All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E22.WETV.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 22= 17 00:01:51,200 --> 00:01:54,070 Kill! 18 00:02:00,420 --> 00:02:03,660 (The Uncontrollable) 19 00:02:15,520 --> 00:02:16,630 Your Majesties. 20 00:02:16,960 --> 00:02:19,150 Do you know that Su Yande was shot dead at the border 21 00:02:19,520 --> 00:02:21,840 by Yannan's Three-bow Crossbow? 22 00:02:23,280 --> 00:02:25,590 I've heard it. 23 00:02:25,870 --> 00:02:27,620 We have no generals at the front lines now. 24 00:02:29,000 --> 00:02:30,190 As the Wolf Lord, 25 00:02:30,810 --> 00:02:32,500 you refuse to lead your troops into battle 26 00:02:32,560 --> 00:02:33,960 and watch your comrades die. 27 00:02:34,470 --> 00:02:35,960 Can you have peace in your heart? 28 00:02:36,190 --> 00:02:37,030 Xu, 29 00:02:37,710 --> 00:02:40,470 war only brings harm to the people of both nations. 30 00:02:40,870 --> 00:02:42,080 I sincerely beg you to stop it 31 00:02:42,590 --> 00:02:44,800 for the sake of the people of Beixuan. 32 00:02:46,120 --> 00:02:47,520 How dare you 33 00:02:47,680 --> 00:02:50,120 repeatedly defy my orders! 34 00:02:52,030 --> 00:02:53,030 Present it. 35 00:02:58,590 --> 00:03:01,190 This is a Yannan weapon seized on the battlefield. 36 00:03:02,120 --> 00:03:03,840 The Baigong's heir has died. 37 00:03:04,310 --> 00:03:06,120 The King and I have never expected 38 00:03:06,360 --> 00:03:07,750 that Yannan still has 39 00:03:07,750 --> 00:03:09,630 the new weapons she left behind. 40 00:03:14,030 --> 00:03:16,080 This battle is extremely difficult. 41 00:03:16,190 --> 00:03:17,960 We can only 42 00:03:18,400 --> 00:03:19,520 rely on you now. 43 00:03:26,840 --> 00:03:27,680 Your Majesty, 44 00:03:28,350 --> 00:03:29,190 compared to the one 45 00:03:29,360 --> 00:03:30,910 that killed my father back then, 46 00:03:30,910 --> 00:03:32,090 this crossbow's been improved. 47 00:03:32,130 --> 00:03:33,850 Su Yande caused a conflict at the border, 48 00:03:33,850 --> 00:03:35,700 yet he couldn't hold out for even three days. 49 00:03:35,730 --> 00:03:37,120 Even if I lead the troops, 50 00:03:37,280 --> 00:03:38,520 I can't guarantee victory. 51 00:03:38,590 --> 00:03:40,920 Stopping the war and seeking peace is the best strategy. 52 00:03:41,520 --> 00:03:43,870 We've been preparing to attack Yannan for years. 53 00:03:44,280 --> 00:03:46,000 The border is fully prepared. 54 00:03:46,280 --> 00:03:47,680 If we withdraw, 55 00:03:47,680 --> 00:03:49,400 Zhao Guang will laugh at us. 56 00:03:49,430 --> 00:03:50,270 Your Majesty, 57 00:03:50,470 --> 00:03:51,690 if we have no winning strategy, 58 00:03:51,800 --> 00:03:53,300 it's always the commoners who suffer. 59 00:03:53,430 --> 00:03:55,180 It'd be better to propose peace talks now. 60 00:03:55,750 --> 00:03:57,800 Establishing a trading post in the Uncontrollable 61 00:03:58,080 --> 00:04:00,520 and stabilizing the three nations is the general trend. 62 00:04:00,870 --> 00:04:03,630 Your Majesties, please reconsider the trading post. 63 00:04:03,910 --> 00:04:04,800 Peace talks? 64 00:04:08,960 --> 00:04:12,360 What if I insist that you lead the troops into battle? 65 00:04:14,120 --> 00:04:16,600 I'm afraid I can't obey that order. 66 00:04:16,600 --> 00:04:17,440 You... 67 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 You may leave now. 68 00:04:21,360 --> 00:04:24,040 The King and I will deliberate further. 69 00:04:39,560 --> 00:04:40,700 The structure of the crossbow 70 00:04:41,830 --> 00:04:43,290 from earlier is complex and precise. 71 00:04:44,600 --> 00:04:46,070 Is this really your final creation? 72 00:04:58,480 --> 00:04:59,320 Perhaps 73 00:05:01,070 --> 00:05:03,560 I should visit the place where you once lived. 74 00:05:07,120 --> 00:05:07,960 Young Master. 75 00:05:09,680 --> 00:05:10,950 Go back to pack up. 76 00:05:11,390 --> 00:05:12,430 We're going to Yannan. 77 00:05:14,040 --> 00:05:14,880 Yannan? 78 00:05:18,800 --> 00:05:19,640 Let's go. 79 00:05:20,720 --> 00:05:21,750 Lie's being 80 00:05:22,120 --> 00:05:24,390 stubborn and lawless. 81 00:05:24,830 --> 00:05:26,560 He doesn't resemble a Wolf Lord at all. 82 00:05:27,240 --> 00:05:28,680 Lie was right. 83 00:05:29,390 --> 00:05:31,160 Yannan has these new weapons. 84 00:05:31,560 --> 00:05:32,870 If war truly breaks out, 85 00:05:33,040 --> 00:05:34,720 we might not have the upper hand. 86 00:05:35,240 --> 00:05:36,870 Rushing in is no longer advisable. 87 00:05:37,390 --> 00:05:39,040 Lie refused to lead the troops. 88 00:05:39,360 --> 00:05:40,600 We have no valiant generals. 89 00:05:41,120 --> 00:05:44,120 Even if you don't want to, 90 00:05:44,120 --> 00:05:45,750 we can only seek peace now. 91 00:05:51,190 --> 00:05:52,030 Forget it. 92 00:05:52,310 --> 00:05:56,870 I'll send an envoy to Yannan soon. 93 00:06:02,720 --> 00:06:03,920 Your Majesty, 94 00:06:04,830 --> 00:06:06,870 good news from the border. 95 00:06:06,870 --> 00:06:09,120 Su Yande, Beixuan's Su Leader, 96 00:06:09,120 --> 00:06:12,070 was shot dead by our general with a Three-bow Crossbow. 97 00:06:13,000 --> 00:06:14,360 He died immediately. 98 00:06:17,240 --> 00:06:19,310 Xuan Xu has unified the Five Clans. 99 00:06:19,560 --> 00:06:21,310 His target is indeed Yannan. 100 00:06:21,680 --> 00:06:25,240 But why didn't he send the new Wolf Lord this time? 101 00:06:27,750 --> 00:06:30,680 This Su Leader was always reckless. 102 00:06:31,040 --> 00:06:33,680 Not long ago, he handed over the Su Clan Seal. 103 00:06:33,920 --> 00:06:36,830 I guess he was eager to claim credit. 104 00:06:37,190 --> 00:06:39,510 His territory is close to our Yannan, 105 00:06:39,510 --> 00:06:42,800 so he couldn't wait to bring his troops to invade. 106 00:06:42,920 --> 00:06:46,750 But who knew he'd be shot dead immediately 107 00:06:46,750 --> 00:06:49,040 by the modified Three-bow Crossbow? 108 00:06:49,460 --> 00:06:52,480 Since Xuan Xu was young, his mother had been holding power. 109 00:06:52,720 --> 00:06:54,160 Now that he holds power, 110 00:06:54,160 --> 00:06:55,950 he has to make some achievements 111 00:06:56,600 --> 00:06:58,270 to convince the public. 112 00:06:59,090 --> 00:07:00,240 If there's someone to blame, 113 00:07:00,270 --> 00:07:01,830 they can only blame themselves 114 00:07:02,040 --> 00:07:03,480 for losing Jun Qiluo. 115 00:07:03,920 --> 00:07:04,760 Your Majesty, 116 00:07:05,040 --> 00:07:06,600 speaking of Jun Qiluo, 117 00:07:06,920 --> 00:07:09,070 she's been waiting outside for quite some time. 118 00:07:09,070 --> 00:07:11,600 Do you wish to see her? 119 00:07:12,720 --> 00:07:14,310 Greetings, Your Majesty. 120 00:07:15,240 --> 00:07:16,630 Good. You may rise. 121 00:07:17,720 --> 00:07:18,800 Thank you, Your Majesty. 122 00:07:20,830 --> 00:07:21,670 Your Majesty, 123 00:07:22,040 --> 00:07:24,040 I've completed the Three-bow Crossbow. 124 00:07:24,480 --> 00:07:26,390 I've heard that you've started using it. 125 00:07:27,430 --> 00:07:30,720 I wonder when my family will be released. 126 00:07:32,070 --> 00:07:33,120 Do you know 127 00:07:33,120 --> 00:07:35,920 Beixuan has come to attack Yannan? 128 00:07:36,680 --> 00:07:37,520 I'm aware of it. 129 00:07:37,870 --> 00:07:40,040 Thanks to the weapon you modified, 130 00:07:40,630 --> 00:07:41,720 otherwise, 131 00:07:41,720 --> 00:07:43,830 the suffering would fall on the commoners of Yannan. 132 00:07:46,360 --> 00:07:49,120 What are your thoughts on this war? 133 00:07:50,870 --> 00:07:52,750 I dare not comment on state affairs. 134 00:07:53,240 --> 00:07:54,310 It's fine to say. 135 00:07:55,950 --> 00:07:57,120 I think you should 136 00:07:57,780 --> 00:07:59,950 consider peace talks with Beixuan. 137 00:08:00,230 --> 00:08:01,600 They provoked us first, 138 00:08:01,800 --> 00:08:03,420 yet you want me to consider peace talks? 139 00:08:03,430 --> 00:08:05,360 Do you think I'm afraid of them? 140 00:08:05,360 --> 00:08:06,240 Of course not. 141 00:08:06,630 --> 00:08:08,830 I know you never fear Beixuan, 142 00:08:09,000 --> 00:08:10,600 but what you said earlier was right. 143 00:08:10,600 --> 00:08:12,240 Whoever starts the war, 144 00:08:12,240 --> 00:08:13,830 it's always the commoners who suffer. 145 00:08:14,110 --> 00:08:16,440 You're most compassionate toward the people's suffering. 146 00:08:16,480 --> 00:08:17,630 That's why, over the years, 147 00:08:17,920 --> 00:08:20,040 you've focused on developing our economy, 148 00:08:20,040 --> 00:08:21,360 so the people 149 00:08:21,360 --> 00:08:22,750 can live better lives. 150 00:08:22,920 --> 00:08:24,950 Therefore, I dare to guess 151 00:08:25,310 --> 00:08:26,720 that you don't wish for war 152 00:08:26,720 --> 00:08:28,270 and have long planned for peace talks. 153 00:08:31,040 --> 00:08:33,670 I truly didn't mistake you. 154 00:08:34,390 --> 00:08:36,150 I've been thinking of ways 155 00:08:36,150 --> 00:08:37,360 these days to keep 156 00:08:37,360 --> 00:08:40,320 someone as talented as you in Yannan. 157 00:08:40,670 --> 00:08:42,030 Since you're so clever, 158 00:08:42,030 --> 00:08:43,600 why don't you think of a way for me? 159 00:08:45,120 --> 00:08:45,960 Your Majesty, 160 00:08:46,390 --> 00:08:47,750 I don't know what you're saying. 161 00:08:48,840 --> 00:08:51,960 You've passed the age of marriage. 162 00:08:52,320 --> 00:08:54,440 My Prince is talented in civil and military affairs 163 00:08:54,670 --> 00:08:55,910 and handsome. 164 00:08:56,120 --> 00:08:57,960 He's a perfect match for you. 165 00:08:58,630 --> 00:08:59,470 Your Majesty, 166 00:08:59,510 --> 00:09:00,810 I can't marry the Prince. 167 00:09:00,810 --> 00:09:02,080 Are you going to defy my orders? 168 00:09:02,080 --> 00:09:02,920 I dare not. 169 00:09:03,510 --> 00:09:05,870 It's just that I come from a merchant family. 170 00:09:05,870 --> 00:09:06,750 My status is too low 171 00:09:07,080 --> 00:09:07,920 to marry the Prince. 172 00:09:09,630 --> 00:09:12,150 No one cares about the background of a concubine. 173 00:09:12,150 --> 00:09:13,670 Rest assured. 174 00:09:17,270 --> 00:09:18,440 (If I don't agree,) 175 00:09:18,720 --> 00:09:20,480 (my father and sisters won't be released.) 176 00:09:21,960 --> 00:09:23,370 Thank you for granting the marriage. 177 00:09:23,870 --> 00:09:25,480 I have one more request. 178 00:09:25,480 --> 00:09:26,320 Tell me. 179 00:09:27,440 --> 00:09:28,910 As Jun Feifan, 180 00:09:29,150 --> 00:09:30,440 I've always dressed as a man, 181 00:09:30,750 --> 00:09:31,910 so I dare to ask 182 00:09:32,240 --> 00:09:34,080 for a grand wedding. 183 00:09:34,080 --> 00:09:35,320 I want to sew my bridal gown 184 00:09:35,840 --> 00:09:37,720 to make up for the years I've lived as a man. 185 00:09:42,270 --> 00:09:43,110 Alright. 186 00:09:43,150 --> 00:09:45,790 You're marrying a Prince. It's acceptable. 187 00:09:46,630 --> 00:09:47,550 You may leave now. 188 00:09:49,030 --> 00:09:49,870 Yes. 189 00:09:57,750 --> 00:09:59,600 Send a gift to the Jun Mansion. 190 00:09:59,870 --> 00:10:00,750 Tell her 191 00:10:01,840 --> 00:10:03,630 I won't wait too long. 192 00:10:03,630 --> 00:10:04,470 Yes. 193 00:10:15,360 --> 00:10:16,630 You've been pardoned by the King. 194 00:10:16,760 --> 00:10:17,600 You may leave. 195 00:10:18,350 --> 00:10:19,820 It must've been Feifan who saved us. 196 00:10:20,630 --> 00:10:22,600 Father, we can go home now. 197 00:10:23,720 --> 00:10:24,560 Father. 198 00:10:24,630 --> 00:10:25,470 Wait a moment. 199 00:10:25,790 --> 00:10:28,510 The King requests that Mr. Jun go to the Palace. 200 00:10:34,320 --> 00:10:35,390 You need not worry. 201 00:10:36,120 --> 00:10:38,960 Since the King has pardoned our family, 202 00:10:39,270 --> 00:10:40,630 he won't make things hard for me. 203 00:10:41,000 --> 00:10:42,150 You hurry back. 204 00:10:42,150 --> 00:10:43,600 There are many matters at home. 205 00:10:43,600 --> 00:10:45,080 Go help out Feifan. 206 00:10:47,270 --> 00:10:48,110 Go. 207 00:11:03,320 --> 00:11:04,160 You guys. 208 00:11:04,180 --> 00:11:05,240 Clean up that side. 209 00:11:07,030 --> 00:11:07,870 - Yes. - Yes. 210 00:11:09,000 --> 00:11:10,630 Xiukun, Jiangjuan. 211 00:11:14,080 --> 00:11:15,030 Feifan. 212 00:11:29,980 --> 00:11:34,380 (Great Blessings) 213 00:11:36,870 --> 00:11:38,750 I knew it was you who saved us. 214 00:11:39,270 --> 00:11:41,120 You should call me Qiluo from now on. 215 00:11:44,360 --> 00:11:45,200 Shuting. 216 00:11:48,000 --> 00:11:48,840 You're here. 217 00:11:52,840 --> 00:11:55,000 (Zheng Shuting, Yannan) You're Xiukun's elder sister? 218 00:11:56,550 --> 00:11:57,720 I've heard from Xiukun 219 00:11:58,000 --> 00:11:59,750 that you resemble Feifan the most. 220 00:11:59,750 --> 00:12:01,750 Now that I see you, it's indeed true. 221 00:12:02,750 --> 00:12:05,390 You must be Mr. Zheng, Xiukun's fiance. 222 00:12:05,720 --> 00:12:06,560 Yes. 223 00:12:06,910 --> 00:12:08,030 - I... - Qiluo. 224 00:12:08,240 --> 00:12:09,360 Since Feifan isn't here, 225 00:12:09,360 --> 00:12:10,910 how did you manage to save us? 226 00:12:11,540 --> 00:12:13,320 Feifan couldn't escape from Beixuan. 227 00:12:13,480 --> 00:12:15,270 He chose to die to prove 228 00:12:15,270 --> 00:12:16,500 that he hadn't betrayed Yannan. 229 00:12:16,720 --> 00:12:18,870 When I heard of Feifan's death in Qian City, 230 00:12:18,870 --> 00:12:20,480 I rushed back to meet the King. 231 00:12:20,910 --> 00:12:23,000 Did Feifan really die in Beixuan? 232 00:12:23,940 --> 00:12:25,360 Miss Qiluo even saw the King? 233 00:12:27,550 --> 00:12:29,000 I petitioned as a royal merchant 234 00:12:29,260 --> 00:12:30,540 and used all connections. 235 00:12:30,540 --> 00:12:32,180 It took a month to meet the King. 236 00:12:35,620 --> 00:12:37,100 The King has pardoned the Juns, 237 00:12:37,260 --> 00:12:38,140 so you need not 238 00:12:38,140 --> 00:12:39,660 feel inferior. 239 00:12:40,220 --> 00:12:41,500 Those who look down on you 240 00:12:41,500 --> 00:12:43,620 are the shallow ones who can't tell right from wrong. 241 00:12:46,100 --> 00:12:47,060 But Qiluo, 242 00:12:47,060 --> 00:12:49,100 the jailer said the King kept Father in the Palace. 243 00:12:49,100 --> 00:12:50,500 I'm a little worried. 244 00:12:50,500 --> 00:12:51,340 Don't worry. 245 00:12:51,700 --> 00:12:53,540 The King just kept Father 246 00:12:53,540 --> 00:12:55,060 to discuss the new alliance. 247 00:12:55,460 --> 00:12:56,300 That's good. 248 00:12:57,100 --> 00:12:58,660 Feifan was a man of proud bones. 249 00:12:58,660 --> 00:12:59,780 He was truly admirable. 250 00:13:00,580 --> 00:13:02,660 But a woman always depends on a man. 251 00:13:03,100 --> 00:13:03,940 After his death, 252 00:13:03,980 --> 00:13:05,860 your family has no male heir to rely on. 253 00:13:06,500 --> 00:13:08,700 What will you do from now on? 254 00:13:08,860 --> 00:13:10,620 A woman always depends on a man? 255 00:13:10,900 --> 00:13:12,180 After Xiukun marries you, 256 00:13:12,180 --> 00:13:13,300 how will she rely on you? 257 00:13:14,100 --> 00:13:16,660 I'll make Xiukun the Lady of Honor. 258 00:13:19,180 --> 00:13:21,220 Xiukun doesn't want promises. 259 00:13:21,500 --> 00:13:23,020 She wants a husband who is reliable. 260 00:13:23,260 --> 00:13:24,700 Don't just say nice words. 261 00:13:25,100 --> 00:13:26,380 If you fail the imperial exams... 262 00:13:26,900 --> 00:13:28,420 How unlucky that is. 263 00:13:28,700 --> 00:13:29,820 Today is our first meeting, 264 00:13:29,820 --> 00:13:30,980 and you're already cursing me? 265 00:13:33,260 --> 00:13:34,820 I was only reminding you. 266 00:13:35,380 --> 00:13:37,100 Xiukun has many things she can't say, 267 00:13:37,500 --> 00:13:39,980 so it's up to me as her elder sister to remind you. 268 00:13:39,980 --> 00:13:42,220 If I had known that you see me this way, 269 00:13:42,220 --> 00:13:43,460 I wouldn't have come today. 270 00:13:44,620 --> 00:13:45,460 Shuting... 271 00:13:46,260 --> 00:13:48,820 Zheng Shuting is proud and arrogant. 272 00:13:48,980 --> 00:13:50,460 He can't bear the slightest criticism. 273 00:13:50,700 --> 00:13:52,580 If Xiukun continues to indulge him like this, 274 00:13:52,580 --> 00:13:53,980 she'll definitely suffer. 275 00:13:54,380 --> 00:13:55,220 Qiluo, 276 00:13:55,580 --> 00:13:57,940 when did you become so knowledgeable about romance? 277 00:14:01,060 --> 00:14:02,420 How did Father's leg get injured? 278 00:14:02,820 --> 00:14:04,360 - My poet friends have been - Shuting. 279 00:14:04,380 --> 00:14:05,900 mocking me because you were imprisoned. 280 00:14:06,140 --> 00:14:07,640 Today, you should have come to my door 281 00:14:07,640 --> 00:14:08,540 to apologize. 282 00:14:08,980 --> 00:14:10,880 Instead, your elder sister gave me a cold look. 283 00:14:11,420 --> 00:14:12,340 Don't be angry. 284 00:14:15,020 --> 00:14:17,460 Qiluo's words were straightforward, 285 00:14:18,380 --> 00:14:20,260 but there was nothing wrong with them. 286 00:14:20,460 --> 00:14:21,740 Do you think the same of me? 287 00:14:21,740 --> 00:14:24,380 I believe you'll pass the imperial exams, 288 00:14:24,380 --> 00:14:27,020 but I also hope we can act more discreetly. 289 00:14:27,020 --> 00:14:29,460 After all, my cousin has taken our family business. 290 00:14:29,460 --> 00:14:30,980 He's always been wary of us. 291 00:14:31,540 --> 00:14:33,060 If he hears your words, 292 00:14:33,060 --> 00:14:34,300 he may make things hard for you. 293 00:14:36,300 --> 00:14:38,260 How long will the King keep Uncle in the Palace? 294 00:14:39,300 --> 00:14:40,420 If Uncle doesn't return, 295 00:14:40,980 --> 00:14:42,300 won't we have to worry every day 296 00:14:42,300 --> 00:14:44,020 about you being oppressed by your cousin? 297 00:14:44,860 --> 00:14:46,860 Though Feifan and Father aren't here, 298 00:14:46,860 --> 00:14:48,340 we still have Qiluo. 299 00:14:48,340 --> 00:14:50,020 Though she is a woman, 300 00:14:50,020 --> 00:14:51,820 her vision and strategies 301 00:14:51,820 --> 00:14:53,060 are no less than a man's. 302 00:14:53,300 --> 00:14:56,180 If we unite and support her, 303 00:14:56,180 --> 00:14:58,340 the first branch will surely regain its former glory. 304 00:14:58,340 --> 00:15:00,620 (The camel that died of hunger is larger than a horse.) 305 00:15:00,620 --> 00:15:02,340 (There's still some time before the exam.) 306 00:15:02,380 --> 00:15:03,720 (The Jun family is still useful.) 307 00:15:04,980 --> 00:15:05,860 Xiukun, 308 00:15:06,820 --> 00:15:08,900 I wasn't angry with you earlier. 309 00:15:09,460 --> 00:15:10,380 You have to understand 310 00:15:10,620 --> 00:15:13,380 women in prison will be subject to harsh criticism. 311 00:15:15,820 --> 00:15:18,000 My family used to urge me to break off the engagement, 312 00:15:18,220 --> 00:15:19,820 but I only have you in my heart. 313 00:15:21,420 --> 00:15:22,980 I want to grow old with you, 314 00:15:23,180 --> 00:15:26,660 so I ignored everyone's objections and came here today. 315 00:15:31,060 --> 00:15:31,900 What? 316 00:15:33,180 --> 00:15:34,500 Lie went to Yannan? 317 00:15:34,940 --> 00:15:35,820 Did he bring soldiers? 318 00:15:35,980 --> 00:15:37,340 He only brought Luo Qi with him. 319 00:15:40,220 --> 00:15:41,980 He's learned to act without orders. 320 00:15:42,220 --> 00:15:44,100 Now, I've sent an envoy to Yannan 321 00:15:44,620 --> 00:15:46,160 to discuss establishing a trading post. 322 00:15:46,300 --> 00:15:49,180 If Zhao Guang thinks I'm pretending to seek peace on the surface 323 00:15:49,180 --> 00:15:51,180 but secretly sending the Wolf Lord over, 324 00:15:51,180 --> 00:15:52,300 what will he think? 325 00:15:52,580 --> 00:15:53,420 Could he be trying 326 00:15:53,740 --> 00:15:55,380 to stir up trouble again? 327 00:15:56,830 --> 00:15:58,050 When the young master left, 328 00:15:58,050 --> 00:15:59,720 he changed into ordinary commoner clothes 329 00:15:59,900 --> 00:16:01,260 and told me to report back 330 00:16:01,490 --> 00:16:03,150 that he'd conceal his identity 331 00:16:03,160 --> 00:16:04,580 and wouldn't provoke conflict 332 00:16:04,980 --> 00:16:06,140 or disrupt the peace talks. 333 00:16:12,300 --> 00:16:14,020 I truly don't understand. 334 00:16:14,660 --> 00:16:16,380 Now that Jun Qiluo is dead, 335 00:16:16,620 --> 00:16:18,460 why is he still going to Yannan? 336 00:16:21,620 --> 00:16:22,700 The young master once said 337 00:16:23,100 --> 00:16:25,120 there were still doubts about Mr. Xuan Shu's case, 338 00:16:25,140 --> 00:16:27,420 and Yannan was key to solving it. 339 00:16:27,620 --> 00:16:30,500 This time, he's going for that as well. 340 00:16:33,020 --> 00:16:35,180 Forget it. Let him go. 341 00:16:35,940 --> 00:16:38,460 But he only has Luo Qi with him. 342 00:16:38,580 --> 00:16:39,460 I'm still worried. 343 00:16:39,660 --> 00:16:42,020 You must go with the pass documents. 344 00:16:42,260 --> 00:16:45,020 If there's any news, send a letter back right away. 345 00:16:45,620 --> 00:16:46,460 Remember 346 00:16:47,100 --> 00:16:48,820 to protect his identity at all costs. 347 00:16:49,300 --> 00:16:50,140 Yes. 348 00:16:54,780 --> 00:16:56,980 (Qinghua Palace) 349 00:17:04,340 --> 00:17:05,180 Someone, come! 350 00:17:08,700 --> 00:17:09,540 Princess. 351 00:17:09,540 --> 00:17:10,540 Let everyone come in. 352 00:17:10,980 --> 00:17:11,820 Yes. 353 00:17:23,060 --> 00:17:25,140 This is a new fragrance I've created. 354 00:17:25,300 --> 00:17:26,300 Come and smell it. 355 00:17:32,840 --> 00:17:34,000 What are you all waiting for? 356 00:17:34,000 --> 00:17:35,740 Xu only forbids me from leaving the Palace. 357 00:17:35,740 --> 00:17:37,540 He didn't tell you to ignore my orders. 358 00:17:42,020 --> 00:17:43,220 Come on! 359 00:17:43,340 --> 00:17:44,180 Come here. 360 00:17:45,260 --> 00:17:46,900 Form a circle. 361 00:17:47,780 --> 00:17:48,940 Everyone must smell it, 362 00:17:49,180 --> 00:17:50,740 or you can't leave. Do you hear me? 363 00:17:51,860 --> 00:17:53,300 Come on, smell it. 364 00:18:02,020 --> 00:18:02,860 King! 365 00:18:06,180 --> 00:18:07,020 King! 366 00:18:08,060 --> 00:18:09,940 I just went to Qinghua Palace 367 00:18:10,420 --> 00:18:12,020 and found all the servants knocked out. 368 00:18:12,380 --> 00:18:13,620 After questioning, I learned 369 00:18:13,620 --> 00:18:15,900 that Qingkou put a sleeping potion in the fragrance. 370 00:18:16,180 --> 00:18:18,420 While the servants were unconscious, 371 00:18:18,420 --> 00:18:19,380 she sneaked away. 372 00:18:19,380 --> 00:18:20,220 What? 373 00:18:22,100 --> 00:18:23,580 Ask today's guards to come. 374 00:18:23,710 --> 00:18:24,550 Yes. 375 00:18:29,060 --> 00:18:30,940 The Princess left the Palace with Deputy He. 376 00:18:31,180 --> 00:18:32,980 Since Deputy He was sent by the King, 377 00:18:33,300 --> 00:18:34,220 I thought 378 00:18:34,360 --> 00:18:36,380 the Princess was also acting on the King's orders, 379 00:18:36,420 --> 00:18:37,940 so I didn't stop her. 380 00:18:38,500 --> 00:18:39,460 I failed in my duty. 381 00:18:39,460 --> 00:18:40,820 Please punish me, Your Majesties. 382 00:18:40,900 --> 00:18:42,100 Go and accept your punishment. 383 00:18:43,060 --> 00:18:43,900 Yes. 384 00:18:46,260 --> 00:18:47,420 It seems that Qingkou 385 00:18:48,020 --> 00:18:50,300 must've gone to Yannan with He Jiyao. 386 00:18:50,540 --> 00:18:52,180 Yannan is far away. 387 00:18:52,380 --> 00:18:53,700 Without anyone to care for her, 388 00:18:53,780 --> 00:18:55,860 if she encounters danger on the way, 389 00:18:55,860 --> 00:18:57,100 what should we do? 390 00:18:57,300 --> 00:19:00,020 King, send someone to bring her back. 391 00:19:00,020 --> 00:19:00,860 Mother, 392 00:19:01,700 --> 00:19:04,100 Qingkou's been locked for over a month. 393 00:19:04,100 --> 00:19:05,380 She must've endured enough. 394 00:19:05,780 --> 00:19:07,020 If we try to force her back 395 00:19:07,020 --> 00:19:08,700 just after she escaped, 396 00:19:09,020 --> 00:19:10,500 it will likely cause more trouble. 397 00:19:10,900 --> 00:19:13,980 You wouldn't want to repeat the past, would you? 398 00:19:14,980 --> 00:19:17,540 I think we should let her go this time. 399 00:19:17,980 --> 00:19:20,020 I'll send someone to deliver a message to He Jiyao 400 00:19:20,300 --> 00:19:22,860 to ensure he takes good care of Qingkou. 401 00:19:22,940 --> 00:19:25,420 If there's danger, he'll bring her back at once. 402 00:19:38,780 --> 00:19:39,620 Qingming, 403 00:19:40,020 --> 00:19:40,860 wait for me. 404 00:19:42,460 --> 00:19:43,860 Princess, wait for me! 405 00:19:49,220 --> 00:19:51,060 (Moon Palace) 406 00:20:15,220 --> 00:20:16,800 It's a little cold now. I'll heat it up. 407 00:20:16,940 --> 00:20:17,780 Never mind. 408 00:20:18,020 --> 00:20:20,540 The Palace's charcoal has been deducted by those eunuchs. 409 00:20:20,860 --> 00:20:21,880 If it's cold, let it be. 410 00:20:22,540 --> 00:20:23,840 It's enough to fill my stomach. 411 00:20:32,420 --> 00:20:33,580 Cold porridge is fine. 412 00:20:33,580 --> 00:20:35,280 Why is it sour, yet still brought to you? 413 00:20:35,420 --> 00:20:37,140 You may be confined by the King, 414 00:20:37,140 --> 00:20:38,340 but you're not an animal. 415 00:20:38,500 --> 00:20:40,060 Why treat you like this? 416 00:20:42,020 --> 00:20:43,460 After Yi was sent away, 417 00:20:44,460 --> 00:20:45,660 I lost my support. 418 00:20:46,660 --> 00:20:48,940 Naturally, everyone could bully me. 419 00:20:53,460 --> 00:20:55,220 I wonder if Yi is doing well. 420 00:20:56,500 --> 00:20:57,900 He's always had a weak constitution. 421 00:20:59,180 --> 00:21:01,000 How could he survive in such a desolate place 422 00:21:02,380 --> 00:21:03,860 like the frontier? 423 00:21:04,690 --> 00:21:05,540 Your Ladyship, 424 00:21:05,540 --> 00:21:06,980 you must stay strong. 425 00:21:07,300 --> 00:21:09,580 One day, Prince Yi will return. 426 00:21:12,980 --> 00:21:16,260 (Luo Residence) 427 00:21:16,540 --> 00:21:18,340 Once you leave for Xixiang, 428 00:21:18,340 --> 00:21:19,900 I don't know when you'll return. 429 00:21:19,980 --> 00:21:21,420 So, I've made some milk cakes 430 00:21:21,420 --> 00:21:23,020 that you love. 431 00:21:23,300 --> 00:21:24,820 Miss Jun whom you once brought back 432 00:21:24,820 --> 00:21:26,900 really liked them. 433 00:21:31,820 --> 00:21:32,660 Nanny, 434 00:21:33,300 --> 00:21:34,140 we are leaving. 435 00:21:34,980 --> 00:21:35,820 Dongyin. 436 00:21:37,980 --> 00:21:38,860 Young Master, 437 00:21:40,220 --> 00:21:43,220 when you reach Xixiang, have someone tell us you're safe. 438 00:22:07,180 --> 00:22:09,180 The deceased are gone; the living must carry on. 439 00:22:09,700 --> 00:22:11,100 Life must move forward. 440 00:22:16,220 --> 00:22:17,060 Yes, My Lord. 441 00:22:17,420 --> 00:22:19,860 (Pear Alley) 442 00:22:22,980 --> 00:22:24,420 - Fresh flowers! - (Qimin,) 443 00:22:24,520 --> 00:22:25,940 (I must regain our family business) 444 00:22:25,940 --> 00:22:27,780 - (before my father returns.) - Trinkets! 445 00:22:27,820 --> 00:22:28,980 - Pendants! - (These days,) 446 00:22:28,980 --> 00:22:30,700 (come with me to check out some new shops.) 447 00:22:30,820 --> 00:22:32,580 (If we can't take back Brocade Embroidery,) 448 00:22:33,020 --> 00:22:34,420 (we'll have to find a new shop) 449 00:22:34,780 --> 00:22:36,540 (and rebuild our reputation.) 450 00:22:55,060 --> 00:22:56,140 It's been two days, 451 00:22:56,140 --> 00:22:57,420 and we've visited many streets. 452 00:22:57,420 --> 00:22:58,580 The shops are 453 00:22:58,580 --> 00:23:00,220 either priced higher or rented out. 454 00:23:00,780 --> 00:23:02,140 It's normal for a busy district, 455 00:23:02,900 --> 00:23:04,380 but it's just behind the Jun Mansion. 456 00:23:04,380 --> 00:23:06,180 There aren't usually so many people around. 457 00:23:07,260 --> 00:23:08,260 Let's look at this one. 458 00:23:10,140 --> 00:23:14,740 (Yihuan Workshop) 459 00:23:15,220 --> 00:23:16,060 Sir. 460 00:23:17,300 --> 00:23:18,340 - Sir. - Remember 461 00:23:18,340 --> 00:23:19,220 everything I told you. 462 00:23:22,780 --> 00:23:24,980 Isn't this my cousin who's always capable? 463 00:23:25,860 --> 00:23:27,180 Why is it you again? 464 00:23:27,180 --> 00:23:28,020 Want to hit me, huh? 465 00:23:28,030 --> 00:23:29,180 Come on, hit me. 466 00:23:30,420 --> 00:23:32,260 So, it's you behind all this. 467 00:23:32,540 --> 00:23:34,580 You were a man before, 468 00:23:34,580 --> 00:23:35,980 so business was easy. 469 00:23:36,460 --> 00:23:38,420 But now that you're a woman, 470 00:23:38,580 --> 00:23:41,500 what do you have to compete with me? 471 00:23:41,500 --> 00:23:42,420 Let me guess. 472 00:23:42,700 --> 00:23:44,380 You've been turned away 473 00:23:45,260 --> 00:23:46,780 from other shops, right? 474 00:23:47,380 --> 00:23:48,220 Jun Yujue, 475 00:23:48,620 --> 00:23:50,140 are you keeping the workshop open 476 00:23:50,140 --> 00:23:51,380 with such underhanded methods? 477 00:23:51,380 --> 00:23:52,460 In business, 478 00:23:52,740 --> 00:23:55,380 as long as you hold the money, 479 00:23:55,660 --> 00:23:57,740 does it really matter how you do it? 480 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Young Master, don't worry. 481 00:23:59,400 --> 00:24:00,860 I've remembered everything you said. 482 00:24:00,860 --> 00:24:01,980 Qiluo, no need to see me off. 483 00:24:01,980 --> 00:24:03,340 I can walk on my own. 484 00:24:03,340 --> 00:24:04,180 Take care. 485 00:24:04,780 --> 00:24:06,220 - Sorry... - No need to say more. 486 00:24:06,860 --> 00:24:07,700 I understand. 487 00:24:08,980 --> 00:24:09,820 Let's go. 488 00:24:13,020 --> 00:24:14,500 Take the bet! 489 00:24:14,500 --> 00:24:15,620 Every time I see Jun Yujue, 490 00:24:15,620 --> 00:24:17,380 it gives me a headache. 491 00:24:17,780 --> 00:24:19,660 If he could use his cleverness 492 00:24:19,660 --> 00:24:20,660 for good, 493 00:24:20,980 --> 00:24:22,540 maybe he could achieve something great. 494 00:24:23,060 --> 00:24:24,540 Jun Yujue is constantly wary of you. 495 00:24:24,940 --> 00:24:26,460 Today, he even came to Pear Alley. 496 00:24:26,940 --> 00:24:28,420 It seems he's out of options. 497 00:24:28,580 --> 00:24:30,060 There's always a flaw in every plan. 498 00:24:30,060 --> 00:24:31,700 There will always be something he misses. 499 00:24:32,900 --> 00:24:33,980 Just buy this, 500 00:24:34,300 --> 00:24:35,260 and you'll be fine. 501 00:24:36,060 --> 00:24:36,900 Young Master, 502 00:24:37,500 --> 00:24:39,260 this place really is different from Beixuan. 503 00:24:39,260 --> 00:24:41,100 You can smell the flowers in the street. 504 00:24:42,100 --> 00:24:43,540 Miss, look at the flowers. 505 00:24:54,780 --> 00:24:55,620 Sir, 506 00:24:55,740 --> 00:24:57,180 buy a sugar painting for your wife. 507 00:24:59,180 --> 00:25:01,880 I didn't expect sugar paintings to be made in the shape of wolves. 508 00:25:01,940 --> 00:25:03,580 Why are you giving me this? 509 00:25:03,700 --> 00:25:05,620 There are so many other cute designs. 510 00:25:05,740 --> 00:25:06,780 Miss, you may not know. 511 00:25:07,180 --> 00:25:08,260 Wolves are pack animals. 512 00:25:08,380 --> 00:25:10,180 They're unyielding, brave, 513 00:25:10,580 --> 00:25:11,660 and more importantly, 514 00:25:11,820 --> 00:25:13,860 they are loyal to love. 515 00:25:14,380 --> 00:25:16,540 Your husband must've meant to show you this. 516 00:25:16,830 --> 00:25:22,200 ♪Being silent and not confessing♪ 517 00:25:22,660 --> 00:25:24,580 Which one do you two want? 518 00:25:24,580 --> 00:25:25,420 I'll get it for you. 519 00:25:28,100 --> 00:25:32,200 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 520 00:25:32,220 --> 00:25:33,580 Let's go check out this shop. 521 00:25:33,770 --> 00:25:38,430 ♪I bury all past matters deep inside♪ 522 00:25:39,370 --> 00:25:45,180 ♪When you decided to turn around♪ 523 00:25:45,810 --> 00:25:52,780 ♪Everything would be clear to us♪ 524 00:25:55,490 --> 00:26:00,850 ♪Then the green, piece by piece♪ 525 00:26:01,250 --> 00:26:06,790 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 526 00:26:07,580 --> 00:26:12,890 ♪Covering my scarred past♪ 527 00:26:13,210 --> 00:26:17,870 ♪Filling my once-empty heart♪ 528 00:26:18,100 --> 00:26:23,350 ♪Then the green, piece by piece♪ 529 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 Thank you, sir. 530 00:26:31,660 --> 00:26:32,500 Young Master, 531 00:26:32,540 --> 00:26:33,800 there are too many people here. 532 00:26:33,800 --> 00:26:34,980 To avoid trouble, let's leave 533 00:26:34,980 --> 00:26:36,150 and find a place to rest. 534 00:26:36,150 --> 00:26:42,970 ♪Illuminating the way home♪ 535 00:26:45,300 --> 00:26:46,740 (Savory Tavern) 536 00:26:49,220 --> 00:26:50,300 Miss, what's your name? 537 00:26:50,300 --> 00:26:51,140 What a rogue. 538 00:26:51,460 --> 00:26:52,660 What's that smell? 539 00:26:52,720 --> 00:26:54,340 - Let me help you back. - I'm not drunk. 540 00:26:54,340 --> 00:26:55,580 It's fine. I'll help you back. 541 00:26:55,940 --> 00:26:57,140 No need to help me. 542 00:26:58,620 --> 00:27:00,060 Who are you? 543 00:27:00,180 --> 00:27:01,020 Let go of me. 544 00:27:01,020 --> 00:27:01,860 Help! 545 00:27:01,860 --> 00:27:03,500 I'm the Jun Manager! 546 00:27:07,700 --> 00:27:08,540 Stop hitting me! 547 00:27:12,380 --> 00:27:14,260 There's a new rouge shop in the western city. 548 00:27:14,260 --> 00:27:15,100 Is that true? 549 00:27:15,120 --> 00:27:16,220 Yes, let's go together. 550 00:27:16,220 --> 00:27:17,060 Alright. 551 00:27:17,080 --> 00:27:17,940 Let's go. 552 00:27:32,020 --> 00:27:33,620 (Savory Tavern) Mr. Zhang, don't worry. 553 00:27:33,620 --> 00:27:34,480 Young Master, 554 00:27:34,500 --> 00:27:36,060 - I'll check for rooms. - Take care. 555 00:27:37,380 --> 00:27:38,220 Hello, sir. 556 00:27:38,340 --> 00:27:39,680 Are you here for a meal or a room? 557 00:27:39,740 --> 00:27:41,420 We need two of the best rooms. 558 00:27:41,420 --> 00:27:42,260 Sure. 559 00:27:48,900 --> 00:27:49,740 Waiter, 560 00:27:49,780 --> 00:27:50,820 where is the Jun Mansion? 561 00:27:52,220 --> 00:27:53,940 Are you a distant relative of the Juns? 562 00:27:54,420 --> 00:27:55,540 I'm not gossiping, 563 00:27:55,900 --> 00:27:57,740 but I've heard that last month, Mr. Jun Feifan 564 00:27:57,740 --> 00:27:59,500 committed a felony and angered the King. 565 00:27:59,500 --> 00:28:00,340 He died outside. 566 00:28:00,580 --> 00:28:02,380 Now, the Juns are either dead or wounded. 567 00:28:02,380 --> 00:28:03,620 Everyone avoids them. 568 00:28:04,020 --> 00:28:05,460 You two are our guests, 569 00:28:05,700 --> 00:28:06,740 so I want to advise you 570 00:28:06,740 --> 00:28:08,980 to stop asking about them. 571 00:28:08,980 --> 00:28:10,020 Just tell me 572 00:28:10,460 --> 00:28:11,480 where the Jun Mansion is. 573 00:28:12,540 --> 00:28:13,500 Go straight ahead. 574 00:28:13,860 --> 00:28:16,020 The largest mansion by the river is the Jun Mansion. 575 00:28:16,940 --> 00:28:19,900 (Jun Mansion) 576 00:28:24,220 --> 00:28:25,060 Jun Qiluo, 577 00:28:27,220 --> 00:28:28,220 what a coincidence. 578 00:28:28,500 --> 00:28:29,460 Are you going outside? 579 00:28:29,460 --> 00:28:30,980 Let's go to the government. 580 00:28:32,420 --> 00:28:33,380 What do you mean? 581 00:28:33,380 --> 00:28:34,460 Who did this to your face? 582 00:28:34,460 --> 00:28:35,300 My face? 583 00:28:35,980 --> 00:28:37,900 How can you ask me what this means? 584 00:28:37,900 --> 00:28:39,980 Jun Qiluo, I want to ask you the same thing. 585 00:28:39,980 --> 00:28:41,380 Your people hit me. 586 00:28:41,380 --> 00:28:42,820 When did I send people to hit you? 587 00:28:42,820 --> 00:28:44,380 You've made so many enemies outside. 588 00:28:44,380 --> 00:28:45,820 How do you know it was me? 589 00:28:46,340 --> 00:28:47,700 I knew you wouldn't admit it. 590 00:28:48,100 --> 00:28:49,060 I have evidence. 591 00:28:49,060 --> 00:28:49,900 I'll take it out... 592 00:28:50,360 --> 00:28:51,380 Could you help me get it? 593 00:28:51,380 --> 00:28:52,220 I can't reach it 594 00:28:52,540 --> 00:28:53,380 with my hands. 595 00:28:54,490 --> 00:28:55,340 See this? 596 00:28:55,340 --> 00:28:57,380 The person who hit me dropped this whistle. 597 00:28:57,580 --> 00:28:59,340 It's made of Beixuan wolf bone. 598 00:28:59,680 --> 00:29:01,660 Only you've been to Beixuan in the Royal Capital. 599 00:29:01,660 --> 00:29:03,040 Let's see how you defend yourself. 600 00:29:05,020 --> 00:29:07,340 - There are wolves in the north. - There are? 601 00:29:07,340 --> 00:29:10,380 This item clearly isn't made in Beixuan. 602 00:29:10,820 --> 00:29:11,860 You're too ignorant. 603 00:29:12,100 --> 00:29:13,060 Jun Qiluo, 604 00:29:13,060 --> 00:29:14,500 watch how you speak to me. 605 00:29:14,500 --> 00:29:15,740 Move aside. 606 00:29:30,100 --> 00:29:31,180 Who are those people? 607 00:29:34,460 --> 00:29:35,700 He poisoned the arrow. 608 00:29:36,140 --> 00:29:37,220 He wants to kill me. 609 00:30:02,810 --> 00:30:03,690 My Lord, 610 00:30:03,700 --> 00:30:05,820 I've been observing Jun Qiluo for over a month. 611 00:30:05,820 --> 00:30:07,640 There's no sign of her turning things around. 612 00:30:07,640 --> 00:30:09,120 She's just trying to find a new shop. 613 00:30:11,260 --> 00:30:13,500 Jun Yujue taking the family business 614 00:30:13,500 --> 00:30:16,260 has caused a great problem for Jun Qiluo. 615 00:30:17,300 --> 00:30:18,580 In that case, 616 00:30:18,580 --> 00:30:20,820 you should help Mr. Yujue. 617 00:30:22,820 --> 00:30:23,820 The Zhengs' business 618 00:30:23,820 --> 00:30:26,460 is about to overtake the Juns. 619 00:30:27,100 --> 00:30:29,740 We can't let their first branch rise again. 620 00:30:29,740 --> 00:30:30,580 Yes. 621 00:30:32,060 --> 00:30:33,580 Chancellor. 622 00:30:35,780 --> 00:30:36,940 How useless! 623 00:30:37,300 --> 00:30:38,140 Someone, come! 624 00:30:38,140 --> 00:30:39,220 Chancellor, please spare me. 625 00:30:41,820 --> 00:30:43,340 Don't make me see him again. 626 00:30:43,340 --> 00:30:45,380 Chancellor, please spare me. 627 00:30:47,140 --> 00:30:48,500 Chancellor, please. 628 00:30:48,900 --> 00:30:49,740 Stop. 629 00:30:50,340 --> 00:30:51,260 Chancellor, calm down. 630 00:30:51,540 --> 00:30:52,460 The bird flew away. 631 00:30:52,460 --> 00:30:54,260 It's a good omen 632 00:30:54,260 --> 00:30:55,940 that you'll rise to great success. 633 00:30:55,940 --> 00:30:58,220 Killing him might ruin the omen. 634 00:30:58,700 --> 00:31:00,440 This servant probably just got here, 635 00:31:00,440 --> 00:31:01,580 so he doesn't know the rules. 636 00:31:01,580 --> 00:31:03,940 But he brought such an omen. 637 00:31:05,300 --> 00:31:06,580 I'll personally train him. 638 00:31:06,580 --> 00:31:08,580 He'll definitely be a useful servant. 639 00:31:09,460 --> 00:31:12,540 You know how to put my mind at ease. 640 00:31:16,940 --> 00:31:17,780 Leave now. 641 00:31:22,140 --> 00:31:22,980 Get up. 642 00:31:28,500 --> 00:31:30,140 From now on, you'll follow me. 643 00:31:30,460 --> 00:31:31,620 When I'm not at the mansion, 644 00:31:31,940 --> 00:31:33,940 don't show up before the Chancellor. 645 00:31:34,340 --> 00:31:36,100 Thank you for saving my life. 646 00:31:41,020 --> 00:31:41,860 What's wrong? 647 00:31:42,260 --> 00:31:44,060 Are you disappointed to see someone 648 00:31:44,380 --> 00:31:45,320 who's not your master? 649 00:31:45,620 --> 00:31:46,860 Our identities are special. 650 00:31:46,860 --> 00:31:48,260 Anyone who learns of who we are 651 00:31:49,020 --> 00:31:49,860 must die. 652 00:31:50,540 --> 00:31:51,380 You may leave now. 653 00:31:52,340 --> 00:31:53,180 Yes. 654 00:32:03,500 --> 00:32:05,040 What else have you been hiding from me? 655 00:32:05,620 --> 00:32:07,380 That day, I wanted to tell you 656 00:32:11,260 --> 00:32:12,540 my code name is Kylin. 657 00:32:12,660 --> 00:32:14,940 I'm the King's secret guard commander. 658 00:32:21,100 --> 00:32:23,620 The Royal Surveillance is an organization the King trained 659 00:32:23,620 --> 00:32:26,060 to monitor officials and wealthy merchants. 660 00:32:27,180 --> 00:32:29,140 I've been with the Juns since I was 13. 661 00:32:30,140 --> 00:32:31,460 Though I'm working for the King, 662 00:32:32,540 --> 00:32:34,500 I've long regarded the Juns as my family 663 00:32:36,140 --> 00:32:38,300 as Master and you treated me like family. 664 00:32:39,980 --> 00:32:42,260 I've never done anything to betray you guys. 665 00:32:45,580 --> 00:32:47,740 I've finally heard you say it. 666 00:32:49,540 --> 00:32:50,900 You already knew? 667 00:32:52,340 --> 00:32:54,700 The King knows everything about us, 668 00:32:54,820 --> 00:32:55,900 so I've been suspicious, 669 00:32:57,020 --> 00:32:58,500 but you've always acted so cautiously 670 00:32:58,980 --> 00:33:00,140 these years, 671 00:33:00,660 --> 00:33:01,780 sometimes I even doubted 672 00:33:01,900 --> 00:33:03,980 whether I was overthinking it. 673 00:33:06,380 --> 00:33:08,180 But we've always treated you as family. 674 00:33:16,740 --> 00:33:19,020 Before I came here, I visited the King. 675 00:33:19,040 --> 00:33:21,260 He said that the letter from Beixuan discussed peace, 676 00:33:21,260 --> 00:33:22,860 so the war wouldn't start for now. 677 00:33:23,660 --> 00:33:25,100 He hopes I can marry soon. 678 00:33:33,740 --> 00:33:37,380 (Jun Mansion) 679 00:33:41,380 --> 00:33:45,610 (Jun Mansion) 680 00:33:45,620 --> 00:33:46,460 Young Master, 681 00:33:46,860 --> 00:33:48,140 the dead can't return to life. 682 00:33:48,820 --> 00:33:50,180 Miss Jun's spirit in the heavens 683 00:33:50,420 --> 00:33:52,500 wouldn't want to see you blaming yourself like this. 684 00:33:57,780 --> 00:34:01,860 (Jun Mansion) 685 00:34:06,820 --> 00:34:07,660 What? 686 00:34:08,700 --> 00:34:10,260 You want to marry Jun Qiluo? 687 00:34:11,540 --> 00:34:12,840 Your Majesty, please grant this. 688 00:34:12,860 --> 00:34:14,020 She knows your identity now? 689 00:34:15,020 --> 00:34:15,980 I failed in my duty. 690 00:34:15,980 --> 00:34:18,060 Why is the timing so coincidental? 691 00:34:18,060 --> 00:34:19,500 I dare not deceive you. 692 00:34:20,220 --> 00:34:21,820 My subordinate made an honest mistake. 693 00:34:22,340 --> 00:34:23,700 Miss Qiluo is sharp-minded. 694 00:34:23,820 --> 00:34:25,340 I couldn't keep hiding it. 695 00:34:25,540 --> 00:34:26,980 Do you know why I want her 696 00:34:26,980 --> 00:34:28,420 to marry the Prince? 697 00:34:28,980 --> 00:34:30,340 I dare to speculate 698 00:34:30,420 --> 00:34:31,820 that it's because you want to keep 699 00:34:31,820 --> 00:34:33,540 Baigong's heir in Yannan forever 700 00:34:33,620 --> 00:34:34,540 to work for you. 701 00:34:35,020 --> 00:34:36,780 But the Princess loves his wife. 702 00:34:37,140 --> 00:34:38,620 If Jun Qiluo marries the Prince, 703 00:34:39,100 --> 00:34:40,600 it will only add more trouble for him. 704 00:34:41,100 --> 00:34:42,860 If I can marry her, 705 00:34:43,100 --> 00:34:43,940 I'll guard 706 00:34:44,300 --> 00:34:46,540 the Baigong's heir for you for life 707 00:34:46,940 --> 00:34:49,140 and I can ease the Prince's worries. 708 00:34:50,380 --> 00:34:51,900 Have you really fallen for her? 709 00:34:57,220 --> 00:34:58,580 I don't blame you. 710 00:34:58,940 --> 00:35:01,980 I think you've done well. 711 00:35:02,740 --> 00:35:03,820 If you marry her, 712 00:35:04,180 --> 00:35:06,300 it won't draw unnecessary attention. 713 00:35:06,620 --> 00:35:09,460 You can keep a close eye on her. 714 00:35:10,700 --> 00:35:12,220 This is a good thing. 715 00:35:13,380 --> 00:35:14,840 For now, there won't be any conflict 716 00:35:14,840 --> 00:35:16,340 between Yannan and Beixuan. 717 00:35:16,700 --> 00:35:19,220 You should choose a date and get married asap. 718 00:35:20,780 --> 00:35:21,620 Yes. 719 00:35:25,580 --> 00:35:26,620 Qiluo. 720 00:35:26,900 --> 00:35:28,820 - Fragrant pouches! - When can we find one? 721 00:35:28,820 --> 00:35:30,700 Pouches and sachets! Take a look! 722 00:35:37,140 --> 00:35:38,460 Qiluo, where are you going? 723 00:35:42,260 --> 00:35:45,180 (Lease of a Good Shop) 724 00:35:45,180 --> 00:35:46,500 Candied hawthorns! 725 00:35:46,500 --> 00:35:47,380 How about this? 726 00:35:47,940 --> 00:35:49,260 Candied hawthorns! 727 00:35:49,260 --> 00:35:51,580 Qiluo, are you sure you want to rent this one? 728 00:35:51,860 --> 00:35:53,300 (Song's Tea) This is small, 729 00:35:53,360 --> 00:35:55,740 and it's at the end of the alley with little foot traffic. 730 00:35:55,740 --> 00:35:57,740 It's not an ideal location for business. 731 00:35:57,740 --> 00:35:58,580 Manager, 732 00:35:58,660 --> 00:35:59,900 I've walked the entire street, 733 00:35:59,940 --> 00:36:01,340 compared several shops, 734 00:36:01,540 --> 00:36:03,420 and finally chose this rouge. 735 00:36:03,500 --> 00:36:05,020 My lady will definitely like it. 736 00:36:05,340 --> 00:36:06,980 Alright. I'll pack it up for you. 737 00:36:06,980 --> 00:36:08,540 The foot traffic is indeed little, 738 00:36:08,540 --> 00:36:10,020 but people who come all the way here 739 00:36:10,020 --> 00:36:11,500 must be seeking good products. 740 00:36:11,600 --> 00:36:13,500 As long as we ensure the quality of our goods, 741 00:36:13,500 --> 00:36:14,660 we can still make a name. 742 00:36:15,860 --> 00:36:17,740 Good wine doesn't fear deep alleys. 743 00:36:17,980 --> 00:36:19,900 Also, it's close to the Jun Mansion, 744 00:36:19,900 --> 00:36:21,540 so we can save some labor. 745 00:36:23,500 --> 00:36:25,060 Let's go find out 746 00:36:25,060 --> 00:36:26,580 where the manager lives. 747 00:36:26,580 --> 00:36:28,660 We can take some good tea to visit him. 748 00:36:28,980 --> 00:36:29,820 Alright. 749 00:36:34,980 --> 00:36:35,820 You can have a look. 750 00:36:36,220 --> 00:36:37,220 Please pack this for me. 751 00:36:37,700 --> 00:36:39,180 Alright, please have a look. 752 00:36:39,380 --> 00:36:40,340 Young Master, 753 00:36:40,780 --> 00:36:42,180 you really shouldn't buy more. 754 00:36:42,780 --> 00:36:44,820 We don't even know what they like. 755 00:36:45,100 --> 00:36:47,380 Besides, the Juns don't know us. 756 00:36:47,780 --> 00:36:49,620 They might not even let us in. 757 00:36:52,540 --> 00:36:53,740 Qiluo likes red beans. 758 00:36:54,780 --> 00:36:55,840 We can buy some red beans. 759 00:36:59,380 --> 00:37:01,460 Young Master, what are you looking for? 760 00:38:05,540 --> 00:38:06,860 (Song Residence) 761 00:38:06,860 --> 00:38:07,700 What? 762 00:38:07,940 --> 00:38:10,380 Jun Qiluo wants to rent the shop at the end of the alley? 763 00:38:10,380 --> 00:38:11,380 Such a small place? 764 00:38:11,500 --> 00:38:12,340 Yes. 765 00:38:15,860 --> 00:38:18,460 Jun Qiluo, 766 00:38:18,460 --> 00:38:21,740 I never thought I'd force you into a corner. 767 00:38:22,380 --> 00:38:24,620 So, there's always a reason 768 00:38:24,620 --> 00:38:26,860 that people fail. 769 00:38:27,100 --> 00:38:27,940 Yes, yes. 770 00:38:29,380 --> 00:38:30,580 Come here. 771 00:38:31,870 --> 00:38:33,780 Go find the owner of that shop. 772 00:38:34,100 --> 00:38:35,660 Offer double the price. 773 00:38:35,800 --> 00:38:38,460 That shop must not be rented to her. 774 00:38:38,460 --> 00:38:39,340 Understood? 775 00:38:39,340 --> 00:38:41,340 Alright, I'll go right away. 776 00:38:41,580 --> 00:38:42,420 Go ahead. 777 00:38:50,820 --> 00:38:51,740 My Lady, we've arrived. 778 00:38:51,940 --> 00:38:58,940 (Liu Residence) 779 00:39:02,060 --> 00:39:03,320 (Liu Residence) 780 00:39:03,320 --> 00:39:04,260 Who are you looking for? 781 00:39:04,260 --> 00:39:05,340 Is your master at home? 782 00:39:05,340 --> 00:39:06,700 I'd like to have a word with him. 783 00:39:08,700 --> 00:39:09,540 Master isn't home. 784 00:39:16,500 --> 00:39:17,820 My Lady, as you expected, 785 00:39:17,960 --> 00:39:18,940 Jun Yujue has sent people 786 00:39:18,940 --> 00:39:20,220 to secretly keep an eye on you. 787 00:39:20,220 --> 00:39:21,620 There's always someone at the door. 788 00:39:25,100 --> 00:39:26,300 Then let's stay here too. 789 00:39:26,780 --> 00:39:28,380 Jun Yujue's people won't dare to act. 790 00:39:28,900 --> 00:39:30,020 You go watch the back door. 791 00:39:30,300 --> 00:39:31,340 We'll stay here. 792 00:39:31,980 --> 00:39:32,820 Alright. 793 00:39:41,380 --> 00:39:45,700 (Liu Residence) 794 00:39:50,340 --> 00:39:53,020 Qiluo, should we go back? 795 00:40:01,700 --> 00:40:04,260 Why haven't you two gone back so late? 796 00:40:05,380 --> 00:40:06,580 Why didn't you invite me? 797 00:40:07,220 --> 00:40:09,300 You must be frozen. Put this on. 798 00:40:09,740 --> 00:40:10,580 Here. 799 00:40:10,820 --> 00:40:13,420 (Liu Residence) 800 00:40:18,740 --> 00:40:19,700 Warm your hands. 801 00:40:23,540 --> 00:40:24,280 Perfect. 802 00:40:24,300 --> 00:40:26,680 This year, we weren't together to celebrate the New Year. 803 00:40:26,740 --> 00:40:27,980 Tonight, we'll make up for it. 804 00:40:30,020 --> 00:40:31,420 I really didn't expect 805 00:40:31,540 --> 00:40:34,100 that starting a business would be this hard. 806 00:40:34,300 --> 00:40:35,140 Yes. 807 00:40:35,380 --> 00:40:37,700 In the beginning, it tests your patience. 808 00:40:38,100 --> 00:40:39,680 There's so much more you need to learn. 809 00:41:06,140 --> 00:41:06,980 Qiluo, 810 00:41:08,780 --> 00:41:10,860 I've finally arrived in Yannan, where you grew up. 811 00:41:12,660 --> 00:41:13,500 Tomorrow, 812 00:41:14,740 --> 00:41:15,900 I will visit the Jun Mansion. 813 00:41:18,740 --> 00:41:20,020 If only you were here. 814 00:41:47,523 --> 00:41:51,523 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 815 00:41:53,143 --> 00:41:57,163 ♪I bury all past matters deep inside♪ 816 00:41:58,753 --> 00:42:04,253 ♪When you decided to turn around♪ 817 00:42:05,253 --> 00:42:12,213 ♪Everything would be clear to us♪ 818 00:42:15,033 --> 00:42:20,103 ♪Then the green, piece by piece♪ 819 00:42:20,613 --> 00:42:26,233 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 820 00:42:26,973 --> 00:42:32,233 ♪Covering my scarred past♪ 821 00:42:32,683 --> 00:42:37,423 ♪Filling my once-empty heart♪ 822 00:42:37,583 --> 00:42:42,763 ♪I want the green, piece by piece♪ 823 00:42:43,143 --> 00:42:48,263 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 824 00:42:49,663 --> 00:42:54,543 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 825 00:42:55,253 --> 00:43:02,233 ♪Illuminating the way home♪ 826 00:43:05,883 --> 00:43:10,923 ♪Then the green, piece by piece♪ 827 00:43:11,493 --> 00:43:16,853 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 828 00:43:17,853 --> 00:43:22,713 ♪Covering my scarred past♪ 829 00:43:23,453 --> 00:43:28,133 ♪Filling my once-empty heart♪ 830 00:43:28,323 --> 00:43:33,773 ♪Then the green, piece by piece♪ 831 00:43:33,873 --> 00:43:39,753 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 832 00:43:40,543 --> 00:43:44,783 ♪The melody from nearby♪ 833 00:43:46,173 --> 00:43:52,953 ♪Allows you to camp in my heart♪ 834 00:43:57,483 --> 00:44:00,663 ♪Allows you♪ 835 00:44:02,063 --> 00:44:06,013 ♪To camp in my heart♪ 56509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.