Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,667 --> 00:00:39,333
FANTOMAS BREAKS LOOSE
2
00:02:06,042 --> 00:02:07,208
Present...
3
00:02:07,917 --> 00:02:09,167
...arms.
4
00:02:11,125 --> 00:02:13,042
Present...
5
00:02:13,375 --> 00:02:15,167
...sabres.
6
00:02:27,375 --> 00:02:31,542
In the name of the President and
the authority invested in me...
7
00:02:31,708 --> 00:02:35,083
...I declare you Knight
in the Legion of Honour.
8
00:02:42,958 --> 00:02:44,208
Congratulations.
9
00:02:45,708 --> 00:02:47,083
Finish the ceremony.
10
00:03:01,125 --> 00:03:03,208
Less than a year ago...
11
00:03:03,375 --> 00:03:07,167
...Fantomas terrorised the country.
12
00:03:07,792 --> 00:03:11,208
But a Frenchman never despairs.
13
00:03:11,458 --> 00:03:15,542
He knows that at
crucial moments in history...
14
00:03:15,708 --> 00:03:20,167
...a great person always takes
charge of the situation.
15
00:03:20,375 --> 00:03:24,542
Bayard, Napoleon, Jeanne d'Arc.
16
00:03:26,042 --> 00:03:31,500
Yes, chief.
A year ago you risked your life...
17
00:03:31,708 --> 00:03:35,875
...on land and sea and in the air...
18
00:03:36,292 --> 00:03:39,208
...to catch Fantomas.
19
00:03:44,042 --> 00:03:46,625
A little civil servant...
20
00:03:46,792 --> 00:03:48,667
...so unsightly...
21
00:03:48,875 --> 00:03:52,500
...a trivial typical Frenchman...
22
00:03:53,125 --> 00:03:55,583
...with nondescript looks...
23
00:03:55,792 --> 00:03:58,292
...suddenly appeared in front of the enemy...
24
00:03:58,542 --> 00:04:01,375
...and chased him into his lair.
25
00:04:01,542 --> 00:04:03,292
That's France.
26
00:04:06,125 --> 00:04:08,625
Long live chief Juve.
27
00:04:12,792 --> 00:04:15,583
Again, congratulations, chief.
28
00:04:24,792 --> 00:04:26,792
In spite of the emotions
that overwhelm me...
29
00:04:26,958 --> 00:04:33,542
...I would like to share this honour with
journalist Fandor and his intrepid fiancée.
30
00:04:36,708 --> 00:04:42,083
Because your chest is as worthy
of this reward as mine.
31
00:04:43,292 --> 00:04:46,875
Thanks to us, Fantomas hasn't
shown his face for a year.
32
00:04:47,042 --> 00:04:49,750
Thanks to this bond
between police and press...
33
00:04:49,917 --> 00:04:54,417
...Fantomas has been
eliminated forever.
34
00:04:57,125 --> 00:04:59,292
Excuse me, chief, it's urgent.
35
00:04:59,458 --> 00:05:03,125
One moment. Hold this for a second.
36
00:05:04,958 --> 00:05:06,375
What's this?
37
00:05:07,875 --> 00:05:10,542
CONGRATULATIONS
FANTOMAS
38
00:05:12,375 --> 00:05:15,375
SEE YOU SOON!
39
00:05:29,375 --> 00:05:33,333
CENTRE FOR
SCIENTIFIC RESEARCH
40
00:06:50,958 --> 00:06:54,500
Hello, Professor Marchand.
41
00:06:55,167 --> 00:06:56,208
Fantomas.
42
00:07:02,083 --> 00:07:05,292
Please accompany me.
43
00:07:09,333 --> 00:07:11,750
Don't hit him on the head.
44
00:08:14,083 --> 00:08:17,542
Red alert. Get your guns.
Close the doors.
45
00:08:20,000 --> 00:08:21,708
Shoot.
46
00:08:50,750 --> 00:08:53,625
Come on, take him along.
47
00:09:23,250 --> 00:09:25,083
Is it happening again?
48
00:09:26,208 --> 00:09:29,208
I want news and you
come up with Fantomas.
49
00:09:29,375 --> 00:09:33,167
- He kidnapped Marchand.
- The witnesses are adamant:
50
00:09:33,375 --> 00:09:38,708
- Nobody has seen Fantomas.
- Yes, because the others are dead.
51
00:09:38,833 --> 00:09:43,667
Soon I'll be accused of panic
mongering and demoralising the police.
52
00:09:43,833 --> 00:09:47,250
- I can already hear Juve.
- It's a scandal.
53
00:09:47,417 --> 00:09:52,667
I would like to deny the allegations
made by an infamous journalist...
54
00:09:52,833 --> 00:09:55,833
...who's spreading false rumours.
Look.
55
00:09:56,583 --> 00:10:01,708
This journalist, who I made the mistake of
trusting, hasn't changed a bit.
56
00:10:01,917 --> 00:10:05,125
He only has one goal:
media attention...
57
00:10:05,333 --> 00:10:09,583
...and better sales, by
scaring honest citizens.
58
00:10:09,750 --> 00:10:13,833
So you're sure Marchand
hasn't been kidnapped by Fantomas?
59
00:10:14,125 --> 00:10:16,708
Absolutely sure. And this is why:
60
00:10:18,750 --> 00:10:20,250
The sound's gone.
61
00:10:23,375 --> 00:10:24,583
But...
62
00:10:25,083 --> 00:10:27,375
Don't resist. Out of the way.
63
00:10:29,042 --> 00:10:30,708
What's happening?
64
00:10:30,917 --> 00:10:34,208
This is a pirate broadcast.
Call the TV tower.
65
00:10:36,917 --> 00:10:40,375
- Fantomas.
- Yes, it's me.
66
00:10:40,583 --> 00:10:42,917
- Fantomas.
- Great.
67
00:10:43,167 --> 00:10:46,250
My friend Fandor didn't lie.
68
00:10:46,917 --> 00:10:49,708
I kidnapped Professor Marchand.
69
00:10:49,917 --> 00:10:52,125
Well, what did I say?
70
00:10:52,333 --> 00:10:57,042
Thanks to him, I can
create a horrible weapon...
71
00:10:57,250 --> 00:10:59,708
...that will remain a surprise.
72
00:11:00,000 --> 00:11:02,292
A bit of patience.
73
00:11:02,500 --> 00:11:07,083
Soon, I'll rule the world.
74
00:11:13,167 --> 00:11:16,458
Get the picture back.
The failure sign.
75
00:11:16,667 --> 00:11:21,375
APOLOGIES FOR THIS
UNPLANNED INTERRUPTION
76
00:11:24,667 --> 00:11:26,000
INTERMISSION
77
00:11:26,167 --> 00:11:29,708
THE BROADCAST WILL BE
RESUMED SHORTLY
78
00:11:33,083 --> 00:11:35,417
There's no more picture.
79
00:11:36,250 --> 00:11:37,458
It's not true.
80
00:11:41,500 --> 00:11:43,333
I'm cracking up.
81
00:11:44,000 --> 00:11:45,250
Amazing.
82
00:11:50,000 --> 00:11:51,958
Chief...
83
00:11:52,667 --> 00:11:55,333
On behalf of the authority
invested in me...
84
00:11:55,500 --> 00:11:57,750
...and on behalf of the President...
85
00:11:57,917 --> 00:12:00,000
...I declare you Knight...
86
00:12:00,167 --> 00:12:02,417
...of the Legion of Losers.
87
00:12:02,583 --> 00:12:05,875
- We had bad luck.
- You had great luck.
88
00:12:06,083 --> 00:12:09,750
Enormous luck. You were knighted
just before that broadcast.
89
00:12:11,083 --> 00:12:13,917
- If I'm...
- What's that?
90
00:12:14,083 --> 00:12:19,208
If I'm not worthy of
this honour, I'm always prepared...
91
00:12:19,417 --> 00:12:22,500
...to return it.
92
00:12:22,667 --> 00:12:24,708
Come on, chief.
93
00:12:25,417 --> 00:12:29,583
I want you to show us
that you're worthy.
94
00:12:29,750 --> 00:12:34,125
- The fate of humankind is at stake.
- We're a bit tight.
95
00:12:34,333 --> 00:12:38,750
If Fantomas finds a scientific brain
more important than all the gold...
96
00:12:38,917 --> 00:12:41,917
...you must prove that the
combined brains of our police...
97
00:12:42,083 --> 00:12:46,458
...are worth more than billions.
You have a brain, don't you?
98
00:12:46,667 --> 00:12:49,542
Use it then and
re-evaluate your approach.
99
00:12:49,833 --> 00:12:55,167
Re-evaluate your approach. The days of
petty crime are over.
100
00:12:55,333 --> 00:12:59,250
Use your brain.
Show that you have one.
101
00:12:59,417 --> 00:13:03,500
How would you look if Fantomas was
caught by just anybody?
102
00:13:03,667 --> 00:13:08,458
I'll tell you:
you'll look like a loser.
103
00:13:08,667 --> 00:13:10,333
What do you want?
104
00:13:10,500 --> 00:13:13,250
- I'm here for the briefing.
- Too late. Go.
105
00:13:13,417 --> 00:13:18,250
A huge display of power to scare
the enemy is old-fashioned.
106
00:13:18,417 --> 00:13:22,167
These are the days of secret agents,
of gadgets.
107
00:13:23,167 --> 00:13:24,958
What was that?
108
00:13:25,167 --> 00:13:28,500
Nothing, I just wondered what 'gadgets' are.
109
00:13:28,667 --> 00:13:30,708
A gadget.
110
00:13:31,083 --> 00:13:36,000
A secret invention
to surprise your enemy.
111
00:13:36,167 --> 00:13:38,542
Don't you ever go to the movies?
112
00:13:38,750 --> 00:13:41,708
Never mind.
A little demonstration.
113
00:13:58,667 --> 00:14:01,708
Bertrand, threaten me with your gun.
114
00:14:02,083 --> 00:14:06,875
- I wouldn't dare, chief.
- It's an order. Threaten me.
115
00:14:10,750 --> 00:14:13,000
A strange feeling.
116
00:14:14,167 --> 00:14:15,792
And look.
117
00:14:17,417 --> 00:14:19,167
Almighty.
118
00:14:19,333 --> 00:14:22,958
That's a gadget.
If this had been real, you'd be dead now.
119
00:14:23,167 --> 00:14:27,125
- I understand.
- No, you don't. Sit down.
120
00:14:30,083 --> 00:14:31,958
Explanation.
121
00:14:34,250 --> 00:14:35,792
Projector.
122
00:14:37,000 --> 00:14:42,333
This raincoat gadget is equipped
with an artificial arm and a fake hand.
123
00:14:43,750 --> 00:14:47,042
- Do you hear me?
- Yes, yes.
124
00:14:47,833 --> 00:14:52,375
The movement of raising a hand
transfers the same movement...
125
00:14:52,583 --> 00:14:55,667
...to the artificial arm,
from bottom to top.
126
00:14:55,833 --> 00:15:00,292
You seem at the mercy
of the enemy...
127
00:15:00,500 --> 00:15:02,708
...but suddenly, near your stomach...
128
00:15:02,917 --> 00:15:07,417
...the real second hand appears
and fires the gun.
129
00:15:07,583 --> 00:15:11,542
Do you understand now?
You, help me get out of this raincoat.
130
00:15:12,833 --> 00:15:14,292
Quickly.
131
00:15:17,750 --> 00:15:20,333
And for the slow ones among you...
132
00:15:21,750 --> 00:15:23,625
For the slow minds...
133
00:15:23,833 --> 00:15:28,458
...a detailed explanation
of this device. Pay attention.
134
00:15:28,833 --> 00:15:30,167
And look.
135
00:15:33,417 --> 00:15:35,125
And from behind.
136
00:15:36,000 --> 00:15:41,125
To the back, to the front... Understood?
Everything clear? That was it then.
137
00:15:45,583 --> 00:15:46,958
And look.
138
00:15:47,833 --> 00:15:49,417
Thanks.
139
00:15:50,750 --> 00:15:54,500
Now, for the second gadget,
also my own invention.
140
00:15:55,583 --> 00:15:58,917
- A pocket submarine.
- Not at all, a rocket.
141
00:15:59,583 --> 00:16:02,167
- No, a cigar.
- A cigar?
142
00:16:02,333 --> 00:16:06,125
A cigar gun.
I always carry one.
143
00:16:06,333 --> 00:16:11,417
That's the tobacco.
That's the gunpowder.
144
00:16:11,583 --> 00:16:15,000
That's the timer and the ignition.
145
00:16:15,167 --> 00:16:20,292
Using the cigar band, you set it to go
off 15 to 20 seconds after you light it.
146
00:16:20,500 --> 00:16:25,000
In emergencies, you can let it go off
by biting the mouthpiece.
147
00:16:25,167 --> 00:16:27,292
Demonstration. Come here, Bertrand.
148
00:16:35,833 --> 00:16:39,875
I'll show you how I, with my
hands on my back and smoking...
149
00:16:40,083 --> 00:16:44,000
...eliminate an enemy
who keeps me at gunpoint.
150
00:16:44,167 --> 00:16:46,542
Give me a light. Look.
151
00:16:49,750 --> 00:16:51,792
Careful.
152
00:16:56,250 --> 00:16:58,708
I'll set it to 15 seconds.
153
00:17:02,500 --> 00:17:03,375
15 seconds.
154
00:17:03,583 --> 00:17:06,667
Count down starts.
Stand back, fool.
155
00:17:06,833 --> 00:17:10,125
Wait: 7, 8, 9...
156
00:17:12,583 --> 00:17:17,458
Keep your cool, gentlemen.
Sit down.
157
00:17:17,667 --> 00:17:23,458
I want a relaxed police corps.
Relaxed. Not like...
158
00:17:23,667 --> 00:17:28,333
Relaxed. Body control by
a strong mind. Psychosomatic.
159
00:17:28,500 --> 00:17:33,333
Relax and watch. Like this.
160
00:17:33,500 --> 00:17:37,083
Relaxed, relaxed. Stay relaxed.
161
00:17:48,000 --> 00:17:51,625
I'd like to thank Professor Lefèvre...
162
00:17:51,833 --> 00:17:54,583
...for his presence
at this press conference.
163
00:17:55,042 --> 00:17:59,083
Professor, could you
answer the...
164
00:17:59,250 --> 00:18:02,083
...questions that will be asked?
165
00:18:02,250 --> 00:18:04,792
With pleasure.
166
00:18:05,000 --> 00:18:07,458
Who wants to ask a question?
167
00:18:08,458 --> 00:18:09,750
Go ahead.
168
00:18:10,833 --> 00:18:16,458
If I understand correctly, you were
doing similar work to Professor Marchand?
169
00:18:17,250 --> 00:18:19,583
Yes, indeed.
170
00:18:19,792 --> 00:18:23,625
In the margin of
all our scientific work...
171
00:18:23,792 --> 00:18:30,000
...Professor Marchand and I
are both specialised in hypnosis.
172
00:18:30,500 --> 00:18:34,958
We're both working on a device...
173
00:18:35,125 --> 00:18:39,792
...that emits
a telepathic beam...
174
00:18:39,958 --> 00:18:44,625
...that allows you to control the
thoughts of other people...
175
00:18:44,792 --> 00:18:48,375
...and to command them from a distance.
176
00:18:48,542 --> 00:18:50,542
But if you succeed...
177
00:18:50,708 --> 00:18:55,083
...you could turn everybody who's
listening, into a robot.
178
00:18:55,250 --> 00:18:58,583
Yes, indeed, but don't worry.
179
00:18:59,625 --> 00:19:02,917
We have only good intentions.
180
00:19:03,125 --> 00:19:06,167
But Fantomas' intentions...
181
00:19:07,542 --> 00:19:11,375
Yes, with such a weapon he could...
182
00:19:11,542 --> 00:19:14,833
...dominate the entire world.
183
00:19:20,375 --> 00:19:22,208
Don't worry.
184
00:19:22,375 --> 00:19:27,625
Without the results of my research,
Professor Marchand...
185
00:19:27,792 --> 00:19:30,167
...cannot achieve a break-through.
186
00:19:41,542 --> 00:19:45,917
Now, Fantomas will kidnap him as well.
This will be a disaster.
187
00:19:46,125 --> 00:19:49,208
- No, that would be great.
- What?
188
00:19:49,375 --> 00:19:52,083
You gave me an excellent idea.
189
00:19:52,292 --> 00:19:55,417
- We have to provoke Fantomas.
- But how?
190
00:19:55,625 --> 00:19:57,750
Leave that up to me.
191
00:20:34,458 --> 00:20:36,708
Hello, sir.
192
00:20:36,875 --> 00:20:38,833
Do come in.
193
00:20:42,875 --> 00:20:45,875
I've seen you before.
194
00:20:46,708 --> 00:20:49,292
I know you. I'm certain.
195
00:20:49,458 --> 00:20:52,500
I'm bad at remembering names.
196
00:20:52,792 --> 00:20:56,333
Professor Lefèvre.
197
00:20:56,625 --> 00:21:00,208
No, no. I'm Professor Lefèvre.
198
00:21:00,375 --> 00:21:02,833
I could be as well.
199
00:21:03,042 --> 00:21:06,833
- If you'd want.
- But how?
200
00:21:07,042 --> 00:21:10,250
Come have a look. Come.
201
00:21:12,167 --> 00:21:13,875
Do you see?
202
00:21:14,542 --> 00:21:20,250
- Do you see any similarity?
- It's incredible.
203
00:21:20,458 --> 00:21:21,667
But still...
204
00:21:21,875 --> 00:21:23,917
...as simple...
205
00:21:24,125 --> 00:21:25,792
...as this.
206
00:21:26,500 --> 00:21:27,833
Look.
207
00:21:28,708 --> 00:21:30,667
And look.
208
00:21:36,542 --> 00:21:38,333
And look, Professor.
209
00:21:40,583 --> 00:21:45,042
This is really incredible.
210
00:21:45,500 --> 00:21:50,000
But, please don't take offence,
young man.
211
00:21:50,208 --> 00:21:55,042
These kinds of jokes
don't amuse me anymore.
212
00:21:55,208 --> 00:21:58,625
I'd never make fun of you,
Professor.
213
00:21:58,792 --> 00:22:02,833
I only want to save you a lot of hassle
and maybe even...
214
00:22:03,042 --> 00:22:05,167
...keep world peace.
215
00:22:05,375 --> 00:22:08,083
World peace?
216
00:22:08,292 --> 00:22:11,917
Shall we continue this conversation
in my study?
217
00:22:12,542 --> 00:22:16,583
You're burdening me
with a huge responsibility.
218
00:22:16,750 --> 00:22:19,625
- It's the only way.
- If I understand correctly...
219
00:22:19,792 --> 00:22:23,917
...you want Fantomas to believe
he's kidnapping Lefèvre...
220
00:22:24,125 --> 00:22:26,375
- ...while it really is Fandor.
- Exactly.
221
00:22:26,542 --> 00:22:32,250
- Because he can defend himself.
- And Fantomas will be caught. Good idea.
222
00:22:32,458 --> 00:22:35,708
- Can I call you Hélène?
- Of course.
223
00:22:35,917 --> 00:22:39,542
- I have to tell the chief that.
- No, not at all.
224
00:22:39,708 --> 00:22:44,292
- He refuses any idea that's not his.
- You think?
225
00:22:45,042 --> 00:22:49,833
- It must be our little secret.
- Our little secret?
226
00:22:50,042 --> 00:22:53,792
- And with a man like you, it has to work.
- That's true.
227
00:22:53,958 --> 00:22:58,792
As you see, Fantomas is not the only one
who can disguise himself.
228
00:22:58,958 --> 00:23:02,500
I'd like to beat him
with his own weapons.
229
00:23:02,708 --> 00:23:06,000
Let me take your place
in the express train to Rome.
230
00:23:06,625 --> 00:23:07,958
Why?
231
00:23:08,125 --> 00:23:11,542
Professor Marchand,
as you said yourself...
232
00:23:11,708 --> 00:23:15,250
...is of no importance to
Fantomas without you.
233
00:23:15,458 --> 00:23:19,083
So he'll do anything to kidnap you.
234
00:23:20,375 --> 00:23:22,917
That would be very funny.
235
00:23:23,125 --> 00:23:26,167
No, believe me. I know him.
236
00:23:26,708 --> 00:23:29,042
Let me take your place.
237
00:23:29,208 --> 00:23:32,208
Danger's part of my job.
I'll be the bait.
238
00:23:32,375 --> 00:23:35,542
If Fantomas buys it...
239
00:23:36,208 --> 00:23:38,125
...we can catch him.
240
00:23:38,792 --> 00:23:42,250
BOARDING SCHOOL FOR
SECONDARY EDUCATION
241
00:24:35,125 --> 00:24:37,542
Did you see the supervisor look at us?
242
00:24:40,375 --> 00:24:44,417
Stop there.
You'll be expelled.
243
00:24:44,625 --> 00:24:46,458
- Who played Fantomas?
- Michou.
244
00:24:46,625 --> 00:24:50,375
- But how then?
- He was sitting on Jacques' shoulders.
245
00:25:03,542 --> 00:25:07,292
- What is it?
- He's been expelled again.
246
00:25:07,458 --> 00:25:09,958
He's been expelled as well.
247
00:25:10,125 --> 00:25:14,250
- What a disaster, a little brother like that.
- But I came second in gymnastics.
248
00:25:14,458 --> 00:25:17,042
Get in.
We're going to Rome tomorrow.
249
00:25:17,208 --> 00:25:20,292
If I leave him at home,
he'll destroy the entire street.
250
00:25:20,458 --> 00:25:23,208
- Let's take him to Rome.
- And then?
251
00:25:23,375 --> 00:25:26,125
Travelling is educational for young people.
Right, Michou?
252
00:25:37,042 --> 00:25:42,583
Gentlemen, Fantomas will use the
conference in Rome...
253
00:25:42,792 --> 00:25:45,167
...to start his big offensive.
254
00:25:45,375 --> 00:25:50,250
But what is his aim?
To kidnap Professor Lefèvre.
255
00:25:50,458 --> 00:25:54,458
So what's our mission?
To guard Professor Lefèvre.
256
00:25:54,625 --> 00:25:58,958
Once Fantomas shows up,
we can easily arrest him.
257
00:25:59,125 --> 00:26:02,542
But don't forget what
ploys he's capable of.
258
00:26:02,708 --> 00:26:04,208
Projector.
259
00:26:05,625 --> 00:26:10,292
Last year, thanks to masks
of which we now know the secret...
260
00:26:10,458 --> 00:26:16,292
...Fantomas was able to commit his crimes.
Not just disguised as Fandor...
261
00:26:16,458 --> 00:26:20,667
...but also as me.
You'd swear that was me.
262
00:26:20,875 --> 00:26:26,208
As you know, Lefèvre takes
the express train to Rome tonight.
263
00:26:26,375 --> 00:26:30,542
So don't trust anybody and
check who's who.
264
00:26:30,708 --> 00:26:35,667
- Yes, check who's who.
- Who's whosewho?
265
00:26:45,458 --> 00:26:48,250
Would you have a light?
266
00:27:33,292 --> 00:27:35,000
Permesso?
267
00:27:36,292 --> 00:27:38,042
Attenzione.
268
00:27:41,458 --> 00:27:43,833
Everything alright, chief.
269
00:27:44,042 --> 00:27:46,958
And Fandor, our journalist?
270
00:27:47,125 --> 00:27:49,542
Fandor, our journalist.
271
00:27:49,708 --> 00:27:52,250
He's typing in his compartment.
272
00:27:52,458 --> 00:27:55,458
- Watch Lefèvre. I'm getting changed.
- What did you say?
273
00:27:55,625 --> 00:27:58,208
Watch Lefèvre. I'm getting changed.
274
00:27:58,375 --> 00:28:00,250
Permesso? Get up.
275
00:28:00,458 --> 00:28:02,667
Arrivederci, bon appetita.
276
00:29:18,625 --> 00:29:21,083
Second round.
277
00:29:38,292 --> 00:29:39,458
Speak.
278
00:29:39,625 --> 00:29:44,583
Everything goes according to plan.
The scientist's in carriage 27, compartment 33.
279
00:29:44,792 --> 00:29:47,375
Continue surveillance.
Here are your instructions for Rome.
280
00:29:54,708 --> 00:29:57,083
Second round.
281
00:30:42,958 --> 00:30:44,042
And?
282
00:30:44,208 --> 00:30:49,417
It's going fine. Fantomas will definitely
come to kidnap me. I'm so hot.
283
00:30:50,042 --> 00:30:52,208
What a hassle.
284
00:30:57,042 --> 00:30:59,042
Stay here. Wait for me.
285
00:31:15,625 --> 00:31:18,792
You're cute as a senior citizen.
286
00:31:18,958 --> 00:31:22,833
Now I know
I'll never leave you.
287
00:31:24,458 --> 00:31:26,083
Second round.
288
00:31:32,792 --> 00:31:36,792
- Almighty. That's true love.
- Why?
289
00:31:36,958 --> 00:31:40,167
When I kiss you,
I hear bells.
290
00:31:42,458 --> 00:31:44,125
Ooh la la.
291
00:31:44,292 --> 00:31:47,375
- What is it?
- The women.
292
00:31:47,542 --> 00:31:50,042
Are you married?
293
00:31:53,292 --> 00:31:58,917
Nice to be the alibi, but I'm
starving. When will we eat?
294
00:32:01,125 --> 00:32:05,000
Help me remove the make-up.
Join me in the corridor.
295
00:32:22,792 --> 00:32:24,667
Strange, strange.
296
00:32:33,792 --> 00:32:36,833
- Close the door. My cameras.
- Are you coming?
297
00:32:49,208 --> 00:32:50,792
Quiet.
298
00:33:10,792 --> 00:33:12,625
Second round.
299
00:33:24,458 --> 00:33:26,375
This table, please.
300
00:33:35,292 --> 00:33:38,708
To the next carriage, quickly.
301
00:33:44,125 --> 00:33:47,458
- Open up.
- He must already be asleep.
302
00:33:47,625 --> 00:33:50,583
- Open up.
- That's not allowed.
303
00:33:50,792 --> 00:33:52,958
Shut your mouth, open the door.
304
00:34:00,875 --> 00:34:02,750
Gone.
305
00:34:02,958 --> 00:34:04,958
The professor has disappeared.
306
00:34:05,375 --> 00:34:06,875
Gone.
307
00:34:07,792 --> 00:34:11,750
Kidnapped.
Through the window, by Fantomas.
308
00:34:11,958 --> 00:34:15,000
- Or he fell out.
- Fantomas is on the train.
309
00:34:15,208 --> 00:34:20,083
- High, low, in the corridor...
- Quiet. I'll confess everything.
310
00:34:20,292 --> 00:34:24,708
I already know.
Fandor is in the compartment next door.
311
00:34:24,875 --> 00:34:29,083
He kidnapped the professor.
So Fandor's not Fandor.
312
00:34:29,875 --> 00:34:32,875
- Fandor's not Fandor.
- Yes, he is.
313
00:34:33,042 --> 00:34:35,667
Don't be stubborn. Fandor's Fantomas.
314
00:34:35,875 --> 00:34:42,000
Fantomas is wearing a mask, like
last year. A mask of Fandor.
315
00:34:42,208 --> 00:34:46,542
- And now he's having a nice dinner.
- No, he's not.
316
00:34:46,708 --> 00:34:50,750
I'll explain.
Let me, please.
317
00:34:50,958 --> 00:34:54,792
Professor Lefèvre is really Fandor.
318
00:34:54,958 --> 00:34:57,792
Fandor is Fantomas. Careful.
319
00:34:58,042 --> 00:35:00,875
Arrest him. It's Fantomas.
320
00:35:01,042 --> 00:35:02,958
Get him.
321
00:35:03,125 --> 00:35:05,708
Nobody gets out. It's Fantomas.
322
00:35:11,292 --> 00:35:14,917
Arrest him. It's Fantomas.
323
00:35:15,125 --> 00:35:17,708
What's with him?
324
00:35:20,875 --> 00:35:25,250
It's Fantomas. Arrest him.
325
00:35:25,458 --> 00:35:29,833
This time, I'm not buying it.
This is Fantomas. Take the mask off.
326
00:35:30,042 --> 00:35:31,958
He's mad.
327
00:35:36,542 --> 00:35:41,083
What are you doing? Don't you
recognise chief Juve anymore?
328
00:38:16,000 --> 00:38:18,125
Villain.
329
00:38:18,792 --> 00:38:21,792
Stop there, scoundrel.
330
00:38:22,542 --> 00:38:24,958
Now look.
331
00:38:28,375 --> 00:38:33,292
What are you doing? Whose shoes
are those? They're mine.
332
00:38:37,583 --> 00:38:42,208
Do you call that working?
I'll call the Director right away.
333
00:38:45,708 --> 00:38:47,208
Do whatever you want.
334
00:38:53,625 --> 00:38:54,833
What are you doing here?
335
00:38:55,042 --> 00:38:59,208
I'm looking for hidden mikes
in Professor Lefèvre's room.
336
00:38:59,375 --> 00:39:03,125
- Which Professor Lefèvre?
- Fandor.
337
00:39:04,042 --> 00:39:07,000
- Where's Bertrand?
- Under the bed.
338
00:39:07,542 --> 00:39:12,667
- Where are you?
- I'm here.
339
00:39:12,875 --> 00:39:15,125
- And?
- No mikes, chief.
340
00:39:15,292 --> 00:39:18,500
Don't call me 'chief'.
341
00:39:18,708 --> 00:39:25,792
Interpol's next door to protect the
scientists. I'm here incognito.
342
00:39:25,958 --> 00:39:29,375
No microphones and no chief.
Nothing.
343
00:39:29,542 --> 00:39:32,042
- Where's Fandor?
- In the bathroom.
344
00:39:32,208 --> 00:39:33,125
Is he ready?
345
00:39:33,333 --> 00:39:35,500
- Almost.
- Almost ready.
346
00:39:40,292 --> 00:39:44,458
- How are you?
- Just my moustache and my glasses...
347
00:39:44,625 --> 00:39:50,083
- ...and I'm all yours.
- Perfect.
348
00:39:50,250 --> 00:39:55,375
Why didn't you say that in the train?
We could have worked on the idea...
349
00:39:55,542 --> 00:39:58,708
...and we would have had Fantomas already.
350
00:39:58,875 --> 00:40:03,833
Thanks to you, we can finally
get to work, chief.
351
00:40:04,042 --> 00:40:06,417
Now we have to provoke Fantomas.
352
00:40:06,625 --> 00:40:11,833
I'll be watching you. At 11 o'clock, we're
going to visit the monuments of Rome.
353
00:41:00,833 --> 00:41:04,042
Don't stand out. We're incognito.
354
00:41:04,208 --> 00:41:08,625
- What does Fantomas want?
- To kidnap Professor Lefèvre.
355
00:41:08,792 --> 00:41:10,958
And where is he?
356
00:41:11,125 --> 00:41:13,917
- In Paris.
- No, here. It's Fandor.
357
00:41:14,125 --> 00:41:17,583
- Fandor alias Lefèvre.
- Yes, chief.
358
00:41:17,750 --> 00:41:22,583
Don't say 'chief', say 'father'.
359
00:41:24,208 --> 00:41:29,667
At this moment, Lefèvre,
alias Fandor, acts as bait.
360
00:41:30,625 --> 00:41:33,583
He acts as bait.
361
00:41:33,792 --> 00:41:36,500
If Fantomas shows himself...
362
00:41:36,708 --> 00:41:41,542
...he'll throw himself upon Professor Bait,
I mean Lefèvre. And we throw ourselves on him.
363
00:41:41,708 --> 00:41:44,000
- Understood?
- Yes, father.
364
00:41:46,792 --> 00:41:50,000
Pay attention. Keep an eye on Fandor.
365
00:41:51,958 --> 00:41:53,458
Stop it.
366
00:41:54,458 --> 00:41:55,958
Oaf.
367
00:42:04,042 --> 00:42:06,458
- What are they saying?
- No idea.
368
00:42:09,792 --> 00:42:11,833
Well, what are they saying?
369
00:42:14,542 --> 00:42:18,708
- You have to baptise him, I believe.
- Baptise?
370
00:42:29,625 --> 00:42:31,667
I can't baptise.
371
00:42:32,625 --> 00:42:34,083
Lefèvre.
372
00:42:48,625 --> 00:42:51,792
Hello, sir. Let me help you.
373
00:42:51,958 --> 00:42:54,167
- Thanks.
- At your service.
374
00:43:02,792 --> 00:43:07,250
Professor, would you make a
statement on TV?
375
00:43:07,458 --> 00:43:09,375
No, not one statement.
376
00:43:09,542 --> 00:43:12,750
- Please, a couple of words.
- Don't be pushy.
377
00:43:16,625 --> 00:43:18,958
Do you believe in flying saucers?
378
00:43:20,417 --> 00:43:22,333
But of course.
379
00:43:22,500 --> 00:43:27,958
I'm sure we're surrounded
by Martians.
380
00:43:29,375 --> 00:43:33,250
He makes a complete fool of me.
381
00:43:33,958 --> 00:43:39,292
- Why don't they show themselves more often?
- Because...
382
00:43:39,875 --> 00:43:44,208
I think... they're afraid
of journalists.
383
00:43:44,375 --> 00:43:46,250
It's not true.
384
00:43:47,250 --> 00:43:50,000
I have to go there.
385
00:43:50,208 --> 00:43:52,667
I have to go to Rome.
386
00:43:53,625 --> 00:43:55,000
I'm going.
387
00:44:38,542 --> 00:44:43,500
- I'm the professor's photographer.
- No photographers inside.
388
00:44:43,708 --> 00:44:48,000
- And what about freedom of the press?
- This isn't politics, it's science.
389
00:44:48,167 --> 00:44:50,625
- I have to get in.
- I'm sorry.
390
00:44:54,958 --> 00:45:01,708
Ladies and gentlemen, I believe everybody's
here and we can start.
391
00:45:02,125 --> 00:45:05,000
Please sit down.
392
00:45:08,417 --> 00:45:10,500
This way, Professor.
393
00:45:13,375 --> 00:45:18,667
I'm happy to be able to say hello
to our respected colleague Lefèvre.
394
00:45:24,667 --> 00:45:29,208
Mister chairman,
I'm sorry I'm this late...
395
00:45:29,417 --> 00:45:31,958
...and that I lost my voice.
396
00:45:32,167 --> 00:45:36,750
The train.
I caught a cold on it.
397
00:45:37,000 --> 00:45:39,167
I'm very sorry.
398
00:45:39,333 --> 00:45:41,917
My secretary.
399
00:45:45,333 --> 00:45:48,042
Ladies and gentlemen...
400
00:45:48,583 --> 00:45:52,500
Allow me to first pay homage to...
401
00:45:52,667 --> 00:45:56,125
...to our poor colleague Marchand...
402
00:45:56,917 --> 00:46:00,333
...who was so cowardly kidnapped
by Fantomas.
403
00:46:09,917 --> 00:46:15,583
I hereby open the 14th international,
scientific congress.
404
00:46:17,250 --> 00:46:19,125
Would you like to say something?
405
00:46:26,667 --> 00:46:29,500
Colleagues, I proudly say...
406
00:46:29,667 --> 00:46:34,208
...that we convened again
to clarify our ideas...
407
00:46:34,417 --> 00:46:38,917
...and to report the results
of one year of research...
408
00:46:39,083 --> 00:46:41,250
...in the context of
scientific progress.
409
00:46:41,417 --> 00:46:44,917
Thank you for showing up
in such large numbers...
410
00:46:45,083 --> 00:46:48,250
...and for appreciating
the importance of this event.
411
00:46:48,417 --> 00:46:52,042
The results are so convincing...
412
00:46:52,250 --> 00:46:55,667
...that I suggest we convene
on a yearly basis.
413
00:47:00,417 --> 00:47:02,083
It's very simple.
414
00:47:02,833 --> 00:47:07,250
You get Professor Lefèvre
out of the congress room.
415
00:47:07,917 --> 00:47:11,000
You kidnap him
and I take his place.
416
00:47:11,750 --> 00:47:14,542
That way he won't be missed.
417
00:47:14,750 --> 00:47:18,875
Then we'll have the real professor...
418
00:47:19,083 --> 00:47:22,417
...and I can steal the documents.
419
00:47:22,583 --> 00:47:24,875
In peace and quiet.
420
00:47:55,917 --> 00:47:57,583
Go ahead.
421
00:48:00,333 --> 00:48:02,667
Ladies and gentlemen...
422
00:48:02,833 --> 00:48:05,750
We know the true power
of science...
423
00:48:05,917 --> 00:48:08,833
...and we must together
fight inhumanity...
424
00:48:09,000 --> 00:48:13,083
...with an international treaty.
425
00:48:18,833 --> 00:48:21,833
You know what you have to do...
426
00:48:22,000 --> 00:48:26,417
...and you tell Professor Lefèvre
he's wanted on the phone.
427
00:49:04,500 --> 00:49:10,500
The express train from Paris
arrives on track 3.
428
00:49:25,667 --> 00:49:30,042
Martians... I'll give them Martians.
429
00:49:33,500 --> 00:49:35,542
Cab.
430
00:49:54,750 --> 00:49:59,125
- Chairman, I'd like to say a word.
- Go ahead.
431
00:50:02,667 --> 00:50:06,042
Personally, I feel, respected colleagues...
432
00:50:06,250 --> 00:50:12,417
...that we shouldn't allow this Fantomas
bogey man to bother us too much.
433
00:50:18,000 --> 00:50:19,917
I totally agree.
434
00:50:20,083 --> 00:50:23,708
Phone call for you, Professor.
From New York.
435
00:50:23,917 --> 00:50:26,333
And I think, respected colleagues...
436
00:50:26,500 --> 00:50:29,792
...that we should try our utmost...
437
00:50:30,000 --> 00:50:34,958
...to make sure Fantomas doesn't
endanger other scientists.
438
00:50:35,167 --> 00:50:40,625
- Phone call from New York.
- But we should not take any initiatives...
439
00:50:40,833 --> 00:50:44,250
...in what is mainly a police matter.
440
00:50:45,250 --> 00:50:49,125
Thank you for agreeing with me...
441
00:50:49,917 --> 00:50:54,458
...and we should not waste time
on matters...
442
00:50:54,667 --> 00:50:57,417
...that are not strictly scientific.
443
00:50:59,000 --> 00:51:00,833
No objections?
444
00:51:01,000 --> 00:51:04,750
Then I suggest we proceed
to the order of the day.
445
00:51:11,917 --> 00:51:14,000
This way, please.
446
00:51:15,583 --> 00:51:18,583
You can call there, Professor.
447
00:51:38,500 --> 00:51:41,250
As you see, Professor:
448
00:51:41,417 --> 00:51:43,875
All resistance is futile.
449
00:51:44,417 --> 00:51:46,958
Would you follow these gentlemen?
450
00:51:55,167 --> 00:51:56,958
Grab him.
451
00:52:09,750 --> 00:52:13,875
Careful, there he is. Open up.
452
00:52:22,167 --> 00:52:24,583
Kick the door in.
453
00:52:28,333 --> 00:52:30,208
Get up.
454
00:52:38,333 --> 00:52:41,542
Quickly. What are you waiting for?
455
00:52:54,083 --> 00:52:58,542
Get that man. Can't you see
he's not Lefèvre?
456
00:53:41,333 --> 00:53:43,375
Hands in the air.
457
00:53:54,833 --> 00:53:56,792
And, Pandor?
458
00:53:59,000 --> 00:54:01,875
- Good that I was here, isn't it?
- Thank you. Where's Hélène?
459
00:54:02,083 --> 00:54:03,833
Still outside.
460
00:54:07,167 --> 00:54:09,542
Fantomas, this time you won't escape.
461
00:54:09,750 --> 00:54:14,083
No, chief. I'm Fandor.
462
00:54:14,250 --> 00:54:18,042
Don't you recognise me?
Are you starting that again?
463
00:54:18,250 --> 00:54:22,000
Get him. That was Fantomas.
464
00:54:22,250 --> 00:54:26,375
- I'd like to say something.
- Go ahead, Professor Schmitt.
465
00:54:28,333 --> 00:54:31,042
Gentlemen, Fantomas.
466
00:54:36,000 --> 00:54:39,250
He's wearing my mask.
There he is.
467
00:54:43,083 --> 00:54:45,708
Get him. That's Fantomas.
468
00:54:48,250 --> 00:54:51,208
No, that's not Fantomas.
469
00:54:56,750 --> 00:54:58,292
Come.
470
00:55:02,417 --> 00:55:04,167
- Did they recognise you?
- Get in.
471
00:55:04,333 --> 00:55:07,875
Why is Lefèvre going
all of a sudden?
472
00:55:12,417 --> 00:55:14,125
Whose car is this?
473
00:55:14,333 --> 00:55:17,417
- Fantomas' car.
- Don't make fun of me.
474
00:55:17,583 --> 00:55:22,792
- And why do you use that voice?
- Because I'm Fantomas.
475
00:55:33,917 --> 00:55:39,000
- Is it far to the congress?
- No, we're there.
476
00:55:39,167 --> 00:55:42,250
I'll get you, Fantomas.
477
00:55:42,417 --> 00:55:45,750
There he is. That's Fantomas.
478
00:55:48,083 --> 00:55:52,042
- Give me your mask.
- A madman. A madman.
479
00:55:57,083 --> 00:56:00,542
My briefcase. Police.
480
00:56:01,083 --> 00:56:07,750
But gentlemen, the cab's taking off
with my briefcase. Thank you, gentlemen.
481
00:56:10,083 --> 00:56:14,708
That was the real professor.
He's being kidnapped.
482
00:56:15,833 --> 00:56:17,458
Relax, relax.
483
00:56:40,167 --> 00:56:42,167
PSYCHIATRIC CLINIC
484
00:56:44,917 --> 00:56:49,083
The first fake professor
was Fandor, the journalist.
485
00:56:49,250 --> 00:56:51,667
The real one stayed in Paris.
486
00:56:51,833 --> 00:56:57,125
The second fake professor
looked like the real one, but no.
487
00:56:57,333 --> 00:56:58,583
Not at all.
488
00:56:58,750 --> 00:57:01,083
That was Fantomas.
489
00:57:01,250 --> 00:57:04,167
- In other words...
- Excuse me.
490
00:57:04,333 --> 00:57:06,583
In other words...
491
00:57:06,750 --> 00:57:11,250
The second fake professor,
Fantomas...
492
00:57:11,417 --> 00:57:16,667
...jumps the first one, the journalist,
and they start to fight.
493
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
- A fight.
- I turn around...
494
00:57:19,917 --> 00:57:23,875
- ...and hit them with my third hand.
- Third hand?
495
00:57:24,083 --> 00:57:25,583
The hand on my chest.
496
00:57:25,750 --> 00:57:29,917
- Of course, his third hand.
- Don't make it even more complicated.
497
00:57:30,917 --> 00:57:33,375
- Excuse me.
- Alright, doctor.
498
00:57:33,750 --> 00:57:37,083
Then, I was hit on the head.
499
00:57:38,750 --> 00:57:41,083
On your head again? I say.
500
00:57:41,250 --> 00:57:45,583
And I see three Professors Lefèvre.
The real one was there too now.
501
00:57:45,750 --> 00:57:50,500
But I threw myself on the real Lefèvre
Do you understand?
502
00:57:50,667 --> 00:57:52,833
- Yes, yes, yes.
- I doubt it.
503
00:57:53,000 --> 00:57:58,167
I'm following the third doctor. The third
scientist, I mean. No, Fantomas.
504
00:57:59,500 --> 00:58:04,583
I threw myself on the real one, thinking he
was the fake one, but he was the real one.
505
00:58:04,750 --> 00:58:07,625
- That explains everything.
- And that's how, in Rome...
506
00:58:07,833 --> 00:58:11,208
...the highest French police officer
is in a nuthouse.
507
00:58:11,417 --> 00:58:13,292
A victim of his work.
508
00:58:15,667 --> 00:58:17,625
Hello, Professor.
509
00:58:18,250 --> 00:58:20,958
Chief, I don't get it anymore.
510
00:58:21,167 --> 00:58:26,417
Everything indicates that he's really
the highest police officer of France.
511
00:58:26,833 --> 00:58:30,000
- Bunch of losers.
- But Professor...
512
00:58:30,167 --> 00:58:33,417
Listen, my car
is at your disposition.
513
00:58:33,583 --> 00:58:38,167
In front of the door.
Including a driver.
514
00:58:38,333 --> 00:58:41,500
No, that way. Come along.
515
00:58:45,250 --> 00:58:47,292
No, that way.
516
00:58:56,250 --> 00:59:00,625
I'm chief Juve.
Call inspector Bertrand.
517
00:59:00,833 --> 00:59:04,250
I'm chief Juve.
Call inspector Bertrand.
518
00:59:17,917 --> 00:59:21,083
What a job to explain
who you were.
519
00:59:21,250 --> 00:59:25,625
Me, the highest police officer of
France. Thought to be a crazy man.
520
00:59:25,833 --> 00:59:29,792
- If the press find out about it...
- Chief..
521
00:59:30,000 --> 00:59:35,000
In our business, it's better they think
you're crazy than a loser.
522
00:59:35,167 --> 00:59:38,042
- But they wouldn't put you in a straitjacket.
- That's true.
523
00:59:49,417 --> 00:59:52,125
Now you have to make a choice.
524
00:59:52,333 --> 00:59:55,000
With me, everything's simple.
525
00:59:55,917 --> 00:59:59,667
You just have to say 'yes' or 'no'.
526
01:00:01,667 --> 01:00:06,875
If you accept my proposal,
you'll see your little brother back alive.
527
01:00:07,083 --> 01:00:11,000
Why the blackmail?
Why so evil?
528
01:00:12,417 --> 01:00:14,500
What's evil, what's good?
529
01:00:14,667 --> 01:00:19,042
For me, good is what I want.
What I long for.
530
01:00:20,083 --> 01:00:21,958
You're free.
531
01:00:23,417 --> 01:00:27,875
But talk to nobody
about what you now know.
532
01:00:28,833 --> 01:00:32,333
Your brother's life
and your friends'...
533
01:00:32,500 --> 01:00:35,333
...depend on your silence.
534
01:00:36,083 --> 01:00:38,417
So, think well.
535
01:00:53,000 --> 01:00:56,667
- Sit down. Grab a pen.
- I don't hear anything.
536
01:00:56,833 --> 01:01:00,625
- Did you install it correctly?
- Two microphones.
537
01:01:00,833 --> 01:01:02,292
I don't hear a thing.
538
01:01:03,417 --> 01:01:04,500
There she is.
539
01:01:16,917 --> 01:01:18,792
She's pacing up and down.
540
01:01:20,167 --> 01:01:21,375
Not anymore.
541
01:01:30,250 --> 01:01:32,083
INVITATION
542
01:01:54,750 --> 01:01:59,458
MARQUIS ROSTELLI INVITES YOU
TO A COSTUME BALL
543
01:01:59,667 --> 01:02:03,708
ON SEPTEMBER THE 27TH
IN HIS PALACE
544
01:02:21,167 --> 01:02:24,917
She's stirring.
Filling up her bath.
545
01:02:28,417 --> 01:02:29,750
Come in.
546
01:02:37,667 --> 01:02:41,375
- This was just delivered for you.
- For me?
547
01:02:41,667 --> 01:02:44,375
- Are you sure?
- Yes, miss.
548
01:02:44,583 --> 01:02:46,167
Put it on the bed.
549
01:02:47,167 --> 01:02:49,292
'Put it on the bed.'
550
01:02:49,500 --> 01:02:51,542
- What's that?
- I don't know.
551
01:03:17,833 --> 01:03:19,375
She's unwrapping something.
552
01:03:19,583 --> 01:03:22,542
- She's unwrapping and unwrapping...
- But what?
553
01:03:22,750 --> 01:03:25,583
I don't know. It's still wrapped.
554
01:03:41,667 --> 01:03:44,125
- Who is it?
- Me.
555
01:03:44,750 --> 01:03:50,292
- What happened? Where were you?
- Can't I even leave for five minutes?
556
01:03:50,500 --> 01:03:53,458
I've been looking for you
for an hour.
557
01:03:56,500 --> 01:03:58,708
- What's happening?
- They're arguing.
558
01:03:58,917 --> 01:04:00,458
Arguing badly.
559
01:04:00,667 --> 01:04:04,042
Where were you? And where's Michou?
560
01:04:04,250 --> 01:04:07,583
With friends who were going to Paris.
561
01:04:07,750 --> 01:04:10,000
- Where's Michou?
- No idea.
562
01:04:10,250 --> 01:04:16,208
In Paris, with friends.
Yes, in Paris. Oh dear, what a fight.
563
01:04:16,417 --> 01:04:19,292
We're not married yet.
564
01:04:19,500 --> 01:04:24,167
- You're driving me nuts.
- There's something. You changed.
565
01:04:24,333 --> 01:04:26,792
A strange woman.
566
01:04:27,000 --> 01:04:30,375
- Get lost.
- Where were you this afternoon?
567
01:04:30,583 --> 01:04:35,583
Do you want to know? You should have
let that stupid Juve follow me then.
568
01:04:35,833 --> 01:04:37,542
- Oops.
- What are they saying?
569
01:04:37,750 --> 01:04:41,208
None of your business. Come on.
570
01:04:41,833 --> 01:04:43,708
I'm fed up. I'm going.
571
01:04:58,000 --> 01:05:02,208
I don't want to hurt your feelings, but
your fiancée is acting weirder and weirder.
572
01:05:02,417 --> 01:05:04,417
I agree.
573
01:05:04,833 --> 01:05:06,917
Look.
574
01:05:07,083 --> 01:05:12,208
- An invitation from Marquis Rostelli.
- Oh, that's very strange.
575
01:05:13,083 --> 01:05:18,417
No more personal initiatives.
From now on, I'm in charge.
576
01:05:49,333 --> 01:05:52,042
Thank you for coming, Hélène.
577
01:06:59,333 --> 01:07:01,167
Masks on.
578
01:07:01,333 --> 01:07:04,208
Quick, put your masks on.
579
01:07:56,167 --> 01:07:57,500
Ready?
580
01:08:11,500 --> 01:08:14,958
- Did you betray me?
- No, I swear.
581
01:08:17,750 --> 01:08:20,542
Oh well, what does it matter?
582
01:08:21,583 --> 01:08:25,000
I knew you'd spill the beans.
583
01:08:25,167 --> 01:08:29,750
Or that you'd be followed.
That was part of my plan.
584
01:08:30,333 --> 01:08:34,542
Your friends are
trapped here.
585
01:08:36,083 --> 01:08:39,417
There's nothing you can do for them.
586
01:08:58,000 --> 01:08:59,833
Are you sleeping?
587
01:09:00,000 --> 01:09:03,708
- With one eye.
- He might end up kidnapping her.
588
01:09:03,917 --> 01:09:06,375
This time we've got him.
589
01:09:06,583 --> 01:09:10,958
- Later on, you start doing the polonaise.
- And then?
590
01:09:11,167 --> 01:09:14,917
- Grab his hand and pull him with you.
- Alright.
591
01:09:19,583 --> 01:09:23,500
It's time.
We're doing the polonaise.
592
01:09:23,667 --> 01:09:25,375
Understood?
593
01:09:25,917 --> 01:09:28,708
- What are you doing?
- That's Interpol.
594
01:09:56,583 --> 01:10:00,375
- Let's surround him and grab his hand.
- Alright.
595
01:10:43,250 --> 01:10:45,708
What else do you want from me?
596
01:10:46,333 --> 01:10:48,417
You'll find out soon enough.
597
01:11:32,417 --> 01:11:35,958
- What's wrong?
- Interpol has been electrocuted.
598
01:11:36,167 --> 01:11:39,833
- Darling, darling...
- Not now, come.
599
01:11:40,000 --> 01:11:41,667
Quickly.
600
01:12:17,917 --> 01:12:21,167
Faster, faster.
601
01:12:22,667 --> 01:12:23,792
Careful.
602
01:12:23,958 --> 01:12:25,125
Stop.
603
01:12:32,833 --> 01:12:34,208
Come along.
604
01:14:03,667 --> 01:14:05,958
Good heavens.
605
01:14:12,750 --> 01:14:14,083
Bertrand?
606
01:14:20,167 --> 01:14:21,583
What's happening?
607
01:14:27,167 --> 01:14:31,542
- Excuse me, I dreamt I was being hit.
- Look.
608
01:14:32,667 --> 01:14:35,792
Look.
609
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
We've been drugged.
610
01:14:40,083 --> 01:14:43,042
- We're in trouble.
- No, we're in Fantomas' place.
611
01:14:43,208 --> 01:14:45,167
Thanks, I didn't know that.
612
01:14:45,333 --> 01:14:48,958
- Michou must be here too.
- Michou?
613
01:14:49,167 --> 01:14:51,250
Did Fantomas kidnap him as well?
614
01:14:51,417 --> 01:14:54,625
I couldn't say anything.
He would have killed him.
615
01:14:54,833 --> 01:14:57,708
Now, things look much better.
616
01:14:57,917 --> 01:15:02,625
- This is not the moment.
- How do we get out of here?
617
01:15:05,583 --> 01:15:07,750
There's always this.
618
01:15:25,833 --> 01:15:27,375
Taste it.
619
01:15:27,583 --> 01:15:31,583
- I'm not thirsty.
- Taste it. It's nice.
620
01:15:35,167 --> 01:15:37,500
- Very nice.
- Give it to me.
621
01:15:40,667 --> 01:15:44,792
Very nice. Now let's look around.
No, not anymore.
622
01:15:47,417 --> 01:15:48,833
What's that?
623
01:15:49,000 --> 01:15:52,458
- Televisions.
- I can see that.
624
01:15:53,042 --> 01:15:56,292
And that? What's that?
625
01:16:21,917 --> 01:16:24,667
Don't touch anything anymore.
626
01:16:32,917 --> 01:16:34,667
Hello, my friends.
627
01:16:35,792 --> 01:16:37,917
I'll join you in a moment.
628
01:17:14,500 --> 01:17:17,000
Strange, not one window.
629
01:17:17,542 --> 01:17:22,833
Indeed. We must be high in the mountains.
My ears are singing.
630
01:17:48,208 --> 01:17:51,375
- Sharks.
- Unbelievable.
631
01:17:56,708 --> 01:18:00,958
At least we know that
the exit isn't upstairs.
632
01:18:07,375 --> 01:18:11,417
I hope you're enjoying
yourselves, friends.
633
01:18:12,625 --> 01:18:17,333
My headquarters are located on the slope
of a submerged volcano.
634
01:18:17,542 --> 01:18:20,958
At the location of a destroyed city.
635
01:18:22,125 --> 01:18:27,208
That should appeal to the
romantic in you, Hélène.
636
01:18:32,458 --> 01:18:35,500
I needed this peace and quiet...
637
01:18:35,708 --> 01:18:40,250
...to work on my experiments
without being disturbed.
638
01:18:42,958 --> 01:18:47,208
I need your cooperation, gentlemen.
639
01:18:47,375 --> 01:18:51,625
Please follow my assistants.
640
01:18:57,208 --> 01:18:59,000
Walk.
641
01:19:12,208 --> 01:19:15,083
Take it easy, dear Hélène.
642
01:19:15,542 --> 01:19:19,583
Remember you'll soon see
your little brother again.
643
01:19:24,792 --> 01:19:27,167
I don't need to say anything.
644
01:20:12,542 --> 01:20:15,667
Alright. Get on.
645
01:20:17,917 --> 01:20:19,625
You too.
646
01:20:24,125 --> 01:20:25,708
What's this?
647
01:20:25,875 --> 01:20:31,458
Hélène, your brother's life
and your friends'...
648
01:20:31,625 --> 01:20:33,792
...is no longer in your hands.
649
01:20:34,000 --> 01:20:35,792
Why are you so cruel?
650
01:20:35,958 --> 01:20:37,958
Cruel?
651
01:20:38,667 --> 01:20:41,375
This is scientific research.
652
01:20:41,542 --> 01:20:45,542
An experiment I've been
dreaming of for a long time.
653
01:20:52,375 --> 01:20:54,083
Gentlemen...
654
01:20:54,292 --> 01:20:56,958
You're in good company.
655
01:20:57,125 --> 01:21:01,792
Professor Lefèvre has joined
Professor Marchand.
656
01:21:01,958 --> 01:21:05,958
Under these domes and
under my orders...
657
01:21:06,125 --> 01:21:08,917
...the elite of the international
scientific world is working.
658
01:21:09,125 --> 01:21:15,042
It's now possible to keep an animal's head
alive, separated from the rest of its body.
659
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
I want to apply that experiment...
660
01:21:18,958 --> 01:21:21,625
...to the human body.
661
01:21:22,542 --> 01:21:26,417
You will experience something extraordinary.
662
01:21:26,625 --> 01:21:30,125
And even if this will be your last day...
663
01:21:30,292 --> 01:21:33,042
...know that you've been...
664
01:21:33,208 --> 01:21:36,875
...a pioneer of a new science..
665
01:21:37,708 --> 01:21:41,333
Patience. I'll be with you in a moment.
666
01:21:43,625 --> 01:21:47,750
Imagine,
those heads without bodies...
667
01:21:47,958 --> 01:21:52,833
...that tell us their thoughts
and their innermost feelings.
668
01:21:55,042 --> 01:21:57,042
How gruesome.
669
01:21:57,708 --> 01:22:01,792
- You can stop the experiment.
- How?
670
01:22:02,000 --> 01:22:04,875
Ever since Lady
Beltham passed away...
671
01:22:05,708 --> 01:22:08,542
...I've felt the need for company.
672
01:22:09,708 --> 01:22:12,875
I'd like you to be that company.
673
01:22:13,458 --> 01:22:16,958
And I'd like you to come and
live with me of your own free will.
674
01:22:19,292 --> 01:22:21,958
I'll give you time to think about it...
675
01:22:22,625 --> 01:22:25,625
...while I'm going to get your little brother...
676
01:22:25,792 --> 01:22:28,625
...to prove that I always...
677
01:22:29,292 --> 01:22:31,375
...keep my word.
678
01:22:45,542 --> 01:22:48,958
Don't be so impatient.
The boss will be here soon.
679
01:22:50,792 --> 01:22:53,125
- Tell me, old chap...
- What?
680
01:22:54,958 --> 01:22:59,375
- I can see you have a good heart.
- Shut up.
681
01:23:02,542 --> 01:23:06,750
But it's a matter of sympathy,
of telepathy.
682
01:23:06,958 --> 01:23:08,250
Stop it.
683
01:23:08,625 --> 01:23:13,583
You can't refuse a soon to be victim of
science a last cigar, can you?
684
01:23:13,792 --> 01:23:17,083
You'll even get champagne.
And dancers.
685
01:23:17,250 --> 01:23:23,333
My own cigars, in this case.
Come on, help me.
686
01:23:26,708 --> 01:23:31,917
Also one for you.
One for you. one for him...
687
01:23:32,125 --> 01:23:34,000
...and one for me.
688
01:23:58,375 --> 01:24:02,000
I set them to 19 seconds.
689
01:24:09,208 --> 01:24:12,125
13, 14, 15...
690
01:24:12,292 --> 01:24:15,625
What's wrong? You look pale.
691
01:24:15,792 --> 01:24:19,083
And so does he. Look at each other.
692
01:24:24,042 --> 01:24:26,083
Careful, a guard.
693
01:24:30,167 --> 01:24:32,417
Got him. He bought it.
694
01:24:32,625 --> 01:24:36,333
- Come on, untie them.
- Let's join them.
695
01:24:36,542 --> 01:24:39,542
Untie them and then we get out as well.
696
01:24:47,125 --> 01:24:50,417
My dear Bertrand.
You didn't expect this, did you?
697
01:24:50,625 --> 01:24:54,833
We didn't waste our time.
This is a telepathy canon.
698
01:24:55,042 --> 01:25:00,542
Unfortunately, it only has a
range of 14.50 meters.
699
01:25:01,333 --> 01:25:04,792
- Better then nothing.
- It works perfectly.
700
01:25:05,000 --> 01:25:07,500
We worked very hard. Look.
701
01:25:08,667 --> 01:25:10,083
Come here.
702
01:25:10,958 --> 01:25:13,083
Faster.
703
01:25:14,208 --> 01:25:16,333
Faster. Stop.
704
01:25:16,500 --> 01:25:19,833
Give us your gun. Slowly.
705
01:25:20,125 --> 01:25:21,833
Come on.
706
01:25:23,125 --> 01:25:25,958
Come here. Step up onto that.
707
01:25:27,292 --> 01:25:29,333
Come on. Climb on.
708
01:25:32,458 --> 01:25:35,792
Close your eyes and fall asleep.
709
01:25:36,542 --> 01:25:39,292
Incredible.
710
01:25:40,542 --> 01:25:44,792
- Now we have to free Hélène.
- Come on.
711
01:26:07,292 --> 01:26:09,250
And, Hélène?
712
01:26:09,875 --> 01:26:11,958
What have you decided?
713
01:26:21,542 --> 01:26:23,208
Drop your weapons.
714
01:26:24,875 --> 01:26:27,000
Thanks to the work you
forced us to do...
715
01:26:27,208 --> 01:26:33,167
...we now have a weapon that
leaves you powerless. Look.
716
01:26:33,958 --> 01:26:37,625
Come here, friends. Come here.
717
01:26:38,458 --> 01:26:43,667
Drop your weapons and walk away.
Faster.
718
01:27:03,250 --> 01:27:06,583
Don't shoot.
I want him alive.
719
01:29:03,042 --> 01:29:06,667
- There. Fantomas.
- Let's go.
720
01:29:51,208 --> 01:29:54,333
Look, I have an idea. Come.
721
01:30:08,875 --> 01:30:11,583
- Come, chief.
- Get in.
722
01:30:32,458 --> 01:30:37,917
- Faster. It's not possible.
- It's not? Look at the meter.
723
01:30:38,458 --> 01:30:40,250
It goes to 200.
724
01:31:23,875 --> 01:31:25,292
Faster.
725
01:31:25,958 --> 01:31:27,750
- You can never do it.
- Hold tight.
726
01:31:28,542 --> 01:31:29,833
We'll take a short cut.
727
01:31:48,958 --> 01:31:50,750
To the right.
728
01:32:10,375 --> 01:32:12,583
Faster, faster.
729
01:32:12,792 --> 01:32:16,417
Come on, straight to the left now.
730
01:32:24,542 --> 01:32:29,458
- Another 20 meters and he's within reach.
- This time he won't make it to his plane.
731
01:33:19,042 --> 01:33:21,000
Unbelievable.
732
01:33:21,458 --> 01:33:25,208
A plane.
Quick, we can get him.
733
01:33:33,125 --> 01:33:34,875
Quickly, quickly.
734
01:33:35,875 --> 01:33:40,250
Police. I'm confiscating this plane.
Follow that car.
735
01:33:48,375 --> 01:33:49,917
Faster.
736
01:33:55,292 --> 01:33:58,333
- Come on, faster.
- Hands off.
737
01:34:08,375 --> 01:34:10,292
Closer.
738
01:34:13,958 --> 01:34:16,083
- Less than 15 meters.
- Why?
739
01:34:16,292 --> 01:34:18,708
So I can force him to land.
740
01:34:19,042 --> 01:34:22,125
A bit closer.
741
01:34:22,375 --> 01:34:23,625
Don't do that.
742
01:34:37,708 --> 01:34:38,917
Closer.
743
01:34:42,542 --> 01:34:45,125
It can't fail again, like last year.
744
01:34:46,792 --> 01:34:48,458
Open the door.
745
01:34:50,125 --> 01:34:52,375
Are you crazy?
746
01:34:52,542 --> 01:34:56,667
- What are you doing? You're ruining the door.
- So what?
747
01:34:56,875 --> 01:35:01,625
You could fall.
At least use a parachute.
748
01:35:01,958 --> 01:35:06,833
- Here, put this on.
- Hurry, hurry.
749
01:35:16,292 --> 01:35:18,958
Faster. Closer.
750
01:35:19,542 --> 01:35:21,792
You're not wearing your parachute.
751
01:35:22,125 --> 01:35:27,000
- A bit closer still.
- Chief, your parachute.
752
01:35:27,208 --> 01:35:31,042
You're forgetting your parachute.
No, that's a backpack.
753
01:35:31,208 --> 01:35:36,500
- I don't care. Not one bit.
- Come on, chief.
754
01:35:53,208 --> 01:35:55,292
I have to get him.
755
01:36:01,458 --> 01:36:03,500
Help.
756
01:36:06,542 --> 01:36:09,083
Fandor. I can't fly.
757
01:36:17,042 --> 01:36:20,250
Wait a moment. I'm coming.
758
01:36:44,958 --> 01:36:47,000
Hold me tight.
759
01:36:57,458 --> 01:36:59,333
Hold on.
760
01:37:21,792 --> 01:37:26,958
I'll get you Fantomas.
You won't escape punishment.
761
01:37:27,125 --> 01:37:30,833
Fantomas, I'll get you.
762
01:37:44,625 --> 01:37:50,125
The footage of the free fall,
shot for the first time in wide-screen...
763
01:37:50,292 --> 01:37:55,083
...was made by flying camera man
Jean-Jacques DUBOURG.
56845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.