Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
UNA DONCELLA EN APUROS
2
00:02:06,007 --> 00:02:08,396
- ¡Samba!
- ¡Samba!
3
00:02:15,727 --> 00:02:17,524
Descalificados.
4
00:02:24,007 --> 00:02:26,567
¿Has visto cómo me miraba el jurado?
5
00:02:26,687 --> 00:02:30,202
- ¿Quién?
- El "jurista"... Aquél del brazalete.
6
00:02:30,327 --> 00:02:31,840
¿Cómo no?
¡Con esas botazas!
7
00:02:37,687 --> 00:02:41,123
- ¡¿Qué modales son estos?!
- ¡Cuidado!
8
00:02:46,527 --> 00:02:50,156
- Descalificado.
- Pero si ha sido él... - Fuera.
9
00:02:50,607 --> 00:02:53,167
Quiero ver cómo termina.
10
00:02:56,647 --> 00:02:59,036
¿Has visto?
Otra vez lo hemos logrado.
11
00:02:59,167 --> 00:03:00,964
Sí, pero no lo hagas más.
12
00:03:15,287 --> 00:03:19,280
Ven, vamos a comer la sopa de pescado.
13
00:03:19,407 --> 00:03:22,205
No, hasta mañana.
14
00:03:49,607 --> 00:03:52,883
- Ermelinda.
- Te llama Berto.
15
00:03:53,007 --> 00:03:55,441
- ¿Se ha ido?
- No, está allí. - Está allí.
16
00:03:57,167 --> 00:04:00,682
- ¿De qué humor está?
- Pésimo. - Pésimo.
17
00:04:01,527 --> 00:04:03,165
- Hasta luego.
- Hasta luego, Berto.
18
00:04:15,847 --> 00:04:19,237
Estás elegantísima.
¿Quieres dar una vuelta en barca?
19
00:04:21,927 --> 00:04:24,043
Camarero...
¡Camarero!
20
00:04:27,007 --> 00:04:28,679
¡Qué bonita música!
21
00:04:31,647 --> 00:04:36,880
Antes de ponerte así, tienes que saber
el motivo de lo sucedido.
22
00:04:37,407 --> 00:04:40,683
Lo reconozco: he llegado tarde.
Pero hay una razón.
23
00:04:40,807 --> 00:04:42,604
Ahora viene el lío...
24
00:04:42,727 --> 00:04:46,242
Quería darte una sorpresa,
pero como te pones así, te lo cuento.
25
00:04:46,367 --> 00:04:51,202
He encontrado trabajo.
Una cosa grande... Definitiva.
26
00:04:51,887 --> 00:04:54,879
He empezado hoy mismo, en domingo.
27
00:04:55,247 --> 00:04:59,559
Borrachón, ¿qué le dijiste a Donato
el domingo pasado?
28
00:04:59,687 --> 00:05:01,359
- ¿De qué?
- De mí.
29
00:05:01,487 --> 00:05:04,479
- ¿A qué Donato?
- Al soldado alpino, el novio de Ermelinda.
30
00:05:07,247 --> 00:05:09,715
¡Descalificados!
Me has dado un golpe aquí atrás.
31
00:05:09,847 --> 00:05:13,078
- ¡Basta! ¡Salgan!
- ¿En qué sentido?
32
00:05:13,207 --> 00:05:15,323
Han tropezado con la otra pareja.
¡Fuera!
33
00:05:15,447 --> 00:05:18,883
Antes de emitir un juicio, escúcheme...
34
00:05:19,007 --> 00:05:22,556
- Yo estaba en esta posición...
- Déjalo... Vamos.
35
00:05:22,687 --> 00:05:25,997
¡No, Ermelinda! Señor jurado,
yo estaba haciendo este paso...
36
00:05:26,127 --> 00:05:30,757
- ¡Tiene que echarlo!
- ¡Salgan de la pista!
37
00:05:30,887 --> 00:05:34,357
- Oiga...
- ¡Me ha empujado él primero! ¡Largo!
38
00:05:34,487 --> 00:05:39,481
¿Quiere pelear con un alpino?
¡Quiere pelear con un alpino!
39
00:05:39,607 --> 00:05:42,724
Oye...
¡Eh, tú, ven aquí!
40
00:05:42,847 --> 00:05:46,999
- Ya estoy aquí. Me pongo el gorro.
- ¿Que se supone que te dije, Maria?
41
00:05:47,127 --> 00:05:49,063
No me dijo nada.
¿Quién me da un helado?
42
00:05:49,064 --> 00:05:50,564
¡Como que no he dicho nada!
43
00:05:50,687 --> 00:05:53,963
Pues yo recuerdo perfectamente
lo que me dijiste.
44
00:05:54,087 --> 00:05:59,241
Dijiste: "Ésa tendrá que esperar un rato
antes de que me case con ella".
45
00:05:59,367 --> 00:06:02,325
¿Cuándo te lo he dicho?
¿Dónde?
46
00:06:02,447 --> 00:06:04,722
En Via del Gambero, esquina
con Via della Vite. ¿Te acuerdas?
47
00:06:04,847 --> 00:06:08,601
Hablábamos de nuestras novias.
Yo siempre pienso en ti, Ermelinda.
48
00:06:08,727 --> 00:06:14,040
Y tú me dijiste: "Maria va a esperar
un rato antes de que me case con ella".
49
00:06:14,167 --> 00:06:17,955
¡Tienes razón!
Eres tonto. No me comprendiste.
50
00:06:18,087 --> 00:06:21,284
Dije que Maria, que es mi prometida
desde hace quince años,
51
00:06:21,407 --> 00:06:23,523
ha tenido que esperar demasiado
para que me case con ella.
52
00:06:23,647 --> 00:06:27,765
Sí, Maria ha esperado un montón.
53
00:06:27,887 --> 00:06:31,800
No, Filiberto.No es asi.
Lo recuerdo perfectamente.
54
00:06:31,927 --> 00:06:36,443
Dijiste: "Ésa tendrá que esperar un rato
antes de que me case con ella".
55
00:06:36,567 --> 00:06:40,560
¡Cretino!
¡Pobre Maria, es una mártir!
56
00:06:40,687 --> 00:06:43,155
Ha tenido que esperar por mí.
Quería decir que no me la merezco.
57
00:06:43,287 --> 00:06:45,881
¡Claro, eso era!
58
00:06:46,007 --> 00:06:49,682
No, lo recuerdo perfectamente.
Después dijiste:
59
00:06:49,807 --> 00:06:53,482
"¿Por qué iba a casarme?
¡Hace quince años que me divierto!"
60
00:06:55,647 --> 00:06:58,559
- Eso dijiste.
- Pero, ¿qué tienes en la cabeza?
61
00:07:50,487 --> 00:07:53,047
- ¡Señor abogado!
- ¡Tsch!
62
00:07:59,007 --> 00:08:02,761
- ¡Celestina! - ¿Yo?
- Sí. Métete en tu habitación.
63
00:08:16,687 --> 00:08:21,807
- ¡Basta, es el momento de la verdad!
- ¡Cornudo!
64
00:08:21,927 --> 00:08:24,395
¡Te he enseñado a ser una señora!
65
00:08:24,527 --> 00:08:29,726
¡A comportarte con las
personas educadas,de mi clase!
66
00:08:29,887 --> 00:08:32,003
¿No dices nada?
67
00:08:33,687 --> 00:08:37,885
Espérame en el pasillo.
Ahora mismo voy.
68
00:08:53,727 --> 00:08:56,560
Eso no, es mío.
Todavía tengo que pagar las letras.
69
00:08:56,687 --> 00:08:58,882
- ¿Qué vas a hacer?
- Me lo pondré yo.
70
00:09:01,607 --> 00:09:04,679
Y esto también...
para la playa.
71
00:09:12,727 --> 00:09:13,955
No lo quiero.
72
00:09:19,327 --> 00:09:23,843
Has agarrado todo lo que te he
comprado con el sudor de mi frente.
73
00:09:23,967 --> 00:09:27,596
- ¿Por qué no te mato?
- ¿Qué esperas? ¿Disparas?
74
00:09:27,727 --> 00:09:33,723
- ¡Sólo dos meses de matrimonio!
- Hay cosas que es mejor saber cuanto antes.
75
00:09:33,847 --> 00:09:36,839
Ah, ¿sí? Mira...
76
00:09:44,847 --> 00:09:47,725
Ah, querido...
No te guardo rencor.
77
00:09:48,807 --> 00:09:52,083
- ¡Los echo de mi casa!
- Como quieras.
78
00:09:57,567 --> 00:10:01,116
¡Fuera!
¡Fuera de mi casa!
79
00:10:25,567 --> 00:10:27,398
¿Ha llamado el señor abogado?
80
00:10:31,167 --> 00:10:33,203
Señor abogado, ¿ha llamado?
81
00:10:34,127 --> 00:10:35,116
Sí.
82
00:10:37,367 --> 00:10:41,485
Prepara la mesa. Quiero cenar.
Y apaga la radio.
83
00:11:03,607 --> 00:11:05,723
- ¿Se puede?
- Adelante...
84
00:11:16,327 --> 00:11:18,318
- Tú lo sabías todo.
- No.
85
00:11:18,447 --> 00:11:20,597
¿Cuántas veces se veían a la semana?
86
00:11:20,727 --> 00:11:24,959
¿Cuánto tiempo pasaba él aquí?
¡Tú sabías todo!
87
00:11:25,087 --> 00:11:27,476
Abogado, acuérdese de su hígado.
88
00:11:32,887 --> 00:11:35,321
- ¿Por qué? ¿Por qué?
- ¡Porque sí!
89
00:11:35,447 --> 00:11:37,597
Yo también debería haber hecho
como la señora.
90
00:11:37,727 --> 00:11:39,763
Es el único modo de hacerse querer.
91
00:11:39,887 --> 00:11:44,642
- Si no le hubiera puesto los cuernos,
no lloraría usted así. - ¡Basta!
92
00:11:44,767 --> 00:11:48,680
Llévalo a la mesa. ¡Yo soy el señor!
Y enciende la radio.
93
00:11:48,807 --> 00:11:50,798
- ¿Que música?
- Lo que haya.
94
00:12:08,127 --> 00:12:11,642
¡Abogado! ¡¿Qué ha hecho?!
95
00:12:21,727 --> 00:12:24,844
- ¡Qué valiente!
- ¡Lárgate!
96
00:12:25,447 --> 00:12:27,039
Encantada.
97
00:12:40,127 --> 00:12:42,118
Tengo que telefonear.
98
00:13:01,967 --> 00:13:03,685
¿Diga? ¿Quién es?
99
00:13:03,807 --> 00:13:06,401
Ermelinda, ¿eres tú?
Escúchame.
100
00:13:06,527 --> 00:13:11,157
¿Cómo? ¿Que te han despedido?
¿Dónde estás ahora?
101
00:13:11,287 --> 00:13:15,139
Si ves al delincuente de Berto,
dile que no me busque más.
102
00:13:15,140 --> 00:13:16,840
Me marcho de la ciudad.
103
00:13:16,967 --> 00:13:21,722
¿Adónde vas a ir?
Ven aquí.Ven aqui conmigo.
104
00:13:21,847 --> 00:13:26,363
El portón está siempre abierto.
Dejo entornada la puerta de casa.
105
00:13:27,407 --> 00:13:29,762
No te hagas la tonta
y ven rápido.
106
00:13:39,487 --> 00:13:46,757
¡Ese idiota! ¡No debía
habérselo dicho!¡Fanático!
107
00:13:56,127 --> 00:13:57,958
¡Ermelinda!
108
00:13:58,647 --> 00:14:01,957
- ¡Ermelinda!
- Sí, ya la he oído.
109
00:14:02,007 --> 00:14:03,520
¿Ha llamado?
110
00:14:03,647 --> 00:14:07,686
He tenido un sueño. Voy a contártelo.
Antes dame las gotas.
111
00:14:08,287 --> 00:14:11,962
¡Qué cosa!
¡Qué sueño!
112
00:14:12,247 --> 00:14:15,205
Como siempre...
Diez gotas.
113
00:14:17,927 --> 00:14:19,326
Gracias.
114
00:14:24,167 --> 00:14:25,520
¡Qué malas están!
115
00:14:25,647 --> 00:14:28,844
Tú, ¿qué has soñado?
¡Ah, ya! Tú no sueñas nunca.
116
00:14:28,967 --> 00:14:31,640
¡Para soñar hay que dormir
y aquí no se duerme nunca!
117
00:14:31,767 --> 00:14:34,361
Eres una criatura árida, sin corazón.
118
00:14:34,487 --> 00:14:38,639
Tenía que planchar el vestido de "Aida".
El de las lentejuelas...
119
00:14:38,767 --> 00:14:42,476
Con las perlas y las piedras de colores.
120
00:14:42,607 --> 00:14:46,520
No encontraba la plancha.
La he buscado por todas partes.
121
00:14:46,647 --> 00:14:50,606
El teatro estaba hasta los topes
y yo no encontraba la plancha.
122
00:14:50,727 --> 00:14:55,323
De pronto, la encuentro
en un palco de primera fila.
123
00:14:55,447 --> 00:15:00,475
- Estaba allí, sola, sola.
- ¿Quién? - La plancha.
124
00:15:00,607 --> 00:15:05,362
En realidad no era la plancha,
sino el contable del segundo,
125
00:15:05,487 --> 00:15:08,081
que me miraba, me miraba...
126
00:15:12,407 --> 00:15:15,956
Agarra el libro,
lee hasta que me venga el sueño.
127
00:15:17,527 --> 00:15:19,995
Te hablo y tú no me escuchas.
Es inútil que hable.
128
00:15:20,127 --> 00:15:21,116
Siéntate.
129
00:15:26,087 --> 00:15:28,237
- ¿Por dónde?
- Está marcado.
130
00:15:32,247 --> 00:15:36,126
"La tormenta arreciaba
con violencia inaudita
131
00:15:36,247 --> 00:15:40,240
- ... sobre la estera salvaje".
- ¿Qué? ¿Sobre la estera?
132
00:15:40,367 --> 00:15:43,882
- Sobre la estera...
- ¿Cómo que sobre la estera?
133
00:15:44,007 --> 00:15:48,444
¡Ah, la estepa!
Es una cosa rusa.
134
00:15:48,567 --> 00:15:54,676
"La nieve se arremolinaba alrededor
del rostro viril y noble del príncipe..."
135
00:15:54,807 --> 00:15:58,766
"Vassilo"... ¿Por qué no escribirán
estos nombres en italiano?
136
00:15:58,887 --> 00:16:03,039
- "El viento silboteaba..."
- ¡"Silbaba"! ¡Analfabeta!
137
00:16:04,287 --> 00:16:08,121
"En aquel instante, la puerta
de la cabaña crujió,"
138
00:16:08,247 --> 00:16:11,398
"y una sombra se deslizó en el interior."
139
00:16:11,527 --> 00:16:15,520
"Era el príncipe Vassilo."
140
00:16:16,087 --> 00:16:23,641
"Depositó un beso ardiente sobre
el minúsculo pie de la bella durmiente."
141
00:16:24,367 --> 00:16:30,442
"Sonia dejó escapar un grito
y se despertó."
142
00:16:31,807 --> 00:16:33,798
"Y se despertó."
143
00:16:50,767 --> 00:16:54,396
¡Todas las noches el mismo suplicio!
¡Nunca duerme!
144
00:16:54,527 --> 00:16:58,645
- Y tú, ¿qué planes tienes?
- Estoy desocupada.
145
00:16:58,767 --> 00:17:01,998
No te preocupes.
Encontrarás otra casa.
146
00:17:02,127 --> 00:17:05,358
Eres una doncella cualificada.
No te menosprecies.
147
00:17:05,487 --> 00:17:09,878
Hace quince años que sirvo.
¡No puedo más!
148
00:17:10,007 --> 00:17:13,397
¡Me encuentro en la calle
en mitad de la noche, sin una casa!
149
00:17:13,527 --> 00:17:15,563
¡No me da la gana volver a empezar!!
150
00:17:15,687 --> 00:17:19,646
Ir a la agencia,
encontrar otra colocación...
151
00:17:19,767 --> 00:17:23,282
"Nos casamos.
Dentro de un año, nos casamos".
152
00:17:23,487 --> 00:17:26,877
Esperamos la primavera,
esperamos el otoño...
153
00:17:27,007 --> 00:17:32,127
"¡Me han prometido un empleo!"
"El tío Matteo..." ¡Mentiroso!
154
00:17:32,247 --> 00:17:34,078
¿Y has oído lo que va diciendo?
155
00:17:35,647 --> 00:17:38,286
- ¿Quieres un durazno?
- Dame uno.
156
00:17:42,887 --> 00:17:43,876
Gracias.
157
00:17:45,407 --> 00:17:49,320
- ¡Me has salpicado!
- Necesito vitaminas.
158
00:17:49,447 --> 00:17:51,881
Esa loca no me deja dormir.
159
00:17:52,247 --> 00:17:57,367
- ¿Cuántos años tiene el tío Matteo?
Hace diez que se está muriendo. - ¡Quince!
160
00:17:57,487 --> 00:18:00,320
Fue lo primero que me dijo
cuando se me declaró.
161
00:18:00,447 --> 00:18:03,359
"Dentro de dos meses nos casamos.
El tío Matteo se está muriendo."
162
00:18:03,487 --> 00:18:05,921
Yo nunca lo vi.
Ni siquiera sé si existe.
163
00:18:06,047 --> 00:18:08,277
¡Pero se acabó!
164
00:18:08,607 --> 00:18:11,326
- ¡Mamá!
- Están tirando piedrecitas.
165
00:18:13,607 --> 00:18:17,646
¡Berto! ¡Qué loco!
¿Qué quieres a estas horas?
166
00:18:17,767 --> 00:18:20,725
He llamado a casa del abogado.
Maria se ha ido.
167
00:18:20,847 --> 00:18:22,565
¿Sabes a dónde?
168
00:18:23,407 --> 00:18:26,160
No le digas que estoy aquí.
¡Canalla!
169
00:18:26,287 --> 00:18:31,680
- No lo sé. - Oye... - ¡Tsch!
¿Quieres que yo también pierda el empleo?
170
00:18:31,807 --> 00:18:35,846
Si la ves, dile que hoy he pasado
vergüenza por ella.
171
00:18:35,967 --> 00:18:39,960
Soy un caballero
y por eso no he hecho nada.
172
00:18:40,087 --> 00:18:42,647
- Pero si no me pide excusas...
- ¡Sinvergüenza!
173
00:18:44,087 --> 00:18:49,320
¡Maria! ¿Qué tal?
Estaba preocupado.
174
00:18:49,447 --> 00:18:54,965
- Tengo que decirte algo importantísimo.
Subo. - ¡Berto!
175
00:18:56,327 --> 00:18:59,763
Ve a hablar con él, porque ése es capaz
de despertar a todo el vecindario.
176
00:18:59,887 --> 00:19:03,118
- Están los dos locos.
- No quiero verlo.
177
00:19:03,247 --> 00:19:07,445
- ¿Quieres que también yo pierda
el empleo?- ¡Ermelinda!
178
00:19:08,207 --> 00:19:12,405
¿Has oído? ¡Caramba!
Vamos...
179
00:19:15,687 --> 00:19:16,676
¡Ermelinda!
180
00:19:18,807 --> 00:19:21,958
¿Estabas dormida? Siempre duermes.
¿No has oído un rumor?
181
00:19:22,087 --> 00:19:24,317
No he oído nada.
182
00:19:24,447 --> 00:19:27,996
- He oído abrirse la puerta.
- ¡No!
183
00:19:28,527 --> 00:19:31,280
Espera...
Siéntate y lee.
184
00:19:32,567 --> 00:19:36,003
Me pongo junto a la luz,
si no me arruino la vista.
185
00:19:40,687 --> 00:19:45,522
- La vida de un hombre... - Puedes seguir
hasta mañana. No te escucho.
186
00:19:45,647 --> 00:19:49,196
¡Te he estado escuchando quince años!
¡Quince años de mentiras!
187
00:19:49,327 --> 00:19:54,003
¡Déjame en paz!
¡No me des más la lata!
188
00:19:54,127 --> 00:19:56,846
- ¿Adónde vas? - A dormir.
- Espera, Ermelinda. ¿Cuándo nos vemos?
189
00:19:56,967 --> 00:19:59,197
- Nunca.
- ¡Qué lástima!
190
00:20:00,847 --> 00:20:05,921
¡Qué lástima porque justo ahora
íbamos a poder casarnos!
191
00:20:06,487 --> 00:20:10,002
- Había encontrado trabajo.
- ¿Qué trabajo?
192
00:20:10,127 --> 00:20:14,200
Un trabajo magnífico.
Con una probabilidad del 80%
193
00:20:14,327 --> 00:20:17,683
- ... podría comenzar el sábado que viene.
- ¿El sábado que viene?
194
00:20:17,807 --> 00:20:20,879
¡Dentro de cinco días!
¿Estás contenta?
195
00:20:21,007 --> 00:20:25,364
¿No dijiste en Ostia que habías empezado
a trabajar hoy domingo?
196
00:20:25,487 --> 00:20:29,605
¿En Ostia?
Bueno, lo dije porque...
197
00:20:29,727 --> 00:20:31,638
- ¡Vete de aqui!
- Y luego...
198
00:20:31,767 --> 00:20:36,124
Me he dicho:
"¡Pobrecita, lleva tanto esperando!"
199
00:20:37,727 --> 00:20:39,240
Hasta aquí hemos llegado.
200
00:20:56,447 --> 00:20:58,438
- Buenas noches.
- Buenas noches.
201
00:20:59,047 --> 00:21:01,766
- Ahora llamo a la policía.
- ¡Llame!
202
00:21:01,887 --> 00:21:05,163
Soy una amiga de Ermelinda.
Me ha ocurrido una desgracia.
203
00:21:05,287 --> 00:21:08,245
- He perdido el empleo.
- Ermelinda no me ha contado nada.
204
00:21:08,367 --> 00:21:11,962
Nunca me cuenta nada.
¿Qué desgracia te ha ocurrido?
205
00:21:12,087 --> 00:21:15,762
- Mi patrón ha vuelto a casa...
- ¿Ha tenido un accidente?
206
00:21:15,887 --> 00:21:19,038
- No. Su mujer...
- ¿Se había envenenado?
207
00:21:19,167 --> 00:21:22,204
No, se la ha encontrado en la cama
con el amante.
208
00:21:22,327 --> 00:21:25,478
- ¿Y la ha matado?
- Ha hecho que le sirviera la cena.
209
00:21:25,607 --> 00:21:29,156
- ¡Asqueroso! - Es un hombre. Todos
la misma ralea de canallas, sanguijuelas...
210
00:21:29,287 --> 00:21:35,283
Todos, no.
Por ejemplo, el contable del segundo...
211
00:21:35,407 --> 00:21:39,400
- ¿Es un hombre? - Sí.
- Todos sanguijuelas.
212
00:21:39,527 --> 00:21:44,726
Desde que nacen...
El hombre succiona la leche de la madre.
213
00:21:44,847 --> 00:21:47,407
La verdad es que también
las hembras succionan.
214
00:21:47,527 --> 00:21:51,156
Pero menos.
Y cuando crecen, lo devuelven.
215
00:21:51,287 --> 00:21:56,407
- ¿Y el hombre? - No lo había pensado.
Los hombres no amamantan.
216
00:21:56,527 --> 00:21:58,916
Me caes bien...
Ven conmigo.
217
00:21:59,047 --> 00:22:02,960
Esa idiota no me había contado nada.
218
00:22:05,367 --> 00:22:06,402
¡Y luego dice que no duerme!
219
00:22:06,527 --> 00:22:12,079
Me caes bien. Tienes una voz bonita.
Siéntate.
220
00:22:13,087 --> 00:22:17,638
También yo la tenía.
Debuté en "La Traviata" a los 19.
221
00:22:25,207 --> 00:22:29,166
No se despierta.
agarra la silla. Siéntate.
222
00:22:29,327 --> 00:22:31,443
Siéntate. Ten. Lee.
223
00:22:31,567 --> 00:22:35,446
- ¿Yo? - Sí, tienes una voz bonita.
Lee. Está marcado.
224
00:22:35,567 --> 00:22:40,687
Tú lees con tu bonita voz
y yo me duermo.
225
00:22:43,647 --> 00:22:47,242
"El alba despuntaba
sobre la estepa rusa"
226
00:22:47,367 --> 00:22:52,725
"cuando el príncipe dijo:
Sonia, reina de mi corazón,"
227
00:22:52,847 --> 00:22:56,920
"ahora te contaré
el secreto de mi vida..."
228
00:22:57,047 --> 00:23:03,156
"Hace ciento cincuenta años, en una noche
como ésta, mi tatarabuelo..."
229
00:23:03,287 --> 00:23:07,758
- ¿Los señores han salido?
- La mujer del ingeniero ha salido.
230
00:23:07,887 --> 00:23:10,879
Pero la condesa bajará ahora.
Ven abajo.
231
00:23:13,047 --> 00:23:16,926
He estado leyéndole toda la noche
a la loca de la patrona de Ermelinda.
232
00:23:17,047 --> 00:23:19,515
Se me ha hecho tarde...
¿Cómo es la condesa?
233
00:23:19,647 --> 00:23:21,956
Un poco estirada, pero gente fina.
234
00:23:22,087 --> 00:23:26,956
- ¿Te acuerdas de la marquesa Daveri?
- Con esos estuve a gusto.
235
00:23:27,087 --> 00:23:30,397
- Estuve diez años.
- Ésta es mejor.
236
00:23:30,527 --> 00:23:35,237
Ahí está...
Buenos días, señora condesa. Pase.
237
00:23:35,367 --> 00:23:39,485
Esta es Maria.
Las dejo solas para que puedan hablar.
238
00:23:40,207 --> 00:23:43,802
- Es un poco baja.
- ¿Las elige por metros?
239
00:23:43,927 --> 00:23:47,681
- ¿Por que la han despedido?
- No, me he ido yo.
240
00:23:47,807 --> 00:23:52,403
- ¿Fuma? - No.
- ¿Bebe vino? ¿Licores? - No.
241
00:23:52,527 --> 00:23:56,315
- Y, ¿hombres?
- Hombres, ¿qué?
242
00:23:56,447 --> 00:24:00,759
Entonces, diana a las 6
y limpieza de zapatos.
243
00:24:00,887 --> 00:24:03,765
A las 6:30, el café del conde,
A las 7, el desayuno de los niños.
244
00:24:03,887 --> 00:24:07,197
De 8 a 9, pasar el polvo al salón,
el comedor, los muebles
245
00:24:07,327 --> 00:24:10,524
y encerar los suelos.
Eso, en todas las habitaciones.
246
00:24:10,647 --> 00:24:14,356
De 10 a 11, compras, encargos
y limpieza del descansillo.
247
00:24:14,487 --> 00:24:16,762
- A las 11:30...
- Se busca usted otra doncella,
248
00:24:16,887 --> 00:24:18,878
porque yo me he largado dos horas antes.
249
00:24:21,047 --> 00:24:26,883
¿Sabe poner inyecciones? La abuela,
mamá y yo estamos muy débiles.
250
00:24:29,447 --> 00:24:34,760
Estoy solo en casa.
20.000. ¡Por hacer todo!
251
00:24:35,247 --> 00:24:36,521
¡Espere!
252
00:24:38,687 --> 00:24:42,475
- ¿Y las condiciones?
- No se preocupe. Vámonos.
253
00:24:42,607 --> 00:24:45,724
- Esto es para la agencia.
- ¿Agarra usted la valija?
254
00:24:45,847 --> 00:24:48,281
- Ya la traeré mañana.
- ¡No, ahora!
255
00:24:48,407 --> 00:24:52,400
- Pero, ¿adónde vamos?
- ¿Ha volado usted alguna vez? - No, nunca.
256
00:24:52,527 --> 00:24:56,440
¡Es emocionantísimo!
Deme... Vamos.
257
00:24:56,567 --> 00:25:01,197
Creía que no lo lograba. Tenía que
encontrar una doncella en una hora.
258
00:25:01,327 --> 00:25:04,444
Pero la encontré.
No hay nada imposible para Luigino.
259
00:25:04,567 --> 00:25:06,558
- ¿Quién es Luigino?
- Soy yo. Vamos.
260
00:25:06,827 --> 00:25:08,900
Si algún miserable
insinuó una sospecha,
261
00:25:08,927 --> 00:25:13,125
sobre él lancen los cielos
la maldición de la serpiente.
262
00:25:13,247 --> 00:25:16,603
Y si ella no es honrada,
casta y fiel,
263
00:25:16,727 --> 00:25:19,605
no existe marido venturoso.
264
00:25:19,727 --> 00:25:24,801
La más pura de las esposas
265
00:25:25,327 --> 00:25:29,161
resulta, en comparación,
sucia cual calumnia.
266
00:25:29,567 --> 00:25:32,035
- Maestro, le toca a usted.
- Lo sé. Siga.
267
00:25:32,167 --> 00:25:35,000
Es que después de su diálogo
viene la entrada de Desdémona.
268
00:25:35,127 --> 00:25:38,676
Lo sé. ¿Qué esperas para entrar?
269
00:25:38,807 --> 00:25:43,756
- Y aún así, cada tanto...
- Y aún así... ¿Cómo?
270
00:25:43,887 --> 00:25:47,641
Y aún así, cada tanto,
se arrodilla y reza. Yo la he visto...
271
00:25:47,767 --> 00:25:51,203
Cada tanto, se arrodilla y reza.
Yo la he visto con estos ojos.
272
00:25:51,407 --> 00:25:55,480
La he visto con estos ojos.
Vas a entrar, ¿sí o no?
273
00:25:56,247 --> 00:25:59,956
¿Qué esperas? ¿Las trompetas
del Juicio Final? ¡Adelante!
274
00:26:01,687 --> 00:26:03,837
- ¿Qué desea, mi señor?
- Venid aquí.
275
00:26:03,967 --> 00:26:05,719
- Ven aquí.
- ¿Qué quiere de mí?
276
00:26:05,847 --> 00:26:09,078
- ¿Cuál es su deseo?
- Miráme a los ojos.
277
00:26:09,207 --> 00:26:12,483
- ¿Qué horrible capricho es éste?
- ¿Qué horrible capricho es éste?
278
00:26:13,527 --> 00:26:17,122
Después de mi diálogo Emilia sale.
279
00:26:17,247 --> 00:26:19,283
Emilia, sal.
280
00:26:19,607 --> 00:26:21,962
Y tú, ¿qué esperas?
¡Arrodíllate!
281
00:26:22,087 --> 00:26:26,319
No puedo. Si tú no me das el pie
no me acuerdo de nada.
282
00:26:26,447 --> 00:26:28,403
Me lo he estudiado así.
283
00:26:29,167 --> 00:26:31,727
¡No, no, no, no!
284
00:26:31,847 --> 00:26:34,520
Desde el principio.
Repite el diálogo.
285
00:26:35,487 --> 00:26:38,320
De rodillas se lo ruego,
¿qué quiere decir?
286
00:26:38,447 --> 00:26:41,519
De rodillas se lo ruego,
¿qué significan sus palabras?
287
00:26:41,647 --> 00:26:45,162
Siento el furor de sus palabras,
pero no las entiendo.
288
00:26:47,327 --> 00:26:49,477
Desde el principio.
Repite el diálogo.
289
00:26:51,527 --> 00:26:53,358
De rodillas...
290
00:26:53,487 --> 00:26:56,206
De rodillas se lo ruego,
¿qué significan sus palabras?
291
00:26:56,327 --> 00:26:59,717
Siento el furor de sus palabras,
pero no las entiendo.
292
00:26:59,847 --> 00:27:03,078
Esto es una gallina
intentando poner un huevo.
293
00:27:03,207 --> 00:27:06,597
¡No quiero huevos! ¡Detesto los huevos!
No llores.
294
00:27:06,727 --> 00:27:11,755
Eres maravillosa...
pero no has comprendido a Desdémona.
295
00:27:11,887 --> 00:27:16,085
Es la criatura más dulce
que haya existido nunca.
296
00:27:16,207 --> 00:27:19,517
Una criatura llena de amor,
una criatura henchida
297
00:27:19,647 --> 00:27:22,400
de una desesperada alegría de vivir
298
00:27:22,607 --> 00:27:27,044
que presiente un oscuro destino
que se avecina. ¿Entiendes?
299
00:27:27,887 --> 00:27:30,162
Desde el principio.
Repite el diálogo.
300
00:27:35,887 --> 00:27:39,960
De rodillas se lo ruego,
¿qué quiere decir?
301
00:27:43,047 --> 00:27:47,006
¡Yo te estrangulo!
¡Mi mujer tenía razón!
302
00:27:47,127 --> 00:27:50,802
¡Tú eres una genérica!
¡Una genérica, eso es lo que eres!
303
00:27:52,327 --> 00:27:55,683
Nannina, ¿adónde vas?
Te ordeno que vuelvas aquí.
304
00:27:55,807 --> 00:27:59,402
¿Qué quiere usted? Estoy trabajando.
¡Bernanzoni!
305
00:28:00,847 --> 00:28:02,758
¡Bernanzoni!
306
00:28:03,687 --> 00:28:05,723
¡Bernanzoni!
307
00:28:06,567 --> 00:28:07,886
¡Bernanzoni!
308
00:28:09,727 --> 00:28:13,800
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
¡No quiero a nadie en los ensayos!
309
00:28:13,927 --> 00:28:19,047
¿Cómo tengo que decirlo?
¡No quiero a nadie y menos a mi madre!
310
00:28:19,167 --> 00:28:22,842
- Váyase.
- ¡Maestro, ella vuela!
311
00:28:22,967 --> 00:28:25,879
- ¡Fuera, fuera!
- La señora está al teléfono.
312
00:28:26,167 --> 00:28:27,839
- ¿Mi mujer?
- Sí.
313
00:28:30,647 --> 00:28:32,717
- ¿Por dónde se sale?
- No, usted no se mueve de aquí.
314
00:28:32,847 --> 00:28:37,284
- ¡Ése está loco!
- Sí, pero yo le explicaré todo.
315
00:28:38,727 --> 00:28:40,319
Angela, ¿eres tú?
316
00:28:40,447 --> 00:28:46,443
No, no le habla el abogado,
sino su amigo y el de su mujer.
317
00:28:46,567 --> 00:28:51,118
- La pobre...
- ¡No quiero la compasión de ese monstruo!
318
00:28:51,247 --> 00:28:53,841
- ¡Ni tampoco la suya!
- Señora, por favor...
319
00:28:53,967 --> 00:28:56,037
Querido Leonardi, le decía...
320
00:28:56,167 --> 00:29:00,285
Por favor, escúcheme con calma.
321
00:29:00,407 --> 00:29:06,084
Abogado, hace un mes que Angela y yo
nos atormentamos mutuamente.
322
00:29:06,207 --> 00:29:10,723
Hemos llegado a un estado de exasperación
que podría tener consecuencias funestas.
323
00:29:10,847 --> 00:29:13,566
Así que es mejor que lo dejemos por ahora.
324
00:29:13,687 --> 00:29:17,566
Luego, a mi regreso...
Esta noche salgo para Sudamérica.
325
00:29:17,687 --> 00:29:19,757
Está bien. Buen viaje.
326
00:29:19,887 --> 00:29:23,197
Pero no puede impedir que su esposa
forme compañía con Attilio Rossi.
327
00:29:23,327 --> 00:29:28,355
¡Pero yo soy el marido
y tengo todo el derecho!
328
00:29:28,487 --> 00:29:32,082
¡Ella se ha marchado de la compañía
por motivos que me son desconocidos!
329
00:29:32,207 --> 00:29:36,359
Desconocidos, no...
Usted sabe cómo están las cosas.
330
00:29:36,487 --> 00:29:43,245
- Su esposa ha aguantado demasiado.
- Déjeme hablar con él.
331
00:29:43,367 --> 00:29:48,885
Leonardo, soy yo.
¿Estás dispuesto a razonar?
332
00:29:49,007 --> 00:29:52,397
Bien.
Yo estoy tranquilísima.
333
00:29:52,527 --> 00:29:56,156
- ¿Quieres ser razonable?
- Me voy de viaje.
334
00:29:57,087 --> 00:30:02,957
¡Está bien!
Tú organízate tu vida.
335
00:30:03,087 --> 00:30:07,922
Pero tus exigencias artísticas
son las mismas que las mías.
336
00:30:08,047 --> 00:30:12,563
Leonardo querido,
¿has olvidado nuestro acuerdo?
337
00:30:12,847 --> 00:30:15,884
- Yo me marcho.
- No me hagas perder la paciencia.
338
00:30:16,007 --> 00:30:18,396
Ésta es tu última oportunidad.
339
00:30:18,527 --> 00:30:22,122
Te la ofrezco generosamente.
Siempre he sido generosa.
340
00:30:22,247 --> 00:30:26,399
Una vez más, te tiendo la mano.
341
00:30:26,527 --> 00:30:29,439
- Yo me marcho.
- ¡Pues muy bien!
342
00:30:29,567 --> 00:30:32,445
Pero no llegarás a Sudamérica
343
00:30:32,567 --> 00:30:37,083
porque te he echado tantas maldiciones,
que el avión nunca llegará.
344
00:30:37,207 --> 00:30:42,361
- ¡Señora, tranquilícese, por favor!
- ¡Déjeme! ¡Estallará en pedazos!
345
00:30:42,487 --> 00:30:46,844
¡Arderá!
¡Se hundirá en el Atlántico!
346
00:30:48,007 --> 00:30:50,567
Oye...
Esto es ridículo y vil.
347
00:30:50,687 --> 00:30:56,045
Estás deseando la muerte
al padre de tu hija.
348
00:30:56,767 --> 00:31:07,165
¡Te prohíbo formar compañía y tratar
al canalla de Attilio Rossi! ¿Entendido?
349
00:31:07,287 --> 00:31:11,121
- Attilio Rossi es un joven apuesto...
- ¡Basta!
350
00:31:11,247 --> 00:31:16,765
¡Señora, ustedes no necesitan
un abogado, sino una niñera!
351
00:31:16,887 --> 00:31:21,563
- Me ha echado de la compañía.
- ¡Se ha echado usted!
352
00:31:21,687 --> 00:31:25,362
¿Y debía quedarme a contemplar
el espectáculo
353
00:31:25,487 --> 00:31:29,924
de mi marido con esa zorra?
¡Viene del cine!
354
00:31:30,047 --> 00:31:35,167
¡Ha sido "Miss Zorra 1950"
y ahora hace Desdémona!
355
00:31:39,727 --> 00:31:41,160
¡Desdémona!
356
00:31:44,927 --> 00:31:50,285
¡Y se supone que yo tengo que quedarme
en casa preparándole la comidita al divo
357
00:31:50,407 --> 00:31:54,400
cuando vuelve exhausto
por sus magníficas interpretaciones!
358
00:31:54,527 --> 00:31:58,122
- Señora, sea razonable.
- Eso es: seamos razonables.
359
00:31:58,247 --> 00:32:01,717
Le doy un cheque blanco:
haga lo que quiera.
360
00:32:01,847 --> 00:32:03,917
Firme con los actores, haga los contratos.
Yo me voy a París.
361
00:32:04,047 --> 00:32:07,801
Voy a conseguir un repertorio brillante
y tendré mi propia compañía.
362
00:32:07,927 --> 00:32:13,684
Compañía Angela Leonardi...
con Attilio Rossi.
363
00:32:13,807 --> 00:32:18,164
- ¡Qué gran actor!
- Un programa perfecto.
364
00:32:18,287 --> 00:32:21,597
El forma compañía con su amiguita
y se va a Sudamérica,
365
00:32:21,727 --> 00:32:26,084
usted forma compañía con Attilio Rossi
y se va a París. ¿Y la niña?
366
00:32:33,127 --> 00:32:36,676
Dora...
La mandaré al colegio.
367
00:32:38,687 --> 00:32:40,120
Estoy decidida.
368
00:32:52,687 --> 00:32:55,406
Luigino, estaba pensando...
369
00:32:57,447 --> 00:33:01,725
- En aquellos zapatos.
- ¿Qué zapatos?
370
00:33:02,207 --> 00:33:05,597
Los de antílope negro con suela fina.
371
00:33:05,727 --> 00:33:10,676
- ¿Los de los lazos?
- No, los de botoncitos. ¿Dónde están?
372
00:33:10,807 --> 00:33:14,482
¿No se acuerda?
Se los regaló a aquel actor desocupado.
373
00:33:14,607 --> 00:33:17,644
Ah, ya me acuerdo.
374
00:33:19,047 --> 00:33:21,277
Son las seis.
Tienes dos horas.
375
00:33:21,407 --> 00:33:24,080
Compra los juguetes más bonitos
que encuentres y tráetelos.
376
00:33:24,207 --> 00:33:27,119
- ¿Juguetes? - Sí.
- ¿Para usted? - Sí.
377
00:33:27,247 --> 00:33:30,956
Maestro, la señorita que estaba
conmigo es la nueva doncella.
378
00:33:31,087 --> 00:33:35,239
Se llama Maria. Le espera en el camerino.
¡Hace de todo y vuela!
379
00:33:43,847 --> 00:33:45,644
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
380
00:33:55,847 --> 00:33:59,044
- ¿Qué perfume usas?
- Agua de colonia.
381
00:34:00,407 --> 00:34:04,161
- Sírvete. - ¿Cómo?
- Que te eches.
382
00:34:07,207 --> 00:34:09,402
- Gracias.
- Échame.
383
00:34:09,527 --> 00:34:12,166
- ¿A usted? - Sí.
- ¿En la cabeza? - Sí.
384
00:34:16,887 --> 00:34:17,876
¿Suficiente?
385
00:34:24,087 --> 00:34:26,078
¡Attilio Rossi!
386
00:34:27,847 --> 00:34:30,441
- Attilio Rossi.
- Attilio Rossi.
387
00:34:31,167 --> 00:34:35,843
¿Has oído hablar de él?
¿Lo has visto alguna vez? Di...
388
00:34:35,967 --> 00:34:39,755
- No, ¿quién es?
- Nadie. No es nadie.
389
00:34:42,247 --> 00:34:46,718
Es actor desde hace diez años
y éste es el resultado.
390
00:34:46,847 --> 00:34:53,320
Tú, que vas al teatro...
Vas al teatro, ¿verdad?
391
00:34:53,927 --> 00:34:59,240
Bueno... Alguna vez. A usted le vi
hace un montón de años en Padua.
392
00:34:59,367 --> 00:35:03,918
- Dame un cigarrillo. - ¿Dónde están?
- En ese cajón.
393
00:35:05,527 --> 00:35:09,520
¡Me divertí mucho!
¡Lloré tanto!
394
00:35:09,647 --> 00:35:14,721
¡Fue larguísimo!
¡Volví a casa a la una!
395
00:35:14,847 --> 00:35:18,157
- ¿Qué obra era?
- No me acuerdo.
396
00:35:18,287 --> 00:35:22,838
Era algo de espías...
Salía una señora bellísima
397
00:35:22,967 --> 00:35:26,403
con un vestido de lamé plateado,
muy escotado. ¡Qué buena actriz!
398
00:35:26,527 --> 00:35:30,361
- ¿Cómo se llamaba? - Es mi mujer.
- ¿Ésa de ahí? - Sí.
399
00:35:30,487 --> 00:35:34,116
¡Qué pareja!
¡Formaban una pareja maravillosa!
400
00:35:34,247 --> 00:35:35,965
¿Y esa es su hija?
401
00:35:37,767 --> 00:35:38,756
Sí.
402
00:35:41,447 --> 00:35:45,281
- ¡Qué bella! Igualita que su madre.
- No es verdad.
403
00:35:45,407 --> 00:35:48,797
Es igual que su padre.
La misma frente, los mismos ojos...
404
00:35:49,207 --> 00:35:52,722
La misma nariz.
Cuando yo era pequeño, era así.
405
00:35:54,487 --> 00:35:58,036
- ¿Y tú? ¿Estás casada? ¿Tienes hijos?
- ¡Ojalá!
406
00:35:58,167 --> 00:36:00,920
¡Los hijos son lo mejor de la vida!
407
00:36:02,247 --> 00:36:04,556
- Desde el principio.
- ¿Cómo?
408
00:36:04,687 --> 00:36:10,045
- Repite esa frase.
- ¡Los hijos son lo mejor de la vida!
409
00:36:10,167 --> 00:36:13,557
- ¿No vale?
- No es lo mismo.
410
00:36:14,127 --> 00:36:17,517
Estás interpretando...
Tú también interpretas.
411
00:36:21,007 --> 00:36:23,567
- Leonardo, ¿puedo pasar?
- Sí, pasa.
412
00:36:23,927 --> 00:36:26,725
Ven...
413
00:36:28,967 --> 00:36:31,800
Ahí hay un armario.
414
00:36:31,927 --> 00:36:35,476
Meta en mi baúl calcetines,
pañuelos, camisas...
415
00:36:35,607 --> 00:36:37,962
¡Meticulosamente ordenado!
416
00:36:43,847 --> 00:36:48,318
Tu pichoncito ha esperado tanto
a que vinieras a darle el beso de la paz.
417
00:36:48,447 --> 00:36:52,998
He preparado todo: el baúl, las valijas...
Así, luego estaré libre.
418
00:36:54,127 --> 00:36:57,403
¿Habrá mucha gente en el aeropuerto?
419
00:36:57,967 --> 00:37:00,276
Sabes que no me importa.
420
00:37:02,607 --> 00:37:05,405
- ¿Recuerdas tu promesa?
- ¿Cuál?
421
00:37:05,847 --> 00:37:08,839
Llevarme contigo después de la función
a la cena con los periodistas.
422
00:37:10,047 --> 00:37:11,685
Me lo prometiste.
423
00:37:18,567 --> 00:37:22,719
El alma ardiente de este veneciano
debe aflorar.
424
00:37:23,727 --> 00:37:28,881
Ante al Dogo y a su padre
no le importan los falsos pudores.
425
00:37:29,007 --> 00:37:34,206
El tumulto interior,
la pasión de esta criatura de Tiziano,
426
00:37:34,327 --> 00:37:38,605
de Carpaccio...
Mejor casi, de Giorgione...
427
00:37:38,727 --> 00:37:41,002
¡Explota!
¿Comprendes?
428
00:37:41,127 --> 00:37:43,925
¿No te parece que el vestido
cuelga un poco de aquí?
429
00:37:44,047 --> 00:37:49,360
Olvídate del vestido.
¡Y usted, váyase al demonio!
430
00:37:49,927 --> 00:37:55,843
Ven aquí... Cuando el Dogo dice:
"¿Qué quieres, Desdémona?"
431
00:37:55,967 --> 00:38:00,483
Tú contestas: "Que he amado al moro
lo suficiente para pasar con él mi vida".
432
00:38:00,607 --> 00:38:05,886
Fuerza, dignidad, amor, pasión, sexo...
¡Todo!
433
00:38:08,807 --> 00:38:12,322
"Que he amado al moro
lo suficiente para pasar con él mi vida...
434
00:38:13,127 --> 00:38:16,517
¡Mi conducta tempestuosa
y mi franca rebelión
435
00:38:16,647 --> 00:38:18,239
lo proclaman ante el mundo!"
436
00:38:19,647 --> 00:38:21,080
¿Está bien así?
437
00:38:23,807 --> 00:38:26,116
¡Maestro!
¿Dónde está el maestro?
438
00:38:26,247 --> 00:38:30,843
- Está ahí con el pichoncito.
- ¡Son las ocho! ¡Tiene que ir a casa!
439
00:38:30,967 --> 00:38:33,959
- ¿Se ha vestido?
- Se ha pintado la cara. - ¡Cielo santo!
440
00:38:34,087 --> 00:38:37,636
- Ya irá luego. - Tenemos el banquete
de despedida, periodistas, fotógrafos...
441
00:38:37,767 --> 00:38:42,124
- El avión sale a las dos.
- El pichoncito no lo suelta.
442
00:38:42,367 --> 00:38:45,006
- A mí no me gusta. ¿A usted?
- La odio.
443
00:38:45,127 --> 00:38:48,802
Hace un mes que estamos
con estas complicaciones matrimoniales...
444
00:38:48,927 --> 00:38:52,715
- Y luego, los líos son para Luigino.
Luigino soy yo. - Lo sé.
445
00:38:52,847 --> 00:38:56,078
Si no va a casa,
se la agarra conmigo.
446
00:38:56,207 --> 00:38:59,961
Maestro, ya está todo.
447
00:39:01,327 --> 00:39:03,761
Venga, señorita Maria.
448
00:39:03,887 --> 00:39:08,119
Mi coche está abajo.
Lleve estos paquetes a la señorita Dora.
449
00:39:08,247 --> 00:39:13,037
Y si alguien pregunta algo, no responda.
450
00:39:13,167 --> 00:39:15,362
Ah, claro...
Usted no sabe nada.
451
00:39:20,207 --> 00:39:24,723
¿No va a casa? Al verlo sin maquillar
me he tranquilizado.
452
00:39:24,847 --> 00:39:28,601
Sé perfectamente lo que tengo que hacer.
No voy a casa.
453
00:39:28,727 --> 00:39:30,240
Pero luego no habrá tiempo.
454
00:39:30,367 --> 00:39:34,360
El avión sale a las dos. Tenemos la cena,
los periodistas, los fotógrafos...
455
00:39:34,487 --> 00:39:37,479
Te prohíbo continuar con este asunto.
456
00:39:37,607 --> 00:39:41,236
- ¡Ay! ¿Dónde están mis zapatos?
- ¿Qué zapatos?
457
00:39:41,367 --> 00:39:43,722
Los negros de antílope.
458
00:39:43,847 --> 00:39:48,762
- Ya se lo he dicho. Se las regaló
a aquel actor. - ¡Una buena acción!
459
00:39:58,047 --> 00:39:59,036
Pase.
460
00:40:03,087 --> 00:40:06,443
- ¿A quién busca?
- A Dora Leonardi. - Adelante.
461
00:40:11,727 --> 00:40:13,319
Pase.
462
00:40:29,327 --> 00:40:31,158
Buenas noches.
¿Qué desea?
463
00:40:31,287 --> 00:40:35,963
Tengo que entregar estos paquetes
a la señorita Dora.
464
00:40:36,087 --> 00:40:39,921
- ¿De parte de quién?
- Vengo del teatro. Soy la nueva doncella.
465
00:40:40,047 --> 00:40:41,799
Me manda... el señor.
466
00:40:43,127 --> 00:40:47,484
Déjelo ahí encima. La niña duerme ahora.
Yo se lo daré mañana por la mañana.
467
00:40:53,447 --> 00:40:57,679
-¿Algún recado para mí del señor?
- No...
468
00:40:57,807 --> 00:41:03,006
Pero estaba muy ocupado.
Había tanta gente, tanto que hacer...
469
00:41:03,687 --> 00:41:07,999
- ¿Por qué me cuenta esto? ¿Quién le ha
preguntado? - Entonces, me marcho.
470
00:41:09,247 --> 00:41:12,045
¡No! No, espere un momento.
471
00:41:12,687 --> 00:41:15,326
- ¿Vuelve al teatro?
- Sí, señora.
472
00:41:16,567 --> 00:41:23,040
Creo que esta noche tenía
una cena con los periodistas.
473
00:41:23,167 --> 00:41:26,000
¿Sabe si ha aceptado?
474
00:41:26,127 --> 00:41:29,278
Señora, sólo llevo dos horas con el señor.
475
00:41:35,047 --> 00:41:37,800
- ¿Usted también va de viaje?
- Sí, señora.
476
00:41:43,367 --> 00:41:45,119
¡Señora!
477
00:42:03,527 --> 00:42:05,040
Tú eres Dora, ¿verdad?
478
00:42:05,847 --> 00:42:10,159
Te conozco.
He visto una foto tuya con tu madre.
479
00:42:10,287 --> 00:42:13,916
- ¿No ha venido papá?
- Ven, cariño.
480
00:42:14,047 --> 00:42:17,642
¡Mira qué regalos tan bonitos
te manda papá!
481
00:42:17,767 --> 00:42:20,327
¿Qué habrá en esta cajota?
482
00:42:21,167 --> 00:42:24,842
¿Apostamos a que es una muñeca?
483
00:42:24,967 --> 00:42:27,640
¡Qué bonita!
¡Qué vestido!
484
00:42:27,967 --> 00:42:30,037
¡Y aquí hay un osito de peluche!
¿Cómo lo llamamos?
485
00:42:31,127 --> 00:42:36,247
Papá me ha comprado una maletita verde
para mí sola.
486
00:42:36,727 --> 00:42:39,525
- ¿Tú te vas en el avión?
- Sí, cariño.
487
00:42:39,647 --> 00:42:41,558
Yo no.
488
00:42:55,927 --> 00:42:58,957
- "Gutten nacht".
- Buenas noches.
489
00:43:28,327 --> 00:43:30,283
¡Fuera, fuera!
490
00:43:35,967 --> 00:43:37,958
¡Bravo, Leonardi!
491
00:43:42,407 --> 00:43:44,238
¡Fuera, fuera!
492
00:44:08,727 --> 00:44:12,800
Les agradezco su afecto,
su calor, las flores...
493
00:44:12,927 --> 00:44:17,079
- Gracias.
- Nosotros somos los agradecidos.
494
00:44:22,447 --> 00:44:27,999
Gracias. Nos vemos más tarde...
Después del cuarto acto.
495
00:44:29,567 --> 00:44:31,922
¡Santo cielo!
496
00:44:33,007 --> 00:44:35,157
- ¿Ya has vuelto?
- Sí, ahora mismo.
497
00:44:35,287 --> 00:44:39,326
- ¿Has hecho lo que te dije?
¿Llevaste los juguetes a mi hija? - Sí.
498
00:44:39,447 --> 00:44:41,836
- ¿Le han gustado?
- No mucho.
499
00:44:41,967 --> 00:44:44,800
- ¿No eran bonitos?
- ¿Bonitos?
500
00:44:44,927 --> 00:44:49,125
¡Le dije a Luigino que comprara
los juguetes más bonitos que encontrara!
501
00:44:49,247 --> 00:44:52,364
¡Si viera los que le ha comprado
la señora!
502
00:44:52,487 --> 00:44:56,924
¿Qué le ha comprado la señora?
503
00:44:57,047 --> 00:45:02,280
- Un caballo. - ¿Un caballo?
- Sí, de esos enanos, del circo ecuestre.
504
00:45:02,407 --> 00:45:05,080
- ¿Has visto a la señora?
- Claro.
505
00:45:05,207 --> 00:45:06,959
- ¿Cómo estaba?
- Bellaa... Muy bella.
506
00:45:07,087 --> 00:45:11,842
- Eso ya lo sé. Dame algo...
- ¿Esto? - Sí.
507
00:45:11,967 --> 00:45:15,926
- ¿Estaba triste? ¿Preocupada?
- No, estaba contenta.
508
00:45:16,327 --> 00:45:19,399
- ¿Cómo?
- Contenta... Su mujer es bellísima.
509
00:45:19,527 --> 00:45:22,883
¡Y tan elegante!
Con un vestido de noche precioso
510
00:45:23,007 --> 00:45:26,238
y una orquídea en el escote...
¡Aquí!
511
00:45:27,887 --> 00:45:31,197
Maestro, perdone.
512
00:45:31,567 --> 00:45:34,923
Vendrá a la cena el alcalde.
Ahora está en la sala con el príncipe.
513
00:45:35,047 --> 00:45:37,197
Y es posible que venga el presidente.
514
00:45:37,327 --> 00:45:40,683
He reservado tres taxis para los periodistas.
¡Pero sea puntual!Le recomiendo.
515
00:45:40,807 --> 00:45:44,197
- Por favor, puntual.
- Está bien, está bien.
516
00:45:48,127 --> 00:45:51,119
Oye...
Me estabas hablando de la orquídea.
517
00:45:52,767 --> 00:45:58,285
¿Iba a salir?
¿Ha ido alguien a recogerla?
518
00:45:58,407 --> 00:46:00,238
No, pero ha recibido una llamada.
519
00:46:00,367 --> 00:46:03,598
¿Una llamada?
¿Y quién era?
520
00:46:03,727 --> 00:46:06,958
No lo sé.
¡La señora se reía tanto!
521
00:46:07,127 --> 00:46:08,958
¿Se reía?
522
00:46:11,687 --> 00:46:16,044
Y... ¿La llamaba una mujer o un hombre?
523
00:46:16,167 --> 00:46:18,806
Me ha parecido voz de hombre.
524
00:46:20,887 --> 00:46:22,878
Y ella, ¿lo llamaba por su nombre?
525
00:46:24,607 --> 00:46:27,440
- ¿Qué nombre?
- En ese momento me he marchado.
526
00:46:36,767 --> 00:46:40,806
Y mi mujer,
¿te ha dado algún recado para mí?
527
00:46:40,927 --> 00:46:43,680
Sí: "Buen viaje y buena suerte".
528
00:46:43,807 --> 00:46:47,720
- ¿Nada más?
- No, estaba al teléfono con ése.
529
00:46:49,287 --> 00:46:50,276
¡Con ése!
530
00:46:51,607 --> 00:46:56,965
Pero, ¿quién era?
Mi mujer, ¿lo llamaba por el nombre?
531
00:46:57,727 --> 00:46:59,763
¿Lo llamaba Attilio?
532
00:47:05,207 --> 00:47:07,402
- ¡Luigino!
- Maestro.
533
00:47:07,527 --> 00:47:11,520
- No te voy a decir nada de los juguetes...
Eres un deficiente. - ¿Por qué?
534
00:47:11,647 --> 00:47:13,638
- Es un hecho: eres un deficiente.
- Está bien.
535
00:47:13,767 --> 00:47:17,476
Dile a Francesco que me espere
con el coche después de la función.
536
00:47:17,607 --> 00:47:21,236
- ¿Adónde va? - No te preocupes.
Nos veremos en el aeropuerto.
537
00:47:37,047 --> 00:47:39,959
- ¿El avión para Brasil?
- Despega en cinco minutos.
538
00:47:40,087 --> 00:47:43,762
- tengo que ver a alguien. Es urgente.
- ¡Es imposible! Lo siento.
539
00:47:43,887 --> 00:47:47,721
- Déjeme pasar.
- ¡Es imposible! - ¡Maria!
540
00:47:48,047 --> 00:47:51,722
¡Es la voz de Berto!
¡Es Berto!
541
00:47:51,967 --> 00:47:55,039
¡Maria! ¡Maria!
542
00:47:55,767 --> 00:47:58,918
¿Qué haces? ¿Te has vuelto loca?
Ermelinda me lo ha contado todo.
543
00:47:59,047 --> 00:48:03,279
- Me voy y es probable que me case
con un brasileño. - ¿Y yo?
544
00:48:03,407 --> 00:48:07,002
¡Justo ahora que el tío Matteo se había
muerto! Nos podemos casar inmediatamente.
545
00:48:07,127 --> 00:48:10,324
- ¿El tío Matteo ha muerto?
- Te lo prometo. He recibido un telegrama.
546
00:48:10,447 --> 00:48:15,043
- ¡A ver! - ¡El maestro
va a llegar de un momento a otro!
547
00:48:15,167 --> 00:48:18,762
- ¿Quién es? - Luigino.
- Filiberto Morucchi.
548
00:48:18,887 --> 00:48:23,005
- Si necesita un taxi, yo...
- Verá...
549
00:48:25,287 --> 00:48:27,595
- ¡Ahí está!
- ¿Quién es?
550
00:48:37,367 --> 00:48:38,846
¿Qué pasa?
551
00:48:39,607 --> 00:48:41,598
¡Lo sabía!
552
00:48:41,847 --> 00:48:45,760
- Luigino, ¿puede bajar mi valija?
- Baje la valija de la señorita.
553
00:48:45,887 --> 00:48:48,959
- ¡Déjeme en paz!
- Si necesita un taxi...
554
00:48:49,087 --> 00:48:51,123
¡Pero si ése es Leonardi!
555
00:48:55,847 --> 00:48:59,681
- ¿Qué planes tiene su compañía?
- Díganos algo.
556
00:49:01,047 --> 00:49:06,565
Mi viaje, el viaje de mi mujer
y el de mi compañía,
557
00:49:06,687 --> 00:49:10,316
es un mensaje de "italianidad"
transoceánico
558
00:49:10,447 --> 00:49:14,042
para nuestros hermanos de allá.
559
00:49:15,207 --> 00:49:20,201
- Mi esposa les dará los detalles.
- Gracias.
560
00:49:20,327 --> 00:49:24,286
Interpretaré "La dama de las camelias".
561
00:49:24,407 --> 00:49:28,161
- Maestro, ¿y Nannina?
- De eso quería hablarte.
562
00:49:28,287 --> 00:49:30,676
Agarra el coche y ve al teatro.
563
00:49:30,807 --> 00:49:34,004
Ésta es la llave de mi camerino
y ésta, la del armario.
564
00:49:34,127 --> 00:49:38,359
- No comprendo... ¡La ha encerrado dentro!
- Sí, ¿por qué?
565
00:49:40,447 --> 00:49:43,917
- No puedo ir, disculpe.
- ¿Por qué? ¿Tiene miedo a volar?
566
00:49:44,047 --> 00:49:49,519
No, mi prometido quiere casarse conmigo
después de quince años.
567
00:49:49,647 --> 00:49:52,480
- ¿Puedo...? Filiberto Morucchi.
- Mucho gusto.
568
00:49:52,607 --> 00:49:56,316
- Lo vi en "Otelo".
- Yo le he visto maquillado. - ¡Magnífico!
569
00:49:56,447 --> 00:50:01,043
Gracias. Me satisface ver a la gente
feliz... y auténtica.
570
00:50:01,447 --> 00:50:04,245
- Aunque digan alguna mentira...
- ¡Leonardo!
571
00:50:10,127 --> 00:50:14,882
Así que, estamos de acuerdo...
Incluirás "La dama de las camelias".
572
00:50:15,007 --> 00:50:18,044
¡Si no tengo el registro romántico
de Armando Duval!
573
00:50:18,167 --> 00:50:23,844
- Entonces, "Zaza". - Tampoco doy el
tipo exasperante y burgues de Dufresne.
574
00:50:25,447 --> 00:50:29,486
Perdona...
Entonces, ¿qué hago yo en América?
575
00:50:32,767 --> 00:50:34,758
De esposa.
576
00:50:35,287 --> 00:50:37,596
Por favor, maestro, una fotografía...
577
00:50:40,647 --> 00:50:42,558
Otra, arriba.
578
00:50:50,327 --> 00:50:53,160
¡Qué chantas son los hombres!
579
00:50:55,647 --> 00:50:57,365
Pero qué idiotas...
580
00:50:57,487 --> 00:50:59,842
¿Qué dices, querida?
581
00:50:59,967 --> 00:51:02,879
Nada... Cosas mías.
582
00:51:04,880 --> 00:51:06,880
FIN DE LA PRIMERA PARTE
583
00:51:10,881 --> 00:51:12,881
SEGUNDA PARTE
584
00:51:25,967 --> 00:51:29,721
- ¿Estás loco? ¿Qué haces?
- Tenemos que parar.
585
00:51:29,847 --> 00:51:33,965
No me has dejado tocar el volante,
ni el cambio ni el claxon...
586
00:51:34,087 --> 00:51:35,805
- ¿No puedo frenar?
- ¿Tú estás tonto?
587
00:51:35,927 --> 00:51:39,761
Gordito mío, ¿dónde está nuestra villa?
588
00:51:39,887 --> 00:51:43,846
Al otro lado del puente.
Iremos después de comer.
589
00:51:43,967 --> 00:51:49,200
- ¿Dónde? ¿Puedo ver dónde?
- Calla y baja.
590
00:51:49,327 --> 00:51:53,400
¡Baja! ¡Y si vuelves a sentarte
delante, yo me voy a pie!
591
00:51:53,807 --> 00:52:00,042
- ¡Y cambio también de novio!
- ¿Puedo maniobrar yo? - ¡Baja!
592
00:52:01,327 --> 00:52:05,366
- Mira... - ¿Qué?
- ¡Mira!
593
00:52:06,047 --> 00:52:08,607
- ¿Qué?
- ¡El campo!
594
00:52:09,807 --> 00:52:15,086
Me alegro de que se haya muerto, de que
les haya dejado la casa y de que se casen,
595
00:52:15,207 --> 00:52:18,279
pero yo el campo
no lo quiero ver ni en pintura.
596
00:52:18,407 --> 00:52:20,398
¡No entiendes nada!
597
00:52:20,527 --> 00:52:24,122
¡Imagínate, mi casa y mi gordito!
598
00:52:24,247 --> 00:52:27,045
¡Ta-ta-ra-ta-tan!
¡Ta-ta-ra-ta-tan!
599
00:52:29,807 --> 00:52:31,399
¡La sopa está lista!
600
00:52:34,087 --> 00:52:36,078
¡Camarero!
601
00:52:40,967 --> 00:52:45,722
- Camarero, la cuenta.
- No, vamos a quedarnos un ratito más.
602
00:52:45,847 --> 00:52:51,365
- ¿Vamos? ¿Me dejas llevar el coche?
- No, tú no lo tocas.
603
00:52:51,487 --> 00:52:55,799
- ¿Brindamos?
- Pero, ¿qué brindis?
604
00:53:07,447 --> 00:53:09,563
- Perdóname, cariño.
- ¿Por qué?
605
00:53:09,687 --> 00:53:13,202
Por haber dudado de ti.
Te he tratado mal. Iba a dejarte.
606
00:53:13,327 --> 00:53:17,115
- En cambio, tú...
- ¿No te encuentras bien?
607
00:53:17,767 --> 00:53:20,327
¡Soy tan feliz!
¡Qué idiota!
608
00:53:20,447 --> 00:53:22,722
¡Atención!
¡Alto todo el mundo!
609
00:53:22,847 --> 00:53:24,883
Espera, que tengo que decir una cosa.
610
00:53:25,007 --> 00:53:28,795
Brindemos todos por la felicidad
de Maria y de Berto,
611
00:53:28,927 --> 00:53:32,124
que, después de quince años
de padecimientos, por fin se casan.
612
00:53:32,247 --> 00:53:36,286
Gritemos todos a coro:
¡Que vivan los novios!
613
00:53:53,087 --> 00:53:56,340
Y tú,
¿cuándo te vas a casar conmigo?
614
00:53:56,341 --> 00:53:59,641
¡Ojo que yo no voy a esperar
quince años como aquella de allá!
615
00:53:59,767 --> 00:54:03,521
Yo puedo encontrar los novios
que me dé la gana.
616
00:54:03,647 --> 00:54:05,524
¡Basta ya de esa boludez!
617
00:54:05,647 --> 00:54:08,445
He tenido un novio chófer,
un "bersagliere", un aviador...
618
00:54:08,567 --> 00:54:10,558
Pero nunca uno
tan tontulo como tú.
619
00:54:10,687 --> 00:54:13,520
¡Nunca una palabrita de amor!
¡Nunca me das un besito!
620
00:54:13,647 --> 00:54:15,478
¿Sabes qué?
621
00:54:15,607 --> 00:54:19,600
¡Si un aviador, un chófer
o un "bersagliere" pretendieran levantar
622
00:54:19,727 --> 00:54:24,676
la mochila de un alpino,
se hernian!Te lo digo yo.
623
00:54:26,407 --> 00:54:29,877
¿Qué quieres?
¿Un beso apasionado?
624
00:54:33,047 --> 00:54:35,686
Sí...
¿Qué esperas?
625
00:54:36,727 --> 00:54:38,206
Cierra los ojos.
626
00:54:39,047 --> 00:54:41,038
Así.
627
00:54:43,407 --> 00:54:45,079
No mires.
628
00:54:46,087 --> 00:54:48,760
¿Dónde están Ermelinda y Donato?
Teníamos que ir a ver la villa.
629
00:54:48,887 --> 00:54:52,516
Pero, ¿qué villa?
Yo nunca he dicho que fuera una villa.
630
00:54:52,647 --> 00:54:56,560
Es una casita...
Más o menos como aquélla.
631
00:54:56,687 --> 00:55:00,726
- Es bonita. - Los muros están
llenos de grietas. - No importa.
632
00:55:00,847 --> 00:55:05,477
- Cuando llueve hay que salir nadando.
- ¡Nadaremos!
633
00:55:05,607 --> 00:55:12,843
El terreno es feísimo.
Hay algún árbol, pero pocos. Dos o tres.
634
00:55:12,967 --> 00:55:17,597
- No importa.
- Volvemos el domingo que viene.
635
00:55:17,727 --> 00:55:21,515
- ¡Es la villa donde voy a vivir yo!
- ¡Villa!
636
00:55:22,327 --> 00:55:25,285
Berto, mírame a la cara...
637
00:55:25,407 --> 00:55:29,923
- ¡Donato ha puesto en marcha el coche!
- ¿Mi coche?
638
00:55:30,047 --> 00:55:33,756
- ¡Sí!
- ¡Está loco! ¡No sabe conducir! ¡Donato!
639
00:55:34,687 --> 00:55:35,676
¡Donato!
640
00:55:49,327 --> 00:55:52,399
¡Mira cómo me ha dejado el coche
este desgraciado!
641
00:55:52,527 --> 00:55:56,600
¡No es mi culpa!
Cuando he metido la marcha...
642
00:55:56,727 --> 00:56:01,926
- ¡Te voy a meter la marcha en la cabeza!
- ¡No ha sido culpa mía!
643
00:56:02,047 --> 00:56:06,757
¡Mira qué desastre!
Ahora no podremos ir a la casita.
644
00:56:06,887 --> 00:56:09,845
- Iremos de todos modos.
- ¿Y el coche?
645
00:56:09,967 --> 00:56:12,401
- Iremos andando.
- ¡Si son tres kilómetros!
646
00:56:12,527 --> 00:56:15,519
- Aunque sean seis. Vamos.
- ¿Aunque sean seis?
647
00:56:15,887 --> 00:56:17,479
¡Maria, volvamos a Roma!
648
00:56:18,527 --> 00:56:20,597
¡Mi casa!
649
00:56:21,567 --> 00:56:26,277
¡Mira, el establo!
Con el buey y el burro parece un Belén.
650
00:56:27,127 --> 00:56:29,163
No hay nadie.
651
00:56:30,207 --> 00:56:36,521
- ¡Doña Celestina!
- ¡Cállate! - ¡La he llamado!
652
00:56:44,527 --> 00:56:49,396
- Vamos a explorar.
- Las casas abandonadas me impresionan.
653
00:56:49,527 --> 00:56:51,404
No te preocupes.
654
00:56:55,087 --> 00:56:57,157
Una puerta... Vamos.
655
00:56:57,527 --> 00:57:00,724
Mejor que entres tú primero.
No te preocupes.
656
00:57:00,847 --> 00:57:02,803
¡Berto!
657
00:57:03,967 --> 00:57:08,006
- ¡Berto! - ¿Quién es?
- ¿Es usted Celestina, la cuidadora?
658
00:57:08,127 --> 00:57:11,597
- Sí.
- Yo soy Maria, la prometida de Berto.
659
00:57:11,727 --> 00:57:16,118
- ¿Qué Berto?
- Filiberto, el sobrino de don Matteo.
660
00:57:16,247 --> 00:57:20,001
¡Ah, ese vagabundo!
¿Qué haces aquí?
661
00:57:20,127 --> 00:57:25,201
He venido a ver la casa.
¡Berto!
662
00:57:26,007 --> 00:57:31,127
- Donato, vamos a volver.
- ¿Por qué? ¿Tienes miedo?
663
00:57:45,447 --> 00:57:48,280
¡Donato, ahí está todavía el tío difunto!
664
00:57:50,647 --> 00:57:52,763
- ¿Está muerto?
- ¿Quién ha dicho que esté muerto?
665
00:57:52,887 --> 00:57:55,355
- ¿No ha muerto?
- ¡Matteo!
666
00:57:55,487 --> 00:57:59,366
- ¡Hay que exorcizarlo!
- ¡Ánimas benditas!
667
00:58:01,047 --> 00:58:04,926
- Berto, ¿Dónde estás?
- ¡El difunto! ¡Toma!
668
00:58:05,847 --> 00:58:09,726
¿Santo cielo, está vivo?
¿Está vivo?
669
00:58:09,847 --> 00:58:15,717
Lo dijo palabra por palabra:
"¡Por fin se murió el tío Matteo!"
670
00:58:15,847 --> 00:58:18,077
¡Ahora le voy a enseñar si estoy muerto!
671
00:58:18,207 --> 00:58:21,643
- Allí está.
- ¿Dónde? - ¡Allí!
672
00:58:22,607 --> 00:58:26,520
Un poco más a la derecha...
¿Ve cómo corre?
673
00:58:27,167 --> 00:58:29,601
¡Muy bien!
No, no le ha dado.
674
00:58:29,602 --> 00:58:30,902
¡Delincuente!
675
00:58:33,528 --> 00:58:35,489
FESTIVIDAD DEL 15 DE AGOSTO
676
00:58:54,907 --> 00:59:00,963
- ¿Aún no están listos?
- Hay mucho lío, no entiendo nada.
677
00:59:00,987 --> 00:59:06,015
- Entonces dame un beso.
- Para, que está papá.
678
00:59:06,147 --> 00:59:10,379
- ¡Enrico! - ¿Sí?
- Llévame esta valija.
679
00:59:10,507 --> 00:59:14,022
Tú ayúdalo,
con cuidado, por favor.
680
00:59:14,147 --> 00:59:17,776
- ¿Te dejas la comida?
- Tienes razón.
681
00:59:17,804 --> 00:59:20,785
- Siempre tienes la cabeza en otra cosa.
- ¡Tengo tanto que hacer!
682
00:59:20,907 --> 00:59:25,776
Adiós. Átalo bien al
portaequipaje. Adiós.
683
00:59:25,914 --> 00:59:29,347
¡Nina, vamos!
684
00:59:29,822 --> 00:59:31,672
- Adiós.
- Adiós.
685
00:59:31,827 --> 00:59:38,709
- ¡Revisa las ruedas, podrías tener
un reventón! - ¡Tranquilo!
686
00:59:44,431 --> 00:59:45,819
¡Por fin!
687
01:00:30,747 --> 01:00:36,617
- ¿Diga? - Giovanni, no te hagas
el gracioso. Te he reconocido.
688
01:00:36,747 --> 01:00:43,380
- ¿Se han ido ya?
- No salgo. Necesito descansar.
689
01:00:43,507 --> 01:00:50,130
¡Vamos, hay dos bailarinas
del Florida que...! ¿Las llamo?
690
01:00:50,231 --> 01:00:53,808
Haz lo que quieras.
Pero a mí no me llames más.
691
01:00:53,910 --> 01:00:56,505
Espera.
¿Oye? ¿Oye?
692
01:01:06,107 --> 01:01:11,181
- ¿Quién es? - Amigos.
- ¿Una mujer? - Sí.
693
01:01:11,439 --> 01:01:12,428
Disculpe...
694
01:01:15,707 --> 01:01:21,065
- Creía que era un amigo mío...
- Soy la doncella del anuncio.
695
01:01:21,187 --> 01:01:24,259
- Recibí su carta hace dos días.
- ¿Adónde va?
696
01:01:24,387 --> 01:01:29,017
- ¿Llego tarde?
- No... Al contrario, pronto.
697
01:01:29,147 --> 01:01:33,538
Estoy solo, se han ido todos.
698
01:01:34,907 --> 01:01:38,024
Venga pasado mañana,
si no le importa.
699
01:01:38,147 --> 01:01:44,666
- De acuerdo. - No puedo hacerla pasar,
voy por casa medio desnudo.
700
01:01:44,787 --> 01:01:47,904
- A mí no me importa, un hombre
como usted... - ¿Qué quiere decir?
701
01:01:48,027 --> 01:01:50,939
Quiero decir... pacífico.
702
01:01:51,867 --> 01:01:56,383
Sí... a mí la guerra no me gusta.
Pero mi esposa es celosa.
703
01:01:56,507 --> 01:02:00,944
Vuelva pasado mañana.
Seguro que la contrataremos. Me gusta...
704
01:02:01,066 --> 01:02:05,696
- Si puedo... - ¿Por qué?
- No tengo casa a donde ir.
705
01:02:06,282 --> 01:02:07,818
Hasta la vista.
706
01:02:08,308 --> 01:02:11,223
Disculpe un momento.
Escuche....
707
01:02:16,947 --> 01:02:19,336
¿Sabe usted hacer
espaguetis a la carbonara?
708
01:02:21,027 --> 01:02:25,578
- ¿Cómo los hace? - Al ragú,
con tomate, mantequilla y queso.
709
01:02:25,707 --> 01:02:27,937
Así los hacen en el hospital.
710
01:02:28,067 --> 01:02:32,663
- ¿Sabe hacerlos con atún? - Sí.
- ¿Con albahaca? - Sí.
711
01:02:34,507 --> 01:02:37,943
- ¿Sabe hacerlos a la "amatriciana"?
- Sí.
712
01:02:38,067 --> 01:02:43,425
- ¿Qué se les pone, tocino o panceta?
- ¿No es lo mismo?
713
01:02:43,547 --> 01:02:46,220
No. No es lo mismo.
714
01:02:46,347 --> 01:02:49,544
El tocino es esto,
y la panceta es esto.
715
01:02:49,667 --> 01:02:51,544
¡Lo llama panceta!
716
01:02:52,107 --> 01:02:57,056
No... De la que se compra...
Ésta no la pongo.
717
01:02:59,217 --> 01:03:00,613
Se me va la voz.
718
01:03:01,707 --> 01:03:06,303
La última pregunta:
en el sofrito de la "amatriciana"...
719
01:03:06,427 --> 01:03:10,705
- ¿Se pone ajo o cebolla?
- ¡Nada!
720
01:03:12,267 --> 01:03:15,259
¡Bravo!
Una ultimísima pregunta.
721
01:03:15,427 --> 01:03:20,740
La pimienta... Atención,
¿se pone en la salsa o sobre la pasta?
722
01:03:20,867 --> 01:03:23,984
La "amatriciana" no lleva pimienta.
Lleva pimentón.
723
01:03:24,107 --> 01:03:25,540
¡Entra!
724
01:03:31,707 --> 01:03:33,345
¡Caballero!
725
01:03:35,067 --> 01:03:39,265
En realidad soy señor.
726
01:03:39,787 --> 01:03:41,584
Señor, ¿dónde está el aceite?
727
01:03:41,616 --> 01:03:46,258
En el mueble está
la botella de marrasquino...
728
01:03:46,394 --> 01:03:48,980
- ¿Hago la salsa con marrasquino?
- ¡Déjame acabar!
729
01:03:49,027 --> 01:03:51,436
En la botella de marrasquino
está el aceite.
730
01:03:52,347 --> 01:03:57,705
Y si buscase la gasolina,
la encontrarías en la lata de DDT.
731
01:03:58,067 --> 01:03:59,978
¿Y la sal?
732
01:04:00,107 --> 01:04:04,066
En el bote blanco dentro del mueble.
733
01:04:04,667 --> 01:04:08,626
En el primer estante.
Pone "jabón de afeitar".
734
01:04:08,747 --> 01:04:11,261
¿Y el cazo para hervir la pasta?
735
01:04:12,507 --> 01:04:17,661
¿El cazo?
¡La pasta se hierve en la olla!
736
01:04:17,787 --> 01:04:19,743
¡Qué organización!
737
01:04:19,867 --> 01:04:22,462
¿Me tomas el pelo?
738
01:04:29,507 --> 01:04:34,706
Pon la sal antes de que hierva el agua.
739
01:04:36,667 --> 01:04:38,225
¿Me has oído?
740
01:04:38,987 --> 01:04:44,141
¡Eh! ¿Cómo te llamas? Mari...
741
01:04:57,107 --> 01:04:59,223
¡Empezamos bien!
742
01:04:59,907 --> 01:05:05,106
No llores, con lágrimas
no se arreglan los platos.
743
01:05:05,427 --> 01:05:08,100
No pasa nada, recógelo.
744
01:05:08,227 --> 01:05:10,422
¡No llores!
745
01:05:13,907 --> 01:05:15,184
¿Te sientes mal?
746
01:05:17,107 --> 01:05:21,783
¿Qué tienes? ¿Te duele el estómago?
¿Tienes hambre? ¿No has comido?
747
01:05:21,907 --> 01:05:27,584
- ¡Si supiese lo que me pasó ayer
en el campo! - ¿Qué hacías?
748
01:05:27,707 --> 01:05:34,492
- Cosas íntimas.
- ¿Cosas íntimas? No entiendo.
749
01:05:35,778 --> 01:05:40,105
- ¿Quieres comer? ¿Ir al baño?
- No, me siento mucho mejor.
750
01:05:44,649 --> 01:05:47,962
¿Cómo te llamas?
¡Has dicho que te sentías mejor!
751
01:06:00,347 --> 01:06:05,546
- Disculpe, quiero hablar con su padre.
- Está descansando.
752
01:06:05,667 --> 01:06:09,104
Entiendo que esté enojada conmigo porque
he votado en contra de la propuesta
753
01:06:09,136 --> 01:06:14,006
de su padre para la obra
de la terraza, pero...
754
01:06:14,060 --> 01:06:16,785
- Lo sé. - Deja.
Ya hablo yo con el señor. ¿Qué pasa?
755
01:06:16,907 --> 01:06:20,377
- Tiene que venir un momento a mi casa.
- ¿A su casa?
756
01:06:20,415 --> 01:06:23,616
Despues de esa reunión,
no quiero tener nada que ver con usted.
757
01:06:23,663 --> 01:06:27,167
Dejemos de lado el condominio.
Se trata de una cuestión humanitaria.
758
01:06:27,190 --> 01:06:33,235
- Yo le hablo al médico. ¿Es médico
o especialista? - Especialista.
759
01:06:33,251 --> 01:06:38,088
- Como no ha puesto una placa.
- ¡Es por modestia!
760
01:06:38,159 --> 01:06:42,224
- ¡Yo también soy modesto, y a veces
me llaman caballero! - No divague.
761
01:06:42,347 --> 01:06:47,660
- Hay una persona que se siente mal.
- ¿No se habían marchado todos?
762
01:06:47,809 --> 01:06:51,001
Sí. La persona que está mal
es más importante
763
01:06:51,002 --> 01:06:53,342
que nuestras rencillas entre inquilinos.
764
01:06:53,427 --> 01:06:57,659
- Venga, es una mujer. - ¿Qué mujer?
- Una mujer de servicio.
765
01:06:57,787 --> 01:07:01,931
Hágame el favor, vamos.
766
01:07:03,543 --> 01:07:06,700
- ¿Es ésta la enferma? - Creo.
- ¿Qué tiene?
767
01:07:06,827 --> 01:07:09,295
- Si lo supiera, no lo habría llamado.
- ¿Qué pasó?
768
01:07:09,427 --> 01:07:12,783
Yo estaba en la cama
y ella cocinando en la cocina.
769
01:07:12,907 --> 01:07:16,058
- De repente, oí un golpetazo...
- Entiendo. Se desmayó.
770
01:07:16,187 --> 01:07:20,385
- Bravo, lo ha entendido.
- Déjeme que la examine.
771
01:07:20,507 --> 01:07:25,309
- ¿La examina usted? - ¿Yo?
- ¡No, la tengo que examinar yo!
772
01:07:25,340 --> 01:07:29,379
- ¡Por supuesto! - Entonces, déjela.
- Ni siquiera sé cómo se llama.
773
01:07:29,507 --> 01:07:32,783
- ¡No se enoje! - ¿Cómo está?
- Bien.
774
01:07:32,907 --> 01:07:37,583
- También a mí me dijo que estaba bien
y se me cayó encima. - Va mejor.
775
01:07:37,707 --> 01:07:40,141
- Hay que llevársela de aquí.
- ¿Al hospital?
776
01:07:40,267 --> 01:07:45,421
No, a un sitio con otro aire...
Con otra temperatura.
777
01:07:45,547 --> 01:07:48,778
- ¿Tiene fiebre?
- ¡No, hablo de temperatura ambiente!
778
01:07:48,907 --> 01:07:52,616
- ¡Y no me haga gritar!
- ¡No se enoje!
779
01:07:52,747 --> 01:07:56,342
- ¿Compro algo?
- No, prepare una manzanilla.
780
01:07:56,467 --> 01:07:59,220
- ¿Usted quiere algo?
- No, la manzanilla se la pido yo.
781
01:07:59,347 --> 01:08:01,941
- Claro, ¿usted qué quiere?
- ¡Se la he pedido para ella!
782
01:08:02,067 --> 01:08:06,777
¡No grite!
Entonces, ¿usted quiere algo?
783
01:08:06,907 --> 01:08:10,058
- No, gracias.
- Naranjada, limonada...
784
01:08:10,187 --> 01:08:15,500
- ¡No, vaya! - ¡No se enoje, somos
condominos,tenemos una 2da reunión!
785
01:08:15,627 --> 01:08:17,936
- Vuelvo enseguida.
- De acuerdo.
786
01:08:19,387 --> 01:08:21,139
¡Dónde estará la manzanilla!
787
01:08:28,507 --> 01:08:32,182
¡Quién me mandaría buscar una doncella!
788
01:08:40,408 --> 01:08:42,583
¡A mi me pasa de todo hoy!
789
01:08:43,867 --> 01:08:45,937
¡Dónde estará la manzanilla!
790
01:08:47,907 --> 01:08:49,898
¡Dónde está la manzanilla!
791
01:09:04,507 --> 01:09:06,304
Doctor...
792
01:09:07,227 --> 01:09:08,376
Doctor....
793
01:09:09,427 --> 01:09:10,576
¿Dónde se han metido?
794
01:09:12,187 --> 01:09:15,748
- ¡Doctor!
- ¿Qué pasa?
795
01:09:15,803 --> 01:09:18,585
- ¿Hace magia?
- ¿Por qué?
796
01:09:18,707 --> 01:09:23,064
- ¿Por qué la ha traído aquí?
- Allí no se podía respirar.
797
01:09:23,187 --> 01:09:27,066
- Pero aquí duermo yo.
- Allí podrían haber complicaciones.
798
01:09:27,187 --> 01:09:31,305
- Pero... - Déjeme a mí.
Dos comprimidos antes de acostarse.
799
01:09:31,338 --> 01:09:34,304
- Después, diez gotas cada tres horas...
y fumigación. - ¿Qué es eso?
800
01:09:34,387 --> 01:09:37,586
- Vahos. - ¿Qué es eso?
- ¿No lo sabe?
801
01:09:37,667 --> 01:09:42,582
- No. - Ponga una olla de agua
hirviendo sobre sus rodillas.
802
01:09:42,707 --> 01:09:44,982
- ¡Se escaldará!
- No, ponga un plato debajo.
803
01:09:45,114 --> 01:09:48,663
- ¿De la señorita?
- No, debajo de la olla. - ¿Y luego?
804
01:09:48,787 --> 01:09:52,223
Ponga dentro un poco de manzanilla
y bicarbonato.
805
01:09:52,347 --> 01:09:56,465
- ¿Dentro de la olla?
- Sí. Y tape la olla.
806
01:09:56,587 --> 01:09:59,784
Luego tape a la señorita
con una toalla.
807
01:09:59,907 --> 01:10:03,104
- Después la destapa.
- ¿A la señorita? - ¡No, la olla!
808
01:10:03,227 --> 01:10:06,583
- ¿Cómo lo hago si la señorita está tapada?
- Meta las manos por debajo.
809
01:10:06,707 --> 01:10:11,064
- ¿Por debajo? Está bien.
- La señorita debe respirar tapada.
810
01:10:11,187 --> 01:10:12,984
Hará falta una toalla grande.
811
01:10:13,107 --> 01:10:16,861
- Y luego, reposo absoluto.
- ¿Ella?
812
01:10:16,987 --> 01:10:21,026
- Claro, ¿quiere descansar usted?
- ¡No! ¡Me encanta hacer de enfermero!
813
01:10:21,147 --> 01:10:25,857
- Y que coma cosas ligeras,
pero sustanciosas. - ¿Por ejemplo?
814
01:10:25,987 --> 01:10:33,223
- Pollo hervido, espaguetis
con mantequilla... - Pescado...
815
01:10:33,347 --> 01:10:37,022
- Entonces preparo el menú
y que ella elija. - Es lo mejor.
816
01:10:37,147 --> 01:10:41,937
- Lo de la olla no lo entendí bien...
- Llame a una enfermera.
817
01:10:42,067 --> 01:10:45,343
No, no quiero que el señor
se gaste el dinero en mí.
818
01:10:45,467 --> 01:10:49,872
Una amiga mía, Ermelinda, que está
sirviendo aquí cerca, podría venir.
819
01:10:49,888 --> 01:10:52,784
Yo la llamaré...
No se fíe de este señor.
820
01:10:52,907 --> 01:10:58,823
- ¡También va a venir Ermelinda!
- ¿Cuál es el número? - 859568. Gracias.
821
01:10:58,947 --> 01:11:03,338
- Volveré esta noche a visitarla.
- Y yo, ¿dónde duermo?
822
01:11:03,467 --> 01:11:05,856
Duerma en la habitación
de la señorita.
823
01:11:05,987 --> 01:11:11,345
- Espero que no sea nada grave.
¿Cuánto es por la molestia? - Diez.
824
01:11:11,467 --> 01:11:13,662
- ¿Diez?
- Diez mil.
825
01:11:14,067 --> 01:11:16,900
- Diez mil...
- Son mis honorarios.
826
01:11:17,027 --> 01:11:20,463
- Es una visita urgente.
- ¡Podría haber ido despacio!
827
01:11:20,587 --> 01:11:22,657
Si quiere, puede informarse
en el sindicato profesional.
828
01:11:22,787 --> 01:11:27,144
- De acuerdo, en la próxima reunión
le daré las diez mil liras. - Muy bien.
829
01:11:27,267 --> 01:11:31,465
- ¿Le acompaño? - No, gracias.
Señorita, voy a llamar ya.
830
01:11:33,467 --> 01:11:37,745
No he entendido nada
de lo que tengo que hacer.
831
01:11:37,867 --> 01:11:41,464
¡Justo a mí me tenía que pasar!
¡Yo quería estar solo, en paz!
832
01:11:44,947 --> 01:11:48,383
- ¿Busca a alguien?
- Sí, al señor Marchetti.
833
01:11:48,507 --> 01:11:52,420
- ¿Es ahí o aquí?
- ¿Es la primera vez que viene?
834
01:11:52,547 --> 01:11:56,142
Sí, busco a una amiga que está aquí.
835
01:11:56,267 --> 01:11:58,701
- ¿Está aquí su amiga?
- Sí.
836
01:11:58,947 --> 01:12:03,020
- ¡Qué canalla! Una llamadita, ¿eh?
- Sí.
837
01:12:03,827 --> 01:12:05,783
¡Ya llamo yo!
838
01:12:07,067 --> 01:12:12,756
No le diga que estoy aquí.
Le gastamos una broma.
839
01:12:12,941 --> 01:12:14,018
¡Sinvergüenza!
840
01:12:16,427 --> 01:12:19,816
Pero el timbre no suena.
¿No hay nadie?
841
01:12:20,027 --> 01:12:22,780
Nosotros dos, ¿no?
842
01:12:23,227 --> 01:12:25,104
¡Qué divertimento!
843
01:12:27,107 --> 01:12:28,586
¡Un momento!
844
01:12:30,267 --> 01:12:32,064
- ¿Quién es?
- Amigos.
845
01:12:32,187 --> 01:12:35,736
- ¿Qué amigos?
- Abra. - ¿Quién es?
846
01:12:38,347 --> 01:12:42,181
- ¿Es usted el señor Marchetti?
- Sí. - Iba a salir con mi novio...
847
01:12:42,307 --> 01:12:44,616
Pero quería ver qué había pasado.
848
01:12:44,747 --> 01:12:50,902
Mi señora me ha dado estas naranjas.
Son ligeras y nutritivas.
849
01:12:51,027 --> 01:12:53,257
- ¿Quién es usted?
- ¡Soy Ermelinda!
850
01:12:53,387 --> 01:12:57,141
- ¿Qué quiere?
- El doctor me dijo que viniera.
851
01:12:57,267 --> 01:13:03,945
- ¡Ah, usted es la amiga! - Sí.
- ¡Entonces déjese de cháchara y pase!
852
01:13:04,067 --> 01:13:08,756
Tenga. Ha hecho bien en venir,
tengo que darle esta "sulfamida".
853
01:13:08,826 --> 01:13:11,539
- ¿Sulfamida? ¡Vahos!
- ¿Sabe hacerlos?
854
01:13:11,610 --> 01:13:13,503
Sí, mi señora es cantante
y se los preparo siempre.
855
01:13:13,627 --> 01:13:16,221
- Entonces ayúdame.
- ¿Quién es?
856
01:13:16,315 --> 01:13:20,224
- Me ha llamado el doctor.
- Es uno con cara de tonto.
857
01:13:20,907 --> 01:13:25,264
Voy a ver quién es.
La primera habitación a la izquierda.
858
01:13:25,587 --> 01:13:27,145
¡Mi habitación!
859
01:13:28,307 --> 01:13:31,185
- ¿Quién es?
- Soy un enfermero.
860
01:13:31,307 --> 01:13:34,026
¡También ha llamado a un enfermero!
861
01:13:34,147 --> 01:13:38,823
- Dos a la vez, ¿eh?
- Es la doncella que está mala.
862
01:13:38,947 --> 01:13:41,905
- ¡Tú nunca has tenido una doncella!
- ¿Qué quieres hacer?
863
01:13:44,787 --> 01:13:49,178
- ¿Dónde están?
- ¡Es la doncella que ha venido hoy!
864
01:13:49,307 --> 01:13:52,583
¡Muy raro, el 15 de agosto
y justo hoy que tu mujer no está!
865
01:13:52,707 --> 01:13:56,222
- ¡Sí, el día de la Asunción!
- ¿Asunción? ¿Se llama Asunción?
866
01:13:56,347 --> 01:13:59,020
- ¿Pero qué dices?
- ¿Hacemos una gran orgía?
867
01:13:59,147 --> 01:14:01,377
¡Cállate!
868
01:14:01,547 --> 01:14:06,746
Entiendo que estés mal...
¡Pero también Berto, pobrecito!
869
01:14:06,867 --> 01:14:09,222
¡No me hables de él,
es un monstruo!
870
01:14:09,347 --> 01:14:17,857
Sí, pero tú te ibas en el avión.
Dijo lo que fuera para defenderse.
871
01:14:17,987 --> 01:14:19,386
¡Vete!
872
01:14:19,507 --> 01:14:23,386
- Si luego se suicida...
- ¿Se suicida?
873
01:14:23,507 --> 01:14:27,726
Sí, si no voy a decirle
que le has perdonado, se suicida.
874
01:14:27,788 --> 01:14:30,471
- ¿Lo has traído aquí?
- Sí. ¿Lo llamo?
875
01:14:30,534 --> 01:14:33,504
¡Quieta! ¡No te muevas!
¡Llévate esto!
876
01:14:33,627 --> 01:14:37,666
¡Te he jurado que es la nueva doncella!
877
01:14:37,705 --> 01:14:41,978
- ¡Tenía ganas de estar solo!
- Sí, ya lo veo.
878
01:14:42,107 --> 01:14:46,783
¡Nunca imaginé que tendría en casa
una clínica ambulante!
879
01:14:46,907 --> 01:14:50,980
- Después ésa con las naranjas...
¿Qué miras? - ¡Lo bien que actúas!
880
01:14:51,107 --> 01:14:53,496
¿Quieres hacerme pasar
por idiota tú también?
881
01:14:53,627 --> 01:14:59,497
Si tuviese un tubo de barbitúricos,
lo tomaría... Me tiraría...
882
01:14:59,627 --> 01:15:02,699
También tiene que venir el doctor,
con esa cara verde, el del condómino..
883
01:15:02,827 --> 01:15:07,218
Es el doctor. Ahora te convencerás.
884
01:15:07,347 --> 01:15:09,656
No te muevas de aquí.
885
01:15:10,183 --> 01:15:12,423
Ahora te convencerás.
¿Quién es?
886
01:15:12,488 --> 01:15:16,665
- Amigos.
- Ésa no es la voz del doctor. ¿Quién es?
887
01:15:16,787 --> 01:15:18,266
Policía.
888
01:15:19,987 --> 01:15:21,466
¿Policía?
889
01:15:23,027 --> 01:15:26,303
¡Era una broma!
De lo contrario no abría.
890
01:15:26,427 --> 01:15:29,146
- ¿Qué quiere?
- Busco a Maria.
891
01:15:29,267 --> 01:15:32,179
- ¿Y la busca aquí?
- Sí, me han dicho que está aquí.
892
01:15:32,307 --> 01:15:33,945
- ¿Quién se lo ha dicho?
- El portero.
893
01:15:34,067 --> 01:15:37,980
- ¿El sol le ha sentado mal en el cerebro?
- Mire...
894
01:15:38,107 --> 01:15:41,463
- Yo no conozco a esa Maria.
- ¡Es su doncella!
895
01:15:41,587 --> 01:15:44,055
- ¿Se llama Maria? - Sí.
- Yo soy el novio.
896
01:15:44,187 --> 01:15:49,500
- ¿Cree que mi casa es Villa Borghese?
- No, jamás me lo permitiría.
897
01:15:49,627 --> 01:15:53,336
- Presénteme a su amiga.
- Está mala, pobrecita.
898
01:15:53,467 --> 01:15:56,047
- Yo también soy un poco médico.
- ¡Berto!
899
01:15:56,067 --> 01:15:58,501
- ¡Ermelinda!
- ¡Espere!
900
01:15:58,627 --> 01:16:01,881
- ¿Quién es él?
- Nadie, nadie.
901
01:16:01,944 --> 01:16:04,369
¿También usted es de los nuestros?
¡Nos divertiremos!
902
01:16:04,401 --> 01:16:06,979
- ¿Dónde está Maria?
- Ahí.
903
01:16:07,972 --> 01:16:11,058
- Verá como nos divertimos.
- Mire, mi cuarto...
904
01:16:11,067 --> 01:16:14,329
- ¡Maria!
- ¿Aún no te has suicidado?
905
01:16:14,353 --> 01:16:17,604
¿Qué haces en esa cama?
906
01:16:17,729 --> 01:16:21,765
¡Cobarde! ¡Me encontraba mal!
907
01:16:21,812 --> 01:16:26,905
¡Claro! ¡Soy un cretino,
y te había creído!
908
01:16:27,027 --> 01:16:30,385
¿Qué significa toda esta farsa?
909
01:16:30,432 --> 01:16:32,866
Explíqueme usted qué significa
este embrollo.
910
01:16:32,987 --> 01:16:36,059
¿Qué significa todo este lío?
911
01:16:36,187 --> 01:16:40,385
- Yo quería estar solo,
luego llegó... - ¡Su amigo!
912
01:16:40,507 --> 01:16:44,022
- ¡Claro, quería estar solo!
- Yo tenía la olla en la mano...
913
01:16:44,147 --> 01:16:48,379
- Nada de detalles vulgares!
- ¡Qué vulgares, me lo dijo el doctor!
914
01:16:48,507 --> 01:16:51,624
¿El doctor es su consejero
para hacer estas porquerías?
915
01:16:51,747 --> 01:16:56,343
¡Bravo! ¡Un hombre de su edad!
¡Me sorprende usted!
916
01:17:01,867 --> 01:17:02,856
¿Quién es?
917
01:17:06,307 --> 01:17:08,059
Un momento.
918
01:17:14,088 --> 01:17:16,103
Soy un alpino.
919
01:17:16,182 --> 01:17:18,819
¡Gracias! ¡Hace un calor terrible!
920
01:17:18,947 --> 01:17:22,098
He traído una sandía.
La he elegido buena.
921
01:17:22,227 --> 01:17:24,422
Está roja. ¿Quiere catarla?
922
01:17:24,547 --> 01:17:27,397
La cata es para cuatro personas.
923
01:17:28,947 --> 01:17:30,541
No, se hace así...
924
01:17:31,987 --> 01:17:35,775
¡Ermelinda! Póngala en hielo.
925
01:17:35,907 --> 01:17:39,502
- ¡Donato!
- ¿Es un pariente tuyo?
926
01:17:39,627 --> 01:17:45,384
- ¡Me estaba abrazando!
- ¿De verdad? Yo soy el novio.
927
01:17:45,507 --> 01:17:48,305
- Soy un alpino.
- Yo también fuí alpino.
928
01:17:48,427 --> 01:17:51,180
- ¿Del tercer regimiento?
- No, del primero.
929
01:17:51,308 --> 01:17:52,414
¡Del primero, sí!
930
01:17:53,947 --> 01:17:59,226
- No, nosotros no cantábamos eso.
- ¿Qué cantaban?
931
01:17:59,347 --> 01:18:02,339
- ¡Ah, la canción de "La pluma negra"!
- ¡"La pluma negra"!
932
01:18:02,467 --> 01:18:08,762
# Sobre el sombrero,
sobre el sombrero que llevamos...
933
01:18:12,978 --> 01:18:14,279
No...
934
01:18:14,307 --> 01:18:19,620
Señor, no se enoje,
es fácil. Ponga las manos así.
935
01:18:19,747 --> 01:18:22,944
¡Proyecte la voz!
Ha tirado la sandía.
936
01:18:23,074 --> 01:18:25,299
No es difícil, pruebe conmigo.
937
01:18:29,315 --> 01:18:30,824
Quiere hacerlo a tres voces.
938
01:18:30,947 --> 01:18:36,021
- ¡Silencio! - Silencio o se enoja.
- ¡Silencio!
939
01:18:36,667 --> 01:18:37,557
¡Vamos!
940
01:18:39,860 --> 01:18:42,795
Señor, ¿adónde va?
¿Quiere hacer el eco lejano?
941
01:18:43,027 --> 01:18:46,019
- Le espero.
- ¡Silencio!
942
01:18:46,427 --> 01:18:48,577
Ése es el claxon de mi coche.
943
01:18:51,547 --> 01:18:54,425
- ¡Giovanni!
- ¿Qué sucede?
944
01:18:54,547 --> 01:18:57,821
- Hemos vuelto.
- ¿Por qué?
945
01:18:57,837 --> 01:19:01,685
Se han desinflado las ruedas.
Baja y ayúdanos a descargar las cosas.
946
01:19:07,547 --> 01:19:12,701
¡A esta hora podría estar en América!
¡En Río de Janeiro!
947
01:19:12,827 --> 01:19:17,617
No me lo digas más.
Te lo prometo, te lo juro...
948
01:19:17,747 --> 01:19:21,581
A costa de cualquier sacrificio,
tú ya no servirás más.
949
01:19:22,307 --> 01:19:26,744
- ¡No es culpa mía!
- ¡La primera vez que salimos!
950
01:19:26,867 --> 01:19:31,179
¿Has visto? ¿Dónde está el niño?
¡Muévete!
951
01:19:31,307 --> 01:19:37,985
- Echa un vistazo al coche. Vuelvo ahora.
- ¿Todo en orden en casa?
952
01:19:38,107 --> 01:19:40,860
¡Al menos algo va bien!
953
01:19:54,467 --> 01:20:00,224
Lléveme a un sitio donde no haya nadie.
Que haya tranquilidad, paz...
954
01:20:00,347 --> 01:20:02,815
- ¡Es complicado!
- Pero, ¿qué clase de cochero es usted?
955
01:20:02,947 --> 01:20:06,576
- Hay un sitio así. - ¿Dónde?
- En el cementerio.
956
01:20:06,707 --> 01:20:08,106
Lléveme allí.
957
01:20:16,598 --> 01:20:21,326
DONCELLA buena presencia ofrécese.
Óptimas referencias. Apartado n. 96
958
01:20:23,947 --> 01:20:28,954
- ¿Qué ha pasado?
- Se ha encerrado. Hay que tirar la puerta.
959
01:20:28,985 --> 01:20:31,255
- ¿Es grave?
- No lo sé, ven.
960
01:20:32,427 --> 01:20:34,463
Señora, es el portero.
961
01:20:34,587 --> 01:20:37,897
- ¿Qué es todo este quilombo?
- ¡Dios mío!
962
01:20:38,027 --> 01:20:41,542
Su hermano no responde
y la puerta está cerrada.
963
01:20:41,667 --> 01:20:43,703
¿No responde?
964
01:20:44,827 --> 01:20:48,115
- ¡Raffaele, abre!
- Quizás se siente mal.
965
01:20:48,154 --> 01:20:51,144
¡No! ¡Yo sé por qué no la abre!
966
01:20:51,267 --> 01:20:55,658
- ¡Raffaele, abre, es mejor para ti!
- Tiramos la puerta abajo.
967
01:20:55,787 --> 01:20:58,460
Tire abajo la puerta de su casa.
968
01:20:58,587 --> 01:21:01,579
¡Raffaele, abre!
¡Raffaele!
969
01:21:13,427 --> 01:21:16,817
Annetta, Carolina...
Tengo que hablarles.
970
01:21:17,947 --> 01:21:21,383
- La clase queda aplazada al miércoles.
- Adiós.
971
01:21:23,558 --> 01:21:24,535
Entren.
972
01:21:41,387 --> 01:21:44,026
- Pero, ¿qué le has hecho?
- ¿Yo? ¡Nada!
973
01:21:44,041 --> 01:21:45,263
¡Raffaele!
974
01:21:49,507 --> 01:21:54,581
- Señorita, ¿se encuentra mal?
- ¡Tú no la toques!
975
01:21:54,707 --> 01:21:59,383
¡Ni tampoco Gioacchino! Te doy
ocho días para buscar otro trabajo.
976
01:21:59,507 --> 01:22:01,975
- ¡Quedas despedida!
- No, Maria, tú te quedas aquí.
977
01:22:02,107 --> 01:22:05,986
- ¡Quedas despedida!
- No grites, es inútil.
978
01:22:06,107 --> 01:22:10,976
- Yo siempre te he obedecido, pero
esta vez es imposible.- ¿Por qué?
979
01:22:12,067 --> 01:22:17,300
"Quien tiene el poder, hace lo que quiere".
Y punto.
980
01:22:22,107 --> 01:22:26,942
- ¿Se puede hablar ya?
- Claro, la comida ha terminado.
981
01:22:28,947 --> 01:22:30,619
Doctor, míreme.
982
01:22:32,107 --> 01:22:35,543
No quieren entender que cuando
se come, no se habla.
983
01:22:35,667 --> 01:22:39,103
En la India lo saben hasta
los niños pequeños.
984
01:22:39,227 --> 01:22:43,266
¿Nunca ha tenido que curar
a un indio con úlcera de estómago?
985
01:22:43,387 --> 01:22:46,902
- Yo estoy en Roma.
- No es una cosa de Roma.
986
01:22:47,027 --> 01:22:50,701
- Los indios cuando comen, callan.
- Exacto.
987
01:22:50,857 --> 01:22:52,385
Como los frailes.
988
01:22:53,667 --> 01:22:57,706
Yo quería escribir ahí: "Silencium".
Pero no han querido.
989
01:22:58,427 --> 01:23:01,339
- Entonces , ¿ya se puede hablar?
- Sí.
990
01:23:01,467 --> 01:23:09,943
- ¡Cretino! - Claro, comer
en silencio es admirable.
991
01:23:10,067 --> 01:23:14,777
Los indios, por ejemplo,
son un pueblo sabio, muy sabio.
992
01:23:16,187 --> 01:23:20,863
Profesor, ¿usted por la mañana,
continúa aún con los ejercicios?
993
01:23:20,987 --> 01:23:26,742
¿Esas prácticas gimnástico-místicas?
Creo que era... yoga.
994
01:23:26,781 --> 01:23:27,981
No, doctor, disculpe.
995
01:23:29,349 --> 01:23:32,341
Estoy encantado de tenerlo aquí
con nosotros esta noche,
996
01:23:32,627 --> 01:23:35,983
pero esto es una comida entre amigos,
no es una visita médica.
997
01:23:36,307 --> 01:23:41,665
Ya hemos hablamos de esto.
Sí, continúo con el yoga, mañana y tarde.
998
01:23:41,787 --> 01:23:45,666
- Y no estoy enfermo.
- ¡No, estás muy enfermo!
999
01:23:46,267 --> 01:23:50,579
Un hombre serio de 55 años,
profesor de matemáticas,
1000
01:23:50,707 --> 01:23:55,098
todas las mañanas y todas las tardes,
una hora en cueros haciendo el faquir.
1001
01:23:55,227 --> 01:23:58,105
La "postura del árbol",
la "postura del cocodrilo"...
1002
01:23:58,227 --> 01:24:00,183
¡Y la "postura del ciervo"!
1003
01:24:00,947 --> 01:24:05,577
Pueden continuar sin parar.
Hay 88 millones de posturas.
1004
01:24:05,707 --> 01:24:10,735
Sin embargo no quiero hablar de eso,
son cosas serias.
1005
01:24:10,867 --> 01:24:13,745
Son mandamientos de los antiguos
profetas indios para el desarrollo
1006
01:24:13,867 --> 01:24:19,385
del espíritu aprisionado por la materia.
¡Por la materia! ¡Ésta!
1007
01:24:19,707 --> 01:24:27,625
Su hermana y su sobrina me han dicho
lo que ha sucedido esta mañana y...
1008
01:24:27,747 --> 01:24:31,456
- He recibido un mensaje
de Gioacchino - ¿Gioacchino?
1009
01:24:31,587 --> 01:24:35,216
Gioacchino. Estamos en contacto
desde hace muchos años.
1010
01:24:35,347 --> 01:24:40,214
Es un muy buen médico.
Es quién operó al general Marshall.
1011
01:24:40,292 --> 01:24:43,258
- ¿Cuándo? - Durante la campaña
de Napoleón en Rusia.
1012
01:24:43,387 --> 01:24:46,424
- ¡Interesantísimo!
- Es el espíritu que me guía.
1013
01:24:46,547 --> 01:24:50,745
Estamos en contacto desde hace años...
Directo y mediúmnico.
1014
01:24:51,787 --> 01:24:55,575
Esta mañana me he concentrado
en la "postura del árbol".
1015
01:24:57,987 --> 01:25:00,740
He traspasado la barrera material,
1016
01:25:00,867 --> 01:25:03,586
y tan pronto como entré en lo indecible...
1017
01:25:04,987 --> 01:25:08,866
- He oído...
- El teléfono.
1018
01:25:12,107 --> 01:25:13,096
¿Diga?
1019
01:25:13,867 --> 01:25:18,548
- ¡Eres tú!
- ¿Cómo estás? ¿Alguna novedad?
1020
01:25:19,707 --> 01:25:24,266
No entiendo nada. Me han despedido,
pero él quiere que me quede.
1021
01:25:24,453 --> 01:25:27,860
- Él no quiere que se vaya.
- Pregúntale cómo es.
1022
01:25:27,987 --> 01:25:31,616
- ¿Cómo es?
- ¿Tiene cara de vicioso taimado?
1023
01:25:31,747 --> 01:25:34,898
- Tiene cara de vicioso... ¿qué?
- ¡Taimado! - ¿Taimado?
1024
01:25:35,027 --> 01:25:39,976
No, es un buen hombre, pero un poco raro.
Está aquí el doctor.
1025
01:25:40,107 --> 01:25:43,656
Mi señora dice que tengas cuidado,
no vaya a ser un sádico.
1026
01:25:43,787 --> 01:25:48,383
- Como en "El vampiro de Piccadilly."
- ¿Quién? - ¡Piccadilly!
1027
01:25:48,507 --> 01:25:52,819
Hablan en voz alta.
Están discutiendo. Adiós.
1028
01:25:55,427 --> 01:25:59,625
¡A mí me puedes faltar el respeto,
pero no a Gioacchino!
1029
01:25:59,747 --> 01:26:02,466
Dile lo que te ha dicho Gioacchino.
1030
01:26:02,587 --> 01:26:06,500
- Cálmese. Vuelva a su puesto..,
- ¡No! Que se lo diga.
1031
01:26:06,627 --> 01:26:09,858
¡Quiero que vea lo ridículo
que se puede llegar a ser!
1032
01:26:09,987 --> 01:26:12,182
Dile lo que te ha dicho Gioacchino.
1033
01:26:12,307 --> 01:26:15,458
- ¡Tío Raffaele, te lo suplico,
no se lo digas! - ¡Díselo!
1034
01:26:15,987 --> 01:26:20,742
¿Se puede saber qué tiene que decirme?
¿Quién es ese Gioacchino?
1035
01:26:20,867 --> 01:26:25,019
¡Desde esta mañana me están
tomando el pelo! ¡Ya basta!
1036
01:27:05,467 --> 01:27:07,662
Espere, no se vaya.
1037
01:27:12,467 --> 01:27:13,980
Tengo que hablar con usted...
1038
01:27:15,547 --> 01:27:16,946
Pase.
1039
01:27:26,347 --> 01:27:28,065
Está usted alterada.
1040
01:27:33,307 --> 01:27:36,344
Ahora ya está tranquila. Siéntese.
1041
01:27:41,827 --> 01:27:44,705
- ¿Tiene miedo de los espíritus?
- Sí.
1042
01:27:44,827 --> 01:27:48,183
- ¿Ha visto alguno?
- Si veo uno me da un infarto.
1043
01:27:48,307 --> 01:27:51,656
- ¡No!
- ¿Cómo qué no?
1044
01:27:51,827 --> 01:27:54,899
¿Ni tan siquiera uno pequeño,
un poco calvo, simpático,
1045
01:27:55,027 --> 01:27:58,576
que pronuncia la "R" a la francesa?
Bonjour, bonjour, bonjour.
1046
01:27:58,707 --> 01:28:03,030
- Se llama Gioacchino. ¿Nunca ha estado
con usted? - Tengo la leche en el fuego.
1047
01:28:03,084 --> 01:28:05,103
¡No se mueva!
1048
01:28:05,227 --> 01:28:08,458
¿Ni siquiera de forma indirecta?
1049
01:28:08,587 --> 01:28:11,897
Un perfume de claveles,
círculos de plata,
1050
01:28:12,027 --> 01:28:15,463
un sonido de campanas:
ding dong, ding dong.
1051
01:28:18,747 --> 01:28:24,940
- Usted cree que estoy loco. - Sí... ¡No!
- Como mis hermanas y el doctor.
1052
01:28:25,587 --> 01:28:28,420
¡Porque lo que no se ve con los ojos,
lo que no se oye con las orejas,
1053
01:28:28,547 --> 01:28:31,061
lo que no se toca con las manos,
no existe!
1054
01:28:31,827 --> 01:28:35,297
En cambio, sólo eso existe:
lo inexistente.
1055
01:28:36,467 --> 01:28:39,186
¿Qué hacemos en nuestras vidas materiales?
1056
01:28:39,307 --> 01:28:45,382
Uno se levanta, come...
por la noche se va a la cama, duerme.
1057
01:28:45,507 --> 01:28:49,689
Luego, se despierta, vuelve a comer...
Un día muere,y no se habla mas.
1058
01:28:49,728 --> 01:28:52,375
¿Y entonces? No, no.
1059
01:28:52,947 --> 01:28:55,666
Lo que cuenta es lo que no se ve.
1060
01:28:56,707 --> 01:29:02,623
Así que yo por la mañana me levanto,
vengo aquí tan pronto sale el sol,
1061
01:29:02,747 --> 01:29:07,025
pongo un disco porque la música
ayuda a la concentración,
1062
01:29:07,147 --> 01:29:09,661
y asumo la postura de los antiguos indios.
1063
01:29:15,907 --> 01:29:17,579
Y aparece Gioacchino.
1064
01:29:17,867 --> 01:29:19,664
Puntualmente.
1065
01:29:20,707 --> 01:29:25,383
Ayer por la mañana me transmitió
un mensaje muy importante.
1066
01:29:28,467 --> 01:29:32,426
Me dijo que usted y yo debíamos casarnos.
1067
01:29:33,387 --> 01:29:36,026
- ¿Y Berto?
- Le invitaré al banquete.
1068
01:29:36,147 --> 01:29:40,663
- Entonces te convertirás en una señora
y tomarás una doncella. - ¡Dos!
1069
01:29:40,787 --> 01:29:43,665
- ¡Afortunada tú!
- ¿Qué harías en mi lugar?
1070
01:29:43,787 --> 01:29:46,745
No se lo diré...
Será una sorpresa.
1071
01:29:46,867 --> 01:29:50,576
El profesor es muy buena persona.
Si insiste,le diré que sí.
1072
01:29:50,707 --> 01:29:57,471
- Y luego, que decidan los espíritus.
Esta noche... - Luego me lo cuentas todo.
1073
01:29:57,947 --> 01:30:00,336
Les ruego la máxima concentración.
1074
01:30:03,187 --> 01:30:08,136
- ¿Puedo evocar?
- Demasiado miedo,elemento cadena.
1075
01:30:09,467 --> 01:30:12,539
- Escribiremos nuestro destino. ¡Valor!
- Tengo miedo.
1076
01:30:12,787 --> 01:30:15,301
¡Luz! Demasiada luz.
1077
01:30:22,147 --> 01:30:23,660
Sufre.
1078
01:30:33,347 --> 01:30:37,659
Si alguien quiere salir que lo haga ya,
luego será demasiado tarde.
1079
01:30:48,787 --> 01:30:50,823
- ¿Puedo evocar?
- Sí.
1080
01:31:03,507 --> 01:31:08,137
Lo siento... lo siento...
Empiezo a sentirlo.
1081
01:31:10,476 --> 01:31:15,712
- ¡Me han tocado las piernas! ¡Auxilio!
- Calma.
1082
01:31:17,027 --> 01:31:19,825
- El gato.
- ¡Fuera!
1083
01:31:20,267 --> 01:31:23,942
Hijo mío, vámonos
de esta habitación maldita.
1084
01:31:24,187 --> 01:31:28,540
Restablezcamos la cadena.
Un poco de paciencia.
1085
01:31:31,187 --> 01:31:35,480
¿Estás ahí, Gioacchino?
Espíritu de Gioacchino, ¿estás ahí?
1086
01:31:38,507 --> 01:31:42,420
Concéntrense mejor.
Un poco más de fluidez. ¡Vamos!
1087
01:31:43,307 --> 01:31:45,502
Vamos. ¡Vamos!
1088
01:31:46,850 --> 01:31:48,098
Aquí está.
1089
01:31:50,547 --> 01:31:54,615
Buenas noches, Gioacchino.
Gracias por venir.
1090
01:31:54,677 --> 01:32:02,340
Discúlpame si te he molestado, pero
no es culpa mía, hay almas incrédulas,
1091
01:32:02,467 --> 01:32:05,743
que ponen en duda
tu mensaje de ayer.
1092
01:32:05,867 --> 01:32:08,135
El mensaje de...
1093
01:32:09,187 --> 01:32:14,079
Debes hacer la santa cortesía
de confirmarme este mensaje.
1094
01:32:14,080 --> 01:32:17,080
Porque me encuentro en
un estado de inferioridad
1095
01:32:17,298 --> 01:32:22,305
- Estos dicen que no es verdad.
Te ruego...- ¡"Actung"!
1096
01:32:22,427 --> 01:32:26,181
¡Preparar defensas! ¡Fortificar!
1097
01:32:29,267 --> 01:32:33,545
Incursión de espíritus elementales,
espíritus de perfil bajo.
1098
01:32:33,667 --> 01:32:36,579
Concentrarse mejor...
Máxima concentración.
1099
01:32:36,864 --> 01:32:39,215
¡Gioacchino, habla!
1100
01:32:39,883 --> 01:32:42,945
¿Qué estás diciendo? No te entiendo.
1101
01:32:43,067 --> 01:32:44,785
Gioacchino ha desaparecido.
1102
01:32:44,907 --> 01:32:49,025
Ánima desconocida recientemente libre...
1103
01:32:49,147 --> 01:32:52,025
- Pide comunicación.
- Dígale que se marche.
1104
01:32:52,147 --> 01:32:55,184
¡Gioacchino, dile tú que se raje!
1105
01:32:55,307 --> 01:32:59,380
¿Quién eres? ¿Qué quieres?
¿Por qué interrumpes nuestra sesión?
1106
01:32:59,507 --> 01:33:02,101
¡Gioacchino, el mensaje!
1107
01:33:04,760 --> 01:33:10,746
Ánima libre esta noche...
1108
01:33:12,147 --> 01:33:17,449
conoce a persona aquí presente.
1109
01:33:19,787 --> 01:33:21,471
¿A quién conoce?
1110
01:33:22,347 --> 01:33:26,334
- Señorita Maria.
- ¿Yo?
1111
01:33:26,420 --> 01:33:27,577
¿Quién eres?
1112
01:33:30,187 --> 01:33:34,372
- El tío Matteo.
- ¡El tío de Berto! - ¿Quién es?
1113
01:33:42,627 --> 01:33:46,302
- ¿Diga?
- Maria, tengo una gran noticia.
1114
01:33:46,427 --> 01:33:49,021
¡Se ha muerto el tío Matteo!
1115
01:33:49,627 --> 01:33:53,448
- Esta noche, hace dos horas.
- Lo... Lo sé...
1116
01:33:53,479 --> 01:33:54,774
¿Cómo que lo sabes?
1117
01:34:16,547 --> 01:34:20,540
- ¿Y...? - No estaba en casa,ni en
el garaje, ni en los billares tampoco.
1118
01:34:20,667 --> 01:34:25,787
- ¿Le has preguntado a la portera?
- Sí, ha dicho que salió a las siete.
1119
01:34:25,907 --> 01:34:29,263
- ¡Madre mía, a ésta le da algo!
- ¿Voy a buscarlo?
1120
01:34:29,387 --> 01:34:32,823
- Sí. - Tan pronto como lo vea,
doy la alarma. - ¡Inmediatamente!
1121
01:34:34,147 --> 01:34:36,058
¿Qué ha dicho Donato?
1122
01:34:36,187 --> 01:34:39,384
¿Qué ha dicho Donato?
Donato, ¿qué ha dicho?
1123
01:34:39,507 --> 01:34:44,297
- Dice que no lo encuentra.
- ¡Esta vez lo mato!
1124
01:34:44,427 --> 01:34:46,782
- ¡Maria!
- Tiene razón, necesitamos salfumán.
1125
01:34:46,907 --> 01:34:50,058
- ¡Porqué tuve que conocerlo!
- Quizás ha tenido algún accidente.
1126
01:34:50,178 --> 01:34:52,201
- ¡Ojalá!
- Yo no puedo esperar más.
1127
01:34:52,241 --> 01:34:58,460
- Tengo un bautismo y luego un funeral.
- Me he gastado mil liras en flores.
1128
01:34:58,587 --> 01:35:03,536
- Espere un poquito.- No se
hagan ilusiones. Ése no viene.
1129
01:35:03,667 --> 01:35:06,977
Estoy segura de que tiene mujer
y amante, como el conde de Marcel.
1130
01:35:07,107 --> 01:35:10,736
- "Traición, engaño y deshonor".
¿Lo ha leído? - No.
1131
01:35:10,867 --> 01:35:13,825
Es una novela que se lee en
un suspiro,se la prestaré.
1132
01:35:13,947 --> 01:35:19,101
- Padre, aún faltan cinco minutos.
- ¡Sí, padre!
1133
01:35:19,227 --> 01:35:23,061
- Bien, sólo cinco minutos.
- Gracias, padre.
1134
01:35:31,267 --> 01:35:35,306
- ¡Filiberto, iba a buscarte!
- ¿Se han ido ya todos?
1135
01:35:35,427 --> 01:35:38,305
No, están todos ahí.
¡Qué enojados están!
1136
01:35:42,907 --> 01:35:45,740
¡Llegó por fin!
1137
01:35:52,147 --> 01:35:54,786
Maria, disculpa un momento.
1138
01:35:58,267 --> 01:36:01,816
- ¿Ha resucitado?
- ¡Está muerto, ya lo sabes!
1139
01:36:01,947 --> 01:36:07,499
- ¿Y entonces?
- He ido al notario. ¡Canalla!
1140
01:36:08,587 --> 01:36:12,500
- ¿Y ahora qué pasará?
- Estará confesando que está casado.
1141
01:36:12,627 --> 01:36:14,026
¡Sinvergüenza!
1142
01:36:14,787 --> 01:36:19,815
- Celestina. - ¿Quién? - La campesina
que estaba con él. - ¿Y bien?
1143
01:36:19,947 --> 01:36:23,906
El tío Matteo se lo ha dejado todo:
la casa, la tierra, el dinero, todo.
1144
01:36:24,027 --> 01:36:26,700
- ¿Y entonces?
- Entonces...
1145
01:36:27,147 --> 01:36:32,619
- Lo siento por toda esta gente,
por el reverendo... - ¿Qué pasa?
1146
01:36:33,827 --> 01:36:36,405
No puedo casarme contigo.
1147
01:36:38,587 --> 01:36:41,385
¡Ah, no!
Soy yo la que se casa contigo.
1148
01:36:41,507 --> 01:36:43,498
Pero, ¿cómo?
1149
01:36:43,827 --> 01:36:47,024
Una modificación en
el anuncio económico...
1150
01:36:47,147 --> 01:36:53,063
"Doncella y chófer buena presencia
ofrécense". ¡Vamos!
1151
01:37:12,766 --> 01:37:14,805
F I N
93331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.