All language subtitles for Everlasting_Longing_S01E24_(Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,721 --> 00:00:22,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 24= 19 00:01:50,531 --> 00:01:51,371 Why are you here? 20 00:01:52,021 --> 00:01:53,221 You pretend to be a merchant. 21 00:01:53,811 --> 00:01:55,421 My Lady, don't trust him. 22 00:01:55,891 --> 00:01:56,731 Shao Qimin, 23 00:01:57,091 --> 00:01:58,661 I've just signed a contract with Qiluo. 24 00:01:59,141 --> 00:02:01,221 We'll be working together from now on. 25 00:02:02,021 --> 00:02:02,891 Not now. 26 00:02:06,941 --> 00:02:08,301 Just now, Jiangjuan said 27 00:02:08,501 --> 00:02:10,701 Xiukun has prepared the wedding attire, 28 00:02:10,701 --> 00:02:12,101 waiting for my lady to try it on. 29 00:02:23,101 --> 00:02:24,051 Are you getting married? 30 00:02:26,301 --> 00:02:27,141 Yes. 31 00:02:29,701 --> 00:02:30,541 To whom? 32 00:02:34,381 --> 00:02:36,121 I'll be marrying her the day after tomorrow. 33 00:02:36,421 --> 00:02:38,171 Please stop bothering us 34 00:02:38,931 --> 00:02:41,451 and leave Yannan as soon as possible. 35 00:02:42,701 --> 00:02:43,541 Why? 36 00:02:45,611 --> 00:02:47,101 I know you haven't let go of me. 37 00:02:48,171 --> 00:02:49,651 We are just business partners. 38 00:02:50,381 --> 00:02:52,701 Who I marry and when I marry 39 00:02:52,831 --> 00:02:53,901 are none of your business. 40 00:03:13,401 --> 00:03:20,401 (Great Blessings) 41 00:03:26,301 --> 00:03:27,141 My Lady, 42 00:03:28,131 --> 00:03:28,981 are you angry with me 43 00:03:28,981 --> 00:03:30,801 for telling Xuan Lie about our marriage? 44 00:03:31,851 --> 00:03:33,351 He will find out sooner or later. 45 00:03:34,861 --> 00:03:36,261 You still like him, don't you? 46 00:03:39,051 --> 00:03:39,891 That's all past. 47 00:03:40,201 --> 00:03:41,731 Saving Father and reclaiming 48 00:03:41,731 --> 00:03:43,151 the family business is the priority. 49 00:03:43,491 --> 00:03:44,331 Father, 50 00:03:44,331 --> 00:03:45,621 how have you been lately? 51 00:03:45,621 --> 00:03:47,051 Did the King give you a hard time? 52 00:03:47,051 --> 00:03:47,891 Father. 53 00:03:49,051 --> 00:03:50,451 I'm okay. See? 54 00:03:51,331 --> 00:03:52,171 Father! 55 00:03:54,421 --> 00:03:55,261 Father. 56 00:03:56,981 --> 00:03:57,821 I'm so sorry. 57 00:03:58,701 --> 00:03:59,731 Qiluo. 58 00:04:00,581 --> 00:04:01,421 Father, 59 00:04:02,171 --> 00:04:03,261 I brought this upon you 60 00:04:04,301 --> 00:04:05,731 and made us lose our business. 61 00:04:06,451 --> 00:04:08,421 This is not your fault. 62 00:04:10,771 --> 00:04:11,611 Look, 63 00:04:11,891 --> 00:04:15,451 now we're all safe and sound. 64 00:04:16,061 --> 00:04:17,581 That's what matters most. 65 00:04:23,451 --> 00:04:25,061 Father, don't worry. 66 00:04:25,411 --> 00:04:27,501 I'll get everything we lost back. 67 00:04:28,181 --> 00:04:29,021 By the way, 68 00:04:29,021 --> 00:04:30,781 why did the King suddenly let you back home? 69 00:04:31,141 --> 00:04:33,531 The King said your wedding is coming up soon, 70 00:04:33,851 --> 00:04:35,061 so he allowed me to return. 71 00:04:36,821 --> 00:04:37,701 Qimin, 72 00:04:39,621 --> 00:04:40,741 I've always wished 73 00:04:41,531 --> 00:04:44,021 for you two to get married. 74 00:04:45,531 --> 00:04:46,371 Get up. 75 00:04:48,821 --> 00:04:51,651 Qiluo has had a hard time before. 76 00:04:52,211 --> 00:04:55,261 Please treat her well from now on. 77 00:04:55,501 --> 00:04:56,341 Don't worry, Master. 78 00:04:56,651 --> 00:04:58,651 I'll protect her for the rest of my life. 79 00:05:00,211 --> 00:05:01,891 Father, Qimin has been 80 00:05:01,891 --> 00:05:03,451 by Qiluo's side all these years, 81 00:05:03,531 --> 00:05:04,851 loyal and devoted to her. 82 00:05:04,981 --> 00:05:06,091 What's there to worry about? 83 00:05:06,091 --> 00:05:06,941 Yes, Father. 84 00:05:07,141 --> 00:05:08,301 After they get married, 85 00:05:08,301 --> 00:05:10,021 they will live in the Jun Mansion. 86 00:05:10,021 --> 00:05:11,451 We can keep an eye on him every day. 87 00:05:12,141 --> 00:05:12,981 Father, look, 88 00:05:12,991 --> 00:05:15,151 this is the wedding dress Xiukun made for Qiluo. 89 00:05:15,851 --> 00:05:16,691 Isn't it beautiful? 90 00:05:18,021 --> 00:05:21,451 Xiukun's embroidery has really improved. 91 00:05:23,301 --> 00:05:24,201 - Qiluo. - Impressive. 92 00:05:24,451 --> 00:05:25,651 Try it on. 93 00:05:25,651 --> 00:05:26,651 See if it fits you. 94 00:05:27,181 --> 00:05:28,651 I'm sure it fits since it's your work. 95 00:05:29,161 --> 00:05:30,561 Try it on, come on. 96 00:05:30,601 --> 00:05:32,941 Let's see how you look in your wedding dress. 97 00:05:32,941 --> 00:05:35,091 Come on, Qiluo. Try it on. 98 00:05:36,201 --> 00:05:37,151 - Do it. - Let's go. 99 00:05:46,521 --> 00:05:48,041 (Double Happiness) 100 00:05:48,061 --> 00:05:49,971 The first comb through, 101 00:05:50,211 --> 00:05:52,031 the newlyweds honor each other with grace. 102 00:05:52,711 --> 00:05:54,411 The second comb through, 103 00:05:54,821 --> 00:05:56,681 together they face what's ahead. 104 00:05:57,071 --> 00:05:58,881 The third comb through, 105 00:05:59,091 --> 00:06:01,021 forever they love each other. 106 00:06:02,531 --> 00:06:03,371 Qiluo, 107 00:06:03,451 --> 00:06:05,091 today is your wedding day. 108 00:06:05,091 --> 00:06:06,651 Why aren't you happy at all? 109 00:06:08,091 --> 00:06:08,931 No. 110 00:06:09,261 --> 00:06:11,381 I'm just a bit tired these days. 111 00:06:11,531 --> 00:06:13,291 I thought you changed your mind 112 00:06:13,581 --> 00:06:14,941 and didn't want to marry Qimin. 113 00:06:17,331 --> 00:06:18,171 Of course not. 114 00:06:19,501 --> 00:06:20,621 I need to get changed. 115 00:06:21,021 --> 00:06:22,021 You can wait outside. 116 00:07:00,851 --> 00:07:01,691 I, Xuan Lie, 117 00:07:02,601 --> 00:07:04,951 swear, with heaven and earth as witnesses, 118 00:07:05,501 --> 00:07:08,741 that Jun Qiluo will be my only wife in this life. 119 00:07:10,181 --> 00:07:11,211 If I break my vow, 120 00:07:12,541 --> 00:07:13,751 I'll suffer eternal damnation. 121 00:07:23,161 --> 00:07:26,881 ♪Flowers fall in front of the courtyard♪ 122 00:07:28,141 --> 00:07:28,981 Are you happy about 123 00:07:30,141 --> 00:07:30,981 getting married? 124 00:07:32,741 --> 00:07:37,551 ♪Longing lingers in my heart♪ 125 00:07:37,951 --> 00:07:40,871 ♪Memories play dumb♪ 126 00:07:40,891 --> 00:07:41,841 What are you doing here? 127 00:07:42,531 --> 00:07:43,411 I came to see 128 00:07:45,091 --> 00:07:46,211 how you marry someone else. 129 00:07:47,171 --> 00:07:51,271 ♪Ripples shatter the twilight hues♪ 130 00:07:51,821 --> 00:07:53,261 This is my bedroom, 131 00:07:53,701 --> 00:07:54,971 not your backyard. 132 00:07:55,891 --> 00:07:56,971 Please leave now. 133 00:07:56,971 --> 00:08:00,771 ♪What I wish to keep, I can't hold on to♪ 134 00:08:00,771 --> 00:08:06,221 ♪Our love, like a moon in the mirror, a flower in the water♪ 135 00:08:09,331 --> 00:08:10,171 I told you, 136 00:08:11,381 --> 00:08:13,141 you are my only wife in this life. 137 00:08:14,291 --> 00:08:15,501 Don't marry anyone else. 138 00:08:18,261 --> 00:08:21,181 Who I marry is my own choice. 139 00:08:21,821 --> 00:08:23,021 You still love me deep down. 140 00:08:23,601 --> 00:08:24,701 Why can't you just admit it? 141 00:08:25,331 --> 00:08:26,331 Does our relationship 142 00:08:27,651 --> 00:08:28,891 mean nothing to you? 143 00:08:30,371 --> 00:08:34,391 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 144 00:08:34,411 --> 00:08:35,281 Yes, it's nothing. 145 00:08:35,321 --> 00:08:39,111 ♪Scattered far away, with you not there♪ 146 00:08:39,111 --> 00:08:44,721 (Jun Mansion) (Wedding Procession) 147 00:08:44,721 --> 00:08:46,961 (Double Happiness) 148 00:08:49,611 --> 00:08:54,341 ♪When the dream ends, stars vanish, and silence falls♪ 149 00:08:54,341 --> 00:08:59,121 ♪Just let fate fade into the abyss. What else is there to fear♪ 150 00:09:00,411 --> 00:09:01,531 I need to get changed. 151 00:09:02,861 --> 00:09:04,101 Please leave, General. 152 00:09:05,171 --> 00:09:07,101 Don't ruin my big day. 153 00:09:08,821 --> 00:09:13,661 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 154 00:09:13,661 --> 00:09:16,431 ♪Scattered far away♪ 155 00:09:17,141 --> 00:09:22,061 ♪With you not there♪ 156 00:09:27,761 --> 00:09:28,871 Miss Xiukun, Miss Jiangjuan, 157 00:09:28,921 --> 00:09:30,951 the wedding sedan has been waiting for a long time. 158 00:09:31,501 --> 00:09:32,691 Qiluo, are you ready? 159 00:09:32,891 --> 00:09:33,981 We're going in. 160 00:09:40,021 --> 00:09:41,691 Qiluo, shall we go? 161 00:09:44,341 --> 00:09:45,181 Let's go. 162 00:10:13,121 --> 00:10:17,371 ♪We come from a time of chaos♪ 163 00:10:18,471 --> 00:10:22,301 ♪Our hearts have faded like dust♪ 164 00:10:22,411 --> 00:10:23,411 A lifetime of happiness! 165 00:10:23,411 --> 00:10:24,401 Congratulations! 166 00:10:24,401 --> 00:10:29,761 ♪Being silent and not confessing♪ 167 00:10:30,531 --> 00:10:31,741 Now is the auspicious hour. 168 00:10:31,891 --> 00:10:33,501 The bride enters the sedan. 169 00:10:35,661 --> 00:10:39,981 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 170 00:10:43,741 --> 00:10:45,291 Now is the auspicious hour. 171 00:10:45,571 --> 00:10:47,521 The bride enters the sedan. 172 00:10:47,521 --> 00:10:52,321 ♪When you decided to turn around♪ 173 00:10:52,341 --> 00:10:53,931 - How... - Take her hand. 174 00:10:53,931 --> 00:11:00,921 ♪Everything would be clear to us♪ 175 00:11:03,071 --> 00:11:08,371 ♪Then the green, piece by piece♪ 176 00:11:08,811 --> 00:11:14,021 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 177 00:11:15,091 --> 00:11:20,291 ♪Covering my scarred past♪ 178 00:11:20,671 --> 00:11:25,391 ♪Filling the emptiness of the past heart♪ 179 00:11:25,571 --> 00:11:30,961 ♪I want the green, piece by piece♪ 180 00:11:31,231 --> 00:11:36,381 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 181 00:11:37,791 --> 00:11:42,251 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 182 00:11:43,281 --> 00:11:50,241 ♪Illuminating the way home♪ 183 00:11:58,481 --> 00:12:01,361 (Double Happiness. Wedding Procession) 184 00:12:11,671 --> 00:12:15,601 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 185 00:12:17,311 --> 00:12:21,641 ♪I bury all past matters deep inside♪ 186 00:12:22,961 --> 00:12:28,501 ♪When you decided to turn around♪ 187 00:12:29,301 --> 00:12:36,251 ♪Everything would be clear to us♪ 188 00:12:39,061 --> 00:12:44,161 ♪Then the green, piece by piece♪ 189 00:12:44,721 --> 00:12:50,301 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 190 00:12:53,861 --> 00:12:54,811 Cross over the saddle. 191 00:12:58,621 --> 00:12:59,861 Pass the rice bag. 192 00:13:03,571 --> 00:13:05,101 May you be safe and sound 193 00:13:05,861 --> 00:13:07,931 for generations to come. 194 00:13:08,861 --> 00:13:09,861 A lifetime of happiness! 195 00:13:09,861 --> 00:13:10,981 Congratulations! 196 00:13:13,751 --> 00:13:17,311 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 197 00:13:17,321 --> 00:13:18,561 (Fortune and Blessings Gather) 198 00:13:19,421 --> 00:13:26,371 ♪Illuminating the way home♪ 199 00:13:30,001 --> 00:13:35,001 ♪Then the green, piece by piece♪ 200 00:13:35,571 --> 00:13:40,971 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 201 00:13:44,341 --> 00:13:46,051 Now is the auspicious hour. 202 00:13:46,621 --> 00:13:48,741 Please, newlyweds, worship heaven and earth. 203 00:13:51,371 --> 00:13:53,141 First bow to heaven and earth. 204 00:13:53,141 --> 00:13:57,971 ♪Then the green, piece by piece♪ 205 00:13:59,021 --> 00:14:01,291 Second bow to the parents. 206 00:14:04,621 --> 00:14:09,741 ♪The melody from nearby♪ 207 00:14:10,291 --> 00:14:17,291 ♪Allows you to camp in my heart♪ 208 00:14:19,811 --> 00:14:21,621 Husband and wife bow to each other. 209 00:14:21,621 --> 00:14:25,051 ♪Allows you♪ 210 00:14:26,111 --> 00:14:30,861 ♪To camp in my heart♪ 211 00:14:34,651 --> 00:14:36,221 The ceremony is complete. 212 00:14:37,361 --> 00:14:41,441 (Double Happiness) 213 00:15:32,341 --> 00:15:33,181 Qingming. 214 00:15:44,981 --> 00:15:45,821 Why is it you? 215 00:15:46,621 --> 00:15:48,341 You are supposed to be my husband. 216 00:15:48,931 --> 00:15:50,141 Why can't it be me? 217 00:15:54,771 --> 00:15:55,931 Actually, I want to ask you, 218 00:15:56,651 --> 00:15:57,931 how dare you marry someone else 219 00:15:58,381 --> 00:15:59,861 without my permission? 220 00:16:06,651 --> 00:16:08,411 I heard that in Yannan, the newlyweds 221 00:16:08,501 --> 00:16:09,931 will drink cross-cupped wine 222 00:16:09,961 --> 00:16:11,321 after the bridal veil is lifted. 223 00:16:21,691 --> 00:16:22,981 Come on, let's drink it. 224 00:16:46,891 --> 00:16:47,931 It's okay the wine spilled. 225 00:16:48,651 --> 00:16:49,621 I'll get another one. 226 00:17:02,261 --> 00:17:03,741 I don't have time to waste on this. 227 00:17:07,371 --> 00:17:08,211 Tell me, 228 00:17:10,741 --> 00:17:11,771 where is my lady? 229 00:17:23,021 --> 00:17:23,861 Tell me, 230 00:17:27,131 --> 00:17:28,851 or I'll kill you now. 231 00:17:32,771 --> 00:17:33,661 Will you? 232 00:17:40,261 --> 00:17:42,531 You and Xuan Lie planned this, didn't you? 233 00:18:06,191 --> 00:18:11,191 ♪The evening breeze kisses my brow♪ 234 00:18:13,351 --> 00:18:18,101 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 235 00:18:20,651 --> 00:18:26,501 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 236 00:18:26,571 --> 00:18:27,301 Qingming, 237 00:18:29,351 --> 00:18:30,801 we have completed the wedding rites. 238 00:18:32,421 --> 00:18:33,501 In this lifetime, 239 00:18:34,661 --> 00:18:36,421 you can only be mine. 240 00:18:38,881 --> 00:18:42,031 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 241 00:18:42,391 --> 00:18:48,121 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 242 00:18:49,531 --> 00:18:52,791 ♪Who can have your gentleness♪ 243 00:18:53,251 --> 00:18:56,061 ♪Who still stays there♪ 244 00:18:56,061 --> 00:19:02,291 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 245 00:19:03,101 --> 00:19:06,851 ♪The sorrow of the world is carried away by the wind♪ 246 00:19:06,851 --> 00:19:10,241 ♪My love turns into a small boat♪ 247 00:19:10,451 --> 00:19:14,311 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 248 00:19:14,311 --> 00:19:17,431 ♪Passing through every night and day♪ 249 00:19:17,731 --> 00:19:21,411 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 250 00:19:21,411 --> 00:19:24,991 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 251 00:19:25,151 --> 00:19:31,141 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 252 00:19:31,141 --> 00:19:38,141 ♪I will silently wait♪ 253 00:20:05,771 --> 00:20:06,661 Qiluo, you're awake. 254 00:20:10,921 --> 00:20:12,081 - Qiluo... - Let me go. 255 00:20:12,421 --> 00:20:13,851 - I'm going to get married! - Qiluo. 256 00:20:13,941 --> 00:20:14,781 Let me go. 257 00:20:18,371 --> 00:20:19,261 Go away! 258 00:20:20,131 --> 00:20:21,501 I won't let you marry anyone else. 259 00:20:21,711 --> 00:20:23,291 All you can do is force me. 260 00:20:23,461 --> 00:20:25,021 What else can you do? 261 00:20:28,131 --> 00:20:30,091 Go away! Go away! 262 00:20:30,901 --> 00:20:31,771 Go away... 263 00:20:33,091 --> 00:20:33,931 Go away... 264 00:20:34,461 --> 00:20:35,331 Go away... 265 00:20:48,851 --> 00:20:50,021 - Go away... - Qiluo, 266 00:20:50,361 --> 00:20:51,421 we're outside the city. 267 00:20:53,021 --> 00:20:54,021 We can't go back tonight. 268 00:20:58,661 --> 00:21:00,221 You took me outside the city? 269 00:21:00,981 --> 00:21:01,821 Xuan Lie, 270 00:21:02,741 --> 00:21:04,421 you'll get my family killed. 271 00:21:05,051 --> 00:21:05,901 What do you mean? 272 00:21:13,941 --> 00:21:14,781 Qiluo, 273 00:21:16,021 --> 00:21:17,701 why do you have to marry Shao Qimin? 274 00:21:55,531 --> 00:21:58,421 Qimin is a spy the King sent to the Jun family. 275 00:21:59,741 --> 00:22:02,981 Our marriage is the King's command. 276 00:22:04,531 --> 00:22:06,091 The King has never trusted us. 277 00:22:07,021 --> 00:22:08,661 If I don't marry Qimin, the King 278 00:22:10,301 --> 00:22:13,281 will be convinced that my family is disloyal. 279 00:22:13,971 --> 00:22:17,181 Then my family will be doomed. 280 00:22:20,941 --> 00:22:21,781 Qiluo, 281 00:22:23,131 --> 00:22:24,021 don't worry. 282 00:22:24,611 --> 00:22:25,851 I'll figure this out. 283 00:22:27,461 --> 00:22:30,331 I'll go back with you tomorrow. 284 00:22:36,121 --> 00:22:38,521 (Jun Mansion) 285 00:22:38,521 --> 00:22:40,961 (Wisdom and Grace) 286 00:22:56,461 --> 00:22:57,301 Xuan Lie, 287 00:22:57,981 --> 00:22:59,051 I knew it was you! 288 00:23:05,571 --> 00:23:06,411 My Lady... 289 00:23:07,851 --> 00:23:08,691 Qimin, 290 00:23:09,351 --> 00:23:10,611 we didn't get married yesterday. 291 00:23:10,611 --> 00:23:11,771 Did they blame you for it? 292 00:23:13,331 --> 00:23:14,811 Why is it so quiet? 293 00:23:19,181 --> 00:23:20,661 You should ask him and Qingkou 294 00:23:23,181 --> 00:23:24,851 to see what they're up to. 295 00:23:29,461 --> 00:23:30,301 Qingkou? 296 00:23:30,571 --> 00:23:31,411 Qingming, 297 00:23:31,851 --> 00:23:32,691 Lie, 298 00:23:33,811 --> 00:23:34,811 you're all back. 299 00:23:37,851 --> 00:23:39,221 Why do you have to marry Shao Qimin 300 00:23:39,221 --> 00:23:40,261 for Miss Jun? 301 00:23:40,571 --> 00:23:41,411 It's just for fun. 302 00:23:41,901 --> 00:23:42,941 Jun Qiluo has disappeared, 303 00:23:42,941 --> 00:23:44,181 so I can take her place. 304 00:23:44,181 --> 00:23:46,571 I don't have to worry about Qingming running away again. 305 00:23:47,371 --> 00:23:49,811 What do you think of this wedding dress? 306 00:23:49,981 --> 00:23:50,981 Marriage is no joke. 307 00:23:50,981 --> 00:23:52,131 You can't act so recklessly. 308 00:23:53,701 --> 00:23:55,021 What if you regret it? 309 00:23:55,131 --> 00:23:56,461 I'll never regret it. 310 00:23:56,901 --> 00:23:58,421 If Qingming marries someone else, 311 00:23:58,421 --> 00:23:59,261 I'll regret it. 312 00:23:59,421 --> 00:24:00,531 He can only be mine. 313 00:24:05,661 --> 00:24:08,331 So you two got married yesterday, 314 00:24:08,531 --> 00:24:09,811 and no one found out? 315 00:24:11,051 --> 00:24:11,891 Jun Qiluo, 316 00:24:12,291 --> 00:24:13,851 Qingming is mine. 317 00:24:14,131 --> 00:24:15,051 We're married now. 318 00:24:15,131 --> 00:24:16,811 You should keep your distance from him. 319 00:24:17,221 --> 00:24:18,061 My Lady, 320 00:24:18,851 --> 00:24:20,391 it's an accident. 321 00:24:20,531 --> 00:24:21,661 There's nothing between us. 322 00:24:25,501 --> 00:24:26,571 But we completed the rites. 323 00:24:26,851 --> 00:24:28,001 We are married. 324 00:24:28,291 --> 00:24:30,571 It's a pity I didn't marry you in Beixuan. 325 00:24:30,751 --> 00:24:32,061 But I finally married you here, 326 00:24:32,061 --> 00:24:33,091 that is quite good. 327 00:24:33,461 --> 00:24:34,331 Don't try to deny it. 328 00:24:35,471 --> 00:24:37,121 I didn't know you were the bride 329 00:24:37,121 --> 00:24:38,611 until we entered the bridal chamber. 330 00:24:38,611 --> 00:24:39,861 Then I went to find Miss Jun. 331 00:24:39,861 --> 00:24:41,051 We didn't consummate. 332 00:24:41,051 --> 00:24:42,181 So we're not even married! 333 00:24:42,321 --> 00:24:43,701 - You... - Qingkou. 334 00:24:44,051 --> 00:24:45,021 Marriage is a big deal. 335 00:24:45,021 --> 00:24:46,151 You're acting recklessly. 336 00:24:49,501 --> 00:24:50,661 Who brought you here? 337 00:24:52,851 --> 00:24:53,901 He Jiyao. 338 00:25:08,261 --> 00:25:10,221 - Young Master. - It's you, isn't it? 339 00:25:11,611 --> 00:25:12,661 Why didn't you stop her? 340 00:25:12,901 --> 00:25:13,741 Lie, 341 00:25:13,851 --> 00:25:15,091 this has nothing to do with him. 342 00:25:15,091 --> 00:25:16,261 No one can stop me 343 00:25:16,261 --> 00:25:17,261 from doing what I want. 344 00:25:18,001 --> 00:25:19,651 Beixuan and Yannan are in peace talks. 345 00:25:20,021 --> 00:25:21,611 If anyone finds out we are in Yannan, 346 00:25:21,641 --> 00:25:22,741 it will cause a huge uproar. 347 00:25:22,741 --> 00:25:23,581 Do you understand? 348 00:25:23,901 --> 00:25:26,531 He Jiyao will escort you back to Beixuan tomorrow. 349 00:25:27,981 --> 00:25:28,821 No way. 350 00:25:28,941 --> 00:25:30,181 I came here to see Qingming. 351 00:25:30,251 --> 00:25:31,531 I'll go if he comes back with me. 352 00:25:31,531 --> 00:25:32,371 Qingkou! 353 00:25:32,421 --> 00:25:34,371 Lie, aren't you here to see Jun Qiluo? 354 00:25:34,371 --> 00:25:35,261 If you can do this, 355 00:25:35,261 --> 00:25:36,101 why can't I? 356 00:25:43,851 --> 00:25:45,371 Yesterday was an accident, 357 00:25:45,941 --> 00:25:47,531 but we covered it. 358 00:25:47,771 --> 00:25:50,091 Let's think about how to handle things from here on. 359 00:25:51,981 --> 00:25:52,821 But, My Lady, 360 00:25:53,431 --> 00:25:54,901 our marriage was granted by the King. 361 00:25:55,261 --> 00:25:56,221 I'm afraid... 362 00:25:56,451 --> 00:25:58,601 We'll pretend nothing happened yesterday. 363 00:25:58,601 --> 00:25:59,701 - No way! - No way! 364 00:25:59,751 --> 00:26:01,291 - I didn't marry her. - We're married. 365 00:26:01,291 --> 00:26:02,901 I won't allow you to marry Jun Qiluo. 366 00:26:04,461 --> 00:26:05,301 Xuan Lie, 367 00:26:05,371 --> 00:26:07,371 what right do you have to boss around here? 368 00:26:08,021 --> 00:26:08,861 Shao Qimin, 369 00:26:09,431 --> 00:26:10,671 I've tolerated you long enough. 370 00:26:10,981 --> 00:26:11,821 Bring it on, then. 371 00:26:13,051 --> 00:26:15,051 Qiluo, are you awake? 372 00:26:19,421 --> 00:26:20,261 Qiluo? 373 00:26:30,401 --> 00:26:31,841 (Peaceful Nation) 374 00:26:32,941 --> 00:26:33,841 Qiluo, 375 00:26:33,841 --> 00:26:35,021 I think I heard some people 376 00:26:35,021 --> 00:26:36,181 talking in your room. 377 00:26:36,421 --> 00:26:37,261 You heard wrong. 378 00:26:37,421 --> 00:26:39,501 Qimin and I were talking about the business. 379 00:26:39,641 --> 00:26:41,021 We've already finished 380 00:26:41,021 --> 00:26:42,741 50,000 bolts of silk with other shops. 381 00:26:42,981 --> 00:26:45,221 The rest need to be made quickly. 382 00:26:46,191 --> 00:26:48,501 Have you been following up on the silk gauze? 383 00:26:48,771 --> 00:26:49,611 Qiluo, 384 00:26:49,771 --> 00:26:51,291 it's your first day after the wedding. 385 00:26:51,291 --> 00:26:53,221 Put aside the business for a moment. 386 00:26:53,531 --> 00:26:55,901 You and Qimin should serve tea to Father 387 00:26:55,901 --> 00:26:57,371 and incense to Mother. 388 00:26:58,221 --> 00:26:59,061 Qiluo, 389 00:26:59,101 --> 00:27:01,551 why are you in the clothes from before the wedding? 390 00:27:05,181 --> 00:27:06,021 What was that? 391 00:27:11,051 --> 00:27:12,421 Qimin is changing his clothes. 392 00:27:12,421 --> 00:27:13,371 Don't go in yet. 393 00:27:16,951 --> 00:27:17,981 Go do your thing. 394 00:27:18,221 --> 00:27:20,221 I'll go with Qimin to serve tea to Father. 395 00:27:21,291 --> 00:27:22,701 I have nothing to do right now. 396 00:27:27,611 --> 00:27:28,451 Qiluo, 397 00:27:28,771 --> 00:27:30,291 your hair is also... 398 00:27:33,021 --> 00:27:33,861 By the way, 399 00:27:33,981 --> 00:27:35,661 weren't you going to hire some workers? 400 00:27:35,661 --> 00:27:37,261 But why haven't you found anyone yet? 401 00:27:37,571 --> 00:27:38,981 Workers? I... 402 00:27:41,021 --> 00:27:42,181 I totally forgot about him. 403 00:27:42,531 --> 00:27:43,461 Forgot about whom? 404 00:27:43,771 --> 00:27:45,181 A few days ago, I hired a worker. 405 00:27:45,181 --> 00:27:46,261 We agreed to meet today, 406 00:27:46,261 --> 00:27:48,121 but with so much going on, I completely forgot. 407 00:27:48,371 --> 00:27:49,611 Qiluo, I have to go. 408 00:27:49,741 --> 00:27:50,581 Go ahead. 409 00:27:56,661 --> 00:27:57,501 Qiluo. 410 00:27:59,611 --> 00:28:01,851 What happened yesterday would be our secret. 411 00:28:02,611 --> 00:28:04,701 Leave here with Qingkou and He Jiyao now. 412 00:28:04,941 --> 00:28:05,781 We leave, 413 00:28:07,191 --> 00:28:08,711 and you two act like a couple? 414 00:28:15,331 --> 00:28:16,851 Qimin and I must be a couple, 415 00:28:16,991 --> 00:28:18,251 or we'll defy the royal decree. 416 00:28:18,461 --> 00:28:19,851 It'll drag my family down. 417 00:28:22,781 --> 00:28:24,291 You can act like a couple, 418 00:28:24,851 --> 00:28:26,501 but you can't share a room. 419 00:28:28,571 --> 00:28:30,371 That's none of your business. 420 00:28:31,981 --> 00:28:32,821 Xuan Lie, 421 00:28:34,131 --> 00:28:35,331 don't push your luck. 422 00:28:35,531 --> 00:28:36,371 Qiluo... 423 00:28:36,901 --> 00:28:37,741 Lie, 424 00:28:37,931 --> 00:28:39,041 leave it to me. 425 00:28:39,421 --> 00:28:41,181 I'll stay here and guard them. 426 00:28:46,221 --> 00:28:47,061 Come here. 427 00:28:51,851 --> 00:28:54,261 I won't interfere with your private life, 428 00:28:55,361 --> 00:28:56,501 but things are getting tense. 429 00:28:56,811 --> 00:28:59,181 Can Qingkou stay at your mansion for now? 430 00:29:08,701 --> 00:29:10,781 Alright, but take them out as soon as possible. 431 00:29:13,401 --> 00:29:17,161 (Yamen) 432 00:29:27,771 --> 00:29:29,611 Look at him, young and healthy, 433 00:29:29,771 --> 00:29:31,331 yet begging outside the jail. 434 00:29:34,501 --> 00:29:35,341 Take it. 435 00:29:36,811 --> 00:29:37,651 Come on, ma'am. 436 00:29:39,851 --> 00:29:40,691 She's kind, though. 437 00:29:46,001 --> 00:29:47,571 Do you know how long I've been waiting? 438 00:29:48,571 --> 00:29:49,651 Sorry, I'm late. 439 00:29:49,811 --> 00:29:50,941 I got held up by something. 440 00:29:51,661 --> 00:29:53,501 Why didn't you come to the mansion to find me? 441 00:29:54,571 --> 00:29:55,421 But you said 442 00:29:55,421 --> 00:29:57,221 you would come and pick me up. 443 00:29:57,301 --> 00:29:58,251 I don't know this place. 444 00:29:58,301 --> 00:29:59,481 How could I dare go by myself? 445 00:29:59,811 --> 00:30:01,291 People even mistook me for a beggar. 446 00:30:02,611 --> 00:30:03,771 Alright. 447 00:30:04,051 --> 00:30:05,811 Now that you'll work for me, 448 00:30:05,811 --> 00:30:07,021 you'll have money and a wife. 449 00:30:07,331 --> 00:30:09,571 I announce, from now on, you work for the Juns. 450 00:30:09,701 --> 00:30:10,541 Come home with me. 451 00:30:13,291 --> 00:30:14,131 Coming! 452 00:30:16,941 --> 00:30:17,781 Your Majesty, 453 00:30:18,261 --> 00:30:21,421 this is the peace agreement drafted by Beixuan envoys. 454 00:30:29,221 --> 00:30:30,461 Beixuan will take the lead 455 00:30:31,181 --> 00:30:34,291 in setting up a trading post in the Uncontrollable. 456 00:30:34,611 --> 00:30:38,291 Every year, we'll pay Beixuan 100,000 taels of silver 457 00:30:38,421 --> 00:30:40,221 and 150,000 bolts of silk 458 00:30:40,371 --> 00:30:42,261 for the development of the trading post. 459 00:30:43,981 --> 00:30:44,821 Your Majesty, 460 00:30:45,371 --> 00:30:48,291 these years, all the taxes have been used 461 00:30:48,531 --> 00:30:50,941 for strengthening border defenses, 462 00:30:51,131 --> 00:30:53,461 and the national treasury has no funds. 463 00:30:54,901 --> 00:30:56,331 Let the envoys negotiate first. 464 00:30:57,091 --> 00:30:59,051 The trading post can make a profit. 465 00:30:59,331 --> 00:31:03,421 The silver and silk can be considered an investment. 466 00:31:05,661 --> 00:31:07,811 How's Jun Qiluo's wedding going? 467 00:31:07,811 --> 00:31:08,741 Your Majesty, 468 00:31:09,201 --> 00:31:10,321 everything is going smoothly. 469 00:31:10,661 --> 00:31:13,701 Jun Qiluo has been busy managing the shop. 470 00:31:13,941 --> 00:31:15,181 Nothing seemed off. 471 00:31:17,741 --> 00:31:19,051 We don't have many rules. 472 00:31:19,121 --> 00:31:20,481 Everyone is easy to get along with. 473 00:31:20,501 --> 00:31:21,771 You just need to do your work. 474 00:31:22,421 --> 00:31:23,261 Miss Jiangjuan, 475 00:31:23,331 --> 00:31:25,181 I didn't expect you to like reading novels. 476 00:31:25,261 --> 00:31:26,611 Yes, do you like them too? 477 00:31:26,611 --> 00:31:28,501 Of course, I even write them. 478 00:31:28,601 --> 00:31:29,981 I'll write one and show it to you. 479 00:31:30,051 --> 00:31:30,891 Okay. 480 00:31:34,051 --> 00:31:34,891 Miss Jiangjuan, 481 00:31:35,701 --> 00:31:37,851 I've got something urgent that just came up. 482 00:31:38,051 --> 00:31:38,941 Could you please 483 00:31:38,941 --> 00:31:40,771 take these books back by yourself? 484 00:31:41,021 --> 00:31:42,421 I'll come by later to see you. 485 00:31:42,421 --> 00:31:43,531 Where are you going? 486 00:31:44,051 --> 00:31:45,021 Are you backing out 487 00:31:45,021 --> 00:31:46,531 and refusing to work for us? 488 00:31:46,661 --> 00:31:47,611 I'm telling you. 489 00:31:47,611 --> 00:31:48,981 This is a rare opportunity. 490 00:31:48,981 --> 00:31:50,221 You should cherish it. 491 00:31:50,221 --> 00:31:51,741 Of course, I do cherish it. 492 00:31:51,741 --> 00:31:53,701 It's a blessing for you to offer me this job. 493 00:31:53,701 --> 00:31:54,901 I won't miss this chance. 494 00:31:55,091 --> 00:31:55,931 I'll be right back. 495 00:31:58,051 --> 00:31:58,891 Alright then, 496 00:31:58,901 --> 00:32:00,661 but come back quickly, and don't run off. 497 00:32:05,461 --> 00:32:06,301 What? 498 00:32:06,571 --> 00:32:07,571 The King of Yannan 499 00:32:07,571 --> 00:32:09,461 betrothed Miss Jun and Shao Qimin, 500 00:32:09,461 --> 00:32:10,571 but Princess Qingkou 501 00:32:10,571 --> 00:32:11,661 married Shao Qimin instead? 502 00:32:14,851 --> 00:32:16,291 While I was gone these past few days, 503 00:32:16,901 --> 00:32:18,261 so much has happened. 504 00:32:20,571 --> 00:32:21,411 Luo Qi, 505 00:32:23,701 --> 00:32:26,901 Qingkou and He Jiyao are staying at Jun Mansion. 506 00:32:27,941 --> 00:32:28,781 Could you... 507 00:32:31,801 --> 00:32:32,751 get me in there as well? 508 00:32:35,531 --> 00:32:36,741 To protect Qingkou, of course. 509 00:32:37,051 --> 00:32:37,891 Yes, 510 00:32:38,101 --> 00:32:39,701 protecting Princess Qingkou is important. 511 00:32:40,221 --> 00:32:41,061 But Young Master, 512 00:32:41,221 --> 00:32:42,531 you have another reason, 513 00:32:43,461 --> 00:32:44,371 don't you? 514 00:32:45,531 --> 00:32:47,291 I told you. It's to protect Qingkou. 515 00:32:48,091 --> 00:32:48,931 True. 516 00:32:49,461 --> 00:32:52,661 Having Miss Jun and Shao Qimin under the same roof 517 00:32:52,811 --> 00:32:54,421 is quite annoying. 518 00:32:58,191 --> 00:32:59,201 Keep your identity hidden. 519 00:32:59,331 --> 00:33:00,201 Yes. 520 00:33:00,201 --> 00:33:01,101 Don't trouble the Juns. 521 00:33:01,891 --> 00:33:02,731 See you. 522 00:33:03,421 --> 00:33:05,091 So, he's your fellow townsman, 523 00:33:05,331 --> 00:33:06,741 also here to find a job? 524 00:33:07,881 --> 00:33:09,121 He's De Lie, my fellow townsman, 525 00:33:09,131 --> 00:33:10,021 strong and capable. 526 00:33:10,471 --> 00:33:11,531 He can do any kind of work. 527 00:33:11,701 --> 00:33:13,371 Like me, he only needs 10 wen per month. 528 00:33:15,741 --> 00:33:17,181 You seem to be in good health, 529 00:33:17,701 --> 00:33:19,811 and you look quite sharp. 530 00:33:20,081 --> 00:33:21,851 Unlike Luo Qi, you have no criminal record. 531 00:33:21,851 --> 00:33:23,181 You can find other jobs. 532 00:33:23,371 --> 00:33:24,851 Why do you choose to work for us? 533 00:33:30,531 --> 00:33:31,371 Luo Qi, 534 00:33:31,771 --> 00:33:32,611 you tell her. 535 00:33:41,101 --> 00:33:42,551 We just arrived in the Royal Capital, 536 00:33:42,661 --> 00:33:43,571 without a penny 537 00:33:44,051 --> 00:33:45,021 or connections. 538 00:33:45,941 --> 00:33:48,221 I'm lucky to have met you, Miss Jiangjuan. 539 00:33:48,611 --> 00:33:49,851 You've been so kind to me, 540 00:33:50,181 --> 00:33:51,371 and gave me this job. 541 00:33:52,901 --> 00:33:54,421 When I left my hometown, 542 00:33:54,811 --> 00:33:56,941 his parents asked me to look after him, 543 00:33:57,331 --> 00:33:59,131 so I bear this responsibility. 544 00:33:59,531 --> 00:34:00,771 Since I work here now, 545 00:34:01,401 --> 00:34:02,421 I have to bring him along. 546 00:34:04,941 --> 00:34:05,781 Miss Jiangjuan, 547 00:34:07,771 --> 00:34:08,651 we are cheap, 548 00:34:09,171 --> 00:34:10,131 but we'll work hard. 549 00:34:10,781 --> 00:34:12,981 Please hire us. 550 00:34:15,651 --> 00:34:18,501 (20 wen for two young and strong workers,) 551 00:34:19,171 --> 00:34:20,611 (this deal will surely) 552 00:34:20,611 --> 00:34:22,091 (earn Qiluo's praise.) 553 00:34:22,901 --> 00:34:25,901 (Although they don't seem very bright,) 554 00:34:26,171 --> 00:34:27,021 (it would be fine,) 555 00:34:27,021 --> 00:34:28,081 (as long as they can work.) 556 00:34:30,611 --> 00:34:32,211 You poor outsiders, 557 00:34:32,481 --> 00:34:33,371 with no one to turn to. 558 00:34:33,611 --> 00:34:34,451 Alright, 559 00:34:34,461 --> 00:34:35,571 I'll be a good employer 560 00:34:35,611 --> 00:34:37,091 and hire both of you. 561 00:34:40,021 --> 00:34:40,861 Miss Jiangjuan, 562 00:34:40,941 --> 00:34:42,611 I've drafted the contract 563 00:34:42,611 --> 00:34:43,731 and signed your name for you. 564 00:34:43,731 --> 00:34:45,981 Please have a look. Here you are. 565 00:34:47,211 --> 00:34:48,381 Why the rush? 566 00:34:49,531 --> 00:34:50,371 Because... 567 00:34:52,861 --> 00:34:54,701 If you don't hire us today, 568 00:34:55,381 --> 00:34:56,941 we won't have anything to eat. 569 00:34:57,651 --> 00:34:59,001 We're down to our last crumbs here. 570 00:34:59,381 --> 00:35:01,051 Miss Jiangjuan, please take us home. 571 00:35:05,281 --> 00:35:06,961 (Contract) 572 00:35:06,981 --> 00:35:09,221 You two will get 20 wen a month. 573 00:35:09,501 --> 00:35:12,221 If I break the contract and fire you, I'll pay you... 574 00:35:12,901 --> 00:35:13,911 100 taels of gold? 575 00:35:16,171 --> 00:35:17,251 Life is hard now, 576 00:35:19,251 --> 00:35:21,611 but De Lie and I are both loyal. 577 00:35:22,411 --> 00:35:24,351 Miss Jiangjuan, I know you need reliable workers. 578 00:35:25,341 --> 00:35:28,211 That way, we can all rest easy. 579 00:35:40,441 --> 00:35:43,241 (Employer: Jun Jiangjuan) 580 00:35:46,301 --> 00:35:47,141 Chancellor, 581 00:35:47,531 --> 00:35:49,731 how could the King let Jun Qiluo, 582 00:35:50,501 --> 00:35:53,091 the Baigong's heir, marry a guard? 583 00:35:53,781 --> 00:35:54,901 I'm sorry, but I have no clue 584 00:35:55,171 --> 00:35:57,421 to get the reasoning behind this. 585 00:35:59,131 --> 00:36:01,941 Jun Qiluo stayed in Beixuan for ages, 586 00:36:02,251 --> 00:36:04,531 and she's so close with the Wolf Lord. 587 00:36:04,531 --> 00:36:05,781 Their relationship is serious. 588 00:36:05,981 --> 00:36:07,731 The King is obviously suspicious, 589 00:36:07,731 --> 00:36:09,781 and he'd question her loyalty. 590 00:36:10,251 --> 00:36:12,211 The only way to calm him down 591 00:36:12,381 --> 00:36:13,751 is for her to marry a Yannan man. 592 00:36:14,131 --> 00:36:15,301 As for whom she marries, 593 00:36:16,131 --> 00:36:17,461 it doesn't matter at all. 594 00:36:24,501 --> 00:36:26,421 Are they the workers you hired? 595 00:36:26,941 --> 00:36:27,901 Yes, Qiluo. 596 00:36:28,171 --> 00:36:30,301 Look at them, they're strong and healthy, 597 00:36:30,301 --> 00:36:32,211 perfect for tough, heavy, and exhausting work. 598 00:36:32,421 --> 00:36:34,211 Moreover, we only need to pay them 599 00:36:34,211 --> 00:36:35,301 20 wen per month. 600 00:36:35,501 --> 00:36:36,461 We've made a great deal. 601 00:36:36,461 --> 00:36:37,521 What about the penalty fee? 602 00:36:39,611 --> 00:36:40,451 100 taels of gold. 603 00:36:41,131 --> 00:36:42,731 Qiluo, though it's quite expensive, 604 00:36:42,731 --> 00:36:43,861 why would we 605 00:36:43,861 --> 00:36:44,821 fire such cheap workers? 606 00:36:44,901 --> 00:36:45,981 Wouldn't that be foolish? 607 00:36:46,171 --> 00:36:47,731 Jiangjuan, haven't I told you 608 00:36:47,801 --> 00:36:48,651 that unequal contracts 609 00:36:48,651 --> 00:36:50,461 will lead to countless troubles? 610 00:36:50,461 --> 00:36:51,901 How could you sign such a contract? 611 00:36:51,901 --> 00:36:53,251 But Qiluo, you also said 612 00:36:53,251 --> 00:36:54,211 that unequal contracts 613 00:36:54,211 --> 00:36:55,691 can bring huge profits. 614 00:36:55,691 --> 00:36:57,211 We need workers now. 615 00:36:57,211 --> 00:36:58,571 Why not take a gamble? 616 00:36:59,501 --> 00:37:00,901 Is the contract government-approved? 617 00:37:18,651 --> 00:37:19,491 Qingming, 618 00:37:20,021 --> 00:37:22,501 you can only be mine. 619 00:37:57,901 --> 00:37:58,741 Get in. 620 00:38:07,611 --> 00:38:08,491 Didn't I tell you 621 00:38:08,501 --> 00:38:10,001 to stay hidden? 622 00:38:10,601 --> 00:38:12,501 Are you worried that Qiluo will be in trouble 623 00:38:12,501 --> 00:38:13,341 if people find out 624 00:38:13,341 --> 00:38:14,611 you two aren't married? 625 00:38:15,781 --> 00:38:16,621 Alright, 626 00:38:16,861 --> 00:38:18,131 you have my promise. 627 00:38:18,211 --> 00:38:19,731 I won't let anyone know I'm here. 628 00:38:20,781 --> 00:38:22,981 But you must agree to two things. 629 00:38:25,171 --> 00:38:27,901 First, whenever I blow this whistle, 630 00:38:28,131 --> 00:38:29,131 you must appear, 631 00:38:29,461 --> 00:38:30,861 just like you did in Beixuan. 632 00:38:31,341 --> 00:38:32,181 Second, 633 00:38:32,731 --> 00:38:34,211 from now on, you must do 634 00:38:34,211 --> 00:38:35,251 whatever I ask. 635 00:38:37,211 --> 00:38:38,981 What? You won't agree? 636 00:38:41,421 --> 00:38:42,901 Then I'll just go out there 637 00:38:42,901 --> 00:38:43,861 and walk around. 638 00:38:44,381 --> 00:38:46,821 Maybe I'll visit Jun Qiluo's father. 639 00:38:50,501 --> 00:38:51,341 Remember, 640 00:38:51,691 --> 00:38:53,091 Jun Qiluo must not be seen here. 641 00:38:56,651 --> 00:38:57,491 Also, 642 00:38:58,981 --> 00:38:59,861 I'm hungry. 643 00:39:18,301 --> 00:39:20,081 Who would've thought the Wolf Lord of Beixuan 644 00:39:20,171 --> 00:39:21,051 would end up 645 00:39:21,071 --> 00:39:22,901 as a servant here in Yannan? 646 00:39:23,731 --> 00:39:25,211 Because you're impressive. 647 00:39:25,781 --> 00:39:27,381 You've made me, the Wolf Lord of Beixuan, 648 00:39:29,251 --> 00:39:30,501 willing to be your servant. 649 00:39:34,131 --> 00:39:36,171 Look, I brought you here to talk business. 650 00:39:36,501 --> 00:39:38,501 I want to talk about this contract. 651 00:39:40,821 --> 00:39:41,661 Go ahead. 652 00:39:41,821 --> 00:39:43,901 You want to change the contract in two places. 653 00:39:44,251 --> 00:39:46,301 First, I'd like to borrow 500 bolts of silk 654 00:39:46,301 --> 00:39:47,821 from the order for another project. 655 00:39:48,091 --> 00:39:50,461 Second, the delivery period was three months, 656 00:39:50,461 --> 00:39:51,731 I want to extend it by one month. 657 00:39:53,341 --> 00:39:54,181 Any conditions? 658 00:39:54,981 --> 00:39:56,501 Based on the original price, 659 00:39:56,691 --> 00:39:58,701 I'll pay the daily interest for the extra month. 660 00:39:58,841 --> 00:40:00,021 Since I'm borrowing 500 bolts, 661 00:40:00,021 --> 00:40:01,381 I'll return you all 600 bolts 662 00:40:01,531 --> 00:40:03,171 after four months. 663 00:40:04,611 --> 00:40:05,461 That sounds fair. 664 00:40:05,941 --> 00:40:06,861 Then it's settled. 665 00:40:07,091 --> 00:40:08,251 But honestly, 666 00:40:08,651 --> 00:40:09,901 it's not really appealing to me. 667 00:40:11,501 --> 00:40:12,501 I reject it. 668 00:40:16,021 --> 00:40:17,211 So, what are your conditions? 669 00:40:17,211 --> 00:40:18,051 Lay it out for me. 670 00:40:18,861 --> 00:40:19,861 You should know 671 00:40:20,981 --> 00:40:22,301 what I want by now. 672 00:40:24,501 --> 00:40:26,691 I don't want you living with Shao Qimin. 673 00:40:33,301 --> 00:40:34,291 That's a different thing. 674 00:40:34,651 --> 00:40:35,901 We're discussing business now. 675 00:40:35,901 --> 00:40:37,691 To me, it's the same thing. 676 00:40:38,171 --> 00:40:39,781 Seeing you two living together 677 00:40:40,461 --> 00:40:41,501 makes me want to kill him. 678 00:40:45,051 --> 00:40:47,381 Fine, I agree. 679 00:40:48,651 --> 00:40:49,901 We weren't sharing a bed anyway. 680 00:40:54,051 --> 00:40:55,131 I'll rework the contract. 681 00:40:56,691 --> 00:40:57,531 You keep your word. 682 00:41:07,731 --> 00:41:09,081 There you go. 683 00:41:12,091 --> 00:41:13,511 Now, serve the dishes for me. 684 00:41:32,341 --> 00:41:33,691 I want you to feed me. 685 00:41:35,901 --> 00:41:36,941 If you try to leave again, 686 00:41:36,941 --> 00:41:38,751 I'll go to see Jun Qiluo's father. 687 00:41:46,981 --> 00:41:47,821 I want meat. 688 00:41:57,941 --> 00:41:59,131 I've changed my mind. 689 00:42:03,211 --> 00:42:04,051 Just give me that. 690 00:42:23,731 --> 00:42:25,091 You barely touched anything 691 00:42:25,091 --> 00:42:26,381 since the wedding. 692 00:42:26,381 --> 00:42:27,611 You must be tired and hungry. 693 00:42:29,981 --> 00:42:30,941 Eat it. 694 00:42:41,501 --> 00:42:43,091 Alright, let's have dinner together. 695 00:42:44,461 --> 00:42:45,301 Come on. 696 00:42:52,211 --> 00:42:53,571 Satin for sale! 697 00:42:54,981 --> 00:42:55,821 Don't worry. 698 00:42:55,861 --> 00:42:57,651 This time, I won't let them succeed. 699 00:42:59,131 --> 00:43:00,981 The clothes made by Miss Jun 700 00:43:00,981 --> 00:43:01,821 are truly beautiful. 701 00:43:02,171 --> 00:43:05,131 She seems different after the wedding. 702 00:43:05,901 --> 00:43:06,741 How so? 703 00:43:07,091 --> 00:43:09,171 Her voice sounded quite different. 704 00:43:12,611 --> 00:43:13,501 Miss Qiluo, no rush. 705 00:43:13,501 --> 00:43:14,341 Don't touch me. 706 00:43:21,021 --> 00:43:22,301 You must have misheard. 707 00:43:22,571 --> 00:43:25,021 How could the bride be someone else? 708 00:43:25,381 --> 00:43:26,901 This is ridiculous. 709 00:43:27,051 --> 00:43:29,091 Maybe I misheard. 710 00:43:56,419 --> 00:44:00,419 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 711 00:44:02,039 --> 00:44:06,059 ♪I bury all past matters deep inside♪ 712 00:44:07,649 --> 00:44:13,149 ♪When you decided to turn around♪ 713 00:44:14,149 --> 00:44:21,109 ♪Everything would be clear to us♪ 714 00:44:23,929 --> 00:44:28,999 ♪Then the green, piece by piece♪ 715 00:44:29,509 --> 00:44:35,129 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 716 00:44:35,869 --> 00:44:41,129 ♪Covering my scarred past♪ 717 00:44:41,579 --> 00:44:46,319 ♪Filling my once-empty heart♪ 718 00:44:46,479 --> 00:44:51,659 ♪I want the green, piece by piece♪ 719 00:44:52,039 --> 00:44:57,159 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 720 00:44:58,559 --> 00:45:03,439 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 721 00:45:04,149 --> 00:45:11,129 ♪Illuminating the way home♪ 722 00:45:14,779 --> 00:45:19,819 ♪Then the green, piece by piece♪ 723 00:45:20,389 --> 00:45:25,749 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 724 00:45:26,749 --> 00:45:31,609 ♪Covering my scarred past♪ 725 00:45:32,349 --> 00:45:37,029 ♪Filling my once-empty heart♪ 726 00:45:37,219 --> 00:45:42,669 ♪Then the green, piece by piece♪ 727 00:45:42,769 --> 00:45:48,649 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 728 00:45:49,439 --> 00:45:53,679 ♪The melody from nearby♪ 729 00:45:55,069 --> 00:46:01,849 ♪Allows you to camp in my heart♪ 730 00:46:06,379 --> 00:46:09,559 ♪Allows you♪ 731 00:46:10,959 --> 00:46:14,909 ♪To camp in my heart♪ 732 00:46:14,909 --> 00:46:19,909 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 733 00:46:14,909 --> 00:46:24,909 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.