All language subtitles for Fantomas.razbushevalsya.1965.RUS.BDRip.XviD.AC3.-HELLYWOOD.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,667 --> 00:00:39,333 FANTOMAS BREAKS LOOSE 2 00:02:06,042 --> 00:02:07,208 Present... 3 00:02:07,917 --> 00:02:09,167 ...arms. 4 00:02:11,125 --> 00:02:13,042 Present... 5 00:02:13,375 --> 00:02:15,167 ...sabres. 6 00:02:27,375 --> 00:02:31,542 In the name of the President and the authority invested in me... 7 00:02:31,708 --> 00:02:35,083 ...I declare you Knight in the Legion of Honour. 8 00:02:42,958 --> 00:02:44,208 Congratulations. 9 00:02:45,708 --> 00:02:47,083 Finish the ceremony. 10 00:03:01,125 --> 00:03:03,208 Less than a year ago... 11 00:03:03,375 --> 00:03:07,167 ...Fantomas terrorised the country. 12 00:03:07,792 --> 00:03:11,208 But a Frenchman never despairs. 13 00:03:11,458 --> 00:03:15,542 He knows that at crucial moments in history... 14 00:03:15,708 --> 00:03:20,167 ...a great person always takes charge of the situation. 15 00:03:20,375 --> 00:03:24,542 Bayard, Napoleon, Jeanne d'Arc. 16 00:03:26,042 --> 00:03:31,500 Yes, chief. A year ago you risked your life... 17 00:03:31,708 --> 00:03:35,875 ...on land and sea and in the air... 18 00:03:36,292 --> 00:03:39,208 ...to catch Fantomas. 19 00:03:44,042 --> 00:03:46,625 A little civil servant... 20 00:03:46,792 --> 00:03:48,667 ...so unsightly... 21 00:03:48,875 --> 00:03:52,500 ...a trivial typical Frenchman... 22 00:03:53,125 --> 00:03:55,583 ...with nondescript looks... 23 00:03:55,792 --> 00:03:58,292 ...suddenly appeared in front of the enemy... 24 00:03:58,542 --> 00:04:01,375 ...and chased him into his lair. 25 00:04:01,542 --> 00:04:03,292 That's France. 26 00:04:06,125 --> 00:04:08,625 Long live chief Juve. 27 00:04:12,792 --> 00:04:15,583 Again, congratulations, chief. 28 00:04:24,792 --> 00:04:26,792 In spite of the emotions that overwhelm me... 29 00:04:26,958 --> 00:04:33,542 ...I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée. 30 00:04:36,708 --> 00:04:42,083 Because your chest is as worthy of this reward as mine. 31 00:04:43,292 --> 00:04:46,875 Thanks to us, Fantomas hasn't shown his face for a year. 32 00:04:47,042 --> 00:04:49,750 Thanks to this bond between police and press... 33 00:04:49,917 --> 00:04:54,417 ...Fantomas has been eliminated forever. 34 00:04:57,125 --> 00:04:59,292 Excuse me, chief, it's urgent. 35 00:04:59,458 --> 00:05:03,125 One moment. Hold this for a second. 36 00:05:04,958 --> 00:05:06,375 What's this? 37 00:05:07,875 --> 00:05:10,542 CONGRATULATIONS FANTOMAS 38 00:05:12,375 --> 00:05:15,375 SEE YOU SOON! 39 00:05:29,375 --> 00:05:33,333 CENTRE FOR SCIENTIFIC RESEARCH 40 00:06:50,958 --> 00:06:54,500 Hello, Professor Marchand. 41 00:06:55,167 --> 00:06:56,208 Fantomas. 42 00:07:02,083 --> 00:07:05,292 Please accompany me. 43 00:07:09,333 --> 00:07:11,750 Don't hit him on the head. 44 00:08:14,083 --> 00:08:17,542 Red alert. Get your guns. Close the doors. 45 00:08:20,000 --> 00:08:21,708 Shoot. 46 00:08:50,750 --> 00:08:53,625 Come on, take him along. 47 00:09:23,250 --> 00:09:25,083 Is it happening again? 48 00:09:26,208 --> 00:09:29,208 I want news and you come up with Fantomas. 49 00:09:29,375 --> 00:09:33,167 - He kidnapped Marchand. - The witnesses are adamant: 50 00:09:33,375 --> 00:09:38,708 - Nobody has seen Fantomas. - Yes, because the others are dead. 51 00:09:38,833 --> 00:09:43,667 Soon I'll be accused of panic mongering and demoralising the police. 52 00:09:43,833 --> 00:09:47,250 - I can already hear Juve. - It's a scandal. 53 00:09:47,417 --> 00:09:52,667 I would like to deny the allegations made by an infamous journalist... 54 00:09:52,833 --> 00:09:55,833 ...who's spreading false rumours. Look. 55 00:09:56,583 --> 00:10:01,708 This journalist, who I made the mistake of trusting, hasn't changed a bit. 56 00:10:01,917 --> 00:10:05,125 He only has one goal: media attention... 57 00:10:05,333 --> 00:10:09,583 ...and better sales, by scaring honest citizens. 58 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 So you're sure Marchand hasn't been kidnapped by Fantomas? 59 00:10:14,125 --> 00:10:16,708 Absolutely sure. And this is why: 60 00:10:18,750 --> 00:10:20,250 The sound's gone. 61 00:10:23,375 --> 00:10:24,583 But... 62 00:10:25,083 --> 00:10:27,375 Don't resist. Out of the way. 63 00:10:29,042 --> 00:10:30,708 What's happening? 64 00:10:30,917 --> 00:10:34,208 This is a pirate broadcast. Call the TV tower. 65 00:10:36,917 --> 00:10:40,375 - Fantomas. - Yes, it's me. 66 00:10:40,583 --> 00:10:42,917 - Fantomas. - Great. 67 00:10:43,167 --> 00:10:46,250 My friend Fandor didn't lie. 68 00:10:46,917 --> 00:10:49,708 I kidnapped Professor Marchand. 69 00:10:49,917 --> 00:10:52,125 Well, what did I say? 70 00:10:52,333 --> 00:10:57,042 Thanks to him, I can create a horrible weapon... 71 00:10:57,250 --> 00:10:59,708 ...that will remain a surprise. 72 00:11:00,000 --> 00:11:02,292 A bit of patience. 73 00:11:02,500 --> 00:11:07,083 Soon, I'll rule the world. 74 00:11:13,167 --> 00:11:16,458 Get the picture back. The failure sign. 75 00:11:16,667 --> 00:11:21,375 APOLOGIES FOR THIS UNPLANNED INTERRUPTION 76 00:11:24,667 --> 00:11:26,000 INTERMISSION 77 00:11:26,167 --> 00:11:29,708 THE BROADCAST WILL BE RESUMED SHORTLY 78 00:11:33,083 --> 00:11:35,417 There's no more picture. 79 00:11:36,250 --> 00:11:37,458 It's not true. 80 00:11:41,500 --> 00:11:43,333 I'm cracking up. 81 00:11:44,000 --> 00:11:45,250 Amazing. 82 00:11:50,000 --> 00:11:51,958 Chief... 83 00:11:52,667 --> 00:11:55,333 On behalf of the authority invested in me... 84 00:11:55,500 --> 00:11:57,750 ...and on behalf of the President... 85 00:11:57,917 --> 00:12:00,000 ...I declare you Knight... 86 00:12:00,167 --> 00:12:02,417 ...of the Legion of Losers. 87 00:12:02,583 --> 00:12:05,875 - We had bad luck. - You had great luck. 88 00:12:06,083 --> 00:12:09,750 Enormous luck. You were knighted just before that broadcast. 89 00:12:11,083 --> 00:12:13,917 - If I'm... - What's that? 90 00:12:14,083 --> 00:12:19,208 If I'm not worthy of this honour, I'm always prepared... 91 00:12:19,417 --> 00:12:22,500 ...to return it. 92 00:12:22,667 --> 00:12:24,708 Come on, chief. 93 00:12:25,417 --> 00:12:29,583 I want you to show us that you're worthy. 94 00:12:29,750 --> 00:12:34,125 - The fate of humankind is at stake. - We're a bit tight. 95 00:12:34,333 --> 00:12:38,750 If Fantomas finds a scientific brain more important than all the gold... 96 00:12:38,917 --> 00:12:41,917 ...you must prove that the combined brains of our police... 97 00:12:42,083 --> 00:12:46,458 ...are worth more than billions. You have a brain, don't you? 98 00:12:46,667 --> 00:12:49,542 Use it then and re-evaluate your approach. 99 00:12:49,833 --> 00:12:55,167 Re-evaluate your approach. The days of petty crime are over. 100 00:12:55,333 --> 00:12:59,250 Use your brain. Show that you have one. 101 00:12:59,417 --> 00:13:03,500 How would you look if Fantomas was caught by just anybody? 102 00:13:03,667 --> 00:13:08,458 I'll tell you: you'll look like a loser. 103 00:13:08,667 --> 00:13:10,333 What do you want? 104 00:13:10,500 --> 00:13:13,250 - I'm here for the briefing. - Too late. Go. 105 00:13:13,417 --> 00:13:18,250 A huge display of power to scare the enemy is old-fashioned. 106 00:13:18,417 --> 00:13:22,167 These are the days of secret agents, of gadgets. 107 00:13:23,167 --> 00:13:24,958 What was that? 108 00:13:25,167 --> 00:13:28,500 Nothing, I just wondered what 'gadgets' are. 109 00:13:28,667 --> 00:13:30,708 A gadget. 110 00:13:31,083 --> 00:13:36,000 A secret invention to surprise your enemy. 111 00:13:36,167 --> 00:13:38,542 Don't you ever go to the movies? 112 00:13:38,750 --> 00:13:41,708 Never mind. A little demonstration. 113 00:13:58,667 --> 00:14:01,708 Bertrand, threaten me with your gun. 114 00:14:02,083 --> 00:14:06,875 - I wouldn't dare, chief. - It's an order. Threaten me. 115 00:14:10,750 --> 00:14:13,000 A strange feeling. 116 00:14:14,167 --> 00:14:15,792 And look. 117 00:14:17,417 --> 00:14:19,167 Almighty. 118 00:14:19,333 --> 00:14:22,958 That's a gadget. If this had been real, you'd be dead now. 119 00:14:23,167 --> 00:14:27,125 - I understand. - No, you don't. Sit down. 120 00:14:30,083 --> 00:14:31,958 Explanation. 121 00:14:34,250 --> 00:14:35,792 Projector. 122 00:14:37,000 --> 00:14:42,333 This raincoat gadget is equipped with an artificial arm and a fake hand. 123 00:14:43,750 --> 00:14:47,042 - Do you hear me? - Yes, yes. 124 00:14:47,833 --> 00:14:52,375 The movement of raising a hand transfers the same movement... 125 00:14:52,583 --> 00:14:55,667 ...to the artificial arm, from bottom to top. 126 00:14:55,833 --> 00:15:00,292 You seem at the mercy of the enemy... 127 00:15:00,500 --> 00:15:02,708 ...but suddenly, near your stomach... 128 00:15:02,917 --> 00:15:07,417 ...the real second hand appears and fires the gun. 129 00:15:07,583 --> 00:15:11,542 Do you understand now? You, help me get out of this raincoat. 130 00:15:12,833 --> 00:15:14,292 Quickly. 131 00:15:17,750 --> 00:15:20,333 And for the slow ones among you... 132 00:15:21,750 --> 00:15:23,625 For the slow minds... 133 00:15:23,833 --> 00:15:28,458 ...a detailed explanation of this device. Pay attention. 134 00:15:28,833 --> 00:15:30,167 And look. 135 00:15:33,417 --> 00:15:35,125 And from behind. 136 00:15:36,000 --> 00:15:41,125 To the back, to the front... Understood? Everything clear? That was it then. 137 00:15:45,583 --> 00:15:46,958 And look. 138 00:15:47,833 --> 00:15:49,417 Thanks. 139 00:15:50,750 --> 00:15:54,500 Now, for the second gadget, also my own invention. 140 00:15:55,583 --> 00:15:58,917 - A pocket submarine. - Not at all, a rocket. 141 00:15:59,583 --> 00:16:02,167 - No, a cigar. - A cigar? 142 00:16:02,333 --> 00:16:06,125 A cigar gun. I always carry one. 143 00:16:06,333 --> 00:16:11,417 That's the tobacco. That's the gunpowder. 144 00:16:11,583 --> 00:16:15,000 That's the timer and the ignition. 145 00:16:15,167 --> 00:16:20,292 Using the cigar band, you set it to go off 15 to 20 seconds after you light it. 146 00:16:20,500 --> 00:16:25,000 In emergencies, you can let it go off by biting the mouthpiece. 147 00:16:25,167 --> 00:16:27,292 Demonstration. Come here, Bertrand. 148 00:16:35,833 --> 00:16:39,875 I'll show you how I, with my hands on my back and smoking... 149 00:16:40,083 --> 00:16:44,000 ...eliminate an enemy who keeps me at gunpoint. 150 00:16:44,167 --> 00:16:46,542 Give me a light. Look. 151 00:16:49,750 --> 00:16:51,792 Careful. 152 00:16:56,250 --> 00:16:58,708 I'll set it to 15 seconds. 153 00:17:02,500 --> 00:17:03,375 15 seconds. 154 00:17:03,583 --> 00:17:06,667 Count down starts. Stand back, fool. 155 00:17:06,833 --> 00:17:10,125 Wait: 7, 8, 9... 156 00:17:12,583 --> 00:17:17,458 Keep your cool, gentlemen. Sit down. 157 00:17:17,667 --> 00:17:23,458 I want a relaxed police corps. Relaxed. Not like... 158 00:17:23,667 --> 00:17:28,333 Relaxed. Body control by a strong mind. Psychosomatic. 159 00:17:28,500 --> 00:17:33,333 Relax and watch. Like this. 160 00:17:33,500 --> 00:17:37,083 Relaxed, relaxed. Stay relaxed. 161 00:17:48,000 --> 00:17:51,625 I'd like to thank Professor Lefèvre... 162 00:17:51,833 --> 00:17:54,583 ...for his presence at this press conference. 163 00:17:55,042 --> 00:17:59,083 Professor, could you answer the... 164 00:17:59,250 --> 00:18:02,083 ...questions that will be asked? 165 00:18:02,250 --> 00:18:04,792 With pleasure. 166 00:18:05,000 --> 00:18:07,458 Who wants to ask a question? 167 00:18:08,458 --> 00:18:09,750 Go ahead. 168 00:18:10,833 --> 00:18:16,458 If I understand correctly, you were doing similar work to Professor Marchand? 169 00:18:17,250 --> 00:18:19,583 Yes, indeed. 170 00:18:19,792 --> 00:18:23,625 In the margin of all our scientific work... 171 00:18:23,792 --> 00:18:30,000 ...Professor Marchand and I are both specialised in hypnosis. 172 00:18:30,500 --> 00:18:34,958 We're both working on a device... 173 00:18:35,125 --> 00:18:39,792 ...that emits a telepathic beam... 174 00:18:39,958 --> 00:18:44,625 ...that allows you to control the thoughts of other people... 175 00:18:44,792 --> 00:18:48,375 ...and to command them from a distance. 176 00:18:48,542 --> 00:18:50,542 But if you succeed... 177 00:18:50,708 --> 00:18:55,083 ...you could turn everybody who's listening, into a robot. 178 00:18:55,250 --> 00:18:58,583 Yes, indeed, but don't worry. 179 00:18:59,625 --> 00:19:02,917 We have only good intentions. 180 00:19:03,125 --> 00:19:06,167 But Fantomas' intentions... 181 00:19:07,542 --> 00:19:11,375 Yes, with such a weapon he could... 182 00:19:11,542 --> 00:19:14,833 ...dominate the entire world. 183 00:19:20,375 --> 00:19:22,208 Don't worry. 184 00:19:22,375 --> 00:19:27,625 Without the results of my research, Professor Marchand... 185 00:19:27,792 --> 00:19:30,167 ...cannot achieve a break-through. 186 00:19:41,542 --> 00:19:45,917 Now, Fantomas will kidnap him as well. This will be a disaster. 187 00:19:46,125 --> 00:19:49,208 - No, that would be great. - What? 188 00:19:49,375 --> 00:19:52,083 You gave me an excellent idea. 189 00:19:52,292 --> 00:19:55,417 - We have to provoke Fantomas. - But how? 190 00:19:55,625 --> 00:19:57,750 Leave that up to me. 191 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 Hello, sir. 192 00:20:36,875 --> 00:20:38,833 Do come in. 193 00:20:42,875 --> 00:20:45,875 I've seen you before. 194 00:20:46,708 --> 00:20:49,292 I know you. I'm certain. 195 00:20:49,458 --> 00:20:52,500 I'm bad at remembering names. 196 00:20:52,792 --> 00:20:56,333 Professor Lefèvre. 197 00:20:56,625 --> 00:21:00,208 No, no. I'm Professor Lefèvre. 198 00:21:00,375 --> 00:21:02,833 I could be as well. 199 00:21:03,042 --> 00:21:06,833 - If you'd want. - But how? 200 00:21:07,042 --> 00:21:10,250 Come have a look. Come. 201 00:21:12,167 --> 00:21:13,875 Do you see? 202 00:21:14,542 --> 00:21:20,250 - Do you see any similarity? - It's incredible. 203 00:21:20,458 --> 00:21:21,667 But still... 204 00:21:21,875 --> 00:21:23,917 ...as simple... 205 00:21:24,125 --> 00:21:25,792 ...as this. 206 00:21:26,500 --> 00:21:27,833 Look. 207 00:21:28,708 --> 00:21:30,667 And look. 208 00:21:36,542 --> 00:21:38,333 And look, Professor. 209 00:21:40,583 --> 00:21:45,042 This is really incredible. 210 00:21:45,500 --> 00:21:50,000 But, please don't take offence, young man. 211 00:21:50,208 --> 00:21:55,042 These kinds of jokes don't amuse me anymore. 212 00:21:55,208 --> 00:21:58,625 I'd never make fun of you, Professor. 213 00:21:58,792 --> 00:22:02,833 I only want to save you a lot of hassle and maybe even... 214 00:22:03,042 --> 00:22:05,167 ...keep world peace. 215 00:22:05,375 --> 00:22:08,083 World peace? 216 00:22:08,292 --> 00:22:11,917 Shall we continue this conversation in my study? 217 00:22:12,542 --> 00:22:16,583 You're burdening me with a huge responsibility. 218 00:22:16,750 --> 00:22:19,625 - It's the only way. - If I understand correctly... 219 00:22:19,792 --> 00:22:23,917 ...you want Fantomas to believe he's kidnapping Lefèvre... 220 00:22:24,125 --> 00:22:26,375 - ...while it really is Fandor. - Exactly. 221 00:22:26,542 --> 00:22:32,250 - Because he can defend himself. - And Fantomas will be caught. Good idea. 222 00:22:32,458 --> 00:22:35,708 - Can I call you Hélène? - Of course. 223 00:22:35,917 --> 00:22:39,542 - I have to tell the chief that. - No, not at all. 224 00:22:39,708 --> 00:22:44,292 - He refuses any idea that's not his. - You think? 225 00:22:45,042 --> 00:22:49,833 - It must be our little secret. - Our little secret? 226 00:22:50,042 --> 00:22:53,792 - And with a man like you, it has to work. - That's true. 227 00:22:53,958 --> 00:22:58,792 As you see, Fantomas is not the only one who can disguise himself. 228 00:22:58,958 --> 00:23:02,500 I'd like to beat him with his own weapons. 229 00:23:02,708 --> 00:23:06,000 Let me take your place in the express train to Rome. 230 00:23:06,625 --> 00:23:07,958 Why? 231 00:23:08,125 --> 00:23:11,542 Professor Marchand, as you said yourself... 232 00:23:11,708 --> 00:23:15,250 ...is of no importance to Fantomas without you. 233 00:23:15,458 --> 00:23:19,083 So he'll do anything to kidnap you. 234 00:23:20,375 --> 00:23:22,917 That would be very funny. 235 00:23:23,125 --> 00:23:26,167 No, believe me. I know him. 236 00:23:26,708 --> 00:23:29,042 Let me take your place. 237 00:23:29,208 --> 00:23:32,208 Danger's part of my job. I'll be the bait. 238 00:23:32,375 --> 00:23:35,542 If Fantomas buys it... 239 00:23:36,208 --> 00:23:38,125 ...we can catch him. 240 00:23:38,792 --> 00:23:42,250 BOARDING SCHOOL FOR SECONDARY EDUCATION 241 00:24:35,125 --> 00:24:37,542 Did you see the supervisor look at us? 242 00:24:40,375 --> 00:24:44,417 Stop there. You'll be expelled. 243 00:24:44,625 --> 00:24:46,458 - Who played Fantomas? - Michou. 244 00:24:46,625 --> 00:24:50,375 - But how then? - He was sitting on Jacques' shoulders. 245 00:25:03,542 --> 00:25:07,292 - What is it? - He's been expelled again. 246 00:25:07,458 --> 00:25:09,958 He's been expelled as well. 247 00:25:10,125 --> 00:25:14,250 - What a disaster, a little brother like that. - But I came second in gymnastics. 248 00:25:14,458 --> 00:25:17,042 Get in. We're going to Rome tomorrow. 249 00:25:17,208 --> 00:25:20,292 If I leave him at home, he'll destroy the entire street. 250 00:25:20,458 --> 00:25:23,208 - Let's take him to Rome. - And then? 251 00:25:23,375 --> 00:25:26,125 Travelling is educational for young people. Right, Michou? 252 00:25:37,042 --> 00:25:42,583 Gentlemen, Fantomas will use the conference in Rome... 253 00:25:42,792 --> 00:25:45,167 ...to start his big offensive. 254 00:25:45,375 --> 00:25:50,250 But what is his aim? To kidnap Professor Lefèvre. 255 00:25:50,458 --> 00:25:54,458 So what's our mission? To guard Professor Lefèvre. 256 00:25:54,625 --> 00:25:58,958 Once Fantomas shows up, we can easily arrest him. 257 00:25:59,125 --> 00:26:02,542 But don't forget what ploys he's capable of. 258 00:26:02,708 --> 00:26:04,208 Projector. 259 00:26:05,625 --> 00:26:10,292 Last year, thanks to masks of which we now know the secret... 260 00:26:10,458 --> 00:26:16,292 ...Fantomas was able to commit his crimes. Not just disguised as Fandor... 261 00:26:16,458 --> 00:26:20,667 ...but also as me. You'd swear that was me. 262 00:26:20,875 --> 00:26:26,208 As you know, Lefèvre takes the express train to Rome tonight. 263 00:26:26,375 --> 00:26:30,542 So don't trust anybody and check who's who. 264 00:26:30,708 --> 00:26:35,667 - Yes, check who's who. - Who's whosewho? 265 00:26:45,458 --> 00:26:48,250 Would you have a light? 266 00:27:33,292 --> 00:27:35,000 Permesso? 267 00:27:36,292 --> 00:27:38,042 Attenzione. 268 00:27:41,458 --> 00:27:43,833 Everything alright, chief. 269 00:27:44,042 --> 00:27:46,958 And Fandor, our journalist? 270 00:27:47,125 --> 00:27:49,542 Fandor, our journalist. 271 00:27:49,708 --> 00:27:52,250 He's typing in his compartment. 272 00:27:52,458 --> 00:27:55,458 - Watch Lefèvre. I'm getting changed. - What did you say? 273 00:27:55,625 --> 00:27:58,208 Watch Lefèvre. I'm getting changed. 274 00:27:58,375 --> 00:28:00,250 Permesso? Get up. 275 00:28:00,458 --> 00:28:02,667 Arrivederci, bon appetita. 276 00:29:18,625 --> 00:29:21,083 Second round. 277 00:29:38,292 --> 00:29:39,458 Speak. 278 00:29:39,625 --> 00:29:44,583 Everything goes according to plan. The scientist's in carriage 27, compartment 33. 279 00:29:44,792 --> 00:29:47,375 Continue surveillance. Here are your instructions for Rome. 280 00:29:54,708 --> 00:29:57,083 Second round. 281 00:30:42,958 --> 00:30:44,042 And? 282 00:30:44,208 --> 00:30:49,417 It's going fine. Fantomas will definitely come to kidnap me. I'm so hot. 283 00:30:50,042 --> 00:30:52,208 What a hassle. 284 00:30:57,042 --> 00:30:59,042 Stay here. Wait for me. 285 00:31:15,625 --> 00:31:18,792 You're cute as a senior citizen. 286 00:31:18,958 --> 00:31:22,833 Now I know I'll never leave you. 287 00:31:24,458 --> 00:31:26,083 Second round. 288 00:31:32,792 --> 00:31:36,792 - Almighty. That's true love. - Why? 289 00:31:36,958 --> 00:31:40,167 When I kiss you, I hear bells. 290 00:31:42,458 --> 00:31:44,125 Ooh la la. 291 00:31:44,292 --> 00:31:47,375 - What is it? - The women. 292 00:31:47,542 --> 00:31:50,042 Are you married? 293 00:31:53,292 --> 00:31:58,917 Nice to be the alibi, but I'm starving. When will we eat? 294 00:32:01,125 --> 00:32:05,000 Help me remove the make-up. Join me in the corridor. 295 00:32:22,792 --> 00:32:24,667 Strange, strange. 296 00:32:33,792 --> 00:32:36,833 - Close the door. My cameras. - Are you coming? 297 00:32:49,208 --> 00:32:50,792 Quiet. 298 00:33:10,792 --> 00:33:12,625 Second round. 299 00:33:24,458 --> 00:33:26,375 This table, please. 300 00:33:35,292 --> 00:33:38,708 To the next carriage, quickly. 301 00:33:44,125 --> 00:33:47,458 - Open up. - He must already be asleep. 302 00:33:47,625 --> 00:33:50,583 - Open up. - That's not allowed. 303 00:33:50,792 --> 00:33:52,958 Shut your mouth, open the door. 304 00:34:00,875 --> 00:34:02,750 Gone. 305 00:34:02,958 --> 00:34:04,958 The professor has disappeared. 306 00:34:05,375 --> 00:34:06,875 Gone. 307 00:34:07,792 --> 00:34:11,750 Kidnapped. Through the window, by Fantomas. 308 00:34:11,958 --> 00:34:15,000 - Or he fell out. - Fantomas is on the train. 309 00:34:15,208 --> 00:34:20,083 - High, low, in the corridor... - Quiet. I'll confess everything. 310 00:34:20,292 --> 00:34:24,708 I already know. Fandor is in the compartment next door. 311 00:34:24,875 --> 00:34:29,083 He kidnapped the professor. So Fandor's not Fandor. 312 00:34:29,875 --> 00:34:32,875 - Fandor's not Fandor. - Yes, he is. 313 00:34:33,042 --> 00:34:35,667 Don't be stubborn. Fandor's Fantomas. 314 00:34:35,875 --> 00:34:42,000 Fantomas is wearing a mask, like last year. A mask of Fandor. 315 00:34:42,208 --> 00:34:46,542 - And now he's having a nice dinner. - No, he's not. 316 00:34:46,708 --> 00:34:50,750 I'll explain. Let me, please. 317 00:34:50,958 --> 00:34:54,792 Professor Lefèvre is really Fandor. 318 00:34:54,958 --> 00:34:57,792 Fandor is Fantomas. Careful. 319 00:34:58,042 --> 00:35:00,875 Arrest him. It's Fantomas. 320 00:35:01,042 --> 00:35:02,958 Get him. 321 00:35:03,125 --> 00:35:05,708 Nobody gets out. It's Fantomas. 322 00:35:11,292 --> 00:35:14,917 Arrest him. It's Fantomas. 323 00:35:15,125 --> 00:35:17,708 What's with him? 324 00:35:20,875 --> 00:35:25,250 It's Fantomas. Arrest him. 325 00:35:25,458 --> 00:35:29,833 This time, I'm not buying it. This is Fantomas. Take the mask off. 326 00:35:30,042 --> 00:35:31,958 He's mad. 327 00:35:36,542 --> 00:35:41,083 What are you doing? Don't you recognise chief Juve anymore? 328 00:38:16,000 --> 00:38:18,125 Villain. 329 00:38:18,792 --> 00:38:21,792 Stop there, scoundrel. 330 00:38:22,542 --> 00:38:24,958 Now look. 331 00:38:28,375 --> 00:38:33,292 What are you doing? Whose shoes are those? They're mine. 332 00:38:37,583 --> 00:38:42,208 Do you call that working? I'll call the Director right away. 333 00:38:45,708 --> 00:38:47,208 Do whatever you want. 334 00:38:53,625 --> 00:38:54,833 What are you doing here? 335 00:38:55,042 --> 00:38:59,208 I'm looking for hidden mikes in Professor Lefèvre's room. 336 00:38:59,375 --> 00:39:03,125 - Which Professor Lefèvre? - Fandor. 337 00:39:04,042 --> 00:39:07,000 - Where's Bertrand? - Under the bed. 338 00:39:07,542 --> 00:39:12,667 - Where are you? - I'm here. 339 00:39:12,875 --> 00:39:15,125 - And? - No mikes, chief. 340 00:39:15,292 --> 00:39:18,500 Don't call me 'chief'. 341 00:39:18,708 --> 00:39:25,792 Interpol's next door to protect the scientists. I'm here incognito. 342 00:39:25,958 --> 00:39:29,375 No microphones and no chief. Nothing. 343 00:39:29,542 --> 00:39:32,042 - Where's Fandor? - In the bathroom. 344 00:39:32,208 --> 00:39:33,125 Is he ready? 345 00:39:33,333 --> 00:39:35,500 - Almost. - Almost ready. 346 00:39:40,292 --> 00:39:44,458 - How are you? - Just my moustache and my glasses... 347 00:39:44,625 --> 00:39:50,083 - ...and I'm all yours. - Perfect. 348 00:39:50,250 --> 00:39:55,375 Why didn't you say that in the train? We could have worked on the idea... 349 00:39:55,542 --> 00:39:58,708 ...and we would have had Fantomas already. 350 00:39:58,875 --> 00:40:03,833 Thanks to you, we can finally get to work, chief. 351 00:40:04,042 --> 00:40:06,417 Now we have to provoke Fantomas. 352 00:40:06,625 --> 00:40:11,833 I'll be watching you. At 11 o'clock, we're going to visit the monuments of Rome. 353 00:41:00,833 --> 00:41:04,042 Don't stand out. We're incognito. 354 00:41:04,208 --> 00:41:08,625 - What does Fantomas want? - To kidnap Professor Lefèvre. 355 00:41:08,792 --> 00:41:10,958 And where is he? 356 00:41:11,125 --> 00:41:13,917 - In Paris. - No, here. It's Fandor. 357 00:41:14,125 --> 00:41:17,583 - Fandor alias Lefèvre. - Yes, chief. 358 00:41:17,750 --> 00:41:22,583 Don't say 'chief', say 'father'. 359 00:41:24,208 --> 00:41:29,667 At this moment, Lefèvre, alias Fandor, acts as bait. 360 00:41:30,625 --> 00:41:33,583 He acts as bait. 361 00:41:33,792 --> 00:41:36,500 If Fantomas shows himself... 362 00:41:36,708 --> 00:41:41,542 ...he'll throw himself upon Professor Bait, I mean Lefèvre. And we throw ourselves on him. 363 00:41:41,708 --> 00:41:44,000 - Understood? - Yes, father. 364 00:41:46,792 --> 00:41:50,000 Pay attention. Keep an eye on Fandor. 365 00:41:51,958 --> 00:41:53,458 Stop it. 366 00:41:54,458 --> 00:41:55,958 Oaf. 367 00:42:04,042 --> 00:42:06,458 - What are they saying? - No idea. 368 00:42:09,792 --> 00:42:11,833 Well, what are they saying? 369 00:42:14,542 --> 00:42:18,708 - You have to baptise him, I believe. - Baptise? 370 00:42:29,625 --> 00:42:31,667 I can't baptise. 371 00:42:32,625 --> 00:42:34,083 Lefèvre. 372 00:42:48,625 --> 00:42:51,792 Hello, sir. Let me help you. 373 00:42:51,958 --> 00:42:54,167 - Thanks. - At your service. 374 00:43:02,792 --> 00:43:07,250 Professor, would you make a statement on TV? 375 00:43:07,458 --> 00:43:09,375 No, not one statement. 376 00:43:09,542 --> 00:43:12,750 - Please, a couple of words. - Don't be pushy. 377 00:43:16,625 --> 00:43:18,958 Do you believe in flying saucers? 378 00:43:20,417 --> 00:43:22,333 But of course. 379 00:43:22,500 --> 00:43:27,958 I'm sure we're surrounded by Martians. 380 00:43:29,375 --> 00:43:33,250 He makes a complete fool of me. 381 00:43:33,958 --> 00:43:39,292 - Why don't they show themselves more often? - Because... 382 00:43:39,875 --> 00:43:44,208 I think... they're afraid of journalists. 383 00:43:44,375 --> 00:43:46,250 It's not true. 384 00:43:47,250 --> 00:43:50,000 I have to go there. 385 00:43:50,208 --> 00:43:52,667 I have to go to Rome. 386 00:43:53,625 --> 00:43:55,000 I'm going. 387 00:44:38,542 --> 00:44:43,500 - I'm the professor's photographer. - No photographers inside. 388 00:44:43,708 --> 00:44:48,000 - And what about freedom of the press? - This isn't politics, it's science. 389 00:44:48,167 --> 00:44:50,625 - I have to get in. - I'm sorry. 390 00:44:54,958 --> 00:45:01,708 Ladies and gentlemen, I believe everybody's here and we can start. 391 00:45:02,125 --> 00:45:05,000 Please sit down. 392 00:45:08,417 --> 00:45:10,500 This way, Professor. 393 00:45:13,375 --> 00:45:18,667 I'm happy to be able to say hello to our respected colleague Lefèvre. 394 00:45:24,667 --> 00:45:29,208 Mister chairman, I'm sorry I'm this late... 395 00:45:29,417 --> 00:45:31,958 ...and that I lost my voice. 396 00:45:32,167 --> 00:45:36,750 The train. I caught a cold on it. 397 00:45:37,000 --> 00:45:39,167 I'm very sorry. 398 00:45:39,333 --> 00:45:41,917 My secretary. 399 00:45:45,333 --> 00:45:48,042 Ladies and gentlemen... 400 00:45:48,583 --> 00:45:52,500 Allow me to first pay homage to... 401 00:45:52,667 --> 00:45:56,125 ...to our poor colleague Marchand... 402 00:45:56,917 --> 00:46:00,333 ...who was so cowardly kidnapped by Fantomas. 403 00:46:09,917 --> 00:46:15,583 I hereby open the 14th international, scientific congress. 404 00:46:17,250 --> 00:46:19,125 Would you like to say something? 405 00:46:26,667 --> 00:46:29,500 Colleagues, I proudly say... 406 00:46:29,667 --> 00:46:34,208 ...that we convened again to clarify our ideas... 407 00:46:34,417 --> 00:46:38,917 ...and to report the results of one year of research... 408 00:46:39,083 --> 00:46:41,250 ...in the context of scientific progress. 409 00:46:41,417 --> 00:46:44,917 Thank you for showing up in such large numbers... 410 00:46:45,083 --> 00:46:48,250 ...and for appreciating the importance of this event. 411 00:46:48,417 --> 00:46:52,042 The results are so convincing... 412 00:46:52,250 --> 00:46:55,667 ...that I suggest we convene on a yearly basis. 413 00:47:00,417 --> 00:47:02,083 It's very simple. 414 00:47:02,833 --> 00:47:07,250 You get Professor Lefèvre out of the congress room. 415 00:47:07,917 --> 00:47:11,000 You kidnap him and I take his place. 416 00:47:11,750 --> 00:47:14,542 That way he won't be missed. 417 00:47:14,750 --> 00:47:18,875 Then we'll have the real professor... 418 00:47:19,083 --> 00:47:22,417 ...and I can steal the documents. 419 00:47:22,583 --> 00:47:24,875 In peace and quiet. 420 00:47:55,917 --> 00:47:57,583 Go ahead. 421 00:48:00,333 --> 00:48:02,667 Ladies and gentlemen... 422 00:48:02,833 --> 00:48:05,750 We know the true power of science... 423 00:48:05,917 --> 00:48:08,833 ...and we must together fight inhumanity... 424 00:48:09,000 --> 00:48:13,083 ...with an international treaty. 425 00:48:18,833 --> 00:48:21,833 You know what you have to do... 426 00:48:22,000 --> 00:48:26,417 ...and you tell Professor Lefèvre he's wanted on the phone. 427 00:49:04,500 --> 00:49:10,500 The express train from Paris arrives on track 3. 428 00:49:25,667 --> 00:49:30,042 Martians... I'll give them Martians. 429 00:49:33,500 --> 00:49:35,542 Cab. 430 00:49:54,750 --> 00:49:59,125 - Chairman, I'd like to say a word. - Go ahead. 431 00:50:02,667 --> 00:50:06,042 Personally, I feel, respected colleagues... 432 00:50:06,250 --> 00:50:12,417 ...that we shouldn't allow this Fantomas bogey man to bother us too much. 433 00:50:18,000 --> 00:50:19,917 I totally agree. 434 00:50:20,083 --> 00:50:23,708 Phone call for you, Professor. From New York. 435 00:50:23,917 --> 00:50:26,333 And I think, respected colleagues... 436 00:50:26,500 --> 00:50:29,792 ...that we should try our utmost... 437 00:50:30,000 --> 00:50:34,958 ...to make sure Fantomas doesn't endanger other scientists. 438 00:50:35,167 --> 00:50:40,625 - Phone call from New York. - But we should not take any initiatives... 439 00:50:40,833 --> 00:50:44,250 ...in what is mainly a police matter. 440 00:50:45,250 --> 00:50:49,125 Thank you for agreeing with me... 441 00:50:49,917 --> 00:50:54,458 ...and we should not waste time on matters... 442 00:50:54,667 --> 00:50:57,417 ...that are not strictly scientific. 443 00:50:59,000 --> 00:51:00,833 No objections? 444 00:51:01,000 --> 00:51:04,750 Then I suggest we proceed to the order of the day. 445 00:51:11,917 --> 00:51:14,000 This way, please. 446 00:51:15,583 --> 00:51:18,583 You can call there, Professor. 447 00:51:38,500 --> 00:51:41,250 As you see, Professor: 448 00:51:41,417 --> 00:51:43,875 All resistance is futile. 449 00:51:44,417 --> 00:51:46,958 Would you follow these gentlemen? 450 00:51:55,167 --> 00:51:56,958 Grab him. 451 00:52:09,750 --> 00:52:13,875 Careful, there he is. Open up. 452 00:52:22,167 --> 00:52:24,583 Kick the door in. 453 00:52:28,333 --> 00:52:30,208 Get up. 454 00:52:38,333 --> 00:52:41,542 Quickly. What are you waiting for? 455 00:52:54,083 --> 00:52:58,542 Get that man. Can't you see he's not Lefèvre? 456 00:53:41,333 --> 00:53:43,375 Hands in the air. 457 00:53:54,833 --> 00:53:56,792 And, Pandor? 458 00:53:59,000 --> 00:54:01,875 - Good that I was here, isn't it? - Thank you. Where's Hélène? 459 00:54:02,083 --> 00:54:03,833 Still outside. 460 00:54:07,167 --> 00:54:09,542 Fantomas, this time you won't escape. 461 00:54:09,750 --> 00:54:14,083 No, chief. I'm Fandor. 462 00:54:14,250 --> 00:54:18,042 Don't you recognise me? Are you starting that again? 463 00:54:18,250 --> 00:54:22,000 Get him. That was Fantomas. 464 00:54:22,250 --> 00:54:26,375 - I'd like to say something. - Go ahead, Professor Schmitt. 465 00:54:28,333 --> 00:54:31,042 Gentlemen, Fantomas. 466 00:54:36,000 --> 00:54:39,250 He's wearing my mask. There he is. 467 00:54:43,083 --> 00:54:45,708 Get him. That's Fantomas. 468 00:54:48,250 --> 00:54:51,208 No, that's not Fantomas. 469 00:54:56,750 --> 00:54:58,292 Come. 470 00:55:02,417 --> 00:55:04,167 - Did they recognise you? - Get in. 471 00:55:04,333 --> 00:55:07,875 Why is Lefèvre going all of a sudden? 472 00:55:12,417 --> 00:55:14,125 Whose car is this? 473 00:55:14,333 --> 00:55:17,417 - Fantomas' car. - Don't make fun of me. 474 00:55:17,583 --> 00:55:22,792 - And why do you use that voice? - Because I'm Fantomas. 475 00:55:33,917 --> 00:55:39,000 - Is it far to the congress? - No, we're there. 476 00:55:39,167 --> 00:55:42,250 I'll get you, Fantomas. 477 00:55:42,417 --> 00:55:45,750 There he is. That's Fantomas. 478 00:55:48,083 --> 00:55:52,042 - Give me your mask. - A madman. A madman. 479 00:55:57,083 --> 00:56:00,542 My briefcase. Police. 480 00:56:01,083 --> 00:56:07,750 But gentlemen, the cab's taking off with my briefcase. Thank you, gentlemen. 481 00:56:10,083 --> 00:56:14,708 That was the real professor. He's being kidnapped. 482 00:56:15,833 --> 00:56:17,458 Relax, relax. 483 00:56:40,167 --> 00:56:42,167 PSYCHIATRIC CLINIC 484 00:56:44,917 --> 00:56:49,083 The first fake professor was Fandor, the journalist. 485 00:56:49,250 --> 00:56:51,667 The real one stayed in Paris. 486 00:56:51,833 --> 00:56:57,125 The second fake professor looked like the real one, but no. 487 00:56:57,333 --> 00:56:58,583 Not at all. 488 00:56:58,750 --> 00:57:01,083 That was Fantomas. 489 00:57:01,250 --> 00:57:04,167 - In other words... - Excuse me. 490 00:57:04,333 --> 00:57:06,583 In other words... 491 00:57:06,750 --> 00:57:11,250 The second fake professor, Fantomas... 492 00:57:11,417 --> 00:57:16,667 ...jumps the first one, the journalist, and they start to fight. 493 00:57:16,833 --> 00:57:19,750 - A fight. - I turn around... 494 00:57:19,917 --> 00:57:23,875 - ...and hit them with my third hand. - Third hand? 495 00:57:24,083 --> 00:57:25,583 The hand on my chest. 496 00:57:25,750 --> 00:57:29,917 - Of course, his third hand. - Don't make it even more complicated. 497 00:57:30,917 --> 00:57:33,375 - Excuse me. - Alright, doctor. 498 00:57:33,750 --> 00:57:37,083 Then, I was hit on the head. 499 00:57:38,750 --> 00:57:41,083 On your head again? I say. 500 00:57:41,250 --> 00:57:45,583 And I see three Professors Lefèvre. The real one was there too now. 501 00:57:45,750 --> 00:57:50,500 But I threw myself on the real Lefèvre Do you understand? 502 00:57:50,667 --> 00:57:52,833 - Yes, yes, yes. - I doubt it. 503 00:57:53,000 --> 00:57:58,167 I'm following the third doctor. The third scientist, I mean. No, Fantomas. 504 00:57:59,500 --> 00:58:04,583 I threw myself on the real one, thinking he was the fake one, but he was the real one. 505 00:58:04,750 --> 00:58:07,625 - That explains everything. - And that's how, in Rome... 506 00:58:07,833 --> 00:58:11,208 ...the highest French police officer is in a nuthouse. 507 00:58:11,417 --> 00:58:13,292 A victim of his work. 508 00:58:15,667 --> 00:58:17,625 Hello, Professor. 509 00:58:18,250 --> 00:58:20,958 Chief, I don't get it anymore. 510 00:58:21,167 --> 00:58:26,417 Everything indicates that he's really the highest police officer of France. 511 00:58:26,833 --> 00:58:30,000 - Bunch of losers. - But Professor... 512 00:58:30,167 --> 00:58:33,417 Listen, my car is at your disposition. 513 00:58:33,583 --> 00:58:38,167 In front of the door. Including a driver. 514 00:58:38,333 --> 00:58:41,500 No, that way. Come along. 515 00:58:45,250 --> 00:58:47,292 No, that way. 516 00:58:56,250 --> 00:59:00,625 I'm chief Juve. Call inspector Bertrand. 517 00:59:00,833 --> 00:59:04,250 I'm chief Juve. Call inspector Bertrand. 518 00:59:17,917 --> 00:59:21,083 What a job to explain who you were. 519 00:59:21,250 --> 00:59:25,625 Me, the highest police officer of France. Thought to be a crazy man. 520 00:59:25,833 --> 00:59:29,792 - If the press find out about it... - Chief.. 521 00:59:30,000 --> 00:59:35,000 In our business, it's better they think you're crazy than a loser. 522 00:59:35,167 --> 00:59:38,042 - But they wouldn't put you in a straitjacket. - That's true. 523 00:59:49,417 --> 00:59:52,125 Now you have to make a choice. 524 00:59:52,333 --> 00:59:55,000 With me, everything's simple. 525 00:59:55,917 --> 00:59:59,667 You just have to say 'yes' or 'no'. 526 01:00:01,667 --> 01:00:06,875 If you accept my proposal, you'll see your little brother back alive. 527 01:00:07,083 --> 01:00:11,000 Why the blackmail? Why so evil? 528 01:00:12,417 --> 01:00:14,500 What's evil, what's good? 529 01:00:14,667 --> 01:00:19,042 For me, good is what I want. What I long for. 530 01:00:20,083 --> 01:00:21,958 You're free. 531 01:00:23,417 --> 01:00:27,875 But talk to nobody about what you now know. 532 01:00:28,833 --> 01:00:32,333 Your brother's life and your friends'... 533 01:00:32,500 --> 01:00:35,333 ...depend on your silence. 534 01:00:36,083 --> 01:00:38,417 So, think well. 535 01:00:53,000 --> 01:00:56,667 - Sit down. Grab a pen. - I don't hear anything. 536 01:00:56,833 --> 01:01:00,625 - Did you install it correctly? - Two microphones. 537 01:01:00,833 --> 01:01:02,292 I don't hear a thing. 538 01:01:03,417 --> 01:01:04,500 There she is. 539 01:01:16,917 --> 01:01:18,792 She's pacing up and down. 540 01:01:20,167 --> 01:01:21,375 Not anymore. 541 01:01:30,250 --> 01:01:32,083 INVITATION 542 01:01:54,750 --> 01:01:59,458 MARQUIS ROSTELLI INVITES YOU TO A COSTUME BALL 543 01:01:59,667 --> 01:02:03,708 ON SEPTEMBER THE 27TH IN HIS PALACE 544 01:02:21,167 --> 01:02:24,917 She's stirring. Filling up her bath. 545 01:02:28,417 --> 01:02:29,750 Come in. 546 01:02:37,667 --> 01:02:41,375 - This was just delivered for you. - For me? 547 01:02:41,667 --> 01:02:44,375 - Are you sure? - Yes, miss. 548 01:02:44,583 --> 01:02:46,167 Put it on the bed. 549 01:02:47,167 --> 01:02:49,292 'Put it on the bed.' 550 01:02:49,500 --> 01:02:51,542 - What's that? - I don't know. 551 01:03:17,833 --> 01:03:19,375 She's unwrapping something. 552 01:03:19,583 --> 01:03:22,542 - She's unwrapping and unwrapping... - But what? 553 01:03:22,750 --> 01:03:25,583 I don't know. It's still wrapped. 554 01:03:41,667 --> 01:03:44,125 - Who is it? - Me. 555 01:03:44,750 --> 01:03:50,292 - What happened? Where were you? - Can't I even leave for five minutes? 556 01:03:50,500 --> 01:03:53,458 I've been looking for you for an hour. 557 01:03:56,500 --> 01:03:58,708 - What's happening? - They're arguing. 558 01:03:58,917 --> 01:04:00,458 Arguing badly. 559 01:04:00,667 --> 01:04:04,042 Where were you? And where's Michou? 560 01:04:04,250 --> 01:04:07,583 With friends who were going to Paris. 561 01:04:07,750 --> 01:04:10,000 - Where's Michou? - No idea. 562 01:04:10,250 --> 01:04:16,208 In Paris, with friends. Yes, in Paris. Oh dear, what a fight. 563 01:04:16,417 --> 01:04:19,292 We're not married yet. 564 01:04:19,500 --> 01:04:24,167 - You're driving me nuts. - There's something. You changed. 565 01:04:24,333 --> 01:04:26,792 A strange woman. 566 01:04:27,000 --> 01:04:30,375 - Get lost. - Where were you this afternoon? 567 01:04:30,583 --> 01:04:35,583 Do you want to know? You should have let that stupid Juve follow me then. 568 01:04:35,833 --> 01:04:37,542 - Oops. - What are they saying? 569 01:04:37,750 --> 01:04:41,208 None of your business. Come on. 570 01:04:41,833 --> 01:04:43,708 I'm fed up. I'm going. 571 01:04:58,000 --> 01:05:02,208 I don't want to hurt your feelings, but your fiancée is acting weirder and weirder. 572 01:05:02,417 --> 01:05:04,417 I agree. 573 01:05:04,833 --> 01:05:06,917 Look. 574 01:05:07,083 --> 01:05:12,208 - An invitation from Marquis Rostelli. - Oh, that's very strange. 575 01:05:13,083 --> 01:05:18,417 No more personal initiatives. From now on, I'm in charge. 576 01:05:49,333 --> 01:05:52,042 Thank you for coming, Hélène. 577 01:06:59,333 --> 01:07:01,167 Masks on. 578 01:07:01,333 --> 01:07:04,208 Quick, put your masks on. 579 01:07:56,167 --> 01:07:57,500 Ready? 580 01:08:11,500 --> 01:08:14,958 - Did you betray me? - No, I swear. 581 01:08:17,750 --> 01:08:20,542 Oh well, what does it matter? 582 01:08:21,583 --> 01:08:25,000 I knew you'd spill the beans. 583 01:08:25,167 --> 01:08:29,750 Or that you'd be followed. That was part of my plan. 584 01:08:30,333 --> 01:08:34,542 Your friends are trapped here. 585 01:08:36,083 --> 01:08:39,417 There's nothing you can do for them. 586 01:08:58,000 --> 01:08:59,833 Are you sleeping? 587 01:09:00,000 --> 01:09:03,708 - With one eye. - He might end up kidnapping her. 588 01:09:03,917 --> 01:09:06,375 This time we've got him. 589 01:09:06,583 --> 01:09:10,958 - Later on, you start doing the polonaise. - And then? 590 01:09:11,167 --> 01:09:14,917 - Grab his hand and pull him with you. - Alright. 591 01:09:19,583 --> 01:09:23,500 It's time. We're doing the polonaise. 592 01:09:23,667 --> 01:09:25,375 Understood? 593 01:09:25,917 --> 01:09:28,708 - What are you doing? - That's Interpol. 594 01:09:56,583 --> 01:10:00,375 - Let's surround him and grab his hand. - Alright. 595 01:10:43,250 --> 01:10:45,708 What else do you want from me? 596 01:10:46,333 --> 01:10:48,417 You'll find out soon enough. 597 01:11:32,417 --> 01:11:35,958 - What's wrong? - Interpol has been electrocuted. 598 01:11:36,167 --> 01:11:39,833 - Darling, darling... - Not now, come. 599 01:11:40,000 --> 01:11:41,667 Quickly. 600 01:12:17,917 --> 01:12:21,167 Faster, faster. 601 01:12:22,667 --> 01:12:23,792 Careful. 602 01:12:23,958 --> 01:12:25,125 Stop. 603 01:12:32,833 --> 01:12:34,208 Come along. 604 01:14:03,667 --> 01:14:05,958 Good heavens. 605 01:14:12,750 --> 01:14:14,083 Bertrand? 606 01:14:20,167 --> 01:14:21,583 What's happening? 607 01:14:27,167 --> 01:14:31,542 - Excuse me, I dreamt I was being hit. - Look. 608 01:14:32,667 --> 01:14:35,792 Look. 609 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 We've been drugged. 610 01:14:40,083 --> 01:14:43,042 - We're in trouble. - No, we're in Fantomas' place. 611 01:14:43,208 --> 01:14:45,167 Thanks, I didn't know that. 612 01:14:45,333 --> 01:14:48,958 - Michou must be here too. - Michou? 613 01:14:49,167 --> 01:14:51,250 Did Fantomas kidnap him as well? 614 01:14:51,417 --> 01:14:54,625 I couldn't say anything. He would have killed him. 615 01:14:54,833 --> 01:14:57,708 Now, things look much better. 616 01:14:57,917 --> 01:15:02,625 - This is not the moment. - How do we get out of here? 617 01:15:05,583 --> 01:15:07,750 There's always this. 618 01:15:25,833 --> 01:15:27,375 Taste it. 619 01:15:27,583 --> 01:15:31,583 - I'm not thirsty. - Taste it. It's nice. 620 01:15:35,167 --> 01:15:37,500 - Very nice. - Give it to me. 621 01:15:40,667 --> 01:15:44,792 Very nice. Now let's look around. No, not anymore. 622 01:15:47,417 --> 01:15:48,833 What's that? 623 01:15:49,000 --> 01:15:52,458 - Televisions. - I can see that. 624 01:15:53,042 --> 01:15:56,292 And that? What's that? 625 01:16:21,917 --> 01:16:24,667 Don't touch anything anymore. 626 01:16:32,917 --> 01:16:34,667 Hello, my friends. 627 01:16:35,792 --> 01:16:37,917 I'll join you in a moment. 628 01:17:14,500 --> 01:17:17,000 Strange, not one window. 629 01:17:17,542 --> 01:17:22,833 Indeed. We must be high in the mountains. My ears are singing. 630 01:17:48,208 --> 01:17:51,375 - Sharks. - Unbelievable. 631 01:17:56,708 --> 01:18:00,958 At least we know that the exit isn't upstairs. 632 01:18:07,375 --> 01:18:11,417 I hope you're enjoying yourselves, friends. 633 01:18:12,625 --> 01:18:17,333 My headquarters are located on the slope of a submerged volcano. 634 01:18:17,542 --> 01:18:20,958 At the location of a destroyed city. 635 01:18:22,125 --> 01:18:27,208 That should appeal to the romantic in you, Hélène. 636 01:18:32,458 --> 01:18:35,500 I needed this peace and quiet... 637 01:18:35,708 --> 01:18:40,250 ...to work on my experiments without being disturbed. 638 01:18:42,958 --> 01:18:47,208 I need your cooperation, gentlemen. 639 01:18:47,375 --> 01:18:51,625 Please follow my assistants. 640 01:18:57,208 --> 01:18:59,000 Walk. 641 01:19:12,208 --> 01:19:15,083 Take it easy, dear Hélène. 642 01:19:15,542 --> 01:19:19,583 Remember you'll soon see your little brother again. 643 01:19:24,792 --> 01:19:27,167 I don't need to say anything. 644 01:20:12,542 --> 01:20:15,667 Alright. Get on. 645 01:20:17,917 --> 01:20:19,625 You too. 646 01:20:24,125 --> 01:20:25,708 What's this? 647 01:20:25,875 --> 01:20:31,458 Hélène, your brother's life and your friends'... 648 01:20:31,625 --> 01:20:33,792 ...is no longer in your hands. 649 01:20:34,000 --> 01:20:35,792 Why are you so cruel? 650 01:20:35,958 --> 01:20:37,958 Cruel? 651 01:20:38,667 --> 01:20:41,375 This is scientific research. 652 01:20:41,542 --> 01:20:45,542 An experiment I've been dreaming of for a long time. 653 01:20:52,375 --> 01:20:54,083 Gentlemen... 654 01:20:54,292 --> 01:20:56,958 You're in good company. 655 01:20:57,125 --> 01:21:01,792 Professor Lefèvre has joined Professor Marchand. 656 01:21:01,958 --> 01:21:05,958 Under these domes and under my orders... 657 01:21:06,125 --> 01:21:08,917 ...the elite of the international scientific world is working. 658 01:21:09,125 --> 01:21:15,042 It's now possible to keep an animal's head alive, separated from the rest of its body. 659 01:21:15,625 --> 01:21:18,750 I want to apply that experiment... 660 01:21:18,958 --> 01:21:21,625 ...to the human body. 661 01:21:22,542 --> 01:21:26,417 You will experience something extraordinary. 662 01:21:26,625 --> 01:21:30,125 And even if this will be your last day... 663 01:21:30,292 --> 01:21:33,042 ...know that you've been... 664 01:21:33,208 --> 01:21:36,875 ...a pioneer of a new science.. 665 01:21:37,708 --> 01:21:41,333 Patience. I'll be with you in a moment. 666 01:21:43,625 --> 01:21:47,750 Imagine, those heads without bodies... 667 01:21:47,958 --> 01:21:52,833 ...that tell us their thoughts and their innermost feelings. 668 01:21:55,042 --> 01:21:57,042 How gruesome. 669 01:21:57,708 --> 01:22:01,792 - You can stop the experiment. - How? 670 01:22:02,000 --> 01:22:04,875 Ever since Lady Beltham passed away... 671 01:22:05,708 --> 01:22:08,542 ...I've felt the need for company. 672 01:22:09,708 --> 01:22:12,875 I'd like you to be that company. 673 01:22:13,458 --> 01:22:16,958 And I'd like you to come and live with me of your own free will. 674 01:22:19,292 --> 01:22:21,958 I'll give you time to think about it... 675 01:22:22,625 --> 01:22:25,625 ...while I'm going to get your little brother... 676 01:22:25,792 --> 01:22:28,625 ...to prove that I always... 677 01:22:29,292 --> 01:22:31,375 ...keep my word. 678 01:22:45,542 --> 01:22:48,958 Don't be so impatient. The boss will be here soon. 679 01:22:50,792 --> 01:22:53,125 - Tell me, old chap... - What? 680 01:22:54,958 --> 01:22:59,375 - I can see you have a good heart. - Shut up. 681 01:23:02,542 --> 01:23:06,750 But it's a matter of sympathy, of telepathy. 682 01:23:06,958 --> 01:23:08,250 Stop it. 683 01:23:08,625 --> 01:23:13,583 You can't refuse a soon to be victim of science a last cigar, can you? 684 01:23:13,792 --> 01:23:17,083 You'll even get champagne. And dancers. 685 01:23:17,250 --> 01:23:23,333 My own cigars, in this case. Come on, help me. 686 01:23:26,708 --> 01:23:31,917 Also one for you. One for you. one for him... 687 01:23:32,125 --> 01:23:34,000 ...and one for me. 688 01:23:58,375 --> 01:24:02,000 I set them to 19 seconds. 689 01:24:09,208 --> 01:24:12,125 13, 14, 15... 690 01:24:12,292 --> 01:24:15,625 What's wrong? You look pale. 691 01:24:15,792 --> 01:24:19,083 And so does he. Look at each other. 692 01:24:24,042 --> 01:24:26,083 Careful, a guard. 693 01:24:30,167 --> 01:24:32,417 Got him. He bought it. 694 01:24:32,625 --> 01:24:36,333 - Come on, untie them. - Let's join them. 695 01:24:36,542 --> 01:24:39,542 Untie them and then we get out as well. 696 01:24:47,125 --> 01:24:50,417 My dear Bertrand. You didn't expect this, did you? 697 01:24:50,625 --> 01:24:54,833 We didn't waste our time. This is a telepathy canon. 698 01:24:55,042 --> 01:25:00,542 Unfortunately, it only has a range of 14.50 meters. 699 01:25:01,333 --> 01:25:04,792 - Better then nothing. - It works perfectly. 700 01:25:05,000 --> 01:25:07,500 We worked very hard. Look. 701 01:25:08,667 --> 01:25:10,083 Come here. 702 01:25:10,958 --> 01:25:13,083 Faster. 703 01:25:14,208 --> 01:25:16,333 Faster. Stop. 704 01:25:16,500 --> 01:25:19,833 Give us your gun. Slowly. 705 01:25:20,125 --> 01:25:21,833 Come on. 706 01:25:23,125 --> 01:25:25,958 Come here. Step up onto that. 707 01:25:27,292 --> 01:25:29,333 Come on. Climb on. 708 01:25:32,458 --> 01:25:35,792 Close your eyes and fall asleep. 709 01:25:36,542 --> 01:25:39,292 Incredible. 710 01:25:40,542 --> 01:25:44,792 - Now we have to free Hélène. - Come on. 711 01:26:07,292 --> 01:26:09,250 And, Hélène? 712 01:26:09,875 --> 01:26:11,958 What have you decided? 713 01:26:21,542 --> 01:26:23,208 Drop your weapons. 714 01:26:24,875 --> 01:26:27,000 Thanks to the work you forced us to do... 715 01:26:27,208 --> 01:26:33,167 ...we now have a weapon that leaves you powerless. Look. 716 01:26:33,958 --> 01:26:37,625 Come here, friends. Come here. 717 01:26:38,458 --> 01:26:43,667 Drop your weapons and walk away. Faster. 718 01:27:03,250 --> 01:27:06,583 Don't shoot. I want him alive. 719 01:29:03,042 --> 01:29:06,667 - There. Fantomas. - Let's go. 720 01:29:51,208 --> 01:29:54,333 Look, I have an idea. Come. 721 01:30:08,875 --> 01:30:11,583 - Come, chief. - Get in. 722 01:30:32,458 --> 01:30:37,917 - Faster. It's not possible. - It's not? Look at the meter. 723 01:30:38,458 --> 01:30:40,250 It goes to 200. 724 01:31:23,875 --> 01:31:25,292 Faster. 725 01:31:25,958 --> 01:31:27,750 - You can never do it. - Hold tight. 726 01:31:28,542 --> 01:31:29,833 We'll take a short cut. 727 01:31:48,958 --> 01:31:50,750 To the right. 728 01:32:10,375 --> 01:32:12,583 Faster, faster. 729 01:32:12,792 --> 01:32:16,417 Come on, straight to the left now. 730 01:32:24,542 --> 01:32:29,458 - Another 20 meters and he's within reach. - This time he won't make it to his plane. 731 01:33:19,042 --> 01:33:21,000 Unbelievable. 732 01:33:21,458 --> 01:33:25,208 A plane. Quick, we can get him. 733 01:33:33,125 --> 01:33:34,875 Quickly, quickly. 734 01:33:35,875 --> 01:33:40,250 Police. I'm confiscating this plane. Follow that car. 735 01:33:48,375 --> 01:33:49,917 Faster. 736 01:33:55,292 --> 01:33:58,333 - Come on, faster. - Hands off. 737 01:34:08,375 --> 01:34:10,292 Closer. 738 01:34:13,958 --> 01:34:16,083 - Less than 15 meters. - Why? 739 01:34:16,292 --> 01:34:18,708 So I can force him to land. 740 01:34:19,042 --> 01:34:22,125 A bit closer. 741 01:34:22,375 --> 01:34:23,625 Don't do that. 742 01:34:37,708 --> 01:34:38,917 Closer. 743 01:34:42,542 --> 01:34:45,125 It can't fail again, like last year. 744 01:34:46,792 --> 01:34:48,458 Open the door. 745 01:34:50,125 --> 01:34:52,375 Are you crazy? 746 01:34:52,542 --> 01:34:56,667 - What are you doing? You're ruining the door. - So what? 747 01:34:56,875 --> 01:35:01,625 You could fall. At least use a parachute. 748 01:35:01,958 --> 01:35:06,833 - Here, put this on. - Hurry, hurry. 749 01:35:16,292 --> 01:35:18,958 Faster. Closer. 750 01:35:19,542 --> 01:35:21,792 You're not wearing your parachute. 751 01:35:22,125 --> 01:35:27,000 - A bit closer still. - Chief, your parachute. 752 01:35:27,208 --> 01:35:31,042 You're forgetting your parachute. No, that's a backpack. 753 01:35:31,208 --> 01:35:36,500 - I don't care. Not one bit. - Come on, chief. 754 01:35:53,208 --> 01:35:55,292 I have to get him. 755 01:36:01,458 --> 01:36:03,500 Help. 756 01:36:06,542 --> 01:36:09,083 Fandor. I can't fly. 757 01:36:17,042 --> 01:36:20,250 Wait a moment. I'm coming. 758 01:36:44,958 --> 01:36:47,000 Hold me tight. 759 01:36:57,458 --> 01:36:59,333 Hold on. 760 01:37:21,792 --> 01:37:26,958 I'll get you Fantomas. You won't escape punishment. 761 01:37:27,125 --> 01:37:30,833 Fantomas, I'll get you. 762 01:37:44,625 --> 01:37:50,125 The footage of the free fall, shot for the first time in wide-screen... 763 01:37:50,292 --> 01:37:55,083 ...was made by flying camera man Jean-Jacques DUBOURG. 56845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.