Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:17,721
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,721 --> 00:00:22,721
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 25=
19
00:01:45,611 --> 00:01:47,331
This time, I won't let them succeed.
20
00:01:48,941 --> 00:01:50,781
The dress made by Miss Jun
21
00:01:50,781 --> 00:01:51,621
is indeed beautiful.
22
00:01:51,941 --> 00:01:54,891
But she seems to have changed
since the wedding day.
23
00:01:55,661 --> 00:01:56,501
How so?
24
00:01:56,661 --> 00:01:58,891
It seems her voice
has become very different.
25
00:02:00,501 --> 00:02:01,731
You must have heard wrong.
26
00:02:02,021 --> 00:02:04,501
Could it be that the bride
isn't Miss Jun?
27
00:02:04,941 --> 00:02:06,421
This is too absurd.
28
00:02:07,091 --> 00:02:09,381
Maybe I did hear wrong.
29
00:02:10,651 --> 00:02:11,491
Father,
30
00:02:13,491 --> 00:02:15,021
send someone to investigate
31
00:02:15,021 --> 00:02:17,221
whether there was anything unusual
at the Jun Mansion
32
00:02:17,331 --> 00:02:18,651
on Jun Qiluo's wedding day.
33
00:02:20,541 --> 00:02:21,611
Are you thinking...?
34
00:02:23,211 --> 00:02:25,261
Are you sure you saw
Beixuan's Wolf Lord?
35
00:02:25,301 --> 00:02:26,261
Absolutely sure.
36
00:02:26,701 --> 00:02:27,701
After the scout's report,
37
00:02:28,141 --> 00:02:29,381
I went to verify it myself.
38
00:02:31,101 --> 00:02:33,171
How could he come
to Yannan at this time?
39
00:02:34,611 --> 00:02:37,141
Why would he appear
in Jun Qiluo's store?
40
00:02:38,171 --> 00:02:39,011
Chancellor,
41
00:02:39,301 --> 00:02:40,301
did he come to Yannan
42
00:02:40,301 --> 00:02:42,821
to investigate the old case
from years ago?
43
00:02:43,381 --> 00:02:44,381
If that's the case,
44
00:02:44,381 --> 00:02:46,451
it could be troublesome for us.
45
00:02:48,931 --> 00:02:49,771
You should go check
46
00:02:50,261 --> 00:02:53,171
the list of attendants
with the Beixuan envoy.
47
00:02:54,771 --> 00:02:57,981
I want to see what he's really up to.
48
00:02:59,051 --> 00:03:00,891
You saw Shao Qimin leave the mansion
49
00:03:01,051 --> 00:03:03,491
on Jun Qiluo's wedding night?
50
00:03:03,891 --> 00:03:04,731
Yes.
51
00:03:05,101 --> 00:03:07,931
That day was Miss Jun's wedding.
52
00:03:08,301 --> 00:03:09,771
I was at the Jun Mansion all day,
53
00:03:10,171 --> 00:03:11,421
hoping for a meal.
54
00:03:11,771 --> 00:03:13,931
At night, I slept outside the mansion.
55
00:03:14,581 --> 00:03:17,541
On his wedding night,
he didn't go to the bridal chamber
56
00:03:17,981 --> 00:03:19,271
but hurried to leave the mansion.
57
00:03:19,611 --> 00:03:21,421
I was also puzzled at the time.
58
00:03:23,021 --> 00:03:23,861
Remember.
59
00:03:24,451 --> 00:03:25,491
You don't know anything.
60
00:03:26,101 --> 00:03:26,981
I know.
61
00:03:28,331 --> 00:03:29,771
No, I don't know.
62
00:03:33,101 --> 00:03:34,121
Thank you, Mr. Chengsong.
63
00:03:34,611 --> 00:03:36,301
If you need to know anything,
64
00:03:36,451 --> 00:03:37,331
just ask me.
65
00:03:38,891 --> 00:03:39,731
Yes.
66
00:03:41,171 --> 00:03:42,651
On the wedding night,
67
00:03:43,051 --> 00:03:45,381
the groom rushed to leave the mansion.
68
00:03:45,741 --> 00:03:47,791
Is the bride chaperone
telling the truth?
69
00:03:48,301 --> 00:03:50,221
The bride wasn't Jun Qiluo?
70
00:03:51,451 --> 00:03:53,451
I've sent people to ask their servants.
71
00:03:53,731 --> 00:03:54,891
They don't know anything.
72
00:03:55,331 --> 00:03:57,821
They just said that Shao Qimin ordered
73
00:03:57,941 --> 00:03:59,261
no one was allowed into his room
74
00:03:59,261 --> 00:04:01,021
without his permission.
75
00:04:02,141 --> 00:04:03,481
But the bride chaperone also said
76
00:04:04,051 --> 00:04:07,141
the bride's voice
didn't match Jun Qiluo's.
77
00:04:07,381 --> 00:04:08,931
Did she really find a substitute?
78
00:04:13,171 --> 00:04:15,701
But this marriage was her decision.
79
00:04:16,621 --> 00:04:18,621
Why would she need to find a substitute?
80
00:04:19,651 --> 00:04:20,581
Who cares why?
81
00:04:21,261 --> 00:04:22,891
Our Yannan has strict customs.
82
00:04:23,211 --> 00:04:25,381
Let's spread
83
00:04:25,621 --> 00:04:26,851
this news,
84
00:04:27,211 --> 00:04:28,531
and Jun Qiluo will never stand
85
00:04:28,741 --> 00:04:30,531
in Yannan from now on.
86
00:04:30,531 --> 00:04:33,321
(Jun Mansion)
87
00:04:33,501 --> 00:04:35,291
(Wind Pavilion)
The Royal Procurement Office
88
00:04:35,291 --> 00:04:37,701
will select fabrics and silks
for the Palace in a few days.
89
00:04:37,821 --> 00:04:39,821
How is our silk gauze going?
90
00:04:39,821 --> 00:04:40,721
Don't worry, Qiluo.
91
00:04:40,741 --> 00:04:41,581
They're all ready.
92
00:04:41,671 --> 00:04:43,451
There's no better silk
in the Royal Capital
93
00:04:43,451 --> 00:04:44,331
than ours.
94
00:04:44,581 --> 00:04:46,431
The Office will definitely
cooperate with us.
95
00:04:46,551 --> 00:04:48,231
With our order of 150,000 bolts of silk,
96
00:04:48,231 --> 00:04:49,391
and the order from the Office,
97
00:04:49,411 --> 00:04:50,721
our shop's reputation will soar,
98
00:04:50,771 --> 00:04:52,501
and the family business
will soon be ours.
99
00:04:53,771 --> 00:04:55,741
Miss Qiluo, Miss Jiangjuan, this is bad.
100
00:04:55,771 --> 00:04:56,741
What's wrong, Uncle Ling?
101
00:04:56,851 --> 00:04:58,851
Now everyone is saying
102
00:04:59,061 --> 00:05:02,021
that Miss Qiluo
and Mr. Shao's marriage is fake.
103
00:05:02,091 --> 00:05:02,931
And they also say...
104
00:05:03,771 --> 00:05:04,611
Say what?
105
00:05:04,941 --> 00:05:06,161
They say you didn't even have
106
00:05:06,251 --> 00:05:07,891
the ceremony on the wedding day,
107
00:05:07,891 --> 00:05:09,771
and someone else did it with Mr. Shao.
108
00:05:09,891 --> 00:05:12,501
Now, the whole capital
is gossiping about this.
109
00:05:12,581 --> 00:05:13,741
No wedding ceremony?
110
00:05:14,091 --> 00:05:15,971
Who can make up such a ridiculous rumor?
111
00:05:16,291 --> 00:05:17,331
Don't worry, Qiluo.
112
00:05:17,581 --> 00:05:18,421
Once I catch...
113
00:05:23,851 --> 00:05:24,691
Qiluo,
114
00:05:25,701 --> 00:05:27,971
is the rumor true?
115
00:05:29,261 --> 00:05:30,821
The rumors are getting heated.
116
00:05:31,261 --> 00:05:32,681
I'm afraid the King already knows.
117
00:05:32,961 --> 00:05:34,071
I'll go to the Palace first.
118
00:05:34,141 --> 00:05:34,981
I'll go with you.
119
00:05:35,531 --> 00:05:37,291
Qiluo, what is going on?
120
00:05:37,741 --> 00:05:38,851
Ask Father not to worry.
121
00:05:38,851 --> 00:05:40,041
I'll explain when I get back.
122
00:05:40,211 --> 00:05:41,051
Let's go.
123
00:05:46,451 --> 00:05:47,291
Qiluo.
124
00:05:50,891 --> 00:05:52,021
Those 150,000 bolts of silk
125
00:05:52,851 --> 00:05:54,021
could be your way out.
126
00:05:55,501 --> 00:05:56,951
You can use the 150,000 bolts of silk
127
00:05:57,211 --> 00:05:58,311
to negotiate with your King
128
00:05:58,701 --> 00:05:59,771
and cancel the marriage.
129
00:06:00,381 --> 00:06:01,941
Right now, Yannan's treasury is empty.
130
00:06:02,021 --> 00:06:02,891
He will agree.
131
00:06:03,061 --> 00:06:04,851
This is my marriage with Mr. Qiluo.
132
00:06:05,031 --> 00:06:06,961
If you hadn't kidnapped her
on the wedding day,
133
00:06:06,961 --> 00:06:08,601
there wouldn't be any of these troubles.
134
00:06:08,621 --> 00:06:09,741
At that time, I didn't know
135
00:06:10,261 --> 00:06:11,411
she was marrying you
136
00:06:11,581 --> 00:06:12,651
to protect the Jun family.
137
00:06:12,651 --> 00:06:13,431
Yes, Miss Jun.
138
00:06:13,451 --> 00:06:14,451
My young master has tried
139
00:06:14,451 --> 00:06:16,621
every possible way these days.
140
00:06:17,821 --> 00:06:18,661
Qiluo,
141
00:06:18,891 --> 00:06:20,581
I want to protect
the Jun family with you.
142
00:06:20,701 --> 00:06:22,741
The matters of our family
are not for you to decide.
143
00:06:28,621 --> 00:06:30,291
Thank you for the 150,000 bolts of silk.
144
00:06:32,501 --> 00:06:34,291
I'll write a borrowing contract for you.
145
00:06:37,741 --> 00:06:39,211
As for my marriage with Qimin,
146
00:06:41,261 --> 00:06:43,411
the moment I decided to marry him,
147
00:06:48,581 --> 00:06:50,531
I had forgotten everything
from the past.
148
00:06:59,821 --> 00:07:00,821
If you'd truly let go,
149
00:07:01,381 --> 00:07:03,271
you wouldn't have risked
taking me in,
150
00:07:03,381 --> 00:07:04,821
nor would you worry about my safety,
151
00:07:05,141 --> 00:07:06,911
constantly urging me
to return to Beixuan.
152
00:07:07,291 --> 00:07:08,131
Qiluo,
153
00:07:09,431 --> 00:07:10,841
you don't need to deceive yourself.
154
00:07:10,891 --> 00:07:12,531
You're the one deceiving yourself.
155
00:07:13,291 --> 00:07:15,581
I just want you to disappear
from my sight now
156
00:07:16,621 --> 00:07:18,091
and never disturb my life again.
157
00:07:27,291 --> 00:07:28,131
Okay.
158
00:07:43,741 --> 00:07:44,581
My Lady,
159
00:07:44,971 --> 00:07:46,091
have you really let go?
160
00:07:50,851 --> 00:07:51,821
It's getting late.
161
00:07:53,291 --> 00:07:54,211
Let's go to the Palace.
162
00:08:07,201 --> 00:08:10,481
(Grand Chancellor's Mansion)
163
00:08:11,701 --> 00:08:13,211
A fake marriage?
164
00:08:13,411 --> 00:08:15,971
Now it's spreading all over the capital.
165
00:08:16,061 --> 00:08:17,411
The one who married Shao Qimin
166
00:08:17,451 --> 00:08:19,061
isn't even Jun Qiluo.
167
00:08:19,451 --> 00:08:20,771
How could that be?
168
00:08:22,381 --> 00:08:24,621
On the wedding day,
I went to the Jun Mansion,
169
00:08:24,621 --> 00:08:26,331
and I didn't notice anything suspicious.
170
00:08:26,941 --> 00:08:31,091
If the one who had the wedding ceremony
with Shao Qimin wasn't Jun Qiluo,
171
00:08:31,501 --> 00:08:32,931
who could it be?
172
00:08:35,621 --> 00:08:37,051
Where did Jun Qiluo go?
173
00:08:38,021 --> 00:08:40,651
I've been investigating
Xuan Lie's whereabouts
174
00:08:40,891 --> 00:08:42,861
and found that he wasn't with the envoy.
175
00:08:42,891 --> 00:08:45,291
The envoy's list and numbers match.
176
00:08:46,571 --> 00:08:47,651
In that case,
177
00:08:47,651 --> 00:08:49,101
he sneaked in secretly.
178
00:08:50,861 --> 00:08:53,651
Perhaps Jun Qiluo's fake marriage
179
00:08:53,741 --> 00:08:54,981
is related to Xuan Lie.
180
00:08:55,291 --> 00:08:57,771
They were very close back in Beixuan.
181
00:08:57,891 --> 00:08:59,381
After I killed Xi Changkun,
182
00:08:59,501 --> 00:09:01,741
though I pointed all the evidence
toward her,
183
00:09:02,021 --> 00:09:03,691
Xuan Lie didn't believe it.
184
00:09:03,861 --> 00:09:05,171
Now that he's in Yannan,
185
00:09:05,221 --> 00:09:06,571
and they're back together,
186
00:09:06,771 --> 00:09:09,571
they might reopen the old case
from 12 years ago.
187
00:09:09,981 --> 00:09:10,791
If that's the case,
188
00:09:10,791 --> 00:09:12,021
these two can't be left alive.
189
00:09:12,021 --> 00:09:13,291
I'll find someone to kill them.
190
00:09:13,291 --> 00:09:14,171
Wait.
191
00:09:16,571 --> 00:09:18,051
There's no need to dirty our hands.
192
00:09:18,501 --> 00:09:20,691
Since he sneaked in secretly,
193
00:09:20,981 --> 00:09:23,291
no one knows his identity.
194
00:09:23,981 --> 00:09:25,621
Find a way to tell the Forbidden Troops
195
00:09:25,811 --> 00:09:28,381
that a spy from Beixuan
has infiltrated Yannan.
196
00:09:29,651 --> 00:09:31,411
The Forbidden Troops
will take care of it.
197
00:09:31,621 --> 00:09:32,691
How clever.
198
00:09:41,501 --> 00:09:42,741
Ignoring my orders,
199
00:09:43,571 --> 00:09:44,811
you pretended to marry.
200
00:09:45,291 --> 00:09:47,261
You two really have big guts.
201
00:09:48,041 --> 00:09:49,341
Your Majesty, please forgive us.
202
00:09:49,341 --> 00:09:50,811
This happened for a reason.
203
00:09:52,141 --> 00:09:54,051
When I was about to enter
the bridal sedan,
204
00:09:54,101 --> 00:09:56,131
I heard that thieves had sneaked
into my workshop.
205
00:09:56,571 --> 00:09:58,411
I didn't have time to arrange everything
206
00:09:58,771 --> 00:09:59,991
and hurried out to investigate.
207
00:10:00,141 --> 00:10:03,261
But if the bride was missing
on the wedding day,
208
00:10:03,601 --> 00:10:04,461
then Qimin and I
209
00:10:04,461 --> 00:10:06,541
would've become
the laughingstock of the capital.
210
00:10:06,651 --> 00:10:08,461
Luckily, a distant cousin of mine
211
00:10:08,621 --> 00:10:10,251
kindly took my place
in the bridal sedan.
212
00:10:10,381 --> 00:10:12,221
By the time I rushed back,
213
00:10:12,411 --> 00:10:13,741
they had finished the ceremony.
214
00:10:14,501 --> 00:10:17,221
Afterward, I swapped back
with my cousin.
215
00:10:20,981 --> 00:10:22,261
Is that true?
216
00:10:23,811 --> 00:10:24,651
Your Majesty,
217
00:10:25,101 --> 00:10:26,531
everything Miss Qiluo said is true.
218
00:10:32,051 --> 00:10:34,221
Then the thief must have chosen
219
00:10:34,221 --> 00:10:37,051
an extremely clever time to act.
220
00:10:37,891 --> 00:10:39,141
If your King asks,
221
00:10:39,381 --> 00:10:41,691
you can say that the shop
was broken into by thieves,
222
00:10:42,221 --> 00:10:43,481
so you couldn't make it in time.
223
00:10:46,101 --> 00:10:47,271
I've arranged everything else.
224
00:10:48,811 --> 00:10:49,651
Your Majesty,
225
00:10:49,891 --> 00:10:51,461
I dare not say anything false.
226
00:10:51,741 --> 00:10:53,651
Whether there were thieves
in the workshop,
227
00:10:54,021 --> 00:10:55,261
you can easily find out.
228
00:10:59,261 --> 00:11:00,101
Your Majesty,
229
00:11:00,651 --> 00:11:02,051
I have one more request.
230
00:11:02,811 --> 00:11:03,651
Tell me.
231
00:11:04,691 --> 00:11:07,381
Though the substitution had its reasons,
232
00:11:07,931 --> 00:11:10,101
it is true that we didn't perform
the wedding ceremony.
233
00:11:10,501 --> 00:11:11,861
The commoners are gossiping,
234
00:11:12,221 --> 00:11:14,091
slandering Miss Qiluo
and the Juns' reputation.
235
00:11:14,261 --> 00:11:15,741
This has also harmed your dignity.
236
00:11:17,381 --> 00:11:18,891
I humbly request that you allow us
237
00:11:21,291 --> 00:11:23,171
to cancel the marriage.
238
00:11:28,651 --> 00:11:30,051
So, you two are not satisfied
239
00:11:30,571 --> 00:11:32,931
with the marriage I granted you?
240
00:11:33,931 --> 00:11:34,771
Of course not.
241
00:11:35,171 --> 00:11:36,011
Your Majesty,
242
00:11:36,461 --> 00:11:37,691
it is a great blessing for me
243
00:11:38,651 --> 00:11:40,051
to marry Miss Qiluo.
244
00:11:40,891 --> 00:11:41,961
Your grace is overwhelming,
245
00:11:42,531 --> 00:11:43,691
and I am deeply grateful.
246
00:11:44,141 --> 00:11:45,841
But now rumors are rampant
in the capital.
247
00:11:46,101 --> 00:11:47,051
The commoners know
248
00:11:47,531 --> 00:11:49,651
that my bride that day
wasn't Miss Qiluo.
249
00:11:50,261 --> 00:11:51,861
As Baigong's heir,
250
00:11:52,051 --> 00:11:54,031
if Miss Qiluo lives
in such rumors day and night,
251
00:11:54,221 --> 00:11:56,031
she'll never be able
to focus on serving you.
252
00:11:56,621 --> 00:11:57,981
In the end, you'll suffer losses.
253
00:11:58,381 --> 00:11:59,531
Are you questioning me?
254
00:12:00,221 --> 00:12:01,461
Your Majesty, please calm down.
255
00:12:03,021 --> 00:12:05,101
Jun Qiluo, how dare you!
256
00:12:05,691 --> 00:12:08,501
Not only did you disregard my orders
and find someone to replace you,
257
00:12:08,531 --> 00:12:10,931
but now you want to cancel
the marriage I granted you.
258
00:12:10,981 --> 00:12:13,261
Do you think
you can overturn everything?
259
00:12:13,571 --> 00:12:14,901
Your Majesty, please forgive me.
260
00:12:15,931 --> 00:12:16,771
Your Majesty,
261
00:12:18,141 --> 00:12:19,381
whether I marry or not,
262
00:12:19,861 --> 00:12:22,161
I will remain loyal
to Yannan and to you.
263
00:12:22,221 --> 00:12:24,651
I've heard that the peace negotiations
are nearing their end.
264
00:12:24,651 --> 00:12:25,931
To establish the trading post,
265
00:12:25,931 --> 00:12:28,531
we need to give Beixuan
some silver and fabric every year.
266
00:12:28,931 --> 00:12:30,621
The Juns are blessed by you.
267
00:12:31,051 --> 00:12:33,171
I'm willing to donate
150,000 bolts of silk every year
268
00:12:33,571 --> 00:12:34,861
to relieve you of some burdens.
269
00:12:41,531 --> 00:12:42,861
150,000 bolts of silk
270
00:12:43,981 --> 00:12:45,101
is no small sum.
271
00:12:46,051 --> 00:12:47,461
If it can ease your burdens,
272
00:12:47,811 --> 00:12:49,021
the Juns will never refuse.
273
00:12:57,461 --> 00:12:58,981
If I demand 150,000 bolts of silk
274
00:12:58,981 --> 00:13:00,531
to be delivered within a month,
275
00:13:01,221 --> 00:13:02,341
do you think you can do it?
276
00:13:06,101 --> 00:13:07,181
Your Majesty, rest assured.
277
00:13:07,411 --> 00:13:08,981
I'll deliver it within a month.
278
00:13:12,531 --> 00:13:13,371
Good.
279
00:13:13,861 --> 00:13:14,701
You may leave.
280
00:13:14,931 --> 00:13:16,401
I have something to discuss with him.
281
00:13:19,891 --> 00:13:20,891
I take my leave.
282
00:13:30,281 --> 00:13:34,281
(Xuanwu Palace)
283
00:13:39,741 --> 00:13:40,581
Your Majesty.
284
00:13:42,221 --> 00:13:43,061
Your Majesty,
285
00:13:44,221 --> 00:13:45,411
what exactly is going on?
286
00:13:45,861 --> 00:13:48,051
How did Qingkou marry that slave?
287
00:13:48,381 --> 00:13:49,461
Mother, please calm down.
288
00:13:49,571 --> 00:13:51,221
I just learned about this news myself.
289
00:13:51,461 --> 00:13:53,621
No one in Yannan knows
about the marriage
290
00:13:53,931 --> 00:13:55,151
between Qingkou and Shao Qimin,
291
00:13:55,341 --> 00:13:57,531
so Beixuan won't recognize it.
292
00:13:58,171 --> 00:13:59,861
Qingkou and Lie...
293
00:14:00,651 --> 00:14:02,291
One is the Wolf Lord of Beixuan;
294
00:14:02,341 --> 00:14:03,771
the other is the Princess of Beixuan.
295
00:14:04,341 --> 00:14:06,651
Yet both have been enchanted
by people from Yannan.
296
00:14:07,891 --> 00:14:09,771
With the peace negotiations ongoing,
297
00:14:11,101 --> 00:14:13,171
they're secretly hiding in Yannan.
298
00:14:13,461 --> 00:14:15,571
If Zhao Guang finds out,
299
00:14:15,861 --> 00:14:17,621
it might cause some trouble.
300
00:14:18,291 --> 00:14:19,931
Send them a letter now to ask them
301
00:14:20,171 --> 00:14:21,571
to return to Beixuan immediately.
302
00:14:21,691 --> 00:14:22,531
Don't worry, Mother.
303
00:14:22,931 --> 00:14:25,171
I'll send a letter
to He Jiyao right away,
304
00:14:25,531 --> 00:14:27,271
telling him to bring
Qingkou back at once.
305
00:14:27,741 --> 00:14:29,261
Especially Lie.
306
00:14:29,261 --> 00:14:30,461
Tell him to come back at once,
307
00:14:30,621 --> 00:14:32,261
or he won't be the Wolf Lord anymore.
308
00:14:32,531 --> 00:14:34,411
He'll have to stay in Yannan forever
309
00:14:34,411 --> 00:14:35,771
and live with that merchant girl.
310
00:14:36,741 --> 00:14:37,581
Go now.
311
00:14:41,021 --> 00:14:41,931
Farewell, Mother.
312
00:14:45,931 --> 00:14:47,331
Deliver a letter to the Wolf Lord.
313
00:14:47,381 --> 00:14:48,221
Yes.
314
00:14:50,261 --> 00:14:52,651
Your Majesty, news from Moon Palace
315
00:14:53,341 --> 00:14:54,291
says Consort Li is ill.
316
00:14:54,291 --> 00:14:55,381
Go and send the letter now.
317
00:14:55,741 --> 00:14:56,581
Yes.
318
00:15:02,001 --> 00:15:03,541
(Moon Palace)
I'm begging you.
319
00:15:03,551 --> 00:15:05,291
Let me go and find
the imperial physician.
320
00:15:05,291 --> 00:15:06,491
The consort is seriously ill.
321
00:15:06,491 --> 00:15:08,351
She's been unable
to get out of bed for days.
322
00:15:08,451 --> 00:15:09,291
The King has ordered
323
00:15:09,371 --> 00:15:11,341
no one is allowed to enter
or leave Moon Palace.
324
00:15:11,341 --> 00:15:12,291
I won't go out.
325
00:15:12,861 --> 00:15:14,461
Could you please make a trip
326
00:15:14,461 --> 00:15:15,671
to find the imperial physician?
327
00:15:16,501 --> 00:15:17,341
Miss Xin,
328
00:15:18,261 --> 00:15:19,531
please don't make it hard for me.
329
00:15:20,341 --> 00:15:22,931
Who doesn't know that Moon Palace
is neglected now?
330
00:15:23,261 --> 00:15:25,891
Who'd dare to care about Consort Li?
331
00:15:32,221 --> 00:15:33,061
Your Ladyship,
332
00:15:33,811 --> 00:15:34,791
please drink some water.
333
00:15:47,261 --> 00:15:48,891
Your illness is worsening.
334
00:15:49,171 --> 00:15:50,811
Without the imperial physician
335
00:15:50,891 --> 00:15:51,811
or medicine,
336
00:15:51,981 --> 00:15:52,931
what should we do?
337
00:15:54,811 --> 00:15:55,651
It's fine.
338
00:16:01,141 --> 00:16:02,891
In this deep palace,
339
00:16:06,411 --> 00:16:08,101
if I can find relief soon,
340
00:16:10,171 --> 00:16:11,771
it would be a blessing.
341
00:16:12,891 --> 00:16:14,221
I just hope
342
00:16:17,621 --> 00:16:19,931
that my son can grow up
safely and healthily.
343
00:16:22,461 --> 00:16:23,341
And him.
344
00:16:28,811 --> 00:16:30,341
As long as they're both well,
345
00:16:34,531 --> 00:16:35,931
I'll be at peace.
346
00:16:38,401 --> 00:16:40,841
(Xixiang)
347
00:16:40,881 --> 00:16:43,881
(Late Mother, Li Rouran, R.I.P.)
348
00:16:57,261 --> 00:16:58,101
Mother,
349
00:17:00,981 --> 00:17:02,771
I wasn't able to fulfill your wish.
350
00:17:04,131 --> 00:17:05,661
You must be very disappointed.
351
00:17:05,661 --> 00:17:06,961
(Late Mother, Li Rouran, R.I.P.)
352
00:17:11,421 --> 00:17:12,901
Zhizhou, catch the ball.
353
00:17:14,291 --> 00:17:15,131
Come on.
354
00:17:20,131 --> 00:17:20,971
What's wrong?
355
00:17:21,371 --> 00:17:24,291
My friends are all playing cuju
with their fathers.
356
00:17:24,981 --> 00:17:27,181
When will Father come and see us?
357
00:17:28,501 --> 00:17:30,221
Your father is busy
with official duties.
358
00:17:30,261 --> 00:17:31,941
What's wrong with playing with me?
359
00:17:33,531 --> 00:17:35,701
But when will he finish?
360
00:17:36,091 --> 00:17:37,981
I haven't seen him in years.
361
00:17:41,701 --> 00:17:43,291
Your father is far away in Beixuan.
362
00:17:43,811 --> 00:17:45,131
It's too far from Xixiang.
363
00:17:45,461 --> 00:17:46,611
If he had time,
364
00:17:47,371 --> 00:17:48,661
he'd come to see you.
365
00:17:55,021 --> 00:17:55,861
Mother,
366
00:17:56,091 --> 00:17:57,701
why don't we go to Beixuan?
367
00:17:58,291 --> 00:18:00,371
That way, we can see Father every day.
368
00:18:00,531 --> 00:18:02,291
Be quiet.
Stop thinking about your father.
369
00:18:02,421 --> 00:18:04,181
He doesn't want to see us.
370
00:18:04,291 --> 00:18:06,131
He has a wife and daughter in Beixuan.
371
00:18:07,901 --> 00:18:09,811
If you weren't his only son,
372
00:18:10,661 --> 00:18:12,701
he wouldn't care about you at all.
373
00:18:14,981 --> 00:18:15,821
Zhizhou,
374
00:18:16,501 --> 00:18:17,461
remember.
375
00:18:17,741 --> 00:18:20,661
If you meet a woman you like
when you grow up,
376
00:18:20,811 --> 00:18:22,461
you must treat her with all your heart.
377
00:18:23,091 --> 00:18:24,291
Don't betray her trust,
378
00:18:24,981 --> 00:18:26,501
and never make her sad.
379
00:18:27,981 --> 00:18:29,021
I will remember.
380
00:18:29,331 --> 00:18:30,171
Mother.
381
00:18:44,981 --> 00:18:47,221
Though I used the Luo Clan
to save her life,
382
00:18:49,371 --> 00:18:51,091
I have failed her trust.
383
00:18:52,331 --> 00:18:56,021
I only wish that Xuan Xu
would treat her well.
384
00:18:57,721 --> 00:18:59,961
(Yuchen Palace)
385
00:19:05,221 --> 00:19:06,061
Enough.
386
00:19:10,051 --> 00:19:11,571
How many years have you been with me?
387
00:19:13,421 --> 00:19:14,261
Your Majesty,
388
00:19:15,131 --> 00:19:16,131
it's been 20 years.
389
00:19:16,371 --> 00:19:17,771
Since you've been working for me,
390
00:19:18,981 --> 00:19:20,861
you've handled countless
difficult situations.
391
00:19:21,091 --> 00:19:23,611
You've never disappointed me.
392
00:19:24,091 --> 00:19:27,291
But it's just Jun Qiluo this time.
393
00:19:27,771 --> 00:19:28,811
Why did you fail?
394
00:19:29,021 --> 00:19:32,221
You even hid the truth
about the substitution with her.
395
00:19:32,741 --> 00:19:34,051
Please forgive me, Your Majesty.
396
00:19:35,021 --> 00:19:36,261
It was my negligence.
397
00:19:37,221 --> 00:19:38,811
I did investigate Jun Qiluo's movements
398
00:19:38,811 --> 00:19:39,981
on the wedding day.
399
00:19:41,031 --> 00:19:42,571
There were indeed no suspicious signs.
400
00:19:42,661 --> 00:19:43,741
No suspicious signs?
401
00:19:43,741 --> 00:19:45,771
Or are you hiding them for her?
402
00:19:45,841 --> 00:19:46,701
I wouldn't dare.
403
00:19:46,701 --> 00:19:47,571
You wouldn't dare?
404
00:19:47,771 --> 00:19:49,131
I don't think so.
405
00:19:51,641 --> 00:19:52,681
(Blessed Forever)
406
00:19:52,701 --> 00:19:53,571
But it's fine.
407
00:19:54,221 --> 00:19:55,701
You've been with the Juns for years.
408
00:19:56,131 --> 00:19:57,611
If you've grown attached to them,
409
00:19:57,611 --> 00:19:58,741
I can understand.
410
00:19:59,291 --> 00:20:00,981
The Royal Surveillance exists for you.
411
00:20:01,661 --> 00:20:02,661
As the commander,
412
00:20:03,371 --> 00:20:04,801
I obey your orders without question.
413
00:20:05,131 --> 00:20:06,131
Are you saying
414
00:20:07,571 --> 00:20:09,221
that you'd be willing to do anything
415
00:20:09,501 --> 00:20:10,341
I asked for?
416
00:20:10,811 --> 00:20:11,651
Yes.
417
00:20:12,261 --> 00:20:13,701
What if I ask for your life?
418
00:20:20,371 --> 00:20:21,571
As a secret guard,
419
00:20:21,901 --> 00:20:23,531
if you lose my trust,
420
00:20:23,811 --> 00:20:27,701
you become as insignificant as dust.
421
00:20:49,571 --> 00:20:50,531
I've prepared
422
00:20:51,091 --> 00:20:53,331
the antidote
of this poisoned wine for you.
423
00:20:53,941 --> 00:20:55,611
You must take it on time every month.
424
00:20:56,131 --> 00:20:58,131
Once you take it, you'll be safe.
425
00:20:58,811 --> 00:20:59,801
Thank you, Your Majesty.
426
00:21:03,371 --> 00:21:04,811
If this happens again,
427
00:21:04,901 --> 00:21:06,461
I won't let you off so easily.
428
00:21:10,291 --> 00:21:12,091
This is the antidote for this month.
429
00:21:20,941 --> 00:21:21,981
Qiluo, you're back.
430
00:21:21,981 --> 00:21:22,801
There's big trouble.
431
00:21:22,801 --> 00:21:24,811
Father wants you to go
to Qimin's room to see him.
432
00:21:24,811 --> 00:21:25,651
What?
433
00:21:39,291 --> 00:21:40,131
Father.
434
00:21:42,531 --> 00:21:43,901
Miss Jun, I'm terribly sorry.
435
00:21:45,331 --> 00:21:47,771
The Princess heard some rumors
and was looking for Shao Qimin.
436
00:21:48,221 --> 00:21:49,571
That's when she ran into Mr. Jun.
437
00:21:51,771 --> 00:21:53,851
Qiluo, what's going on?
438
00:21:55,221 --> 00:21:57,091
Qiluo, who are they?
439
00:21:57,531 --> 00:21:59,291
Why are they in Qimin's room?
440
00:22:03,611 --> 00:22:04,611
Let's go back.
441
00:22:16,161 --> 00:22:18,161
(Blessing for Generations)
442
00:22:21,571 --> 00:22:23,131
So, the rumors are true.
443
00:22:23,331 --> 00:22:24,921
Qimin didn't marry Qiluo,
444
00:22:24,981 --> 00:22:26,571
but he married the Princess of Beixuan,
445
00:22:26,571 --> 00:22:27,851
who's in his room now.
446
00:22:28,051 --> 00:22:28,981
Qiluo,
447
00:22:29,331 --> 00:22:31,021
how could you be so foolish,
448
00:22:31,371 --> 00:22:33,331
hiding the Princess of Beixuan here?
449
00:22:33,421 --> 00:22:34,981
If the King finds out about this,
450
00:22:35,461 --> 00:22:37,611
what will happen?
451
00:22:38,021 --> 00:22:38,861
Father,
452
00:22:39,021 --> 00:22:40,261
they're my friends.
453
00:22:40,501 --> 00:22:42,531
They looked after me
when I was in Beixuan.
454
00:22:42,811 --> 00:22:44,181
I can't let them fall into danger.
455
00:22:49,021 --> 00:22:50,531
Is the father of your unborn child
456
00:22:52,091 --> 00:22:53,611
also from Beixuan?
457
00:22:56,371 --> 00:22:57,211
He's dead.
458
00:23:03,901 --> 00:23:06,291
No one can find out about this.
459
00:23:07,131 --> 00:23:09,571
Find a chance to get them to leave.
460
00:23:10,181 --> 00:23:14,811
We can't have any more ties
with people from Beixuan.
461
00:23:20,331 --> 00:23:21,571
(Open and Inclusive)
How bold!
462
00:23:21,571 --> 00:23:22,851
How could she find a substitute?
463
00:23:23,741 --> 00:23:24,771
Is this true?
464
00:23:24,771 --> 00:23:25,811
These two even pretend
465
00:23:25,811 --> 00:23:27,741
to be a couple now,
spending time together.
466
00:23:28,331 --> 00:23:30,051
It really damages public morals.
467
00:23:30,701 --> 00:23:32,661
Merchants only care about money
468
00:23:33,291 --> 00:23:34,701
and don't understand any etiquette.
469
00:23:35,021 --> 00:23:35,861
You're right.
470
00:23:37,661 --> 00:23:38,501
Shuting,
471
00:23:38,701 --> 00:23:40,221
why are you here drinking alone?
472
00:23:40,571 --> 00:23:41,851
It's because of your cousin.
473
00:23:43,291 --> 00:23:44,131
Look
474
00:23:44,611 --> 00:23:46,811
at how the commoners
are talking about her.
475
00:23:47,371 --> 00:23:49,501
I'm engaged to Xiukun.
476
00:23:49,501 --> 00:23:51,051
How will that affect my dignity?
477
00:23:51,051 --> 00:23:52,501
You should calm down.
478
00:23:52,901 --> 00:23:54,771
I've advised Qiluo many times.
479
00:23:55,181 --> 00:23:56,571
I told her, as a woman,
480
00:23:56,641 --> 00:23:58,591
she should be reading
Lessons for Women at home.
481
00:23:58,661 --> 00:24:00,771
But she insisted on ignoring
the rules and propriety,
482
00:24:00,811 --> 00:24:02,321
wandering around the streets every day
483
00:24:02,321 --> 00:24:03,811
with my two younger cousins.
484
00:24:03,981 --> 00:24:05,181
How inappropriate.
485
00:24:05,501 --> 00:24:07,091
Xiukun has been corrupted by her.
486
00:24:08,131 --> 00:24:09,941
Don't get angry now.
487
00:24:10,221 --> 00:24:11,181
If you ask me,
488
00:24:11,331 --> 00:24:12,851
I'd close down her shop.
489
00:24:13,811 --> 00:24:14,981
That way, she'd calm down.
490
00:24:15,221 --> 00:24:16,571
At that time, Xiukun
491
00:24:16,571 --> 00:24:17,901
won't be following her
492
00:24:17,901 --> 00:24:19,261
around the streets.
493
00:24:20,531 --> 00:24:21,371
Right?
494
00:24:22,461 --> 00:24:23,741
Do you have any good ideas?
495
00:24:25,701 --> 00:24:28,221
Well, I do have a plan.
496
00:24:29,051 --> 00:24:31,941
But I'll need your help.
497
00:24:42,131 --> 00:24:44,021
Come on, let me tell you.
498
00:24:46,331 --> 00:24:46,971
No, no.
499
00:24:46,971 --> 00:24:48,431
This isn't what a gentleman would do.
500
00:24:48,501 --> 00:24:49,941
Let me finish first.
501
00:24:50,501 --> 00:24:53,281
My father is an old friend of Mr. Liu,
who manages the imperial exams.
502
00:24:53,741 --> 00:24:55,291
Right? If you help me this time,
503
00:24:55,811 --> 00:24:56,851
I can introduce you to him.
504
00:24:58,221 --> 00:25:00,701
Once you pass the imperial exams,
505
00:25:00,771 --> 00:25:02,181
you can repay me...
506
00:25:03,261 --> 00:25:04,501
my family.
507
00:25:05,331 --> 00:25:06,171
Right?
508
00:25:13,051 --> 00:25:14,701
You're right.
509
00:25:15,851 --> 00:25:17,851
We're thinking
about the reputation of the Juns.
510
00:25:18,571 --> 00:25:20,811
No woman has ever been
in charge of the family.
511
00:25:21,261 --> 00:25:22,101
You're right.
512
00:25:23,051 --> 00:25:25,981
Jun Qiluo not only led Xiukun astray,
513
00:25:26,461 --> 00:25:27,661
but she also shamelessly
514
00:25:28,021 --> 00:25:29,941
slept with someone and got pregnant.
515
00:25:45,261 --> 00:25:47,151
Did your King blame you
for the substitution?
516
00:25:48,261 --> 00:25:50,371
As you expected, he didn't blame us.
517
00:25:54,611 --> 00:25:57,611
Your engagement with Shao Qimin...
518
00:26:00,701 --> 00:26:01,701
It was canceled,
519
00:26:02,061 --> 00:26:03,181
but it won't change anything.
520
00:26:03,181 --> 00:26:04,021
Qiluo,
521
00:26:05,181 --> 00:26:06,221
since I arrived in Yannan,
522
00:26:07,501 --> 00:26:09,061
we've never had a proper conversation.
523
00:26:10,021 --> 00:26:11,501
You've never let go of me.
524
00:26:13,371 --> 00:26:14,611
Why do you keep pushing me away?
525
00:26:18,331 --> 00:26:19,571
So what if I haven't let go?
526
00:26:19,851 --> 00:26:21,221
You are the Wolf Lord of Beixuan,
527
00:26:21,851 --> 00:26:23,331
and I am Baigong's heir of Yannan.
528
00:26:24,051 --> 00:26:25,521
We are destined to never be together.
529
00:26:27,421 --> 00:26:28,421
Is that all?
530
00:26:28,741 --> 00:26:29,661
That's not enough?
531
00:26:30,331 --> 00:26:32,131
These are insurmountable gaps.
532
00:26:38,021 --> 00:26:38,861
I am a merchant.
533
00:26:39,531 --> 00:26:41,021
After weighing the pros and cons,
534
00:26:41,661 --> 00:26:43,221
you'll know the most correct option now
535
00:26:43,941 --> 00:26:46,611
is for us to live peacefully
and separated.
536
00:26:48,131 --> 00:26:48,971
Are these
537
00:26:50,701 --> 00:26:51,771
your true feelings?
538
00:26:53,811 --> 00:26:54,651
Yes.
539
00:26:56,571 --> 00:26:57,851
You should hurry back to Beixuan
540
00:26:58,501 --> 00:26:59,771
and marry the best girl for you.
541
00:27:04,221 --> 00:27:05,061
I wish you
542
00:27:06,131 --> 00:27:08,181
a virtuous wife, smart kids,
543
00:27:09,091 --> 00:27:10,261
and a smooth
544
00:27:12,051 --> 00:27:13,181
and safe life.
545
00:27:13,811 --> 00:27:17,551
♪Flowers fall in front of the courtyard♪
546
00:27:18,621 --> 00:27:22,521
♪Seasons change as I look back♪
547
00:27:23,351 --> 00:27:28,101
♪Longing lingers in my heart♪
548
00:27:28,531 --> 00:27:32,041
♪Memories play dumb♪
549
00:27:33,051 --> 00:27:37,691
♪I gaze at my reflection
and get lost in thought♪
550
00:27:37,821 --> 00:27:41,861
♪Ripples shatter the twilight hues♪
551
00:27:42,671 --> 00:27:47,171
♪The red mark on the brow
will turn into a scar over time♪
552
00:27:48,051 --> 00:27:48,891
Fine.
553
00:27:51,361 --> 00:27:56,861
♪Our love is like thorns in my hand
and sand in my eyes♪
554
00:27:57,001 --> 00:28:01,391
♪I only wish you'd feel
the pain of my scar♪
555
00:28:01,801 --> 00:28:06,331
♪As the veil lifts,
our love comes to an end♪
556
00:28:06,631 --> 00:28:09,451
♪Scattered far away♪
557
00:28:10,121 --> 00:28:14,581
♪With you not there♪
558
00:28:22,221 --> 00:28:23,061
Qingming,
559
00:28:23,331 --> 00:28:24,331
now the entire Jun family
560
00:28:24,331 --> 00:28:25,771
knows of my existence.
561
00:28:25,981 --> 00:28:26,821
In the future...
562
00:28:31,221 --> 00:28:32,181
You're hurt?
563
00:28:33,051 --> 00:28:33,891
Come here.
564
00:28:34,571 --> 00:28:35,571
Who hurt you?
565
00:28:35,771 --> 00:28:37,101
I'll make him pay with his life.
566
00:29:00,771 --> 00:29:01,611
You're poisoned?
567
00:29:02,051 --> 00:29:03,131
Give it back to me.
568
00:29:04,051 --> 00:29:04,891
Give it back.
569
00:29:05,811 --> 00:29:07,081
This has nothing to do with you.
570
00:29:07,661 --> 00:29:08,901
Don't tell anyone.
571
00:29:17,641 --> 00:29:19,631
This medicine can only
ease your pain for a while.
572
00:29:19,661 --> 00:29:21,021
It can't cure the poison.
573
00:29:22,091 --> 00:29:22,941
But don't worry.
574
00:29:23,331 --> 00:29:25,661
I'll soon prepare the antidote for you.
575
00:29:26,461 --> 00:29:27,331
Don't lie to me.
576
00:29:28,371 --> 00:29:30,051
It must be very difficult to make.
577
00:29:30,331 --> 00:29:31,171
In this world,
578
00:29:31,331 --> 00:29:33,051
there's no antidote
that I can't prepare.
579
00:29:34,571 --> 00:29:35,411
Wait for me.
580
00:29:35,771 --> 00:29:37,351
I'll apply some wound medicine on you.
581
00:30:09,091 --> 00:30:09,931
Where are you going?
582
00:30:11,571 --> 00:30:13,041
Accompany Miss Qiluo to the Office.
583
00:30:13,331 --> 00:30:14,431
You were injured yesterday.
584
00:30:14,661 --> 00:30:15,941
You should rest at home today.
585
00:30:15,941 --> 00:30:16,811
You can't go out.
586
00:30:21,091 --> 00:30:22,371
I used your medicine yesterday,
587
00:30:22,741 --> 00:30:23,581
and it's healed.
588
00:30:25,371 --> 00:30:27,291
The antidote will be prepared soon.
589
00:30:29,811 --> 00:30:30,651
I'll be back shortly.
590
00:30:47,611 --> 00:30:48,741
After I left yesterday,
591
00:30:49,181 --> 00:30:50,721
did the King make things hard for you?
592
00:30:51,771 --> 00:30:53,021
He only scolded me a little.
593
00:30:53,091 --> 00:30:53,931
It's okay.
594
00:30:54,291 --> 00:30:55,221
Don't worry, My Lady.
595
00:30:57,021 --> 00:30:59,181
Why did you suddenly request to cancel
596
00:30:59,501 --> 00:31:00,901
our marriage yesterday?
597
00:31:03,291 --> 00:31:05,091
I just didn't want you
to regret it later.
598
00:31:06,091 --> 00:31:08,261
These past few days,
you've been conflicted in pain.
599
00:31:08,291 --> 00:31:09,531
I couldn't ignore it.
600
00:31:10,651 --> 00:31:12,811
Since there's another way
to protect the Jun family,
601
00:31:13,301 --> 00:31:15,261
and this marriage is not
what you've hoped for,
602
00:31:15,741 --> 00:31:17,001
it might be better to cancel it.
603
00:31:17,091 --> 00:31:17,931
Qimin...
604
00:31:18,291 --> 00:31:19,811
I've informed Master about this.
605
00:31:20,221 --> 00:31:21,421
Though he was a bit angry,
606
00:31:21,771 --> 00:31:23,281
saying we acted without his permission,
607
00:31:23,371 --> 00:31:24,701
he ultimately accepted it.
608
00:31:25,771 --> 00:31:27,771
But he now knows
that Qingkou is in the mansion.
609
00:31:28,701 --> 00:31:29,541
Don't worry.
610
00:31:29,551 --> 00:31:30,851
I've arranged everything.
611
00:31:31,291 --> 00:31:32,941
Qiluo, let's go.
612
00:31:33,851 --> 00:31:34,691
Let's go.
613
00:31:39,361 --> 00:31:41,721
(Embroidery Yard)
614
00:31:47,641 --> 00:31:50,281
(Excellent Craftsmen)
615
00:32:13,661 --> 00:32:14,501
Next.
616
00:32:17,421 --> 00:32:18,261
My Lord.
617
00:32:18,421 --> 00:32:19,261
Hurry.
618
00:32:20,901 --> 00:32:21,771
Please take a look.
619
00:32:22,611 --> 00:32:24,421
This is the silk
from my Brocade Embroidery.
620
00:32:24,501 --> 00:32:25,421
It can be said
621
00:32:25,611 --> 00:32:27,701
that it's unique in the world.
622
00:32:29,771 --> 00:32:30,811
This is silk gauze,
623
00:32:30,981 --> 00:32:32,291
the thinnest silk in the world.
624
00:32:32,771 --> 00:32:35,131
Jun Qiluo plans to present this
to the Office.
625
00:32:35,371 --> 00:32:36,701
I went to find Xiukun today
626
00:32:36,981 --> 00:32:38,151
and secretly took it from her.
627
00:32:39,811 --> 00:32:41,181
Thank you, Shuting.
628
00:32:41,181 --> 00:32:42,051
Thank you.
629
00:32:42,611 --> 00:32:44,571
This is silk gauze,
630
00:32:44,571 --> 00:32:46,371
developed by my Brocade Embroidery
631
00:32:46,371 --> 00:32:47,291
over many years.
632
00:32:47,531 --> 00:32:50,181
It's the thinnest silk in the world.
633
00:32:51,091 --> 00:32:52,811
Their silk is exactly the same as ours.
634
00:32:55,261 --> 00:32:57,461
Young Master, we'll be exposed
in such clothes.
635
00:32:58,091 --> 00:32:59,251
Why did you insist on coming?
636
00:33:01,291 --> 00:33:03,191
The Office is purchasing fabric
for the Palace.
637
00:33:03,271 --> 00:33:05,531
It's a major event
for all the workshops in the capital.
638
00:33:05,571 --> 00:33:07,771
Jun Yujue will make trouble.
639
00:33:08,221 --> 00:33:10,611
You're still worried about Miss Jun.
640
00:33:16,041 --> 00:33:18,041
(Embroidery Yard)
641
00:33:18,131 --> 00:33:21,221
Silk gauze is a new masterpiece
from my Brocade Embroidery.
642
00:33:21,221 --> 00:33:22,421
It took us many years to make.
643
00:33:22,421 --> 00:33:25,571
It's as thin as a cicada's wing
and light as smoke.
644
00:33:25,811 --> 00:33:28,051
If folded, it can be placed in...
645
00:33:28,051 --> 00:33:29,221
What masterpiece? Jun Yujue.
646
00:33:29,331 --> 00:33:30,701
You must have stolen our silks.
647
00:33:30,701 --> 00:33:32,131
Jun Jiangjuan.
648
00:33:32,261 --> 00:33:33,131
Jun Yujue.
649
00:33:33,131 --> 00:33:35,021
You can make reckless deals,
650
00:33:35,291 --> 00:33:37,091
but how can you make
a baseless accusation?
651
00:33:39,371 --> 00:33:41,221
You even poked me with your finger!
652
00:33:43,131 --> 00:33:43,971
Jun Jiangjuan.
653
00:33:44,291 --> 00:33:45,461
Let me tell you.
654
00:33:45,701 --> 00:33:46,851
This silk gauze was created
655
00:33:47,091 --> 00:33:50,051
with countless hours of effort
by the embroiderers
656
00:33:50,091 --> 00:33:52,091
in my Brocade Embroidery.
657
00:33:52,331 --> 00:33:53,571
Don't pinch me!
658
00:33:54,331 --> 00:33:55,851
A gentleman won't resort to violence!
659
00:33:59,371 --> 00:34:00,211
Shao Qimin,
660
00:34:00,261 --> 00:34:02,091
do you want to hit me
in front of everyone?
661
00:34:02,091 --> 00:34:02,931
How audacious!
662
00:34:03,181 --> 00:34:04,741
Qimin, let go.
663
00:34:07,421 --> 00:34:08,461
Look at you.
664
00:34:08,941 --> 00:34:10,171
There's a reason
665
00:34:10,301 --> 00:34:12,691
none of you succeeded.
666
00:34:12,821 --> 00:34:13,781
How shameless!
667
00:34:13,941 --> 00:34:16,461
How could you possibly make silk gauze?
668
00:34:17,691 --> 00:34:18,651
Jiangjuan,
669
00:34:19,571 --> 00:34:21,341
we are family.
670
00:34:22,501 --> 00:34:24,171
How could you speak like that?
671
00:34:25,091 --> 00:34:25,931
Forget it.
672
00:34:26,091 --> 00:34:27,091
You're still so young.
673
00:34:27,381 --> 00:34:28,781
I won't argue with you.
674
00:34:29,381 --> 00:34:30,221
How about this?
675
00:34:30,221 --> 00:34:32,021
You should also
676
00:34:32,051 --> 00:34:33,211
show everyone your sample.
677
00:34:33,211 --> 00:34:34,651
Yes, show us.
678
00:34:36,171 --> 00:34:37,651
Yes, show us.
679
00:34:37,781 --> 00:34:39,461
- Show us.
- Yes.
680
00:34:39,691 --> 00:34:40,431
Let's see it.
681
00:34:40,471 --> 00:34:41,411
You can't do that, huh?
682
00:34:41,421 --> 00:34:42,251
Present it.
683
00:34:59,461 --> 00:35:02,421
This is exactly like the silk gauze
of the Brocade Embroidery.
684
00:35:04,531 --> 00:35:05,901
My Lord, this silk gauze
685
00:35:05,901 --> 00:35:07,821
was made from special silkworms
by Xiukun.
686
00:35:07,941 --> 00:35:09,691
Jun Yujue and his people
stole our sample.
687
00:35:11,171 --> 00:35:13,421
I know how hard it is
to open a new shop,
688
00:35:13,731 --> 00:35:16,131
and I understand you want to make a name
689
00:35:16,461 --> 00:35:18,301
for your shop with this order,
690
00:35:18,691 --> 00:35:20,461
but you should never
691
00:35:20,651 --> 00:35:23,021
steal our silks
692
00:35:23,131 --> 00:35:24,651
and then slander us.
693
00:35:24,651 --> 00:35:25,491
You...
694
00:35:25,611 --> 00:35:26,451
Uncle,
695
00:35:26,991 --> 00:35:28,171
since you claim the silk gauze
696
00:35:28,171 --> 00:35:29,781
was made by your Brocade Embroidery,
697
00:35:30,021 --> 00:35:31,051
do you even know
698
00:35:31,501 --> 00:35:33,861
how to make such light and thin silk?
699
00:35:36,091 --> 00:35:38,341
Of course.
700
00:35:40,091 --> 00:35:41,611
But it's a secret method,
701
00:35:41,821 --> 00:35:43,091
so I'm unwilling to reveal it.
702
00:35:43,611 --> 00:35:44,901
If I tell you,
703
00:35:45,091 --> 00:35:46,251
my cousin will know.
704
00:35:46,251 --> 00:35:47,251
When she knows,
705
00:35:47,301 --> 00:35:49,091
she'll steal it from us.
706
00:35:49,091 --> 00:35:50,651
Are you worried I'll steal it,
707
00:35:51,051 --> 00:35:52,611
or is it that you don't know?
708
00:35:53,211 --> 00:35:54,051
You...
709
00:35:56,051 --> 00:35:57,571
I don't think this silk gauze
710
00:35:57,611 --> 00:35:58,861
is a secret.
711
00:35:59,341 --> 00:36:01,691
Today, I'll share it with everyone.
712
00:36:02,461 --> 00:36:05,021
To make this extremely light silk gauze,
713
00:36:05,251 --> 00:36:07,861
we need to select three-sleep silkworms,
714
00:36:08,251 --> 00:36:09,951
and during the breeding process,
715
00:36:09,951 --> 00:36:12,051
- we must control the size.
- Three-sleep silkworms.
716
00:36:12,051 --> 00:36:13,421
Only this way can we ensure
717
00:36:13,421 --> 00:36:16,051
the silk they produce is light and thin.
718
00:36:16,051 --> 00:36:18,651
From silkworm eggs to cocoons,
spinning to weaving,
719
00:36:18,651 --> 00:36:20,091
every step is crucial.
720
00:36:20,381 --> 00:36:21,941
Yujue, do you know that?
721
00:36:22,381 --> 00:36:23,781
Of course...
722
00:36:32,251 --> 00:36:34,901
Qiluo, you're so stubborn.
723
00:36:36,051 --> 00:36:37,861
We are bound by blood,
724
00:36:38,051 --> 00:36:39,731
yet you're so heartless.
725
00:36:39,941 --> 00:36:41,571
- Yes.
- Heartless?
726
00:36:41,861 --> 00:36:42,601
Uncle,
727
00:36:42,621 --> 00:36:44,051
what nonsense are you spouting now?
728
00:36:44,051 --> 00:36:44,801
You silly girl.
729
00:36:44,801 --> 00:36:46,021
It has nothing to do with you.
730
00:36:46,021 --> 00:36:48,571
Qiluo got pregnant before marriage.
731
00:36:48,571 --> 00:36:51,611
As your uncle, I've done my best
to keep it a secret for you.
732
00:36:51,861 --> 00:36:53,211
Why are you so ungrateful
733
00:36:53,211 --> 00:36:54,691
and always opposing us?
734
00:36:54,781 --> 00:36:55,621
- Yes.
- Shut up.
735
00:36:55,651 --> 00:36:56,731
Brat, leave.
736
00:36:57,691 --> 00:36:58,691
Is this true?
737
00:37:01,501 --> 00:37:03,051
Everyone, please look at this.
738
00:37:11,051 --> 00:37:12,251
Qiluo,
739
00:37:12,531 --> 00:37:15,251
how could you do
such a despicable thing?
740
00:37:15,691 --> 00:37:18,861
How could you dishonor
our family like this?
741
00:37:21,531 --> 00:37:22,461
I didn't...
742
00:37:26,461 --> 00:37:27,301
Yujue.
743
00:37:28,611 --> 00:37:29,461
Xuan Lie.
744
00:37:30,301 --> 00:37:31,141
Who?
745
00:37:33,461 --> 00:37:34,301
What's going on?
746
00:37:34,501 --> 00:37:36,021
She's unmarried.
747
00:37:42,901 --> 00:37:44,091
How can she do this?
748
00:37:49,051 --> 00:37:50,341
Qingming is mine.
749
00:37:50,821 --> 00:37:52,091
No one can control his life.
750
00:37:54,781 --> 00:37:55,981
Why can't it work?
751
00:37:58,981 --> 00:37:59,821
I can't allow this.
752
00:38:00,821 --> 00:38:02,421
I will find a way to save Qingming.
753
00:38:59,531 --> 00:39:00,371
Chancellor,
754
00:39:01,381 --> 00:39:02,731
according to Jun Yujue,
755
00:39:02,731 --> 00:39:06,051
Jun Qiluo got pregnant before marriage.
756
00:39:07,171 --> 00:39:09,861
I think that the child
should be Xuan Lie's.
757
00:39:14,501 --> 00:39:16,421
She's pregnant?
758
00:39:16,651 --> 00:39:18,531
How did the task I assigned you go?
759
00:39:18,931 --> 00:39:19,971
Rest assured, Chancellor.
760
00:39:19,971 --> 00:39:21,891
I've informed the leader
of the Forbidden Troops
761
00:39:21,891 --> 00:39:23,121
about the Beixuan spy
762
00:39:23,131 --> 00:39:24,301
appearing in the Jun Mansion.
763
00:39:27,021 --> 00:39:27,981
Good work.
764
00:39:28,421 --> 00:39:29,261
Leave now.
765
00:39:41,001 --> 00:39:44,441
(Taoran Yard)
766
00:39:44,461 --> 00:39:45,651
Let go of me.
767
00:39:47,091 --> 00:39:48,421
You're pregnant with our child.
768
00:39:48,721 --> 00:39:50,701
Why make me go back to Beixuan
to start a family?
769
00:39:50,731 --> 00:39:51,861
So what if we have a child?
770
00:39:52,171 --> 00:39:53,611
If I'd known we were having a child,
771
00:39:53,901 --> 00:39:55,481
I could've stopped what happened today.
772
00:39:56,091 --> 00:39:57,461
I don't care what others say,
773
00:39:58,021 --> 00:39:59,211
but between us,
774
00:39:59,691 --> 00:40:01,531
this child will not change anything.
775
00:40:01,531 --> 00:40:02,861
Who says it won't change anything?
776
00:40:03,991 --> 00:40:05,701
You think you've weighed
the pros and cons
777
00:40:05,731 --> 00:40:06,901
and made the best decision,
778
00:40:07,341 --> 00:40:08,341
but before doing that,
779
00:40:09,211 --> 00:40:10,791
have you ever thought about my feelings?
780
00:40:13,161 --> 00:40:15,321
(Taoran Yard)
781
00:40:16,651 --> 00:40:17,491
Qiluo,
782
00:40:18,901 --> 00:40:20,091
I'm not a merchant.
783
00:40:20,401 --> 00:40:22,281
I don't understand
weighing the pros and cons,
784
00:40:22,301 --> 00:40:25,211
but I know the instinct of a soldier
785
00:40:25,381 --> 00:40:27,301
is to never give up
until the goal is reached.
786
00:40:29,731 --> 00:40:31,091
I won't let go of this.
787
00:40:34,021 --> 00:40:35,301
I've said what I needed to say.
788
00:40:36,211 --> 00:40:37,821
If you truly want to protect this child,
789
00:40:37,821 --> 00:40:39,731
no one can know his identity.
790
00:40:40,611 --> 00:40:41,531
Now, disappear
791
00:40:43,021 --> 00:40:44,571
from my sight.
792
00:40:45,131 --> 00:40:47,131
Let me and the child
have a peaceful life.
793
00:40:56,981 --> 00:40:57,821
Young Master.
794
00:40:58,861 --> 00:41:01,191
A squad of Forbidden Troops
is heading to the Jun Mansion.
795
00:41:01,241 --> 00:41:02,811
They say they're here for Beixuan spies.
796
00:41:02,821 --> 00:41:04,461
They must've discovered us.
797
00:41:07,131 --> 00:41:08,301
Change into Beixuan attire
798
00:41:08,461 --> 00:41:09,301
and lead them away.
799
00:41:10,171 --> 00:41:11,011
Tell He Jiyao
800
00:41:11,211 --> 00:41:12,901
to take Qingkou from the Jun Mansion.
801
00:41:13,571 --> 00:41:15,051
Remember to be quick.
802
00:41:15,051 --> 00:41:15,891
Yes.
803
00:41:16,091 --> 00:41:16,931
Wait.
804
00:41:18,731 --> 00:41:20,781
Don't tell Qiluo,
805
00:41:21,421 --> 00:41:23,781
or she will worry.
806
00:41:26,001 --> 00:41:27,681
(Jun Mansion)
807
00:41:40,501 --> 00:41:41,861
- Run!
- Chase!
808
00:41:42,611 --> 00:41:43,451
Be careful!
809
00:41:44,141 --> 00:41:45,381
- Who is this?
- What happened?
810
00:41:45,381 --> 00:41:46,221
What's going on?
811
00:41:49,551 --> 00:41:50,531
What are they capturing?
812
00:41:50,531 --> 00:41:51,531
Who is capturing them?
813
00:41:51,901 --> 00:41:52,741
Who?
814
00:42:07,901 --> 00:42:08,741
Quickly.
815
00:42:09,091 --> 00:42:09,931
This way!
816
00:42:14,691 --> 00:42:15,231
Search inside!
817
00:42:15,271 --> 00:42:16,571
Some of you go to the back door.
818
00:42:16,571 --> 00:42:17,411
- Yes.
- Yes.
819
00:42:32,611 --> 00:42:33,451
There's no one here.
820
00:42:33,611 --> 00:42:34,451
There's no one here.
821
00:42:34,821 --> 00:42:35,661
Commander,
822
00:42:35,671 --> 00:42:37,151
no news from the two who went inside.
823
00:42:37,171 --> 00:42:38,231
They might've been killed.
824
00:42:53,301 --> 00:42:54,141
Shoot the arrows!
825
00:43:50,296 --> 00:43:54,296
♪When I decide to hold you in my arms♪
826
00:43:55,916 --> 00:43:59,936
♪I bury all past matters deep inside♪
827
00:44:01,526 --> 00:44:07,026
♪When you decided to turn around♪
828
00:44:08,026 --> 00:44:14,986
♪Everything would be clear to us♪
829
00:44:17,806 --> 00:44:22,876
♪Then the green, piece by piece♪
830
00:44:23,386 --> 00:44:29,006
♪Becomes a shadow in my heart♪
831
00:44:29,746 --> 00:44:35,006
♪Covering my scarred past♪
832
00:44:35,456 --> 00:44:40,196
♪Filling my once-empty heart♪
833
00:44:40,356 --> 00:44:45,536
♪I want the green, piece by piece♪
834
00:44:45,916 --> 00:44:51,036
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
835
00:44:52,436 --> 00:44:57,316
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
836
00:44:58,026 --> 00:45:05,006
♪Illuminating the way home♪
837
00:45:08,656 --> 00:45:13,696
♪Then the green, piece by piece♪
838
00:45:14,266 --> 00:45:19,626
♪Becomes a shadow in my heart♪
839
00:45:20,626 --> 00:45:25,486
♪Covering my scarred past♪
840
00:45:26,226 --> 00:45:30,906
♪Filling my once-empty heart♪
841
00:45:31,096 --> 00:45:36,546
♪Then the green, piece by piece♪
842
00:45:36,646 --> 00:45:42,526
♪Will blooming brightly at the borders♪
843
00:45:43,316 --> 00:45:47,556
♪The melody from nearby♪
844
00:45:48,946 --> 00:45:55,726
♪Allows you to camp in my heart♪
845
00:46:00,256 --> 00:46:03,436
♪Allows you♪
846
00:46:04,836 --> 00:46:08,786
♪To camp in my heart♪
847
00:46:08,786 --> 00:46:13,786
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
848
00:46:08,786 --> 00:46:18,786
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.