All language subtitles for Fantomas.razbushevalsya.1965.RUS.BDRip.XviD.AC3.-HELLYWOOD.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,667 --> 00:00:39,333
FANTOMAS BREAKS LOOSE
2
00:02:06,042 --> 00:02:07,208
Present...
3
00:02:07,917 --> 00:02:09,167
...arms.
4
00:02:11,125 --> 00:02:13,042
Present...
5
00:02:13,375 --> 00:02:15,167
...sabres.
6
00:02:27,375 --> 00:02:31,542
In the name of the President and
the authority invested in me...
7
00:02:31,708 --> 00:02:35,083
...I declare you Knight
in the Legion of Honour.
8
00:02:42,958 --> 00:02:44,208
Congratulations.
9
00:02:45,708 --> 00:02:47,083
Finish the ceremony.
10
00:03:01,125 --> 00:03:03,208
Less than a year ago...
11
00:03:03,375 --> 00:03:07,167
...Fantomas terrorised the country.
12
00:03:07,792 --> 00:03:11,208
But a Frenchman never despairs.
13
00:03:11,458 --> 00:03:15,542
He knows that at
crucial moments in history...
14
00:03:15,708 --> 00:03:20,167
...a great person always takes
charge of the situation.
15
00:03:20,375 --> 00:03:24,542
Bayard, Napoleon, Jeanne d'Arc.
16
00:03:26,042 --> 00:03:31,500
Yes, chief.
A year ago you risked your life...
17
00:03:31,708 --> 00:03:35,875
...on land and sea and in the air...
18
00:03:36,292 --> 00:03:39,208
...to catch Fantomas.
19
00:03:44,042 --> 00:03:46,625
A little civil servant...
20
00:03:46,792 --> 00:03:48,667
...so unsightly...
21
00:03:48,875 --> 00:03:52,500
...a trivial typical Frenchman...
22
00:03:53,125 --> 00:03:55,583
...with nondescript looks...
23
00:03:55,792 --> 00:03:58,292
...suddenly appeared in front of the enemy...
24
00:03:58,542 --> 00:04:01,375
...and chased him into his lair.
25
00:04:01,542 --> 00:04:03,292
That's France.
26
00:04:06,125 --> 00:04:08,625
Long live chief Juve.
27
00:04:12,792 --> 00:04:15,583
Again, congratulations, chief.
28
00:04:24,792 --> 00:04:26,792
In spite of the emotions
that overwhelm me...
29
00:04:26,958 --> 00:04:33,542
...I would like to share this honour with
journalist Fandor and his intrepid fiancée.
30
00:04:36,708 --> 00:04:42,083
Because your chest is as worthy
of this reward as mine.
31
00:04:43,292 --> 00:04:46,875
Thanks to us, Fantomas hasn't
shown his face for a year.
32
00:04:47,042 --> 00:04:49,750
Thanks to this bond
between police and press...
33
00:04:49,917 --> 00:04:54,417
...Fantomas has been
eliminated forever.
34
00:04:57,125 --> 00:04:59,292
Excuse me, chief, it's urgent.
35
00:04:59,458 --> 00:05:03,125
One moment. Hold this for a second.
36
00:05:04,958 --> 00:05:06,375
What's this?
37
00:05:07,875 --> 00:05:10,542
CONGRATULATIONS
FANTOMAS
38
00:05:12,375 --> 00:05:15,375
SEE YOU SOON!
39
00:05:29,375 --> 00:05:33,333
CENTRE FOR
SCIENTIFIC RESEARCH
40
00:06:50,958 --> 00:06:54,500
Hello, Professor Marchand.
41
00:06:55,167 --> 00:06:56,208
Fantomas.
42
00:07:02,083 --> 00:07:05,292
Please accompany me.
43
00:07:09,333 --> 00:07:11,750
Don't hit him on the head.
44
00:08:14,083 --> 00:08:17,542
Red alert. Get your guns.
Close the doors.
45
00:08:20,000 --> 00:08:21,708
Shoot.
46
00:08:50,750 --> 00:08:53,625
Come on, take him along.
47
00:09:23,250 --> 00:09:25,083
Is it happening again?
48
00:09:26,208 --> 00:09:29,208
I want news and you
come up with Fantomas.
49
00:09:29,375 --> 00:09:33,167
- He kidnapped Marchand.
- The witnesses are adamant:
50
00:09:33,375 --> 00:09:38,708
- Nobody has seen Fantomas.
- Yes, because the others are dead.
51
00:09:38,833 --> 00:09:43,667
Soon I'll be accused of panic
mongering and demoralising the police.
52
00:09:43,833 --> 00:09:47,250
- I can already hear Juve.
- It's a scandal.
53
00:09:47,417 --> 00:09:52,667
I would like to deny the allegations
made by an infamous journalist...
54
00:09:52,833 --> 00:09:55,833
...who's spreading false rumours.
Look.
55
00:09:56,583 --> 00:10:01,708
This journalist, who I made the mistake of
trusting, hasn't changed a bit.
56
00:10:01,917 --> 00:10:05,125
He only has one goal:
media attention...
57
00:10:05,333 --> 00:10:09,583
...and better sales, by
scaring honest citizens.
58
00:10:09,750 --> 00:10:13,833
So you're sure Marchand
hasn't been kidnapped by Fantomas?
59
00:10:14,125 --> 00:10:16,708
Absolutely sure. And this is why:
60
00:10:18,750 --> 00:10:20,250
The sound's gone.
61
00:10:23,375 --> 00:10:24,583
But...
62
00:10:25,083 --> 00:10:27,375
Don't resist. Out of the way.
63
00:10:29,042 --> 00:10:30,708
What's happening?
64
00:10:30,917 --> 00:10:34,208
This is a pirate broadcast.
Call the TV tower.
65
00:10:36,917 --> 00:10:40,375
- Fantomas.
- Yes, it's me.
66
00:10:40,583 --> 00:10:42,917
- Fantomas.
- Great.
67
00:10:43,167 --> 00:10:46,250
My friend Fandor didn't lie.
68
00:10:46,917 --> 00:10:49,708
I kidnapped Professor Marchand.
69
00:10:49,917 --> 00:10:52,125
Well, what did I say?
70
00:10:52,333 --> 00:10:57,042
Thanks to him, I can
create a horrible weapon...
71
00:10:57,250 --> 00:10:59,708
...that will remain a surprise.
72
00:11:00,000 --> 00:11:02,292
A bit of patience.
73
00:11:02,500 --> 00:11:07,083
Soon, I'll rule the world.
74
00:11:13,167 --> 00:11:16,458
Get the picture back.
The failure sign.
75
00:11:16,667 --> 00:11:21,375
APOLOGIES FOR THIS
UNPLANNED INTERRUPTION
76
00:11:24,667 --> 00:11:26,000
INTERMISSION
77
00:11:26,167 --> 00:11:29,708
THE BROADCAST WILL BE
RESUMED SHORTLY
78
00:11:33,083 --> 00:11:35,417
There's no more picture.
79
00:11:36,250 --> 00:11:37,458
It's not true.
80
00:11:41,500 --> 00:11:43,333
I'm cracking up.
81
00:11:44,000 --> 00:11:45,250
Amazing.
82
00:11:50,000 --> 00:11:51,958
Chief...
83
00:11:52,667 --> 00:11:55,333
On behalf of the authority
invested in me...
84
00:11:55,500 --> 00:11:57,750
...and on behalf of the President...
85
00:11:57,917 --> 00:12:00,000
...I declare you Knight...
86
00:12:00,167 --> 00:12:02,417
...of the Legion of Losers.
87
00:12:02,583 --> 00:12:05,875
- We had bad luck.
- You had great luck.
88
00:12:06,083 --> 00:12:09,750
Enormous luck. You were knighted
just before that broadcast.
89
00:12:11,083 --> 00:12:13,917
- If I'm...
- What's that?
90
00:12:14,083 --> 00:12:19,208
If I'm not worthy of
this honour, I'm always prepared...
91
00:12:19,417 --> 00:12:22,500
...to return it.
92
00:12:22,667 --> 00:12:24,708
Come on, chief.
93
00:12:25,417 --> 00:12:29,583
I want you to show us
that you're worthy.
94
00:12:29,750 --> 00:12:34,125
- The fate of humankind is at stake.
- We're a bit tight.
95
00:12:34,333 --> 00:12:38,750
If Fantomas finds a scientific brain
more important than all the gold...
96
00:12:38,917 --> 00:12:41,917
...you must prove that the
combined brains of our police...
97
00:12:42,083 --> 00:12:46,458
...are worth more than billions.
You have a brain, don't you?
98
00:12:46,667 --> 00:12:49,542
Use it then and
re-evaluate your approach.
99
00:12:49,833 --> 00:12:55,167
Re-evaluate your approach. The days of
petty crime are over.
100
00:12:55,333 --> 00:12:59,250
Use your brain.
Show that you have one.
101
00:12:59,417 --> 00:13:03,500
How would you look if Fantomas was
caught by just anybody?
102
00:13:03,667 --> 00:13:08,458
I'll tell you:
you'll look like a loser.
103
00:13:08,667 --> 00:13:10,333
What do you want?
104
00:13:10,500 --> 00:13:13,250
- I'm here for the briefing.
- Too late. Go.
105
00:13:13,417 --> 00:13:18,250
A huge display of power to scare
the enemy is old-fashioned.
106
00:13:18,417 --> 00:13:22,167
These are the days of secret agents,
of gadgets.
107
00:13:23,167 --> 00:13:24,958
What was that?
108
00:13:25,167 --> 00:13:28,500
Nothing, I just wondered what 'gadgets' are.
109
00:13:28,667 --> 00:13:30,708
A gadget.
110
00:13:31,083 --> 00:13:36,000
A secret invention
to surprise your enemy.
111
00:13:36,167 --> 00:13:38,542
Don't you ever go to the movies?
112
00:13:38,750 --> 00:13:41,708
Never mind.
A little demonstration.
113
00:13:58,667 --> 00:14:01,708
Bertrand, threaten me with your gun.
114
00:14:02,083 --> 00:14:06,875
- I wouldn't dare, chief.
- It's an order. Threaten me.
115
00:14:10,750 --> 00:14:13,000
A strange feeling.
116
00:14:14,167 --> 00:14:15,792
And look.
117
00:14:17,417 --> 00:14:19,167
Almighty.
118
00:14:19,333 --> 00:14:22,958
That's a gadget.
If this had been real, you'd be dead now.
119
00:14:23,167 --> 00:14:27,125
- I understand.
- No, you don't. Sit down.
120
00:14:30,083 --> 00:14:31,958
Explanation.
121
00:14:34,250 --> 00:14:35,792
Projector.
122
00:14:37,000 --> 00:14:42,333
This raincoat gadget is equipped
with an artificial arm and a fake hand.
123
00:14:43,750 --> 00:14:47,042
- Do you hear me?
- Yes, yes.
124
00:14:47,833 --> 00:14:52,375
The movement of raising a hand
transfers the same movement...
125
00:14:52,583 --> 00:14:55,667
...to the artificial arm,
from bottom to top.
126
00:14:55,833 --> 00:15:00,292
You seem at the mercy
of the enemy...
127
00:15:00,500 --> 00:15:02,708
...but suddenly, near your stomach...
128
00:15:02,917 --> 00:15:07,417
...the real second hand appears
and fires the gun.
129
00:15:07,583 --> 00:15:11,542
Do you understand now?
You, help me get out of this raincoat.
130
00:15:12,833 --> 00:15:14,292
Quickly.
131
00:15:17,750 --> 00:15:20,333
And for the slow ones among you...
132
00:15:21,750 --> 00:15:23,625
For the slow minds...
133
00:15:23,833 --> 00:15:28,458
...a detailed explanation
of this device. Pay attention.
134
00:15:28,833 --> 00:15:30,167
And look.
135
00:15:33,417 --> 00:15:35,125
And from behind.
136
00:15:36,000 --> 00:15:41,125
To the back, to the front... Understood?
Everything clear? That was it then.
137
00:15:45,583 --> 00:15:46,958
And look.
138
00:15:47,833 --> 00:15:49,417
Thanks.
139
00:15:50,750 --> 00:15:54,500
Now, for the second gadget,
also my own invention.
140
00:15:55,583 --> 00:15:58,917
- A pocket submarine.
- Not at all, a rocket.
141
00:15:59,583 --> 00:16:02,167
- No, a cigar.
- A cigar?
142
00:16:02,333 --> 00:16:06,125
A cigar gun.
I always carry one.
143
00:16:06,333 --> 00:16:11,417
That's the tobacco.
That's the gunpowder.
144
00:16:11,583 --> 00:16:15,000
That's the timer and the ignition.
145
00:16:15,167 --> 00:16:20,292
Using the cigar band, you set it to go
off 15 to 20 seconds after you light it.
146
00:16:20,500 --> 00:16:25,000
In emergencies, you can let it go off
by biting the mouthpiece.
147
00:16:25,167 --> 00:16:27,292
Demonstration. Come here, Bertrand.
148
00:16:35,833 --> 00:16:39,875
I'll show you how I, with my
hands on my back and smoking...
149
00:16:40,083 --> 00:16:44,000
...eliminate an enemy
who keeps me at gunpoint.
150
00:16:44,167 --> 00:16:46,542
Give me a light. Look.
151
00:16:49,750 --> 00:16:51,792
Careful.
152
00:16:56,250 --> 00:16:58,708
I'll set it to 15 seconds.
153
00:17:02,500 --> 00:17:03,375
15 seconds.
154
00:17:03,583 --> 00:17:06,667
Count down starts.
Stand back, fool.
155
00:17:06,833 --> 00:17:10,125
Wait: 7, 8, 9...
156
00:17:12,583 --> 00:17:17,458
Keep your cool, gentlemen.
Sit down.
157
00:17:17,667 --> 00:17:23,458
I want a relaxed police corps.
Relaxed. Not like...
158
00:17:23,667 --> 00:17:28,333
Relaxed. Body control by
a strong mind. Psychosomatic.
159
00:17:28,500 --> 00:17:33,333
Relax and watch. Like this.
160
00:17:33,500 --> 00:17:37,083
Relaxed, relaxed. Stay relaxed.
161
00:17:48,000 --> 00:17:51,625
I'd like to thank Professor Lefèvre...
162
00:17:51,833 --> 00:17:54,583
...for his presence
at this press conference.
163
00:17:55,042 --> 00:17:59,083
Professor, could you
answer the...
164
00:17:59,250 --> 00:18:02,083
...questions that will be asked?
165
00:18:02,250 --> 00:18:04,792
With pleasure.
166
00:18:05,000 --> 00:18:07,458
Who wants to ask a question?
167
00:18:08,458 --> 00:18:09,750
Go ahead.
168
00:18:10,833 --> 00:18:16,458
If I understand correctly, you were
doing similar work to Professor Marchand?
169
00:18:17,250 --> 00:18:19,583
Yes, indeed.
170
00:18:19,792 --> 00:18:23,625
In the margin of
all our scientific work...
171
00:18:23,792 --> 00:18:30,000
...Professor Marchand and I
are both specialised in hypnosis.
172
00:18:30,500 --> 00:18:34,958
We're both working on a device...
173
00:18:35,125 --> 00:18:39,792
...that emits
a telepathic beam...
174
00:18:39,958 --> 00:18:44,625
...that allows you to control the
thoughts of other people...
175
00:18:44,792 --> 00:18:48,375
...and to command them from a distance.
176
00:18:48,542 --> 00:18:50,542
But if you succeed...
177
00:18:50,708 --> 00:18:55,083
...you could turn everybody who's
listening, into a robot.
178
00:18:55,250 --> 00:18:58,583
Yes, indeed, but don't worry.
179
00:18:59,625 --> 00:19:02,917
We have only good intentions.
180
00:19:03,125 --> 00:19:06,167
But Fantomas' intentions...
181
00:19:07,542 --> 00:19:11,375
Yes, with such a weapon he could...
182
00:19:11,542 --> 00:19:14,833
...dominate the entire world.
183
00:19:20,375 --> 00:19:22,208
Don't worry.
184
00:19:22,375 --> 00:19:27,625
Without the results of my research,
Professor Marchand...
185
00:19:27,792 --> 00:19:30,167
...cannot achieve a break-through.
186
00:19:41,542 --> 00:19:45,917
Now, Fantomas will kidnap him as well.
This will be a disaster.
187
00:19:46,125 --> 00:19:49,208
- No, that would be great.
- What?
188
00:19:49,375 --> 00:19:52,083
You gave me an excellent idea.
189
00:19:52,292 --> 00:19:55,417
- We have to provoke Fantomas.
- But how?
190
00:19:55,625 --> 00:19:57,750
Leave that up to me.
191
00:20:34,458 --> 00:20:36,708
Hello, sir.
192
00:20:36,875 --> 00:20:38,833
Do come in.
193
00:20:42,875 --> 00:20:45,875
I've seen you before.
194
00:20:46,708 --> 00:20:49,292
I know you. I'm certain.
195
00:20:49,458 --> 00:20:52,500
I'm bad at remembering names.
196
00:20:52,792 --> 00:20:56,333
Professor Lefèvre.
197
00:20:56,625 --> 00:21:00,208
No, no. I'm Professor Lefèvre.
198
00:21:00,375 --> 00:21:02,833
I could be as well.
199
00:21:03,042 --> 00:21:06,833
- If you'd want.
- But how?
200
00:21:07,042 --> 00:21:10,250
Come have a look. Come.
201
00:21:12,167 --> 00:21:13,875
Do you see?
202
00:21:14,542 --> 00:21:20,250
- Do you see any similarity?
- It's incredible.
203
00:21:20,458 --> 00:21:21,667
But still...
204
00:21:21,875 --> 00:21:23,917
...as simple...
205
00:21:24,125 --> 00:21:25,792
...as this.
206
00:21:26,500 --> 00:21:27,833
Look.
207
00:21:28,708 --> 00:21:30,667
And look.
208
00:21:36,542 --> 00:21:38,333
And look, Professor.
209
00:21:40,583 --> 00:21:45,042
This is really incredible.
210
00:21:45,500 --> 00:21:50,000
But, please don't take offence,
young man.
211
00:21:50,208 --> 00:21:55,042
These kinds of jokes
don't amuse me anymore.
212
00:21:55,208 --> 00:21:58,625
I'd never make fun of you,
Professor.
213
00:21:58,792 --> 00:22:02,833
I only want to save you a lot of hassle
and maybe even...
214
00:22:03,042 --> 00:22:05,167
...keep world peace.
215
00:22:05,375 --> 00:22:08,083
World peace?
216
00:22:08,292 --> 00:22:11,917
Shall we continue this conversation
in my study?
217
00:22:12,542 --> 00:22:16,583
You're burdening me
with a huge responsibility.
218
00:22:16,750 --> 00:22:19,625
- It's the only way.
- If I understand correctly...
219
00:22:19,792 --> 00:22:23,917
...you want Fantomas to believe
he's kidnapping Lefèvre...
220
00:22:24,125 --> 00:22:26,375
- ...while it really is Fandor.
- Exactly.
221
00:22:26,542 --> 00:22:32,250
- Because he can defend himself.
- And Fantomas will be caught. Good idea.
222
00:22:32,458 --> 00:22:35,708
- Can I call you Hélène?
- Of course.
223
00:22:35,917 --> 00:22:39,542
- I have to tell the chief that.
- No, not at all.
224
00:22:39,708 --> 00:22:44,292
- He refuses any idea that's not his.
- You think?
225
00:22:45,042 --> 00:22:49,833
- It must be our little secret.
- Our little secret?
226
00:22:50,042 --> 00:22:53,792
- And with a man like you, it has to work.
- That's true.
227
00:22:53,958 --> 00:22:58,792
As you see, Fantomas is not the only one
who can disguise himself.
228
00:22:58,958 --> 00:23:02,500
I'd like to beat him
with his own weapons.
229
00:23:02,708 --> 00:23:06,000
Let me take your place
in the express train to Rome.
230
00:23:06,625 --> 00:23:07,958
Why?
231
00:23:08,125 --> 00:23:11,542
Professor Marchand,
as you said yourself...
232
00:23:11,708 --> 00:23:15,250
...is of no importance to
Fantomas without you.
233
00:23:15,458 --> 00:23:19,083
So he'll do anything to kidnap you.
234
00:23:20,375 --> 00:23:22,917
That would be very funny.
235
00:23:23,125 --> 00:23:26,167
No, believe me. I know him.
236
00:23:26,708 --> 00:23:29,042
Let me take your place.
237
00:23:29,208 --> 00:23:32,208
Danger's part of my job.
I'll be the bait.
238
00:23:32,375 --> 00:23:35,542
If Fantomas buys it...
239
00:23:36,208 --> 00:23:38,125
...we can catch him.
240
00:23:38,792 --> 00:23:42,250
BOARDING SCHOOL FOR
SECONDARY EDUCATION
241
00:24:35,125 --> 00:24:37,542
Did you see the supervisor look at us?
242
00:24:40,375 --> 00:24:44,417
Stop there.
You'll be expelled.
243
00:24:44,625 --> 00:24:46,458
- Who played Fantomas?
- Michou.
244
00:24:46,625 --> 00:24:50,375
- But how then?
- He was sitting on Jacques' shoulders.
245
00:25:03,542 --> 00:25:07,292
- What is it?
- He's been expelled again.
246
00:25:07,458 --> 00:25:09,958
He's been expelled as well.
247
00:25:10,125 --> 00:25:14,250
- What a disaster, a little brother like that.
- But I came second in gymnastics.
248
00:25:14,458 --> 00:25:17,042
Get in.
We're going to Rome tomorrow.
249
00:25:17,208 --> 00:25:20,292
If I leave him at home,
he'll destroy the entire street.
250
00:25:20,458 --> 00:25:23,208
- Let's take him to Rome.
- And then?
251
00:25:23,375 --> 00:25:26,125
Travelling is educational for young people.
Right, Michou?
252
00:25:37,042 --> 00:25:42,583
Gentlemen, Fantomas will use the
conference in Rome...
253
00:25:42,792 --> 00:25:45,167
...to start his big offensive.
254
00:25:45,375 --> 00:25:50,250
But what is his aim?
To kidnap Professor Lefèvre.
255
00:25:50,458 --> 00:25:54,458
So what's our mission?
To guard Professor Lefèvre.
256
00:25:54,625 --> 00:25:58,958
Once Fantomas shows up,
we can easily arrest him.
257
00:25:59,125 --> 00:26:02,542
But don't forget what
ploys he's capable of.
258
00:26:02,708 --> 00:26:04,208
Projector.
259
00:26:05,625 --> 00:26:10,292
Last year, thanks to masks
of which we now know the secret...
260
00:26:10,458 --> 00:26:16,292
...Fantomas was able to commit his crimes.
Not just disguised as Fandor...
261
00:26:16,458 --> 00:26:20,667
...but also as me.
You'd swear that was me.
262
00:26:20,875 --> 00:26:26,208
As you know, Lefèvre takes
the express train to Rome tonight.
263
00:26:26,375 --> 00:26:30,542
So don't trust anybody and
check who's who.
264
00:26:30,708 --> 00:26:35,667
- Yes, check who's who.
- Who's whosewho?
265
00:26:45,458 --> 00:26:48,250
Would you have a light?
266
00:27:33,292 --> 00:27:35,000
Permesso?
267
00:27:36,292 --> 00:27:38,042
Attenzione.
268
00:27:41,458 --> 00:27:43,833
Everything alright, chief.
269
00:27:44,042 --> 00:27:46,958
And Fandor, our journalist?
270
00:27:47,125 --> 00:27:49,542
Fandor, our journalist.
271
00:27:49,708 --> 00:27:52,250
He's typing in his compartment.
272
00:27:52,458 --> 00:27:55,458
- Watch Lefèvre. I'm getting changed.
- What did you say?
273
00:27:55,625 --> 00:27:58,208
Watch Lefèvre. I'm getting changed.
274
00:27:58,375 --> 00:28:00,250
Permesso? Get up.
275
00:28:00,458 --> 00:28:02,667
Arrivederci, bon appetita.
276
00:29:18,625 --> 00:29:21,083
Second round.
277
00:29:38,292 --> 00:29:39,458
Speak.
278
00:29:39,625 --> 00:29:44,583
Everything goes according to plan.
The scientist's in carriage 27, compartment 33.
279
00:29:44,792 --> 00:29:47,375
Continue surveillance.
Here are your instructions for Rome.
280
00:29:54,708 --> 00:29:57,083
Second round.
281
00:30:42,958 --> 00:30:44,042
And?
282
00:30:44,208 --> 00:30:49,417
It's going fine. Fantomas will definitely
come to kidnap me. I'm so hot.
283
00:30:50,042 --> 00:30:52,208
What a hassle.
284
00:30:57,042 --> 00:30:59,042
Stay here. Wait for me.
285
00:31:15,625 --> 00:31:18,792
You're cute as a senior citizen.
286
00:31:18,958 --> 00:31:22,833
Now I know
I'll never leave you.
287
00:31:24,458 --> 00:31:26,083
Second round.
288
00:31:32,792 --> 00:31:36,792
- Almighty. That's true love.
- Why?
289
00:31:36,958 --> 00:31:40,167
When I kiss you,
I hear bells.
290
00:31:42,458 --> 00:31:44,125
Ooh la la.
291
00:31:44,292 --> 00:31:47,375
- What is it?
- The women.
292
00:31:47,542 --> 00:31:50,042
Are you married?
293
00:31:53,292 --> 00:31:58,917
Nice to be the alibi, but I'm
starving. When will we eat?
294
00:32:01,125 --> 00:32:05,000
Help me remove the make-up.
Join me in the corridor.
295
00:32:22,792 --> 00:32:24,667
Strange, strange.
296
00:32:33,792 --> 00:32:36,833
- Close the door. My cameras.
- Are you coming?
297
00:32:49,208 --> 00:32:50,792
Quiet.
298
00:33:10,792 --> 00:33:12,625
Second round.
299
00:33:24,458 --> 00:33:26,375
This table, please.
300
00:33:35,292 --> 00:33:38,708
To the next carriage, quickly.
301
00:33:44,125 --> 00:33:47,458
- Open up.
- He must already be asleep.
302
00:33:47,625 --> 00:33:50,583
- Open up.
- That's not allowed.
303
00:33:50,792 --> 00:33:52,958
Shut your mouth, open the door.
304
00:34:00,875 --> 00:34:02,750
Gone.
305
00:34:02,958 --> 00:34:04,958
The professor has disappeared.
306
00:34:05,375 --> 00:34:06,875
Gone.
307
00:34:07,792 --> 00:34:11,750
Kidnapped.
Through the window, by Fantomas.
308
00:34:11,958 --> 00:34:15,000
- Or he fell out.
- Fantomas is on the train.
309
00:34:15,208 --> 00:34:20,083
- High, low, in the corridor...
- Quiet. I'll confess everything.
310
00:34:20,292 --> 00:34:24,708
I already know.
Fandor is in the compartment next door.
311
00:34:24,875 --> 00:34:29,083
He kidnapped the professor.
So Fandor's not Fandor.
312
00:34:29,875 --> 00:34:32,875
- Fandor's not Fandor.
- Yes, he is.
313
00:34:33,042 --> 00:34:35,667
Don't be stubborn. Fandor's Fantomas.
314
00:34:35,875 --> 00:34:42,000
Fantomas is wearing a mask, like
last year. A mask of Fandor.
315
00:34:42,208 --> 00:34:46,542
- And now he's having a nice dinner.
- No, he's not.
316
00:34:46,708 --> 00:34:50,750
I'll explain.
Let me, please.
317
00:34:50,958 --> 00:34:54,792
Professor Lefèvre is really Fandor.
318
00:34:54,958 --> 00:34:57,792
Fandor is Fantomas. Careful.
319
00:34:58,042 --> 00:35:00,875
Arrest him. It's Fantomas.
320
00:35:01,042 --> 00:35:02,958
Get him.
321
00:35:03,125 --> 00:35:05,708
Nobody gets out. It's Fantomas.
322
00:35:11,292 --> 00:35:14,917
Arrest him. It's Fantomas.
323
00:35:15,125 --> 00:35:17,708
What's with him?
324
00:35:20,875 --> 00:35:25,250
It's Fantomas. Arrest him.
325
00:35:25,458 --> 00:35:29,833
This time, I'm not buying it.
This is Fantomas. Take the mask off.
326
00:35:30,042 --> 00:35:31,958
He's mad.
327
00:35:36,542 --> 00:35:41,083
What are you doing? Don't you
recognise chief Juve anymore?
328
00:38:16,000 --> 00:38:18,125
Villain.
329
00:38:18,792 --> 00:38:21,792
Stop there, scoundrel.
330
00:38:22,542 --> 00:38:24,958
Now look.
331
00:38:28,375 --> 00:38:33,292
What are you doing? Whose shoes
are those? They're mine.
332
00:38:37,583 --> 00:38:42,208
Do you call that working?
I'll call the Director right away.
333
00:38:45,708 --> 00:38:47,208
Do whatever you want.
334
00:38:53,625 --> 00:38:54,833
What are you doing here?
335
00:38:55,042 --> 00:38:59,208
I'm looking for hidden mikes
in Professor Lefèvre's room.
336
00:38:59,375 --> 00:39:03,125
- Which Professor Lefèvre?
- Fandor.
337
00:39:04,042 --> 00:39:07,000
- Where's Bertrand?
- Under the bed.
338
00:39:07,542 --> 00:39:12,667
- Where are you?
- I'm here.
339
00:39:12,875 --> 00:39:15,125
- And?
- No mikes, chief.
340
00:39:15,292 --> 00:39:18,500
Don't call me 'chief'.
341
00:39:18,708 --> 00:39:25,792
Interpol's next door to protect the
scientists. I'm here incognito.
342
00:39:25,958 --> 00:39:29,375
No microphones and no chief.
Nothing.
343
00:39:29,542 --> 00:39:32,042
- Where's Fandor?
- In the bathroom.
344
00:39:32,208 --> 00:39:33,125
Is he ready?
345
00:39:33,333 --> 00:39:35,500
- Almost.
- Almost ready.
346
00:39:40,292 --> 00:39:44,458
- How are you?
- Just my moustache and my glasses...
347
00:39:44,625 --> 00:39:50,083
- ...and I'm all yours.
- Perfect.
348
00:39:50,250 --> 00:39:55,375
Why didn't you say that in the train?
We could have worked on the idea...
349
00:39:55,542 --> 00:39:58,708
...and we would have had Fantomas already.
350
00:39:58,875 --> 00:40:03,833
Thanks to you, we can finally
get to work, chief.
351
00:40:04,042 --> 00:40:06,417
Now we have to provoke Fantomas.
352
00:40:06,625 --> 00:40:11,833
I'll be watching you. At 11 o'clock, we're
going to visit the monuments of Rome.
353
00:41:00,833 --> 00:41:04,042
Don't stand out. We're incognito.
354
00:41:04,208 --> 00:41:08,625
- What does Fantomas want?
- To kidnap Professor Lefèvre.
355
00:41:08,792 --> 00:41:10,958
And where is he?
356
00:41:11,125 --> 00:41:13,917
- In Paris.
- No, here. It's Fandor.
357
00:41:14,125 --> 00:41:17,583
- Fandor alias Lefèvre.
- Yes, chief.
358
00:41:17,750 --> 00:41:22,583
Don't say 'chief', say 'father'.
359
00:41:24,208 --> 00:41:29,667
At this moment, Lefèvre,
alias Fandor, acts as bait.
360
00:41:30,625 --> 00:41:33,583
He acts as bait.
361
00:41:33,792 --> 00:41:36,500
If Fantomas shows himself...
362
00:41:36,708 --> 00:41:41,542
...he'll throw himself upon Professor Bait,
I mean Lefèvre. And we throw ourselves on him.
363
00:41:41,708 --> 00:41:44,000
- Understood?
- Yes, father.
364
00:41:46,792 --> 00:41:50,000
Pay attention. Keep an eye on Fandor.
365
00:41:51,958 --> 00:41:53,458
Stop it.
366
00:41:54,458 --> 00:41:55,958
Oaf.
367
00:42:04,042 --> 00:42:06,458
- What are they saying?
- No idea.
368
00:42:09,792 --> 00:42:11,833
Well, what are they saying?
369
00:42:14,542 --> 00:42:18,708
- You have to baptise him, I believe.
- Baptise?
370
00:42:29,625 --> 00:42:31,667
I can't baptise.
371
00:42:32,625 --> 00:42:34,083
Lefèvre.
372
00:42:48,625 --> 00:42:51,792
Hello, sir. Let me help you.
373
00:42:51,958 --> 00:42:54,167
- Thanks.
- At your service.
374
00:43:02,792 --> 00:43:07,250
Professor, would you make a
statement on TV?
375
00:43:07,458 --> 00:43:09,375
No, not one statement.
376
00:43:09,542 --> 00:43:12,750
- Please, a couple of words.
- Don't be pushy.
377
00:43:16,625 --> 00:43:18,958
Do you believe in flying saucers?
378
00:43:20,417 --> 00:43:22,333
But of course.
379
00:43:22,500 --> 00:43:27,958
I'm sure we're surrounded
by Martians.
380
00:43:29,375 --> 00:43:33,250
He makes a complete fool of me.
381
00:43:33,958 --> 00:43:39,292
- Why don't they show themselves more often?
- Because...
382
00:43:39,875 --> 00:43:44,208
I think... they're afraid
of journalists.
383
00:43:44,375 --> 00:43:46,250
It's not true.
384
00:43:47,250 --> 00:43:50,000
I have to go there.
385
00:43:50,208 --> 00:43:52,667
I have to go to Rome.
386
00:43:53,625 --> 00:43:55,000
I'm going.
387
00:44:38,542 --> 00:44:43,500
- I'm the professor's photographer.
- No photographers inside.
388
00:44:43,708 --> 00:44:48,000
- And what about freedom of the press?
- This isn't politics, it's science.
389
00:44:48,167 --> 00:44:50,625
- I have to get in.
- I'm sorry.
390
00:44:54,958 --> 00:45:01,708
Ladies and gentlemen, I believe everybody's
here and we can start.
391
00:45:02,125 --> 00:45:05,000
Please sit down.
392
00:45:08,417 --> 00:45:10,500
This way, Professor.
393
00:45:13,375 --> 00:45:18,667
I'm happy to be able to say hello
to our respected colleague Lefèvre.
394
00:45:24,667 --> 00:45:29,208
Mister chairman,
I'm sorry I'm this late...
395
00:45:29,417 --> 00:45:31,958
...and that I lost my voice.
396
00:45:32,167 --> 00:45:36,750
The train.
I caught a cold on it.
397
00:45:37,000 --> 00:45:39,167
I'm very sorry.
398
00:45:39,333 --> 00:45:41,917
My secretary.
399
00:45:45,333 --> 00:45:48,042
Ladies and gentlemen...
400
00:45:48,583 --> 00:45:52,500
Allow me to first pay homage to...
401
00:45:52,667 --> 00:45:56,125
...to our poor colleague Marchand...
402
00:45:56,917 --> 00:46:00,333
...who was so cowardly kidnapped
by Fantomas.
403
00:46:09,917 --> 00:46:15,583
I hereby open the 14th international,
scientific congress.
404
00:46:17,250 --> 00:46:19,125
Would you like to say something?
405
00:46:26,667 --> 00:46:29,500
Colleagues, I proudly say...
406
00:46:29,667 --> 00:46:34,208
...that we convened again
to clarify our ideas...
407
00:46:34,417 --> 00:46:38,917
...and to report the results
of one year of research...
408
00:46:39,083 --> 00:46:41,250
...in the context of
scientific progress.
409
00:46:41,417 --> 00:46:44,917
Thank you for showing up
in such large numbers...
410
00:46:45,083 --> 00:46:48,250
...and for appreciating
the importance of this event.
411
00:46:48,417 --> 00:46:52,042
The results are so convincing...
412
00:46:52,250 --> 00:46:55,667
...that I suggest we convene
on a yearly basis.
413
00:47:00,417 --> 00:47:02,083
It's very simple.
414
00:47:02,833 --> 00:47:07,250
You get Professor Lefèvre
out of the congress room.
415
00:47:07,917 --> 00:47:11,000
You kidnap him
and I take his place.
416
00:47:11,750 --> 00:47:14,542
That way he won't be missed.
417
00:47:14,750 --> 00:47:18,875
Then we'll have the real professor...
418
00:47:19,083 --> 00:47:22,417
...and I can steal the documents.
419
00:47:22,583 --> 00:47:24,875
In peace and quiet.
420
00:47:55,917 --> 00:47:57,583
Go ahead.
421
00:48:00,333 --> 00:48:02,667
Ladies and gentlemen...
422
00:48:02,833 --> 00:48:05,750
We know the true power
of science...
423
00:48:05,917 --> 00:48:08,833
...and we must together
fight inhumanity...
424
00:48:09,000 --> 00:48:13,083
...with an international treaty.
425
00:48:18,833 --> 00:48:21,833
You know what you have to do...
426
00:48:22,000 --> 00:48:26,417
...and you tell Professor Lefèvre
he's wanted on the phone.
427
00:49:04,500 --> 00:49:10,500
The express train from Paris
arrives on track 3.
428
00:49:25,667 --> 00:49:30,042
Martians... I'll give them Martians.
429
00:49:33,500 --> 00:49:35,542
Cab.
430
00:49:54,750 --> 00:49:59,125
- Chairman, I'd like to say a word.
- Go ahead.
431
00:50:02,667 --> 00:50:06,042
Personally, I feel, respected colleagues...
432
00:50:06,250 --> 00:50:12,417
...that we shouldn't allow this Fantomas
bogey man to bother us too much.
433
00:50:18,000 --> 00:50:19,917
I totally agree.
434
00:50:20,083 --> 00:50:23,708
Phone call for you, Professor.
From New York.
435
00:50:23,917 --> 00:50:26,333
And I think, respected colleagues...
436
00:50:26,500 --> 00:50:29,792
...that we should try our utmost...
437
00:50:30,000 --> 00:50:34,958
...to make sure Fantomas doesn't
endanger other scientists.
438
00:50:35,167 --> 00:50:40,625
- Phone call from New York.
- But we should not take any initiatives...
439
00:50:40,833 --> 00:50:44,250
...in what is mainly a police matter.
440
00:50:45,250 --> 00:50:49,125
Thank you for agreeing with me...
441
00:50:49,917 --> 00:50:54,458
...and we should not waste time
on matters...
442
00:50:54,667 --> 00:50:57,417
...that are not strictly scientific.
443
00:50:59,000 --> 00:51:00,833
No objections?
444
00:51:01,000 --> 00:51:04,750
Then I suggest we proceed
to the order of the day.
445
00:51:11,917 --> 00:51:14,000
This way, please.
446
00:51:15,583 --> 00:51:18,583
You can call there, Professor.
447
00:51:38,500 --> 00:51:41,250
As you see, Professor:
448
00:51:41,417 --> 00:51:43,875
All resistance is futile.
449
00:51:44,417 --> 00:51:46,958
Would you follow these gentlemen?
450
00:51:55,167 --> 00:51:56,958
Grab him.
451
00:52:09,750 --> 00:52:13,875
Careful, there he is. Open up.
452
00:52:22,167 --> 00:52:24,583
Kick the door in.
453
00:52:28,333 --> 00:52:30,208
Get up.
454
00:52:38,333 --> 00:52:41,542
Quickly. What are you waiting for?
455
00:52:54,083 --> 00:52:58,542
Get that man. Can't you see
he's not Lefèvre?
456
00:53:41,333 --> 00:53:43,375
Hands in the air.
457
00:53:54,833 --> 00:53:56,792
And, Pandor?
458
00:53:59,000 --> 00:54:01,875
- Good that I was here, isn't it?
- Thank you. Where's Hélène?
459
00:54:02,083 --> 00:54:03,833
Still outside.
460
00:54:07,167 --> 00:54:09,542
Fantomas, this time you won't escape.
461
00:54:09,750 --> 00:54:14,083
No, chief. I'm Fandor.
462
00:54:14,250 --> 00:54:18,042
Don't you recognise me?
Are you starting that again?
463
00:54:18,250 --> 00:54:22,000
Get him. That was Fantomas.
464
00:54:22,250 --> 00:54:26,375
- I'd like to say something.
- Go ahead, Professor Schmitt.
465
00:54:28,333 --> 00:54:31,042
Gentlemen, Fantomas.
466
00:54:36,000 --> 00:54:39,250
He's wearing my mask.
There he is.
467
00:54:43,083 --> 00:54:45,708
Get him. That's Fantomas.
468
00:54:48,250 --> 00:54:51,208
No, that's not Fantomas.
469
00:54:56,750 --> 00:54:58,292
Come.
470
00:55:02,417 --> 00:55:04,167
- Did they recognise you?
- Get in.
471
00:55:04,333 --> 00:55:07,875
Why is Lefèvre going
all of a sudden?
472
00:55:12,417 --> 00:55:14,125
Whose car is this?
473
00:55:14,333 --> 00:55:17,417
- Fantomas' car.
- Don't make fun of me.
474
00:55:17,583 --> 00:55:22,792
- And why do you use that voice?
- Because I'm Fantomas.
475
00:55:33,917 --> 00:55:39,000
- Is it far to the congress?
- No, we're there.
476
00:55:39,167 --> 00:55:42,250
I'll get you, Fantomas.
477
00:55:42,417 --> 00:55:45,750
There he is. That's Fantomas.
478
00:55:48,083 --> 00:55:52,042
- Give me your mask.
- A madman. A madman.
479
00:55:57,083 --> 00:56:00,542
My briefcase. Police.
480
00:56:01,083 --> 00:56:07,750
But gentlemen, the cab's taking off
with my briefcase. Thank you, gentlemen.
481
00:56:10,083 --> 00:56:14,708
That was the real professor.
He's being kidnapped.
482
00:56:15,833 --> 00:56:17,458
Relax, relax.
483
00:56:40,167 --> 00:56:42,167
PSYCHIATRIC CLINIC
484
00:56:44,917 --> 00:56:49,083
The first fake professor
was Fandor, the journalist.
485
00:56:49,250 --> 00:56:51,667
The real one stayed in Paris.
486
00:56:51,833 --> 00:56:57,125
The second fake professor
looked like the real one, but no.
487
00:56:57,333 --> 00:56:58,583
Not at all.
488
00:56:58,750 --> 00:57:01,083
That was Fantomas.
489
00:57:01,250 --> 00:57:04,167
- In other words...
- Excuse me.
490
00:57:04,333 --> 00:57:06,583
In other words...
491
00:57:06,750 --> 00:57:11,250
The second fake professor,
Fantomas...
492
00:57:11,417 --> 00:57:16,667
...jumps the first one, the journalist,
and they start to fight.
493
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
- A fight.
- I turn around...
494
00:57:19,917 --> 00:57:23,875
- ...and hit them with my third hand.
- Third hand?
495
00:57:24,083 --> 00:57:25,583
The hand on my chest.
496
00:57:25,750 --> 00:57:29,917
- Of course, his third hand.
- Don't make it even more complicated.
497
00:57:30,917 --> 00:57:33,375
- Excuse me.
- Alright, doctor.
498
00:57:33,750 --> 00:57:37,083
Then, I was hit on the head.
499
00:57:38,750 --> 00:57:41,083
On your head again? I say.
500
00:57:41,250 --> 00:57:45,583
And I see three Professors Lefèvre.
The real one was there too now.
501
00:57:45,750 --> 00:57:50,500
But I threw myself on the real Lefèvre
Do you understand?
502
00:57:50,667 --> 00:57:52,833
- Yes, yes, yes.
- I doubt it.
503
00:57:53,000 --> 00:57:58,167
I'm following the third doctor. The third
scientist, I mean. No, Fantomas.
504
00:57:59,500 --> 00:58:04,583
I threw myself on the real one, thinking he
was the fake one, but he was the real one.
505
00:58:04,750 --> 00:58:07,625
- That explains everything.
- And that's how, in Rome...
506
00:58:07,833 --> 00:58:11,208
...the highest French police officer
is in a nuthouse.
507
00:58:11,417 --> 00:58:13,292
A victim of his work.
508
00:58:15,667 --> 00:58:17,625
Hello, Professor.
509
00:58:18,250 --> 00:58:20,958
Chief, I don't get it anymore.
510
00:58:21,167 --> 00:58:26,417
Everything indicates that he's really
the highest police officer of France.
511
00:58:26,833 --> 00:58:30,000
- Bunch of losers.
- But Professor...
512
00:58:30,167 --> 00:58:33,417
Listen, my car
is at your disposition.
513
00:58:33,583 --> 00:58:38,167
In front of the door.
Including a driver.
514
00:58:38,333 --> 00:58:41,500
No, that way. Come along.
515
00:58:45,250 --> 00:58:47,292
No, that way.
516
00:58:56,250 --> 00:59:00,625
I'm chief Juve.
Call inspector Bertrand.
517
00:59:00,833 --> 00:59:04,250
I'm chief Juve.
Call inspector Bertrand.
518
00:59:17,917 --> 00:59:21,083
What a job to explain
who you were.
519
00:59:21,250 --> 00:59:25,625
Me, the highest police officer of
France. Thought to be a crazy man.
520
00:59:25,833 --> 00:59:29,792
- If the press find out about it...
- Chief..
521
00:59:30,000 --> 00:59:35,000
In our business, it's better they think
you're crazy than a loser.
522
00:59:35,167 --> 00:59:38,042
- But they wouldn't put you in a straitjacket.
- That's true.
523
00:59:49,417 --> 00:59:52,125
Now you have to make a choice.
524
00:59:52,333 --> 00:59:55,000
With me, everything's simple.
525
00:59:55,917 --> 00:59:59,667
You just have to say 'yes' or 'no'.
526
01:00:01,667 --> 01:00:06,875
If you accept my proposal,
you'll see your little brother back alive.
527
01:00:07,083 --> 01:00:11,000
Why the blackmail?
Why so evil?
528
01:00:12,417 --> 01:00:14,500
What's evil, what's good?
529
01:00:14,667 --> 01:00:19,042
For me, good is what I want.
What I long for.
530
01:00:20,083 --> 01:00:21,958
You're free.
531
01:00:23,417 --> 01:00:27,875
But talk to nobody
about what you now know.
532
01:00:28,833 --> 01:00:32,333
Your brother's life
and your friends'...
533
01:00:32,500 --> 01:00:35,333
...depend on your silence.
534
01:00:36,083 --> 01:00:38,417
So, think well.
535
01:00:53,000 --> 01:00:56,667
- Sit down. Grab a pen.
- I don't hear anything.
536
01:00:56,833 --> 01:01:00,625
- Did you install it correctly?
- Two microphones.
537
01:01:00,833 --> 01:01:02,292
I don't hear a thing.
538
01:01:03,417 --> 01:01:04,500
There she is.
539
01:01:16,917 --> 01:01:18,792
She's pacing up and down.
540
01:01:20,167 --> 01:01:21,375
Not anymore.
541
01:01:30,250 --> 01:01:32,083
INVITATION
542
01:01:54,750 --> 01:01:59,458
MARQUIS ROSTELLI INVITES YOU
TO A COSTUME BALL
543
01:01:59,667 --> 01:02:03,708
ON SEPTEMBER THE 27TH
IN HIS PALACE
544
01:02:21,167 --> 01:02:24,917
She's stirring.
Filling up her bath.
545
01:02:28,417 --> 01:02:29,750
Come in.
546
01:02:37,667 --> 01:02:41,375
- This was just delivered for you.
- For me?
547
01:02:41,667 --> 01:02:44,375
- Are you sure?
- Yes, miss.
548
01:02:44,583 --> 01:02:46,167
Put it on the bed.
549
01:02:47,167 --> 01:02:49,292
'Put it on the bed.'
550
01:02:49,500 --> 01:02:51,542
- What's that?
- I don't know.
551
01:03:17,833 --> 01:03:19,375
She's unwrapping something.
552
01:03:19,583 --> 01:03:22,542
- She's unwrapping and unwrapping...
- But what?
553
01:03:22,750 --> 01:03:25,583
I don't know. It's still wrapped.
554
01:03:41,667 --> 01:03:44,125
- Who is it?
- Me.
555
01:03:44,750 --> 01:03:50,292
- What happened? Where were you?
- Can't I even leave for five minutes?
556
01:03:50,500 --> 01:03:53,458
I've been looking for you
for an hour.
557
01:03:56,500 --> 01:03:58,708
- What's happening?
- They're arguing.
558
01:03:58,917 --> 01:04:00,458
Arguing badly.
559
01:04:00,667 --> 01:04:04,042
Where were you? And where's Michou?
560
01:04:04,250 --> 01:04:07,583
With friends who were going to Paris.
561
01:04:07,750 --> 01:04:10,000
- Where's Michou?
- No idea.
562
01:04:10,250 --> 01:04:16,208
In Paris, with friends.
Yes, in Paris. Oh dear, what a fight.
563
01:04:16,417 --> 01:04:19,292
We're not married yet.
564
01:04:19,500 --> 01:04:24,167
- You're driving me nuts.
- There's something. You changed.
565
01:04:24,333 --> 01:04:26,792
A strange woman.
566
01:04:27,000 --> 01:04:30,375
- Get lost.
- Where were you this afternoon?
567
01:04:30,583 --> 01:04:35,583
Do you want to know? You should have
let that stupid Juve follow me then.
568
01:04:35,833 --> 01:04:37,542
- Oops.
- What are they saying?
569
01:04:37,750 --> 01:04:41,208
None of your business. Come on.
570
01:04:41,833 --> 01:04:43,708
I'm fed up. I'm going.
571
01:04:58,000 --> 01:05:02,208
I don't want to hurt your feelings, but
your fiancée is acting weirder and weirder.
572
01:05:02,417 --> 01:05:04,417
I agree.
573
01:05:04,833 --> 01:05:06,917
Look.
574
01:05:07,083 --> 01:05:12,208
- An invitation from Marquis Rostelli.
- Oh, that's very strange.
575
01:05:13,083 --> 01:05:18,417
No more personal initiatives.
From now on, I'm in charge.
576
01:05:49,333 --> 01:05:52,042
Thank you for coming, Hélène.
577
01:06:59,333 --> 01:07:01,167
Masks on.
578
01:07:01,333 --> 01:07:04,208
Quick, put your masks on.
579
01:07:56,167 --> 01:07:57,500
Ready?
580
01:08:11,500 --> 01:08:14,958
- Did you betray me?
- No, I swear.
581
01:08:17,750 --> 01:08:20,542
Oh well, what does it matter?
582
01:08:21,583 --> 01:08:25,000
I knew you'd spill the beans.
583
01:08:25,167 --> 01:08:29,750
Or that you'd be followed.
That was part of my plan.
584
01:08:30,333 --> 01:08:34,542
Your friends are
trapped here.
585
01:08:36,083 --> 01:08:39,417
There's nothing you can do for them.
586
01:08:58,000 --> 01:08:59,833
Are you sleeping?
587
01:09:00,000 --> 01:09:03,708
- With one eye.
- He might end up kidnapping her.
588
01:09:03,917 --> 01:09:06,375
This time we've got him.
589
01:09:06,583 --> 01:09:10,958
- Later on, you start doing the polonaise.
- And then?
590
01:09:11,167 --> 01:09:14,917
- Grab his hand and pull him with you.
- Alright.
591
01:09:19,583 --> 01:09:23,500
It's time.
We're doing the polonaise.
592
01:09:23,667 --> 01:09:25,375
Understood?
593
01:09:25,917 --> 01:09:28,708
- What are you doing?
- That's Interpol.
594
01:09:56,583 --> 01:10:00,375
- Let's surround him and grab his hand.
- Alright.
595
01:10:43,250 --> 01:10:45,708
What else do you want from me?
596
01:10:46,333 --> 01:10:48,417
You'll find out soon enough.
597
01:11:32,417 --> 01:11:35,958
- What's wrong?
- Interpol has been electrocuted.
598
01:11:36,167 --> 01:11:39,833
- Darling, darling...
- Not now, come.
599
01:11:40,000 --> 01:11:41,667
Quickly.
600
01:12:17,917 --> 01:12:21,167
Faster, faster.
601
01:12:22,667 --> 01:12:23,792
Careful.
602
01:12:23,958 --> 01:12:25,125
Stop.
603
01:12:32,833 --> 01:12:34,208
Come along.
604
01:14:03,667 --> 01:14:05,958
Good heavens.
605
01:14:12,750 --> 01:14:14,083
Bertrand?
606
01:14:20,167 --> 01:14:21,583
What's happening?
607
01:14:27,167 --> 01:14:31,542
- Excuse me, I dreamt I was being hit.
- Look.
608
01:14:32,667 --> 01:14:35,792
Look.
609
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
We've been drugged.
610
01:14:40,083 --> 01:14:43,042
- We're in trouble.
- No, we're in Fantomas' place.
611
01:14:43,208 --> 01:14:45,167
Thanks, I didn't know that.
612
01:14:45,333 --> 01:14:48,958
- Michou must be here too.
- Michou?
613
01:14:49,167 --> 01:14:51,250
Did Fantomas kidnap him as well?
614
01:14:51,417 --> 01:14:54,625
I couldn't say anything.
He would have killed him.
615
01:14:54,833 --> 01:14:57,708
Now, things look much better.
616
01:14:57,917 --> 01:15:02,625
- This is not the moment.
- How do we get out of here?
617
01:15:05,583 --> 01:15:07,750
There's always this.
618
01:15:25,833 --> 01:15:27,375
Taste it.
619
01:15:27,583 --> 01:15:31,583
- I'm not thirsty.
- Taste it. It's nice.
620
01:15:35,167 --> 01:15:37,500
- Very nice.
- Give it to me.
621
01:15:40,667 --> 01:15:44,792
Very nice. Now let's look around.
No, not anymore.
622
01:15:47,417 --> 01:15:48,833
What's that?
623
01:15:49,000 --> 01:15:52,458
- Televisions.
- I can see that.
624
01:15:53,042 --> 01:15:56,292
And that? What's that?
625
01:16:21,917 --> 01:16:24,667
Don't touch anything anymore.
626
01:16:32,917 --> 01:16:34,667
Hello, my friends.
627
01:16:35,792 --> 01:16:37,917
I'll join you in a moment.
628
01:17:14,500 --> 01:17:17,000
Strange, not one window.
629
01:17:17,542 --> 01:17:22,833
Indeed. We must be high in the mountains.
My ears are singing.
630
01:17:48,208 --> 01:17:51,375
- Sharks.
- Unbelievable.
631
01:17:56,708 --> 01:18:00,958
At least we know that
the exit isn't upstairs.
632
01:18:07,375 --> 01:18:11,417
I hope you're enjoying
yourselves, friends.
633
01:18:12,625 --> 01:18:17,333
My headquarters are located on the slope
of a submerged volcano.
634
01:18:17,542 --> 01:18:20,958
At the location of a destroyed city.
635
01:18:22,125 --> 01:18:27,208
That should appeal to the
romantic in you, Hélène.
636
01:18:32,458 --> 01:18:35,500
I needed this peace and quiet...
637
01:18:35,708 --> 01:18:40,250
...to work on my experiments
without being disturbed.
638
01:18:42,958 --> 01:18:47,208
I need your cooperation, gentlemen.
639
01:18:47,375 --> 01:18:51,625
Please follow my assistants.
640
01:18:57,208 --> 01:18:59,000
Walk.
641
01:19:12,208 --> 01:19:15,083
Take it easy, dear Hélène.
642
01:19:15,542 --> 01:19:19,583
Remember you'll soon see
your little brother again.
643
01:19:24,792 --> 01:19:27,167
I don't need to say anything.
644
01:20:12,542 --> 01:20:15,667
Alright. Get on.
645
01:20:17,917 --> 01:20:19,625
You too.
646
01:20:24,125 --> 01:20:25,708
What's this?
647
01:20:25,875 --> 01:20:31,458
Hélène, your brother's life
and your friends'...
648
01:20:31,625 --> 01:20:33,792
...is no longer in your hands.
649
01:20:34,000 --> 01:20:35,792
Why are you so cruel?
650
01:20:35,958 --> 01:20:37,958
Cruel?
651
01:20:38,667 --> 01:20:41,375
This is scientific research.
652
01:20:41,542 --> 01:20:45,542
An experiment I've been
dreaming of for a long time.
653
01:20:52,375 --> 01:20:54,083
Gentlemen...
654
01:20:54,292 --> 01:20:56,958
You're in good company.
655
01:20:57,125 --> 01:21:01,792
Professor Lefèvre has joined
Professor Marchand.
656
01:21:01,958 --> 01:21:05,958
Under these domes and
under my orders...
657
01:21:06,125 --> 01:21:08,917
...the elite of the international
scientific world is working.
658
01:21:09,125 --> 01:21:15,042
It's now possible to keep an animal's head
alive, separated from the rest of its body.
659
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
I want to apply that experiment...
660
01:21:18,958 --> 01:21:21,625
...to the human body.
661
01:21:22,542 --> 01:21:26,417
You will experience something extraordinary.
662
01:21:26,625 --> 01:21:30,125
And even if this will be your last day...
663
01:21:30,292 --> 01:21:33,042
...know that you've been...
664
01:21:33,208 --> 01:21:36,875
...a pioneer of a new science..
665
01:21:37,708 --> 01:21:41,333
Patience. I'll be with you in a moment.
666
01:21:43,625 --> 01:21:47,750
Imagine,
those heads without bodies...
667
01:21:47,958 --> 01:21:52,833
...that tell us their thoughts
and their innermost feelings.
668
01:21:55,042 --> 01:21:57,042
How gruesome.
669
01:21:57,708 --> 01:22:01,792
- You can stop the experiment.
- How?
670
01:22:02,000 --> 01:22:04,875
Ever since Lady
Beltham passed away...
671
01:22:05,708 --> 01:22:08,542
...I've felt the need for company.
672
01:22:09,708 --> 01:22:12,875
I'd like you to be that company.
673
01:22:13,458 --> 01:22:16,958
And I'd like you to come and
live with me of your own free will.
674
01:22:19,292 --> 01:22:21,958
I'll give you time to think about it...
675
01:22:22,625 --> 01:22:25,625
...while I'm going to get your little brother...
676
01:22:25,792 --> 01:22:28,625
...to prove that I always...
677
01:22:29,292 --> 01:22:31,375
...keep my word.
678
01:22:45,542 --> 01:22:48,958
Don't be so impatient.
The boss will be here soon.
679
01:22:50,792 --> 01:22:53,125
- Tell me, old chap...
- What?
680
01:22:54,958 --> 01:22:59,375
- I can see you have a good heart.
- Shut up.
681
01:23:02,542 --> 01:23:06,750
But it's a matter of sympathy,
of telepathy.
682
01:23:06,958 --> 01:23:08,250
Stop it.
683
01:23:08,625 --> 01:23:13,583
You can't refuse a soon to be victim of
science a last cigar, can you?
684
01:23:13,792 --> 01:23:17,083
You'll even get champagne.
And dancers.
685
01:23:17,250 --> 01:23:23,333
My own cigars, in this case.
Come on, help me.
686
01:23:26,708 --> 01:23:31,917
Also one for you.
One for you. one for him...
687
01:23:32,125 --> 01:23:34,000
...and one for me.
688
01:23:58,375 --> 01:24:02,000
I set them to 19 seconds.
689
01:24:09,208 --> 01:24:12,125
13, 14, 15...
690
01:24:12,292 --> 01:24:15,625
What's wrong? You look pale.
691
01:24:15,792 --> 01:24:19,083
And so does he. Look at each other.
692
01:24:24,042 --> 01:24:26,083
Careful, a guard.
693
01:24:30,167 --> 01:24:32,417
Got him. He bought it.
694
01:24:32,625 --> 01:24:36,333
- Come on, untie them.
- Let's join them.
695
01:24:36,542 --> 01:24:39,542
Untie them and then we get out as well.
696
01:24:47,125 --> 01:24:50,417
My dear Bertrand.
You didn't expect this, did you?
697
01:24:50,625 --> 01:24:54,833
We didn't waste our time.
This is a telepathy canon.
698
01:24:55,042 --> 01:25:00,542
Unfortunately, it only has a
range of 14.50 meters.
699
01:25:01,333 --> 01:25:04,792
- Better then nothing.
- It works perfectly.
700
01:25:05,000 --> 01:25:07,500
We worked very hard. Look.
701
01:25:08,667 --> 01:25:10,083
Come here.
702
01:25:10,958 --> 01:25:13,083
Faster.
703
01:25:14,208 --> 01:25:16,333
Faster. Stop.
704
01:25:16,500 --> 01:25:19,833
Give us your gun. Slowly.
705
01:25:20,125 --> 01:25:21,833
Come on.
706
01:25:23,125 --> 01:25:25,958
Come here. Step up onto that.
707
01:25:27,292 --> 01:25:29,333
Come on. Climb on.
708
01:25:32,458 --> 01:25:35,792
Close your eyes and fall asleep.
709
01:25:36,542 --> 01:25:39,292
Incredible.
710
01:25:40,542 --> 01:25:44,792
- Now we have to free Hélène.
- Come on.
711
01:26:07,292 --> 01:26:09,250
And, Hélène?
712
01:26:09,875 --> 01:26:11,958
What have you decided?
713
01:26:21,542 --> 01:26:23,208
Drop your weapons.
714
01:26:24,875 --> 01:26:27,000
Thanks to the work you
forced us to do...
715
01:26:27,208 --> 01:26:33,167
...we now have a weapon that
leaves you powerless. Look.
716
01:26:33,958 --> 01:26:37,625
Come here, friends. Come here.
717
01:26:38,458 --> 01:26:43,667
Drop your weapons and walk away.
Faster.
718
01:27:03,250 --> 01:27:06,583
Don't shoot.
I want him alive.
719
01:29:03,042 --> 01:29:06,667
- There. Fantomas.
- Let's go.
720
01:29:51,208 --> 01:29:54,333
Look, I have an idea. Come.
721
01:30:08,875 --> 01:30:11,583
- Come, chief.
- Get in.
722
01:30:32,458 --> 01:30:37,917
- Faster. It's not possible.
- It's not? Look at the meter.
723
01:30:38,458 --> 01:30:40,250
It goes to 200.
724
01:31:23,875 --> 01:31:25,292
Faster.
725
01:31:25,958 --> 01:31:27,750
- You can never do it.
- Hold tight.
726
01:31:28,542 --> 01:31:29,833
We'll take a short cut.
727
01:31:48,958 --> 01:31:50,750
To the right.
728
01:32:10,375 --> 01:32:12,583
Faster, faster.
729
01:32:12,792 --> 01:32:16,417
Come on, straight to the left now.
730
01:32:24,542 --> 01:32:29,458
- Another 20 meters and he's within reach.
- This time he won't make it to his plane.
731
01:33:19,042 --> 01:33:21,000
Unbelievable.
732
01:33:21,458 --> 01:33:25,208
A plane.
Quick, we can get him.
733
01:33:33,125 --> 01:33:34,875
Quickly, quickly.
734
01:33:35,875 --> 01:33:40,250
Police. I'm confiscating this plane.
Follow that car.
735
01:33:48,375 --> 01:33:49,917
Faster.
736
01:33:55,292 --> 01:33:58,333
- Come on, faster.
- Hands off.
737
01:34:08,375 --> 01:34:10,292
Closer.
738
01:34:13,958 --> 01:34:16,083
- Less than 15 meters.
- Why?
739
01:34:16,292 --> 01:34:18,708
So I can force him to land.
740
01:34:19,042 --> 01:34:22,125
A bit closer.
741
01:34:22,375 --> 01:34:23,625
Don't do that.
742
01:34:37,708 --> 01:34:38,917
Closer.
743
01:34:42,542 --> 01:34:45,125
It can't fail again, like last year.
744
01:34:46,792 --> 01:34:48,458
Open the door.
745
01:34:50,125 --> 01:34:52,375
Are you crazy?
746
01:34:52,542 --> 01:34:56,667
- What are you doing? You're ruining the door.
- So what?
747
01:34:56,875 --> 01:35:01,625
You could fall.
At least use a parachute.
748
01:35:01,958 --> 01:35:06,833
- Here, put this on.
- Hurry, hurry.
749
01:35:16,292 --> 01:35:18,958
Faster. Closer.
750
01:35:19,542 --> 01:35:21,792
You're not wearing your parachute.
751
01:35:22,125 --> 01:35:27,000
- A bit closer still.
- Chief, your parachute.
752
01:35:27,208 --> 01:35:31,042
You're forgetting your parachute.
No, that's a backpack.
753
01:35:31,208 --> 01:35:36,500
- I don't care. Not one bit.
- Come on, chief.
754
01:35:53,208 --> 01:35:55,292
I have to get him.
755
01:36:01,458 --> 01:36:03,500
Help.
756
01:36:06,542 --> 01:36:09,083
Fandor. I can't fly.
757
01:36:17,042 --> 01:36:20,250
Wait a moment. I'm coming.
758
01:36:44,958 --> 01:36:47,000
Hold me tight.
759
01:36:57,458 --> 01:36:59,333
Hold on.
760
01:37:21,792 --> 01:37:26,958
I'll get you Fantomas.
You won't escape punishment.
761
01:37:27,125 --> 01:37:30,833
Fantomas, I'll get you.
762
01:37:44,625 --> 01:37:50,125
The footage of the free fall,
shot for the first time in wide-screen...
763
01:37:50,292 --> 01:37:55,083
...was made by flying camera man
Jean-Jacques DUBOURG.
56845