengo que hablarles. 970 01:21:17,947 --> 01:21:21,383 - La clase queda aplazada al miércoles. - Adiós. 971 01:21:23,558 --> 01:21:24,535 Entren. 972 01:21:41,387 --> 01:21:44,026 - Pero, ¿qué le has hecho? - ¿Yo? ¡Nada! 973 01:21:44,041 --> 01:21:45,263 ¡Raffaele! 974 01:21:49,507 --> 01:21:54,581 - Señorita, ¿se encuentra mal? - ¡Tú no la toques! 975 01:21:54,707 --> 01:21:59,383 ¡Ni tampoco Gioacchino! Te doy ocho días para buscar otro trabajo. 976 01:21:59,507 --> 01:22:01,975 - ¡Quedas despedida! - No, Maria, tú te quedas aquí. 977 01:22:02,107 --> 01:22:05,986 - ¡Quedas despedida! - No grites, es inútil. 978 01:22:06,107 --> 01:22:10,976 - Yo siempre te he obedecido, pero esta vez es imposible.- ¿Por qué? 979 01:22:12,067 --> 01:22:17,300 "Quien tiene el poder, hace lo que quiere". Y punto. 980 01:22:22,107 --> 01:22:26,942 - ¿Se puede hablar ya? - Claro, la comida ha terminado. 981 01:22:28,947 --> 01:22:30,619 Doctor, míreme. 982 01:22:32,107 --> 01:22:35,543 No quieren entender que cuando se come, no se habla. 983 01:22:35,667 --> 01:22:39,103 En la India lo saben hasta los niños pequeños. 984 01:22:39,227 --> 01:22:43,266 ¿Nunca ha tenido que curar a un indio con úlcera de estómago? 985 01:22:43,387 --> 01:22:46,902 - Yo estoy en Roma. - No es una cosa de Roma. 986 01:22:47,027 --> 01:22:50,701 - Los indios cuando comen, callan. - Exacto. 987 01:22:50,857 --> 01:22:52,385 Como los frailes. 988 01:22:53,667 --> 01:22:57,706 Yo quería escribir ahí: "Silencium". Pero no han querido. 989 01:22:58,427 --> 01:23:01,339 - Entonces , ¿ya se puede hablar? - Sí. 990 01:23:01,467 --> 01:23:09,943 - ¡Cretino! - Claro, comer en silencio es admirable. 991 01:23:10,067 --> 01:23:14,777 Los indios, por ejemplo, son un pueblo sabio, muy sabio. 992 01:23:16,187 --> 01:23:20,863 Profesor, ¿usted por la mañana, continúa aún con los ejercicios? 993 01:23:20,987 --> 01:23:26,742 ¿Esas prácticas gimnástico-místicas? Creo que era... yoga. 994 01:23:26,781 --> 01:23:27,981 No, doctor, disculpe. 995 01:23:29,349 --> 01:23:32,341 Estoy encantado de tenerlo aquí con nosotros esta noche, 996 01:23:32,627 --> 01:23:35,983 pero esto es una comida entre amigos, no es una visita médica. 997 01:23:36,307 --> 01:23:41,665 Ya hemos hablamos de esto. Sí, continúo con el yoga, mañana y tarde. 998 01:23:41,787 --> 01:23:45,666 - Y no estoy enfermo. - ¡No, estás muy enfermo! 999 01:23:46,267 --> 01:23:50,579 Un hombre serio de 55 años, profesor de matemáticas, 1000 01:23:50,707 --> 01:23:55,098 todas las mañanas y todas las tardes, una hora en cueros haciendo el faquir. 1001 01:23:55,227 --> 01:23:58,105 La "postura del árbol", la "postura del cocodrilo"... 1002 01:23:58,227 --> 01:24:00,183 ¡Y la "postura del ciervo"! 1003 01:24:00,947 --> 01:24:05,577 Pueden continuar sin parar. Hay 88 millones de posturas. 1004 01:24:05,707 --> 01:24:10,735 Sin embargo no quiero hablar de eso, son cosas serias. 1005 01:24:10,867 --> 01:24:13,745 Son mandamientos de los antiguos profetas indios para el desarrollo 1006 01:24:13,867 --> 01:24:19,385 del espíritu aprisionado por la materia. ¡Por la materia! ¡Ésta! 1007 01:24:19,707 --> 01:24:27,625 Su hermana y su sobrina me han dicho lo que ha sucedido esta mañana y... 1008 01:24:27,747 --> 01:24:31,456 - He recibido un mensaje de Gioacchino - ¿Gioacchino? 1009 01:24:31,587 --> 01:24:35,216 Gioacchino. Estamos en contacto desde hace muchos años. 1010 01:24:35,347 --> 01:24:40,214 Es un muy buen médico. Es quién operó al general Marshall. 1011 01:24:40,292 --> 01:24:43,258 - ¿Cuándo? - Durante la campaña de Napoleón en Rusia. 1012 01:24:43,387 --> 01:24:46,424 - ¡Interesantísimo! - Es el espíritu que me guía. 1013 01:24:46,547 --> 01:24:50,745 Estamos en contacto desde hace años... Directo y mediúmnico. 1014 01:24:51,787 --> 01:24:55,575 Esta mañana me he concentrado en la "postura del árbol". 1015 01:24:57,987 --> 01:25:00,740 He traspasado la barrera material, 1016 01:25:00,867 --> 01:25:03,586 y tan pronto como entré en lo indecible... 1017 01:25:04,987 --> 01:25:08,866 - He oído... - El teléfono. 1018 01:25:12,107 --> 01:25:13,096 ¿Diga? 1019 01:25:13,867 --> 01:25:18,548 - ¡Eres tú! - ¿Cómo estás? ¿Alguna novedad? 1020 01:25:19,707 --> 01:25:24,266 No entiendo nada. Me han despedido, pero él quiere que me quede. 1021 01:25:24,453 --> 01:25:27,860 - Él no quiere que se vaya. - Pregúntale cómo es. 1022 01:25:27,987 --> 01:25:31,616 - ¿Cómo es? - ¿Tiene cara de vicioso taimado? 1023 01:25:31,747 --> 01:25:34,898 - Tiene cara de vicioso... ¿qué? - ¡Taimado! - ¿Taimado? 1024 01:25:35,027 --> 01:25:39,976 No, es un buen hombre, pero un poco raro. Está aquí el doctor. 1025 01:25:40,107 --> 01:25:43,656 Mi señora dice que tengas cuidado, no vaya a ser un sádico. 1026 01:25:43,787 --> 01:25:48,383 - Como en "El vampiro de Piccadilly." - ¿Quién? - ¡Piccadilly! 1027 01:25:48,507 --> 01:25:52,819 Hablan en voz alta. Están discutiendo. Adiós. 1028 01:25:55,427 --> 01:25:59,625 ¡A mí me puedes faltar el respeto, pero no a Gioacchino! 1029 01:25:59,747 --> 01:26:02,466 Dile lo que te ha dicho Gioacchino. 1030 01:26:02,587 --> 01:26:06,500 - Cálmese. Vuelva a su puesto.., - ¡No! Que se lo diga. 1031 01:26:06,627 --> 01:26:09,858 ¡Quiero que vea lo ridículo que se puede llegar a ser! 1032 01:26:09,987 --> 01:26:12,182 Dile lo que te ha dicho Gioacchino. 1033 01:26:12,307 --> 01:26:15,458 - ¡Tío Raffaele, te lo suplico, no se lo digas! - ¡Díselo! 1034 01:26:15,987 --> 01:26:20,742 ¿Se puede saber qué tiene que decirme? ¿Quién es ese Gioacchino? 1035 01:26:20,867 --> 01:26:25,019 ¡Desde esta mañana me están tomando el pelo! ¡Ya basta! 1036 01:27:05,467 --> 01:27:07,662 Espere, no se vaya. 1037 01:27:12,467 --> 01:27:13,980 Tengo que hablar con usted... 1038 01:27:15,547 --> 01:27:16,946 Pase. 1039 01:27:26,347 --> 01:27:28,065 Está usted alterada. 1040 01:27:33,307 --> 01:27:36,344 Ahora ya está tranquila. Siéntese. 1041 01:27:41,827 --> 01:27:44,705 - ¿Tiene miedo de los espíritus? - Sí. 1042 01:27:44,827 --> 01:27:48,183 - ¿Ha visto alguno? - Si veo uno me da un infarto. 1043 01:27:48,307 --> 01:27:51,656 - ¡No! - ¿Cómo qué no? 1044 01:27:51,827 --> 01:27:54,899 ¿Ni tan siquiera uno pequeño, un poco calvo, simpático, 1045 01:27:55,027 --> 01:27:58,576 que pronuncia la "R" a la francesa? Bonjour, bonjour, bonjour. 1046 01:27:58,707 --> 01:28:03,030 - Se llama Gioacchino. ¿Nunca ha estado con usted? - Tengo la leche en el fuego. 1047 01:28:03,084 --> 01:28:05,103 ¡No se mueva! 1048 01:28:05,227 --> 01:28:08,458 ¿Ni siquiera de forma indirecta? 1049 01:28:08,587 --> 01:28:11,897 Un perfume de claveles, círculos de plata, 1050 01:28:12,027 --> 01:28:15,463 un sonido de campanas: ding dong, ding dong. 1051 01:28:18,747 --> 01:28:24,940 - Usted cree que estoy loco. - Sí... ¡No! - Como mis hermanas y el doctor. 1052 01:28:25,587 --> 01:28:28,420 ¡Porque lo que no se ve con los ojos, lo que no se oye con las orejas, 1053 01:28:28,547 --> 01:28:31,061 lo que no se toca con las manos, no existe! 1054 01:28:31,827 --> 01:28:35,297 En cambio, sólo eso existe: lo inexistente. 1055 01:28:36,467 --> 01:28:39,186 ¿Qué hacemos en nuestras vidas materiales? 1056 01:28:39,307 --> 01:28:45,382 Uno se levanta, come... por la noche se va a la cama, duerme. 1057 01:28:45,507 --> 01:28:49,689 Luego, se despierta, vuelve a comer... Un día muere,y no se habla mas. 1058 01:28:49,728 --> 01:28:52,375 ¿Y entonces? No, no. 1059 01:28:52,947 --> 01:28:55,666 Lo que cuenta es lo que no se ve. 1060 01:28:56,707 --> 01:29:02,623 Así que yo por la mañana me levanto, vengo aquí tan pronto sale el sol, 1061 01:29:02,747 --> 01:29:07,025 pongo un disco porque la música ayuda a la concentración, 1062 01:29:07,147 --> 01:29:09,661 y asumo la postura de los antiguos indios. 1063 01:29:15,907 --> 01:29:17,579 Y aparece Gioacchino. 1064 01:29:17,867 --> 01:29:19,664 Puntualmente. 1065 01:29:20,707 --> 01:29:25,383 Ayer por la mañana me transmitió un mensaje muy importante. 1066 01:29:28,467 --> 01:29:32,426 Me dijo que usted y yo debíamos casarnos. 1067 01:29:33,387 --> 01:29:36,026 - ¿Y Berto? - Le invitaré al banquete. 1068 01:29:36,147 --> 01:29:40,663 - Entonces te convertirás en una señora y tomarás una doncella. - ¡Dos! 1069 01:29:40,787 --> 01:29:43,665 - ¡Afortunada tú! - ¿Qué harías en mi lugar? 1070 01:29:43,787 --> 01:29:46,745 No se lo diré... Será una sorpresa. 1071 01:29:46,867 --> 01:29:50,576 El profesor es muy buena persona. Si insiste,le diré que sí. 1072 01:29:50,707 --> 01:29:57,471 - Y luego, que decidan los espíritus. Esta noche... - Luego me lo cuentas todo. 1073 01:29:57,947 --> 01:30:00,336 Les ruego la máxima concentración. 1074 01:30:03,187 --> 01:30:08,136 - ¿Puedo evocar? - Demasiado miedo,elemento cadena. 1075 01:30:09,467 --> 01:30:12,539 - Escribiremos nuestro destino. ¡Valor! - Tengo miedo. 1076 01:30:12,787 --> 01:30:15,301 ¡Luz! Demasiada luz. 1077 01:30:22,147 --> 01:30:23,660 Sufre. 1078 01:30:33,347 --> 01:30:37,659 Si alguien quiere salir que lo haga ya, luego será demasiado tarde. 1079 01:30:48,787 --> 01:30:50,823 - ¿Puedo evocar? - Sí. 1080 01:31:03,507 --> 01:31:08,137 Lo siento... lo siento... Empiezo a sentirlo. 1081 01:31:10,476 --> 01:31:15,712 - ¡Me han tocado las piernas! ¡Auxilio! - Calma. 1082 01:31:17,027 --> 01:31:19,825 - El gato. - ¡Fuera! 1083 01:31:20,267 --> 01:31:23,942 Hijo mío, vámonos de esta habitación maldita. 1084 01:31:24,187 --> 01:31:28,540 Restablezcamos la cadena. Un poco de paciencia. 1085 01:31:31,187 --> 01:31:35,480 ¿Estás ahí, Gioacchino? Espíritu de Gioacchino, ¿estás ahí? 1086 01:31:38,507 --> 01:31:42,420 Concéntrense mejor. Un poco más de fluidez. ¡Vamos! 1087 01:31:43,307 --> 01:31:45,502 Vamos. ¡Vamos! 1088 01:31:46,850 --> 01:31:48,098 Aquí está. 1089 01:31:50,547 --> 01:31:54,615 Buenas noches, Gioacchino. Gracias por venir. 1090 01:31:54,677 --> 01:32:02,340 Discúlpame si te he molestado, pero no es culpa mía, hay almas incrédulas, 1091 01:32:02,467 --> 01:32:05,743 que ponen en duda tu mensaje de ayer. 1092 01:32:05,867 --> 01:32:08,135 El mensaje de... 1093 01:32:09,187 --> 01:32:14,079 Debes hacer la santa cortesía de confirmarme este mensaje. 1094 01:32:14,080 --> 01:32:17,080 Porque me encuentro en un estado de inferioridad 1095 01:32:17,298 --> 01:32:22,305 - Estos dicen que no es verdad. Te ruego...- ¡"Actung"! 1096 01:32:22,427 --> 01:32:26,181 ¡Preparar defensas! ¡Fortificar! 1097 01:32:29,267 --> 01:32:33,545 Incursión de espíritus elementales, espíritus de perfil bajo. 1098 01:32:33,667 --> 01:32:36,579 Concentrarse mejor... Máxima concentración. 1099 01:32:36,864 --> 01:32:39,215 ¡Gioacchino, habla! 1100 01:32:39,883 --> 01:32:42,945 ¿Qué estás diciendo? No te entiendo. 1101 01:32:43,067 --> 01:32:44,785 Gioacchino ha desaparecido. 1102 01:32:44,907 --> 01:32:49,025 Ánima desconocida recientemente libre... 1103 01:32:49,147 --> 01:32:52,025 - Pide comunicación. - Dígale que se marche. 1104 01:32:52,147 --> 01:32:55,184 ¡Gioacchino, dile tú que se raje! 1105 01:32:55,307 --> 01:32:59,380 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? ¿Por qué interrumpes nuestra sesión? 1106 01:32:59,507 --> 01:33:02,101 ¡Gioacchino, el mensaje! 1107 01:33:04,760 --> 01:33:10,746 Ánima libre esta noche... 1108 01:33:12,147 --> 01:33:17,449 conoce a persona aquí presente. 1109 01:33:19,787 --> 01:33:21,471 ¿A quién conoce? 1110 01:33:22,347 --> 01:33:26,334 - Señorita Maria. - ¿Yo? 1111 01:33:26,420 --> 01:33:27,577 ¿Quién eres? 1112 01:33:30,187 --> 01:33:34,372 - El tío Matteo. - ¡El tío de Berto! - ¿Quién es? 1113 01:33:42,627 --> 01:33:46,302 - ¿Diga? - Maria, tengo una gran noticia. 1114 01:33:46,427 --> 01:33:49,021 ¡Se ha muerto el tío Matteo! 1115 01:33:49,627 --> 01:33:53,448 - Esta noche, hace dos horas. - Lo... Lo sé... 1116 01:33:53,479 --> 01:33:54,774 ¿Cómo que lo sabes? 1117 01:34:16,547 --> 01:34:20,540 - ¿Y...? - No estaba en casa,ni en el garaje, ni en los billares tampoco. 1118 01:34:20,667 --> 01:34:25,787 - ¿Le has preguntado a la portera? - Sí, ha dicho que salió a las siete. 1119 01:34:25,907 --> 01:34:29,263 - ¡Madre mía, a ésta le da algo! - ¿Voy a buscarlo? 1120 01:34:29,387 --> 01:34:32,823 - Sí. - Tan pronto como lo vea, doy la alarma. - ¡Inmediatamente! 1121 01:34:34,147 --> 01:34:36,058 ¿Qué ha dicho Donato? 1122 01:34:36,187 --> 01:34:39,384 ¿Qué ha dicho Donato? Donato, ¿qué ha dicho? 1123 01:34:39,507 --> 01:34:44,297 - Dice que no lo encuentra. - ¡Esta vez lo mato! 1124 01:34:44,427 --> 01:34:46,782 - ¡Maria! - Tiene razón, necesitamos salfumán. 1125 01:34:46,907 --> 01:34:50,058 - ¡Porqué tuve que conocerlo! - Quizás ha tenido algún accidente. 1126 01:34:50,178 --> 01:34:52,201 - ¡Ojalá! - Yo no puedo esperar más. 1127 01:34:52,241 --> 01:34:58,460 - Tengo un bautismo y luego un funeral. - Me he gastado mil liras en flores. 1128 01:34:58,587 --> 01:35:03,536 - Espere un poquito.- No se hagan ilusiones. Ése no viene. 1129 01:35:03,667 --> 01:35:06,977 Estoy segura de que tiene mujer y amante, como el conde de Marcel. 1130 01:35:07,107 --> 01:35:10,736 - "Traición, engaño y deshonor". ¿Lo ha leído? - No. 1131 01:35:10,867 --> 01:35:13,825 Es una novela que se lee en un suspiro,se la prestaré. 1132 01:35:13,947 --> 01:35:19,101 - Padre, aún faltan cinco minutos. - ¡Sí, padre! 1133 01:35:19,227 --> 01:35:23,061 - Bien, sólo cinco minutos. - Gracias, padre. 1134 01:35:31,267 --> 01:35:35,306 - ¡Filiberto, iba a buscarte! - ¿Se han ido ya todos? 1135 01:35:35,427 --> 01:35:38,305 No, están todos ahí. ¡Qué enojados están! 1136 01:35:42,907 --> 01:35:45,740 ¡Llegó por fin! 1137 01:35:52,147 --> 01:35:54,786 Maria, disculpa un momento. 1138 01:35:58,267 --> 01:36:01,816 - ¿Ha resucitado? - ¡Está muerto, ya lo sabes! 1139 01:36:01,947 --> 01:36:07,499 - ¿Y entonces? - He ido al notario. ¡Canalla! 1140 01:36:08,587 --> 01:36:12,500 - ¿Y ahora qué pasará? - Estará confesando que está casado. 1141 01:36:12,627 --> 01:36:14,026 ¡Sinvergüenza! 1142 01:36:14,787 --> 01:36:19,815 - Celestina. - ¿Quién? - La campesina que estaba con él. - ¿Y bien? 1143 01:36:19,947 --> 01:36:23,906 El tío Matteo se lo ha dejado todo: la casa, la tierra, el dinero, todo. 1144 01:36:24,027 --> 01:36:26,700 - ¿Y entonces? - Entonces... 1145 01:36:27,147 --> 01:36:32,619 - Lo siento por toda esta gente, por el reverendo... - ¿Qué pasa? 1146 01:36:33,827 --> 01:36:36,405 No puedo casarme contigo. 1147 01:36:38,587 --> 01:36:41,385 ¡Ah, no! Soy yo la que se casa contigo. 1148 01:36:41,507 --> 01:36:43,498 Pero, ¿cómo? 1149 01:36:43,827 --> 01:36:47,024 Una modificación en el anuncio económico... 1150 01:36:47,147 --> 01:36:53,063 "Doncella y chófer buena presencia ofrécense". ¡Vamos! 1151 01:37:12,766 --> 01:37:14,805 F I N 93331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.