All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E19.WETV.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 19= 17 00:01:48,310 --> 00:01:49,150 Your Majesty. 18 00:01:49,520 --> 00:01:51,070 Luckily, a servant from the Xi Mansion 19 00:01:51,070 --> 00:01:52,950 told me about the red bean bracelet. 20 00:01:53,920 --> 00:01:55,480 I remember it clearly. 21 00:01:55,760 --> 00:01:57,950 Only Jun Qiluo has a red bean bracelet. 22 00:01:58,480 --> 00:02:00,230 She killed Li Tao. 23 00:02:00,950 --> 00:02:03,040 She instructed Li Tao to harm my father. 24 00:02:03,790 --> 00:02:04,630 Princess, 25 00:02:05,350 --> 00:02:06,920 just based on a red bean bracelet, 26 00:02:07,310 --> 00:02:08,750 you can't draw conclusions hastily. 27 00:02:08,750 --> 00:02:10,310 If it wasn't Jun Qiluo, 28 00:02:10,950 --> 00:02:12,150 how could the red bean bracelet 29 00:02:12,150 --> 00:02:13,960 be found on Li Tao? 30 00:02:15,560 --> 00:02:16,400 Your Majesty, 31 00:02:16,870 --> 00:02:18,800 Jun Qiluo is cunning. 32 00:02:19,280 --> 00:02:21,030 First, she killed my brother. 33 00:02:21,870 --> 00:02:23,520 She feared my father's retaliation, 34 00:02:23,750 --> 00:02:25,240 so she framed my father. 35 00:02:25,520 --> 00:02:27,150 My father was killed by her. 36 00:02:29,470 --> 00:02:30,870 Xi Changkun trafficked arms 37 00:02:32,520 --> 00:02:33,710 and killed a Clan Leader. 38 00:02:34,400 --> 00:02:35,560 The evidence is irrefutable. 39 00:02:35,800 --> 00:02:37,120 How could it have been a frame-up? 40 00:02:38,280 --> 00:02:39,120 Xu, 41 00:02:39,280 --> 00:02:41,030 Qiluo has no reason to kill Xi Changkun. 42 00:02:41,190 --> 00:02:43,520 This must have been a frame-up. 43 00:02:43,960 --> 00:02:46,840 Since the maid had Jun Qiluo's bracelet, 44 00:02:47,590 --> 00:02:48,840 we can imprison her 45 00:02:49,120 --> 00:02:50,190 and interrogate her. 46 00:02:51,030 --> 00:02:53,960 I want to see her true intentions. 47 00:02:54,120 --> 00:02:54,960 Xu, 48 00:02:55,120 --> 00:02:57,240 Qiluo only wanted to help me become the Wolf Lord. 49 00:02:57,870 --> 00:02:58,710 Your Majesty, 50 00:03:00,590 --> 00:03:02,710 General Lie wants to protect Jun Qiluo. 51 00:03:03,590 --> 00:03:05,560 Jun Qiluo killed my brother 52 00:03:06,000 --> 00:03:07,840 and my father. 53 00:03:08,280 --> 00:03:09,870 Your Majesty, please punish her. 54 00:03:10,590 --> 00:03:11,430 Enough. 55 00:03:11,800 --> 00:03:14,000 I will investigate this. 56 00:03:14,360 --> 00:03:15,240 You may leave. 57 00:03:26,120 --> 00:03:28,030 I once liked you 58 00:03:29,680 --> 00:03:30,680 and trusted you, 59 00:03:31,560 --> 00:03:33,430 but now you distort the truth for Jun Qiluo, 60 00:03:33,800 --> 00:03:36,280 ignoring my father's tragic death. 61 00:03:37,080 --> 00:03:37,920 No one knows 62 00:03:39,630 --> 00:03:40,750 the truth yet. 63 00:03:40,910 --> 00:03:41,750 Xuan Lie, 64 00:03:43,120 --> 00:03:44,750 you've been bewitched by her. 65 00:03:45,470 --> 00:03:47,430 Jun Qiluo is a disaster. 66 00:03:47,910 --> 00:03:50,870 You two plotted to convict my father. 67 00:03:51,750 --> 00:03:53,680 She killed my father. 68 00:03:56,000 --> 00:03:57,400 I curse both of you 69 00:04:00,000 --> 00:04:01,360 for never having peace. 70 00:04:11,150 --> 00:04:14,000 Jun Qiluo is indeed quite scheming. 71 00:04:14,590 --> 00:04:17,480 I've always had doubts about her coming here. 72 00:04:17,750 --> 00:04:20,950 Now, I can interrogate her in the prison. 73 00:04:21,270 --> 00:04:23,110 Xu, Qiluo is very cautious. 74 00:04:23,180 --> 00:04:25,470 If we imprison her rashly, we might not get any answers. 75 00:04:25,480 --> 00:04:27,160 Please give me some time. 76 00:04:27,270 --> 00:04:29,750 I will find out the truth. 77 00:04:29,950 --> 00:04:31,390 Are you afraid we won't get anything? 78 00:04:31,800 --> 00:04:33,270 Or do you want to protect her? 79 00:04:34,360 --> 00:04:35,200 I know. 80 00:04:35,600 --> 00:04:37,660 You refused the marriage alliance with Princess Sun 81 00:04:37,950 --> 00:04:39,070 because of her. 82 00:04:39,680 --> 00:04:41,720 But Lie, as the Wolf Lord, 83 00:04:42,070 --> 00:04:44,190 how can you be so tangled in love? 84 00:04:44,310 --> 00:04:45,150 Xu, 85 00:04:45,240 --> 00:04:47,190 that has nothing to do with her. 86 00:04:48,390 --> 00:04:50,040 - It's just... - What? 87 00:04:50,800 --> 00:04:51,800 With this happening, 88 00:04:52,310 --> 00:04:53,680 you still intend to protect her. 89 00:05:05,100 --> 00:05:05,940 Lie, 90 00:05:06,310 --> 00:05:07,660 I'm doing this for your own good. 91 00:05:08,190 --> 00:05:09,830 The Five Clans are not unified yet. 92 00:05:11,000 --> 00:05:12,800 If you have a weakness now, 93 00:05:14,310 --> 00:05:16,120 how can you secure the Wolf Lord position? 94 00:05:17,000 --> 00:05:17,840 I know clearly 95 00:05:18,560 --> 00:05:20,190 you have developed true feelings for her. 96 00:05:21,120 --> 00:05:22,950 Now you're protecting her. 97 00:05:23,040 --> 00:05:24,160 She can no longer stay alive. 98 00:05:24,310 --> 00:05:25,190 Spread my order: 99 00:05:25,480 --> 00:05:27,830 Jun Qiluo killed a maid of the Xi Mansion. 100 00:05:27,950 --> 00:05:29,430 She might be a Yannan spy. 101 00:05:29,430 --> 00:05:30,750 She shall be imprisoned 102 00:05:31,210 --> 00:05:32,370 and tortured for confession. 103 00:05:32,390 --> 00:05:33,230 Wait. 104 00:05:37,120 --> 00:05:38,590 The reason why I kept her by my side 105 00:05:39,630 --> 00:05:41,480 was not only because there were many doubts 106 00:05:41,480 --> 00:05:42,480 about Mr. Xi's death. 107 00:05:45,510 --> 00:05:46,350 Qiluo... 108 00:05:47,480 --> 00:05:48,320 Jun Qiluo 109 00:05:49,390 --> 00:05:50,800 is the Baigong's heir, 110 00:05:52,360 --> 00:05:53,270 Jun Feifan. 111 00:05:59,070 --> 00:05:59,910 What? 112 00:06:02,000 --> 00:06:04,070 She's the Baigong's heir? 113 00:06:06,120 --> 00:06:07,680 Those Baigong weapons 114 00:06:08,950 --> 00:06:10,240 that have been defending Yannan 115 00:06:11,270 --> 00:06:12,750 from our attacks come from a woman? 116 00:06:14,830 --> 00:06:16,240 Is General Xuan Shu's death 117 00:06:17,560 --> 00:06:18,630 also related to her? 118 00:06:19,190 --> 00:06:20,190 I'm still investigating. 119 00:06:21,390 --> 00:06:22,310 Xu, please give me 120 00:06:23,920 --> 00:06:25,000 more time. 121 00:06:33,240 --> 00:06:34,240 In that case, 122 00:06:35,830 --> 00:06:37,630 I'll give you time to investigate. 123 00:06:38,920 --> 00:06:40,070 But you must remember. 124 00:06:40,870 --> 00:06:42,510 If she is really the Baigong's heir, 125 00:06:43,830 --> 00:06:45,480 you must find a way 126 00:06:46,190 --> 00:06:47,830 to make her serve Beixuan. 127 00:06:52,000 --> 00:06:53,510 She must never return to Yannan. 128 00:06:57,240 --> 00:06:58,190 I understand. 129 00:06:58,430 --> 00:07:01,560 I believe you won't disappoint me. 130 00:07:03,000 --> 00:07:03,840 You may leave. 131 00:07:06,070 --> 00:07:06,910 Yes. 132 00:07:13,160 --> 00:07:14,160 It seems Lie 133 00:07:14,720 --> 00:07:17,320 has known for a long time that Jun Qiluo is the Baigong's heir, 134 00:07:17,950 --> 00:07:19,480 but he has never told me. 135 00:07:21,360 --> 00:07:22,920 He is too deeply in love. 136 00:07:23,310 --> 00:07:25,310 We must sever her escape routes 137 00:07:25,870 --> 00:07:27,630 so she can never return to Yannan. 138 00:07:28,160 --> 00:07:29,560 You go tell the spies in Yannan 139 00:07:29,850 --> 00:07:31,800 to let the King of Yannan know 140 00:07:32,000 --> 00:07:34,830 that the Baigong's heir is now in my service. 141 00:07:35,190 --> 00:07:36,390 Your Majesty, how wise of you. 142 00:07:38,680 --> 00:07:41,360 Don't let Lie know about this for now. 143 00:07:42,360 --> 00:07:45,270 Keep an eye on Jun Qiluo. 144 00:07:45,480 --> 00:07:48,160 If there's any unusual movement, arrest her immediately. 145 00:07:49,120 --> 00:07:51,600 Be careful. Don't let anyone notice. 146 00:07:52,190 --> 00:07:53,030 Yes. 147 00:08:01,700 --> 00:08:05,540 (Xuan Mansion) 148 00:08:11,580 --> 00:08:14,660 (Whispers of Fragrance and Shadows) 149 00:08:23,630 --> 00:08:24,410 My Lady, 150 00:08:24,410 --> 00:08:26,560 I went to the Xi Manor during the day to gather info. 151 00:08:26,560 --> 00:08:28,000 When Xi Jixiu's maid died, 152 00:08:28,160 --> 00:08:29,680 she was holding a red bean bracelet. 153 00:08:30,940 --> 00:08:32,080 So, he thinks that I might be 154 00:08:32,100 --> 00:08:33,630 related to Xi Changkun's death. 155 00:08:39,000 --> 00:08:40,780 (You have developed true feelings for her.) 156 00:08:41,080 --> 00:08:42,630 (Now you're protecting her.) 157 00:08:43,600 --> 00:08:44,820 (She can no longer stay alive.) 158 00:08:45,910 --> 00:08:46,750 (Qiluo,) 159 00:08:47,510 --> 00:08:48,720 (I'll protect you.) 160 00:09:06,240 --> 00:09:07,550 Once I find the trade token, 161 00:09:07,750 --> 00:09:09,010 I'll go back to Yannan with you. 162 00:09:13,780 --> 00:09:17,020 (Whispers of Fragrance and Shadows) 163 00:09:18,500 --> 00:09:22,220 (Qingtang Manor) 164 00:09:43,270 --> 00:09:44,790 Lie, drink with me. 165 00:09:53,440 --> 00:09:54,840 I haven't heard from you recently. 166 00:09:55,270 --> 00:09:56,910 You must be troubled by something, 167 00:09:57,440 --> 00:10:00,790 so today I asked you to drink with me. 168 00:10:01,240 --> 00:10:02,390 If you're upset, 169 00:10:02,600 --> 00:10:03,600 feel free to tell me. 170 00:10:05,320 --> 00:10:06,200 Over the years, 171 00:10:06,790 --> 00:10:08,670 only you can read my mood at a glance. 172 00:10:09,110 --> 00:10:10,660 We brothers truly understand each other. 173 00:10:11,790 --> 00:10:13,230 Before Xi Changkun died, he revealed 174 00:10:14,360 --> 00:10:15,420 that at the Hunting Event, 175 00:10:16,270 --> 00:10:17,110 someone besides him 176 00:10:18,320 --> 00:10:19,320 wanted to kill me. 177 00:10:21,960 --> 00:10:22,800 Besides him? 178 00:10:24,670 --> 00:10:25,600 Who could that be? 179 00:10:28,360 --> 00:10:29,300 After thinking it over, 180 00:10:30,360 --> 00:10:31,870 based on the time they acted, 181 00:10:32,870 --> 00:10:34,740 I think they're after the Wolf Lord position. 182 00:10:38,320 --> 00:10:39,270 Among the Five Clans, 183 00:10:39,550 --> 00:10:41,080 besides the Xuan and Xi, 184 00:10:41,840 --> 00:10:43,790 there are only the Sun, Su, 185 00:10:44,200 --> 00:10:45,270 and my Luo. 186 00:10:45,790 --> 00:10:47,260 Mr. Sun risked his life to save you, 187 00:10:47,440 --> 00:10:48,960 so the Sun Clan wouldn't harm you. 188 00:10:49,440 --> 00:10:50,670 The Su Clan is weak 189 00:10:51,320 --> 00:10:52,960 and has no interest in the position. 190 00:10:54,960 --> 00:10:55,970 That means it can only be 191 00:10:56,840 --> 00:10:57,960 my Luo Clan. 192 00:11:04,790 --> 00:11:05,720 Logically speaking, 193 00:11:07,320 --> 00:11:09,600 your suspicion is indeed very high. 194 00:11:12,360 --> 00:11:13,670 So, it's me 195 00:11:14,240 --> 00:11:15,550 who wanted to kill you? 196 00:11:17,150 --> 00:11:17,990 You wouldn't. 197 00:11:19,510 --> 00:11:22,150 Everyone in this world might want to kill me, 198 00:11:24,600 --> 00:11:25,630 but you wouldn't. 199 00:11:32,360 --> 00:11:33,750 Thank you for trusting me. 200 00:11:46,790 --> 00:11:47,630 I have to go. 201 00:11:48,550 --> 00:11:51,270 Let's drink properly another day. 202 00:11:53,870 --> 00:11:55,080 What's so urgent? 203 00:11:55,840 --> 00:11:57,490 Didn't we agree to enjoy ourselves today? 204 00:11:58,270 --> 00:11:59,150 He Jiyao found out 205 00:12:00,320 --> 00:12:01,550 that before the Xi maid died, 206 00:12:02,080 --> 00:12:03,360 she met a mysterious woman. 207 00:12:04,120 --> 00:12:06,510 That woman should be at a residence in the bamboo forest. 208 00:12:07,200 --> 00:12:08,200 I'll go check it myself. 209 00:12:25,550 --> 00:12:26,390 Miss Jun. 210 00:12:27,320 --> 00:12:28,160 Miss Jun. 211 00:12:28,160 --> 00:12:29,390 It snowed suddenly last night. 212 00:12:29,480 --> 00:12:30,710 The weather has gotten colder. 213 00:12:30,840 --> 00:12:32,200 The young master ordered us 214 00:12:32,270 --> 00:12:33,750 to prepare some thick clothes for you. 215 00:12:33,960 --> 00:12:36,550 Our young master really cares about you. 216 00:12:38,390 --> 00:12:39,230 The dungeon is cold. 217 00:12:39,480 --> 00:12:40,940 Prepare some clothes for Dongyin too 218 00:12:40,940 --> 00:12:41,680 and send them over. 219 00:12:41,750 --> 00:12:43,200 You're so kind to Dongyin. 220 00:12:44,360 --> 00:12:46,340 You've not only taught her to weave and embroider 221 00:12:46,420 --> 00:12:48,130 but also given her a way to make a living. 222 00:12:50,480 --> 00:12:51,320 (Embroidery?) 223 00:12:52,150 --> 00:12:53,000 It's so beautiful. 224 00:12:57,320 --> 00:12:58,160 I'll leave now. 225 00:13:00,390 --> 00:13:03,240 (The embroidery on the wrist guard used the same skills as on the hat.) 226 00:13:06,910 --> 00:13:08,100 Miss Jun, where are you going? 227 00:13:08,150 --> 00:13:09,120 You forgot your clothes. 228 00:14:01,540 --> 00:14:03,500 (Heavenly Prison) 229 00:14:17,480 --> 00:14:18,320 My Lady. 230 00:14:21,320 --> 00:14:22,960 So, your master is him? 231 00:14:28,510 --> 00:14:29,720 What are you saying? 232 00:14:31,200 --> 00:14:32,240 I don't understand. 233 00:14:34,000 --> 00:14:36,120 Yesterday, he set a trap for Xuan Lie but was caught. 234 00:14:36,480 --> 00:14:38,200 Now he's locked in the Heavenly Prison, 235 00:14:39,030 --> 00:14:40,790 but he begged Xuan Lie to spare your life. 236 00:14:41,910 --> 00:14:42,870 He really... 237 00:14:43,910 --> 00:14:44,910 Who would have thought 238 00:14:45,720 --> 00:14:48,120 the mastermind behind all this was him? 239 00:14:48,510 --> 00:14:49,350 My Lady. 240 00:14:50,080 --> 00:14:50,920 My Lady. 241 00:14:51,120 --> 00:14:52,000 The poisoning... 242 00:14:52,630 --> 00:14:54,150 He didn't do it. 243 00:14:54,440 --> 00:14:55,790 He didn't frame General Lie. 244 00:14:56,000 --> 00:14:57,810 He truly treated General Lie like a brother. 245 00:14:57,960 --> 00:14:59,000 Like a brother? 246 00:15:02,510 --> 00:15:03,910 So, it really was Luo Zhizhou. 247 00:15:06,320 --> 00:15:07,160 My Lady. 248 00:15:07,480 --> 00:15:08,320 My Lady. 249 00:15:08,630 --> 00:15:09,750 It was my decision. 250 00:15:09,870 --> 00:15:11,110 It has nothing to do with him. 251 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 You finally came. 252 00:16:31,480 --> 00:16:32,320 Zhizhou, 253 00:16:33,870 --> 00:16:34,750 it's really you. 254 00:16:46,440 --> 00:16:47,750 You've suspected me long ago. 255 00:16:48,550 --> 00:16:49,510 I only told you 256 00:16:51,440 --> 00:16:52,670 about my coming here. 257 00:16:53,320 --> 00:16:54,200 So, 258 00:16:55,840 --> 00:16:58,320 you said the mysterious woman would come here 259 00:16:59,790 --> 00:17:01,360 to lure me into the trap. 260 00:17:01,960 --> 00:17:03,080 I treated you like a brother 261 00:17:04,610 --> 00:17:06,000 and never suspected you, 262 00:17:08,350 --> 00:17:09,960 until today when I saw that painting 263 00:17:11,240 --> 00:17:12,350 in your room. 264 00:17:14,640 --> 00:17:15,480 Those flowers 265 00:17:16,480 --> 00:17:17,960 were Eight Treasure Sedum, right? 266 00:17:20,270 --> 00:17:21,270 As I know, 267 00:17:23,070 --> 00:17:25,400 Consort Li's favorite flower is Eight Treasure Sedum. 268 00:17:26,480 --> 00:17:27,680 You once told me 269 00:17:28,240 --> 00:17:30,000 about a woman you loved but couldn't have. 270 00:17:31,270 --> 00:17:32,680 If I'm not wrong, 271 00:17:33,680 --> 00:17:35,030 she's Consort Li, right? 272 00:17:38,750 --> 00:17:40,510 I met her in Xixiang. 273 00:17:41,320 --> 00:17:42,590 At that time, 274 00:17:43,830 --> 00:17:44,960 I was isolated. 275 00:17:46,510 --> 00:17:50,160 She was the only one who came close to me. 276 00:17:52,590 --> 00:17:55,550 Later, we grew feelings for each other. 277 00:17:56,590 --> 00:17:59,750 But just the day before I was going to propose to her, 278 00:18:00,880 --> 00:18:02,550 the King of Xixiang ordered 279 00:18:03,160 --> 00:18:06,000 that Fanyin be sent as a Princess to marry the King of Beixuan. 280 00:18:07,070 --> 00:18:08,550 As a foreign woman in the Palace, 281 00:18:09,510 --> 00:18:11,310 she had no one to protect her. 282 00:18:11,880 --> 00:18:13,310 If I became the Wolf Lord, 283 00:18:14,720 --> 00:18:16,880 I could protect her better. 284 00:18:17,200 --> 00:18:19,440 Only then could I support Prince Yi 285 00:18:20,240 --> 00:18:21,400 and have a chance 286 00:18:22,400 --> 00:18:24,480 to take her away from the Palace. 287 00:18:24,640 --> 00:18:26,590 Is this the reason you betrayed me? 288 00:18:31,350 --> 00:18:32,190 Lie, 289 00:18:33,480 --> 00:18:34,350 for her 290 00:18:35,640 --> 00:18:36,550 and Yi, 291 00:18:37,720 --> 00:18:39,070 I had no choice. 292 00:18:40,960 --> 00:18:42,310 You led me into the forest. 293 00:18:43,270 --> 00:18:45,030 You tried to kill me at the Spring Festival. 294 00:18:45,480 --> 00:18:47,480 You also killed Mr. Sun! 295 00:18:57,920 --> 00:18:59,270 If I must die by your hands, 296 00:19:01,060 --> 00:19:01,900 so be it. 297 00:19:04,190 --> 00:19:05,030 Lie, 298 00:19:07,270 --> 00:19:08,110 go ahead. 299 00:19:09,310 --> 00:19:10,550 If you still wish, 300 00:19:11,510 --> 00:19:13,030 we can be brothers in the next life. 301 00:19:23,760 --> 00:19:24,830 The King has ordered 302 00:19:24,920 --> 00:19:27,270 the arrest of Luo Leader Luo Zhizhou. 303 00:19:58,480 --> 00:20:00,480 You've assassinated Lie multiple times. 304 00:20:01,200 --> 00:20:03,030 You even killed Mr. Sun. 305 00:20:03,350 --> 00:20:04,780 I deserve to die a thousand deaths. 306 00:20:06,110 --> 00:20:07,590 My life is at your disposal. 307 00:20:08,030 --> 00:20:09,920 Of course, I'll tear you apart. 308 00:20:10,680 --> 00:20:14,000 But Consort Li must go down with you. 309 00:20:14,790 --> 00:20:16,200 Your Majesty, why? 310 00:20:29,310 --> 00:20:31,400 You once released a kite outside her tent 311 00:20:31,640 --> 00:20:33,070 to make her smile. 312 00:20:37,400 --> 00:20:41,110 That has nothing to do with Consort Li. 313 00:20:41,640 --> 00:20:43,350 I've had my people investigate. 314 00:20:43,720 --> 00:20:45,270 Before entering the Palace, 315 00:20:45,510 --> 00:20:46,830 Li Fanyin and you were very close. 316 00:20:47,270 --> 00:20:48,830 Even on the eve of her marriage, 317 00:20:49,070 --> 00:20:50,510 she was willing to elope with you. 318 00:20:50,960 --> 00:20:51,830 Do you 319 00:20:52,750 --> 00:20:53,830 deny this? 320 00:20:54,110 --> 00:20:55,400 Your Majesty, please calm down. 321 00:20:57,240 --> 00:20:58,510 What I had for Consort Li 322 00:20:58,510 --> 00:21:00,310 was only one-sided love. 323 00:21:00,640 --> 00:21:03,110 She saw me as nothing more than a brother. 324 00:21:03,880 --> 00:21:04,960 As for the elopement, 325 00:21:05,640 --> 00:21:07,000 it was because I mistakenly thought 326 00:21:07,000 --> 00:21:08,480 Consort Li didn't want to marry, 327 00:21:08,480 --> 00:21:10,240 so I took her away from Xixiang. 328 00:21:10,750 --> 00:21:11,790 Later, I learned 329 00:21:11,790 --> 00:21:13,790 that Consort Li truly loved you, 330 00:21:14,550 --> 00:21:15,680 and I gave up the idea. 331 00:21:16,000 --> 00:21:17,720 Do you take me for a three-year-old? 332 00:21:18,270 --> 00:21:20,550 Now, you'd stop at nothing for the Wolf Lord position, 333 00:21:20,720 --> 00:21:22,750 even trying to kill Lie. 334 00:21:22,920 --> 00:21:24,070 Isn't all this 335 00:21:24,550 --> 00:21:26,240 directly related to Consort Li? 336 00:21:26,240 --> 00:21:28,680 I no longer have any affection for Consort Li. 337 00:21:28,680 --> 00:21:29,960 There's no reason for me 338 00:21:29,960 --> 00:21:31,480 to sacrifice my life for her. 339 00:21:32,310 --> 00:21:33,640 I want to be the Wolf Lord 340 00:21:34,400 --> 00:21:37,110 because I don't want to always be beneath Lie. 341 00:21:37,830 --> 00:21:39,200 You speak without flaw, 342 00:21:39,960 --> 00:21:40,800 but 343 00:21:41,720 --> 00:21:43,110 why should I believe you? 344 00:21:43,110 --> 00:21:44,200 In my view, 345 00:21:46,000 --> 00:21:47,750 you refuse to believe that 346 00:21:47,960 --> 00:21:49,510 for another reason. 347 00:21:49,510 --> 00:21:50,350 How outrageous! 348 00:21:50,590 --> 00:21:53,720 Only she and I know about our past 349 00:21:53,720 --> 00:21:54,960 in Beixuan. 350 00:21:56,070 --> 00:21:57,960 If you want to investigate, 351 00:21:58,550 --> 00:22:00,000 you must send someone to Xixiang. 352 00:22:00,240 --> 00:22:01,640 But from Beixuan to Xixiang, 353 00:22:01,640 --> 00:22:03,750 even at full speed, it takes at least three days. 354 00:22:04,480 --> 00:22:06,480 But you only knew about the kite today. 355 00:22:07,000 --> 00:22:08,440 Then you knew everything. 356 00:22:08,920 --> 00:22:11,000 If I was right, 357 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 you must've known our past long ago. 358 00:22:18,480 --> 00:22:19,480 You're very clever. 359 00:22:19,960 --> 00:22:22,240 The entire Beixuan is under my control. 360 00:22:23,110 --> 00:22:24,880 How could I not know 361 00:22:25,350 --> 00:22:26,790 about your past with Consort Li? 362 00:22:26,790 --> 00:22:28,790 Since you've already known, 363 00:22:30,110 --> 00:22:34,110 why only bring it up now? 364 00:22:35,920 --> 00:22:37,750 Being unable to unite the Five Clans 365 00:22:38,350 --> 00:22:41,200 has always been a thorn in your heart. 366 00:22:43,240 --> 00:22:44,960 What you want most now 367 00:22:44,960 --> 00:22:46,510 should be the Luo Leader Seal 368 00:22:47,680 --> 00:22:49,640 in my hands. 369 00:22:51,070 --> 00:22:51,910 Yes. 370 00:22:52,920 --> 00:22:53,920 So what? 371 00:22:56,350 --> 00:22:58,880 I am willing to offer the military power 372 00:23:00,110 --> 00:23:01,960 and the Luo Leader Seal. 373 00:23:03,070 --> 00:23:04,400 Your Majesty, 374 00:23:05,400 --> 00:23:07,310 please spare Consort Li's life. 375 00:23:08,000 --> 00:23:11,030 Everything was done by me alone. 376 00:23:14,790 --> 00:23:15,750 Consort Li knew nothing 377 00:23:18,550 --> 00:23:19,510 about it. 378 00:23:43,030 --> 00:23:43,870 Alright. 379 00:23:45,200 --> 00:23:46,240 I promise you. 380 00:23:47,110 --> 00:23:48,480 I will spare Li Fanyin's life. 381 00:23:55,750 --> 00:23:56,590 Fanyin, 382 00:23:59,680 --> 00:24:00,520 in this life, 383 00:24:00,830 --> 00:24:02,440 you belong to me. 384 00:24:03,520 --> 00:24:08,390 ♪Longing lingers in my heart♪ 385 00:24:08,720 --> 00:24:12,210 ♪Memories play dumb♪ 386 00:24:13,550 --> 00:24:14,550 I'll go back with you. 387 00:24:14,880 --> 00:24:15,750 Don't kill him! 388 00:24:16,000 --> 00:24:17,200 Fanyin! 389 00:24:17,950 --> 00:24:21,950 ♪Ripples shatter the twilight hues♪ 390 00:24:22,890 --> 00:24:25,060 ♪The red mark on the brow♪ 391 00:24:25,070 --> 00:24:26,030 Zhizhou! 392 00:24:27,270 --> 00:24:28,160 Zhizhou! 393 00:24:28,790 --> 00:24:29,830 Let go of me! 394 00:24:30,200 --> 00:24:31,310 Zhizhou! 395 00:24:32,110 --> 00:24:33,640 Zhizhou! 396 00:24:34,590 --> 00:24:35,720 Zhizhou! 397 00:24:37,920 --> 00:24:39,790 Zhizhou! 398 00:24:41,980 --> 00:24:46,640 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 399 00:24:46,840 --> 00:24:51,270 ♪Scattered far away, with you not there♪ 400 00:24:55,620 --> 00:24:57,300 (Xuan, Su, Sun) Your Majesty, 401 00:24:57,310 --> 00:24:59,440 everything is going according to your plan. 402 00:25:00,480 --> 00:25:03,200 But now, Lie is deeply in love. 403 00:25:04,110 --> 00:25:05,590 I must push him forward. 404 00:25:07,110 --> 00:25:08,960 I plan to grant marriage for Lie 405 00:25:09,750 --> 00:25:11,830 and Princess Zhaomin at the Sacrifice Ritual. 406 00:25:12,510 --> 00:25:15,550 Even if they are unwilling, 407 00:25:16,790 --> 00:25:18,480 they won't dare defy the decree in public. 408 00:25:18,680 --> 00:25:19,850 Your Majesty, how wise of you. 409 00:25:20,310 --> 00:25:22,310 Once General Lie marries Princess Sun, 410 00:25:22,480 --> 00:25:24,200 the Sun Clan Seal will also be 411 00:25:24,790 --> 00:25:26,030 within our grasp. 412 00:25:28,740 --> 00:25:30,820 (Xuan, Su, Sun) 413 00:26:21,470 --> 00:26:22,350 I've treated him 414 00:26:24,160 --> 00:26:25,440 like a brother since childhood. 415 00:26:29,310 --> 00:26:32,480 We once promised that whether our enemy 416 00:26:34,830 --> 00:26:37,030 was the army or the swords and arrows of the world, 417 00:26:39,640 --> 00:26:42,510 we'd fight side by side and live and die together. 418 00:27:06,790 --> 00:27:07,630 Tell me. 419 00:27:11,110 --> 00:27:12,270 How could it be him? 420 00:27:13,590 --> 00:27:14,720 How could it possibly be him? 421 00:27:23,480 --> 00:27:25,850 Young Master, Dongyin has escaped from the Heavenly Prison. 422 00:27:38,070 --> 00:27:39,400 Though Dongyin is unforgivable, 423 00:27:41,590 --> 00:27:43,240 she is also a pitiful, lovesick person. 424 00:27:45,070 --> 00:27:46,070 Can you let her go? 425 00:27:47,310 --> 00:27:48,640 She was only your servant, 426 00:27:49,440 --> 00:27:50,280 and in the end, 427 00:27:52,750 --> 00:27:54,160 she could not harm you. 428 00:27:59,680 --> 00:28:01,510 Zhizhou was my friend for over ten years, 429 00:28:02,030 --> 00:28:03,000 but in the end, he... 430 00:28:07,330 --> 00:28:08,170 Forget it. 431 00:28:11,480 --> 00:28:12,320 Let her go. 432 00:28:13,030 --> 00:28:13,870 Yes. 433 00:28:17,160 --> 00:28:18,000 Qiluo, 434 00:28:19,110 --> 00:28:21,480 I'm tired. I'll head back first. 435 00:28:24,270 --> 00:28:25,110 Xuan Lie, 436 00:28:28,750 --> 00:28:29,590 take care. 437 00:28:46,030 --> 00:28:46,870 Young Master, 438 00:28:48,030 --> 00:28:49,270 how could Mr. Luo do this? 439 00:28:50,400 --> 00:28:51,780 He and you have always been close, 440 00:28:52,000 --> 00:28:53,710 and he is also the leader of our Luo Clan. 441 00:28:54,640 --> 00:28:55,480 Young Master, 442 00:28:56,110 --> 00:28:58,400 what are you planning to do about Miss Jun? 443 00:28:58,880 --> 00:29:00,720 Now, all the clues point to Miss Jun. 444 00:29:01,270 --> 00:29:03,120 You cannot let emotions cloud your judgment. 445 00:29:03,240 --> 00:29:05,050 She and I have gone through dangers together. 446 00:29:06,680 --> 00:29:08,400 If I can't trust her, 447 00:29:09,640 --> 00:29:10,830 how can I face her? 448 00:29:15,510 --> 00:29:16,440 Don't worry, My Lord. 449 00:29:17,070 --> 00:29:18,110 Xi Changkun is dead. 450 00:29:18,830 --> 00:29:20,400 The clues point to Jun Qiluo. 451 00:29:25,140 --> 00:29:26,670 Mother, you've come to find me. 452 00:29:26,930 --> 00:29:27,790 Take me home. 453 00:29:27,790 --> 00:29:28,750 Please, take me home. 454 00:29:29,200 --> 00:29:30,090 Mother. 455 00:29:30,110 --> 00:29:31,510 Let go of me. Let me go. 456 00:29:48,310 --> 00:29:50,000 I'll stay in Beixuan a little longer 457 00:29:50,440 --> 00:29:51,550 and watch how things unfold. 458 00:29:54,180 --> 00:29:56,740 (Yuchen Palace) 459 00:29:59,510 --> 00:30:00,440 Your Majesty, 460 00:30:00,750 --> 00:30:03,200 the Forbidden Troops caught a Beixuan spy. 461 00:30:03,510 --> 00:30:07,110 The spy revealed that Jun Feifan had joined Beixuan. 462 00:30:07,440 --> 00:30:08,350 His mission 463 00:30:08,590 --> 00:30:11,270 is to escort the Jun family to Beixuan. 464 00:30:11,920 --> 00:30:14,200 Since Jun Feifan dares to betray me, 465 00:30:15,240 --> 00:30:17,750 she must bear the consequences. 466 00:30:39,000 --> 00:30:41,640 Our family is going through a turbulent time. 467 00:30:42,160 --> 00:30:45,400 Chengliu is suddenly seriously ill. 468 00:30:46,640 --> 00:30:47,640 Feifan 469 00:30:49,040 --> 00:30:50,310 has disappeared. 470 00:30:52,830 --> 00:30:54,110 We cannot be without a head. 471 00:30:54,400 --> 00:30:56,480 We have to have someone in charge. 472 00:30:56,960 --> 00:30:59,480 So, I discussed with the family elders 473 00:31:00,160 --> 00:31:02,130 and decided to hold the business conference early 474 00:31:02,200 --> 00:31:06,200 to select a new Jun Manager. 475 00:31:07,200 --> 00:31:09,240 Chengsong is right. 476 00:31:14,110 --> 00:31:17,590 Yujue's been managing the Jinxiu Jewelry Store 477 00:31:17,750 --> 00:31:19,510 without any mistakes. 478 00:31:19,920 --> 00:31:21,030 I propose that Yujue 479 00:31:21,400 --> 00:31:24,440 be appointed as the new Jun Manager. 480 00:31:25,890 --> 00:31:27,780 How does everyone feel about this? 481 00:31:36,370 --> 00:31:39,130 Yujue truly cares for the Jun family. 482 00:31:39,240 --> 00:31:42,030 There is no better candidate than him. 483 00:31:42,480 --> 00:31:43,640 I agree. 484 00:31:44,660 --> 00:31:45,680 I disagree. 485 00:31:46,640 --> 00:31:47,880 Who disagrees? 486 00:31:48,550 --> 00:31:49,440 It's Jiangjuan. 487 00:31:49,620 --> 00:31:50,450 Don't make trouble. 488 00:31:50,450 --> 00:31:51,720 This is a business conference, 489 00:31:51,720 --> 00:31:53,260 not a place where you can speak freely. 490 00:31:53,260 --> 00:31:53,960 Go back home. 491 00:31:55,720 --> 00:31:56,560 Everyone, 492 00:31:57,000 --> 00:31:58,400 the Jun Manager 493 00:31:58,400 --> 00:31:59,720 must not only have business talent 494 00:32:00,000 --> 00:32:02,130 but also be a person of integrity and righteousness. 495 00:32:02,480 --> 00:32:04,070 And my cousin is certainly 496 00:32:04,400 --> 00:32:05,240 lacking in all three. 497 00:32:06,160 --> 00:32:07,000 Jiangjuan, 498 00:32:07,200 --> 00:32:08,310 what are you trying to say? 499 00:32:09,070 --> 00:32:10,350 Recently, I had the accounts 500 00:32:10,350 --> 00:32:11,960 of my cousin's jewelry store audited. 501 00:32:12,440 --> 00:32:13,880 Everyone, please take a look. 502 00:32:22,630 --> 00:32:23,880 The actual amount in the account 503 00:32:23,880 --> 00:32:26,500 far exceeds what my cousin has deposited in the family treasury. 504 00:32:26,830 --> 00:32:27,670 Yujue, 505 00:32:27,930 --> 00:32:29,350 as the manager of the jewelry store, 506 00:32:29,350 --> 00:32:30,720 you falsified the accounts. 507 00:32:31,310 --> 00:32:32,800 How can anyone trust him 508 00:32:32,800 --> 00:32:34,030 as the Jun Manager? 509 00:32:36,550 --> 00:32:37,680 No, Father, I... 510 00:32:40,000 --> 00:32:41,040 Before, 511 00:32:41,240 --> 00:32:43,270 I was in charge of the jewelry store account, 512 00:32:43,550 --> 00:32:46,680 but I was busy looking for a physician for Chengliu, 513 00:32:46,750 --> 00:32:49,400 so I left the accounts to the auditor in the shop. 514 00:32:49,640 --> 00:32:51,550 He must've made an error in the numbers. 515 00:32:51,720 --> 00:32:52,590 Yes, yes. 516 00:32:52,640 --> 00:32:53,790 Sorry for being careless. 517 00:32:54,440 --> 00:32:56,160 I'll go over it carefully later. 518 00:32:56,510 --> 00:32:57,680 If there's any problem, 519 00:32:57,750 --> 00:32:59,750 I will make up the difference. 520 00:33:00,070 --> 00:33:01,510 Everyone, what do you think? 521 00:33:01,720 --> 00:33:02,750 I will definitely 522 00:33:02,750 --> 00:33:04,000 make up that difference. 523 00:33:06,000 --> 00:33:07,510 Thank you, Jiangjuan, for reminding me. 524 00:33:10,880 --> 00:33:12,440 You really are a good sister. 525 00:33:13,310 --> 00:33:15,640 Jun Jiangjuan, as a woman, 526 00:33:15,920 --> 00:33:17,830 you peeked at the accounts. 527 00:33:18,200 --> 00:33:19,360 You violated our family rules. 528 00:33:23,110 --> 00:33:26,880 Since the second branch has promised to make up the difference, 529 00:33:27,200 --> 00:33:29,550 I think we can let this slide. 530 00:33:30,110 --> 00:33:33,240 I still agree that Yujue should take the position. 531 00:33:33,830 --> 00:33:34,670 Yes. 532 00:33:34,880 --> 00:33:38,310 The first branch has no one who is fit for the role now. 533 00:33:38,510 --> 00:33:40,270 - Yes, yes. - How true. 534 00:33:40,510 --> 00:33:43,720 Who says the first branch has no one suitable? 535 00:33:44,260 --> 00:33:45,540 (Jun) This... 536 00:33:51,680 --> 00:33:52,520 Father. 537 00:33:55,070 --> 00:33:56,400 Father, you're awake. 538 00:34:05,310 --> 00:34:06,440 Chengliu. 539 00:34:06,960 --> 00:34:08,710 - Uncle. - You're finally awake. 540 00:34:09,050 --> 00:34:10,110 Chengliu, you don't know. 541 00:34:10,110 --> 00:34:12,760 Yujue and I have been worried sick these days. 542 00:34:14,000 --> 00:34:15,400 Chengliu, you just woke up. 543 00:34:15,550 --> 00:34:17,590 You should stay at home to rest. 544 00:34:18,000 --> 00:34:20,590 You don't need to worry about the conference. 545 00:34:20,680 --> 00:34:21,590 I'll take you back. 546 00:34:21,590 --> 00:34:22,480 We'll take you back. 547 00:34:22,480 --> 00:34:23,830 - If I don't worry, - Let go. 548 00:34:24,590 --> 00:34:25,800 the family business 549 00:34:26,030 --> 00:34:28,070 will eventually be ruined by you two. 550 00:34:28,450 --> 00:34:30,440 - No... - Chengliu, what are you saying? 551 00:34:31,880 --> 00:34:34,230 - I... - Father, don't get worked up. 552 00:34:34,920 --> 00:34:35,920 Take care of your health. 553 00:34:36,710 --> 00:34:37,550 Uncle Ling. 554 00:34:45,710 --> 00:34:48,510 Respected elders 555 00:34:50,030 --> 00:34:50,960 and managers, 556 00:34:53,030 --> 00:34:56,920 I've come here today despite my illness 557 00:34:57,630 --> 00:34:59,550 to ask you one thing. 558 00:35:00,280 --> 00:35:02,760 Do you think I'm already dead 559 00:35:03,400 --> 00:35:06,760 so you're supporting the second branch in taking charge? 560 00:35:11,320 --> 00:35:12,160 Uncle, 561 00:35:12,710 --> 00:35:13,670 what you say 562 00:35:14,110 --> 00:35:15,840 is truly hurtful to us. 563 00:35:16,280 --> 00:35:17,150 Do you know? 564 00:35:17,440 --> 00:35:20,280 It was only when we saw you unconscious that... 565 00:35:20,280 --> 00:35:22,550 I've woken up now. Can I still take charge? 566 00:35:25,800 --> 00:35:26,640 Come back. 567 00:35:28,920 --> 00:35:30,000 Twelve years ago, 568 00:35:30,800 --> 00:35:34,030 Chengsong gambled the family's business away. 569 00:35:34,960 --> 00:35:36,280 It was Feifan and I 570 00:35:36,880 --> 00:35:40,070 who managed to save the family. 571 00:35:40,710 --> 00:35:43,320 When the shops were struggling, 572 00:35:43,670 --> 00:35:48,000 it was Feifan who found a new way and moved the obstacles, 573 00:35:49,280 --> 00:35:53,400 leading the family to where we are now. 574 00:35:54,580 --> 00:35:55,480 Chengliu, 575 00:35:55,480 --> 00:35:57,260 this is all past. 576 00:35:57,260 --> 00:35:58,550 Why are you bringing it up again? 577 00:35:58,550 --> 00:35:59,400 Yes, look. 578 00:35:59,440 --> 00:36:00,630 Now your health... 579 00:36:00,630 --> 00:36:02,550 I know my own health. 580 00:36:03,360 --> 00:36:04,920 Before Feifan comes back, 581 00:36:05,670 --> 00:36:08,440 I will temporarily take charge. 582 00:36:08,890 --> 00:36:11,200 Does anyone have any objections? 583 00:36:14,320 --> 00:36:15,160 I... 584 00:36:18,130 --> 00:36:19,560 The Gold Embroidery has no objections 585 00:36:19,710 --> 00:36:21,480 about Mr. Chengliu taking charge. 586 00:36:21,630 --> 00:36:24,110 That's right, we have no objections. 587 00:36:24,190 --> 00:36:27,760 We have no objections either. 588 00:36:29,550 --> 00:36:31,920 It's good for Mr. Chengliu 589 00:36:32,230 --> 00:36:33,510 to come back and take charge. 590 00:36:34,800 --> 00:36:35,640 Good. 591 00:36:36,230 --> 00:36:37,670 Since there are no objections, 592 00:36:38,320 --> 00:36:39,800 we'll go with it for now. 593 00:36:40,840 --> 00:36:42,840 Congrats, Master. 594 00:36:42,840 --> 00:36:44,320 Father, you haven't fully recovered. 595 00:36:44,360 --> 00:36:45,200 Let me push you back. 596 00:36:46,360 --> 00:36:47,200 Alright. 597 00:36:58,110 --> 00:36:59,800 The King's decree. 598 00:37:05,960 --> 00:37:07,280 Here's the King's order: 599 00:37:07,840 --> 00:37:10,550 Jun Feifan is secretly in league with foreign enemies, 600 00:37:11,000 --> 00:37:12,480 plotting rebellion. 601 00:37:12,920 --> 00:37:16,670 Now, the Jun family's first branch 602 00:37:17,000 --> 00:37:18,360 shall be arrested and imprisoned, 603 00:37:18,880 --> 00:37:20,760 awaiting judgment. 604 00:37:21,440 --> 00:37:22,280 Impossible. 605 00:37:22,440 --> 00:37:24,030 How could Feifan betray the country? 606 00:37:32,190 --> 00:37:33,550 This is really interesting. 607 00:37:34,280 --> 00:37:36,110 It all came so easily. 608 00:37:37,110 --> 00:37:38,110 It's fate. 609 00:37:44,420 --> 00:37:45,260 Your Majesty, 610 00:37:45,920 --> 00:37:48,710 the Juns have been imprisoned. 611 00:37:49,440 --> 00:37:52,630 Jun Chengliu begs to see you in the Heavenly Prison. 612 00:37:52,800 --> 00:37:56,030 He said Jun Feifan would never betray the country. 613 00:37:57,670 --> 00:38:01,280 Jun Feifan has been in Beixuan for so long. 614 00:38:01,400 --> 00:38:03,280 No one knows what she has done. 615 00:38:03,440 --> 00:38:04,800 How would Jun Chengliu know 616 00:38:05,280 --> 00:38:07,550 whether she has betrayed Yannan? 617 00:38:07,800 --> 00:38:09,280 Your Majesty, are you saying...? 618 00:38:09,710 --> 00:38:10,800 I want to see 619 00:38:11,440 --> 00:38:13,630 whether Jun Feifan will still stay in Beixuan 620 00:38:13,630 --> 00:38:18,590 if her father and sisters die because of her. 621 00:38:19,660 --> 00:38:26,660 (Spirit Tablet of Sun Ba, Late Husband) 622 00:38:36,320 --> 00:38:37,550 I never imagined 623 00:38:38,630 --> 00:38:41,630 that the one who killed my father was Mr. Luo. 624 00:38:44,920 --> 00:38:45,760 Zhaomin, 625 00:38:46,610 --> 00:38:47,710 your father must have hoped 626 00:38:47,710 --> 00:38:49,800 that you and Mrs. Sun would soon buck up. 627 00:38:51,400 --> 00:38:52,240 I understand. 628 00:38:52,630 --> 00:38:54,480 My father's greatest wish in life 629 00:38:54,630 --> 00:38:55,960 was for the people of Liangzhou 630 00:38:55,960 --> 00:38:57,920 to live in peace and prosperity. 631 00:38:58,800 --> 00:39:01,630 I will become the Sun Leader 632 00:39:02,400 --> 00:39:03,550 and fulfill his wish. 633 00:39:04,230 --> 00:39:05,360 You can do it. 634 00:39:06,360 --> 00:39:07,200 By the way, 635 00:39:07,890 --> 00:39:09,530 the Sacrifice Ritual is about to begin. 636 00:39:10,280 --> 00:39:11,740 Qiluo, come with me. 637 00:39:12,880 --> 00:39:14,230 I am just a Yannan merchant. 638 00:39:14,320 --> 00:39:16,110 How could I enter Beixuan Royal Palace? 639 00:39:17,030 --> 00:39:18,760 Don't worry. I have a way. 640 00:39:20,400 --> 00:39:23,510 It's the auspicious time. Light the Sacrifice Fire. 641 00:39:32,710 --> 00:39:34,800 Welcome the Wolf Lord. 642 00:39:40,780 --> 00:39:42,620 (Eastern Affairs) 643 00:39:44,440 --> 00:39:45,800 Welcome, Wolf Lord. 644 00:39:51,110 --> 00:39:52,230 He is truly handsome. 645 00:39:57,360 --> 00:39:58,880 Welcome, Wolf Lord. 646 00:40:01,590 --> 00:40:03,320 Welcome, Wolf Lord. 647 00:40:31,150 --> 00:40:33,110 Xuan Lie, as the Xuan Leader, 648 00:40:33,380 --> 00:40:35,140 is talented in civil and military affairs. 649 00:40:35,230 --> 00:40:36,630 Destined by the heavens, 650 00:40:36,960 --> 00:40:38,280 it shall be announced to the world 651 00:40:38,480 --> 00:40:39,800 that he shall be granted the title 652 00:40:40,280 --> 00:40:42,920 (Xuanwu Palace) of the Five Clans' Wolf Lord, 653 00:40:43,190 --> 00:40:46,150 taking the Five Clans' military power. 654 00:40:47,360 --> 00:40:50,800 Today, I officially grant you the title of Wolf Lord of Beixuan. 655 00:40:51,150 --> 00:40:53,110 May you remember the royal favor 656 00:40:53,670 --> 00:40:56,190 and help me protect Beixuan forever. 657 00:40:58,880 --> 00:40:59,720 Your Majesty, 658 00:41:00,400 --> 00:41:01,760 I will not fail your trust. 659 00:41:02,150 --> 00:41:05,070 Your father always hoped for the unity of the Five Clans. 660 00:41:05,400 --> 00:41:06,960 Now that you've become the Wolf Lord, 661 00:41:07,670 --> 00:41:09,150 your father must be very pleased 662 00:41:09,400 --> 00:41:11,070 from the heavens. 663 00:41:11,320 --> 00:41:12,360 I will never forget 664 00:41:13,230 --> 00:41:15,230 my father's wishes. 665 00:41:18,840 --> 00:41:22,280 The military token of the Five Clans is granted. 666 00:41:30,280 --> 00:41:33,670 The King is wise and virtuous. Congrats to the Wolf Lord. 667 00:41:34,630 --> 00:41:38,000 The King is wise and virtuous. Congrats to the Wolf Lord. 668 00:41:39,440 --> 00:41:42,920 The King is wise and virtuous. Congrats to the Wolf Lord. 669 00:41:44,510 --> 00:41:45,550 On this auspicious day, 670 00:41:45,880 --> 00:41:48,880 I have another happy news to announce. 671 00:41:56,360 --> 00:41:59,190 By royal command, a marriage shall proceed. 672 00:41:59,440 --> 00:42:00,670 The Wolf Lord Xuan Lie 673 00:42:00,670 --> 00:42:03,320 with filial piety, excels in civil and military affairs. 674 00:42:03,800 --> 00:42:04,880 The Princess of the Sun Clan 675 00:42:05,070 --> 00:42:07,690 is young, graceful, pretty, noble, 676 00:42:07,880 --> 00:42:09,360 wise and talented. 677 00:42:09,400 --> 00:42:11,190 Their marriage shall be granted. 678 00:42:11,360 --> 00:42:12,670 They'll become a couple 679 00:42:12,800 --> 00:42:14,130 to ensure the nation's prosperity. 680 00:42:14,360 --> 00:42:16,480 They shall get married on an auspicious day. 681 00:42:27,150 --> 00:42:27,990 Zhaomin. 682 00:42:29,190 --> 00:42:30,030 Zhaomin. 683 00:42:31,320 --> 00:42:32,160 Zhaomin. 684 00:42:57,630 --> 00:42:59,760 I know you can't stop thinking about her, 685 00:43:00,070 --> 00:43:03,230 but that won't affect your marriage alliance. 686 00:43:04,030 --> 00:43:06,840 Otherwise, even if she is the Baigong's heir, 687 00:43:07,710 --> 00:43:08,840 she still can't live. 688 00:43:30,280 --> 00:43:32,590 The Wolf Lord must be overjoyed. 689 00:43:33,000 --> 00:43:35,110 Princess Zhaomin is elegant and graceful. 690 00:43:36,000 --> 00:43:39,030 Lie, accept the decree. 691 00:44:09,590 --> 00:44:10,440 Accept the decree. 692 00:44:21,280 --> 00:44:22,760 Thank you for your royal kindness. 693 00:44:24,710 --> 00:44:25,550 Your Majesty, 694 00:44:26,800 --> 00:44:28,190 thanks for your grace. 695 00:45:49,145 --> 00:45:53,145 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 696 00:45:54,765 --> 00:45:58,785 ♪I bury all past matters deep inside♪ 697 00:46:00,375 --> 00:46:05,875 ♪When you decided to turn around♪ 698 00:46:06,875 --> 00:46:13,835 ♪Everything would be clear to us♪ 699 00:46:16,655 --> 00:46:21,725 ♪Then the green, piece by piece♪ 700 00:46:22,235 --> 00:46:27,855 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 701 00:46:28,595 --> 00:46:33,855 ♪Covering my scarred past♪ 702 00:46:34,305 --> 00:46:39,045 ♪Filling my once-empty heart♪ 703 00:46:39,205 --> 00:46:44,385 ♪I want the green, piece by piece♪ 704 00:46:44,765 --> 00:46:49,885 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 705 00:46:51,285 --> 00:46:56,165 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 706 00:46:56,875 --> 00:47:03,855 ♪Illuminating the way home♪ 707 00:47:07,505 --> 00:47:12,545 ♪Then the green, piece by piece♪ 708 00:47:13,115 --> 00:47:18,475 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 709 00:47:19,475 --> 00:47:24,335 ♪Covering my scarred past♪ 710 00:47:25,075 --> 00:47:29,755 ♪Filling my once-empty heart♪ 711 00:47:29,945 --> 00:47:35,395 ♪Then the green, piece by piece♪ 712 00:47:35,495 --> 00:47:41,375 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 713 00:47:42,165 --> 00:47:46,405 ♪The melody from nearby♪ 714 00:47:47,795 --> 00:47:54,575 ♪Allows you to camp in my heart♪ 715 00:47:59,105 --> 00:48:02,285 ♪Allows you♪ 716 00:48:03,685 --> 00:48:07,635 ♪To camp in my heart♪ 48247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.