Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,700 --> 00:00:27,950
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,910 --> 00:00:34,980
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:37,260 --> 00:00:43,180
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,590 --> 00:00:50,320
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,650 --> 00:00:54,990
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,600
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,920 --> 00:01:05,480
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,480
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,820 --> 00:01:12,530
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,650 --> 00:01:19,220
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,390 --> 00:01:22,880
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,990 --> 00:01:26,720
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,720 --> 00:01:32,900
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,510 --> 00:01:36,530
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,340 --> 00:01:41,260
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,340 --> 00:01:44,220
=Episode 15=
17
00:02:33,360 --> 00:02:34,200
The sun is up.
18
00:02:34,960 --> 00:02:36,080
I should return to my tent.
19
00:03:10,940 --> 00:03:11,780
My Lady,
20
00:03:12,460 --> 00:03:15,620
why did Shao Qimin
take you away last night?
21
00:03:16,660 --> 00:03:18,460
How do you know it was him?
22
00:03:20,540 --> 00:03:21,740
I was worried about you,
23
00:03:22,380 --> 00:03:24,860
so I asked Mr. Luo Qi about it.
24
00:03:26,220 --> 00:03:27,740
He was just worried about me.
25
00:03:31,780 --> 00:03:32,620
My Lady,
26
00:03:34,020 --> 00:03:37,740
there's something I'm not sure
whether I should say.
27
00:03:39,580 --> 00:03:40,500
Just say it.
28
00:03:43,940 --> 00:03:46,420
My Lady, you're with the general now,
29
00:03:47,180 --> 00:03:48,660
but you're not officially married.
30
00:03:48,980 --> 00:03:50,300
Isn't that unfair to you?
31
00:03:50,860 --> 00:03:52,060
My Lady, if you want to
32
00:03:52,060 --> 00:03:53,580
be with the general forever,
33
00:03:53,700 --> 00:03:55,100
you should be lawfully married.
34
00:03:57,100 --> 00:03:59,820
As long as we love each other,
that's what matters.
35
00:04:01,460 --> 00:04:02,300
That's true.
36
00:04:02,620 --> 00:04:03,940
Today, General Lie
37
00:04:04,220 --> 00:04:05,860
didn't send any contraceptive potion,
38
00:04:06,300 --> 00:04:08,700
which shows how much he cherishes you.
39
00:04:10,860 --> 00:04:11,700
Contraceptive potion?
40
00:04:12,340 --> 00:04:13,180
Yes.
41
00:04:13,620 --> 00:04:14,620
The general probably
42
00:04:14,620 --> 00:04:16,340
wants you to bear a child first,
43
00:04:16,780 --> 00:04:18,380
then he'll speak with the king.
44
00:04:18,660 --> 00:04:20,380
That would solidify your status.
45
00:04:20,660 --> 00:04:22,380
According to royal rules,
46
00:04:23,820 --> 00:04:25,900
the general is not allowed to father a child
47
00:04:26,980 --> 00:04:28,220
before his legal wife
48
00:04:28,700 --> 00:04:30,460
marries in.
49
00:04:31,260 --> 00:04:32,900
Anyway, the general holds a high status,
50
00:04:33,460 --> 00:04:34,900
and given his personality,
51
00:04:35,100 --> 00:04:36,820
he's not the type to stick to rules.
52
00:04:38,020 --> 00:04:38,940
But My Lady,
53
00:04:40,620 --> 00:04:41,740
you are from Yannan.
54
00:04:42,020 --> 00:04:43,500
Even if you have a child,
55
00:04:44,500 --> 00:04:45,420
I'm afraid
56
00:04:46,420 --> 00:04:49,980
the royal family might not value it,
57
00:04:50,520 --> 00:04:51,980
making it difficult to be an heir.
58
00:04:53,030 --> 00:04:54,940
But if you don't mind,
then it doesn't matter.
59
00:04:59,420 --> 00:05:00,260
Dongyin,
60
00:05:00,780 --> 00:05:01,940
can you do me a favor?
61
00:05:03,300 --> 00:05:04,620
Get me a dose of contraceptives.
62
00:05:20,140 --> 00:05:22,020
Young Master, you seem so happy today.
63
00:05:22,460 --> 00:05:24,180
Care to share the joy with us?
64
00:05:25,860 --> 00:05:26,940
Have you recovered?
65
00:05:27,100 --> 00:05:27,940
Don't worry.
66
00:05:28,500 --> 00:05:29,340
I'm fully recovered.
67
00:05:29,780 --> 00:05:30,620
Great.
68
00:05:30,860 --> 00:05:31,980
Go train the troops
69
00:05:32,340 --> 00:05:33,900
for the upcoming contests.
70
00:05:34,660 --> 00:05:35,500
Young Master,
71
00:05:35,980 --> 00:05:37,940
the Spring Festival is around the corner.
72
00:05:38,100 --> 00:05:40,300
Other clans are roasting lamb
for the celebration.
73
00:05:40,540 --> 00:05:41,380
I mean...
74
00:05:42,260 --> 00:05:43,100
Shall we...
75
00:05:43,180 --> 00:05:44,580
Is the festival coming up so soon?
76
00:05:44,580 --> 00:05:45,420
Exactly!
77
00:05:45,660 --> 00:05:46,580
During the festival,
78
00:05:46,580 --> 00:05:48,340
the streets will be bustling
79
00:05:48,340 --> 00:05:50,460
with fireworks and juggling acts everywhere.
80
00:05:50,620 --> 00:05:52,180
We still have time before the contest.
81
00:05:52,460 --> 00:05:55,060
How about we go out and have some fun?
82
00:05:58,140 --> 00:05:58,980
Yeah,
83
00:05:59,020 --> 00:06:00,260
everyone wants to celebrate.
84
00:06:02,740 --> 00:06:03,580
But...
85
00:06:04,300 --> 00:06:05,300
The contest is coming.
86
00:06:05,800 --> 00:06:07,140
We can't afford any distractions.
87
00:06:08,380 --> 00:06:09,220
Young Master,
88
00:06:09,340 --> 00:06:11,260
Miss Jun has been in Beixuan for a while,
89
00:06:11,540 --> 00:06:12,680
but she hasn't experienced
90
00:06:12,680 --> 00:06:13,860
our festive vibe.
91
00:06:14,020 --> 00:06:16,620
Maybe you should take her around.
92
00:06:20,540 --> 00:06:21,380
Alright.
93
00:06:21,540 --> 00:06:22,460
During the festival,
94
00:06:22,700 --> 00:06:24,460
everyone gets a day off.
95
00:06:24,900 --> 00:06:25,740
- Yes.
- Yes.
96
00:06:33,220 --> 00:06:34,580
Dried licorice root,
97
00:06:36,340 --> 00:06:37,660
peach kernel,
98
00:06:37,660 --> 00:06:39,060
Sichuan lovage rhizome...
99
00:06:44,300 --> 00:06:45,980
Isn't she Jun Qiluo's maid?
100
00:06:46,220 --> 00:06:47,300
What's she doing there?
101
00:06:48,860 --> 00:06:49,900
Safflower,
102
00:06:51,700 --> 00:06:52,740
and Chinese angelica...
103
00:06:58,340 --> 00:07:00,340
Did I drop it on the way here?
104
00:07:01,140 --> 00:07:01,980
Oh, stupid me.
105
00:07:12,220 --> 00:07:13,100
You two can leave now.
106
00:07:14,220 --> 00:07:15,060
- Yes.
- Yes.
107
00:07:28,220 --> 00:07:29,060
Princess,
108
00:07:29,060 --> 00:07:30,300
it looks like a contraceptive.
109
00:07:31,500 --> 00:07:33,820
Could it be General and Jun Qiluo...
110
00:07:35,420 --> 00:07:36,900
She caused my brother's death.
111
00:07:37,660 --> 00:07:39,100
I haven't avenged her,
112
00:07:39,300 --> 00:07:42,140
yet she wants General to love only her.
113
00:07:43,900 --> 00:07:47,020
Anyway, General still
gives her the contraceptive potion,
114
00:07:48,060 --> 00:07:49,860
so he doesn't fully trust her.
115
00:07:50,020 --> 00:07:51,220
Jun Qiluo must've
116
00:07:51,220 --> 00:07:53,220
bewitched the general.
117
00:07:54,380 --> 00:07:55,220
Princess,
118
00:07:55,340 --> 00:07:56,660
for foreigners marrying in,
119
00:07:56,660 --> 00:07:57,980
having children is crucial.
120
00:07:58,260 --> 00:07:59,940
The general gives her contraceptives,
121
00:08:00,230 --> 00:08:02,020
clearly to prevent her from getting pregnant.
122
00:08:02,580 --> 00:08:04,540
Why don't we take it a step further
123
00:08:04,820 --> 00:08:06,380
to make her infertile?
124
00:08:26,340 --> 00:08:27,180
What is this?
125
00:08:27,500 --> 00:08:28,340
Angelica.
126
00:08:29,180 --> 00:08:31,060
It's for the Miss Qiluo's health treatment.
127
00:08:32,220 --> 00:08:33,140
Please give it back,
128
00:08:33,540 --> 00:08:34,780
or Miss Qiluo will be mad at me.
129
00:08:35,460 --> 00:08:36,820
Stop fooling around, Mr. Luo Qi.
130
00:09:07,460 --> 00:09:08,300
The potion is ready.
131
00:09:09,500 --> 00:09:10,340
My Lady,
132
00:09:10,940 --> 00:09:12,060
have you made up your mind?
133
00:09:13,660 --> 00:09:14,700
That's okay, Dongyin.
134
00:09:15,620 --> 00:09:16,580
You may leave now.
135
00:09:17,900 --> 00:09:18,780
Alright.
136
00:09:19,420 --> 00:09:20,420
I'll take my leave then.
137
00:09:31,420 --> 00:09:32,540
It's contraception.
138
00:09:36,660 --> 00:09:37,500
But...
139
00:09:38,020 --> 00:09:38,900
But what?
140
00:09:39,420 --> 00:09:40,860
Celastrol was added.
141
00:09:40,860 --> 00:09:42,460
It will cause infertility.
142
00:09:42,460 --> 00:09:44,940
If the dose is high,
whoever takes it will bleed to death.
143
00:10:11,620 --> 00:10:12,560
What are you doing?
144
00:10:12,850 --> 00:10:13,820
Are you crazy?
145
00:10:15,180 --> 00:10:16,260
It's just contraceptive.
146
00:10:16,820 --> 00:10:17,700
What?
147
00:10:20,820 --> 00:10:21,660
Why?
148
00:10:24,100 --> 00:10:25,060
I'm not ready.
149
00:10:30,180 --> 00:10:31,020
Qiluo,
150
00:10:31,740 --> 00:10:32,980
I know you have concerns,
151
00:10:33,580 --> 00:10:35,180
so I've never pressured you.
152
00:10:35,820 --> 00:10:37,420
I thought you were ready
153
00:10:37,420 --> 00:10:38,820
to face the future with me,
154
00:10:39,300 --> 00:10:41,940
but now you're telling me you're not.
155
00:10:44,460 --> 00:10:46,060
Why does love need preparation?
156
00:10:47,780 --> 00:10:50,220
We have too many unresolved issues,
157
00:10:51,180 --> 00:10:52,940
and I don't want more to come up.
158
00:10:53,460 --> 00:10:55,180
Issues can be resolved.
159
00:10:57,220 --> 00:10:58,780
But if we really have a child,
160
00:10:59,300 --> 00:11:02,140
do you see it as just another issue?
161
00:11:02,140 --> 00:11:02,980
Xuan Lie,
162
00:11:03,820 --> 00:11:05,820
no one knows our feelings
better than you do.
163
00:11:06,940 --> 00:11:08,300
If we were commoners,
164
00:11:08,540 --> 00:11:09,820
I wouldn't have those concerns.
165
00:11:10,300 --> 00:11:11,340
But we are not.
166
00:11:12,140 --> 00:11:13,660
You're going to be the Wolf Lord.
167
00:11:14,700 --> 00:11:16,500
Do you want the child to be born,
168
00:11:16,700 --> 00:11:17,980
only to see
169
00:11:17,980 --> 00:11:20,100
its father's clan attack its mother's?
170
00:11:25,260 --> 00:11:28,060
This isn't about me being ready or not.
171
00:11:28,580 --> 00:11:29,780
Be honest with yourself.
172
00:11:30,940 --> 00:11:32,100
Are you ready?
173
00:11:32,580 --> 00:11:35,820
I've told you I'll never
lead troops to attack Yannan.
174
00:11:35,820 --> 00:11:37,020
I know you won't.
175
00:11:37,700 --> 00:11:38,740
But if the king offers
176
00:11:38,740 --> 00:11:40,020
Xuan Clan as a price for you
177
00:11:40,020 --> 00:11:40,940
to attack Yannan,
178
00:11:41,960 --> 00:11:43,100
will you dare defy his order?
179
00:11:52,820 --> 00:11:54,220
Since neither of us is ready,
180
00:11:55,100 --> 00:11:56,940
how can we bring a new life
to this world?
181
00:11:58,540 --> 00:11:59,380
Xuan Lie,
182
00:12:00,180 --> 00:12:02,140
these issues are right in front of us.
183
00:12:02,900 --> 00:12:03,820
We can't ignore them.
184
00:12:14,500 --> 00:12:15,660
You have your duties,
185
00:12:16,700 --> 00:12:18,380
and I have mine.
186
00:12:18,940 --> 00:12:20,340
We can't always get what we want.
187
00:12:21,700 --> 00:12:22,900
If I get pregnant,
188
00:12:24,060 --> 00:12:27,260
it won't be good for you, me,
189
00:12:27,900 --> 00:12:28,900
or the child.
190
00:12:29,860 --> 00:12:30,700
After all,
191
00:12:32,420 --> 00:12:34,540
you don't believe I can protect the townsfolk.
192
00:12:35,540 --> 00:12:37,060
Then why are you staying with me,
193
00:12:38,060 --> 00:12:39,220
helping me with the election
194
00:12:40,060 --> 00:12:41,180
and the trading post?
195
00:12:42,780 --> 00:12:43,980
I trust you.
196
00:12:44,660 --> 00:12:45,700
But I also know
197
00:12:46,300 --> 00:12:47,140
our marriage
198
00:12:47,140 --> 00:12:48,980
is not really up to us.
199
00:12:49,620 --> 00:12:51,460
Before everything is settled,
200
00:12:52,060 --> 00:12:53,300
I dare not take risks.
201
00:12:57,940 --> 00:12:58,780
Qiluo,
202
00:12:59,940 --> 00:13:01,420
I know you have a lot of concerns
203
00:13:03,180 --> 00:13:04,860
and want to be thorough.
204
00:13:06,100 --> 00:13:07,900
If you're not ready for a child,
205
00:13:08,460 --> 00:13:09,700
I certainly won't force you.
206
00:13:10,220 --> 00:13:11,660
But let me ask you one thing.
207
00:13:14,860 --> 00:13:16,580
If I give you my heart
208
00:13:17,340 --> 00:13:18,540
without holding back,
209
00:13:20,620 --> 00:13:22,900
will you do the same for me?
210
00:13:25,980 --> 00:13:30,830
♪Longing lingers in my heart♪
211
00:13:31,200 --> 00:13:34,540
♪Memories play dumb♪
212
00:13:35,760 --> 00:13:40,320
♪I gaze at my reflection
and get lost in thought♪
213
00:13:40,530 --> 00:13:44,590
♪Ripples shatter the twilight hues♪
214
00:13:45,260 --> 00:13:50,020
♪The red mark on the brow
will turn into a scar over time♪
215
00:13:50,020 --> 00:13:54,000
♪What I wish to keep,
I can't hold on to♪
216
00:13:54,000 --> 00:13:56,940
♪Our love, like a moon in the mirror♪
217
00:13:57,260 --> 00:13:58,100
Qiluo,
218
00:14:00,740 --> 00:14:02,940
how can you always stay so composed?
219
00:14:06,300 --> 00:14:08,300
I don't need you to bear my children.
220
00:14:10,660 --> 00:14:11,960
I only want your heart.
221
00:14:11,960 --> 00:14:14,140
♪What else is there to fear♪
222
00:14:14,140 --> 00:14:18,810
♪Our love is like thorns in my hand
and sand in my eyes♪
223
00:14:18,810 --> 00:14:23,250
♪I only wish you'd feel the pain of my scar♪
224
00:14:23,680 --> 00:14:28,510
♪As the veil lifts,
our love comes to an end♪
225
00:14:28,510 --> 00:14:35,500
♪Scattered far away, with you not there♪
226
00:14:43,420 --> 00:14:44,740
Did you poison the potion?
227
00:14:45,540 --> 00:14:46,380
No, I didn't.
228
00:14:46,700 --> 00:14:47,980
How could I do that?
229
00:14:48,220 --> 00:14:49,660
Young Master, it wasn't her.
230
00:14:50,180 --> 00:14:52,500
Princess Xi Jixiu also went to the kitchen.
231
00:14:52,900 --> 00:14:53,740
I wonder...
232
00:14:53,740 --> 00:14:54,620
Bring her here.
233
00:14:55,460 --> 00:14:56,660
- But, Young Master...
- Now!
234
00:14:58,020 --> 00:14:58,860
Yes.
235
00:15:00,180 --> 00:15:01,660
Someone poisoned my potion?
236
00:15:01,780 --> 00:15:03,500
If the general hadn't knocked over the bowl,
237
00:15:03,900 --> 00:15:04,980
I would have harmed you.
238
00:15:05,420 --> 00:15:06,580
I deserve to die.
239
00:15:06,740 --> 00:15:07,780
Please punish me.
240
00:15:08,380 --> 00:15:09,620
It's not your fault.
241
00:15:10,220 --> 00:15:11,660
Be more careful next time.
242
00:15:17,460 --> 00:15:18,500
You two went to the kitchen
243
00:15:20,060 --> 00:15:20,940
at noon, didn't you?
244
00:15:22,340 --> 00:15:23,180
General,
245
00:15:23,300 --> 00:15:25,100
we were taking a walk back then.
246
00:15:25,100 --> 00:15:26,180
We didn't go to the kitchen.
247
00:15:26,180 --> 00:15:27,300
It wasn't us.
248
00:15:27,300 --> 00:15:29,500
No, it was us.
249
00:15:29,940 --> 00:15:32,500
General, I saw you give her
a contraceptive potion,
250
00:15:32,900 --> 00:15:34,940
so I thought I'd help you
251
00:15:35,420 --> 00:15:37,100
make her infertile forever.
252
00:15:37,660 --> 00:15:39,140
Besides, my brother's death
253
00:15:39,140 --> 00:15:40,660
is definitely tied to her.
254
00:15:41,620 --> 00:15:43,540
I was only avenging him.
255
00:15:43,540 --> 00:15:44,580
What's wrong with that?
256
00:15:52,380 --> 00:15:53,220
Young Master,
257
00:15:53,540 --> 00:15:55,580
the king summons you for a meeting.
258
00:16:04,140 --> 00:16:05,300
Still hasn't come back, huh?
259
00:16:09,340 --> 00:16:10,180
Princess,
260
00:16:10,380 --> 00:16:12,580
Miss Jun was brought back
by General Lie last night.
261
00:16:12,820 --> 00:16:13,860
I passed by his tent
262
00:16:13,860 --> 00:16:15,540
and overheard General Lie
263
00:16:15,540 --> 00:16:16,900
scolding Princess Xi Jixiu.
264
00:16:17,060 --> 00:16:18,940
It's said that the Princess
poisoned Miss Jun
265
00:16:18,940 --> 00:16:20,340
to avenge her elder brother.
266
00:16:21,500 --> 00:16:24,460
That businesswoman keeps
bringing trouble to Lie.
267
00:16:25,980 --> 00:16:28,660
Now that she's back,
268
00:16:29,100 --> 00:16:30,500
you won't be far.
269
00:16:31,980 --> 00:16:34,060
Go spread the word that Jun Qiluo
270
00:16:34,060 --> 00:16:34,900
has been poisoned.
271
00:16:35,100 --> 00:16:35,940
Yes.
272
00:16:40,180 --> 00:16:41,020
Qingming,
273
00:16:41,900 --> 00:16:43,500
I believe you'll come back to see me.
274
00:16:47,020 --> 00:16:47,860
Greetings, Xu.
275
00:16:51,540 --> 00:16:54,420
I heard you interrogated Xi Jixiu.
276
00:16:54,940 --> 00:16:55,780
Yes,
277
00:16:55,880 --> 00:16:57,420
she's involved in a poisoning case.
278
00:16:58,060 --> 00:16:59,140
I'm investigating.
279
00:16:59,380 --> 00:17:02,420
Xi Mo just died in the wilderness.
280
00:17:02,660 --> 00:17:04,860
She already suspected you
and that Yannan woman.
281
00:17:05,140 --> 00:17:07,820
Although she acted recklessly,
282
00:17:08,140 --> 00:17:09,900
she had her reasons.
283
00:17:09,900 --> 00:17:11,980
I hope this matter ends here.
284
00:17:12,420 --> 00:17:13,940
If you keep pushing it,
285
00:17:14,340 --> 00:17:17,900
it won't be good
for you or the Xi Clan.
286
00:17:25,420 --> 00:17:26,500
I already knew
287
00:17:27,220 --> 00:17:28,220
that Xi Mo's death
288
00:17:28,860 --> 00:17:31,340
is somehow linked to you and
289
00:17:31,340 --> 00:17:32,780
that Yannan woman.
290
00:17:33,300 --> 00:17:36,580
Xi Changkun will surely
make a fuss about it.
291
00:17:38,380 --> 00:17:40,220
If you keep pushing it
292
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
and interrogating Xi Jixiu,
293
00:17:41,820 --> 00:17:44,860
neither Xuan nor Xi will have any peace.
294
00:17:52,220 --> 00:17:54,860
I know you like that Yannan woman.
295
00:17:55,500 --> 00:17:56,980
That's your personal matter.
296
00:17:57,380 --> 00:17:58,700
But remember,
297
00:17:59,300 --> 00:18:00,940
the Hunting Event is not over.
298
00:18:01,340 --> 00:18:02,740
You haven't secured
299
00:18:02,740 --> 00:18:04,540
the Wolf Lord position and military powers.
300
00:18:04,980 --> 00:18:05,820
Don't let emotions
301
00:18:06,820 --> 00:18:09,300
affect important matters.
302
00:18:11,460 --> 00:18:12,300
Yes,
303
00:18:12,980 --> 00:18:13,860
I understand.
304
00:18:16,860 --> 00:18:18,700
Once you become the Wolf Lord,
305
00:18:19,500 --> 00:18:21,940
help me unite the Five Clans,
306
00:18:22,420 --> 00:18:25,420
and honor the spirits of
my father and Mr. Xuan Shu.
307
00:18:25,820 --> 00:18:28,340
By then, you can investigate the Xi Clan
308
00:18:28,700 --> 00:18:30,260
as much as you want.
309
00:18:33,100 --> 00:18:33,940
Lie,
310
00:18:34,460 --> 00:18:37,540
you are the only one I can trust
311
00:18:38,860 --> 00:18:40,300
and rely on now.
312
00:18:42,700 --> 00:18:43,620
Rest assured, Xu,
313
00:18:44,740 --> 00:18:47,620
I will do my best.
314
00:18:52,860 --> 00:18:54,260
Deal with
315
00:18:54,700 --> 00:18:56,140
Xi Jixiu's maid
316
00:18:56,740 --> 00:18:59,500
and let it end here.
317
00:19:03,540 --> 00:19:04,380
Yes.
318
00:19:17,500 --> 00:19:18,780
Did you poison my lady?
319
00:19:19,660 --> 00:19:20,500
Where's the antidote?
320
00:19:20,500 --> 00:19:21,340
Give it to me!
321
00:19:21,940 --> 00:19:23,220
The antidote is precious.
322
00:19:23,220 --> 00:19:24,460
I wouldn't waste it on her.
323
00:19:26,100 --> 00:19:26,940
So,
324
00:19:27,260 --> 00:19:28,580
you came to me first
325
00:19:28,860 --> 00:19:30,060
after hearing about it,
326
00:19:30,140 --> 00:19:31,060
not Jun Qiluo.
327
00:19:33,140 --> 00:19:34,380
I must have some place
328
00:19:34,740 --> 00:19:36,140
in your heart, after all.
329
00:19:37,140 --> 00:19:38,420
Ridiculous.
330
00:19:39,380 --> 00:19:40,260
She's fine.
331
00:19:43,260 --> 00:19:44,980
The poisoned contraceptive potion
332
00:19:46,020 --> 00:19:47,940
was knocked over by Lie.
333
00:19:48,940 --> 00:19:49,780
What did you say?
334
00:19:50,140 --> 00:19:52,660
Jun Qiluo is with Lie now.
335
00:19:56,220 --> 00:19:57,100
I know
336
00:19:57,740 --> 00:19:59,380
you really want to kill Lie right now,
337
00:19:59,380 --> 00:20:00,220
don't you?
338
00:20:00,380 --> 00:20:01,220
Qingming,
339
00:20:02,100 --> 00:20:04,300
if you want to keep an eye on Jun Qiluo,
340
00:20:04,740 --> 00:20:06,220
you'll have to stay here as my slave
341
00:20:06,980 --> 00:20:08,620
and be by my side every day.
342
00:20:17,460 --> 00:20:18,300
Cheers!
343
00:20:18,420 --> 00:20:19,300
Come on, come on.
344
00:20:23,260 --> 00:20:24,100
Great. Great.
345
00:20:25,380 --> 00:20:26,420
- Here's to you!
- Cheers!
346
00:20:27,100 --> 00:20:27,940
Cheers!
347
00:20:30,140 --> 00:20:30,980
Good wine!
348
00:20:32,780 --> 00:20:34,620
No wonder it's a gift from the King!
349
00:20:34,940 --> 00:20:36,060
After you, please.
350
00:20:38,180 --> 00:20:39,620
- Drink up!
- Together!
351
00:20:39,620 --> 00:20:40,900
- Cheers!
- Great!
352
00:20:59,340 --> 00:21:00,620
Tonight, I'm hosting this banquet
353
00:21:01,140 --> 00:21:03,740
to share three joys with all of you.
354
00:21:04,580 --> 00:21:07,540
First, today is the Spring Festival,
355
00:21:07,860 --> 00:21:10,100
and it's rare for us
to all gather like this.
356
00:21:10,500 --> 00:21:13,620
Second, the queen has been
by my side for years,
357
00:21:13,900 --> 00:21:17,020
managing the harem
with dedication and order.
358
00:21:17,660 --> 00:21:20,580
Now her son, Yu, has turned seven.
359
00:21:21,020 --> 00:21:22,460
After the Wolf Lord takes office,
360
00:21:22,780 --> 00:21:26,060
I'll have the Grand Tutor
instruct him in governance
361
00:21:26,860 --> 00:21:29,380
and the Wolf Lord teach him
riding and archery.
362
00:21:30,100 --> 00:21:30,980
As the saying goes,
363
00:21:31,180 --> 00:21:33,580
"Civil skills for governance;
martial skills for peace."
364
00:21:34,380 --> 00:21:36,060
With civil and martial ministers,
365
00:21:36,780 --> 00:21:39,340
our sovereignty will stand the test of time.
366
00:21:39,700 --> 00:21:42,420
This arrangement honors
the queen's efforts.
367
00:21:42,860 --> 00:21:44,420
What do you think?
368
00:21:44,740 --> 00:21:46,660
Great choice, Your Majesty!
369
00:21:55,460 --> 00:21:56,300
Third,
370
00:21:57,300 --> 00:21:59,120
the Wolf Lord will assume office soon,
371
00:21:59,220 --> 00:22:01,980
unifying the Five Clans
and safeguarding Beixuan.
372
00:22:02,620 --> 00:22:04,700
A new era of prosperity awaits us!
373
00:22:04,960 --> 00:22:06,140
Good!
374
00:22:13,340 --> 00:22:14,180
Your Majesty,
375
00:22:15,060 --> 00:22:17,500
I toast to you on behalf of my clan.
376
00:22:21,140 --> 00:22:21,980
Young Master,
377
00:22:21,980 --> 00:22:24,060
Miss Jun has been in Beixuan for a while,
378
00:22:24,220 --> 00:22:25,580
but she hasn't experienced
379
00:22:25,580 --> 00:22:26,620
our festive vibe.
380
00:22:26,620 --> 00:22:29,380
Maybe you should take her around.
381
00:22:34,860 --> 00:22:35,700
Try this.
382
00:22:58,780 --> 00:23:01,020
Lie, what's on your mind?
383
00:23:01,420 --> 00:23:02,700
You seem upset.
384
00:23:05,340 --> 00:23:07,500
But why do you look the same?
385
00:23:11,380 --> 00:23:12,420
I don't like it here.
386
00:23:12,740 --> 00:23:15,020
Look at those ministers,
fawning with fake smiles.
387
00:23:15,020 --> 00:23:16,260
They don't even mean it.
388
00:23:25,860 --> 00:23:27,700
Don't you find this banquet boring too?
389
00:23:29,140 --> 00:23:30,260
Let's go to the city.
390
00:23:30,500 --> 00:23:31,620
It's much more fun there.
391
00:23:32,340 --> 00:23:33,460
- Let's go.
- Qingkou.
392
00:23:33,860 --> 00:23:34,780
Where are you going?
393
00:23:34,980 --> 00:23:35,820
Mother,
394
00:23:35,980 --> 00:23:36,980
I'm feeling a bit tired.
395
00:23:37,140 --> 00:23:38,500
I'd like to go back and rest.
396
00:23:38,500 --> 00:23:40,660
I'll have someone send you back.
397
00:23:40,980 --> 00:23:42,340
My tent isn't far from here.
398
00:23:42,340 --> 00:23:43,420
Don't worry, Mother.
399
00:23:45,300 --> 00:23:46,180
Rest assured.
400
00:23:46,540 --> 00:23:47,740
I'll look after the Princess.
401
00:23:48,580 --> 00:23:49,420
I'll take my leave.
402
00:23:51,140 --> 00:23:51,980
Let's go.
403
00:23:57,020 --> 00:23:57,860
Xu,
404
00:23:57,980 --> 00:23:59,660
I have something urgent,
405
00:23:59,820 --> 00:24:00,740
so I'll take my leave.
406
00:24:00,850 --> 00:24:02,300
Today is the Spring Festival,
407
00:24:02,530 --> 00:24:03,740
rare for us all to gather.
408
00:24:04,140 --> 00:24:05,020
Can't you stay longer?
409
00:24:05,490 --> 00:24:06,330
I can't, Xu.
410
00:24:06,920 --> 00:24:08,160
The contest is in a few days.
411
00:24:08,200 --> 00:24:09,340
I need to get prepared.
412
00:24:10,050 --> 00:24:11,940
Perhaps Lie wishes to celebrate
413
00:24:11,940 --> 00:24:12,980
with the Xuan soldiers.
414
00:24:13,100 --> 00:24:14,860
King, just let him go.
415
00:24:16,020 --> 00:24:17,820
Fine, you may go.
416
00:24:18,820 --> 00:24:19,660
Yes.
417
00:24:35,980 --> 00:24:36,820
Qingkou.
418
00:24:38,380 --> 00:24:39,220
Lie,
419
00:24:39,380 --> 00:24:40,540
are you going to the city too?
420
00:24:43,180 --> 00:24:45,140
I'll worry if you go alone.
421
00:24:45,980 --> 00:24:47,700
Qingming will protect me. Don't worry.
422
00:24:47,940 --> 00:24:48,780
If you're worried,
423
00:24:48,980 --> 00:24:49,900
why not go with her?
424
00:24:51,460 --> 00:24:52,940
If you wish to stay here,
425
00:24:53,420 --> 00:24:55,900
bring the Princess back before midnight.
426
00:24:58,540 --> 00:24:59,380
Lie,
427
00:24:59,500 --> 00:25:01,100
if Qingming fails to protect me,
428
00:25:01,300 --> 00:25:03,420
you'll help me deal with him, right?
429
00:25:03,620 --> 00:25:04,460
Of course.
430
00:25:05,700 --> 00:25:06,540
Let's go.
431
00:25:11,220 --> 00:25:18,220
(Spirit Tablet of Xi Mo, Beloved Son)
432
00:25:24,300 --> 00:25:26,860
Mo was at least the Queen Mother's nephew,
433
00:25:27,660 --> 00:25:28,860
and the king's cousin.
434
00:25:29,140 --> 00:25:31,660
He just passed away,
435
00:25:31,940 --> 00:25:34,020
and they're having
a Spring Festival banquet.
436
00:25:34,660 --> 00:25:36,180
The royal family is cold-hearted.
437
00:25:36,180 --> 00:25:37,020
Xiu,
438
00:25:38,780 --> 00:25:41,260
don't say such things in public.
439
00:25:41,620 --> 00:25:42,460
Father,
440
00:25:44,980 --> 00:25:46,580
I miss Mo.
441
00:25:50,940 --> 00:25:51,780
Father,
442
00:25:52,700 --> 00:25:54,860
please avenge him.
443
00:26:08,340 --> 00:26:09,980
Scent sachets for sale!
444
00:26:15,020 --> 00:26:15,980
So beautiful!
445
00:26:38,580 --> 00:26:39,500
Have some food.
446
00:27:04,020 --> 00:27:06,020
When will Father wake up?
447
00:27:07,260 --> 00:27:09,220
When will my brother come back?
448
00:27:13,500 --> 00:27:14,340
Xiukun,
449
00:27:15,220 --> 00:27:17,020
I really miss him.
450
00:27:22,140 --> 00:27:24,220
Today's the Spring Festival. Don't cry.
451
00:27:24,860 --> 00:27:26,620
He will surely return safely
452
00:27:26,620 --> 00:27:28,580
before the business conference.
453
00:27:28,820 --> 00:27:31,540
Father's condition has improved.
454
00:27:31,740 --> 00:27:33,100
He can take medicine normally.
455
00:27:33,500 --> 00:27:35,580
I believe he'll
regain consciousness soon.
456
00:27:35,820 --> 00:27:37,300
Everything will be fine.
457
00:27:40,820 --> 00:27:41,700
Let's eat.
458
00:28:03,260 --> 00:28:04,100
Xiukun,
459
00:28:04,620 --> 00:28:06,260
didn't you just tell me not to cry?
460
00:28:35,500 --> 00:28:37,620
Aren't you supposed to be at the banquet?
461
00:28:37,780 --> 00:28:38,660
Why are you here?
462
00:28:39,020 --> 00:28:40,460
The banquet happens every year.
463
00:28:40,460 --> 00:28:41,300
It's quite dull.
464
00:28:42,220 --> 00:28:43,060
But why is your tent
465
00:28:43,420 --> 00:28:44,900
so cold and quiet?
466
00:28:45,260 --> 00:28:46,100
Where is Dongyin?
467
00:28:46,900 --> 00:28:48,420
I'm thinking of my family.
468
00:28:48,420 --> 00:28:49,260
It's warm,
469
00:28:49,540 --> 00:28:50,500
not cold at all.
470
00:28:54,300 --> 00:28:55,380
I know you're nostalgic.
471
00:28:56,060 --> 00:28:57,060
It's a festival.
472
00:28:57,260 --> 00:28:58,740
Let's have something different.
473
00:28:59,140 --> 00:29:00,620
It might cheer you up.
474
00:29:11,060 --> 00:29:12,140
Young Master
475
00:29:12,460 --> 00:29:14,540
did take Miss Jun to the city.
476
00:29:18,300 --> 00:29:19,180
How about we...
477
00:29:20,900 --> 00:29:21,740
Let's go!
478
00:29:25,780 --> 00:29:27,820
Great! One more round!
479
00:29:28,380 --> 00:29:31,740
- Well done!
-Great!
480
00:29:33,980 --> 00:29:34,820
Well done!
481
00:29:41,220 --> 00:29:42,420
Wow, that's impressive.
482
00:29:42,780 --> 00:29:44,740
This is really fun.
483
00:29:47,740 --> 00:29:48,900
- Well done!
-Great!
484
00:30:07,500 --> 00:30:09,740
General, you were
pretty angry with me earlier.
485
00:30:10,420 --> 00:30:12,220
I thought you'd give me a cold shoulder.
486
00:30:13,300 --> 00:30:14,680
I don't like the silent treatment,
487
00:30:15,140 --> 00:30:16,100
and the Spring Festival
488
00:30:16,300 --> 00:30:17,940
is meant for family.
489
00:30:38,040 --> 00:30:42,300
♪We come from a time of chaos♪
490
00:30:43,490 --> 00:30:47,140
♪Our hearts have faded like dust♪
491
00:30:49,350 --> 00:30:54,900
♪Being silent and not confessing♪
492
00:30:55,170 --> 00:30:59,390
♪Maybe that's how we avoid getting hurt♪
493
00:31:00,620 --> 00:31:04,930
♪When I decide to hold you in my arms♪
494
00:31:06,240 --> 00:31:10,560
♪I buried all the past deep inside♪
495
00:31:11,890 --> 00:31:17,440
♪When you decided to turn around♪
496
00:31:18,310 --> 00:31:25,280
♪Everything would be clear to us♪
497
00:31:28,060 --> 00:31:33,310
♪Then the green, piece by piece♪
498
00:31:33,740 --> 00:31:39,170
♪Becomes a shadow in my heart♪
499
00:31:43,380 --> 00:31:44,220
By the way,
500
00:31:44,220 --> 00:31:45,140
Xi Mo is dead.
501
00:31:45,380 --> 00:31:47,820
Xi Changkun must hate us even more now.
502
00:31:48,180 --> 00:31:49,780
Be cautious these days.
503
00:31:51,060 --> 00:31:52,860
You're telling me to be cautious,
504
00:31:53,140 --> 00:31:54,300
but you send everyone away
505
00:31:54,740 --> 00:31:56,580
and bring me to such a crowded place.
506
00:31:57,060 --> 00:31:57,900
What's your plan?
507
00:31:58,260 --> 00:31:59,100
So?
508
00:31:59,460 --> 00:32:01,620
Are you, the clever Miss Jun,
509
00:32:01,740 --> 00:32:02,840
worried I'd sell you off?
510
00:32:02,840 --> 00:32:06,930
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
511
00:32:06,980 --> 00:32:07,820
Don't worry.
512
00:32:08,540 --> 00:32:09,540
You're the woman I love.
513
00:32:11,380 --> 00:32:12,220
With me here,
514
00:32:12,820 --> 00:32:14,020
I won't let anyone hurt you.
515
00:32:23,860 --> 00:32:25,860
Any progress on Mr. Xuan Shu's case?
516
00:32:26,340 --> 00:32:28,140
Have Xi's former soldiers been settled?
517
00:32:28,340 --> 00:32:30,700
We can reopen the old case
once it's over.
518
00:32:31,180 --> 00:32:33,740
Xi's former soldiers are safe
at Xuan Mansion.
519
00:32:35,900 --> 00:32:37,100
The lions are here! Look!
520
00:32:39,500 --> 00:32:40,460
They're jumping around.
521
00:32:41,220 --> 00:32:42,980
- So lively!
- Yes, indeed.
522
00:32:42,980 --> 00:32:44,300
They're swinging their heads.
523
00:32:50,660 --> 00:32:52,780
Candied hawthorns for sale!
524
00:32:56,420 --> 00:32:57,260
Qingming,
525
00:32:57,340 --> 00:32:58,740
this puppy looks just like you.
526
00:32:58,740 --> 00:33:00,100
Your eyes are all teary.
527
00:33:00,500 --> 00:33:02,900
I was drawn to your eyes at first.
528
00:33:05,380 --> 00:33:06,220
Boring.
529
00:33:10,860 --> 00:33:11,700
Qingming,
530
00:33:12,060 --> 00:33:13,580
I like this puppy.
531
00:33:13,580 --> 00:33:14,820
It's my festival gift to you.
532
00:33:26,060 --> 00:33:26,900
Be careful.
533
00:33:43,620 --> 00:33:44,460
Sir,
534
00:33:44,780 --> 00:33:46,220
get your wife a sugar painting.
535
00:33:49,900 --> 00:33:50,740
This way.
536
00:33:56,900 --> 00:33:57,740
I'll take this one.
537
00:34:02,340 --> 00:34:05,060
Didn't expect a sugar painting
could have a wolf design.
538
00:34:05,060 --> 00:34:06,780
Why this one though?
539
00:34:06,780 --> 00:34:08,780
There are so many cute ones over there.
540
00:34:08,980 --> 00:34:10,000
Ma'am, you may not know
541
00:34:10,100 --> 00:34:11,460
that wolves are pack animals.
542
00:34:11,580 --> 00:34:13,220
They are resilient and brave.
543
00:34:14,180 --> 00:34:15,180
More importantly,
544
00:34:15,540 --> 00:34:17,580
they are loyal in love.
545
00:34:17,860 --> 00:34:20,060
So I guess that's
this gentleman's intention.
546
00:34:20,820 --> 00:34:22,100
The valley where we met is called
547
00:34:23,540 --> 00:34:24,420
Wolf Smoke Valley.
548
00:34:29,460 --> 00:34:32,500
(Cock fight)
Go, go, go!
549
00:34:32,500 --> 00:34:34,300
Grand General, go, go!
550
00:34:34,300 --> 00:34:35,940
Bite it! Bite it!
551
00:34:35,940 --> 00:34:36,830
Bite it!
552
00:34:37,020 --> 00:34:38,420
- Grand General!
- Stop it.
553
00:34:38,420 --> 00:34:40,060
Let's go find young master and Miss Jun.
554
00:34:40,060 --> 00:34:42,140
He'd love to spend more time alone with her.
555
00:34:42,140 --> 00:34:43,700
Leave them alone. Cheer for it with me.
556
00:34:43,700 --> 00:34:44,540
Go, go!
557
00:34:44,540 --> 00:34:45,500
Bite it! Bite it!
558
00:34:45,500 --> 00:34:47,100
- We need to stay by their side.
- Go!
559
00:34:47,100 --> 00:34:48,940
Go, go, go!
560
00:34:48,940 --> 00:34:49,860
- Luo Qi!
- Go!
561
00:34:50,180 --> 00:34:51,220
He Jiyao!
562
00:34:51,220 --> 00:34:53,020
Every time I go out with you,
563
00:34:53,020 --> 00:34:54,260
you always act so boring!
564
00:34:54,260 --> 00:34:55,100
You blockhead.
565
00:34:55,900 --> 00:34:57,900
Bite it! Bite it!
566
00:34:58,540 --> 00:34:59,740
It... It wins!
567
00:35:00,180 --> 00:35:01,020
It wins!
568
00:35:06,300 --> 00:35:07,140
Hey,
569
00:35:08,900 --> 00:35:10,100
please take a look.
570
00:35:10,100 --> 00:35:11,940
Everything here is top-quality.
571
00:35:18,220 --> 00:35:20,500
What? Something wrong
with this jade pendant?
572
00:35:21,540 --> 00:35:22,940
I'm just checking if it's solid
573
00:35:22,940 --> 00:35:23,980
or if it's hollow.
574
00:35:24,820 --> 00:35:25,860
If you like it, buy it.
575
00:35:28,060 --> 00:35:29,420
Don't listen to the seller.
576
00:35:29,620 --> 00:35:30,940
His stuff isn't worth anything.
577
00:35:34,260 --> 00:35:35,380
I have this. That's enough.
578
00:35:51,100 --> 00:35:52,380
I embroidered it myself.
579
00:35:53,180 --> 00:35:55,540
I want to give you
a handmade New Year's gift.
580
00:35:59,460 --> 00:36:00,340
Are you all right?
581
00:36:03,280 --> 00:36:04,680
Tonight, the king's made it clear
582
00:36:05,680 --> 00:36:07,420
that he plans to name Prince Yu as an heir.
583
00:36:08,060 --> 00:36:08,900
Zhizhou,
584
00:36:09,380 --> 00:36:10,620
we don't have much time left.
585
00:36:14,140 --> 00:36:14,980
I know.
586
00:36:15,700 --> 00:36:17,540
I've spent as much time with the king
587
00:36:17,540 --> 00:36:18,460
as the queen has,
588
00:36:19,620 --> 00:36:21,580
but he only has eyes for her.
589
00:36:21,900 --> 00:36:23,380
He never even glances at me.
590
00:36:24,020 --> 00:36:25,220
Even for the heir,
591
00:36:25,660 --> 00:36:27,660
he's never considered Yi at all.
592
00:36:28,700 --> 00:36:30,580
Are you upset for Yi,
593
00:36:30,980 --> 00:36:32,460
or for yourself?
594
00:36:37,380 --> 00:36:38,220
You love him,
595
00:36:40,220 --> 00:36:41,060
but what about me?
596
00:36:44,460 --> 00:36:45,300
Zhizhou,
597
00:36:46,980 --> 00:36:48,340
Yi and I must rely on the king
598
00:36:48,340 --> 00:36:49,700
for the glory and favor we have.
599
00:36:50,460 --> 00:36:52,140
For Yi's sake, I must accept him.
600
00:36:52,980 --> 00:36:54,860
But whether the king favors Yi or not,
601
00:36:54,860 --> 00:36:56,100
Queen Mother will never allow
602
00:36:56,100 --> 00:36:57,940
a child of foreign blood to become an heir.
603
00:36:58,750 --> 00:37:00,060
The future of Yi and I
604
00:37:00,060 --> 00:37:01,060
will rely on you.
605
00:37:01,420 --> 00:37:02,780
Only if you become the Wolf Lord
606
00:37:03,500 --> 00:37:05,220
will Yi have a chance at the throne,
607
00:37:05,980 --> 00:37:07,500
and I'll gain my freedom.
608
00:37:08,780 --> 00:37:11,500
Otherwise, it'll all be in vain.
609
00:37:27,420 --> 00:37:29,860
Don't you think
you're asking for too much?
610
00:37:29,860 --> 00:37:31,500
What do you want me to do?
611
00:37:32,700 --> 00:37:34,100
Should I drive the king out
612
00:37:34,100 --> 00:37:35,220
when he comes to my place?
613
00:37:35,620 --> 00:37:37,220
He finally brought me to this event,
614
00:37:37,220 --> 00:37:38,460
how could I turn him down?
615
00:37:39,060 --> 00:37:39,900
Zhizhou,
616
00:37:40,980 --> 00:37:42,020
whether it's for myself
617
00:37:42,020 --> 00:37:43,140
or for Yi,
618
00:37:43,380 --> 00:37:45,500
in the palace, I have no choice
but to keep going.
619
00:37:45,500 --> 00:37:47,540
If I don't, neither of us will make it.
620
00:37:55,540 --> 00:37:56,380
I'm sorry.
621
00:37:59,340 --> 00:38:00,180
Zhizhou,
622
00:38:01,300 --> 00:38:02,140
promise me
623
00:38:02,820 --> 00:38:03,700
that no matter what,
624
00:38:05,020 --> 00:38:06,740
you'll become the Wolf Lord.
625
00:38:14,420 --> 00:38:15,260
Look!
626
00:38:15,420 --> 00:38:16,460
- Pretty!
- It flies high.
627
00:38:16,460 --> 00:38:17,380
I want to release one.
628
00:38:26,660 --> 00:38:27,500
Miss,
629
00:38:27,500 --> 00:38:30,100
if you have a wish,
write it on the lantern.
630
00:38:30,380 --> 00:38:32,180
Let the lantern carry your wish
631
00:38:32,180 --> 00:38:33,140
to the heavens,
632
00:38:33,140 --> 00:38:34,340
and it will surely come true.
633
00:38:37,220 --> 00:38:38,980
But I already have everything I want.
634
00:38:39,340 --> 00:38:40,380
Nothing more to ask for.
635
00:38:40,580 --> 00:38:41,700
In your lifetime,
636
00:38:41,840 --> 00:38:43,140
things don't always go as wished.
637
00:38:43,420 --> 00:38:44,780
There are things or people
638
00:38:44,780 --> 00:38:46,660
you long for but can never have.
639
00:38:57,420 --> 00:38:58,740
(Peace and happiness)
640
00:38:59,660 --> 00:39:04,540
(I wish Qingming would stay
by my side forever.)
641
00:39:13,980 --> 00:39:14,820
Qingming,
642
00:39:14,900 --> 00:39:15,740
look!
643
00:39:15,900 --> 00:39:17,420
That's the lantern I released.
644
00:39:19,740 --> 00:39:21,700
My wish will definitely come true,
645
00:39:22,780 --> 00:39:23,620
right?
646
00:39:27,810 --> 00:39:32,060
♪We come from a time of chaos♪
647
00:39:32,530 --> 00:39:33,410
It's fallen.
648
00:39:33,420 --> 00:39:36,820
♪Our hearts have faded like dust♪
649
00:39:38,140 --> 00:39:39,420
Come on. Hand it to me.
650
00:39:40,500 --> 00:39:41,420
Throw it up.
651
00:39:41,540 --> 00:39:42,690
(Marital bliss)
It's up.
652
00:39:42,700 --> 00:39:46,020
(Stay happy) (Auspicious and fortunate)
653
00:39:47,930 --> 00:39:48,910
Want to make a wish?
654
00:39:50,410 --> 00:39:51,300
Let's go.
655
00:39:56,060 --> 00:40:00,370
♪I buried all the past deep inside♪
656
00:40:01,620 --> 00:40:07,360
♪When you decided to turn around♪
657
00:40:09,860 --> 00:40:11,060
It went right up in one go.
658
00:40:11,180 --> 00:40:12,540
Your wish will surely come true.
659
00:40:16,500 --> 00:40:17,340
Let's do it together.
660
00:40:19,740 --> 00:40:20,860
(I wish my family safe.)
661
00:40:23,540 --> 00:40:29,020
♪Becomes a shadow in my heart♪
662
00:40:29,800 --> 00:40:35,040
♪Covering my scarred past♪
663
00:40:35,980 --> 00:40:37,460
Now you know my wish.
664
00:40:37,740 --> 00:40:38,580
Fair's fair.
665
00:40:39,140 --> 00:40:39,980
What's yours?
666
00:40:42,140 --> 00:40:43,140
I hope
667
00:40:45,060 --> 00:40:48,020
Beixuan continues to prosper and flourish.
668
00:40:49,420 --> 00:40:50,260
Cliche.
669
00:40:52,470 --> 00:40:57,740
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
670
00:40:58,100 --> 00:41:01,140
♪Illuminating the way home♪
671
00:41:01,140 --> 00:41:05,740
(I wish to spend my life with Qiluo,
hand in hand, growing old together.)
672
00:41:29,752 --> 00:41:33,752
♪When I decide to hold you in my arms♪
673
00:41:35,372 --> 00:41:39,392
♪I bury all past matters deep inside♪
674
00:41:40,982 --> 00:41:46,482
♪When you decided to turn around♪
675
00:41:47,482 --> 00:41:54,442
♪Everything would be clear to us♪
676
00:41:57,262 --> 00:42:02,332
♪Then the green, piece by piece♪
677
00:42:02,842 --> 00:42:08,462
♪Becomes a shadow in my heart♪
678
00:42:09,202 --> 00:42:14,462
♪Covering my scarred past♪
679
00:42:14,912 --> 00:42:19,652
♪Filling my once-empty heart♪
680
00:42:19,812 --> 00:42:24,992
♪I want the green, piece by piece♪
681
00:42:25,372 --> 00:42:30,492
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
682
00:42:31,892 --> 00:42:36,772
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
683
00:42:37,482 --> 00:42:44,462
♪Illuminating the way home♪
684
00:42:48,112 --> 00:42:53,152
♪Then the green, piece by piece♪
685
00:42:53,722 --> 00:42:59,082
♪Becomes a shadow in my heart♪
686
00:43:00,082 --> 00:43:04,942
♪Covering my scarred past♪
687
00:43:05,682 --> 00:43:10,362
♪Filling my once-empty heart♪
688
00:43:10,552 --> 00:43:16,002
♪Then the green, piece by piece♪
689
00:43:16,102 --> 00:43:21,982
♪Will blooming brightly at the borders♪
690
00:43:22,772 --> 00:43:27,012
♪The melody from nearby♪
691
00:43:28,402 --> 00:43:35,182
♪Allows you to camp in my heart♪
692
00:43:39,712 --> 00:43:42,892
♪Allows you♪
693
00:43:44,292 --> 00:43:48,242
♪To camp in my heart♪
45519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.