All language subtitles for Everlasting_Longing_S01E25_(Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,721 --> 00:00:22,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 25= 19 00:01:45,611 --> 00:01:47,331 This time, I won't let them succeed. 20 00:01:48,941 --> 00:01:50,781 The dress made by Miss Jun 21 00:01:50,781 --> 00:01:51,621 is indeed beautiful. 22 00:01:51,941 --> 00:01:54,891 But she seems to have changed since the wedding day. 23 00:01:55,661 --> 00:01:56,501 How so? 24 00:01:56,661 --> 00:01:58,891 It seems her voice has become very different. 25 00:02:00,501 --> 00:02:01,731 You must have heard wrong. 26 00:02:02,021 --> 00:02:04,501 Could it be that the bride isn't Miss Jun? 27 00:02:04,941 --> 00:02:06,421 This is too absurd. 28 00:02:07,091 --> 00:02:09,381 Maybe I did hear wrong. 29 00:02:10,651 --> 00:02:11,491 Father, 30 00:02:13,491 --> 00:02:15,021 send someone to investigate 31 00:02:15,021 --> 00:02:17,221 whether there was anything unusual at the Jun Mansion 32 00:02:17,331 --> 00:02:18,651 on Jun Qiluo's wedding day. 33 00:02:20,541 --> 00:02:21,611 Are you thinking...? 34 00:02:23,211 --> 00:02:25,261 Are you sure you saw Beixuan's Wolf Lord? 35 00:02:25,301 --> 00:02:26,261 Absolutely sure. 36 00:02:26,701 --> 00:02:27,701 After the scout's report, 37 00:02:28,141 --> 00:02:29,381 I went to verify it myself. 38 00:02:31,101 --> 00:02:33,171 How could he come to Yannan at this time? 39 00:02:34,611 --> 00:02:37,141 Why would he appear in Jun Qiluo's store? 40 00:02:38,171 --> 00:02:39,011 Chancellor, 41 00:02:39,301 --> 00:02:40,301 did he come to Yannan 42 00:02:40,301 --> 00:02:42,821 to investigate the old case from years ago? 43 00:02:43,381 --> 00:02:44,381 If that's the case, 44 00:02:44,381 --> 00:02:46,451 it could be troublesome for us. 45 00:02:48,931 --> 00:02:49,771 You should go check 46 00:02:50,261 --> 00:02:53,171 the list of attendants with the Beixuan envoy. 47 00:02:54,771 --> 00:02:57,981 I want to see what he's really up to. 48 00:02:59,051 --> 00:03:00,891 You saw Shao Qimin leave the mansion 49 00:03:01,051 --> 00:03:03,491 on Jun Qiluo's wedding night? 50 00:03:03,891 --> 00:03:04,731 Yes. 51 00:03:05,101 --> 00:03:07,931 That day was Miss Jun's wedding. 52 00:03:08,301 --> 00:03:09,771 I was at the Jun Mansion all day, 53 00:03:10,171 --> 00:03:11,421 hoping for a meal. 54 00:03:11,771 --> 00:03:13,931 At night, I slept outside the mansion. 55 00:03:14,581 --> 00:03:17,541 On his wedding night, he didn't go to the bridal chamber 56 00:03:17,981 --> 00:03:19,271 but hurried to leave the mansion. 57 00:03:19,611 --> 00:03:21,421 I was also puzzled at the time. 58 00:03:23,021 --> 00:03:23,861 Remember. 59 00:03:24,451 --> 00:03:25,491 You don't know anything. 60 00:03:26,101 --> 00:03:26,981 I know. 61 00:03:28,331 --> 00:03:29,771 No, I don't know. 62 00:03:33,101 --> 00:03:34,121 Thank you, Mr. Chengsong. 63 00:03:34,611 --> 00:03:36,301 If you need to know anything, 64 00:03:36,451 --> 00:03:37,331 just ask me. 65 00:03:38,891 --> 00:03:39,731 Yes. 66 00:03:41,171 --> 00:03:42,651 On the wedding night, 67 00:03:43,051 --> 00:03:45,381 the groom rushed to leave the mansion. 68 00:03:45,741 --> 00:03:47,791 Is the bride chaperone telling the truth? 69 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 The bride wasn't Jun Qiluo? 70 00:03:51,451 --> 00:03:53,451 I've sent people to ask their servants. 71 00:03:53,731 --> 00:03:54,891 They don't know anything. 72 00:03:55,331 --> 00:03:57,821 They just said that Shao Qimin ordered 73 00:03:57,941 --> 00:03:59,261 no one was allowed into his room 74 00:03:59,261 --> 00:04:01,021 without his permission. 75 00:04:02,141 --> 00:04:03,481 But the bride chaperone also said 76 00:04:04,051 --> 00:04:07,141 the bride's voice didn't match Jun Qiluo's. 77 00:04:07,381 --> 00:04:08,931 Did she really find a substitute? 78 00:04:13,171 --> 00:04:15,701 But this marriage was her decision. 79 00:04:16,621 --> 00:04:18,621 Why would she need to find a substitute? 80 00:04:19,651 --> 00:04:20,581 Who cares why? 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,891 Our Yannan has strict customs. 82 00:04:23,211 --> 00:04:25,381 Let's spread 83 00:04:25,621 --> 00:04:26,851 this news, 84 00:04:27,211 --> 00:04:28,531 and Jun Qiluo will never stand 85 00:04:28,741 --> 00:04:30,531 in Yannan from now on. 86 00:04:30,531 --> 00:04:33,321 (Jun Mansion) 87 00:04:33,501 --> 00:04:35,291 (Wind Pavilion) The Royal Procurement Office 88 00:04:35,291 --> 00:04:37,701 will select fabrics and silks for the Palace in a few days. 89 00:04:37,821 --> 00:04:39,821 How is our silk gauze going? 90 00:04:39,821 --> 00:04:40,721 Don't worry, Qiluo. 91 00:04:40,741 --> 00:04:41,581 They're all ready. 92 00:04:41,671 --> 00:04:43,451 There's no better silk in the Royal Capital 93 00:04:43,451 --> 00:04:44,331 than ours. 94 00:04:44,581 --> 00:04:46,431 The Office will definitely cooperate with us. 95 00:04:46,551 --> 00:04:48,231 With our order of 150,000 bolts of silk, 96 00:04:48,231 --> 00:04:49,391 and the order from the Office, 97 00:04:49,411 --> 00:04:50,721 our shop's reputation will soar, 98 00:04:50,771 --> 00:04:52,501 and the family business will soon be ours. 99 00:04:53,771 --> 00:04:55,741 Miss Qiluo, Miss Jiangjuan, this is bad. 100 00:04:55,771 --> 00:04:56,741 What's wrong, Uncle Ling? 101 00:04:56,851 --> 00:04:58,851 Now everyone is saying 102 00:04:59,061 --> 00:05:02,021 that Miss Qiluo and Mr. Shao's marriage is fake. 103 00:05:02,091 --> 00:05:02,931 And they also say... 104 00:05:03,771 --> 00:05:04,611 Say what? 105 00:05:04,941 --> 00:05:06,161 They say you didn't even have 106 00:05:06,251 --> 00:05:07,891 the ceremony on the wedding day, 107 00:05:07,891 --> 00:05:09,771 and someone else did it with Mr. Shao. 108 00:05:09,891 --> 00:05:12,501 Now, the whole capital is gossiping about this. 109 00:05:12,581 --> 00:05:13,741 No wedding ceremony? 110 00:05:14,091 --> 00:05:15,971 Who can make up such a ridiculous rumor? 111 00:05:16,291 --> 00:05:17,331 Don't worry, Qiluo. 112 00:05:17,581 --> 00:05:18,421 Once I catch... 113 00:05:23,851 --> 00:05:24,691 Qiluo, 114 00:05:25,701 --> 00:05:27,971 is the rumor true? 115 00:05:29,261 --> 00:05:30,821 The rumors are getting heated. 116 00:05:31,261 --> 00:05:32,681 I'm afraid the King already knows. 117 00:05:32,961 --> 00:05:34,071 I'll go to the Palace first. 118 00:05:34,141 --> 00:05:34,981 I'll go with you. 119 00:05:35,531 --> 00:05:37,291 Qiluo, what is going on? 120 00:05:37,741 --> 00:05:38,851 Ask Father not to worry. 121 00:05:38,851 --> 00:05:40,041 I'll explain when I get back. 122 00:05:40,211 --> 00:05:41,051 Let's go. 123 00:05:46,451 --> 00:05:47,291 Qiluo. 124 00:05:50,891 --> 00:05:52,021 Those 150,000 bolts of silk 125 00:05:52,851 --> 00:05:54,021 could be your way out. 126 00:05:55,501 --> 00:05:56,951 You can use the 150,000 bolts of silk 127 00:05:57,211 --> 00:05:58,311 to negotiate with your King 128 00:05:58,701 --> 00:05:59,771 and cancel the marriage. 129 00:06:00,381 --> 00:06:01,941 Right now, Yannan's treasury is empty. 130 00:06:02,021 --> 00:06:02,891 He will agree. 131 00:06:03,061 --> 00:06:04,851 This is my marriage with Mr. Qiluo. 132 00:06:05,031 --> 00:06:06,961 If you hadn't kidnapped her on the wedding day, 133 00:06:06,961 --> 00:06:08,601 there wouldn't be any of these troubles. 134 00:06:08,621 --> 00:06:09,741 At that time, I didn't know 135 00:06:10,261 --> 00:06:11,411 she was marrying you 136 00:06:11,581 --> 00:06:12,651 to protect the Jun family. 137 00:06:12,651 --> 00:06:13,431 Yes, Miss Jun. 138 00:06:13,451 --> 00:06:14,451 My young master has tried 139 00:06:14,451 --> 00:06:16,621 every possible way these days. 140 00:06:17,821 --> 00:06:18,661 Qiluo, 141 00:06:18,891 --> 00:06:20,581 I want to protect the Jun family with you. 142 00:06:20,701 --> 00:06:22,741 The matters of our family are not for you to decide. 143 00:06:28,621 --> 00:06:30,291 Thank you for the 150,000 bolts of silk. 144 00:06:32,501 --> 00:06:34,291 I'll write a borrowing contract for you. 145 00:06:37,741 --> 00:06:39,211 As for my marriage with Qimin, 146 00:06:41,261 --> 00:06:43,411 the moment I decided to marry him, 147 00:06:48,581 --> 00:06:50,531 I had forgotten everything from the past. 148 00:06:59,821 --> 00:07:00,821 If you'd truly let go, 149 00:07:01,381 --> 00:07:03,271 you wouldn't have risked taking me in, 150 00:07:03,381 --> 00:07:04,821 nor would you worry about my safety, 151 00:07:05,141 --> 00:07:06,911 constantly urging me to return to Beixuan. 152 00:07:07,291 --> 00:07:08,131 Qiluo, 153 00:07:09,431 --> 00:07:10,841 you don't need to deceive yourself. 154 00:07:10,891 --> 00:07:12,531 You're the one deceiving yourself. 155 00:07:13,291 --> 00:07:15,581 I just want you to disappear from my sight now 156 00:07:16,621 --> 00:07:18,091 and never disturb my life again. 157 00:07:27,291 --> 00:07:28,131 Okay. 158 00:07:43,741 --> 00:07:44,581 My Lady, 159 00:07:44,971 --> 00:07:46,091 have you really let go? 160 00:07:50,851 --> 00:07:51,821 It's getting late. 161 00:07:53,291 --> 00:07:54,211 Let's go to the Palace. 162 00:08:07,201 --> 00:08:10,481 (Grand Chancellor's Mansion) 163 00:08:11,701 --> 00:08:13,211 A fake marriage? 164 00:08:13,411 --> 00:08:15,971 Now it's spreading all over the capital. 165 00:08:16,061 --> 00:08:17,411 The one who married Shao Qimin 166 00:08:17,451 --> 00:08:19,061 isn't even Jun Qiluo. 167 00:08:19,451 --> 00:08:20,771 How could that be? 168 00:08:22,381 --> 00:08:24,621 On the wedding day, I went to the Jun Mansion, 169 00:08:24,621 --> 00:08:26,331 and I didn't notice anything suspicious. 170 00:08:26,941 --> 00:08:31,091 If the one who had the wedding ceremony with Shao Qimin wasn't Jun Qiluo, 171 00:08:31,501 --> 00:08:32,931 who could it be? 172 00:08:35,621 --> 00:08:37,051 Where did Jun Qiluo go? 173 00:08:38,021 --> 00:08:40,651 I've been investigating Xuan Lie's whereabouts 174 00:08:40,891 --> 00:08:42,861 and found that he wasn't with the envoy. 175 00:08:42,891 --> 00:08:45,291 The envoy's list and numbers match. 176 00:08:46,571 --> 00:08:47,651 In that case, 177 00:08:47,651 --> 00:08:49,101 he sneaked in secretly. 178 00:08:50,861 --> 00:08:53,651 Perhaps Jun Qiluo's fake marriage 179 00:08:53,741 --> 00:08:54,981 is related to Xuan Lie. 180 00:08:55,291 --> 00:08:57,771 They were very close back in Beixuan. 181 00:08:57,891 --> 00:08:59,381 After I killed Xi Changkun, 182 00:08:59,501 --> 00:09:01,741 though I pointed all the evidence toward her, 183 00:09:02,021 --> 00:09:03,691 Xuan Lie didn't believe it. 184 00:09:03,861 --> 00:09:05,171 Now that he's in Yannan, 185 00:09:05,221 --> 00:09:06,571 and they're back together, 186 00:09:06,771 --> 00:09:09,571 they might reopen the old case from 12 years ago. 187 00:09:09,981 --> 00:09:10,791 If that's the case, 188 00:09:10,791 --> 00:09:12,021 these two can't be left alive. 189 00:09:12,021 --> 00:09:13,291 I'll find someone to kill them. 190 00:09:13,291 --> 00:09:14,171 Wait. 191 00:09:16,571 --> 00:09:18,051 There's no need to dirty our hands. 192 00:09:18,501 --> 00:09:20,691 Since he sneaked in secretly, 193 00:09:20,981 --> 00:09:23,291 no one knows his identity. 194 00:09:23,981 --> 00:09:25,621 Find a way to tell the Forbidden Troops 195 00:09:25,811 --> 00:09:28,381 that a spy from Beixuan has infiltrated Yannan. 196 00:09:29,651 --> 00:09:31,411 The Forbidden Troops will take care of it. 197 00:09:31,621 --> 00:09:32,691 How clever. 198 00:09:41,501 --> 00:09:42,741 Ignoring my orders, 199 00:09:43,571 --> 00:09:44,811 you pretended to marry. 200 00:09:45,291 --> 00:09:47,261 You two really have big guts. 201 00:09:48,041 --> 00:09:49,341 Your Majesty, please forgive us. 202 00:09:49,341 --> 00:09:50,811 This happened for a reason. 203 00:09:52,141 --> 00:09:54,051 When I was about to enter the bridal sedan, 204 00:09:54,101 --> 00:09:56,131 I heard that thieves had sneaked into my workshop. 205 00:09:56,571 --> 00:09:58,411 I didn't have time to arrange everything 206 00:09:58,771 --> 00:09:59,991 and hurried out to investigate. 207 00:10:00,141 --> 00:10:03,261 But if the bride was missing on the wedding day, 208 00:10:03,601 --> 00:10:04,461 then Qimin and I 209 00:10:04,461 --> 00:10:06,541 would've become the laughingstock of the capital. 210 00:10:06,651 --> 00:10:08,461 Luckily, a distant cousin of mine 211 00:10:08,621 --> 00:10:10,251 kindly took my place in the bridal sedan. 212 00:10:10,381 --> 00:10:12,221 By the time I rushed back, 213 00:10:12,411 --> 00:10:13,741 they had finished the ceremony. 214 00:10:14,501 --> 00:10:17,221 Afterward, I swapped back with my cousin. 215 00:10:20,981 --> 00:10:22,261 Is that true? 216 00:10:23,811 --> 00:10:24,651 Your Majesty, 217 00:10:25,101 --> 00:10:26,531 everything Miss Qiluo said is true. 218 00:10:32,051 --> 00:10:34,221 Then the thief must have chosen 219 00:10:34,221 --> 00:10:37,051 an extremely clever time to act. 220 00:10:37,891 --> 00:10:39,141 If your King asks, 221 00:10:39,381 --> 00:10:41,691 you can say that the shop was broken into by thieves, 222 00:10:42,221 --> 00:10:43,481 so you couldn't make it in time. 223 00:10:46,101 --> 00:10:47,271 I've arranged everything else. 224 00:10:48,811 --> 00:10:49,651 Your Majesty, 225 00:10:49,891 --> 00:10:51,461 I dare not say anything false. 226 00:10:51,741 --> 00:10:53,651 Whether there were thieves in the workshop, 227 00:10:54,021 --> 00:10:55,261 you can easily find out. 228 00:10:59,261 --> 00:11:00,101 Your Majesty, 229 00:11:00,651 --> 00:11:02,051 I have one more request. 230 00:11:02,811 --> 00:11:03,651 Tell me. 231 00:11:04,691 --> 00:11:07,381 Though the substitution had its reasons, 232 00:11:07,931 --> 00:11:10,101 it is true that we didn't perform the wedding ceremony. 233 00:11:10,501 --> 00:11:11,861 The commoners are gossiping, 234 00:11:12,221 --> 00:11:14,091 slandering Miss Qiluo and the Juns' reputation. 235 00:11:14,261 --> 00:11:15,741 This has also harmed your dignity. 236 00:11:17,381 --> 00:11:18,891 I humbly request that you allow us 237 00:11:21,291 --> 00:11:23,171 to cancel the marriage. 238 00:11:28,651 --> 00:11:30,051 So, you two are not satisfied 239 00:11:30,571 --> 00:11:32,931 with the marriage I granted you? 240 00:11:33,931 --> 00:11:34,771 Of course not. 241 00:11:35,171 --> 00:11:36,011 Your Majesty, 242 00:11:36,461 --> 00:11:37,691 it is a great blessing for me 243 00:11:38,651 --> 00:11:40,051 to marry Miss Qiluo. 244 00:11:40,891 --> 00:11:41,961 Your grace is overwhelming, 245 00:11:42,531 --> 00:11:43,691 and I am deeply grateful. 246 00:11:44,141 --> 00:11:45,841 But now rumors are rampant in the capital. 247 00:11:46,101 --> 00:11:47,051 The commoners know 248 00:11:47,531 --> 00:11:49,651 that my bride that day wasn't Miss Qiluo. 249 00:11:50,261 --> 00:11:51,861 As Baigong's heir, 250 00:11:52,051 --> 00:11:54,031 if Miss Qiluo lives in such rumors day and night, 251 00:11:54,221 --> 00:11:56,031 she'll never be able to focus on serving you. 252 00:11:56,621 --> 00:11:57,981 In the end, you'll suffer losses. 253 00:11:58,381 --> 00:11:59,531 Are you questioning me? 254 00:12:00,221 --> 00:12:01,461 Your Majesty, please calm down. 255 00:12:03,021 --> 00:12:05,101 Jun Qiluo, how dare you! 256 00:12:05,691 --> 00:12:08,501 Not only did you disregard my orders and find someone to replace you, 257 00:12:08,531 --> 00:12:10,931 but now you want to cancel the marriage I granted you. 258 00:12:10,981 --> 00:12:13,261 Do you think you can overturn everything? 259 00:12:13,571 --> 00:12:14,901 Your Majesty, please forgive me. 260 00:12:15,931 --> 00:12:16,771 Your Majesty, 261 00:12:18,141 --> 00:12:19,381 whether I marry or not, 262 00:12:19,861 --> 00:12:22,161 I will remain loyal to Yannan and to you. 263 00:12:22,221 --> 00:12:24,651 I've heard that the peace negotiations are nearing their end. 264 00:12:24,651 --> 00:12:25,931 To establish the trading post, 265 00:12:25,931 --> 00:12:28,531 we need to give Beixuan some silver and fabric every year. 266 00:12:28,931 --> 00:12:30,621 The Juns are blessed by you. 267 00:12:31,051 --> 00:12:33,171 I'm willing to donate 150,000 bolts of silk every year 268 00:12:33,571 --> 00:12:34,861 to relieve you of some burdens. 269 00:12:41,531 --> 00:12:42,861 150,000 bolts of silk 270 00:12:43,981 --> 00:12:45,101 is no small sum. 271 00:12:46,051 --> 00:12:47,461 If it can ease your burdens, 272 00:12:47,811 --> 00:12:49,021 the Juns will never refuse. 273 00:12:57,461 --> 00:12:58,981 If I demand 150,000 bolts of silk 274 00:12:58,981 --> 00:13:00,531 to be delivered within a month, 275 00:13:01,221 --> 00:13:02,341 do you think you can do it? 276 00:13:06,101 --> 00:13:07,181 Your Majesty, rest assured. 277 00:13:07,411 --> 00:13:08,981 I'll deliver it within a month. 278 00:13:12,531 --> 00:13:13,371 Good. 279 00:13:13,861 --> 00:13:14,701 You may leave. 280 00:13:14,931 --> 00:13:16,401 I have something to discuss with him. 281 00:13:19,891 --> 00:13:20,891 I take my leave. 282 00:13:30,281 --> 00:13:34,281 (Xuanwu Palace) 283 00:13:39,741 --> 00:13:40,581 Your Majesty. 284 00:13:42,221 --> 00:13:43,061 Your Majesty, 285 00:13:44,221 --> 00:13:45,411 what exactly is going on? 286 00:13:45,861 --> 00:13:48,051 How did Qingkou marry that slave? 287 00:13:48,381 --> 00:13:49,461 Mother, please calm down. 288 00:13:49,571 --> 00:13:51,221 I just learned about this news myself. 289 00:13:51,461 --> 00:13:53,621 No one in Yannan knows about the marriage 290 00:13:53,931 --> 00:13:55,151 between Qingkou and Shao Qimin, 291 00:13:55,341 --> 00:13:57,531 so Beixuan won't recognize it. 292 00:13:58,171 --> 00:13:59,861 Qingkou and Lie... 293 00:14:00,651 --> 00:14:02,291 One is the Wolf Lord of Beixuan; 294 00:14:02,341 --> 00:14:03,771 the other is the Princess of Beixuan. 295 00:14:04,341 --> 00:14:06,651 Yet both have been enchanted by people from Yannan. 296 00:14:07,891 --> 00:14:09,771 With the peace negotiations ongoing, 297 00:14:11,101 --> 00:14:13,171 they're secretly hiding in Yannan. 298 00:14:13,461 --> 00:14:15,571 If Zhao Guang finds out, 299 00:14:15,861 --> 00:14:17,621 it might cause some trouble. 300 00:14:18,291 --> 00:14:19,931 Send them a letter now to ask them 301 00:14:20,171 --> 00:14:21,571 to return to Beixuan immediately. 302 00:14:21,691 --> 00:14:22,531 Don't worry, Mother. 303 00:14:22,931 --> 00:14:25,171 I'll send a letter to He Jiyao right away, 304 00:14:25,531 --> 00:14:27,271 telling him to bring Qingkou back at once. 305 00:14:27,741 --> 00:14:29,261 Especially Lie. 306 00:14:29,261 --> 00:14:30,461 Tell him to come back at once, 307 00:14:30,621 --> 00:14:32,261 or he won't be the Wolf Lord anymore. 308 00:14:32,531 --> 00:14:34,411 He'll have to stay in Yannan forever 309 00:14:34,411 --> 00:14:35,771 and live with that merchant girl. 310 00:14:36,741 --> 00:14:37,581 Go now. 311 00:14:41,021 --> 00:14:41,931 Farewell, Mother. 312 00:14:45,931 --> 00:14:47,331 Deliver a letter to the Wolf Lord. 313 00:14:47,381 --> 00:14:48,221 Yes. 314 00:14:50,261 --> 00:14:52,651 Your Majesty, news from Moon Palace 315 00:14:53,341 --> 00:14:54,291 says Consort Li is ill. 316 00:14:54,291 --> 00:14:55,381 Go and send the letter now. 317 00:14:55,741 --> 00:14:56,581 Yes. 318 00:15:02,001 --> 00:15:03,541 (Moon Palace) I'm begging you. 319 00:15:03,551 --> 00:15:05,291 Let me go and find the imperial physician. 320 00:15:05,291 --> 00:15:06,491 The consort is seriously ill. 321 00:15:06,491 --> 00:15:08,351 She's been unable to get out of bed for days. 322 00:15:08,451 --> 00:15:09,291 The King has ordered 323 00:15:09,371 --> 00:15:11,341 no one is allowed to enter or leave Moon Palace. 324 00:15:11,341 --> 00:15:12,291 I won't go out. 325 00:15:12,861 --> 00:15:14,461 Could you please make a trip 326 00:15:14,461 --> 00:15:15,671 to find the imperial physician? 327 00:15:16,501 --> 00:15:17,341 Miss Xin, 328 00:15:18,261 --> 00:15:19,531 please don't make it hard for me. 329 00:15:20,341 --> 00:15:22,931 Who doesn't know that Moon Palace is neglected now? 330 00:15:23,261 --> 00:15:25,891 Who'd dare to care about Consort Li? 331 00:15:32,221 --> 00:15:33,061 Your Ladyship, 332 00:15:33,811 --> 00:15:34,791 please drink some water. 333 00:15:47,261 --> 00:15:48,891 Your illness is worsening. 334 00:15:49,171 --> 00:15:50,811 Without the imperial physician 335 00:15:50,891 --> 00:15:51,811 or medicine, 336 00:15:51,981 --> 00:15:52,931 what should we do? 337 00:15:54,811 --> 00:15:55,651 It's fine. 338 00:16:01,141 --> 00:16:02,891 In this deep palace, 339 00:16:06,411 --> 00:16:08,101 if I can find relief soon, 340 00:16:10,171 --> 00:16:11,771 it would be a blessing. 341 00:16:12,891 --> 00:16:14,221 I just hope 342 00:16:17,621 --> 00:16:19,931 that my son can grow up safely and healthily. 343 00:16:22,461 --> 00:16:23,341 And him. 344 00:16:28,811 --> 00:16:30,341 As long as they're both well, 345 00:16:34,531 --> 00:16:35,931 I'll be at peace. 346 00:16:38,401 --> 00:16:40,841 (Xixiang) 347 00:16:40,881 --> 00:16:43,881 (Late Mother, Li Rouran, R.I.P.) 348 00:16:57,261 --> 00:16:58,101 Mother, 349 00:17:00,981 --> 00:17:02,771 I wasn't able to fulfill your wish. 350 00:17:04,131 --> 00:17:05,661 You must be very disappointed. 351 00:17:05,661 --> 00:17:06,961 (Late Mother, Li Rouran, R.I.P.) 352 00:17:11,421 --> 00:17:12,901 Zhizhou, catch the ball. 353 00:17:14,291 --> 00:17:15,131 Come on. 354 00:17:20,131 --> 00:17:20,971 What's wrong? 355 00:17:21,371 --> 00:17:24,291 My friends are all playing cuju with their fathers. 356 00:17:24,981 --> 00:17:27,181 When will Father come and see us? 357 00:17:28,501 --> 00:17:30,221 Your father is busy with official duties. 358 00:17:30,261 --> 00:17:31,941 What's wrong with playing with me? 359 00:17:33,531 --> 00:17:35,701 But when will he finish? 360 00:17:36,091 --> 00:17:37,981 I haven't seen him in years. 361 00:17:41,701 --> 00:17:43,291 Your father is far away in Beixuan. 362 00:17:43,811 --> 00:17:45,131 It's too far from Xixiang. 363 00:17:45,461 --> 00:17:46,611 If he had time, 364 00:17:47,371 --> 00:17:48,661 he'd come to see you. 365 00:17:55,021 --> 00:17:55,861 Mother, 366 00:17:56,091 --> 00:17:57,701 why don't we go to Beixuan? 367 00:17:58,291 --> 00:18:00,371 That way, we can see Father every day. 368 00:18:00,531 --> 00:18:02,291 Be quiet. Stop thinking about your father. 369 00:18:02,421 --> 00:18:04,181 He doesn't want to see us. 370 00:18:04,291 --> 00:18:06,131 He has a wife and daughter in Beixuan. 371 00:18:07,901 --> 00:18:09,811 If you weren't his only son, 372 00:18:10,661 --> 00:18:12,701 he wouldn't care about you at all. 373 00:18:14,981 --> 00:18:15,821 Zhizhou, 374 00:18:16,501 --> 00:18:17,461 remember. 375 00:18:17,741 --> 00:18:20,661 If you meet a woman you like when you grow up, 376 00:18:20,811 --> 00:18:22,461 you must treat her with all your heart. 377 00:18:23,091 --> 00:18:24,291 Don't betray her trust, 378 00:18:24,981 --> 00:18:26,501 and never make her sad. 379 00:18:27,981 --> 00:18:29,021 I will remember. 380 00:18:29,331 --> 00:18:30,171 Mother. 381 00:18:44,981 --> 00:18:47,221 Though I used the Luo Clan to save her life, 382 00:18:49,371 --> 00:18:51,091 I have failed her trust. 383 00:18:52,331 --> 00:18:56,021 I only wish that Xuan Xu would treat her well. 384 00:18:57,721 --> 00:18:59,961 (Yuchen Palace) 385 00:19:05,221 --> 00:19:06,061 Enough. 386 00:19:10,051 --> 00:19:11,571 How many years have you been with me? 387 00:19:13,421 --> 00:19:14,261 Your Majesty, 388 00:19:15,131 --> 00:19:16,131 it's been 20 years. 389 00:19:16,371 --> 00:19:17,771 Since you've been working for me, 390 00:19:18,981 --> 00:19:20,861 you've handled countless difficult situations. 391 00:19:21,091 --> 00:19:23,611 You've never disappointed me. 392 00:19:24,091 --> 00:19:27,291 But it's just Jun Qiluo this time. 393 00:19:27,771 --> 00:19:28,811 Why did you fail? 394 00:19:29,021 --> 00:19:32,221 You even hid the truth about the substitution with her. 395 00:19:32,741 --> 00:19:34,051 Please forgive me, Your Majesty. 396 00:19:35,021 --> 00:19:36,261 It was my negligence. 397 00:19:37,221 --> 00:19:38,811 I did investigate Jun Qiluo's movements 398 00:19:38,811 --> 00:19:39,981 on the wedding day. 399 00:19:41,031 --> 00:19:42,571 There were indeed no suspicious signs. 400 00:19:42,661 --> 00:19:43,741 No suspicious signs? 401 00:19:43,741 --> 00:19:45,771 Or are you hiding them for her? 402 00:19:45,841 --> 00:19:46,701 I wouldn't dare. 403 00:19:46,701 --> 00:19:47,571 You wouldn't dare? 404 00:19:47,771 --> 00:19:49,131 I don't think so. 405 00:19:51,641 --> 00:19:52,681 (Blessed Forever) 406 00:19:52,701 --> 00:19:53,571 But it's fine. 407 00:19:54,221 --> 00:19:55,701 You've been with the Juns for years. 408 00:19:56,131 --> 00:19:57,611 If you've grown attached to them, 409 00:19:57,611 --> 00:19:58,741 I can understand. 410 00:19:59,291 --> 00:20:00,981 The Royal Surveillance exists for you. 411 00:20:01,661 --> 00:20:02,661 As the commander, 412 00:20:03,371 --> 00:20:04,801 I obey your orders without question. 413 00:20:05,131 --> 00:20:06,131 Are you saying 414 00:20:07,571 --> 00:20:09,221 that you'd be willing to do anything 415 00:20:09,501 --> 00:20:10,341 I asked for? 416 00:20:10,811 --> 00:20:11,651 Yes. 417 00:20:12,261 --> 00:20:13,701 What if I ask for your life? 418 00:20:20,371 --> 00:20:21,571 As a secret guard, 419 00:20:21,901 --> 00:20:23,531 if you lose my trust, 420 00:20:23,811 --> 00:20:27,701 you become as insignificant as dust. 421 00:20:49,571 --> 00:20:50,531 I've prepared 422 00:20:51,091 --> 00:20:53,331 the antidote of this poisoned wine for you. 423 00:20:53,941 --> 00:20:55,611 You must take it on time every month. 424 00:20:56,131 --> 00:20:58,131 Once you take it, you'll be safe. 425 00:20:58,811 --> 00:20:59,801 Thank you, Your Majesty. 426 00:21:03,371 --> 00:21:04,811 If this happens again, 427 00:21:04,901 --> 00:21:06,461 I won't let you off so easily. 428 00:21:10,291 --> 00:21:12,091 This is the antidote for this month. 429 00:21:20,941 --> 00:21:21,981 Qiluo, you're back. 430 00:21:21,981 --> 00:21:22,801 There's big trouble. 431 00:21:22,801 --> 00:21:24,811 Father wants you to go to Qimin's room to see him. 432 00:21:24,811 --> 00:21:25,651 What? 433 00:21:39,291 --> 00:21:40,131 Father. 434 00:21:42,531 --> 00:21:43,901 Miss Jun, I'm terribly sorry. 435 00:21:45,331 --> 00:21:47,771 The Princess heard some rumors and was looking for Shao Qimin. 436 00:21:48,221 --> 00:21:49,571 That's when she ran into Mr. Jun. 437 00:21:51,771 --> 00:21:53,851 Qiluo, what's going on? 438 00:21:55,221 --> 00:21:57,091 Qiluo, who are they? 439 00:21:57,531 --> 00:21:59,291 Why are they in Qimin's room? 440 00:22:03,611 --> 00:22:04,611 Let's go back. 441 00:22:16,161 --> 00:22:18,161 (Blessing for Generations) 442 00:22:21,571 --> 00:22:23,131 So, the rumors are true. 443 00:22:23,331 --> 00:22:24,921 Qimin didn't marry Qiluo, 444 00:22:24,981 --> 00:22:26,571 but he married the Princess of Beixuan, 445 00:22:26,571 --> 00:22:27,851 who's in his room now. 446 00:22:28,051 --> 00:22:28,981 Qiluo, 447 00:22:29,331 --> 00:22:31,021 how could you be so foolish, 448 00:22:31,371 --> 00:22:33,331 hiding the Princess of Beixuan here? 449 00:22:33,421 --> 00:22:34,981 If the King finds out about this, 450 00:22:35,461 --> 00:22:37,611 what will happen? 451 00:22:38,021 --> 00:22:38,861 Father, 452 00:22:39,021 --> 00:22:40,261 they're my friends. 453 00:22:40,501 --> 00:22:42,531 They looked after me when I was in Beixuan. 454 00:22:42,811 --> 00:22:44,181 I can't let them fall into danger. 455 00:22:49,021 --> 00:22:50,531 Is the father of your unborn child 456 00:22:52,091 --> 00:22:53,611 also from Beixuan? 457 00:22:56,371 --> 00:22:57,211 He's dead. 458 00:23:03,901 --> 00:23:06,291 No one can find out about this. 459 00:23:07,131 --> 00:23:09,571 Find a chance to get them to leave. 460 00:23:10,181 --> 00:23:14,811 We can't have any more ties with people from Beixuan. 461 00:23:20,331 --> 00:23:21,571 (Open and Inclusive) How bold! 462 00:23:21,571 --> 00:23:22,851 How could she find a substitute? 463 00:23:23,741 --> 00:23:24,771 Is this true? 464 00:23:24,771 --> 00:23:25,811 These two even pretend 465 00:23:25,811 --> 00:23:27,741 to be a couple now, spending time together. 466 00:23:28,331 --> 00:23:30,051 It really damages public morals. 467 00:23:30,701 --> 00:23:32,661 Merchants only care about money 468 00:23:33,291 --> 00:23:34,701 and don't understand any etiquette. 469 00:23:35,021 --> 00:23:35,861 You're right. 470 00:23:37,661 --> 00:23:38,501 Shuting, 471 00:23:38,701 --> 00:23:40,221 why are you here drinking alone? 472 00:23:40,571 --> 00:23:41,851 It's because of your cousin. 473 00:23:43,291 --> 00:23:44,131 Look 474 00:23:44,611 --> 00:23:46,811 at how the commoners are talking about her. 475 00:23:47,371 --> 00:23:49,501 I'm engaged to Xiukun. 476 00:23:49,501 --> 00:23:51,051 How will that affect my dignity? 477 00:23:51,051 --> 00:23:52,501 You should calm down. 478 00:23:52,901 --> 00:23:54,771 I've advised Qiluo many times. 479 00:23:55,181 --> 00:23:56,571 I told her, as a woman, 480 00:23:56,641 --> 00:23:58,591 she should be reading Lessons for Women at home. 481 00:23:58,661 --> 00:24:00,771 But she insisted on ignoring the rules and propriety, 482 00:24:00,811 --> 00:24:02,321 wandering around the streets every day 483 00:24:02,321 --> 00:24:03,811 with my two younger cousins. 484 00:24:03,981 --> 00:24:05,181 How inappropriate. 485 00:24:05,501 --> 00:24:07,091 Xiukun has been corrupted by her. 486 00:24:08,131 --> 00:24:09,941 Don't get angry now. 487 00:24:10,221 --> 00:24:11,181 If you ask me, 488 00:24:11,331 --> 00:24:12,851 I'd close down her shop. 489 00:24:13,811 --> 00:24:14,981 That way, she'd calm down. 490 00:24:15,221 --> 00:24:16,571 At that time, Xiukun 491 00:24:16,571 --> 00:24:17,901 won't be following her 492 00:24:17,901 --> 00:24:19,261 around the streets. 493 00:24:20,531 --> 00:24:21,371 Right? 494 00:24:22,461 --> 00:24:23,741 Do you have any good ideas? 495 00:24:25,701 --> 00:24:28,221 Well, I do have a plan. 496 00:24:29,051 --> 00:24:31,941 But I'll need your help. 497 00:24:42,131 --> 00:24:44,021 Come on, let me tell you. 498 00:24:46,331 --> 00:24:46,971 No, no. 499 00:24:46,971 --> 00:24:48,431 This isn't what a gentleman would do. 500 00:24:48,501 --> 00:24:49,941 Let me finish first. 501 00:24:50,501 --> 00:24:53,281 My father is an old friend of Mr. Liu, who manages the imperial exams. 502 00:24:53,741 --> 00:24:55,291 Right? If you help me this time, 503 00:24:55,811 --> 00:24:56,851 I can introduce you to him. 504 00:24:58,221 --> 00:25:00,701 Once you pass the imperial exams, 505 00:25:00,771 --> 00:25:02,181 you can repay me... 506 00:25:03,261 --> 00:25:04,501 my family. 507 00:25:05,331 --> 00:25:06,171 Right? 508 00:25:13,051 --> 00:25:14,701 You're right. 509 00:25:15,851 --> 00:25:17,851 We're thinking about the reputation of the Juns. 510 00:25:18,571 --> 00:25:20,811 No woman has ever been in charge of the family. 511 00:25:21,261 --> 00:25:22,101 You're right. 512 00:25:23,051 --> 00:25:25,981 Jun Qiluo not only led Xiukun astray, 513 00:25:26,461 --> 00:25:27,661 but she also shamelessly 514 00:25:28,021 --> 00:25:29,941 slept with someone and got pregnant. 515 00:25:45,261 --> 00:25:47,151 Did your King blame you for the substitution? 516 00:25:48,261 --> 00:25:50,371 As you expected, he didn't blame us. 517 00:25:54,611 --> 00:25:57,611 Your engagement with Shao Qimin... 518 00:26:00,701 --> 00:26:01,701 It was canceled, 519 00:26:02,061 --> 00:26:03,181 but it won't change anything. 520 00:26:03,181 --> 00:26:04,021 Qiluo, 521 00:26:05,181 --> 00:26:06,221 since I arrived in Yannan, 522 00:26:07,501 --> 00:26:09,061 we've never had a proper conversation. 523 00:26:10,021 --> 00:26:11,501 You've never let go of me. 524 00:26:13,371 --> 00:26:14,611 Why do you keep pushing me away? 525 00:26:18,331 --> 00:26:19,571 So what if I haven't let go? 526 00:26:19,851 --> 00:26:21,221 You are the Wolf Lord of Beixuan, 527 00:26:21,851 --> 00:26:23,331 and I am Baigong's heir of Yannan. 528 00:26:24,051 --> 00:26:25,521 We are destined to never be together. 529 00:26:27,421 --> 00:26:28,421 Is that all? 530 00:26:28,741 --> 00:26:29,661 That's not enough? 531 00:26:30,331 --> 00:26:32,131 These are insurmountable gaps. 532 00:26:38,021 --> 00:26:38,861 I am a merchant. 533 00:26:39,531 --> 00:26:41,021 After weighing the pros and cons, 534 00:26:41,661 --> 00:26:43,221 you'll know the most correct option now 535 00:26:43,941 --> 00:26:46,611 is for us to live peacefully and separated. 536 00:26:48,131 --> 00:26:48,971 Are these 537 00:26:50,701 --> 00:26:51,771 your true feelings? 538 00:26:53,811 --> 00:26:54,651 Yes. 539 00:26:56,571 --> 00:26:57,851 You should hurry back to Beixuan 540 00:26:58,501 --> 00:26:59,771 and marry the best girl for you. 541 00:27:04,221 --> 00:27:05,061 I wish you 542 00:27:06,131 --> 00:27:08,181 a virtuous wife, smart kids, 543 00:27:09,091 --> 00:27:10,261 and a smooth 544 00:27:12,051 --> 00:27:13,181 and safe life. 545 00:27:13,811 --> 00:27:17,551 ♪Flowers fall in front of the courtyard♪ 546 00:27:18,621 --> 00:27:22,521 ♪Seasons change as I look back♪ 547 00:27:23,351 --> 00:27:28,101 ♪Longing lingers in my heart♪ 548 00:27:28,531 --> 00:27:32,041 ♪Memories play dumb♪ 549 00:27:33,051 --> 00:27:37,691 ♪I gaze at my reflection and get lost in thought♪ 550 00:27:37,821 --> 00:27:41,861 ♪Ripples shatter the twilight hues♪ 551 00:27:42,671 --> 00:27:47,171 ♪The red mark on the brow will turn into a scar over time♪ 552 00:27:48,051 --> 00:27:48,891 Fine. 553 00:27:51,361 --> 00:27:56,861 ♪Our love is like thorns in my hand and sand in my eyes♪ 554 00:27:57,001 --> 00:28:01,391 ♪I only wish you'd feel the pain of my scar♪ 555 00:28:01,801 --> 00:28:06,331 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 556 00:28:06,631 --> 00:28:09,451 ♪Scattered far away♪ 557 00:28:10,121 --> 00:28:14,581 ♪With you not there♪ 558 00:28:22,221 --> 00:28:23,061 Qingming, 559 00:28:23,331 --> 00:28:24,331 now the entire Jun family 560 00:28:24,331 --> 00:28:25,771 knows of my existence. 561 00:28:25,981 --> 00:28:26,821 In the future... 562 00:28:31,221 --> 00:28:32,181 You're hurt? 563 00:28:33,051 --> 00:28:33,891 Come here. 564 00:28:34,571 --> 00:28:35,571 Who hurt you? 565 00:28:35,771 --> 00:28:37,101 I'll make him pay with his life. 566 00:29:00,771 --> 00:29:01,611 You're poisoned? 567 00:29:02,051 --> 00:29:03,131 Give it back to me. 568 00:29:04,051 --> 00:29:04,891 Give it back. 569 00:29:05,811 --> 00:29:07,081 This has nothing to do with you. 570 00:29:07,661 --> 00:29:08,901 Don't tell anyone. 571 00:29:17,641 --> 00:29:19,631 This medicine can only ease your pain for a while. 572 00:29:19,661 --> 00:29:21,021 It can't cure the poison. 573 00:29:22,091 --> 00:29:22,941 But don't worry. 574 00:29:23,331 --> 00:29:25,661 I'll soon prepare the antidote for you. 575 00:29:26,461 --> 00:29:27,331 Don't lie to me. 576 00:29:28,371 --> 00:29:30,051 It must be very difficult to make. 577 00:29:30,331 --> 00:29:31,171 In this world, 578 00:29:31,331 --> 00:29:33,051 there's no antidote that I can't prepare. 579 00:29:34,571 --> 00:29:35,411 Wait for me. 580 00:29:35,771 --> 00:29:37,351 I'll apply some wound medicine on you. 581 00:30:09,091 --> 00:30:09,931 Where are you going? 582 00:30:11,571 --> 00:30:13,041 Accompany Miss Qiluo to the Office. 583 00:30:13,331 --> 00:30:14,431 You were injured yesterday. 584 00:30:14,661 --> 00:30:15,941 You should rest at home today. 585 00:30:15,941 --> 00:30:16,811 You can't go out. 586 00:30:21,091 --> 00:30:22,371 I used your medicine yesterday, 587 00:30:22,741 --> 00:30:23,581 and it's healed. 588 00:30:25,371 --> 00:30:27,291 The antidote will be prepared soon. 589 00:30:29,811 --> 00:30:30,651 I'll be back shortly. 590 00:30:47,611 --> 00:30:48,741 After I left yesterday, 591 00:30:49,181 --> 00:30:50,721 did the King make things hard for you? 592 00:30:51,771 --> 00:30:53,021 He only scolded me a little. 593 00:30:53,091 --> 00:30:53,931 It's okay. 594 00:30:54,291 --> 00:30:55,221 Don't worry, My Lady. 595 00:30:57,021 --> 00:30:59,181 Why did you suddenly request to cancel 596 00:30:59,501 --> 00:31:00,901 our marriage yesterday? 597 00:31:03,291 --> 00:31:05,091 I just didn't want you to regret it later. 598 00:31:06,091 --> 00:31:08,261 These past few days, you've been conflicted in pain. 599 00:31:08,291 --> 00:31:09,531 I couldn't ignore it. 600 00:31:10,651 --> 00:31:12,811 Since there's another way to protect the Jun family, 601 00:31:13,301 --> 00:31:15,261 and this marriage is not what you've hoped for, 602 00:31:15,741 --> 00:31:17,001 it might be better to cancel it. 603 00:31:17,091 --> 00:31:17,931 Qimin... 604 00:31:18,291 --> 00:31:19,811 I've informed Master about this. 605 00:31:20,221 --> 00:31:21,421 Though he was a bit angry, 606 00:31:21,771 --> 00:31:23,281 saying we acted without his permission, 607 00:31:23,371 --> 00:31:24,701 he ultimately accepted it. 608 00:31:25,771 --> 00:31:27,771 But he now knows that Qingkou is in the mansion. 609 00:31:28,701 --> 00:31:29,541 Don't worry. 610 00:31:29,551 --> 00:31:30,851 I've arranged everything. 611 00:31:31,291 --> 00:31:32,941 Qiluo, let's go. 612 00:31:33,851 --> 00:31:34,691 Let's go. 613 00:31:39,361 --> 00:31:41,721 (Embroidery Yard) 614 00:31:47,641 --> 00:31:50,281 (Excellent Craftsmen) 615 00:32:13,661 --> 00:32:14,501 Next. 616 00:32:17,421 --> 00:32:18,261 My Lord. 617 00:32:18,421 --> 00:32:19,261 Hurry. 618 00:32:20,901 --> 00:32:21,771 Please take a look. 619 00:32:22,611 --> 00:32:24,421 This is the silk from my Brocade Embroidery. 620 00:32:24,501 --> 00:32:25,421 It can be said 621 00:32:25,611 --> 00:32:27,701 that it's unique in the world. 622 00:32:29,771 --> 00:32:30,811 This is silk gauze, 623 00:32:30,981 --> 00:32:32,291 the thinnest silk in the world. 624 00:32:32,771 --> 00:32:35,131 Jun Qiluo plans to present this to the Office. 625 00:32:35,371 --> 00:32:36,701 I went to find Xiukun today 626 00:32:36,981 --> 00:32:38,151 and secretly took it from her. 627 00:32:39,811 --> 00:32:41,181 Thank you, Shuting. 628 00:32:41,181 --> 00:32:42,051 Thank you. 629 00:32:42,611 --> 00:32:44,571 This is silk gauze, 630 00:32:44,571 --> 00:32:46,371 developed by my Brocade Embroidery 631 00:32:46,371 --> 00:32:47,291 over many years. 632 00:32:47,531 --> 00:32:50,181 It's the thinnest silk in the world. 633 00:32:51,091 --> 00:32:52,811 Their silk is exactly the same as ours. 634 00:32:55,261 --> 00:32:57,461 Young Master, we'll be exposed in such clothes. 635 00:32:58,091 --> 00:32:59,251 Why did you insist on coming? 636 00:33:01,291 --> 00:33:03,191 The Office is purchasing fabric for the Palace. 637 00:33:03,271 --> 00:33:05,531 It's a major event for all the workshops in the capital. 638 00:33:05,571 --> 00:33:07,771 Jun Yujue will make trouble. 639 00:33:08,221 --> 00:33:10,611 You're still worried about Miss Jun. 640 00:33:16,041 --> 00:33:18,041 (Embroidery Yard) 641 00:33:18,131 --> 00:33:21,221 Silk gauze is a new masterpiece from my Brocade Embroidery. 642 00:33:21,221 --> 00:33:22,421 It took us many years to make. 643 00:33:22,421 --> 00:33:25,571 It's as thin as a cicada's wing and light as smoke. 644 00:33:25,811 --> 00:33:28,051 If folded, it can be placed in... 645 00:33:28,051 --> 00:33:29,221 What masterpiece? Jun Yujue. 646 00:33:29,331 --> 00:33:30,701 You must have stolen our silks. 647 00:33:30,701 --> 00:33:32,131 Jun Jiangjuan. 648 00:33:32,261 --> 00:33:33,131 Jun Yujue. 649 00:33:33,131 --> 00:33:35,021 You can make reckless deals, 650 00:33:35,291 --> 00:33:37,091 but how can you make a baseless accusation? 651 00:33:39,371 --> 00:33:41,221 You even poked me with your finger! 652 00:33:43,131 --> 00:33:43,971 Jun Jiangjuan. 653 00:33:44,291 --> 00:33:45,461 Let me tell you. 654 00:33:45,701 --> 00:33:46,851 This silk gauze was created 655 00:33:47,091 --> 00:33:50,051 with countless hours of effort by the embroiderers 656 00:33:50,091 --> 00:33:52,091 in my Brocade Embroidery. 657 00:33:52,331 --> 00:33:53,571 Don't pinch me! 658 00:33:54,331 --> 00:33:55,851 A gentleman won't resort to violence! 659 00:33:59,371 --> 00:34:00,211 Shao Qimin, 660 00:34:00,261 --> 00:34:02,091 do you want to hit me in front of everyone? 661 00:34:02,091 --> 00:34:02,931 How audacious! 662 00:34:03,181 --> 00:34:04,741 Qimin, let go. 663 00:34:07,421 --> 00:34:08,461 Look at you. 664 00:34:08,941 --> 00:34:10,171 There's a reason 665 00:34:10,301 --> 00:34:12,691 none of you succeeded. 666 00:34:12,821 --> 00:34:13,781 How shameless! 667 00:34:13,941 --> 00:34:16,461 How could you possibly make silk gauze? 668 00:34:17,691 --> 00:34:18,651 Jiangjuan, 669 00:34:19,571 --> 00:34:21,341 we are family. 670 00:34:22,501 --> 00:34:24,171 How could you speak like that? 671 00:34:25,091 --> 00:34:25,931 Forget it. 672 00:34:26,091 --> 00:34:27,091 You're still so young. 673 00:34:27,381 --> 00:34:28,781 I won't argue with you. 674 00:34:29,381 --> 00:34:30,221 How about this? 675 00:34:30,221 --> 00:34:32,021 You should also 676 00:34:32,051 --> 00:34:33,211 show everyone your sample. 677 00:34:33,211 --> 00:34:34,651 Yes, show us. 678 00:34:36,171 --> 00:34:37,651 Yes, show us. 679 00:34:37,781 --> 00:34:39,461 - Show us. - Yes. 680 00:34:39,691 --> 00:34:40,431 Let's see it. 681 00:34:40,471 --> 00:34:41,411 You can't do that, huh? 682 00:34:41,421 --> 00:34:42,251 Present it. 683 00:34:59,461 --> 00:35:02,421 This is exactly like the silk gauze of the Brocade Embroidery. 684 00:35:04,531 --> 00:35:05,901 My Lord, this silk gauze 685 00:35:05,901 --> 00:35:07,821 was made from special silkworms by Xiukun. 686 00:35:07,941 --> 00:35:09,691 Jun Yujue and his people stole our sample. 687 00:35:11,171 --> 00:35:13,421 I know how hard it is to open a new shop, 688 00:35:13,731 --> 00:35:16,131 and I understand you want to make a name 689 00:35:16,461 --> 00:35:18,301 for your shop with this order, 690 00:35:18,691 --> 00:35:20,461 but you should never 691 00:35:20,651 --> 00:35:23,021 steal our silks 692 00:35:23,131 --> 00:35:24,651 and then slander us. 693 00:35:24,651 --> 00:35:25,491 You... 694 00:35:25,611 --> 00:35:26,451 Uncle, 695 00:35:26,991 --> 00:35:28,171 since you claim the silk gauze 696 00:35:28,171 --> 00:35:29,781 was made by your Brocade Embroidery, 697 00:35:30,021 --> 00:35:31,051 do you even know 698 00:35:31,501 --> 00:35:33,861 how to make such light and thin silk? 699 00:35:36,091 --> 00:35:38,341 Of course. 700 00:35:40,091 --> 00:35:41,611 But it's a secret method, 701 00:35:41,821 --> 00:35:43,091 so I'm unwilling to reveal it. 702 00:35:43,611 --> 00:35:44,901 If I tell you, 703 00:35:45,091 --> 00:35:46,251 my cousin will know. 704 00:35:46,251 --> 00:35:47,251 When she knows, 705 00:35:47,301 --> 00:35:49,091 she'll steal it from us. 706 00:35:49,091 --> 00:35:50,651 Are you worried I'll steal it, 707 00:35:51,051 --> 00:35:52,611 or is it that you don't know? 708 00:35:53,211 --> 00:35:54,051 You... 709 00:35:56,051 --> 00:35:57,571 I don't think this silk gauze 710 00:35:57,611 --> 00:35:58,861 is a secret. 711 00:35:59,341 --> 00:36:01,691 Today, I'll share it with everyone. 712 00:36:02,461 --> 00:36:05,021 To make this extremely light silk gauze, 713 00:36:05,251 --> 00:36:07,861 we need to select three-sleep silkworms, 714 00:36:08,251 --> 00:36:09,951 and during the breeding process, 715 00:36:09,951 --> 00:36:12,051 - we must control the size. - Three-sleep silkworms. 716 00:36:12,051 --> 00:36:13,421 Only this way can we ensure 717 00:36:13,421 --> 00:36:16,051 the silk they produce is light and thin. 718 00:36:16,051 --> 00:36:18,651 From silkworm eggs to cocoons, spinning to weaving, 719 00:36:18,651 --> 00:36:20,091 every step is crucial. 720 00:36:20,381 --> 00:36:21,941 Yujue, do you know that? 721 00:36:22,381 --> 00:36:23,781 Of course... 722 00:36:32,251 --> 00:36:34,901 Qiluo, you're so stubborn. 723 00:36:36,051 --> 00:36:37,861 We are bound by blood, 724 00:36:38,051 --> 00:36:39,731 yet you're so heartless. 725 00:36:39,941 --> 00:36:41,571 - Yes. - Heartless? 726 00:36:41,861 --> 00:36:42,601 Uncle, 727 00:36:42,621 --> 00:36:44,051 what nonsense are you spouting now? 728 00:36:44,051 --> 00:36:44,801 You silly girl. 729 00:36:44,801 --> 00:36:46,021 It has nothing to do with you. 730 00:36:46,021 --> 00:36:48,571 Qiluo got pregnant before marriage. 731 00:36:48,571 --> 00:36:51,611 As your uncle, I've done my best to keep it a secret for you. 732 00:36:51,861 --> 00:36:53,211 Why are you so ungrateful 733 00:36:53,211 --> 00:36:54,691 and always opposing us? 734 00:36:54,781 --> 00:36:55,621 - Yes. - Shut up. 735 00:36:55,651 --> 00:36:56,731 Brat, leave. 736 00:36:57,691 --> 00:36:58,691 Is this true? 737 00:37:01,501 --> 00:37:03,051 Everyone, please look at this. 738 00:37:11,051 --> 00:37:12,251 Qiluo, 739 00:37:12,531 --> 00:37:15,251 how could you do such a despicable thing? 740 00:37:15,691 --> 00:37:18,861 How could you dishonor our family like this? 741 00:37:21,531 --> 00:37:22,461 I didn't... 742 00:37:26,461 --> 00:37:27,301 Yujue. 743 00:37:28,611 --> 00:37:29,461 Xuan Lie. 744 00:37:30,301 --> 00:37:31,141 Who? 745 00:37:33,461 --> 00:37:34,301 What's going on? 746 00:37:34,501 --> 00:37:36,021 She's unmarried. 747 00:37:42,901 --> 00:37:44,091 How can she do this? 748 00:37:49,051 --> 00:37:50,341 Qingming is mine. 749 00:37:50,821 --> 00:37:52,091 No one can control his life. 750 00:37:54,781 --> 00:37:55,981 Why can't it work? 751 00:37:58,981 --> 00:37:59,821 I can't allow this. 752 00:38:00,821 --> 00:38:02,421 I will find a way to save Qingming. 753 00:38:59,531 --> 00:39:00,371 Chancellor, 754 00:39:01,381 --> 00:39:02,731 according to Jun Yujue, 755 00:39:02,731 --> 00:39:06,051 Jun Qiluo got pregnant before marriage. 756 00:39:07,171 --> 00:39:09,861 I think that the child should be Xuan Lie's. 757 00:39:14,501 --> 00:39:16,421 She's pregnant? 758 00:39:16,651 --> 00:39:18,531 How did the task I assigned you go? 759 00:39:18,931 --> 00:39:19,971 Rest assured, Chancellor. 760 00:39:19,971 --> 00:39:21,891 I've informed the leader of the Forbidden Troops 761 00:39:21,891 --> 00:39:23,121 about the Beixuan spy 762 00:39:23,131 --> 00:39:24,301 appearing in the Jun Mansion. 763 00:39:27,021 --> 00:39:27,981 Good work. 764 00:39:28,421 --> 00:39:29,261 Leave now. 765 00:39:41,001 --> 00:39:44,441 (Taoran Yard) 766 00:39:44,461 --> 00:39:45,651 Let go of me. 767 00:39:47,091 --> 00:39:48,421 You're pregnant with our child. 768 00:39:48,721 --> 00:39:50,701 Why make me go back to Beixuan to start a family? 769 00:39:50,731 --> 00:39:51,861 So what if we have a child? 770 00:39:52,171 --> 00:39:53,611 If I'd known we were having a child, 771 00:39:53,901 --> 00:39:55,481 I could've stopped what happened today. 772 00:39:56,091 --> 00:39:57,461 I don't care what others say, 773 00:39:58,021 --> 00:39:59,211 but between us, 774 00:39:59,691 --> 00:40:01,531 this child will not change anything. 775 00:40:01,531 --> 00:40:02,861 Who says it won't change anything? 776 00:40:03,991 --> 00:40:05,701 You think you've weighed the pros and cons 777 00:40:05,731 --> 00:40:06,901 and made the best decision, 778 00:40:07,341 --> 00:40:08,341 but before doing that, 779 00:40:09,211 --> 00:40:10,791 have you ever thought about my feelings? 780 00:40:13,161 --> 00:40:15,321 (Taoran Yard) 781 00:40:16,651 --> 00:40:17,491 Qiluo, 782 00:40:18,901 --> 00:40:20,091 I'm not a merchant. 783 00:40:20,401 --> 00:40:22,281 I don't understand weighing the pros and cons, 784 00:40:22,301 --> 00:40:25,211 but I know the instinct of a soldier 785 00:40:25,381 --> 00:40:27,301 is to never give up until the goal is reached. 786 00:40:29,731 --> 00:40:31,091 I won't let go of this. 787 00:40:34,021 --> 00:40:35,301 I've said what I needed to say. 788 00:40:36,211 --> 00:40:37,821 If you truly want to protect this child, 789 00:40:37,821 --> 00:40:39,731 no one can know his identity. 790 00:40:40,611 --> 00:40:41,531 Now, disappear 791 00:40:43,021 --> 00:40:44,571 from my sight. 792 00:40:45,131 --> 00:40:47,131 Let me and the child have a peaceful life. 793 00:40:56,981 --> 00:40:57,821 Young Master. 794 00:40:58,861 --> 00:41:01,191 A squad of Forbidden Troops is heading to the Jun Mansion. 795 00:41:01,241 --> 00:41:02,811 They say they're here for Beixuan spies. 796 00:41:02,821 --> 00:41:04,461 They must've discovered us. 797 00:41:07,131 --> 00:41:08,301 Change into Beixuan attire 798 00:41:08,461 --> 00:41:09,301 and lead them away. 799 00:41:10,171 --> 00:41:11,011 Tell He Jiyao 800 00:41:11,211 --> 00:41:12,901 to take Qingkou from the Jun Mansion. 801 00:41:13,571 --> 00:41:15,051 Remember to be quick. 802 00:41:15,051 --> 00:41:15,891 Yes. 803 00:41:16,091 --> 00:41:16,931 Wait. 804 00:41:18,731 --> 00:41:20,781 Don't tell Qiluo, 805 00:41:21,421 --> 00:41:23,781 or she will worry. 806 00:41:26,001 --> 00:41:27,681 (Jun Mansion) 807 00:41:40,501 --> 00:41:41,861 - Run! - Chase! 808 00:41:42,611 --> 00:41:43,451 Be careful! 809 00:41:44,141 --> 00:41:45,381 - Who is this? - What happened? 810 00:41:45,381 --> 00:41:46,221 What's going on? 811 00:41:49,551 --> 00:41:50,531 What are they capturing? 812 00:41:50,531 --> 00:41:51,531 Who is capturing them? 813 00:41:51,901 --> 00:41:52,741 Who? 814 00:42:07,901 --> 00:42:08,741 Quickly. 815 00:42:09,091 --> 00:42:09,931 This way! 816 00:42:14,691 --> 00:42:15,231 Search inside! 817 00:42:15,271 --> 00:42:16,571 Some of you go to the back door. 818 00:42:16,571 --> 00:42:17,411 - Yes. - Yes. 819 00:42:32,611 --> 00:42:33,451 There's no one here. 820 00:42:33,611 --> 00:42:34,451 There's no one here. 821 00:42:34,821 --> 00:42:35,661 Commander, 822 00:42:35,671 --> 00:42:37,151 no news from the two who went inside. 823 00:42:37,171 --> 00:42:38,231 They might've been killed. 824 00:42:53,301 --> 00:42:54,141 Shoot the arrows! 825 00:43:50,296 --> 00:43:54,296 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 826 00:43:55,916 --> 00:43:59,936 ♪I bury all past matters deep inside♪ 827 00:44:01,526 --> 00:44:07,026 ♪When you decided to turn around♪ 828 00:44:08,026 --> 00:44:14,986 ♪Everything would be clear to us♪ 829 00:44:17,806 --> 00:44:22,876 ♪Then the green, piece by piece♪ 830 00:44:23,386 --> 00:44:29,006 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 831 00:44:29,746 --> 00:44:35,006 ♪Covering my scarred past♪ 832 00:44:35,456 --> 00:44:40,196 ♪Filling my once-empty heart♪ 833 00:44:40,356 --> 00:44:45,536 ♪I want the green, piece by piece♪ 834 00:44:45,916 --> 00:44:51,036 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 835 00:44:52,436 --> 00:44:57,316 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 836 00:44:58,026 --> 00:45:05,006 ♪Illuminating the way home♪ 837 00:45:08,656 --> 00:45:13,696 ♪Then the green, piece by piece♪ 838 00:45:14,266 --> 00:45:19,626 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 839 00:45:20,626 --> 00:45:25,486 ♪Covering my scarred past♪ 840 00:45:26,226 --> 00:45:30,906 ♪Filling my once-empty heart♪ 841 00:45:31,096 --> 00:45:36,546 ♪Then the green, piece by piece♪ 842 00:45:36,646 --> 00:45:42,526 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 843 00:45:43,316 --> 00:45:47,556 ♪The melody from nearby♪ 844 00:45:48,946 --> 00:45:55,726 ♪Allows you to camp in my heart♪ 845 00:46:00,256 --> 00:46:03,436 ♪Allows you♪ 846 00:46:04,836 --> 00:46:08,786 ♪To camp in my heart♪ 847 00:46:08,786 --> 00:46:13,786 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 848 00:46:08,786 --> 00:46:18,786 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.