All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E18.WETV.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 18= 17 00:01:44,950 --> 00:01:45,790 I know 18 00:01:46,150 --> 00:01:48,200 your heart longs for Jun Qiluo. 19 00:01:51,100 --> 00:01:52,340 But don't forget 20 00:01:52,920 --> 00:01:54,200 that she is from Yannan. 21 00:01:54,950 --> 00:01:55,920 No matter what, 22 00:01:56,510 --> 00:01:58,230 she can't be your main wife. 23 00:01:59,150 --> 00:02:01,120 After marrying Sun Zhaomin, 24 00:02:01,430 --> 00:02:03,280 you can still take Jun Qiluo as a concubine. 25 00:02:06,840 --> 00:02:08,080 I cannot comply, Xu. 26 00:02:09,680 --> 00:02:12,590 Please reconsider it carefully. 27 00:02:13,190 --> 00:02:14,030 What? 28 00:02:14,590 --> 00:02:17,560 Are you going to defy me for a Yannan woman? 29 00:02:18,000 --> 00:02:18,840 No, Xu. 30 00:02:19,400 --> 00:02:20,360 But the marriage 31 00:02:20,630 --> 00:02:22,030 needs Zhaomin's approval. 32 00:02:22,360 --> 00:02:24,630 She's currently handling her father's funeral, 33 00:02:26,240 --> 00:02:27,360 and I'm afraid 34 00:02:27,370 --> 00:02:28,960 this might come across as too autocratic. 35 00:02:28,960 --> 00:02:30,630 Stop using unfounded accusations 36 00:02:30,630 --> 00:02:31,560 to justify yourself. 37 00:02:31,840 --> 00:02:34,680 I'm discussing this with you first because Zhaomin 38 00:02:34,960 --> 00:02:36,280 is still mourning. 39 00:02:36,800 --> 00:02:39,750 Otherwise, I could just issue the decree. 40 00:02:41,030 --> 00:02:41,910 Yes, Xu. 41 00:02:42,360 --> 00:02:43,310 I will never defy you, 42 00:02:43,870 --> 00:02:47,360 but this matter still requires Princess Zhaomin's approval. 43 00:02:47,630 --> 00:02:48,470 You... 44 00:02:55,310 --> 00:02:56,150 Never mind. 45 00:02:56,710 --> 00:02:57,590 I will 46 00:02:58,560 --> 00:03:00,800 speak with Zhaomin before making a decision. 47 00:03:01,980 --> 00:03:03,680 Tomorrow, we will go back to the Royal City. 48 00:03:04,140 --> 00:03:06,870 The Wolf Lord will be invested in five days. 49 00:03:07,430 --> 00:03:08,360 Before then, 50 00:03:09,120 --> 00:03:11,840 focus on the Sacrifice Ritual 51 00:03:12,610 --> 00:03:13,960 and do not cause any more trouble. 52 00:03:15,310 --> 00:03:16,630 As for the Yannan spy, 53 00:03:16,630 --> 00:03:18,000 keep searching 54 00:03:18,590 --> 00:03:19,960 until you find him. 55 00:03:27,310 --> 00:03:28,150 Lie. 56 00:03:31,400 --> 00:03:32,770 I failed to catch the Yannan spy. 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,720 It's my fault. 58 00:03:35,210 --> 00:03:37,470 Looks like Xi Changkun was just trying to distract me 59 00:03:38,380 --> 00:03:39,890 by talking to me today. 60 00:03:41,540 --> 00:03:42,530 What did he say? 61 00:03:43,040 --> 00:03:45,120 Nothing, just trying to cause a rift between us. 62 00:03:45,360 --> 00:03:46,590 Ridiculous. How could he 63 00:03:46,930 --> 00:03:48,150 ever cause a rift between us? 64 00:03:51,310 --> 00:03:52,150 By the way, the king 65 00:03:52,150 --> 00:03:53,000 has ordered the ritual 66 00:03:53,010 --> 00:03:55,360 to take place five days after we return to the Royal City. 67 00:03:55,710 --> 00:03:58,430 By then, Xi Lin may have the evidence. 68 00:03:59,590 --> 00:04:00,430 In five days? 69 00:04:03,150 --> 00:04:04,150 We don't have much time. 70 00:04:06,680 --> 00:04:07,520 Lie, 71 00:04:08,040 --> 00:04:09,560 when we're back in the Royal City... 72 00:04:13,590 --> 00:04:15,240 Our statuses might change, 73 00:04:15,630 --> 00:04:16,600 and we may not be able 74 00:04:16,950 --> 00:04:18,630 to walk side by side like this again. 75 00:04:20,040 --> 00:04:20,880 That's nonsense. 76 00:04:21,510 --> 00:04:22,870 We'll be best friends forever. 77 00:04:23,630 --> 00:04:25,040 Whenever you want, 78 00:04:25,720 --> 00:04:26,680 I'll be there. 79 00:04:40,460 --> 00:04:41,310 Princess! 80 00:04:41,310 --> 00:04:42,360 Princess, you can't go in! 81 00:04:44,600 --> 00:04:45,440 Aunt Xiao, 82 00:04:45,560 --> 00:04:46,690 please save my father. 83 00:04:47,680 --> 00:04:48,600 Get up. 84 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Why are you crying? 85 00:04:50,160 --> 00:04:51,000 Aunt Xiao, 86 00:04:51,270 --> 00:04:53,070 only you can save my father. 87 00:04:54,800 --> 00:04:56,600 It isn't concluded yet. 88 00:04:56,830 --> 00:04:57,870 Take it easy. 89 00:04:58,190 --> 00:05:00,630 The king didn't consult me 90 00:05:00,830 --> 00:05:03,210 before sending your father to the Royal City. 91 00:05:03,600 --> 00:05:06,480 He must be avoiding suspicion because of my ties 92 00:05:06,680 --> 00:05:07,750 to the Xi Clan. 93 00:05:08,340 --> 00:05:09,180 Don't worry. 94 00:05:09,370 --> 00:05:11,040 If your father is truly innocent, 95 00:05:11,040 --> 00:05:12,360 he will be released. 96 00:05:12,600 --> 00:05:13,440 Aunt Xiao, 97 00:05:14,360 --> 00:05:16,430 my father was wrongly accused by General Lie. 98 00:05:17,170 --> 00:05:18,240 Stop overthinking. 99 00:05:18,360 --> 00:05:19,430 Go get some rest. 100 00:05:19,800 --> 00:05:21,310 Take the princess back to her tent. 101 00:05:22,360 --> 00:05:23,200 Yes. 102 00:05:28,750 --> 00:05:29,590 Your Majesty. 103 00:05:30,510 --> 00:05:32,120 What are you doing with this? 104 00:05:32,270 --> 00:05:34,600 Someone once flew a kite outside Consort Li's tent. 105 00:05:34,600 --> 00:05:36,120 She was so pleased. 106 00:05:36,310 --> 00:05:38,360 So I had this one made to match that kite. 107 00:05:38,360 --> 00:05:41,310 Since you haven't seen her for a while, maybe... 108 00:05:41,310 --> 00:05:43,480 You're bold to guess my thoughts. 109 00:05:43,800 --> 00:05:44,640 I wouldn't dare. 110 00:05:46,310 --> 00:05:47,630 Do you know who flew the kite? 111 00:05:49,240 --> 00:05:50,120 I heard 112 00:05:51,360 --> 00:05:52,200 it was Mr. Luo. 113 00:06:07,700 --> 00:06:10,220 (What should we do if our ally fails?) 114 00:06:20,410 --> 00:06:21,480 Did the king ask you here? 115 00:06:22,000 --> 00:06:22,840 Yes. 116 00:06:24,480 --> 00:06:25,750 So, he knows about Jun Feifan 117 00:06:25,750 --> 00:06:28,040 helping Xuan Lie compete for the Wolf Lord? 118 00:06:28,040 --> 00:06:28,880 Yes. 119 00:06:29,160 --> 00:06:30,190 The king heard about it 120 00:06:30,390 --> 00:06:32,600 and was worried about you and Jun Feifan, 121 00:06:32,600 --> 00:06:35,510 so he sent me to help you and escort him back. 122 00:06:38,240 --> 00:06:39,390 What else did you find out? 123 00:06:39,560 --> 00:06:41,680 I'm just following orders. 124 00:06:47,800 --> 00:06:49,530 We trained together since we were little. 125 00:06:50,160 --> 00:06:51,480 You've always been tight-lipped. 126 00:06:54,000 --> 00:06:55,390 I won't push you this time. 127 00:06:56,070 --> 00:06:57,070 Thank you, Commander. 128 00:07:15,480 --> 00:07:16,680 I'll send a letter to the king. 129 00:07:17,240 --> 00:07:18,310 Your mission's complete. 130 00:07:30,680 --> 00:07:32,310 Place it over there. 131 00:07:33,270 --> 00:07:35,120 And then mop the floor. 132 00:07:36,600 --> 00:07:37,440 There you go. 133 00:07:40,950 --> 00:07:41,790 Father! 134 00:07:42,720 --> 00:07:44,190 Yujue! Come here. 135 00:07:46,190 --> 00:07:47,120 Everyone, keep it tidy. 136 00:07:47,680 --> 00:07:49,430 Set up the tables and chairs properly. 137 00:07:51,430 --> 00:07:52,830 Look at you, a stand-up businessman. 138 00:07:53,270 --> 00:07:55,800 This family should've been in your hands ages ago! 139 00:07:56,270 --> 00:07:57,110 You bet! 140 00:07:57,560 --> 00:07:58,400 Yujue, 141 00:07:59,240 --> 00:08:01,190 you bring the business conference forward. 142 00:08:02,360 --> 00:08:04,800 Have you informed the family elders 143 00:08:05,160 --> 00:08:06,160 and the shopkeepers? 144 00:08:07,120 --> 00:08:07,960 Oh, Father. 145 00:08:08,040 --> 00:08:10,160 There's no need to worry. 146 00:08:10,430 --> 00:08:13,000 I've informed them all. 147 00:08:13,680 --> 00:08:14,720 What are you doing? 148 00:08:16,360 --> 00:08:17,270 What are we doing? 149 00:08:17,560 --> 00:08:18,400 Can't you see? 150 00:08:18,600 --> 00:08:20,270 It's for the business conference. 151 00:08:20,950 --> 00:08:22,360 Feifan hasn't returned yet. 152 00:08:22,360 --> 00:08:24,040 How dare you move the meeting up? 153 00:08:24,390 --> 00:08:25,390 Jun Jiangjuan! 154 00:08:25,720 --> 00:08:27,480 A girl uses her tongue, not her fist. 155 00:08:27,480 --> 00:08:29,560 And who says we moved it without permission? 156 00:08:29,560 --> 00:08:31,870 I've consulted the family elders! 157 00:08:31,870 --> 00:08:33,840 Yujue, Uncle, 158 00:08:34,080 --> 00:08:35,480 Father is still unconscious, 159 00:08:35,750 --> 00:08:37,390 and you're so eager to take charge. 160 00:08:37,550 --> 00:08:38,660 He's done so much for you. 161 00:08:38,660 --> 00:08:40,150 How can you turn your back on him? 162 00:08:40,150 --> 00:08:41,480 We're just helping 163 00:08:41,480 --> 00:08:43,360 to lighten your father's burden. 164 00:08:43,360 --> 00:08:44,360 Exactly! 165 00:08:44,670 --> 00:08:45,550 Xiukun, 166 00:08:45,720 --> 00:08:46,910 you don't understand. 167 00:08:47,100 --> 00:08:49,440 Taking charge of family business is not easy work. 168 00:08:49,440 --> 00:08:51,790 See? Preparing for the conference 169 00:08:51,790 --> 00:08:53,440 has left me skin and bones! 170 00:08:54,540 --> 00:08:55,910 Don't give me that face here. 171 00:08:55,910 --> 00:08:58,000 I don't believe the family elders agree to this. 172 00:08:58,000 --> 00:08:59,750 You must've manipulated them! 173 00:09:00,360 --> 00:09:01,200 Watch your mouth! 174 00:09:01,510 --> 00:09:03,360 Don't go around accusing people without proof. 175 00:09:03,630 --> 00:09:05,790 Jiangjuan, you're out of control! 176 00:09:07,910 --> 00:09:09,200 You still owe me 177 00:09:09,200 --> 00:09:10,750 for injuring my back last time. 178 00:09:10,910 --> 00:09:12,510 Baby girl, you're not grown up yet. 179 00:09:12,840 --> 00:09:13,680 Go drink your milk! 180 00:09:14,510 --> 00:09:15,350 Father, 181 00:09:15,390 --> 00:09:17,320 don't get angry over my two cousins. 182 00:09:17,510 --> 00:09:18,350 It's not worth it. 183 00:09:19,120 --> 00:09:21,240 Let me tell you two something. A human... 184 00:09:21,240 --> 00:09:22,390 Failures have their reasons. 185 00:09:22,390 --> 00:09:23,320 Right back at you! 186 00:09:23,750 --> 00:09:25,120 You know there are reasons, huh? 187 00:09:25,120 --> 00:09:26,080 You have time 188 00:09:26,080 --> 00:09:27,630 to mess with us, but why not go home 189 00:09:27,630 --> 00:09:29,270 and take care of your father? 190 00:09:29,360 --> 00:09:30,320 Go take care of him. 191 00:09:30,320 --> 00:09:31,840 Yeah. Let's go. 192 00:09:32,240 --> 00:09:34,120 Lay down the best carpet on the stage! 193 00:09:34,630 --> 00:09:36,030 Are we really going to let them 194 00:09:36,600 --> 00:09:39,510 take over the family business? 195 00:09:40,030 --> 00:09:41,750 I won't let them. 196 00:09:55,270 --> 00:09:57,960 Father, Mother, 197 00:09:59,480 --> 00:10:01,150 we haven't dined together for a while. 198 00:10:04,000 --> 00:10:04,940 Today, I had the kitchen 199 00:10:04,990 --> 00:10:07,380 (Late Father, Xuan Shu, R.I.P.) prepare your favorite dishes. 200 00:10:07,380 --> 00:10:08,380 (Late Mother, De Anke, R.I.P.) 201 00:10:08,750 --> 00:10:10,000 Xi Changkun has been captured. 202 00:10:11,840 --> 00:10:13,320 The king's agreed to reopen the case. 203 00:10:16,110 --> 00:10:17,180 You may now rest in peace. 204 00:10:26,480 --> 00:10:27,320 I'm sorry 205 00:10:29,870 --> 00:10:30,710 it took me 12 years. 206 00:10:32,030 --> 00:10:33,320 This toast is for you. 207 00:10:33,500 --> 00:10:35,100 (Late Father, Xuan Shu, R.I.P.) 208 00:10:49,980 --> 00:10:52,300 (Late Father, Xuan Shu, R.I.P.) 209 00:10:53,460 --> 00:10:55,460 (Late Mother, De Anke, R.I.P.) 210 00:11:12,630 --> 00:11:14,550 Young Master, a message from He Jiyao. 211 00:11:14,720 --> 00:11:15,750 Xi Lin helped intercept 212 00:11:16,000 --> 00:11:17,360 a big shipment of Yannan weapons. 213 00:11:17,440 --> 00:11:18,790 They're on their way back. 214 00:11:19,790 --> 00:11:20,630 Also, 215 00:11:20,670 --> 00:11:22,120 we've got all the black iron crystal. 216 00:11:23,080 --> 00:11:24,150 No loopholes, right? 217 00:11:25,330 --> 00:11:26,620 We disguised ourselves as bandits 218 00:11:26,630 --> 00:11:28,600 and robbed the entire He caravan. 219 00:11:31,720 --> 00:11:32,560 Let's go. 220 00:11:38,670 --> 00:11:40,120 Robbed by bandits? 221 00:11:40,380 --> 00:11:41,900 He caravan was attacked by bandits 222 00:11:41,900 --> 00:11:42,860 at the Uncontrollable. 223 00:11:42,910 --> 00:11:44,180 All of the goods were nabbed, 224 00:11:44,480 --> 00:11:45,870 including the black iron crystal. 225 00:11:47,150 --> 00:11:48,440 Luckily, I had it prepared. 226 00:11:49,440 --> 00:11:51,550 Thanks to you for getting Xixiang caravan to help. 227 00:11:52,030 --> 00:11:53,910 The goods should reach Yannan soon. 228 00:11:58,150 --> 00:11:59,750 My Lady, I'll take my leave. 229 00:12:00,150 --> 00:12:01,670 You can find me at the west inn. 230 00:12:16,720 --> 00:12:17,910 The weapons have arrived. 231 00:12:18,240 --> 00:12:19,600 Thanks to you, 232 00:12:20,750 --> 00:12:21,910 I could set the trap. 233 00:12:24,270 --> 00:12:25,590 After Xi Changkun's convicted, 234 00:12:25,750 --> 00:12:26,910 I'll go ask you for my reward. 235 00:12:29,550 --> 00:12:31,390 You both have been through a lot lately. 236 00:12:31,750 --> 00:12:32,870 Now you're finally back home. 237 00:12:33,330 --> 00:12:34,850 Have some tea to warm yourselves up. 238 00:12:57,720 --> 00:12:58,560 Dongyin, 239 00:12:58,640 --> 00:12:59,480 the wind is strong. 240 00:12:59,630 --> 00:13:00,910 Please close the door. 241 00:13:01,960 --> 00:13:02,800 Yes, Miss. 242 00:13:23,270 --> 00:13:24,110 Dongyin, 243 00:13:24,750 --> 00:13:25,790 it is cold today. 244 00:13:26,200 --> 00:13:27,600 Here's a cup of warm tea for you. 245 00:13:33,550 --> 00:13:35,270 Thank you, My Lady. 246 00:13:46,870 --> 00:13:48,000 My tea is too hot. 247 00:13:49,440 --> 00:13:50,320 Let's swap the tea. 248 00:14:08,240 --> 00:14:09,150 Why did you put poison? 249 00:14:15,630 --> 00:14:16,470 Luo Qi! 250 00:14:29,550 --> 00:14:30,390 Take her away. 251 00:14:30,440 --> 00:14:31,280 Yes. 252 00:14:53,750 --> 00:14:54,870 I spare you from torture 253 00:14:55,550 --> 00:14:57,750 out of respect for your being Qiluo's maid. 254 00:14:58,360 --> 00:14:59,440 If you care for her, 255 00:14:59,750 --> 00:15:00,960 tell me the truth now. 256 00:15:01,790 --> 00:15:03,120 Who gives you the orders? 257 00:15:03,630 --> 00:15:04,790 Is it Xi Changkun? 258 00:15:07,270 --> 00:15:08,200 Dongyin, 259 00:15:08,390 --> 00:15:10,390 just tell us who is it. 260 00:15:10,720 --> 00:15:11,790 Or you won't survive 261 00:15:11,790 --> 00:15:13,480 the dungeon's punishments. 262 00:15:14,150 --> 00:15:17,000 I heard your punishments are the harshest. 263 00:15:19,630 --> 00:15:20,550 I'd like to have a try. 264 00:15:21,480 --> 00:15:23,360 I thought you were obedient and kind, 265 00:15:24,320 --> 00:15:26,840 but never imagined you'd be this unyielding. 266 00:15:37,600 --> 00:15:38,960 Xi Changkun doesn't have anyone 267 00:15:40,270 --> 00:15:41,750 as unyielding as you. 268 00:15:45,120 --> 00:15:46,440 General, no need to guess. 269 00:15:48,150 --> 00:15:49,150 No one gave me the order. 270 00:15:52,570 --> 00:15:53,440 Young Master, 271 00:15:53,440 --> 00:15:55,240 Xi Lin is back. The king summons you. 272 00:15:57,720 --> 00:15:58,870 Think it over carefully. 273 00:15:59,510 --> 00:16:02,390 No one can save you if you stay silent. 274 00:16:05,720 --> 00:16:06,560 Untie her. 275 00:16:24,750 --> 00:16:25,590 Your Majesty, 276 00:16:26,030 --> 00:16:27,120 with Xi Lin's help, 277 00:16:27,390 --> 00:16:28,390 He Jiyao found 278 00:16:28,390 --> 00:16:30,030 the hidden arsenal 279 00:16:30,270 --> 00:16:31,630 and these weapons in it. 280 00:16:34,720 --> 00:16:35,670 Now, 281 00:16:36,360 --> 00:16:37,750 what do you have to say? 282 00:16:38,200 --> 00:16:39,270 Your Majesty, 283 00:16:39,720 --> 00:16:41,720 I have no idea how these weapons 284 00:16:41,720 --> 00:16:43,720 were found in Xi's arsenal. 285 00:16:44,360 --> 00:16:47,510 I suspect Xi Lin is framing me. 286 00:16:51,390 --> 00:16:52,230 Your Majesty. 287 00:16:55,410 --> 00:16:57,630 This brochure details the weapons 288 00:16:58,110 --> 00:16:59,910 Xi Clan secretly manufactured 289 00:17:00,510 --> 00:17:01,480 based on the designs 290 00:17:01,480 --> 00:17:03,150 stolen from the Baigong's heir. 291 00:17:03,480 --> 00:17:04,930 This went on for 12 years. 292 00:17:05,240 --> 00:17:08,350 How can you prove these weapons are mine? 293 00:17:11,070 --> 00:17:11,910 Because 294 00:17:14,240 --> 00:17:16,830 you've ordered me to manage the arsenal for 12 years. 295 00:17:17,440 --> 00:17:18,640 Scoundrel! 296 00:17:21,000 --> 00:17:23,200 And yet you still deny it? 297 00:17:25,680 --> 00:17:26,680 This fragment 298 00:17:27,210 --> 00:17:29,640 matches the material of Xi Changkun's illegal weapons. 299 00:17:34,350 --> 00:17:35,680 I've looked into this secretly. 300 00:17:36,030 --> 00:17:39,200 This fragment is only for crossbows, 301 00:17:39,790 --> 00:17:40,750 nothing else. 302 00:17:49,880 --> 00:17:53,110 Where did you get it? 303 00:17:54,830 --> 00:17:55,750 It was found 304 00:17:56,830 --> 00:17:57,670 in my father's body. 305 00:17:59,480 --> 00:18:00,510 Is that so? 306 00:18:01,440 --> 00:18:02,550 Twelve years ago, 307 00:18:04,960 --> 00:18:07,070 the weapons of Baigong's heir surfaced in Beixuan. 308 00:18:07,550 --> 00:18:09,310 My father investigated it under orders, 309 00:18:09,680 --> 00:18:11,400 but you framed him 310 00:18:11,920 --> 00:18:14,070 and had him killed in the Uncontrollable. 311 00:18:15,270 --> 00:18:16,480 So what if I did? 312 00:18:17,440 --> 00:18:19,310 Both of you deserved to die. 313 00:18:20,590 --> 00:18:23,550 If your father hadn't pressured the late king to centralize power, 314 00:18:24,070 --> 00:18:26,110 I wouldn't have had to stockpile arms. 315 00:18:26,490 --> 00:18:28,590 He even had the nerve to investigate the arms case. 316 00:18:29,030 --> 00:18:30,550 He brought all this 317 00:18:31,550 --> 00:18:33,110 on himself. 318 00:18:33,920 --> 00:18:35,070 And you, Xuan Lie, 319 00:18:35,720 --> 00:18:38,550 I had planned to move some weapons to Xixiang, 320 00:18:39,310 --> 00:18:40,790 but you ruined it. 321 00:18:41,200 --> 00:18:43,000 As long as you and your father are alive, 322 00:18:43,590 --> 00:18:46,960 the Xi Clan can never grow stronger. 323 00:18:47,270 --> 00:18:48,240 Xi Changkun! 324 00:18:49,590 --> 00:18:50,960 You conspired with foreign forces, 325 00:18:52,270 --> 00:18:53,590 manufactured illegal weapons, 326 00:18:54,270 --> 00:18:56,510 and killed loyal officials. Your crimes are unforgivable! 327 00:18:57,070 --> 00:18:57,910 Guards, 328 00:18:58,350 --> 00:18:59,190 put him in prison. 329 00:18:59,750 --> 00:19:00,920 Execute him in ten days! 330 00:19:01,350 --> 00:19:02,190 - Yes. - Yes. 331 00:19:25,680 --> 00:19:27,400 I wasn't sure what you'd like, 332 00:19:27,790 --> 00:19:29,070 so I made something simple. 333 00:19:30,270 --> 00:19:31,110 My Lady, 334 00:19:33,240 --> 00:19:34,960 how do you know I poisoned the tea? 335 00:19:39,070 --> 00:19:40,450 My family is in the silk business. 336 00:19:40,960 --> 00:19:42,450 I've been around dyes since childhood, 337 00:19:42,550 --> 00:19:44,160 so I'm sensitive to colors. 338 00:19:44,750 --> 00:19:46,070 You might not see the difference, 339 00:19:46,070 --> 00:19:47,750 but I can clearly tell. 340 00:19:49,510 --> 00:19:50,590 I see. 341 00:19:52,480 --> 00:19:53,920 You knew I wouldn't harm you, 342 00:19:55,240 --> 00:19:57,160 so you switched cups with the general. 343 00:19:58,160 --> 00:19:59,070 My Lady, 344 00:20:00,750 --> 00:20:02,070 I'm so sorry. 345 00:20:03,480 --> 00:20:04,790 Take care of yourself. 346 00:20:05,240 --> 00:20:06,080 I'll go now. 347 00:20:10,270 --> 00:20:11,110 My Lady, 348 00:20:13,790 --> 00:20:15,590 aren't you going to ask me who's behind this? 349 00:20:18,200 --> 00:20:19,350 You'd rather be tortured 350 00:20:19,720 --> 00:20:21,070 than tell me, wouldn't you? 351 00:20:22,830 --> 00:20:23,920 He saved my life. 352 00:20:26,030 --> 00:20:26,920 For him, 353 00:20:28,350 --> 00:20:29,590 I'd do anything. 354 00:20:32,270 --> 00:20:33,720 But he put you in danger. 355 00:20:34,510 --> 00:20:35,350 Is it worth it? 356 00:21:00,440 --> 00:21:01,440 He's worth it. 357 00:21:04,220 --> 00:21:07,620 (Heavenly Prison) 358 00:21:30,160 --> 00:21:31,590 You finally avenged your father. 359 00:21:32,590 --> 00:21:34,160 From the day you killed him, 360 00:21:35,110 --> 00:21:36,880 you should've known this day would come. 361 00:21:39,070 --> 00:21:42,550 Your father deserved to die. 362 00:21:52,070 --> 00:21:55,790 Don't you know illegal weapon manufacturing condemns a whole clan? 363 00:21:56,240 --> 00:21:57,590 Even if it's your own choice, 364 00:21:58,590 --> 00:22:00,000 what about Xi Jixiu? 365 00:22:01,830 --> 00:22:02,960 What do you want? 366 00:22:05,440 --> 00:22:06,440 Tell me everything 367 00:22:07,590 --> 00:22:09,750 about my parents' case, 368 00:22:10,590 --> 00:22:11,590 and I'll spare her life. 369 00:22:15,590 --> 00:22:16,720 I can tell you, 370 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 but only if you promise Xiu's safe return to Xi territory, 371 00:22:21,960 --> 00:22:24,440 with food and shelter guaranteed. 372 00:22:25,550 --> 00:22:26,390 Okay. 373 00:22:29,070 --> 00:22:31,000 Back then, Beixuan had just stabilized. 374 00:22:31,550 --> 00:22:34,070 Your father urged the late king to centralize power. 375 00:22:34,550 --> 00:22:36,270 He said that unifying the Five Clans 376 00:22:36,550 --> 00:22:38,440 was the only way to strengthen Beixuan. 377 00:22:39,270 --> 00:22:42,070 I feared the late king would take control of my army, 378 00:22:42,590 --> 00:22:45,160 so I bought designs from Baigong's heir, 379 00:22:45,500 --> 00:22:47,590 - Move along. - made weapons in the Uncontrollable, 380 00:22:48,030 --> 00:22:49,270 and transported them to Xi. 381 00:22:50,350 --> 00:22:53,510 Your father discovered it and started investigating. 382 00:22:53,960 --> 00:22:55,880 He blocked every pass. 383 00:22:55,960 --> 00:22:58,480 We're ordered to inspect every caravan. 384 00:22:59,490 --> 00:23:00,330 Sir... 385 00:23:02,640 --> 00:23:03,480 Go ahead. 386 00:23:03,480 --> 00:23:04,510 What are your goods? 387 00:23:05,550 --> 00:23:07,440 Just fabric and silk. 388 00:23:12,030 --> 00:23:12,870 Pass. 389 00:23:13,590 --> 00:23:14,430 Thank you, Sir. 390 00:23:14,910 --> 00:23:17,240 - Next one. - Then he noticed the totem on the soldier. 391 00:23:18,350 --> 00:23:19,400 It's the mark 392 00:23:19,400 --> 00:23:21,470 - of Xi's Cangshui Army 12 years ago. - Move. 393 00:23:21,470 --> 00:23:27,260 (Leather City) 394 00:23:28,270 --> 00:23:29,680 Fearing exposure, 395 00:23:29,880 --> 00:23:31,350 I set an ambush 396 00:23:32,640 --> 00:23:33,640 in the Uncontrollable. 397 00:23:40,480 --> 00:23:41,350 Something's off. 398 00:23:41,830 --> 00:23:43,160 - If it's just fabric and silk, - Quickly! 399 00:23:43,480 --> 00:23:44,790 the tracks wouldn't be so deep. 400 00:23:46,350 --> 00:23:48,000 - Something's off! - You, and you guys, 401 00:23:48,000 --> 00:23:49,070 - follow me! - Let's go. 402 00:23:50,790 --> 00:23:53,070 My father died of weapons of Baigong's heir. 403 00:23:54,680 --> 00:23:56,350 What is your relationship Baigong's heir? 404 00:23:59,920 --> 00:24:01,510 We were business partners. 405 00:24:02,680 --> 00:24:03,640 He was a merchant 406 00:24:03,920 --> 00:24:05,400 and wanted steady profits. 407 00:24:06,510 --> 00:24:08,030 He sold me the designs and went all out 408 00:24:08,030 --> 00:24:09,640 to get rid of anyone 409 00:24:09,640 --> 00:24:12,720 who stood in the way of our deal. 410 00:24:13,960 --> 00:24:14,960 Have you ever met him? 411 00:24:15,830 --> 00:24:18,830 They're meticulous and never show themselves. 412 00:24:19,480 --> 00:24:22,000 But he did give me the crossbow 413 00:24:22,240 --> 00:24:24,350 that killed your father. 414 00:24:25,240 --> 00:24:26,160 That's for real. 415 00:24:34,590 --> 00:24:36,030 If I find out you lied to me, 416 00:24:37,640 --> 00:24:39,240 I'll make you wish you were dead. 417 00:24:41,920 --> 00:24:44,400 You lured me into the forest to kill me, 418 00:24:44,880 --> 00:24:46,640 injured Luo Qi with an arrow, 419 00:24:46,830 --> 00:24:47,880 and caused Mr. Sun's death. 420 00:24:47,880 --> 00:24:49,240 All these crimes combined, 421 00:24:49,680 --> 00:24:51,400 you could never afford to repay them. 422 00:24:53,680 --> 00:24:55,200 I never did 423 00:24:56,830 --> 00:24:58,440 any of those things. 424 00:25:02,830 --> 00:25:03,670 Xuan Lie, 425 00:25:04,480 --> 00:25:06,160 it seems I'm not the only one 426 00:25:07,480 --> 00:25:08,510 who wants you dead. 427 00:25:17,740 --> 00:25:22,060 (Whispers of Fragrance and Shadows) 428 00:25:29,350 --> 00:25:30,190 Since you're here, 429 00:25:30,880 --> 00:25:31,720 why leave so soon? 430 00:25:43,960 --> 00:25:44,800 What's wrong? 431 00:25:48,110 --> 00:25:48,950 Nothing. 432 00:25:49,790 --> 00:25:51,680 I didn't want to disturb you. 433 00:26:00,200 --> 00:26:01,680 How did the interrogation go? 434 00:26:02,310 --> 00:26:03,150 Are you alright? 435 00:26:04,440 --> 00:26:05,550 Did you go see Dongyin? 436 00:26:08,350 --> 00:26:10,350 She still won't give up the mastermind. 437 00:26:34,920 --> 00:26:35,880 I can still remember 438 00:26:37,070 --> 00:26:38,270 the taste of the red bean soup 439 00:26:38,270 --> 00:26:39,830 she made for me that snowy night. 440 00:26:43,270 --> 00:26:44,480 It's only been a few days, 441 00:26:45,960 --> 00:26:47,510 but it feels like a lifetime has passed. 442 00:26:55,710 --> 00:26:56,890 One's mind is hard to fathom. 443 00:26:58,510 --> 00:26:59,680 Those who were once close 444 00:27:00,240 --> 00:27:01,080 might become 445 00:27:02,680 --> 00:27:03,720 enemies one day. 446 00:27:07,480 --> 00:27:08,480 If one day, 447 00:27:09,720 --> 00:27:11,440 you and I become enemies, 448 00:27:12,480 --> 00:27:13,480 what will you do then? 449 00:27:23,880 --> 00:27:24,720 We... 450 00:27:29,160 --> 00:27:30,310 We will never be enemies. 451 00:27:34,030 --> 00:27:35,750 I was just kidding. 452 00:27:36,270 --> 00:27:37,440 Why so serious? 453 00:27:44,350 --> 00:27:45,400 Xi Changkun has confessed 454 00:27:46,030 --> 00:27:47,000 that 12 years ago, 455 00:27:47,920 --> 00:27:50,070 he conspired with a Yannan man to kill my parents. 456 00:27:50,720 --> 00:27:52,270 Did he tell you who it is? 457 00:27:55,160 --> 00:27:56,000 He said 458 00:27:59,200 --> 00:28:00,440 it was Baigong's heir. 459 00:28:02,680 --> 00:28:03,830 Baigong's heir? 460 00:28:06,350 --> 00:28:07,720 Baigong's heir sold 461 00:28:09,160 --> 00:28:11,030 the weapon designs to him for money. 462 00:28:13,550 --> 00:28:15,240 But he has never seen his true face. 463 00:28:16,200 --> 00:28:18,110 Since he has never seen the heir's face, 464 00:28:18,510 --> 00:28:20,400 anyone could impersonate Baigong's heir. 465 00:28:23,400 --> 00:28:24,270 But my father 466 00:28:24,270 --> 00:28:26,270 did die from a Baigong heir's weapon. 467 00:28:27,510 --> 00:28:28,680 Besides, 12 years ago, 468 00:28:29,790 --> 00:28:31,850 the heir wasn't yet working for the King of Yannan. 469 00:28:33,030 --> 00:28:34,480 Someone else could have obtained 470 00:28:34,880 --> 00:28:36,400 the weapon designs, 471 00:28:36,960 --> 00:28:38,550 made the weapons, and used them to kill. 472 00:28:39,280 --> 00:28:40,680 We can't rule out that possibility. 473 00:28:45,200 --> 00:28:46,510 If I go back to Yannan, 474 00:28:47,440 --> 00:28:48,640 I'll find out who did it, 475 00:28:49,070 --> 00:28:50,880 no matter who it is. 476 00:28:58,350 --> 00:28:59,190 Qiluo, 477 00:29:00,680 --> 00:29:02,680 it's not just Xi Changkun who wants me dead. 478 00:29:03,880 --> 00:29:05,110 There's someone else. 479 00:29:06,170 --> 00:29:07,480 Haven't you found out who is it? 480 00:29:08,400 --> 00:29:09,240 Not yet. 481 00:29:11,350 --> 00:29:12,450 Luring me into the forest, 482 00:29:13,690 --> 00:29:14,790 the attack at the festival, 483 00:29:15,750 --> 00:29:16,790 and Mr. Sun's death, 484 00:29:17,750 --> 00:29:19,350 Xi Changkun did none of it, 485 00:29:20,510 --> 00:29:21,880 nor did Dongyin. 486 00:29:32,000 --> 00:29:32,840 What did you say? 487 00:29:33,270 --> 00:29:35,480 Xi Changkun claimed Baigong's heir is his accomplice? 488 00:29:37,350 --> 00:29:38,830 He must have done it deliberately. 489 00:29:39,400 --> 00:29:41,200 I'll find a chance to ask him. 490 00:29:42,070 --> 00:29:43,720 Since he did it deliberately, 491 00:29:44,110 --> 00:29:45,720 there's no point in questioning him. 492 00:29:46,270 --> 00:29:47,880 I thought with Xi Changkun captured, 493 00:29:47,880 --> 00:29:50,270 the case of Xuan Lie's parents would finally be resolved. 494 00:29:51,140 --> 00:29:52,750 Didn't expect him turns the tables on me. 495 00:29:53,110 --> 00:29:53,950 My Lady, 496 00:29:54,440 --> 00:29:56,590 if Xuan Lie finds out you're Baigong's heir... 497 00:29:56,590 --> 00:29:58,510 If he knows I'm Baigong's heir, 498 00:29:59,240 --> 00:30:00,400 he would still trust me. 499 00:30:02,310 --> 00:30:03,680 You still trust him so much? 500 00:30:04,030 --> 00:30:05,270 Whether I trust him or not, 501 00:30:05,880 --> 00:30:07,240 if that day ever comes, 502 00:30:08,200 --> 00:30:09,680 there'll be no future for us. 503 00:30:10,920 --> 00:30:11,760 By the way, Qimin. 504 00:30:12,070 --> 00:30:14,200 I came here today to ask you for one more favor. 505 00:30:15,440 --> 00:30:16,280 Please, take a seat. 506 00:30:23,400 --> 00:30:24,790 Besides Xi Changkun, 507 00:30:24,880 --> 00:30:26,270 someone else wants Xuan Lie dead. 508 00:30:26,490 --> 00:30:28,350 They've made several moves during the contest, 509 00:30:29,030 --> 00:30:32,070 seemingly targeting the position of Wolf Lord. 510 00:30:32,640 --> 00:30:33,590 If Xuan Lie dies, 511 00:30:34,000 --> 00:30:36,070 who is most likely to be the new Wolf Lord? 512 00:30:36,070 --> 00:30:37,350 According to Beixuan's laws, 513 00:30:38,000 --> 00:30:40,440 if the clan leader who ranks first in the Hunting Event dies, 514 00:30:40,480 --> 00:30:42,200 the position passes to the next in line. 515 00:30:42,200 --> 00:30:43,830 Xuan ranks first, and Luo is second. 516 00:30:44,510 --> 00:30:45,550 If Luo Zhizhou wants... 517 00:30:45,550 --> 00:30:46,680 It can't be Mr. Luo. 518 00:30:47,110 --> 00:30:48,510 They've been best friends for years. 519 00:30:50,920 --> 00:30:52,000 When it comes to power, 520 00:30:52,510 --> 00:30:53,880 nothing is impossible. 521 00:30:55,000 --> 00:30:56,310 My Lady, what can I do for you? 522 00:30:57,830 --> 00:31:00,030 Since Xi Changkun insists I'm his accomplice, 523 00:31:00,320 --> 00:31:01,170 I suspect 524 00:31:01,170 --> 00:31:03,270 that Yannan spy earlier is involved. 525 00:31:03,440 --> 00:31:04,640 Go look into his whereabouts. 526 00:31:05,240 --> 00:31:06,270 Xi Changkun has confessed 527 00:31:06,270 --> 00:31:07,830 that Baigong's heir is his accomplice. 528 00:31:08,200 --> 00:31:10,510 You shouldn't get involved in Beixuan's politics anymore. 529 00:31:10,790 --> 00:31:11,960 Once this is settled, 530 00:31:12,550 --> 00:31:13,880 can you promise me 531 00:31:14,240 --> 00:31:15,920 that you'll leave for Yannan? 532 00:31:16,590 --> 00:31:18,550 After I uncover the person behind Xi Changkun, 533 00:31:19,000 --> 00:31:20,160 I'll think about it. 534 00:31:51,480 --> 00:31:52,350 What? 535 00:31:53,920 --> 00:31:55,790 How could my father be poisoned? 536 00:31:58,070 --> 00:31:59,000 It can't be... 537 00:32:00,880 --> 00:32:01,750 It can't be. 538 00:32:04,790 --> 00:32:07,480 How could my father... 539 00:32:08,720 --> 00:32:10,270 You're lying to me, aren't you? 540 00:32:12,350 --> 00:32:13,350 We've checked everything. 541 00:32:14,110 --> 00:32:15,440 No one went to visit him. 542 00:32:15,880 --> 00:32:17,590 Only you had the guard deliver pastries. 543 00:32:18,480 --> 00:32:19,750 And someone poisoned them. 544 00:32:20,510 --> 00:32:21,510 That's impossible. 545 00:32:23,030 --> 00:32:25,640 I made those pastries myself. 546 00:32:26,880 --> 00:32:28,680 Only Li Tao and I touched them. 547 00:32:30,160 --> 00:32:32,000 How could they be poisoned? 548 00:32:36,240 --> 00:32:37,080 Young Master, 549 00:32:37,160 --> 00:32:38,110 Li Tao is dead. 550 00:32:39,830 --> 00:32:41,270 - Step aside. - Who did this? 551 00:32:42,640 --> 00:32:44,480 I don't know. This is horrifying. 552 00:32:47,200 --> 00:32:48,110 She got strangled. 553 00:32:52,110 --> 00:32:53,510 Could this be left by the murderer? 554 00:32:57,830 --> 00:32:58,720 Tell them to leave! 555 00:33:03,680 --> 00:33:04,520 Young Master, 556 00:33:05,480 --> 00:33:06,960 if I remember correctly, 557 00:33:07,270 --> 00:33:08,550 Miss Jun has been wearing 558 00:33:09,310 --> 00:33:10,960 this type of red bean bracelet recently. 559 00:33:15,000 --> 00:33:16,480 The maid must've struggled desperately 560 00:33:16,680 --> 00:33:17,590 before she died, 561 00:33:17,750 --> 00:33:19,000 breaking the murder's bracelet. 562 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 Young Master, 563 00:33:21,350 --> 00:33:23,020 if this bean truly belongs to Miss Jun... 564 00:33:23,110 --> 00:33:24,400 Wait until it's sorted out. 565 00:33:28,480 --> 00:33:29,320 Go find out 566 00:33:30,200 --> 00:33:31,830 who this maid met before she died, 567 00:33:32,400 --> 00:33:33,240 and 568 00:33:33,480 --> 00:33:34,880 don't tell anyone 569 00:33:35,400 --> 00:33:36,480 about the red bean bracelet. 570 00:33:36,590 --> 00:33:38,000 - Yes. - Yes. 571 00:34:00,790 --> 00:34:02,160 Didn't we just meet last night? 572 00:34:02,340 --> 00:34:03,920 Why are you here so early this morning? 573 00:34:05,680 --> 00:34:06,750 Your maid said 574 00:34:07,310 --> 00:34:09,110 you went out early this morning. 575 00:34:09,590 --> 00:34:10,630 Where did you go? 576 00:34:15,550 --> 00:34:17,360 When did you start caring about where I am? 577 00:34:18,920 --> 00:34:20,230 I didn't see you around here, 578 00:34:21,320 --> 00:34:22,360 so I was worried about you. 579 00:34:24,780 --> 00:34:27,030 I went to the west of the city to get some sesame cakes. 580 00:34:27,550 --> 00:34:29,150 Since Dongyin isn't around, 581 00:34:29,280 --> 00:34:31,320 I have to get whatever I want myself. 582 00:34:32,760 --> 00:34:33,600 Want one? 583 00:34:40,280 --> 00:34:43,070 Next time, let a maid take care of it. 584 00:34:45,230 --> 00:34:46,800 It's cold. Don't catch a cold. 585 00:34:49,840 --> 00:34:52,070 I saw the king's bulletin on my way back. 586 00:34:52,480 --> 00:34:53,360 The king has decreed 587 00:34:53,360 --> 00:34:55,630 that Xi Changkun will be publicly executed in ten days. 588 00:34:55,960 --> 00:34:57,280 Your parents 589 00:34:57,510 --> 00:34:58,710 can finally rest in peace. 590 00:35:00,030 --> 00:35:01,000 Xi Changkun is dead. 591 00:35:02,800 --> 00:35:04,070 He was poisoned in the prison. 592 00:35:07,840 --> 00:35:09,030 Is there any clue? 593 00:35:09,510 --> 00:35:11,440 Li Tao, Xi Jixiu's maid, did it. 594 00:35:12,230 --> 00:35:13,400 But she must've been bribed. 595 00:35:13,670 --> 00:35:16,110 In her room, we found poison traces 596 00:35:16,280 --> 00:35:17,230 and a stash of silver. 597 00:35:18,800 --> 00:35:20,510 Did you get anything from her? 598 00:35:20,710 --> 00:35:21,630 She's dead too. 599 00:35:26,710 --> 00:35:28,440 Xi Changkun was already condemned. 600 00:35:29,000 --> 00:35:31,190 Whoever went this far to kill him 601 00:35:31,800 --> 00:35:33,000 must have been his accomplice, 602 00:35:33,000 --> 00:35:34,400 worried he'd spill something, 603 00:35:34,400 --> 00:35:35,590 and silenced him. 604 00:35:38,030 --> 00:35:39,000 I agree. 605 00:35:49,550 --> 00:35:50,390 Have some tea. 606 00:35:57,400 --> 00:35:58,330 Where is your bracelet? 607 00:35:59,590 --> 00:36:00,710 You've always worn it. 608 00:36:02,510 --> 00:36:04,440 This morning at the West Street, 609 00:36:04,590 --> 00:36:05,440 a crazy beggar 610 00:36:05,440 --> 00:36:06,800 grabbed my hand 611 00:36:07,110 --> 00:36:08,710 and broke my bracelet. 612 00:36:10,070 --> 00:36:10,920 But luckily, 613 00:36:11,440 --> 00:36:12,920 I picked up all the beads. 614 00:36:21,840 --> 00:36:22,680 What's wrong? 615 00:36:26,110 --> 00:36:26,950 Nothing. 616 00:36:36,880 --> 00:36:39,110 Give me the beads, 617 00:36:40,070 --> 00:36:42,230 and I'll have someone restring them for you. 618 00:36:43,150 --> 00:36:46,000 After all, it's something special to you. 619 00:37:12,230 --> 00:37:13,070 So, it seems 620 00:37:13,590 --> 00:37:15,920 the red beads the maid broke off before her death 621 00:37:16,190 --> 00:37:17,280 must belong to Miss Jun. 622 00:37:18,880 --> 00:37:19,720 Young Master, 623 00:37:19,920 --> 00:37:20,880 there's something else. 624 00:37:21,610 --> 00:37:23,230 You asked me to look into the Jun family. 625 00:37:23,400 --> 00:37:25,420 I found something, but I didn't think it mattered, 626 00:37:25,840 --> 00:37:26,840 so I didn't report it. 627 00:37:27,070 --> 00:37:29,030 But now... 628 00:37:29,400 --> 00:37:30,320 What is it? 629 00:37:30,760 --> 00:37:32,860 Years ago, Miss Jun's uncle was a gambling addict. 630 00:37:32,880 --> 00:37:34,760 He almost lost the Jun family business. 631 00:37:34,760 --> 00:37:35,710 Fortunately, 632 00:37:35,710 --> 00:37:37,710 the Juns suddenly came into a large sum of silver, 633 00:37:37,710 --> 00:37:38,920 saving the business. 634 00:37:39,670 --> 00:37:41,670 This happened 12 years ago. 635 00:37:41,880 --> 00:37:43,920 - If they... - That's just your speculation. 636 00:37:47,550 --> 00:37:49,670 Yes, it could be just a coincidence. 637 00:37:50,150 --> 00:37:50,990 Maybe it isn't true. 638 00:37:51,840 --> 00:37:53,190 There's one suspicious detail. 639 00:37:53,710 --> 00:37:54,880 Today, Miss Jun said 640 00:37:55,030 --> 00:37:56,920 a crazy beggar broke her bracelet. 641 00:37:57,400 --> 00:37:59,550 But I searched West Street all day 642 00:37:59,550 --> 00:38:01,880 and didn't find any beggar like that. 643 00:38:02,150 --> 00:38:04,320 So Miss Jun must be lying. 644 00:38:04,400 --> 00:38:05,800 Why are you looking for that beggar? 645 00:38:12,670 --> 00:38:14,030 Are you hiding something from me? 646 00:38:14,880 --> 00:38:15,720 General! 647 00:38:18,800 --> 00:38:20,000 The king summons you. 648 00:38:25,780 --> 00:38:26,840 I have to go to the palace. 649 00:38:27,710 --> 00:38:28,550 Let's talk later. 650 00:38:59,160 --> 00:39:03,160 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 651 00:39:04,780 --> 00:39:08,800 ♪I bury all past matters deep inside♪ 652 00:39:10,390 --> 00:39:15,890 ♪When you decided to turn around♪ 653 00:39:16,890 --> 00:39:23,850 ♪Everything would be clear to us♪ 654 00:39:26,670 --> 00:39:31,740 ♪Then the green, piece by piece♪ 655 00:39:32,250 --> 00:39:37,870 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 656 00:39:38,610 --> 00:39:43,870 ♪Covering my scarred past♪ 657 00:39:44,320 --> 00:39:49,060 ♪Filling my once-empty heart♪ 658 00:39:49,220 --> 00:39:54,400 ♪I want the green, piece by piece♪ 659 00:39:54,780 --> 00:39:59,900 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 660 00:40:01,300 --> 00:40:06,180 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 661 00:40:06,890 --> 00:40:13,870 ♪Illuminating the way home♪ 662 00:40:17,520 --> 00:40:22,560 ♪Then the green, piece by piece♪ 663 00:40:23,130 --> 00:40:28,490 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 664 00:40:29,490 --> 00:40:34,350 ♪Covering my scarred past♪ 665 00:40:35,090 --> 00:40:39,770 ♪Filling my once-empty heart♪ 666 00:40:39,960 --> 00:40:45,410 ♪Then the green, piece by piece♪ 667 00:40:45,510 --> 00:40:51,390 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 668 00:40:52,180 --> 00:40:56,420 ♪The melody from nearby♪ 669 00:40:57,810 --> 00:41:04,590 ♪Allows you to camp in my heart♪ 670 00:41:09,120 --> 00:41:12,300 ♪Allows you♪ 671 00:41:13,700 --> 00:41:17,650 ♪To camp in my heart♪ 44886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.