Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,700 --> 00:00:27,950
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,910 --> 00:00:34,980
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:37,260 --> 00:00:43,180
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,590 --> 00:00:50,320
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,650 --> 00:00:54,990
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,600
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,920 --> 00:01:05,480
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,480
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,820 --> 00:01:12,530
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,650 --> 00:01:19,220
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,390 --> 00:01:22,880
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,990 --> 00:01:26,720
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,720 --> 00:01:32,900
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,510 --> 00:01:36,530
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,340 --> 00:01:41,260
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,340 --> 00:01:44,220
=Episode 20=
17
00:01:46,480 --> 00:01:47,320
Young Master,
18
00:01:47,400 --> 00:01:48,710
Miss Jun left with Shao Qimin.
19
00:01:49,120 --> 00:01:50,350
Explain to her later.
20
00:01:50,800 --> 00:01:52,040
The Sacrifice Ritual just ended.
21
00:01:52,280 --> 00:01:53,400
I'm worried that Zhizhou...
22
00:02:14,980 --> 00:02:17,180
(May we be brothers in the next life.)
23
00:02:18,750 --> 00:02:19,590
Lie,
24
00:02:20,240 --> 00:02:21,960
may we be brothers in the next life.
25
00:02:45,960 --> 00:02:46,800
Zhizhou.
26
00:02:46,840 --> 00:02:48,000
When did you get that scar?
27
00:02:48,590 --> 00:02:49,870
I never noticed it before.
28
00:02:52,000 --> 00:02:52,910
It's an old wound.
29
00:02:54,520 --> 00:02:55,360
That's good.
30
00:02:55,470 --> 00:02:57,360
Now I won't mistake you for someone else.
31
00:03:06,030 --> 00:03:07,080
You betrayed me,
32
00:03:09,280 --> 00:03:11,190
tried to kill me many times,
33
00:03:11,870 --> 00:03:13,000
and caused Mr. Sun's death.
34
00:03:13,630 --> 00:03:14,910
Even in the next life,
35
00:03:15,590 --> 00:03:17,150
I won't be your brother again.
36
00:03:19,630 --> 00:03:20,590
He Jiyao, Luo Qi,
37
00:03:20,960 --> 00:03:22,280
burn his body.
38
00:03:22,630 --> 00:03:23,560
Even if he's dead,
39
00:03:24,190 --> 00:03:25,560
don't let him remain whole.
40
00:03:31,520 --> 00:03:32,360
Hurry up.
41
00:03:38,960 --> 00:03:39,870
Jun Qiluo.
42
00:03:42,630 --> 00:03:44,560
We're here to capture
Baigong's heir, Jun Qiluo.
43
00:03:46,800 --> 00:03:48,030
I dare you.
44
00:03:49,800 --> 00:03:50,640
Qimin,
45
00:03:51,030 --> 00:03:52,030
they got the numbers.
46
00:03:52,430 --> 00:03:53,360
I'll go with them first.
47
00:03:54,520 --> 00:03:55,360
My Lady,
48
00:03:55,590 --> 00:03:57,360
the King of Beixuan knows your identity.
49
00:03:57,560 --> 00:03:58,630
He won't let you go easily.
50
00:04:00,240 --> 00:04:01,400
I'll figure something out.
51
00:04:02,150 --> 00:04:02,990
I'll go with you.
52
00:04:03,000 --> 00:04:03,860
My Lady.
53
00:04:09,580 --> 00:04:13,260
(Xuan Mansion)
54
00:04:14,520 --> 00:04:15,360
General.
55
00:04:15,800 --> 00:04:16,640
Young Master,
56
00:04:16,660 --> 00:04:17,750
we handled Mr. Luo's remains
57
00:04:17,770 --> 00:04:19,560
as you instructed.
58
00:04:21,310 --> 00:04:23,160
Pay attention to Xixiang.
59
00:04:24,070 --> 00:04:24,950
Report immediately
60
00:04:25,230 --> 00:04:26,160
if you notice something.
61
00:04:26,280 --> 00:04:27,280
- Yes.
- Young Master,
62
00:04:27,630 --> 00:04:29,430
why focus on Xixiang suddenly?
63
00:04:31,310 --> 00:04:32,630
If he's not going to Xixiang,
64
00:04:33,630 --> 00:04:34,750
where else could he go?
65
00:04:35,190 --> 00:04:36,480
- What?
- Xuan Lie!
66
00:04:36,840 --> 00:04:38,040
She's been taken by the guards.
67
00:04:38,040 --> 00:04:39,950
Did you reveal her identity?
68
00:04:41,430 --> 00:04:42,720
You've broken her heart.
69
00:04:42,870 --> 00:04:44,070
Do you want her dead?
70
00:04:44,920 --> 00:04:45,830
When did that happen?
71
00:04:46,750 --> 00:04:48,240
If anything happens to her,
72
00:04:48,480 --> 00:04:49,600
I won't go easy on you.
73
00:04:51,180 --> 00:04:52,700
(Xuanwu Palace)
74
00:04:52,720 --> 00:04:55,800
General Lie, you cannot enter.
75
00:05:01,480 --> 00:05:03,120
Your Majesty, where is Qiluo?
76
00:05:05,480 --> 00:05:07,560
For that Yannan woman's sake,
77
00:05:07,950 --> 00:05:10,430
you're getting more disrespectful.
78
00:05:11,070 --> 00:05:11,910
Please
79
00:05:12,630 --> 00:05:13,470
release her.
80
00:05:16,360 --> 00:05:18,310
I told you to make her
reveal the Baigong Crafts.
81
00:05:18,560 --> 00:05:20,800
Not only did you fail,
but she nearly escaped.
82
00:05:21,000 --> 00:05:22,560
How do you explain this?
83
00:05:25,510 --> 00:05:28,480
I know you care deeply for her,
84
00:05:29,040 --> 00:05:30,040
but don't forget that
85
00:05:30,310 --> 00:05:32,120
to merge the military powers,
86
00:05:33,190 --> 00:05:35,040
my late father, General Xuan Shu,
87
00:05:35,040 --> 00:05:37,190
you, and I all made great sacrifices.
88
00:05:37,830 --> 00:05:39,390
Now the military powers are merged,
89
00:05:39,750 --> 00:05:41,720
the next step is to attack Yannan.
90
00:05:42,510 --> 00:05:44,680
If we let her return to Yannan now,
91
00:05:45,040 --> 00:05:47,240
she will continue
crafting weapons for their king.
92
00:05:47,750 --> 00:05:50,040
Do you know the consequences?
93
00:05:50,040 --> 00:05:51,480
We don't have to attack Yannan
94
00:05:51,480 --> 00:05:52,920
to ensure our prosperity.
95
00:05:53,430 --> 00:05:54,950
Qiluo suggests opening trading posts
96
00:05:55,160 --> 00:05:56,160
to boost trade.
97
00:05:56,160 --> 00:05:58,120
She's gotten into your head.
98
00:05:58,560 --> 00:05:59,830
How can a woman from Yannan
99
00:05:59,830 --> 00:06:01,920
meddle in Beixuan's affairs?
100
00:06:04,560 --> 00:06:05,400
Your Majesty,
101
00:06:05,920 --> 00:06:07,190
let's discuss it later.
102
00:06:07,630 --> 00:06:09,190
I promise she won't return to Yannan.
103
00:06:09,630 --> 00:06:12,000
But if I can't take her today,
104
00:06:12,870 --> 00:06:13,920
I will not leave.
105
00:06:17,600 --> 00:06:19,830
Are you threatening me for her?
106
00:06:20,920 --> 00:06:22,070
Have you forgotten?
107
00:06:22,240 --> 00:06:24,240
She is the culprit in your father's death.
108
00:06:26,360 --> 00:06:27,800
Qiluo has nothing to do with it.
109
00:06:28,120 --> 00:06:29,560
I obey you in all things
110
00:06:30,720 --> 00:06:31,560
but Qiluo.
111
00:06:34,310 --> 00:06:35,510
I must ensure her safety.
112
00:06:38,310 --> 00:06:39,240
Fine.
113
00:06:39,630 --> 00:06:40,560
Since that's the case,
114
00:06:41,240 --> 00:06:42,680
it's a good day to wed in three days.
115
00:06:43,560 --> 00:06:45,430
If you marry Princess Sun Zhaomin,
116
00:06:46,630 --> 00:06:48,360
I will agree to let you take her away.
117
00:06:56,830 --> 00:06:57,890
Thank you, Your Majesty.
118
00:07:20,920 --> 00:07:21,760
Qiluo.
119
00:07:23,360 --> 00:07:24,480
Why bother to save me?
120
00:07:41,040 --> 00:07:41,880
Qiluo,
121
00:07:43,040 --> 00:07:45,600
get some rest.
122
00:07:47,360 --> 00:07:49,310
When did you know I'm Baigong's heir?
123
00:07:51,750 --> 00:07:52,870
After the Hunting Event,
124
00:07:55,120 --> 00:07:56,870
you acted unusually
125
00:07:56,870 --> 00:07:57,750
upon seeing the arrow.
126
00:07:58,480 --> 00:08:00,190
I resolved the Trade Token that day
127
00:08:01,190 --> 00:08:02,480
and confirmed your identity.
128
00:08:03,430 --> 00:08:04,720
You suspect Xi Changkun and I
129
00:08:04,720 --> 00:08:06,190
conspired to kill your parents.
130
00:08:06,870 --> 00:08:08,190
Why haven't you mentioned it?
131
00:08:08,310 --> 00:08:09,480
Because I don't believe it.
132
00:08:11,830 --> 00:08:13,310
You were too young
133
00:08:13,560 --> 00:08:15,120
to have a motive to kill them.
134
00:08:16,160 --> 00:08:17,950
Besides, all evidence points to you,
135
00:08:17,950 --> 00:08:19,270
making it more suspicious.
136
00:08:21,720 --> 00:08:22,920
It wasn't you, right?
137
00:08:33,030 --> 00:08:33,870
Qiluo,
138
00:08:35,270 --> 00:08:36,840
I will clear your name.
139
00:08:38,360 --> 00:08:39,320
Please trust me.
140
00:08:45,270 --> 00:08:46,440
Xi Changkun is dead.
141
00:08:46,840 --> 00:08:47,870
How will you prove it?
142
00:08:48,480 --> 00:08:50,030
What is your plan?
143
00:08:50,270 --> 00:08:51,630
Force me to give up Baigong Crafts
144
00:08:51,630 --> 00:08:52,720
to collaborate with Beixuan?
145
00:08:52,720 --> 00:08:53,790
You know I won't.
146
00:08:53,790 --> 00:08:55,080
Then let me go.
147
00:08:58,870 --> 00:09:00,030
It's not me who stops you.
148
00:09:00,600 --> 00:09:02,320
The King knows your identity.
149
00:09:03,910 --> 00:09:05,750
If you leave, you'll face danger.
150
00:09:05,870 --> 00:09:06,710
So what?
151
00:09:07,870 --> 00:09:08,790
You're marrying
152
00:09:08,790 --> 00:09:10,270
Princess Zhaomin anyway.
153
00:09:13,550 --> 00:09:14,390
Xuan Lie,
154
00:09:16,870 --> 00:09:18,150
it's over between us.
155
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Let me go.
156
00:09:23,270 --> 00:09:24,910
If you give me more time,
157
00:09:25,910 --> 00:09:27,840
I'm sure I'll find a perfect solution.
158
00:09:27,910 --> 00:09:28,870
I will
159
00:09:29,670 --> 00:09:30,510
handle the rest.
160
00:09:31,120 --> 00:09:31,960
Xuan Lie.
161
00:09:36,390 --> 00:09:37,230
He Jiyao,
162
00:09:37,390 --> 00:09:38,550
get someone to protect her.
163
00:09:41,460 --> 00:09:45,540
(Trade Document)
164
00:09:48,790 --> 00:09:49,630
Let them pass.
165
00:09:57,780 --> 00:10:00,180
(Uphold Virtue)
166
00:10:10,390 --> 00:10:11,230
Young Master.
167
00:10:13,440 --> 00:10:15,790
We're surrounded by guards.
168
00:10:16,000 --> 00:10:18,030
The King fears you'll aid Jun's escape.
169
00:10:18,240 --> 00:10:19,930
So, the Xuan Mansion is under surveillance.
170
00:10:20,000 --> 00:10:22,600
It's also for the greater good.
171
00:10:22,720 --> 00:10:24,390
If Miss Jun returns,
172
00:10:24,390 --> 00:10:25,510
you won't be able to explain
173
00:10:25,510 --> 00:10:26,720
to Beixuan's clans.
174
00:10:27,790 --> 00:10:29,600
Send a message to Yannan's spies.
175
00:10:30,470 --> 00:10:31,870
Let them spread the word in Yannan
176
00:10:32,360 --> 00:10:34,670
that Baigong's heir's received
a large sum from Beixuan
177
00:10:35,670 --> 00:10:37,130
and agreed to collaborate with them.
178
00:10:37,750 --> 00:10:38,590
Young Master,
179
00:10:38,870 --> 00:10:41,630
what's the aim here?
180
00:10:41,640 --> 00:10:42,840
The King's sent news to Yannan
181
00:10:42,840 --> 00:10:44,670
about Baigong's heir working with Beixuan.
182
00:10:45,320 --> 00:10:46,600
The more exaggerated it is,
183
00:10:46,600 --> 00:10:48,600
the more the suspicious King of Yannan
184
00:10:49,200 --> 00:10:50,840
will believe it's a trap by Beixuan.
185
00:10:53,030 --> 00:10:53,910
That's right.
186
00:10:54,320 --> 00:10:56,150
As Yannan's premier establishment,
187
00:10:56,150 --> 00:10:57,000
the Juns are wealthy.
188
00:10:57,550 --> 00:10:59,240
They won't be swayed by money.
189
00:10:59,360 --> 00:11:00,510
Our words will only
190
00:11:00,870 --> 00:11:02,200
convince the King of Yannan
191
00:11:02,200 --> 00:11:03,550
of Miss Jun's loyalty.
192
00:11:03,790 --> 00:11:04,630
Tell the spies
193
00:11:05,630 --> 00:11:07,150
if anyone harms the Jun family,
194
00:11:08,030 --> 00:11:08,870
show no mercy.
195
00:11:09,440 --> 00:11:10,280
Yes.
196
00:11:15,740 --> 00:11:18,860
(Prisoner)
197
00:11:18,870 --> 00:11:20,120
What a feast.
198
00:11:20,480 --> 00:11:21,630
Wine and meat.
199
00:11:21,870 --> 00:11:24,030
Perhaps your execution is tomorrow.
200
00:11:24,200 --> 00:11:25,240
Shut your mouth.
201
00:11:25,510 --> 00:11:26,790
We're all on death row.
202
00:11:27,030 --> 00:11:29,240
Today or tomorrow, same fate.
203
00:11:29,960 --> 00:11:31,480
Why take it so seriously?
204
00:11:31,480 --> 00:11:32,320
You...
205
00:11:32,790 --> 00:11:33,630
Jiangjuan,
206
00:11:33,750 --> 00:11:34,670
it'll be all right.
207
00:11:35,270 --> 00:11:38,240
Brother will save us when he returns.
208
00:11:38,420 --> 00:11:39,260
Father,
209
00:11:39,270 --> 00:11:41,150
my brother is no traitor.
210
00:11:41,150 --> 00:11:42,320
It's a misunderstanding.
211
00:11:43,200 --> 00:11:44,480
Before entering the prison,
212
00:11:44,630 --> 00:11:47,320
I asked Eunuch Ding
for my audience with the King.
213
00:11:48,240 --> 00:11:49,550
Once I meet the King,
214
00:11:49,720 --> 00:11:53,240
I'll ask him to investigate thoroughly.
215
00:11:54,670 --> 00:11:56,750
All right. Let's eat.
216
00:11:59,630 --> 00:12:00,750
Here, Father.
217
00:12:08,480 --> 00:12:09,320
Father.
218
00:12:34,910 --> 00:12:35,750
You're back.
219
00:12:35,870 --> 00:12:36,710
Yes.
220
00:12:37,460 --> 00:12:38,490
- Have you heard
- Stop!
221
00:12:38,910 --> 00:12:40,600
- Beixuan Wolf Lord
- You brat, come back!
222
00:12:40,620 --> 00:12:42,000
is going to marry Sun's Princess?
223
00:12:43,000 --> 00:12:45,030
Didn't they say the Wolf Lord
224
00:12:45,030 --> 00:12:47,000
already has a Yannan merchant woman?
225
00:12:47,030 --> 00:12:49,080
I thought he was going to marry her.
226
00:12:49,630 --> 00:12:52,240
That woman is just dreaming.
227
00:12:52,840 --> 00:12:54,270
How could a Yannan woman
228
00:12:54,270 --> 00:12:56,790
become the Wolf Lord's bride?
229
00:12:57,200 --> 00:12:58,150
Look at her now,
230
00:12:58,150 --> 00:13:00,270
she's been imprisoned by the Wolf Lord.
231
00:13:01,870 --> 00:13:03,390
What happened to that Yannan woman?
232
00:13:04,270 --> 00:13:05,390
She's been locked up.
233
00:13:05,670 --> 00:13:07,440
It's spread all over Beixuan.
234
00:13:08,120 --> 00:13:09,720
- Nonsense.
- What are you doing?
235
00:13:25,120 --> 00:13:25,960
My Lord.
236
00:13:26,600 --> 00:13:28,320
We must act with caution
237
00:13:28,550 --> 00:13:29,480
and hide our identities.
238
00:13:30,360 --> 00:13:31,910
Why were you so reckless?
239
00:13:32,080 --> 00:13:32,920
My Lord,
240
00:13:33,720 --> 00:13:35,720
General Lie is to wed Princess Zhaomin
241
00:13:35,870 --> 00:13:37,360
and has imprisoned Miss Jun.
242
00:13:38,270 --> 00:13:39,670
I'm worried about her safety.
243
00:13:41,600 --> 00:13:43,080
Lie won't harm Miss Jun.
244
00:13:44,480 --> 00:13:45,390
Don't worry.
245
00:13:45,390 --> 00:13:47,030
But General Lie is domineering,
246
00:13:48,870 --> 00:13:50,670
and Miss Jun is strong-willed.
247
00:13:51,270 --> 00:13:52,110
My Lord,
248
00:13:52,440 --> 00:13:53,600
I must go back to save her.
249
00:13:54,200 --> 00:13:56,200
You've just managed to escape.
250
00:13:56,600 --> 00:13:57,720
If you return now,
251
00:13:57,720 --> 00:13:59,270
you might be captured by Lie.
252
00:14:00,600 --> 00:14:02,320
Is she worth the risk?
253
00:14:02,910 --> 00:14:06,030
She respects and cares for me
254
00:14:06,550 --> 00:14:07,750
and has saved me many times.
255
00:14:09,270 --> 00:14:10,480
To me,
256
00:14:13,080 --> 00:14:14,960
she's as important as you.
257
00:14:18,720 --> 00:14:20,080
Lie is very meticulous
258
00:14:21,440 --> 00:14:24,510
and he greatly values Miss Jun.
259
00:14:25,320 --> 00:14:26,840
He will surely keep a strict watch.
260
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Even if you go, you may not succeed.
261
00:14:30,910 --> 00:14:32,030
My Lord, don't forget
262
00:14:33,840 --> 00:14:35,000
that it was Consort Li and I
263
00:14:35,000 --> 00:14:36,510
who saved you from the Heavenly Prison.
264
00:14:36,630 --> 00:14:37,720
Is Xuan Mansion
265
00:14:38,270 --> 00:14:40,750
more heavily guarded
than the Heavenly Prison?
266
00:14:43,380 --> 00:14:50,380
(Heavenly Prison)
267
00:14:52,860 --> 00:14:57,660
(Heavenly Prison)
268
00:15:03,390 --> 00:15:04,230
Your Ladyship,
269
00:15:04,270 --> 00:15:05,440
Mr. Luo was kind to me.
270
00:15:05,440 --> 00:15:06,750
That's why I agreed to help.
271
00:15:07,030 --> 00:15:08,600
Hurry up. Time is short.
272
00:15:09,000 --> 00:15:10,200
If we get caught,
273
00:15:10,200 --> 00:15:11,510
I'll be doomed.
274
00:15:11,670 --> 00:15:12,510
Thank you.
275
00:15:18,320 --> 00:15:19,160
Zhizhou.
276
00:15:25,030 --> 00:15:26,030
Why are you here?
277
00:15:26,200 --> 00:15:27,200
To rescue you.
278
00:15:27,870 --> 00:15:29,390
This is the Heavenly Prison.
279
00:15:30,360 --> 00:15:32,080
It's not a place to come and go freely.
280
00:15:33,030 --> 00:15:33,910
My Lord, rest assured.
281
00:15:34,750 --> 00:15:36,440
We've got it all planned out.
282
00:15:36,550 --> 00:15:37,670
This dying man will
283
00:15:37,670 --> 00:15:38,840
replace you in the prison.
284
00:15:41,750 --> 00:15:43,240
We found this dying man
285
00:15:43,240 --> 00:15:45,870
and did a simple trick.
286
00:15:48,320 --> 00:15:49,160
No.
287
00:15:49,960 --> 00:15:50,840
If I leave,
288
00:15:51,670 --> 00:15:53,320
this man will die for me.
289
00:15:53,910 --> 00:15:55,240
And if it's discovered,
290
00:15:59,080 --> 00:16:00,440
you'll be incriminated.
291
00:16:01,670 --> 00:16:02,510
My Lord,
292
00:16:02,720 --> 00:16:04,030
he's already gravely ill.
293
00:16:04,360 --> 00:16:05,360
His time is running out.
294
00:16:05,720 --> 00:16:07,360
Her Ladyship gave them a fortune
295
00:16:07,360 --> 00:16:09,030
so they'll live without worries.
296
00:16:09,360 --> 00:16:10,390
He volunteered.
297
00:16:10,870 --> 00:16:12,120
He won't betray us.
298
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Zhizhou,
299
00:16:15,360 --> 00:16:16,870
you handed over the Luo Clan Seal,
300
00:16:17,080 --> 00:16:18,910
but the King won't spare your life.
301
00:16:19,390 --> 00:16:20,720
I've dragged you into this.
302
00:16:21,030 --> 00:16:23,150
I can't sit back and watch you die.
303
00:16:23,150 --> 00:16:25,000
I'm willing to do this.
304
00:16:26,240 --> 00:16:27,080
Zhizhou,
305
00:16:29,240 --> 00:16:30,670
you must stay alive.
306
00:16:31,750 --> 00:16:33,240
If I face trouble in the future,
307
00:16:34,390 --> 00:16:35,870
you'll be the only one I have.
308
00:16:48,080 --> 00:16:49,150
Be cautious
309
00:16:49,910 --> 00:16:50,840
on this journey.
310
00:16:55,790 --> 00:16:56,670
Return safely.
311
00:17:01,480 --> 00:17:02,320
I will, My Lord.
312
00:17:04,020 --> 00:17:05,980
(Moon Palace)
313
00:17:16,750 --> 00:17:17,830
Anything from the Luo Clan?
314
00:17:19,310 --> 00:17:21,400
The King sent envoys to calm them.
315
00:17:21,400 --> 00:17:22,920
There won't be any more trouble.
316
00:17:28,960 --> 00:17:29,830
From now on,
317
00:17:31,530 --> 00:17:33,330
Yi and I have to rely on ourselves.
318
00:17:35,920 --> 00:17:36,760
Mother,
319
00:17:36,830 --> 00:17:37,680
I'm hungry.
320
00:17:38,590 --> 00:17:39,430
Really?
321
00:17:40,310 --> 00:17:43,270
Let me make you sweet pancakes.
322
00:17:44,070 --> 00:17:46,200
I haven't had them for a long while.
323
00:17:46,720 --> 00:17:48,480
An Imperial Edict.
324
00:17:53,200 --> 00:17:54,830
Greetings, Your Ladyship.
325
00:17:55,310 --> 00:17:56,480
The King has decreed an order.
326
00:17:56,830 --> 00:17:59,790
The Forbidden Troops will
escort Prince Yi to the frontier.
327
00:18:00,720 --> 00:18:02,110
Why is that?
328
00:18:03,070 --> 00:18:04,240
Is he going alone?
329
00:18:10,480 --> 00:18:12,110
The frontier is over 100 miles from here.
330
00:18:12,400 --> 00:18:14,200
Yi has never left my side.
331
00:18:14,200 --> 00:18:15,440
I won't allow it.
332
00:18:15,720 --> 00:18:16,590
Mother.
333
00:18:16,590 --> 00:18:18,590
I don't want to leave you.
334
00:18:18,590 --> 00:18:19,550
No.
335
00:18:19,920 --> 00:18:21,200
The King decrees:
336
00:18:21,310 --> 00:18:22,750
Consort Li's conduct is improper,
337
00:18:22,750 --> 00:18:24,640
and she is unfit for motherhood.
338
00:18:24,640 --> 00:18:27,790
Thus, Yi will be adopted
by Duke Yu at the frontier.
339
00:18:27,790 --> 00:18:28,630
Adopted?
340
00:18:29,920 --> 00:18:31,440
Yi is the child
341
00:18:31,440 --> 00:18:33,000
of the King and me.
342
00:18:33,000 --> 00:18:34,920
In consideration of your years of service,
343
00:18:34,920 --> 00:18:36,110
your life is spared.
344
00:18:36,110 --> 00:18:38,440
You'll be confined to the Moon Palace
345
00:18:38,440 --> 00:18:39,440
and may not leave.
346
00:18:39,550 --> 00:18:41,000
- Take him away.
- Yes.
347
00:18:41,000 --> 00:18:42,200
- No, Yi.
- Prince.
348
00:18:43,000 --> 00:18:44,550
- Let me see the King.
- Mother.
349
00:18:44,550 --> 00:18:45,390
Yi.
350
00:18:45,590 --> 00:18:47,070
- Mother.
- You can't take him.
351
00:18:47,240 --> 00:18:48,590
- Your Ladyship.
- Don't take him.
352
00:18:48,590 --> 00:18:49,720
Mother.
353
00:18:49,720 --> 00:18:50,830
Yi!
354
00:18:51,400 --> 00:18:52,750
- Mother.
- Yi!
355
00:18:52,750 --> 00:18:54,310
- Let me see the King.
- Go.
356
00:18:54,680 --> 00:18:56,750
I can't live without him.
357
00:18:57,400 --> 00:18:59,590
- Mother!
- Yi!
358
00:19:01,720 --> 00:19:02,680
- Your Ladyship.
- Yi!
359
00:19:02,680 --> 00:19:04,030
Mother.
360
00:19:11,070 --> 00:19:12,440
Your Majesty,
361
00:19:12,440 --> 00:19:14,550
he is your son too.
362
00:19:15,070 --> 00:19:17,110
How can you be so heartless?
363
00:19:19,380 --> 00:19:22,820
(Spirit Tablet of Sun Ba, Late Husband)
364
00:19:22,830 --> 00:19:24,720
The King orders us to marry in three days
365
00:19:25,110 --> 00:19:26,350
to dispel mourning.
366
00:19:26,880 --> 00:19:28,010
Father has just passed away.
367
00:19:28,640 --> 00:19:30,370
I've handed over the Tiger Tally.
368
00:19:31,160 --> 00:19:32,510
If I refuse the marriage publicly,
369
00:19:32,680 --> 00:19:33,920
I'm afraid of angering the King
370
00:19:34,030 --> 00:19:35,510
and bringing trouble to our clan.
371
00:19:36,680 --> 00:19:37,680
But you know,
372
00:19:37,900 --> 00:19:39,590
Qiluo and I are as close as sisters.
373
00:19:39,900 --> 00:19:41,550
I am unwilling to marry you.
374
00:19:42,110 --> 00:19:43,070
General,
375
00:19:44,190 --> 00:19:45,680
do you have a solution?
376
00:19:46,100 --> 00:19:46,960
I have a plan,
377
00:19:47,840 --> 00:19:49,350
but it requires Mrs. Sun's cooperation.
378
00:19:50,160 --> 00:19:51,160
Just tell me.
379
00:19:56,830 --> 00:19:59,000
Commander, this is from the King.
380
00:20:10,420 --> 00:20:14,940
(Jun's first branch has been executed.)
381
00:20:14,940 --> 00:20:18,620
(Bring Jun Feifan back immediately.)
382
00:20:22,510 --> 00:20:23,960
Go to Xuan Mansion to save her now.
383
00:20:24,070 --> 00:20:24,910
Yes.
384
00:21:12,240 --> 00:21:14,310
They are deeply in love.
385
00:21:14,640 --> 00:21:16,550
How did it come to this?
386
00:21:16,590 --> 00:21:18,160
With Miss Jun's identity,
387
00:21:18,680 --> 00:21:20,790
she's destined not to be with him.
388
00:21:21,550 --> 00:21:23,030
But I believe they love each other,
389
00:21:23,050 --> 00:21:24,000
and there must be a way
390
00:21:24,030 --> 00:21:25,510
to overcome the barriers between them.
391
00:21:27,240 --> 00:21:28,720
A message from spies in Yannan.
392
00:21:29,790 --> 00:21:31,440
I just sent a message to them.
393
00:21:31,590 --> 00:21:32,430
That was quick.
394
00:21:32,830 --> 00:21:33,670
What's wrong?
395
00:21:36,720 --> 00:21:37,880
Their king executed Mr. Jun
396
00:21:37,880 --> 00:21:38,750
and his two daughters?
397
00:21:39,920 --> 00:21:40,760
What did you say?
398
00:21:41,240 --> 00:21:42,080
Miss Jun,
399
00:21:42,350 --> 00:21:43,200
it's nothing.
400
00:21:43,510 --> 00:21:45,270
You misheard. It's nothing.
401
00:21:49,220 --> 00:21:51,840
(Jun Chengliu, Jun Xiukun,
and Jun Jiangjuan sentenced to death,)
402
00:21:51,880 --> 00:21:54,260
(and died of poisoned wine in prison.)
403
00:21:56,110 --> 00:21:56,960
Impossible.
404
00:21:57,790 --> 00:22:00,310
Impossible.
405
00:22:03,310 --> 00:22:04,150
Miss Jun,
406
00:22:04,560 --> 00:22:05,730
the young master has ordered
407
00:22:05,960 --> 00:22:06,960
you not to leave.
408
00:22:08,640 --> 00:22:10,680
Let me go. I want to go back.
409
00:22:16,350 --> 00:22:17,920
- Qimin.
- My Lady, let's go.
410
00:22:21,460 --> 00:22:23,020
(Whispers of Fragrance and Shadows)
411
00:22:49,660 --> 00:22:51,460
(Xuan Mansion)
412
00:22:53,540 --> 00:22:56,100
(Xuan Mansion)
413
00:22:58,640 --> 00:23:00,680
The King's men are after me.
414
00:23:00,750 --> 00:23:02,270
I can't escape anyway.
415
00:23:02,270 --> 00:23:03,680
Qimin, you go first.
416
00:23:03,680 --> 00:23:04,790
Xuan Lie won't harm me.
417
00:23:04,790 --> 00:23:06,400
I can't let you take this risk.
418
00:23:06,550 --> 00:23:08,000
I'll fight our way out.
419
00:23:08,000 --> 00:23:08,880
Listen to me.
420
00:23:09,720 --> 00:23:11,550
The day we fled the northern forest,
421
00:23:11,550 --> 00:23:13,000
I found a river there,
422
00:23:13,000 --> 00:23:13,960
leading to the East Sea.
423
00:23:13,960 --> 00:23:15,640
It's the fastest water route to Yannan.
424
00:23:15,640 --> 00:23:17,200
Head to the Aolong Fort
425
00:23:17,200 --> 00:23:18,110
and find Mr. Shi.
426
00:23:18,110 --> 00:23:19,200
Have him assist me.
427
00:23:19,200 --> 00:23:20,040
My Lady,
428
00:23:20,110 --> 00:23:20,950
Qimin,
429
00:23:21,240 --> 00:23:22,720
only you can help me now.
430
00:23:23,240 --> 00:23:24,550
Please take care of yourself.
431
00:23:24,790 --> 00:23:25,640
Be careful.
432
00:23:26,790 --> 00:23:27,630
(Qimin,)
433
00:23:28,160 --> 00:23:29,830
(whether I can return is up to you.)
434
00:23:46,640 --> 00:23:47,920
I told you to watch her closely.
435
00:23:48,830 --> 00:23:49,750
Why did she come out?
436
00:23:50,110 --> 00:23:50,950
Let me go.
437
00:23:53,270 --> 00:23:54,720
Xuan Lie, let go.
438
00:23:55,460 --> 00:23:57,740
(Light Breeze and Clear Moon)
The guards are everywhere.
439
00:23:57,750 --> 00:23:58,920
If I hadn't come in time,
440
00:23:58,920 --> 00:23:59,760
you would have died.
441
00:24:00,030 --> 00:24:00,960
So what?
442
00:24:01,550 --> 00:24:03,240
My family died because of me.
443
00:24:07,270 --> 00:24:08,110
What?
444
00:24:08,160 --> 00:24:09,160
Please.
445
00:24:09,480 --> 00:24:10,880
Let me return to Yannan.
446
00:24:12,030 --> 00:24:13,830
I want to see them one last time.
447
00:24:18,590 --> 00:24:20,720
- Qiluo, I've arranged...
- I don't want to hear it.
448
00:24:43,220 --> 00:24:44,940
(Whispers of Fragrance and Shadows)
449
00:24:45,240 --> 00:24:46,270
What happened?
450
00:24:46,510 --> 00:24:48,000
I received news from the spies.
451
00:24:48,200 --> 00:24:49,310
Miss Jun's family
452
00:24:49,680 --> 00:24:51,070
was executed by the King of Yannan.
453
00:24:51,440 --> 00:24:53,270
When He Jiyao and I learned of this,
454
00:24:53,270 --> 00:24:54,550
she overheard us.
455
00:24:54,680 --> 00:24:56,400
That's why she was so desperate to go.
456
00:24:57,070 --> 00:24:57,960
It seems
457
00:24:58,830 --> 00:25:00,030
we were still a step late.
458
00:25:00,310 --> 00:25:02,590
Their king acted so fast.
459
00:25:03,270 --> 00:25:05,030
Miss Jun must be heartbroken now.
460
00:25:05,400 --> 00:25:06,640
What should we do now?
461
00:25:07,350 --> 00:25:09,350
There are guards all around.
462
00:25:09,880 --> 00:25:11,350
If we let her leave hastily,
463
00:25:12,110 --> 00:25:13,070
it'll be dangerous.
464
00:25:14,270 --> 00:25:16,000
I'll use the wedding in three days.
465
00:25:16,270 --> 00:25:17,110
Young Master,
466
00:25:17,200 --> 00:25:18,240
you want to take her away
467
00:25:18,260 --> 00:25:19,490
on your wedding day?
468
00:25:19,530 --> 00:25:20,440
That's defying orders.
469
00:25:20,920 --> 00:25:23,070
What about Miss Sun?
470
00:25:23,400 --> 00:25:24,750
I've discussed it with Zhaomin.
471
00:25:24,750 --> 00:25:25,950
Qiluo will marry in her place.
472
00:25:26,350 --> 00:25:27,790
During the wedding feast,
473
00:25:28,030 --> 00:25:29,070
I'll take Qiluo to Yannan.
474
00:25:30,240 --> 00:25:31,640
You both must assist me then.
475
00:25:31,920 --> 00:25:32,760
Yes.
476
00:25:33,750 --> 00:25:34,590
Young Master,
477
00:25:34,600 --> 00:25:35,550
Miss Jun's identity...
478
00:25:35,550 --> 00:25:36,390
He Jiyao.
479
00:25:37,830 --> 00:25:38,670
(Qiluo,)
480
00:25:39,110 --> 00:25:40,550
(I will surely take you to Yannan.)
481
00:25:59,830 --> 00:26:00,670
Qingming,
482
00:26:00,680 --> 00:26:02,070
I've been upset for so long.
483
00:26:02,070 --> 00:26:03,030
Don't you miss me?
484
00:26:03,320 --> 00:26:04,380
Why didn't you come?
485
00:26:04,480 --> 00:26:06,030
Why does your anger concern me?
486
00:26:06,310 --> 00:26:08,240
Just be the Princess of Beixuan.
487
00:26:08,790 --> 00:26:10,070
I'm heading back to Yannan.
488
00:26:10,200 --> 00:26:11,550
I've already kissed you.
489
00:26:11,550 --> 00:26:12,680
You're now my husband.
490
00:26:13,110 --> 00:26:13,960
Without my permission,
491
00:26:13,980 --> 00:26:15,040
you're not going anywhere.
492
00:26:17,000 --> 00:26:17,920
Take him.
493
00:26:43,960 --> 00:26:44,800
What are you doing?
494
00:26:45,110 --> 00:26:45,950
Qingming,
495
00:26:46,030 --> 00:26:47,160
if you don't want to stay,
496
00:26:47,640 --> 00:26:49,070
I'll go back with you.
497
00:26:50,270 --> 00:26:51,110
Let go.
498
00:26:51,790 --> 00:26:52,630
No.
499
00:26:54,070 --> 00:26:55,110
Qingming, let's go.
500
00:26:58,400 --> 00:26:59,240
Qingming,
501
00:26:59,550 --> 00:27:00,720
if we don't leave now,
502
00:27:01,000 --> 00:27:02,550
if the King and Mother find out,
503
00:27:02,550 --> 00:27:03,830
we won't be able to leave.
504
00:27:04,440 --> 00:27:05,550
Let's go now.
505
00:27:30,350 --> 00:27:31,190
Qingming,
506
00:27:31,720 --> 00:27:32,560
what are you doing?
507
00:27:33,640 --> 00:27:34,550
It's a long journey.
508
00:27:34,550 --> 00:27:35,790
I'm afraid you'll catch a cold.
509
00:27:36,440 --> 00:27:37,280
Get on the horse.
510
00:27:52,640 --> 00:27:53,480
Princess,
511
00:27:53,880 --> 00:27:55,310
let it accompany you from now on.
512
00:28:00,500 --> 00:28:02,900
(Qinghua Token)
513
00:28:14,510 --> 00:28:17,160
(Xuanwu Palace)
The King and Queen Mother arrive.
514
00:28:18,960 --> 00:28:20,070
What's going on?
515
00:28:20,720 --> 00:28:22,830
Greetings, Your Majesties.
516
00:28:22,830 --> 00:28:23,750
What happened?
517
00:28:24,240 --> 00:28:25,510
She left the palace for a day
518
00:28:25,510 --> 00:28:26,830
and fell sick upon her return.
519
00:28:27,170 --> 00:28:28,550
How did you care for the Princess?
520
00:28:29,270 --> 00:28:30,270
Please calm down.
521
00:28:30,350 --> 00:28:31,200
The Princess said
522
00:28:31,400 --> 00:28:33,070
she wanted to find her husband.
523
00:28:33,350 --> 00:28:34,190
Silence.
524
00:28:35,480 --> 00:28:36,510
I have misspoken.
525
00:28:36,720 --> 00:28:37,720
It was the slave.
526
00:28:37,920 --> 00:28:40,030
After knocking out the Princess,
527
00:28:40,030 --> 00:28:41,440
he left her under a tree all night.
528
00:28:41,590 --> 00:28:43,400
The Princess caught a cold.
529
00:28:43,510 --> 00:28:45,440
The Imperial Physician advised rest.
530
00:28:45,550 --> 00:28:47,030
It's the slave again.
531
00:28:47,590 --> 00:28:49,110
How dare he treat Qingkou like that?
532
00:28:49,720 --> 00:28:52,640
Send someone to capture him now.
533
00:28:53,880 --> 00:28:56,110
Mother, don't harm Qingming.
534
00:28:56,110 --> 00:28:57,590
I'm marrying him.
535
00:29:03,920 --> 00:29:05,070
Don't worry.
536
00:29:05,070 --> 00:29:06,590
I won't harm him.
537
00:29:06,880 --> 00:29:08,640
I will ask the King to go find him,
538
00:29:08,640 --> 00:29:09,480
all right?
539
00:29:09,880 --> 00:29:10,720
Really?
540
00:29:12,310 --> 00:29:13,550
Promise me
541
00:29:14,000 --> 00:29:15,440
you won't run off again.
542
00:29:15,830 --> 00:29:16,720
Do you know
543
00:29:16,990 --> 00:29:18,550
how worried I am
544
00:29:19,140 --> 00:29:20,960
every time you fall ill?
545
00:29:22,030 --> 00:29:22,870
That's right.
546
00:29:23,380 --> 00:29:25,640
Don't cause trouble like this again.
547
00:29:25,960 --> 00:29:27,350
Every time you leave the palace,
548
00:29:27,350 --> 00:29:28,920
Mother is worried sick.
549
00:29:28,920 --> 00:29:30,510
Brother, I'll be good.
550
00:29:31,470 --> 00:29:32,310
But you'll help me
551
00:29:32,310 --> 00:29:33,640
find Qingming, right?
552
00:29:33,880 --> 00:29:35,440
As long as you behave,
553
00:29:35,440 --> 00:29:37,640
I will help you find him.
554
00:29:41,070 --> 00:29:42,830
All right. Take your medicine.
555
00:29:43,680 --> 00:29:44,520
Come.
556
00:29:49,310 --> 00:29:50,750
Once you recover,
557
00:29:51,070 --> 00:29:53,200
Qingming will return.
558
00:29:54,270 --> 00:29:55,110
Here.
559
00:30:00,510 --> 00:30:03,030
Any progress with Jun Qiluo?
560
00:30:05,640 --> 00:30:07,000
I spoke with her once.
561
00:30:07,640 --> 00:30:09,270
She's strong-willed,
562
00:30:09,680 --> 00:30:11,550
unlikely to yield Baigong Crafts.
563
00:30:12,480 --> 00:30:15,510
Yet she deeply affects Lie now.
564
00:30:16,880 --> 00:30:18,440
If I use force now,
565
00:30:19,180 --> 00:30:21,400
I'm afraid there will be a rift with Lie.
566
00:30:23,070 --> 00:30:25,160
We must not let her return to Yannan.
567
00:30:25,160 --> 00:30:26,110
Mother, rest assured.
568
00:30:26,790 --> 00:30:29,200
I've informed Yannan
569
00:30:29,210 --> 00:30:30,960
that Baigong's heir
570
00:30:30,960 --> 00:30:32,030
is now serving Beixuan.
571
00:30:32,510 --> 00:30:34,110
Zhao Guang was furious upon hearing this,
572
00:30:34,350 --> 00:30:36,640
executing Jun Qiluo's entire family.
573
00:30:37,070 --> 00:30:39,750
She now has no way out.
574
00:30:40,240 --> 00:30:42,440
If she learns her family is gone
575
00:30:42,920 --> 00:30:45,070
and Lie is marrying someone else,
576
00:30:46,000 --> 00:30:47,750
with her strong-willed nature,
577
00:30:47,750 --> 00:30:49,640
she might not choose to live on.
578
00:30:50,000 --> 00:30:52,480
If she cannot serve Beixuan,
579
00:30:52,920 --> 00:30:54,830
Yannan losing Baigong's heir
580
00:30:55,400 --> 00:30:56,640
would be acceptable.
581
00:30:56,750 --> 00:30:58,030
Mother, you're wise.
582
00:31:03,680 --> 00:31:04,520
Mom,
583
00:31:05,400 --> 00:31:06,810
these were all bestowed
584
00:31:07,830 --> 00:31:08,680
by the King?
585
00:31:10,680 --> 00:31:14,400
Yes, they're your dowry.
586
00:31:16,480 --> 00:31:20,440
I planned to have General Lie mediate,
587
00:31:20,630 --> 00:31:22,270
so you could inherit
588
00:31:22,830 --> 00:31:24,680
the position of Sun's Clan Leader.
589
00:31:26,070 --> 00:31:27,160
But now,
590
00:31:28,400 --> 00:31:30,270
if you become the Wolf Lord's wife,
591
00:31:30,590 --> 00:31:31,920
our entire Sun Clan
592
00:31:33,110 --> 00:31:34,960
might become your dowry.
593
00:31:38,240 --> 00:31:40,830
It seems the King wishes
594
00:31:41,200 --> 00:31:42,720
to merge the Five Clans this way.
595
00:31:43,400 --> 00:31:46,510
General Lie only has eyes for Qiluo.
596
00:31:47,030 --> 00:31:48,440
If you marry him,
597
00:31:49,270 --> 00:31:51,270
how will you live in the future?
598
00:31:52,160 --> 00:31:53,000
No.
599
00:31:54,880 --> 00:31:56,000
I must go to the King.
600
00:31:56,440 --> 00:31:57,480
I must go.
601
00:31:57,880 --> 00:31:59,110
Even if it costs me everything,
602
00:31:59,130 --> 00:32:00,310
including the Sun Clan,
603
00:32:00,750 --> 00:32:02,830
I will reject this marriage for you.
604
00:32:02,830 --> 00:32:03,670
Mom.
605
00:32:03,680 --> 00:32:05,200
No need to worry.
606
00:32:06,510 --> 00:32:07,350
In fact,
607
00:32:08,640 --> 00:32:11,200
General Lie and I have devised a plan.
608
00:32:13,020 --> 00:32:13,860
Look.
609
00:32:14,330 --> 00:32:16,790
It says Princess of Sun Clan,
610
00:32:17,100 --> 00:32:18,680
but it doesn't specify which princess.
611
00:32:19,000 --> 00:32:21,110
If you adopt Qiluo as your daughter,
612
00:32:21,140 --> 00:32:22,400
she'll be our princess, too.
613
00:32:22,750 --> 00:32:24,200
That can be done.
614
00:32:24,510 --> 00:32:27,070
But everyone knows
615
00:32:27,350 --> 00:32:29,350
this marriage decree is meant for you.
616
00:32:29,350 --> 00:32:30,640
If the King finds out
617
00:32:30,640 --> 00:32:32,270
we let Qiluo stand in for the wedding,
618
00:32:32,270 --> 00:32:33,920
he won't let us go easily.
619
00:32:34,110 --> 00:32:35,200
General Lie suggested
620
00:32:35,310 --> 00:32:36,640
having Qiluo marry temporarily.
621
00:32:36,880 --> 00:32:37,970
After the wedding banquet,
622
00:32:38,000 --> 00:32:39,240
as long as Liangzhou accepts her
623
00:32:39,260 --> 00:32:40,750
as an adoptive daughter,
624
00:32:40,880 --> 00:32:42,830
I'll be the Young Master,
and she the Princess.
625
00:32:43,070 --> 00:32:44,750
The entire Sun Clan is her family.
626
00:32:45,550 --> 00:32:46,790
That way,
627
00:32:48,000 --> 00:32:51,110
Liangzhou shows loyalty to the King.
628
00:32:53,720 --> 00:32:55,830
So you and the General
629
00:32:56,310 --> 00:32:57,920
pretend to compromise.
630
00:32:58,210 --> 00:32:59,790
If we reveal our plans early,
631
00:33:00,070 --> 00:33:01,790
the King will devise new methods
632
00:33:01,790 --> 00:33:02,790
to force us to marry.
633
00:33:03,480 --> 00:33:05,440
It will become harder to handle then.
634
00:33:05,640 --> 00:33:07,480
Better to feign compliance first.
635
00:33:08,440 --> 00:33:11,200
Catch the King off guard then.
636
00:33:12,270 --> 00:33:13,110
All right.
637
00:33:14,030 --> 00:33:15,400
Do it your way.
638
00:33:22,400 --> 00:33:23,750
- Congrats.
- Congratulations!
639
00:33:23,750 --> 00:33:24,640
Congrats, General Lie.
640
00:33:24,640 --> 00:33:26,200
- Please come in.
- A perfect match.
641
00:33:26,200 --> 00:33:27,060
This way.
642
00:33:27,060 --> 00:33:28,440
(Xuan Mansion)
643
00:33:28,440 --> 00:33:29,280
Congratulations.
644
00:33:29,290 --> 00:33:30,190
- Congrats.
- Come in.
645
00:33:30,210 --> 00:33:31,200
Please come in.
646
00:33:32,550 --> 00:33:33,750
- You're here too?
- Yes.
647
00:33:33,750 --> 00:33:34,960
- Come in.
- Here.
648
00:33:37,440 --> 00:33:38,280
Hurry up.
649
00:33:40,070 --> 00:33:40,910
Quickly.
650
00:33:44,510 --> 00:33:45,350
Keep up.
651
00:33:46,510 --> 00:33:48,270
- Come on.
- All right.
652
00:33:48,270 --> 00:33:49,750
- Go straight.
- Let's go.
653
00:34:12,920 --> 00:34:14,230
- Congrats.
- Please come in.
654
00:34:14,230 --> 00:34:15,150
Congrats, General Lie.
655
00:34:15,150 --> 00:34:15,990
This way.
656
00:34:16,280 --> 00:34:17,400
Congratulations.
657
00:34:17,400 --> 00:34:18,590
A perfect match.
658
00:34:22,190 --> 00:34:23,030
Your Majesty.
659
00:34:24,880 --> 00:34:26,960
How is Lie's wedding?
660
00:34:26,960 --> 00:34:27,800
Your Majesty,
661
00:34:28,230 --> 00:34:29,590
word's coming in
662
00:34:29,720 --> 00:34:30,760
that it goes as expected.
663
00:34:31,020 --> 00:34:32,550
General Lie has headed
664
00:34:32,550 --> 00:34:34,070
to the Sun Annexe.
665
00:34:34,070 --> 00:34:36,480
There's nothing unusual with Princess Sun.
666
00:34:39,460 --> 00:34:40,800
Go keep a closer watch.
667
00:34:41,370 --> 00:34:42,920
If anything happens,
668
00:34:43,100 --> 00:34:44,230
report immediately.
669
00:34:44,920 --> 00:34:45,760
Understood.
670
00:35:06,280 --> 00:35:07,710
Fire! Fire!
671
00:35:07,710 --> 00:35:08,960
- Quickly, put it out!
- Fire!
672
00:35:09,190 --> 00:35:10,320
Hurry. Fire!
673
00:35:11,000 --> 00:35:12,190
Go get water!
674
00:35:12,210 --> 00:35:13,110
- Hurry up!
- Faster!
675
00:35:13,110 --> 00:35:14,150
- Put it out.
- Hurry!
676
00:35:14,150 --> 00:35:15,360
- Coming.
- Fast.
677
00:35:16,030 --> 00:35:16,870
Quickly.
678
00:35:18,280 --> 00:35:19,120
My Lady.
679
00:35:19,190 --> 00:35:20,030
My Lady.
680
00:35:20,630 --> 00:35:21,470
This way.
681
00:35:25,630 --> 00:35:26,480
Come on.
682
00:35:26,480 --> 00:35:27,800
Take more.
683
00:35:28,140 --> 00:35:29,000
Here, take this.
684
00:35:29,000 --> 00:35:30,230
Come on, take this.
685
00:35:30,510 --> 00:35:31,840
(Wedding Escort)
They're here.
686
00:35:31,840 --> 00:35:33,030
Here they come.
687
00:35:34,960 --> 00:35:36,280
- So grand.
- Indeed.
688
00:35:36,280 --> 00:35:37,880
(Xuan Mansion)
689
00:35:37,880 --> 00:35:39,280
Mrs. Sun has finally agreed.
690
00:35:39,960 --> 00:35:41,230
The King has been keeping watch.
691
00:35:41,230 --> 00:35:42,190
I can't leave.
692
00:35:42,630 --> 00:35:43,470
Luo Qi,
693
00:35:43,670 --> 00:35:44,800
go inform Qiluo now.
694
00:35:48,960 --> 00:35:50,110
Congratulations.
695
00:36:05,320 --> 00:36:09,550
Congratulations.
696
00:36:10,510 --> 00:36:11,550
Congratulations.
697
00:36:14,280 --> 00:36:16,030
Great.
698
00:36:17,060 --> 00:36:20,660
(Xuan Mansion)
699
00:36:34,000 --> 00:36:34,960
Congratulations.
700
00:36:35,320 --> 00:36:36,800
Congratulations.
701
00:36:36,800 --> 00:36:37,640
Indeed.
702
00:36:38,400 --> 00:36:40,920
What a perfect match.
703
00:36:47,360 --> 00:36:51,070
Congratulations.
704
00:37:02,800 --> 00:37:03,670
Congratulations.
705
00:37:32,960 --> 00:37:33,960
My Lady, let's go.
706
00:37:48,860 --> 00:37:49,710
Princess.
707
00:37:49,710 --> 00:37:50,630
What's wrong, Princess?
708
00:37:50,630 --> 00:37:51,470
Are you all right?
709
00:37:51,640 --> 00:37:53,070
- The wedding's tedious.
- Princess.
710
00:37:53,070 --> 00:37:55,070
The Princess must be exhausted.
711
00:37:55,320 --> 00:37:56,160
He Jiyao,
712
00:37:56,590 --> 00:37:58,060
take the Princess to her room to rest.
713
00:37:58,190 --> 00:37:59,670
The wedding ceremony is postponed.
714
00:38:00,030 --> 00:38:00,870
Yes.
715
00:38:01,710 --> 00:38:02,550
Young Master.
716
00:38:02,960 --> 00:38:03,800
Be careful.
717
00:38:04,030 --> 00:38:04,870
We have a situation.
718
00:38:06,960 --> 00:38:07,800
Young Master,
719
00:38:07,960 --> 00:38:09,180
before I tell Miss Jun
720
00:38:09,200 --> 00:38:09,910
about our plan,
721
00:38:09,960 --> 00:38:11,150
Meixiang Manor caught fire.
722
00:38:11,790 --> 00:38:13,810
Miss Jun is missing too.
723
00:38:14,640 --> 00:38:16,190
Bring the cavalry and follow me.
724
00:38:16,190 --> 00:38:17,030
Yes.
725
00:38:19,800 --> 00:38:20,640
Let's go.
726
00:38:23,750 --> 00:38:24,630
Wolf Lord orders
727
00:38:24,630 --> 00:38:26,070
to eliminate the remaining Xi Clan.
728
00:38:26,360 --> 00:38:27,690
Gates closed for three days.
729
00:38:27,730 --> 00:38:29,070
No one is allowed to leave.
730
00:38:30,110 --> 00:38:31,070
Close the gates.
731
00:38:33,150 --> 00:38:33,990
The gates are closed.
732
00:38:34,280 --> 00:38:35,550
- Why close it?
- Why?
733
00:38:35,840 --> 00:38:36,680
What's going on?
734
00:38:37,960 --> 00:38:39,400
That woman, turn around.
735
00:38:40,030 --> 00:38:40,870
You there.
736
00:38:44,670 --> 00:38:47,070
I'll distract them. You go first.
737
00:38:47,070 --> 00:38:47,910
Wait.
738
00:38:48,320 --> 00:38:49,710
If you see Xuan Lie again,
739
00:38:50,550 --> 00:38:51,920
give him this letter.
740
00:38:53,070 --> 00:38:53,910
All right.
741
00:38:56,590 --> 00:38:57,800
- Chase her.
- Quickly.
742
00:38:58,960 --> 00:39:00,230
- Stop.
- Stop right there!
743
00:39:42,840 --> 00:39:43,960
I want to find you.
744
00:39:44,920 --> 00:39:47,320
I want to keep you by my side.
745
00:39:48,280 --> 00:39:49,120
What about you?
746
00:39:50,190 --> 00:39:51,480
Would you stay for me?
747
00:39:52,190 --> 00:39:53,920
The guards are everywhere outside.
748
00:39:54,190 --> 00:39:55,320
If I hadn't come in time,
749
00:39:55,320 --> 00:39:56,190
you would have died.
750
00:39:56,210 --> 00:39:57,560
(Light Breeze and Clear Moon)
So what?
751
00:39:57,590 --> 00:39:59,320
My family died because of me.
752
00:40:00,000 --> 00:40:00,920
Please.
753
00:40:01,320 --> 00:40:02,590
Let me return to Yannan.
754
00:40:05,990 --> 00:40:10,950
♪Allows a cloud to stay for me♪
755
00:40:13,300 --> 00:40:19,220
♪After a long time,
I still keep looking back♪
756
00:40:19,760 --> 00:40:26,080
♪The sleepless universe
accompanies me as I sleepwalk♪
757
00:40:27,740 --> 00:40:30,480
♪How can we stay together in a mirage♪
758
00:40:30,480 --> 00:40:32,320
If we don't trust each other,
759
00:40:33,320 --> 00:40:34,800
there's no point in being together.
760
00:40:34,980 --> 00:40:40,820
♪Time takes away the eternity I promised♪
761
00:40:42,150 --> 00:40:45,510
♪Who can have your gentleness♪
762
00:40:45,880 --> 00:40:48,660
♪Who still stays there♪
763
00:40:48,660 --> 00:40:55,320
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
764
00:40:55,650 --> 00:40:59,440
♪The sorrow of the world is
carried away by the wind♪
765
00:40:59,440 --> 00:41:03,030
♪My love turns into a small boat♪
766
00:41:03,030 --> 00:41:06,980
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
767
00:41:06,980 --> 00:41:10,160
♪Passing through every night and day♪
768
00:41:10,330 --> 00:41:14,040
♪The sorrow of the world turns into stars♪
769
00:41:14,040 --> 00:41:17,680
♪Flowing over a few hills with the moonlight♪
770
00:41:17,680 --> 00:41:20,050
♪I wish to follow behind you♪
771
00:41:20,960 --> 00:41:21,800
Xuan Lie,
772
00:41:22,630 --> 00:41:24,670
you know our feelings better than anyone.
773
00:41:25,800 --> 00:41:27,150
If we were just ordinary people,
774
00:41:27,480 --> 00:41:28,760
I wouldn't have to think so much.
775
00:41:29,150 --> 00:41:30,150
But we are not.
776
00:41:30,940 --> 00:41:32,480
You're destined to become the Wolf Lord.
777
00:41:34,320 --> 00:41:35,160
It's not me
778
00:41:35,670 --> 00:41:37,070
who's not prepared.
779
00:41:37,550 --> 00:41:38,670
Ask yourself.
780
00:41:40,030 --> 00:41:41,190
Are you prepared?
781
00:41:43,800 --> 00:41:46,480
The conflicts aren't for us to decide.
782
00:41:46,750 --> 00:41:50,620
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
783
00:41:50,620 --> 00:41:53,780
♪Passing through every night and day♪
784
00:41:53,970 --> 00:41:57,720
♪The sorrow of the world turns into stars♪
785
00:41:57,720 --> 00:42:01,240
♪Flowing over a few hills with the moonlight♪
786
00:42:01,400 --> 00:42:06,690
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
787
00:42:06,710 --> 00:42:07,710
You have your duty.
788
00:42:08,710 --> 00:42:10,440
I also have a place to protect.
789
00:42:11,110 --> 00:42:12,240
We can't do as we please.
790
00:42:12,240 --> 00:42:15,660
♪My love turns into a small boat♪
791
00:42:15,830 --> 00:42:19,700
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
792
00:42:19,700 --> 00:42:22,860
♪Passing through every night and day♪
793
00:42:23,050 --> 00:42:26,800
♪The sorrow of the world turns into stars♪
794
00:42:26,800 --> 00:42:30,320
♪Flowing over a few hills with the moonlight♪
795
00:42:30,480 --> 00:42:36,530
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
796
00:42:37,130 --> 00:42:40,760
♪I will silently wait♪
797
00:42:56,520 --> 00:42:57,810
In the future, if danger arises,
798
00:42:59,150 --> 00:43:00,550
light the signal flare.
799
00:43:00,960 --> 00:43:02,070
No matter where you are,
800
00:43:02,800 --> 00:43:04,190
I will come for you.
801
00:43:15,670 --> 00:43:17,030
(Xuan Lie, I'm sorry.)
802
00:43:18,070 --> 00:43:19,000
(Only this way)
803
00:43:19,550 --> 00:43:21,070
(will you truly let me go.)
804
00:43:26,400 --> 00:43:27,240
Qiluo.
805
00:43:28,280 --> 00:43:29,120
Qiluo.
806
00:43:29,280 --> 00:43:30,120
Don't.
807
00:43:32,760 --> 00:43:33,710
Don't come closer.
808
00:43:34,320 --> 00:43:35,160
All right.
809
00:43:35,800 --> 00:43:36,640
I won't.
810
00:43:37,280 --> 00:43:39,230
Come here. It's dangerous.
811
00:43:40,550 --> 00:43:42,440
Let's talk things through.
812
00:43:47,280 --> 00:43:48,920
We have nothing to talk about.
813
00:43:49,440 --> 00:43:50,280
Qiluo.
814
00:43:53,770 --> 00:43:54,820
- Miss Jun.
- Jun Qiluo.
815
00:43:54,960 --> 00:43:55,800
Xuan Lie.
816
00:43:57,920 --> 00:44:00,190
We shouldn't have been together.
817
00:44:04,960 --> 00:44:06,320
Please let me go.
818
00:44:07,510 --> 00:44:08,350
All right?
819
00:44:11,670 --> 00:44:13,070
May we never
820
00:44:14,230 --> 00:44:15,440
meet again in this life.
821
00:44:16,590 --> 00:44:17,430
Qiluo.
822
00:44:24,590 --> 00:44:25,430
Qiluo!
823
00:44:25,570 --> 00:44:26,660
- Miss Jun.
- Young Master.
824
00:44:27,510 --> 00:44:28,350
Young Master.
825
00:44:28,670 --> 00:44:29,800
- Qiluo.
- Young Master.
826
00:44:38,880 --> 00:44:39,840
Qiluo!
827
00:44:44,320 --> 00:44:45,590
- Young Master.
- No!
828
00:44:45,590 --> 00:44:46,630
Qiluo!
829
00:44:47,480 --> 00:44:48,400
Young Master!
830
00:44:49,630 --> 00:44:51,630
Qiluo!
831
00:44:54,480 --> 00:44:55,440
Young Master.
832
00:44:55,750 --> 00:44:57,990
♪The red mark on the brow♪
833
00:44:58,150 --> 00:44:59,150
Young Master!
834
00:45:00,480 --> 00:45:04,260
♪What I wish to keep,
I can't hold on to♪
835
00:45:05,000 --> 00:45:06,590
Qiluo!
836
00:45:10,840 --> 00:45:13,440
Qiluo!
837
00:45:15,880 --> 00:45:17,630
Young Master.
838
00:45:19,790 --> 00:45:23,690
♪Just let fate fade into the abyss.
What else is there to fear♪
839
00:45:23,710 --> 00:45:24,590
Qiluo.
840
00:45:25,730 --> 00:45:26,570
Qiluo!
841
00:45:27,000 --> 00:45:27,840
Young Master.
842
00:45:30,710 --> 00:45:32,030
Qiluo!
843
00:45:33,380 --> 00:45:34,250
Young Master.
844
00:45:34,250 --> 00:45:38,660
♪As the veil lifts,
our love comes to an end♪
845
00:45:38,940 --> 00:45:45,930
♪Scattered far away, with you not there♪
846
00:46:15,790 --> 00:46:19,790
♪When I decide to hold you in my arms♪
847
00:46:21,410 --> 00:46:25,430
♪I bury all past matters deep inside♪
848
00:46:27,020 --> 00:46:32,520
♪When you decided to turn around♪
849
00:46:33,520 --> 00:46:40,480
♪Everything would be clear to us♪
850
00:46:43,300 --> 00:46:48,370
♪Then the green, piece by piece♪
851
00:46:48,880 --> 00:46:54,500
♪Becomes a shadow in my heart♪
852
00:46:55,240 --> 00:47:00,500
♪Covering my scarred past♪
853
00:47:00,950 --> 00:47:05,690
♪Filling my once-empty heart♪
854
00:47:05,850 --> 00:47:11,030
♪I want the green, piece by piece♪
855
00:47:11,410 --> 00:47:16,530
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
856
00:47:17,930 --> 00:47:22,810
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
857
00:47:23,520 --> 00:47:30,500
♪Illuminating the way home♪
858
00:47:34,150 --> 00:47:39,190
♪Then the green, piece by piece♪
859
00:47:39,760 --> 00:47:45,120
♪Becomes a shadow in my heart♪
860
00:47:46,120 --> 00:47:50,980
♪Covering my scarred past♪
861
00:47:51,720 --> 00:47:56,400
♪Filling my once-empty heart♪
862
00:47:56,590 --> 00:48:02,040
♪Then the green, piece by piece♪
863
00:48:02,140 --> 00:48:08,020
♪Will blooming brightly at the borders♪
864
00:48:08,810 --> 00:48:13,050
♪The melody from nearby♪
865
00:48:14,440 --> 00:48:21,220
♪Allows you to camp in my heart♪
866
00:48:25,750 --> 00:48:28,930
♪Allows you♪
867
00:48:30,330 --> 00:48:34,280
♪To camp in my heart♪
55423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.