All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E20.WETV.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 20= 17 00:01:46,480 --> 00:01:47,320 Young Master, 18 00:01:47,400 --> 00:01:48,710 Miss Jun left with Shao Qimin. 19 00:01:49,120 --> 00:01:50,350 Explain to her later. 20 00:01:50,800 --> 00:01:52,040 The Sacrifice Ritual just ended. 21 00:01:52,280 --> 00:01:53,400 I'm worried that Zhizhou... 22 00:02:14,980 --> 00:02:17,180 (May we be brothers in the next life.) 23 00:02:18,750 --> 00:02:19,590 Lie, 24 00:02:20,240 --> 00:02:21,960 may we be brothers in the next life. 25 00:02:45,960 --> 00:02:46,800 Zhizhou. 26 00:02:46,840 --> 00:02:48,000 When did you get that scar? 27 00:02:48,590 --> 00:02:49,870 I never noticed it before. 28 00:02:52,000 --> 00:02:52,910 It's an old wound. 29 00:02:54,520 --> 00:02:55,360 That's good. 30 00:02:55,470 --> 00:02:57,360 Now I won't mistake you for someone else. 31 00:03:06,030 --> 00:03:07,080 You betrayed me, 32 00:03:09,280 --> 00:03:11,190 tried to kill me many times, 33 00:03:11,870 --> 00:03:13,000 and caused Mr. Sun's death. 34 00:03:13,630 --> 00:03:14,910 Even in the next life, 35 00:03:15,590 --> 00:03:17,150 I won't be your brother again. 36 00:03:19,630 --> 00:03:20,590 He Jiyao, Luo Qi, 37 00:03:20,960 --> 00:03:22,280 burn his body. 38 00:03:22,630 --> 00:03:23,560 Even if he's dead, 39 00:03:24,190 --> 00:03:25,560 don't let him remain whole. 40 00:03:31,520 --> 00:03:32,360 Hurry up. 41 00:03:38,960 --> 00:03:39,870 Jun Qiluo. 42 00:03:42,630 --> 00:03:44,560 We're here to capture Baigong's heir, Jun Qiluo. 43 00:03:46,800 --> 00:03:48,030 I dare you. 44 00:03:49,800 --> 00:03:50,640 Qimin, 45 00:03:51,030 --> 00:03:52,030 they got the numbers. 46 00:03:52,430 --> 00:03:53,360 I'll go with them first. 47 00:03:54,520 --> 00:03:55,360 My Lady, 48 00:03:55,590 --> 00:03:57,360 the King of Beixuan knows your identity. 49 00:03:57,560 --> 00:03:58,630 He won't let you go easily. 50 00:04:00,240 --> 00:04:01,400 I'll figure something out. 51 00:04:02,150 --> 00:04:02,990 I'll go with you. 52 00:04:03,000 --> 00:04:03,860 My Lady. 53 00:04:09,580 --> 00:04:13,260 (Xuan Mansion) 54 00:04:14,520 --> 00:04:15,360 General. 55 00:04:15,800 --> 00:04:16,640 Young Master, 56 00:04:16,660 --> 00:04:17,750 we handled Mr. Luo's remains 57 00:04:17,770 --> 00:04:19,560 as you instructed. 58 00:04:21,310 --> 00:04:23,160 Pay attention to Xixiang. 59 00:04:24,070 --> 00:04:24,950 Report immediately 60 00:04:25,230 --> 00:04:26,160 if you notice something. 61 00:04:26,280 --> 00:04:27,280 - Yes. - Young Master, 62 00:04:27,630 --> 00:04:29,430 why focus on Xixiang suddenly? 63 00:04:31,310 --> 00:04:32,630 If he's not going to Xixiang, 64 00:04:33,630 --> 00:04:34,750 where else could he go? 65 00:04:35,190 --> 00:04:36,480 - What? - Xuan Lie! 66 00:04:36,840 --> 00:04:38,040 She's been taken by the guards. 67 00:04:38,040 --> 00:04:39,950 Did you reveal her identity? 68 00:04:41,430 --> 00:04:42,720 You've broken her heart. 69 00:04:42,870 --> 00:04:44,070 Do you want her dead? 70 00:04:44,920 --> 00:04:45,830 When did that happen? 71 00:04:46,750 --> 00:04:48,240 If anything happens to her, 72 00:04:48,480 --> 00:04:49,600 I won't go easy on you. 73 00:04:51,180 --> 00:04:52,700 (Xuanwu Palace) 74 00:04:52,720 --> 00:04:55,800 General Lie, you cannot enter. 75 00:05:01,480 --> 00:05:03,120 Your Majesty, where is Qiluo? 76 00:05:05,480 --> 00:05:07,560 For that Yannan woman's sake, 77 00:05:07,950 --> 00:05:10,430 you're getting more disrespectful. 78 00:05:11,070 --> 00:05:11,910 Please 79 00:05:12,630 --> 00:05:13,470 release her. 80 00:05:16,360 --> 00:05:18,310 I told you to make her reveal the Baigong Crafts. 81 00:05:18,560 --> 00:05:20,800 Not only did you fail, but she nearly escaped. 82 00:05:21,000 --> 00:05:22,560 How do you explain this? 83 00:05:25,510 --> 00:05:28,480 I know you care deeply for her, 84 00:05:29,040 --> 00:05:30,040 but don't forget that 85 00:05:30,310 --> 00:05:32,120 to merge the military powers, 86 00:05:33,190 --> 00:05:35,040 my late father, General Xuan Shu, 87 00:05:35,040 --> 00:05:37,190 you, and I all made great sacrifices. 88 00:05:37,830 --> 00:05:39,390 Now the military powers are merged, 89 00:05:39,750 --> 00:05:41,720 the next step is to attack Yannan. 90 00:05:42,510 --> 00:05:44,680 If we let her return to Yannan now, 91 00:05:45,040 --> 00:05:47,240 she will continue crafting weapons for their king. 92 00:05:47,750 --> 00:05:50,040 Do you know the consequences? 93 00:05:50,040 --> 00:05:51,480 We don't have to attack Yannan 94 00:05:51,480 --> 00:05:52,920 to ensure our prosperity. 95 00:05:53,430 --> 00:05:54,950 Qiluo suggests opening trading posts 96 00:05:55,160 --> 00:05:56,160 to boost trade. 97 00:05:56,160 --> 00:05:58,120 She's gotten into your head. 98 00:05:58,560 --> 00:05:59,830 How can a woman from Yannan 99 00:05:59,830 --> 00:06:01,920 meddle in Beixuan's affairs? 100 00:06:04,560 --> 00:06:05,400 Your Majesty, 101 00:06:05,920 --> 00:06:07,190 let's discuss it later. 102 00:06:07,630 --> 00:06:09,190 I promise she won't return to Yannan. 103 00:06:09,630 --> 00:06:12,000 But if I can't take her today, 104 00:06:12,870 --> 00:06:13,920 I will not leave. 105 00:06:17,600 --> 00:06:19,830 Are you threatening me for her? 106 00:06:20,920 --> 00:06:22,070 Have you forgotten? 107 00:06:22,240 --> 00:06:24,240 She is the culprit in your father's death. 108 00:06:26,360 --> 00:06:27,800 Qiluo has nothing to do with it. 109 00:06:28,120 --> 00:06:29,560 I obey you in all things 110 00:06:30,720 --> 00:06:31,560 but Qiluo. 111 00:06:34,310 --> 00:06:35,510 I must ensure her safety. 112 00:06:38,310 --> 00:06:39,240 Fine. 113 00:06:39,630 --> 00:06:40,560 Since that's the case, 114 00:06:41,240 --> 00:06:42,680 it's a good day to wed in three days. 115 00:06:43,560 --> 00:06:45,430 If you marry Princess Sun Zhaomin, 116 00:06:46,630 --> 00:06:48,360 I will agree to let you take her away. 117 00:06:56,830 --> 00:06:57,890 Thank you, Your Majesty. 118 00:07:20,920 --> 00:07:21,760 Qiluo. 119 00:07:23,360 --> 00:07:24,480 Why bother to save me? 120 00:07:41,040 --> 00:07:41,880 Qiluo, 121 00:07:43,040 --> 00:07:45,600 get some rest. 122 00:07:47,360 --> 00:07:49,310 When did you know I'm Baigong's heir? 123 00:07:51,750 --> 00:07:52,870 After the Hunting Event, 124 00:07:55,120 --> 00:07:56,870 you acted unusually 125 00:07:56,870 --> 00:07:57,750 upon seeing the arrow. 126 00:07:58,480 --> 00:08:00,190 I resolved the Trade Token that day 127 00:08:01,190 --> 00:08:02,480 and confirmed your identity. 128 00:08:03,430 --> 00:08:04,720 You suspect Xi Changkun and I 129 00:08:04,720 --> 00:08:06,190 conspired to kill your parents. 130 00:08:06,870 --> 00:08:08,190 Why haven't you mentioned it? 131 00:08:08,310 --> 00:08:09,480 Because I don't believe it. 132 00:08:11,830 --> 00:08:13,310 You were too young 133 00:08:13,560 --> 00:08:15,120 to have a motive to kill them. 134 00:08:16,160 --> 00:08:17,950 Besides, all evidence points to you, 135 00:08:17,950 --> 00:08:19,270 making it more suspicious. 136 00:08:21,720 --> 00:08:22,920 It wasn't you, right? 137 00:08:33,030 --> 00:08:33,870 Qiluo, 138 00:08:35,270 --> 00:08:36,840 I will clear your name. 139 00:08:38,360 --> 00:08:39,320 Please trust me. 140 00:08:45,270 --> 00:08:46,440 Xi Changkun is dead. 141 00:08:46,840 --> 00:08:47,870 How will you prove it? 142 00:08:48,480 --> 00:08:50,030 What is your plan? 143 00:08:50,270 --> 00:08:51,630 Force me to give up Baigong Crafts 144 00:08:51,630 --> 00:08:52,720 to collaborate with Beixuan? 145 00:08:52,720 --> 00:08:53,790 You know I won't. 146 00:08:53,790 --> 00:08:55,080 Then let me go. 147 00:08:58,870 --> 00:09:00,030 It's not me who stops you. 148 00:09:00,600 --> 00:09:02,320 The King knows your identity. 149 00:09:03,910 --> 00:09:05,750 If you leave, you'll face danger. 150 00:09:05,870 --> 00:09:06,710 So what? 151 00:09:07,870 --> 00:09:08,790 You're marrying 152 00:09:08,790 --> 00:09:10,270 Princess Zhaomin anyway. 153 00:09:13,550 --> 00:09:14,390 Xuan Lie, 154 00:09:16,870 --> 00:09:18,150 it's over between us. 155 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Let me go. 156 00:09:23,270 --> 00:09:24,910 If you give me more time, 157 00:09:25,910 --> 00:09:27,840 I'm sure I'll find a perfect solution. 158 00:09:27,910 --> 00:09:28,870 I will 159 00:09:29,670 --> 00:09:30,510 handle the rest. 160 00:09:31,120 --> 00:09:31,960 Xuan Lie. 161 00:09:36,390 --> 00:09:37,230 He Jiyao, 162 00:09:37,390 --> 00:09:38,550 get someone to protect her. 163 00:09:41,460 --> 00:09:45,540 (Trade Document) 164 00:09:48,790 --> 00:09:49,630 Let them pass. 165 00:09:57,780 --> 00:10:00,180 (Uphold Virtue) 166 00:10:10,390 --> 00:10:11,230 Young Master. 167 00:10:13,440 --> 00:10:15,790 We're surrounded by guards. 168 00:10:16,000 --> 00:10:18,030 The King fears you'll aid Jun's escape. 169 00:10:18,240 --> 00:10:19,930 So, the Xuan Mansion is under surveillance. 170 00:10:20,000 --> 00:10:22,600 It's also for the greater good. 171 00:10:22,720 --> 00:10:24,390 If Miss Jun returns, 172 00:10:24,390 --> 00:10:25,510 you won't be able to explain 173 00:10:25,510 --> 00:10:26,720 to Beixuan's clans. 174 00:10:27,790 --> 00:10:29,600 Send a message to Yannan's spies. 175 00:10:30,470 --> 00:10:31,870 Let them spread the word in Yannan 176 00:10:32,360 --> 00:10:34,670 that Baigong's heir's received a large sum from Beixuan 177 00:10:35,670 --> 00:10:37,130 and agreed to collaborate with them. 178 00:10:37,750 --> 00:10:38,590 Young Master, 179 00:10:38,870 --> 00:10:41,630 what's the aim here? 180 00:10:41,640 --> 00:10:42,840 The King's sent news to Yannan 181 00:10:42,840 --> 00:10:44,670 about Baigong's heir working with Beixuan. 182 00:10:45,320 --> 00:10:46,600 The more exaggerated it is, 183 00:10:46,600 --> 00:10:48,600 the more the suspicious King of Yannan 184 00:10:49,200 --> 00:10:50,840 will believe it's a trap by Beixuan. 185 00:10:53,030 --> 00:10:53,910 That's right. 186 00:10:54,320 --> 00:10:56,150 As Yannan's premier establishment, 187 00:10:56,150 --> 00:10:57,000 the Juns are wealthy. 188 00:10:57,550 --> 00:10:59,240 They won't be swayed by money. 189 00:10:59,360 --> 00:11:00,510 Our words will only 190 00:11:00,870 --> 00:11:02,200 convince the King of Yannan 191 00:11:02,200 --> 00:11:03,550 of Miss Jun's loyalty. 192 00:11:03,790 --> 00:11:04,630 Tell the spies 193 00:11:05,630 --> 00:11:07,150 if anyone harms the Jun family, 194 00:11:08,030 --> 00:11:08,870 show no mercy. 195 00:11:09,440 --> 00:11:10,280 Yes. 196 00:11:15,740 --> 00:11:18,860 (Prisoner) 197 00:11:18,870 --> 00:11:20,120 What a feast. 198 00:11:20,480 --> 00:11:21,630 Wine and meat. 199 00:11:21,870 --> 00:11:24,030 Perhaps your execution is tomorrow. 200 00:11:24,200 --> 00:11:25,240 Shut your mouth. 201 00:11:25,510 --> 00:11:26,790 We're all on death row. 202 00:11:27,030 --> 00:11:29,240 Today or tomorrow, same fate. 203 00:11:29,960 --> 00:11:31,480 Why take it so seriously? 204 00:11:31,480 --> 00:11:32,320 You... 205 00:11:32,790 --> 00:11:33,630 Jiangjuan, 206 00:11:33,750 --> 00:11:34,670 it'll be all right. 207 00:11:35,270 --> 00:11:38,240 Brother will save us when he returns. 208 00:11:38,420 --> 00:11:39,260 Father, 209 00:11:39,270 --> 00:11:41,150 my brother is no traitor. 210 00:11:41,150 --> 00:11:42,320 It's a misunderstanding. 211 00:11:43,200 --> 00:11:44,480 Before entering the prison, 212 00:11:44,630 --> 00:11:47,320 I asked Eunuch Ding for my audience with the King. 213 00:11:48,240 --> 00:11:49,550 Once I meet the King, 214 00:11:49,720 --> 00:11:53,240 I'll ask him to investigate thoroughly. 215 00:11:54,670 --> 00:11:56,750 All right. Let's eat. 216 00:11:59,630 --> 00:12:00,750 Here, Father. 217 00:12:08,480 --> 00:12:09,320 Father. 218 00:12:34,910 --> 00:12:35,750 You're back. 219 00:12:35,870 --> 00:12:36,710 Yes. 220 00:12:37,460 --> 00:12:38,490 - Have you heard - Stop! 221 00:12:38,910 --> 00:12:40,600 - Beixuan Wolf Lord - You brat, come back! 222 00:12:40,620 --> 00:12:42,000 is going to marry Sun's Princess? 223 00:12:43,000 --> 00:12:45,030 Didn't they say the Wolf Lord 224 00:12:45,030 --> 00:12:47,000 already has a Yannan merchant woman? 225 00:12:47,030 --> 00:12:49,080 I thought he was going to marry her. 226 00:12:49,630 --> 00:12:52,240 That woman is just dreaming. 227 00:12:52,840 --> 00:12:54,270 How could a Yannan woman 228 00:12:54,270 --> 00:12:56,790 become the Wolf Lord's bride? 229 00:12:57,200 --> 00:12:58,150 Look at her now, 230 00:12:58,150 --> 00:13:00,270 she's been imprisoned by the Wolf Lord. 231 00:13:01,870 --> 00:13:03,390 What happened to that Yannan woman? 232 00:13:04,270 --> 00:13:05,390 She's been locked up. 233 00:13:05,670 --> 00:13:07,440 It's spread all over Beixuan. 234 00:13:08,120 --> 00:13:09,720 - Nonsense. - What are you doing? 235 00:13:25,120 --> 00:13:25,960 My Lord. 236 00:13:26,600 --> 00:13:28,320 We must act with caution 237 00:13:28,550 --> 00:13:29,480 and hide our identities. 238 00:13:30,360 --> 00:13:31,910 Why were you so reckless? 239 00:13:32,080 --> 00:13:32,920 My Lord, 240 00:13:33,720 --> 00:13:35,720 General Lie is to wed Princess Zhaomin 241 00:13:35,870 --> 00:13:37,360 and has imprisoned Miss Jun. 242 00:13:38,270 --> 00:13:39,670 I'm worried about her safety. 243 00:13:41,600 --> 00:13:43,080 Lie won't harm Miss Jun. 244 00:13:44,480 --> 00:13:45,390 Don't worry. 245 00:13:45,390 --> 00:13:47,030 But General Lie is domineering, 246 00:13:48,870 --> 00:13:50,670 and Miss Jun is strong-willed. 247 00:13:51,270 --> 00:13:52,110 My Lord, 248 00:13:52,440 --> 00:13:53,600 I must go back to save her. 249 00:13:54,200 --> 00:13:56,200 You've just managed to escape. 250 00:13:56,600 --> 00:13:57,720 If you return now, 251 00:13:57,720 --> 00:13:59,270 you might be captured by Lie. 252 00:14:00,600 --> 00:14:02,320 Is she worth the risk? 253 00:14:02,910 --> 00:14:06,030 She respects and cares for me 254 00:14:06,550 --> 00:14:07,750 and has saved me many times. 255 00:14:09,270 --> 00:14:10,480 To me, 256 00:14:13,080 --> 00:14:14,960 she's as important as you. 257 00:14:18,720 --> 00:14:20,080 Lie is very meticulous 258 00:14:21,440 --> 00:14:24,510 and he greatly values Miss Jun. 259 00:14:25,320 --> 00:14:26,840 He will surely keep a strict watch. 260 00:14:28,440 --> 00:14:30,440 Even if you go, you may not succeed. 261 00:14:30,910 --> 00:14:32,030 My Lord, don't forget 262 00:14:33,840 --> 00:14:35,000 that it was Consort Li and I 263 00:14:35,000 --> 00:14:36,510 who saved you from the Heavenly Prison. 264 00:14:36,630 --> 00:14:37,720 Is Xuan Mansion 265 00:14:38,270 --> 00:14:40,750 more heavily guarded than the Heavenly Prison? 266 00:14:43,380 --> 00:14:50,380 (Heavenly Prison) 267 00:14:52,860 --> 00:14:57,660 (Heavenly Prison) 268 00:15:03,390 --> 00:15:04,230 Your Ladyship, 269 00:15:04,270 --> 00:15:05,440 Mr. Luo was kind to me. 270 00:15:05,440 --> 00:15:06,750 That's why I agreed to help. 271 00:15:07,030 --> 00:15:08,600 Hurry up. Time is short. 272 00:15:09,000 --> 00:15:10,200 If we get caught, 273 00:15:10,200 --> 00:15:11,510 I'll be doomed. 274 00:15:11,670 --> 00:15:12,510 Thank you. 275 00:15:18,320 --> 00:15:19,160 Zhizhou. 276 00:15:25,030 --> 00:15:26,030 Why are you here? 277 00:15:26,200 --> 00:15:27,200 To rescue you. 278 00:15:27,870 --> 00:15:29,390 This is the Heavenly Prison. 279 00:15:30,360 --> 00:15:32,080 It's not a place to come and go freely. 280 00:15:33,030 --> 00:15:33,910 My Lord, rest assured. 281 00:15:34,750 --> 00:15:36,440 We've got it all planned out. 282 00:15:36,550 --> 00:15:37,670 This dying man will 283 00:15:37,670 --> 00:15:38,840 replace you in the prison. 284 00:15:41,750 --> 00:15:43,240 We found this dying man 285 00:15:43,240 --> 00:15:45,870 and did a simple trick. 286 00:15:48,320 --> 00:15:49,160 No. 287 00:15:49,960 --> 00:15:50,840 If I leave, 288 00:15:51,670 --> 00:15:53,320 this man will die for me. 289 00:15:53,910 --> 00:15:55,240 And if it's discovered, 290 00:15:59,080 --> 00:16:00,440 you'll be incriminated. 291 00:16:01,670 --> 00:16:02,510 My Lord, 292 00:16:02,720 --> 00:16:04,030 he's already gravely ill. 293 00:16:04,360 --> 00:16:05,360 His time is running out. 294 00:16:05,720 --> 00:16:07,360 Her Ladyship gave them a fortune 295 00:16:07,360 --> 00:16:09,030 so they'll live without worries. 296 00:16:09,360 --> 00:16:10,390 He volunteered. 297 00:16:10,870 --> 00:16:12,120 He won't betray us. 298 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Zhizhou, 299 00:16:15,360 --> 00:16:16,870 you handed over the Luo Clan Seal, 300 00:16:17,080 --> 00:16:18,910 but the King won't spare your life. 301 00:16:19,390 --> 00:16:20,720 I've dragged you into this. 302 00:16:21,030 --> 00:16:23,150 I can't sit back and watch you die. 303 00:16:23,150 --> 00:16:25,000 I'm willing to do this. 304 00:16:26,240 --> 00:16:27,080 Zhizhou, 305 00:16:29,240 --> 00:16:30,670 you must stay alive. 306 00:16:31,750 --> 00:16:33,240 If I face trouble in the future, 307 00:16:34,390 --> 00:16:35,870 you'll be the only one I have. 308 00:16:48,080 --> 00:16:49,150 Be cautious 309 00:16:49,910 --> 00:16:50,840 on this journey. 310 00:16:55,790 --> 00:16:56,670 Return safely. 311 00:17:01,480 --> 00:17:02,320 I will, My Lord. 312 00:17:04,020 --> 00:17:05,980 (Moon Palace) 313 00:17:16,750 --> 00:17:17,830 Anything from the Luo Clan? 314 00:17:19,310 --> 00:17:21,400 The King sent envoys to calm them. 315 00:17:21,400 --> 00:17:22,920 There won't be any more trouble. 316 00:17:28,960 --> 00:17:29,830 From now on, 317 00:17:31,530 --> 00:17:33,330 Yi and I have to rely on ourselves. 318 00:17:35,920 --> 00:17:36,760 Mother, 319 00:17:36,830 --> 00:17:37,680 I'm hungry. 320 00:17:38,590 --> 00:17:39,430 Really? 321 00:17:40,310 --> 00:17:43,270 Let me make you sweet pancakes. 322 00:17:44,070 --> 00:17:46,200 I haven't had them for a long while. 323 00:17:46,720 --> 00:17:48,480 An Imperial Edict. 324 00:17:53,200 --> 00:17:54,830 Greetings, Your Ladyship. 325 00:17:55,310 --> 00:17:56,480 The King has decreed an order. 326 00:17:56,830 --> 00:17:59,790 The Forbidden Troops will escort Prince Yi to the frontier. 327 00:18:00,720 --> 00:18:02,110 Why is that? 328 00:18:03,070 --> 00:18:04,240 Is he going alone? 329 00:18:10,480 --> 00:18:12,110 The frontier is over 100 miles from here. 330 00:18:12,400 --> 00:18:14,200 Yi has never left my side. 331 00:18:14,200 --> 00:18:15,440 I won't allow it. 332 00:18:15,720 --> 00:18:16,590 Mother. 333 00:18:16,590 --> 00:18:18,590 I don't want to leave you. 334 00:18:18,590 --> 00:18:19,550 No. 335 00:18:19,920 --> 00:18:21,200 The King decrees: 336 00:18:21,310 --> 00:18:22,750 Consort Li's conduct is improper, 337 00:18:22,750 --> 00:18:24,640 and she is unfit for motherhood. 338 00:18:24,640 --> 00:18:27,790 Thus, Yi will be adopted by Duke Yu at the frontier. 339 00:18:27,790 --> 00:18:28,630 Adopted? 340 00:18:29,920 --> 00:18:31,440 Yi is the child 341 00:18:31,440 --> 00:18:33,000 of the King and me. 342 00:18:33,000 --> 00:18:34,920 In consideration of your years of service, 343 00:18:34,920 --> 00:18:36,110 your life is spared. 344 00:18:36,110 --> 00:18:38,440 You'll be confined to the Moon Palace 345 00:18:38,440 --> 00:18:39,440 and may not leave. 346 00:18:39,550 --> 00:18:41,000 - Take him away. - Yes. 347 00:18:41,000 --> 00:18:42,200 - No, Yi. - Prince. 348 00:18:43,000 --> 00:18:44,550 - Let me see the King. - Mother. 349 00:18:44,550 --> 00:18:45,390 Yi. 350 00:18:45,590 --> 00:18:47,070 - Mother. - You can't take him. 351 00:18:47,240 --> 00:18:48,590 - Your Ladyship. - Don't take him. 352 00:18:48,590 --> 00:18:49,720 Mother. 353 00:18:49,720 --> 00:18:50,830 Yi! 354 00:18:51,400 --> 00:18:52,750 - Mother. - Yi! 355 00:18:52,750 --> 00:18:54,310 - Let me see the King. - Go. 356 00:18:54,680 --> 00:18:56,750 I can't live without him. 357 00:18:57,400 --> 00:18:59,590 - Mother! - Yi! 358 00:19:01,720 --> 00:19:02,680 - Your Ladyship. - Yi! 359 00:19:02,680 --> 00:19:04,030 Mother. 360 00:19:11,070 --> 00:19:12,440 Your Majesty, 361 00:19:12,440 --> 00:19:14,550 he is your son too. 362 00:19:15,070 --> 00:19:17,110 How can you be so heartless? 363 00:19:19,380 --> 00:19:22,820 (Spirit Tablet of Sun Ba, Late Husband) 364 00:19:22,830 --> 00:19:24,720 The King orders us to marry in three days 365 00:19:25,110 --> 00:19:26,350 to dispel mourning. 366 00:19:26,880 --> 00:19:28,010 Father has just passed away. 367 00:19:28,640 --> 00:19:30,370 I've handed over the Tiger Tally. 368 00:19:31,160 --> 00:19:32,510 If I refuse the marriage publicly, 369 00:19:32,680 --> 00:19:33,920 I'm afraid of angering the King 370 00:19:34,030 --> 00:19:35,510 and bringing trouble to our clan. 371 00:19:36,680 --> 00:19:37,680 But you know, 372 00:19:37,900 --> 00:19:39,590 Qiluo and I are as close as sisters. 373 00:19:39,900 --> 00:19:41,550 I am unwilling to marry you. 374 00:19:42,110 --> 00:19:43,070 General, 375 00:19:44,190 --> 00:19:45,680 do you have a solution? 376 00:19:46,100 --> 00:19:46,960 I have a plan, 377 00:19:47,840 --> 00:19:49,350 but it requires Mrs. Sun's cooperation. 378 00:19:50,160 --> 00:19:51,160 Just tell me. 379 00:19:56,830 --> 00:19:59,000 Commander, this is from the King. 380 00:20:10,420 --> 00:20:14,940 (Jun's first branch has been executed.) 381 00:20:14,940 --> 00:20:18,620 (Bring Jun Feifan back immediately.) 382 00:20:22,510 --> 00:20:23,960 Go to Xuan Mansion to save her now. 383 00:20:24,070 --> 00:20:24,910 Yes. 384 00:21:12,240 --> 00:21:14,310 They are deeply in love. 385 00:21:14,640 --> 00:21:16,550 How did it come to this? 386 00:21:16,590 --> 00:21:18,160 With Miss Jun's identity, 387 00:21:18,680 --> 00:21:20,790 she's destined not to be with him. 388 00:21:21,550 --> 00:21:23,030 But I believe they love each other, 389 00:21:23,050 --> 00:21:24,000 and there must be a way 390 00:21:24,030 --> 00:21:25,510 to overcome the barriers between them. 391 00:21:27,240 --> 00:21:28,720 A message from spies in Yannan. 392 00:21:29,790 --> 00:21:31,440 I just sent a message to them. 393 00:21:31,590 --> 00:21:32,430 That was quick. 394 00:21:32,830 --> 00:21:33,670 What's wrong? 395 00:21:36,720 --> 00:21:37,880 Their king executed Mr. Jun 396 00:21:37,880 --> 00:21:38,750 and his two daughters? 397 00:21:39,920 --> 00:21:40,760 What did you say? 398 00:21:41,240 --> 00:21:42,080 Miss Jun, 399 00:21:42,350 --> 00:21:43,200 it's nothing. 400 00:21:43,510 --> 00:21:45,270 You misheard. It's nothing. 401 00:21:49,220 --> 00:21:51,840 (Jun Chengliu, Jun Xiukun, and Jun Jiangjuan sentenced to death,) 402 00:21:51,880 --> 00:21:54,260 (and died of poisoned wine in prison.) 403 00:21:56,110 --> 00:21:56,960 Impossible. 404 00:21:57,790 --> 00:22:00,310 Impossible. 405 00:22:03,310 --> 00:22:04,150 Miss Jun, 406 00:22:04,560 --> 00:22:05,730 the young master has ordered 407 00:22:05,960 --> 00:22:06,960 you not to leave. 408 00:22:08,640 --> 00:22:10,680 Let me go. I want to go back. 409 00:22:16,350 --> 00:22:17,920 - Qimin. - My Lady, let's go. 410 00:22:21,460 --> 00:22:23,020 (Whispers of Fragrance and Shadows) 411 00:22:49,660 --> 00:22:51,460 (Xuan Mansion) 412 00:22:53,540 --> 00:22:56,100 (Xuan Mansion) 413 00:22:58,640 --> 00:23:00,680 The King's men are after me. 414 00:23:00,750 --> 00:23:02,270 I can't escape anyway. 415 00:23:02,270 --> 00:23:03,680 Qimin, you go first. 416 00:23:03,680 --> 00:23:04,790 Xuan Lie won't harm me. 417 00:23:04,790 --> 00:23:06,400 I can't let you take this risk. 418 00:23:06,550 --> 00:23:08,000 I'll fight our way out. 419 00:23:08,000 --> 00:23:08,880 Listen to me. 420 00:23:09,720 --> 00:23:11,550 The day we fled the northern forest, 421 00:23:11,550 --> 00:23:13,000 I found a river there, 422 00:23:13,000 --> 00:23:13,960 leading to the East Sea. 423 00:23:13,960 --> 00:23:15,640 It's the fastest water route to Yannan. 424 00:23:15,640 --> 00:23:17,200 Head to the Aolong Fort 425 00:23:17,200 --> 00:23:18,110 and find Mr. Shi. 426 00:23:18,110 --> 00:23:19,200 Have him assist me. 427 00:23:19,200 --> 00:23:20,040 My Lady, 428 00:23:20,110 --> 00:23:20,950 Qimin, 429 00:23:21,240 --> 00:23:22,720 only you can help me now. 430 00:23:23,240 --> 00:23:24,550 Please take care of yourself. 431 00:23:24,790 --> 00:23:25,640 Be careful. 432 00:23:26,790 --> 00:23:27,630 (Qimin,) 433 00:23:28,160 --> 00:23:29,830 (whether I can return is up to you.) 434 00:23:46,640 --> 00:23:47,920 I told you to watch her closely. 435 00:23:48,830 --> 00:23:49,750 Why did she come out? 436 00:23:50,110 --> 00:23:50,950 Let me go. 437 00:23:53,270 --> 00:23:54,720 Xuan Lie, let go. 438 00:23:55,460 --> 00:23:57,740 (Light Breeze and Clear Moon) The guards are everywhere. 439 00:23:57,750 --> 00:23:58,920 If I hadn't come in time, 440 00:23:58,920 --> 00:23:59,760 you would have died. 441 00:24:00,030 --> 00:24:00,960 So what? 442 00:24:01,550 --> 00:24:03,240 My family died because of me. 443 00:24:07,270 --> 00:24:08,110 What? 444 00:24:08,160 --> 00:24:09,160 Please. 445 00:24:09,480 --> 00:24:10,880 Let me return to Yannan. 446 00:24:12,030 --> 00:24:13,830 I want to see them one last time. 447 00:24:18,590 --> 00:24:20,720 - Qiluo, I've arranged... - I don't want to hear it. 448 00:24:43,220 --> 00:24:44,940 (Whispers of Fragrance and Shadows) 449 00:24:45,240 --> 00:24:46,270 What happened? 450 00:24:46,510 --> 00:24:48,000 I received news from the spies. 451 00:24:48,200 --> 00:24:49,310 Miss Jun's family 452 00:24:49,680 --> 00:24:51,070 was executed by the King of Yannan. 453 00:24:51,440 --> 00:24:53,270 When He Jiyao and I learned of this, 454 00:24:53,270 --> 00:24:54,550 she overheard us. 455 00:24:54,680 --> 00:24:56,400 That's why she was so desperate to go. 456 00:24:57,070 --> 00:24:57,960 It seems 457 00:24:58,830 --> 00:25:00,030 we were still a step late. 458 00:25:00,310 --> 00:25:02,590 Their king acted so fast. 459 00:25:03,270 --> 00:25:05,030 Miss Jun must be heartbroken now. 460 00:25:05,400 --> 00:25:06,640 What should we do now? 461 00:25:07,350 --> 00:25:09,350 There are guards all around. 462 00:25:09,880 --> 00:25:11,350 If we let her leave hastily, 463 00:25:12,110 --> 00:25:13,070 it'll be dangerous. 464 00:25:14,270 --> 00:25:16,000 I'll use the wedding in three days. 465 00:25:16,270 --> 00:25:17,110 Young Master, 466 00:25:17,200 --> 00:25:18,240 you want to take her away 467 00:25:18,260 --> 00:25:19,490 on your wedding day? 468 00:25:19,530 --> 00:25:20,440 That's defying orders. 469 00:25:20,920 --> 00:25:23,070 What about Miss Sun? 470 00:25:23,400 --> 00:25:24,750 I've discussed it with Zhaomin. 471 00:25:24,750 --> 00:25:25,950 Qiluo will marry in her place. 472 00:25:26,350 --> 00:25:27,790 During the wedding feast, 473 00:25:28,030 --> 00:25:29,070 I'll take Qiluo to Yannan. 474 00:25:30,240 --> 00:25:31,640 You both must assist me then. 475 00:25:31,920 --> 00:25:32,760 Yes. 476 00:25:33,750 --> 00:25:34,590 Young Master, 477 00:25:34,600 --> 00:25:35,550 Miss Jun's identity... 478 00:25:35,550 --> 00:25:36,390 He Jiyao. 479 00:25:37,830 --> 00:25:38,670 (Qiluo,) 480 00:25:39,110 --> 00:25:40,550 (I will surely take you to Yannan.) 481 00:25:59,830 --> 00:26:00,670 Qingming, 482 00:26:00,680 --> 00:26:02,070 I've been upset for so long. 483 00:26:02,070 --> 00:26:03,030 Don't you miss me? 484 00:26:03,320 --> 00:26:04,380 Why didn't you come? 485 00:26:04,480 --> 00:26:06,030 Why does your anger concern me? 486 00:26:06,310 --> 00:26:08,240 Just be the Princess of Beixuan. 487 00:26:08,790 --> 00:26:10,070 I'm heading back to Yannan. 488 00:26:10,200 --> 00:26:11,550 I've already kissed you. 489 00:26:11,550 --> 00:26:12,680 You're now my husband. 490 00:26:13,110 --> 00:26:13,960 Without my permission, 491 00:26:13,980 --> 00:26:15,040 you're not going anywhere. 492 00:26:17,000 --> 00:26:17,920 Take him. 493 00:26:43,960 --> 00:26:44,800 What are you doing? 494 00:26:45,110 --> 00:26:45,950 Qingming, 495 00:26:46,030 --> 00:26:47,160 if you don't want to stay, 496 00:26:47,640 --> 00:26:49,070 I'll go back with you. 497 00:26:50,270 --> 00:26:51,110 Let go. 498 00:26:51,790 --> 00:26:52,630 No. 499 00:26:54,070 --> 00:26:55,110 Qingming, let's go. 500 00:26:58,400 --> 00:26:59,240 Qingming, 501 00:26:59,550 --> 00:27:00,720 if we don't leave now, 502 00:27:01,000 --> 00:27:02,550 if the King and Mother find out, 503 00:27:02,550 --> 00:27:03,830 we won't be able to leave. 504 00:27:04,440 --> 00:27:05,550 Let's go now. 505 00:27:30,350 --> 00:27:31,190 Qingming, 506 00:27:31,720 --> 00:27:32,560 what are you doing? 507 00:27:33,640 --> 00:27:34,550 It's a long journey. 508 00:27:34,550 --> 00:27:35,790 I'm afraid you'll catch a cold. 509 00:27:36,440 --> 00:27:37,280 Get on the horse. 510 00:27:52,640 --> 00:27:53,480 Princess, 511 00:27:53,880 --> 00:27:55,310 let it accompany you from now on. 512 00:28:00,500 --> 00:28:02,900 (Qinghua Token) 513 00:28:14,510 --> 00:28:17,160 (Xuanwu Palace) The King and Queen Mother arrive. 514 00:28:18,960 --> 00:28:20,070 What's going on? 515 00:28:20,720 --> 00:28:22,830 Greetings, Your Majesties. 516 00:28:22,830 --> 00:28:23,750 What happened? 517 00:28:24,240 --> 00:28:25,510 She left the palace for a day 518 00:28:25,510 --> 00:28:26,830 and fell sick upon her return. 519 00:28:27,170 --> 00:28:28,550 How did you care for the Princess? 520 00:28:29,270 --> 00:28:30,270 Please calm down. 521 00:28:30,350 --> 00:28:31,200 The Princess said 522 00:28:31,400 --> 00:28:33,070 she wanted to find her husband. 523 00:28:33,350 --> 00:28:34,190 Silence. 524 00:28:35,480 --> 00:28:36,510 I have misspoken. 525 00:28:36,720 --> 00:28:37,720 It was the slave. 526 00:28:37,920 --> 00:28:40,030 After knocking out the Princess, 527 00:28:40,030 --> 00:28:41,440 he left her under a tree all night. 528 00:28:41,590 --> 00:28:43,400 The Princess caught a cold. 529 00:28:43,510 --> 00:28:45,440 The Imperial Physician advised rest. 530 00:28:45,550 --> 00:28:47,030 It's the slave again. 531 00:28:47,590 --> 00:28:49,110 How dare he treat Qingkou like that? 532 00:28:49,720 --> 00:28:52,640 Send someone to capture him now. 533 00:28:53,880 --> 00:28:56,110 Mother, don't harm Qingming. 534 00:28:56,110 --> 00:28:57,590 I'm marrying him. 535 00:29:03,920 --> 00:29:05,070 Don't worry. 536 00:29:05,070 --> 00:29:06,590 I won't harm him. 537 00:29:06,880 --> 00:29:08,640 I will ask the King to go find him, 538 00:29:08,640 --> 00:29:09,480 all right? 539 00:29:09,880 --> 00:29:10,720 Really? 540 00:29:12,310 --> 00:29:13,550 Promise me 541 00:29:14,000 --> 00:29:15,440 you won't run off again. 542 00:29:15,830 --> 00:29:16,720 Do you know 543 00:29:16,990 --> 00:29:18,550 how worried I am 544 00:29:19,140 --> 00:29:20,960 every time you fall ill? 545 00:29:22,030 --> 00:29:22,870 That's right. 546 00:29:23,380 --> 00:29:25,640 Don't cause trouble like this again. 547 00:29:25,960 --> 00:29:27,350 Every time you leave the palace, 548 00:29:27,350 --> 00:29:28,920 Mother is worried sick. 549 00:29:28,920 --> 00:29:30,510 Brother, I'll be good. 550 00:29:31,470 --> 00:29:32,310 But you'll help me 551 00:29:32,310 --> 00:29:33,640 find Qingming, right? 552 00:29:33,880 --> 00:29:35,440 As long as you behave, 553 00:29:35,440 --> 00:29:37,640 I will help you find him. 554 00:29:41,070 --> 00:29:42,830 All right. Take your medicine. 555 00:29:43,680 --> 00:29:44,520 Come. 556 00:29:49,310 --> 00:29:50,750 Once you recover, 557 00:29:51,070 --> 00:29:53,200 Qingming will return. 558 00:29:54,270 --> 00:29:55,110 Here. 559 00:30:00,510 --> 00:30:03,030 Any progress with Jun Qiluo? 560 00:30:05,640 --> 00:30:07,000 I spoke with her once. 561 00:30:07,640 --> 00:30:09,270 She's strong-willed, 562 00:30:09,680 --> 00:30:11,550 unlikely to yield Baigong Crafts. 563 00:30:12,480 --> 00:30:15,510 Yet she deeply affects Lie now. 564 00:30:16,880 --> 00:30:18,440 If I use force now, 565 00:30:19,180 --> 00:30:21,400 I'm afraid there will be a rift with Lie. 566 00:30:23,070 --> 00:30:25,160 We must not let her return to Yannan. 567 00:30:25,160 --> 00:30:26,110 Mother, rest assured. 568 00:30:26,790 --> 00:30:29,200 I've informed Yannan 569 00:30:29,210 --> 00:30:30,960 that Baigong's heir 570 00:30:30,960 --> 00:30:32,030 is now serving Beixuan. 571 00:30:32,510 --> 00:30:34,110 Zhao Guang was furious upon hearing this, 572 00:30:34,350 --> 00:30:36,640 executing Jun Qiluo's entire family. 573 00:30:37,070 --> 00:30:39,750 She now has no way out. 574 00:30:40,240 --> 00:30:42,440 If she learns her family is gone 575 00:30:42,920 --> 00:30:45,070 and Lie is marrying someone else, 576 00:30:46,000 --> 00:30:47,750 with her strong-willed nature, 577 00:30:47,750 --> 00:30:49,640 she might not choose to live on. 578 00:30:50,000 --> 00:30:52,480 If she cannot serve Beixuan, 579 00:30:52,920 --> 00:30:54,830 Yannan losing Baigong's heir 580 00:30:55,400 --> 00:30:56,640 would be acceptable. 581 00:30:56,750 --> 00:30:58,030 Mother, you're wise. 582 00:31:03,680 --> 00:31:04,520 Mom, 583 00:31:05,400 --> 00:31:06,810 these were all bestowed 584 00:31:07,830 --> 00:31:08,680 by the King? 585 00:31:10,680 --> 00:31:14,400 Yes, they're your dowry. 586 00:31:16,480 --> 00:31:20,440 I planned to have General Lie mediate, 587 00:31:20,630 --> 00:31:22,270 so you could inherit 588 00:31:22,830 --> 00:31:24,680 the position of Sun's Clan Leader. 589 00:31:26,070 --> 00:31:27,160 But now, 590 00:31:28,400 --> 00:31:30,270 if you become the Wolf Lord's wife, 591 00:31:30,590 --> 00:31:31,920 our entire Sun Clan 592 00:31:33,110 --> 00:31:34,960 might become your dowry. 593 00:31:38,240 --> 00:31:40,830 It seems the King wishes 594 00:31:41,200 --> 00:31:42,720 to merge the Five Clans this way. 595 00:31:43,400 --> 00:31:46,510 General Lie only has eyes for Qiluo. 596 00:31:47,030 --> 00:31:48,440 If you marry him, 597 00:31:49,270 --> 00:31:51,270 how will you live in the future? 598 00:31:52,160 --> 00:31:53,000 No. 599 00:31:54,880 --> 00:31:56,000 I must go to the King. 600 00:31:56,440 --> 00:31:57,480 I must go. 601 00:31:57,880 --> 00:31:59,110 Even if it costs me everything, 602 00:31:59,130 --> 00:32:00,310 including the Sun Clan, 603 00:32:00,750 --> 00:32:02,830 I will reject this marriage for you. 604 00:32:02,830 --> 00:32:03,670 Mom. 605 00:32:03,680 --> 00:32:05,200 No need to worry. 606 00:32:06,510 --> 00:32:07,350 In fact, 607 00:32:08,640 --> 00:32:11,200 General Lie and I have devised a plan. 608 00:32:13,020 --> 00:32:13,860 Look. 609 00:32:14,330 --> 00:32:16,790 It says Princess of Sun Clan, 610 00:32:17,100 --> 00:32:18,680 but it doesn't specify which princess. 611 00:32:19,000 --> 00:32:21,110 If you adopt Qiluo as your daughter, 612 00:32:21,140 --> 00:32:22,400 she'll be our princess, too. 613 00:32:22,750 --> 00:32:24,200 That can be done. 614 00:32:24,510 --> 00:32:27,070 But everyone knows 615 00:32:27,350 --> 00:32:29,350 this marriage decree is meant for you. 616 00:32:29,350 --> 00:32:30,640 If the King finds out 617 00:32:30,640 --> 00:32:32,270 we let Qiluo stand in for the wedding, 618 00:32:32,270 --> 00:32:33,920 he won't let us go easily. 619 00:32:34,110 --> 00:32:35,200 General Lie suggested 620 00:32:35,310 --> 00:32:36,640 having Qiluo marry temporarily. 621 00:32:36,880 --> 00:32:37,970 After the wedding banquet, 622 00:32:38,000 --> 00:32:39,240 as long as Liangzhou accepts her 623 00:32:39,260 --> 00:32:40,750 as an adoptive daughter, 624 00:32:40,880 --> 00:32:42,830 I'll be the Young Master, and she the Princess. 625 00:32:43,070 --> 00:32:44,750 The entire Sun Clan is her family. 626 00:32:45,550 --> 00:32:46,790 That way, 627 00:32:48,000 --> 00:32:51,110 Liangzhou shows loyalty to the King. 628 00:32:53,720 --> 00:32:55,830 So you and the General 629 00:32:56,310 --> 00:32:57,920 pretend to compromise. 630 00:32:58,210 --> 00:32:59,790 If we reveal our plans early, 631 00:33:00,070 --> 00:33:01,790 the King will devise new methods 632 00:33:01,790 --> 00:33:02,790 to force us to marry. 633 00:33:03,480 --> 00:33:05,440 It will become harder to handle then. 634 00:33:05,640 --> 00:33:07,480 Better to feign compliance first. 635 00:33:08,440 --> 00:33:11,200 Catch the King off guard then. 636 00:33:12,270 --> 00:33:13,110 All right. 637 00:33:14,030 --> 00:33:15,400 Do it your way. 638 00:33:22,400 --> 00:33:23,750 - Congrats. - Congratulations! 639 00:33:23,750 --> 00:33:24,640 Congrats, General Lie. 640 00:33:24,640 --> 00:33:26,200 - Please come in. - A perfect match. 641 00:33:26,200 --> 00:33:27,060 This way. 642 00:33:27,060 --> 00:33:28,440 (Xuan Mansion) 643 00:33:28,440 --> 00:33:29,280 Congratulations. 644 00:33:29,290 --> 00:33:30,190 - Congrats. - Come in. 645 00:33:30,210 --> 00:33:31,200 Please come in. 646 00:33:32,550 --> 00:33:33,750 - You're here too? - Yes. 647 00:33:33,750 --> 00:33:34,960 - Come in. - Here. 648 00:33:37,440 --> 00:33:38,280 Hurry up. 649 00:33:40,070 --> 00:33:40,910 Quickly. 650 00:33:44,510 --> 00:33:45,350 Keep up. 651 00:33:46,510 --> 00:33:48,270 - Come on. - All right. 652 00:33:48,270 --> 00:33:49,750 - Go straight. - Let's go. 653 00:34:12,920 --> 00:34:14,230 - Congrats. - Please come in. 654 00:34:14,230 --> 00:34:15,150 Congrats, General Lie. 655 00:34:15,150 --> 00:34:15,990 This way. 656 00:34:16,280 --> 00:34:17,400 Congratulations. 657 00:34:17,400 --> 00:34:18,590 A perfect match. 658 00:34:22,190 --> 00:34:23,030 Your Majesty. 659 00:34:24,880 --> 00:34:26,960 How is Lie's wedding? 660 00:34:26,960 --> 00:34:27,800 Your Majesty, 661 00:34:28,230 --> 00:34:29,590 word's coming in 662 00:34:29,720 --> 00:34:30,760 that it goes as expected. 663 00:34:31,020 --> 00:34:32,550 General Lie has headed 664 00:34:32,550 --> 00:34:34,070 to the Sun Annexe. 665 00:34:34,070 --> 00:34:36,480 There's nothing unusual with Princess Sun. 666 00:34:39,460 --> 00:34:40,800 Go keep a closer watch. 667 00:34:41,370 --> 00:34:42,920 If anything happens, 668 00:34:43,100 --> 00:34:44,230 report immediately. 669 00:34:44,920 --> 00:34:45,760 Understood. 670 00:35:06,280 --> 00:35:07,710 Fire! Fire! 671 00:35:07,710 --> 00:35:08,960 - Quickly, put it out! - Fire! 672 00:35:09,190 --> 00:35:10,320 Hurry. Fire! 673 00:35:11,000 --> 00:35:12,190 Go get water! 674 00:35:12,210 --> 00:35:13,110 - Hurry up! - Faster! 675 00:35:13,110 --> 00:35:14,150 - Put it out. - Hurry! 676 00:35:14,150 --> 00:35:15,360 - Coming. - Fast. 677 00:35:16,030 --> 00:35:16,870 Quickly. 678 00:35:18,280 --> 00:35:19,120 My Lady. 679 00:35:19,190 --> 00:35:20,030 My Lady. 680 00:35:20,630 --> 00:35:21,470 This way. 681 00:35:25,630 --> 00:35:26,480 Come on. 682 00:35:26,480 --> 00:35:27,800 Take more. 683 00:35:28,140 --> 00:35:29,000 Here, take this. 684 00:35:29,000 --> 00:35:30,230 Come on, take this. 685 00:35:30,510 --> 00:35:31,840 (Wedding Escort) They're here. 686 00:35:31,840 --> 00:35:33,030 Here they come. 687 00:35:34,960 --> 00:35:36,280 - So grand. - Indeed. 688 00:35:36,280 --> 00:35:37,880 (Xuan Mansion) 689 00:35:37,880 --> 00:35:39,280 Mrs. Sun has finally agreed. 690 00:35:39,960 --> 00:35:41,230 The King has been keeping watch. 691 00:35:41,230 --> 00:35:42,190 I can't leave. 692 00:35:42,630 --> 00:35:43,470 Luo Qi, 693 00:35:43,670 --> 00:35:44,800 go inform Qiluo now. 694 00:35:48,960 --> 00:35:50,110 Congratulations. 695 00:36:05,320 --> 00:36:09,550 Congratulations. 696 00:36:10,510 --> 00:36:11,550 Congratulations. 697 00:36:14,280 --> 00:36:16,030 Great. 698 00:36:17,060 --> 00:36:20,660 (Xuan Mansion) 699 00:36:34,000 --> 00:36:34,960 Congratulations. 700 00:36:35,320 --> 00:36:36,800 Congratulations. 701 00:36:36,800 --> 00:36:37,640 Indeed. 702 00:36:38,400 --> 00:36:40,920 What a perfect match. 703 00:36:47,360 --> 00:36:51,070 Congratulations. 704 00:37:02,800 --> 00:37:03,670 Congratulations. 705 00:37:32,960 --> 00:37:33,960 My Lady, let's go. 706 00:37:48,860 --> 00:37:49,710 Princess. 707 00:37:49,710 --> 00:37:50,630 What's wrong, Princess? 708 00:37:50,630 --> 00:37:51,470 Are you all right? 709 00:37:51,640 --> 00:37:53,070 - The wedding's tedious. - Princess. 710 00:37:53,070 --> 00:37:55,070 The Princess must be exhausted. 711 00:37:55,320 --> 00:37:56,160 He Jiyao, 712 00:37:56,590 --> 00:37:58,060 take the Princess to her room to rest. 713 00:37:58,190 --> 00:37:59,670 The wedding ceremony is postponed. 714 00:38:00,030 --> 00:38:00,870 Yes. 715 00:38:01,710 --> 00:38:02,550 Young Master. 716 00:38:02,960 --> 00:38:03,800 Be careful. 717 00:38:04,030 --> 00:38:04,870 We have a situation. 718 00:38:06,960 --> 00:38:07,800 Young Master, 719 00:38:07,960 --> 00:38:09,180 before I tell Miss Jun 720 00:38:09,200 --> 00:38:09,910 about our plan, 721 00:38:09,960 --> 00:38:11,150 Meixiang Manor caught fire. 722 00:38:11,790 --> 00:38:13,810 Miss Jun is missing too. 723 00:38:14,640 --> 00:38:16,190 Bring the cavalry and follow me. 724 00:38:16,190 --> 00:38:17,030 Yes. 725 00:38:19,800 --> 00:38:20,640 Let's go. 726 00:38:23,750 --> 00:38:24,630 Wolf Lord orders 727 00:38:24,630 --> 00:38:26,070 to eliminate the remaining Xi Clan. 728 00:38:26,360 --> 00:38:27,690 Gates closed for three days. 729 00:38:27,730 --> 00:38:29,070 No one is allowed to leave. 730 00:38:30,110 --> 00:38:31,070 Close the gates. 731 00:38:33,150 --> 00:38:33,990 The gates are closed. 732 00:38:34,280 --> 00:38:35,550 - Why close it? - Why? 733 00:38:35,840 --> 00:38:36,680 What's going on? 734 00:38:37,960 --> 00:38:39,400 That woman, turn around. 735 00:38:40,030 --> 00:38:40,870 You there. 736 00:38:44,670 --> 00:38:47,070 I'll distract them. You go first. 737 00:38:47,070 --> 00:38:47,910 Wait. 738 00:38:48,320 --> 00:38:49,710 If you see Xuan Lie again, 739 00:38:50,550 --> 00:38:51,920 give him this letter. 740 00:38:53,070 --> 00:38:53,910 All right. 741 00:38:56,590 --> 00:38:57,800 - Chase her. - Quickly. 742 00:38:58,960 --> 00:39:00,230 - Stop. - Stop right there! 743 00:39:42,840 --> 00:39:43,960 I want to find you. 744 00:39:44,920 --> 00:39:47,320 I want to keep you by my side. 745 00:39:48,280 --> 00:39:49,120 What about you? 746 00:39:50,190 --> 00:39:51,480 Would you stay for me? 747 00:39:52,190 --> 00:39:53,920 The guards are everywhere outside. 748 00:39:54,190 --> 00:39:55,320 If I hadn't come in time, 749 00:39:55,320 --> 00:39:56,190 you would have died. 750 00:39:56,210 --> 00:39:57,560 (Light Breeze and Clear Moon) So what? 751 00:39:57,590 --> 00:39:59,320 My family died because of me. 752 00:40:00,000 --> 00:40:00,920 Please. 753 00:40:01,320 --> 00:40:02,590 Let me return to Yannan. 754 00:40:05,990 --> 00:40:10,950 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 755 00:40:13,300 --> 00:40:19,220 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 756 00:40:19,760 --> 00:40:26,080 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 757 00:40:27,740 --> 00:40:30,480 ♪How can we stay together in a mirage♪ 758 00:40:30,480 --> 00:40:32,320 If we don't trust each other, 759 00:40:33,320 --> 00:40:34,800 there's no point in being together. 760 00:40:34,980 --> 00:40:40,820 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 761 00:40:42,150 --> 00:40:45,510 ♪Who can have your gentleness♪ 762 00:40:45,880 --> 00:40:48,660 ♪Who still stays there♪ 763 00:40:48,660 --> 00:40:55,320 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 764 00:40:55,650 --> 00:40:59,440 ♪The sorrow of the world is carried away by the wind♪ 765 00:40:59,440 --> 00:41:03,030 ♪My love turns into a small boat♪ 766 00:41:03,030 --> 00:41:06,980 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 767 00:41:06,980 --> 00:41:10,160 ♪Passing through every night and day♪ 768 00:41:10,330 --> 00:41:14,040 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 769 00:41:14,040 --> 00:41:17,680 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 770 00:41:17,680 --> 00:41:20,050 ♪I wish to follow behind you♪ 771 00:41:20,960 --> 00:41:21,800 Xuan Lie, 772 00:41:22,630 --> 00:41:24,670 you know our feelings better than anyone. 773 00:41:25,800 --> 00:41:27,150 If we were just ordinary people, 774 00:41:27,480 --> 00:41:28,760 I wouldn't have to think so much. 775 00:41:29,150 --> 00:41:30,150 But we are not. 776 00:41:30,940 --> 00:41:32,480 You're destined to become the Wolf Lord. 777 00:41:34,320 --> 00:41:35,160 It's not me 778 00:41:35,670 --> 00:41:37,070 who's not prepared. 779 00:41:37,550 --> 00:41:38,670 Ask yourself. 780 00:41:40,030 --> 00:41:41,190 Are you prepared? 781 00:41:43,800 --> 00:41:46,480 The conflicts aren't for us to decide. 782 00:41:46,750 --> 00:41:50,620 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 783 00:41:50,620 --> 00:41:53,780 ♪Passing through every night and day♪ 784 00:41:53,970 --> 00:41:57,720 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 785 00:41:57,720 --> 00:42:01,240 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 786 00:42:01,400 --> 00:42:06,690 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 787 00:42:06,710 --> 00:42:07,710 You have your duty. 788 00:42:08,710 --> 00:42:10,440 I also have a place to protect. 789 00:42:11,110 --> 00:42:12,240 We can't do as we please. 790 00:42:12,240 --> 00:42:15,660 ♪My love turns into a small boat♪ 791 00:42:15,830 --> 00:42:19,700 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 792 00:42:19,700 --> 00:42:22,860 ♪Passing through every night and day♪ 793 00:42:23,050 --> 00:42:26,800 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 794 00:42:26,800 --> 00:42:30,320 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 795 00:42:30,480 --> 00:42:36,530 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 796 00:42:37,130 --> 00:42:40,760 ♪I will silently wait♪ 797 00:42:56,520 --> 00:42:57,810 In the future, if danger arises, 798 00:42:59,150 --> 00:43:00,550 light the signal flare. 799 00:43:00,960 --> 00:43:02,070 No matter where you are, 800 00:43:02,800 --> 00:43:04,190 I will come for you. 801 00:43:15,670 --> 00:43:17,030 (Xuan Lie, I'm sorry.) 802 00:43:18,070 --> 00:43:19,000 (Only this way) 803 00:43:19,550 --> 00:43:21,070 (will you truly let me go.) 804 00:43:26,400 --> 00:43:27,240 Qiluo. 805 00:43:28,280 --> 00:43:29,120 Qiluo. 806 00:43:29,280 --> 00:43:30,120 Don't. 807 00:43:32,760 --> 00:43:33,710 Don't come closer. 808 00:43:34,320 --> 00:43:35,160 All right. 809 00:43:35,800 --> 00:43:36,640 I won't. 810 00:43:37,280 --> 00:43:39,230 Come here. It's dangerous. 811 00:43:40,550 --> 00:43:42,440 Let's talk things through. 812 00:43:47,280 --> 00:43:48,920 We have nothing to talk about. 813 00:43:49,440 --> 00:43:50,280 Qiluo. 814 00:43:53,770 --> 00:43:54,820 - Miss Jun. - Jun Qiluo. 815 00:43:54,960 --> 00:43:55,800 Xuan Lie. 816 00:43:57,920 --> 00:44:00,190 We shouldn't have been together. 817 00:44:04,960 --> 00:44:06,320 Please let me go. 818 00:44:07,510 --> 00:44:08,350 All right? 819 00:44:11,670 --> 00:44:13,070 May we never 820 00:44:14,230 --> 00:44:15,440 meet again in this life. 821 00:44:16,590 --> 00:44:17,430 Qiluo. 822 00:44:24,590 --> 00:44:25,430 Qiluo! 823 00:44:25,570 --> 00:44:26,660 - Miss Jun. - Young Master. 824 00:44:27,510 --> 00:44:28,350 Young Master. 825 00:44:28,670 --> 00:44:29,800 - Qiluo. - Young Master. 826 00:44:38,880 --> 00:44:39,840 Qiluo! 827 00:44:44,320 --> 00:44:45,590 - Young Master. - No! 828 00:44:45,590 --> 00:44:46,630 Qiluo! 829 00:44:47,480 --> 00:44:48,400 Young Master! 830 00:44:49,630 --> 00:44:51,630 Qiluo! 831 00:44:54,480 --> 00:44:55,440 Young Master. 832 00:44:55,750 --> 00:44:57,990 ♪The red mark on the brow♪ 833 00:44:58,150 --> 00:44:59,150 Young Master! 834 00:45:00,480 --> 00:45:04,260 ♪What I wish to keep, I can't hold on to♪ 835 00:45:05,000 --> 00:45:06,590 Qiluo! 836 00:45:10,840 --> 00:45:13,440 Qiluo! 837 00:45:15,880 --> 00:45:17,630 Young Master. 838 00:45:19,790 --> 00:45:23,690 ♪Just let fate fade into the abyss. What else is there to fear♪ 839 00:45:23,710 --> 00:45:24,590 Qiluo. 840 00:45:25,730 --> 00:45:26,570 Qiluo! 841 00:45:27,000 --> 00:45:27,840 Young Master. 842 00:45:30,710 --> 00:45:32,030 Qiluo! 843 00:45:33,380 --> 00:45:34,250 Young Master. 844 00:45:34,250 --> 00:45:38,660 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 845 00:45:38,940 --> 00:45:45,930 ♪Scattered far away, with you not there♪ 846 00:46:15,790 --> 00:46:19,790 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 847 00:46:21,410 --> 00:46:25,430 ♪I bury all past matters deep inside♪ 848 00:46:27,020 --> 00:46:32,520 ♪When you decided to turn around♪ 849 00:46:33,520 --> 00:46:40,480 ♪Everything would be clear to us♪ 850 00:46:43,300 --> 00:46:48,370 ♪Then the green, piece by piece♪ 851 00:46:48,880 --> 00:46:54,500 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 852 00:46:55,240 --> 00:47:00,500 ♪Covering my scarred past♪ 853 00:47:00,950 --> 00:47:05,690 ♪Filling my once-empty heart♪ 854 00:47:05,850 --> 00:47:11,030 ♪I want the green, piece by piece♪ 855 00:47:11,410 --> 00:47:16,530 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 856 00:47:17,930 --> 00:47:22,810 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 857 00:47:23,520 --> 00:47:30,500 ♪Illuminating the way home♪ 858 00:47:34,150 --> 00:47:39,190 ♪Then the green, piece by piece♪ 859 00:47:39,760 --> 00:47:45,120 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 860 00:47:46,120 --> 00:47:50,980 ♪Covering my scarred past♪ 861 00:47:51,720 --> 00:47:56,400 ♪Filling my once-empty heart♪ 862 00:47:56,590 --> 00:48:02,040 ♪Then the green, piece by piece♪ 863 00:48:02,140 --> 00:48:08,020 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 864 00:48:08,810 --> 00:48:13,050 ♪The melody from nearby♪ 865 00:48:14,440 --> 00:48:21,220 ♪Allows you to camp in my heart♪ 866 00:48:25,750 --> 00:48:28,930 ♪Allows you♪ 867 00:48:30,330 --> 00:48:34,280 ♪To camp in my heart♪ 55423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.