All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E15.WETV.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 15= 17 00:02:33,360 --> 00:02:34,200 The sun is up. 18 00:02:34,960 --> 00:02:36,080 I should return to my tent. 19 00:03:10,940 --> 00:03:11,780 My Lady, 20 00:03:12,460 --> 00:03:15,620 why did Shao Qimin take you away last night? 21 00:03:16,660 --> 00:03:18,460 How do you know it was him? 22 00:03:20,540 --> 00:03:21,740 I was worried about you, 23 00:03:22,380 --> 00:03:24,860 so I asked Mr. Luo Qi about it. 24 00:03:26,220 --> 00:03:27,740 He was just worried about me. 25 00:03:31,780 --> 00:03:32,620 My Lady, 26 00:03:34,020 --> 00:03:37,740 there's something I'm not sure whether I should say. 27 00:03:39,580 --> 00:03:40,500 Just say it. 28 00:03:43,940 --> 00:03:46,420 My Lady, you're with the general now, 29 00:03:47,180 --> 00:03:48,660 but you're not officially married. 30 00:03:48,980 --> 00:03:50,300 Isn't that unfair to you? 31 00:03:50,860 --> 00:03:52,060 My Lady, if you want to 32 00:03:52,060 --> 00:03:53,580 be with the general forever, 33 00:03:53,700 --> 00:03:55,100 you should be lawfully married. 34 00:03:57,100 --> 00:03:59,820 As long as we love each other, that's what matters. 35 00:04:01,460 --> 00:04:02,300 That's true. 36 00:04:02,620 --> 00:04:03,940 Today, General Lie 37 00:04:04,220 --> 00:04:05,860 didn't send any contraceptive potion, 38 00:04:06,300 --> 00:04:08,700 which shows how much he cherishes you. 39 00:04:10,860 --> 00:04:11,700 Contraceptive potion? 40 00:04:12,340 --> 00:04:13,180 Yes. 41 00:04:13,620 --> 00:04:14,620 The general probably 42 00:04:14,620 --> 00:04:16,340 wants you to bear a child first, 43 00:04:16,780 --> 00:04:18,380 then he'll speak with the king. 44 00:04:18,660 --> 00:04:20,380 That would solidify your status. 45 00:04:20,660 --> 00:04:22,380 According to royal rules, 46 00:04:23,820 --> 00:04:25,900 the general is not allowed to father a child 47 00:04:26,980 --> 00:04:28,220 before his legal wife 48 00:04:28,700 --> 00:04:30,460 marries in. 49 00:04:31,260 --> 00:04:32,900 Anyway, the general holds a high status, 50 00:04:33,460 --> 00:04:34,900 and given his personality, 51 00:04:35,100 --> 00:04:36,820 he's not the type to stick to rules. 52 00:04:38,020 --> 00:04:38,940 But My Lady, 53 00:04:40,620 --> 00:04:41,740 you are from Yannan. 54 00:04:42,020 --> 00:04:43,500 Even if you have a child, 55 00:04:44,500 --> 00:04:45,420 I'm afraid 56 00:04:46,420 --> 00:04:49,980 the royal family might not value it, 57 00:04:50,520 --> 00:04:51,980 making it difficult to be an heir. 58 00:04:53,030 --> 00:04:54,940 But if you don't mind, then it doesn't matter. 59 00:04:59,420 --> 00:05:00,260 Dongyin, 60 00:05:00,780 --> 00:05:01,940 can you do me a favor? 61 00:05:03,300 --> 00:05:04,620 Get me a dose of contraceptives. 62 00:05:20,140 --> 00:05:22,020 Young Master, you seem so happy today. 63 00:05:22,460 --> 00:05:24,180 Care to share the joy with us? 64 00:05:25,860 --> 00:05:26,940 Have you recovered? 65 00:05:27,100 --> 00:05:27,940 Don't worry. 66 00:05:28,500 --> 00:05:29,340 I'm fully recovered. 67 00:05:29,780 --> 00:05:30,620 Great. 68 00:05:30,860 --> 00:05:31,980 Go train the troops 69 00:05:32,340 --> 00:05:33,900 for the upcoming contests. 70 00:05:34,660 --> 00:05:35,500 Young Master, 71 00:05:35,980 --> 00:05:37,940 the Spring Festival is around the corner. 72 00:05:38,100 --> 00:05:40,300 Other clans are roasting lamb for the celebration. 73 00:05:40,540 --> 00:05:41,380 I mean... 74 00:05:42,260 --> 00:05:43,100 Shall we... 75 00:05:43,180 --> 00:05:44,580 Is the festival coming up so soon? 76 00:05:44,580 --> 00:05:45,420 Exactly! 77 00:05:45,660 --> 00:05:46,580 During the festival, 78 00:05:46,580 --> 00:05:48,340 the streets will be bustling 79 00:05:48,340 --> 00:05:50,460 with fireworks and juggling acts everywhere. 80 00:05:50,620 --> 00:05:52,180 We still have time before the contest. 81 00:05:52,460 --> 00:05:55,060 How about we go out and have some fun? 82 00:05:58,140 --> 00:05:58,980 Yeah, 83 00:05:59,020 --> 00:06:00,260 everyone wants to celebrate. 84 00:06:02,740 --> 00:06:03,580 But... 85 00:06:04,300 --> 00:06:05,300 The contest is coming. 86 00:06:05,800 --> 00:06:07,140 We can't afford any distractions. 87 00:06:08,380 --> 00:06:09,220 Young Master, 88 00:06:09,340 --> 00:06:11,260 Miss Jun has been in Beixuan for a while, 89 00:06:11,540 --> 00:06:12,680 but she hasn't experienced 90 00:06:12,680 --> 00:06:13,860 our festive vibe. 91 00:06:14,020 --> 00:06:16,620 Maybe you should take her around. 92 00:06:20,540 --> 00:06:21,380 Alright. 93 00:06:21,540 --> 00:06:22,460 During the festival, 94 00:06:22,700 --> 00:06:24,460 everyone gets a day off. 95 00:06:24,900 --> 00:06:25,740 - Yes. - Yes. 96 00:06:33,220 --> 00:06:34,580 Dried licorice root, 97 00:06:36,340 --> 00:06:37,660 peach kernel, 98 00:06:37,660 --> 00:06:39,060 Sichuan lovage rhizome... 99 00:06:44,300 --> 00:06:45,980 Isn't she Jun Qiluo's maid? 100 00:06:46,220 --> 00:06:47,300 What's she doing there? 101 00:06:48,860 --> 00:06:49,900 Safflower, 102 00:06:51,700 --> 00:06:52,740 and Chinese angelica... 103 00:06:58,340 --> 00:07:00,340 Did I drop it on the way here? 104 00:07:01,140 --> 00:07:01,980 Oh, stupid me. 105 00:07:12,220 --> 00:07:13,100 You two can leave now. 106 00:07:14,220 --> 00:07:15,060 - Yes. - Yes. 107 00:07:28,220 --> 00:07:29,060 Princess, 108 00:07:29,060 --> 00:07:30,300 it looks like a contraceptive. 109 00:07:31,500 --> 00:07:33,820 Could it be General and Jun Qiluo... 110 00:07:35,420 --> 00:07:36,900 She caused my brother's death. 111 00:07:37,660 --> 00:07:39,100 I haven't avenged her, 112 00:07:39,300 --> 00:07:42,140 yet she wants General to love only her. 113 00:07:43,900 --> 00:07:47,020 Anyway, General still gives her the contraceptive potion, 114 00:07:48,060 --> 00:07:49,860 so he doesn't fully trust her. 115 00:07:50,020 --> 00:07:51,220 Jun Qiluo must've 116 00:07:51,220 --> 00:07:53,220 bewitched the general. 117 00:07:54,380 --> 00:07:55,220 Princess, 118 00:07:55,340 --> 00:07:56,660 for foreigners marrying in, 119 00:07:56,660 --> 00:07:57,980 having children is crucial. 120 00:07:58,260 --> 00:07:59,940 The general gives her contraceptives, 121 00:08:00,230 --> 00:08:02,020 clearly to prevent her from getting pregnant. 122 00:08:02,580 --> 00:08:04,540 Why don't we take it a step further 123 00:08:04,820 --> 00:08:06,380 to make her infertile? 124 00:08:26,340 --> 00:08:27,180 What is this? 125 00:08:27,500 --> 00:08:28,340 Angelica. 126 00:08:29,180 --> 00:08:31,060 It's for the Miss Qiluo's health treatment. 127 00:08:32,220 --> 00:08:33,140 Please give it back, 128 00:08:33,540 --> 00:08:34,780 or Miss Qiluo will be mad at me. 129 00:08:35,460 --> 00:08:36,820 Stop fooling around, Mr. Luo Qi. 130 00:09:07,460 --> 00:09:08,300 The potion is ready. 131 00:09:09,500 --> 00:09:10,340 My Lady, 132 00:09:10,940 --> 00:09:12,060 have you made up your mind? 133 00:09:13,660 --> 00:09:14,700 That's okay, Dongyin. 134 00:09:15,620 --> 00:09:16,580 You may leave now. 135 00:09:17,900 --> 00:09:18,780 Alright. 136 00:09:19,420 --> 00:09:20,420 I'll take my leave then. 137 00:09:31,420 --> 00:09:32,540 It's contraception. 138 00:09:36,660 --> 00:09:37,500 But... 139 00:09:38,020 --> 00:09:38,900 But what? 140 00:09:39,420 --> 00:09:40,860 Celastrol was added. 141 00:09:40,860 --> 00:09:42,460 It will cause infertility. 142 00:09:42,460 --> 00:09:44,940 If the dose is high, whoever takes it will bleed to death. 143 00:10:11,620 --> 00:10:12,560 What are you doing? 144 00:10:12,850 --> 00:10:13,820 Are you crazy? 145 00:10:15,180 --> 00:10:16,260 It's just contraceptive. 146 00:10:16,820 --> 00:10:17,700 What? 147 00:10:20,820 --> 00:10:21,660 Why? 148 00:10:24,100 --> 00:10:25,060 I'm not ready. 149 00:10:30,180 --> 00:10:31,020 Qiluo, 150 00:10:31,740 --> 00:10:32,980 I know you have concerns, 151 00:10:33,580 --> 00:10:35,180 so I've never pressured you. 152 00:10:35,820 --> 00:10:37,420 I thought you were ready 153 00:10:37,420 --> 00:10:38,820 to face the future with me, 154 00:10:39,300 --> 00:10:41,940 but now you're telling me you're not. 155 00:10:44,460 --> 00:10:46,060 Why does love need preparation? 156 00:10:47,780 --> 00:10:50,220 We have too many unresolved issues, 157 00:10:51,180 --> 00:10:52,940 and I don't want more to come up. 158 00:10:53,460 --> 00:10:55,180 Issues can be resolved. 159 00:10:57,220 --> 00:10:58,780 But if we really have a child, 160 00:10:59,300 --> 00:11:02,140 do you see it as just another issue? 161 00:11:02,140 --> 00:11:02,980 Xuan Lie, 162 00:11:03,820 --> 00:11:05,820 no one knows our feelings better than you do. 163 00:11:06,940 --> 00:11:08,300 If we were commoners, 164 00:11:08,540 --> 00:11:09,820 I wouldn't have those concerns. 165 00:11:10,300 --> 00:11:11,340 But we are not. 166 00:11:12,140 --> 00:11:13,660 You're going to be the Wolf Lord. 167 00:11:14,700 --> 00:11:16,500 Do you want the child to be born, 168 00:11:16,700 --> 00:11:17,980 only to see 169 00:11:17,980 --> 00:11:20,100 its father's clan attack its mother's? 170 00:11:25,260 --> 00:11:28,060 This isn't about me being ready or not. 171 00:11:28,580 --> 00:11:29,780 Be honest with yourself. 172 00:11:30,940 --> 00:11:32,100 Are you ready? 173 00:11:32,580 --> 00:11:35,820 I've told you I'll never lead troops to attack Yannan. 174 00:11:35,820 --> 00:11:37,020 I know you won't. 175 00:11:37,700 --> 00:11:38,740 But if the king offers 176 00:11:38,740 --> 00:11:40,020 Xuan Clan as a price for you 177 00:11:40,020 --> 00:11:40,940 to attack Yannan, 178 00:11:41,960 --> 00:11:43,100 will you dare defy his order? 179 00:11:52,820 --> 00:11:54,220 Since neither of us is ready, 180 00:11:55,100 --> 00:11:56,940 how can we bring a new life to this world? 181 00:11:58,540 --> 00:11:59,380 Xuan Lie, 182 00:12:00,180 --> 00:12:02,140 these issues are right in front of us. 183 00:12:02,900 --> 00:12:03,820 We can't ignore them. 184 00:12:14,500 --> 00:12:15,660 You have your duties, 185 00:12:16,700 --> 00:12:18,380 and I have mine. 186 00:12:18,940 --> 00:12:20,340 We can't always get what we want. 187 00:12:21,700 --> 00:12:22,900 If I get pregnant, 188 00:12:24,060 --> 00:12:27,260 it won't be good for you, me, 189 00:12:27,900 --> 00:12:28,900 or the child. 190 00:12:29,860 --> 00:12:30,700 After all, 191 00:12:32,420 --> 00:12:34,540 you don't believe I can protect the townsfolk. 192 00:12:35,540 --> 00:12:37,060 Then why are you staying with me, 193 00:12:38,060 --> 00:12:39,220 helping me with the election 194 00:12:40,060 --> 00:12:41,180 and the trading post? 195 00:12:42,780 --> 00:12:43,980 I trust you. 196 00:12:44,660 --> 00:12:45,700 But I also know 197 00:12:46,300 --> 00:12:47,140 our marriage 198 00:12:47,140 --> 00:12:48,980 is not really up to us. 199 00:12:49,620 --> 00:12:51,460 Before everything is settled, 200 00:12:52,060 --> 00:12:53,300 I dare not take risks. 201 00:12:57,940 --> 00:12:58,780 Qiluo, 202 00:12:59,940 --> 00:13:01,420 I know you have a lot of concerns 203 00:13:03,180 --> 00:13:04,860 and want to be thorough. 204 00:13:06,100 --> 00:13:07,900 If you're not ready for a child, 205 00:13:08,460 --> 00:13:09,700 I certainly won't force you. 206 00:13:10,220 --> 00:13:11,660 But let me ask you one thing. 207 00:13:14,860 --> 00:13:16,580 If I give you my heart 208 00:13:17,340 --> 00:13:18,540 without holding back, 209 00:13:20,620 --> 00:13:22,900 will you do the same for me? 210 00:13:25,980 --> 00:13:30,830 ♪Longing lingers in my heart♪ 211 00:13:31,200 --> 00:13:34,540 ♪Memories play dumb♪ 212 00:13:35,760 --> 00:13:40,320 ♪I gaze at my reflection and get lost in thought♪ 213 00:13:40,530 --> 00:13:44,590 ♪Ripples shatter the twilight hues♪ 214 00:13:45,260 --> 00:13:50,020 ♪The red mark on the brow will turn into a scar over time♪ 215 00:13:50,020 --> 00:13:54,000 ♪What I wish to keep, I can't hold on to♪ 216 00:13:54,000 --> 00:13:56,940 ♪Our love, like a moon in the mirror♪ 217 00:13:57,260 --> 00:13:58,100 Qiluo, 218 00:14:00,740 --> 00:14:02,940 how can you always stay so composed? 219 00:14:06,300 --> 00:14:08,300 I don't need you to bear my children. 220 00:14:10,660 --> 00:14:11,960 I only want your heart. 221 00:14:11,960 --> 00:14:14,140 ♪What else is there to fear♪ 222 00:14:14,140 --> 00:14:18,810 ♪Our love is like thorns in my hand and sand in my eyes♪ 223 00:14:18,810 --> 00:14:23,250 ♪I only wish you'd feel the pain of my scar♪ 224 00:14:23,680 --> 00:14:28,510 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 225 00:14:28,510 --> 00:14:35,500 ♪Scattered far away, with you not there♪ 226 00:14:43,420 --> 00:14:44,740 Did you poison the potion? 227 00:14:45,540 --> 00:14:46,380 No, I didn't. 228 00:14:46,700 --> 00:14:47,980 How could I do that? 229 00:14:48,220 --> 00:14:49,660 Young Master, it wasn't her. 230 00:14:50,180 --> 00:14:52,500 Princess Xi Jixiu also went to the kitchen. 231 00:14:52,900 --> 00:14:53,740 I wonder... 232 00:14:53,740 --> 00:14:54,620 Bring her here. 233 00:14:55,460 --> 00:14:56,660 - But, Young Master... - Now! 234 00:14:58,020 --> 00:14:58,860 Yes. 235 00:15:00,180 --> 00:15:01,660 Someone poisoned my potion? 236 00:15:01,780 --> 00:15:03,500 If the general hadn't knocked over the bowl, 237 00:15:03,900 --> 00:15:04,980 I would have harmed you. 238 00:15:05,420 --> 00:15:06,580 I deserve to die. 239 00:15:06,740 --> 00:15:07,780 Please punish me. 240 00:15:08,380 --> 00:15:09,620 It's not your fault. 241 00:15:10,220 --> 00:15:11,660 Be more careful next time. 242 00:15:17,460 --> 00:15:18,500 You two went to the kitchen 243 00:15:20,060 --> 00:15:20,940 at noon, didn't you? 244 00:15:22,340 --> 00:15:23,180 General, 245 00:15:23,300 --> 00:15:25,100 we were taking a walk back then. 246 00:15:25,100 --> 00:15:26,180 We didn't go to the kitchen. 247 00:15:26,180 --> 00:15:27,300 It wasn't us. 248 00:15:27,300 --> 00:15:29,500 No, it was us. 249 00:15:29,940 --> 00:15:32,500 General, I saw you give her a contraceptive potion, 250 00:15:32,900 --> 00:15:34,940 so I thought I'd help you 251 00:15:35,420 --> 00:15:37,100 make her infertile forever. 252 00:15:37,660 --> 00:15:39,140 Besides, my brother's death 253 00:15:39,140 --> 00:15:40,660 is definitely tied to her. 254 00:15:41,620 --> 00:15:43,540 I was only avenging him. 255 00:15:43,540 --> 00:15:44,580 What's wrong with that? 256 00:15:52,380 --> 00:15:53,220 Young Master, 257 00:15:53,540 --> 00:15:55,580 the king summons you for a meeting. 258 00:16:04,140 --> 00:16:05,300 Still hasn't come back, huh? 259 00:16:09,340 --> 00:16:10,180 Princess, 260 00:16:10,380 --> 00:16:12,580 Miss Jun was brought back by General Lie last night. 261 00:16:12,820 --> 00:16:13,860 I passed by his tent 262 00:16:13,860 --> 00:16:15,540 and overheard General Lie 263 00:16:15,540 --> 00:16:16,900 scolding Princess Xi Jixiu. 264 00:16:17,060 --> 00:16:18,940 It's said that the Princess poisoned Miss Jun 265 00:16:18,940 --> 00:16:20,340 to avenge her elder brother. 266 00:16:21,500 --> 00:16:24,460 That businesswoman keeps bringing trouble to Lie. 267 00:16:25,980 --> 00:16:28,660 Now that she's back, 268 00:16:29,100 --> 00:16:30,500 you won't be far. 269 00:16:31,980 --> 00:16:34,060 Go spread the word that Jun Qiluo 270 00:16:34,060 --> 00:16:34,900 has been poisoned. 271 00:16:35,100 --> 00:16:35,940 Yes. 272 00:16:40,180 --> 00:16:41,020 Qingming, 273 00:16:41,900 --> 00:16:43,500 I believe you'll come back to see me. 274 00:16:47,020 --> 00:16:47,860 Greetings, Xu. 275 00:16:51,540 --> 00:16:54,420 I heard you interrogated Xi Jixiu. 276 00:16:54,940 --> 00:16:55,780 Yes, 277 00:16:55,880 --> 00:16:57,420 she's involved in a poisoning case. 278 00:16:58,060 --> 00:16:59,140 I'm investigating. 279 00:16:59,380 --> 00:17:02,420 Xi Mo just died in the wilderness. 280 00:17:02,660 --> 00:17:04,860 She already suspected you and that Yannan woman. 281 00:17:05,140 --> 00:17:07,820 Although she acted recklessly, 282 00:17:08,140 --> 00:17:09,900 she had her reasons. 283 00:17:09,900 --> 00:17:11,980 I hope this matter ends here. 284 00:17:12,420 --> 00:17:13,940 If you keep pushing it, 285 00:17:14,340 --> 00:17:17,900 it won't be good for you or the Xi Clan. 286 00:17:25,420 --> 00:17:26,500 I already knew 287 00:17:27,220 --> 00:17:28,220 that Xi Mo's death 288 00:17:28,860 --> 00:17:31,340 is somehow linked to you and 289 00:17:31,340 --> 00:17:32,780 that Yannan woman. 290 00:17:33,300 --> 00:17:36,580 Xi Changkun will surely make a fuss about it. 291 00:17:38,380 --> 00:17:40,220 If you keep pushing it 292 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 and interrogating Xi Jixiu, 293 00:17:41,820 --> 00:17:44,860 neither Xuan nor Xi will have any peace. 294 00:17:52,220 --> 00:17:54,860 I know you like that Yannan woman. 295 00:17:55,500 --> 00:17:56,980 That's your personal matter. 296 00:17:57,380 --> 00:17:58,700 But remember, 297 00:17:59,300 --> 00:18:00,940 the Hunting Event is not over. 298 00:18:01,340 --> 00:18:02,740 You haven't secured 299 00:18:02,740 --> 00:18:04,540 the Wolf Lord position and military powers. 300 00:18:04,980 --> 00:18:05,820 Don't let emotions 301 00:18:06,820 --> 00:18:09,300 affect important matters. 302 00:18:11,460 --> 00:18:12,300 Yes, 303 00:18:12,980 --> 00:18:13,860 I understand. 304 00:18:16,860 --> 00:18:18,700 Once you become the Wolf Lord, 305 00:18:19,500 --> 00:18:21,940 help me unite the Five Clans, 306 00:18:22,420 --> 00:18:25,420 and honor the spirits of my father and Mr. Xuan Shu. 307 00:18:25,820 --> 00:18:28,340 By then, you can investigate the Xi Clan 308 00:18:28,700 --> 00:18:30,260 as much as you want. 309 00:18:33,100 --> 00:18:33,940 Lie, 310 00:18:34,460 --> 00:18:37,540 you are the only one I can trust 311 00:18:38,860 --> 00:18:40,300 and rely on now. 312 00:18:42,700 --> 00:18:43,620 Rest assured, Xu, 313 00:18:44,740 --> 00:18:47,620 I will do my best. 314 00:18:52,860 --> 00:18:54,260 Deal with 315 00:18:54,700 --> 00:18:56,140 Xi Jixiu's maid 316 00:18:56,740 --> 00:18:59,500 and let it end here. 317 00:19:03,540 --> 00:19:04,380 Yes. 318 00:19:17,500 --> 00:19:18,780 Did you poison my lady? 319 00:19:19,660 --> 00:19:20,500 Where's the antidote? 320 00:19:20,500 --> 00:19:21,340 Give it to me! 321 00:19:21,940 --> 00:19:23,220 The antidote is precious. 322 00:19:23,220 --> 00:19:24,460 I wouldn't waste it on her. 323 00:19:26,100 --> 00:19:26,940 So, 324 00:19:27,260 --> 00:19:28,580 you came to me first 325 00:19:28,860 --> 00:19:30,060 after hearing about it, 326 00:19:30,140 --> 00:19:31,060 not Jun Qiluo. 327 00:19:33,140 --> 00:19:34,380 I must have some place 328 00:19:34,740 --> 00:19:36,140 in your heart, after all. 329 00:19:37,140 --> 00:19:38,420 Ridiculous. 330 00:19:39,380 --> 00:19:40,260 She's fine. 331 00:19:43,260 --> 00:19:44,980 The poisoned contraceptive potion 332 00:19:46,020 --> 00:19:47,940 was knocked over by Lie. 333 00:19:48,940 --> 00:19:49,780 What did you say? 334 00:19:50,140 --> 00:19:52,660 Jun Qiluo is with Lie now. 335 00:19:56,220 --> 00:19:57,100 I know 336 00:19:57,740 --> 00:19:59,380 you really want to kill Lie right now, 337 00:19:59,380 --> 00:20:00,220 don't you? 338 00:20:00,380 --> 00:20:01,220 Qingming, 339 00:20:02,100 --> 00:20:04,300 if you want to keep an eye on Jun Qiluo, 340 00:20:04,740 --> 00:20:06,220 you'll have to stay here as my slave 341 00:20:06,980 --> 00:20:08,620 and be by my side every day. 342 00:20:17,460 --> 00:20:18,300 Cheers! 343 00:20:18,420 --> 00:20:19,300 Come on, come on. 344 00:20:23,260 --> 00:20:24,100 Great. Great. 345 00:20:25,380 --> 00:20:26,420 - Here's to you! - Cheers! 346 00:20:27,100 --> 00:20:27,940 Cheers! 347 00:20:30,140 --> 00:20:30,980 Good wine! 348 00:20:32,780 --> 00:20:34,620 No wonder it's a gift from the King! 349 00:20:34,940 --> 00:20:36,060 After you, please. 350 00:20:38,180 --> 00:20:39,620 - Drink up! - Together! 351 00:20:39,620 --> 00:20:40,900 - Cheers! - Great! 352 00:20:59,340 --> 00:21:00,620 Tonight, I'm hosting this banquet 353 00:21:01,140 --> 00:21:03,740 to share three joys with all of you. 354 00:21:04,580 --> 00:21:07,540 First, today is the Spring Festival, 355 00:21:07,860 --> 00:21:10,100 and it's rare for us to all gather like this. 356 00:21:10,500 --> 00:21:13,620 Second, the queen has been by my side for years, 357 00:21:13,900 --> 00:21:17,020 managing the harem with dedication and order. 358 00:21:17,660 --> 00:21:20,580 Now her son, Yu, has turned seven. 359 00:21:21,020 --> 00:21:22,460 After the Wolf Lord takes office, 360 00:21:22,780 --> 00:21:26,060 I'll have the Grand Tutor instruct him in governance 361 00:21:26,860 --> 00:21:29,380 and the Wolf Lord teach him riding and archery. 362 00:21:30,100 --> 00:21:30,980 As the saying goes, 363 00:21:31,180 --> 00:21:33,580 "Civil skills for governance; martial skills for peace." 364 00:21:34,380 --> 00:21:36,060 With civil and martial ministers, 365 00:21:36,780 --> 00:21:39,340 our sovereignty will stand the test of time. 366 00:21:39,700 --> 00:21:42,420 This arrangement honors the queen's efforts. 367 00:21:42,860 --> 00:21:44,420 What do you think? 368 00:21:44,740 --> 00:21:46,660 Great choice, Your Majesty! 369 00:21:55,460 --> 00:21:56,300 Third, 370 00:21:57,300 --> 00:21:59,120 the Wolf Lord will assume office soon, 371 00:21:59,220 --> 00:22:01,980 unifying the Five Clans and safeguarding Beixuan. 372 00:22:02,620 --> 00:22:04,700 A new era of prosperity awaits us! 373 00:22:04,960 --> 00:22:06,140 Good! 374 00:22:13,340 --> 00:22:14,180 Your Majesty, 375 00:22:15,060 --> 00:22:17,500 I toast to you on behalf of my clan. 376 00:22:21,140 --> 00:22:21,980 Young Master, 377 00:22:21,980 --> 00:22:24,060 Miss Jun has been in Beixuan for a while, 378 00:22:24,220 --> 00:22:25,580 but she hasn't experienced 379 00:22:25,580 --> 00:22:26,620 our festive vibe. 380 00:22:26,620 --> 00:22:29,380 Maybe you should take her around. 381 00:22:34,860 --> 00:22:35,700 Try this. 382 00:22:58,780 --> 00:23:01,020 Lie, what's on your mind? 383 00:23:01,420 --> 00:23:02,700 You seem upset. 384 00:23:05,340 --> 00:23:07,500 But why do you look the same? 385 00:23:11,380 --> 00:23:12,420 I don't like it here. 386 00:23:12,740 --> 00:23:15,020 Look at those ministers, fawning with fake smiles. 387 00:23:15,020 --> 00:23:16,260 They don't even mean it. 388 00:23:25,860 --> 00:23:27,700 Don't you find this banquet boring too? 389 00:23:29,140 --> 00:23:30,260 Let's go to the city. 390 00:23:30,500 --> 00:23:31,620 It's much more fun there. 391 00:23:32,340 --> 00:23:33,460 - Let's go. - Qingkou. 392 00:23:33,860 --> 00:23:34,780 Where are you going? 393 00:23:34,980 --> 00:23:35,820 Mother, 394 00:23:35,980 --> 00:23:36,980 I'm feeling a bit tired. 395 00:23:37,140 --> 00:23:38,500 I'd like to go back and rest. 396 00:23:38,500 --> 00:23:40,660 I'll have someone send you back. 397 00:23:40,980 --> 00:23:42,340 My tent isn't far from here. 398 00:23:42,340 --> 00:23:43,420 Don't worry, Mother. 399 00:23:45,300 --> 00:23:46,180 Rest assured. 400 00:23:46,540 --> 00:23:47,740 I'll look after the Princess. 401 00:23:48,580 --> 00:23:49,420 I'll take my leave. 402 00:23:51,140 --> 00:23:51,980 Let's go. 403 00:23:57,020 --> 00:23:57,860 Xu, 404 00:23:57,980 --> 00:23:59,660 I have something urgent, 405 00:23:59,820 --> 00:24:00,740 so I'll take my leave. 406 00:24:00,850 --> 00:24:02,300 Today is the Spring Festival, 407 00:24:02,530 --> 00:24:03,740 rare for us all to gather. 408 00:24:04,140 --> 00:24:05,020 Can't you stay longer? 409 00:24:05,490 --> 00:24:06,330 I can't, Xu. 410 00:24:06,920 --> 00:24:08,160 The contest is in a few days. 411 00:24:08,200 --> 00:24:09,340 I need to get prepared. 412 00:24:10,050 --> 00:24:11,940 Perhaps Lie wishes to celebrate 413 00:24:11,940 --> 00:24:12,980 with the Xuan soldiers. 414 00:24:13,100 --> 00:24:14,860 King, just let him go. 415 00:24:16,020 --> 00:24:17,820 Fine, you may go. 416 00:24:18,820 --> 00:24:19,660 Yes. 417 00:24:35,980 --> 00:24:36,820 Qingkou. 418 00:24:38,380 --> 00:24:39,220 Lie, 419 00:24:39,380 --> 00:24:40,540 are you going to the city too? 420 00:24:43,180 --> 00:24:45,140 I'll worry if you go alone. 421 00:24:45,980 --> 00:24:47,700 Qingming will protect me. Don't worry. 422 00:24:47,940 --> 00:24:48,780 If you're worried, 423 00:24:48,980 --> 00:24:49,900 why not go with her? 424 00:24:51,460 --> 00:24:52,940 If you wish to stay here, 425 00:24:53,420 --> 00:24:55,900 bring the Princess back before midnight. 426 00:24:58,540 --> 00:24:59,380 Lie, 427 00:24:59,500 --> 00:25:01,100 if Qingming fails to protect me, 428 00:25:01,300 --> 00:25:03,420 you'll help me deal with him, right? 429 00:25:03,620 --> 00:25:04,460 Of course. 430 00:25:05,700 --> 00:25:06,540 Let's go. 431 00:25:11,220 --> 00:25:18,220 (Spirit Tablet of Xi Mo, Beloved Son) 432 00:25:24,300 --> 00:25:26,860 Mo was at least the Queen Mother's nephew, 433 00:25:27,660 --> 00:25:28,860 and the king's cousin. 434 00:25:29,140 --> 00:25:31,660 He just passed away, 435 00:25:31,940 --> 00:25:34,020 and they're having a Spring Festival banquet. 436 00:25:34,660 --> 00:25:36,180 The royal family is cold-hearted. 437 00:25:36,180 --> 00:25:37,020 Xiu, 438 00:25:38,780 --> 00:25:41,260 don't say such things in public. 439 00:25:41,620 --> 00:25:42,460 Father, 440 00:25:44,980 --> 00:25:46,580 I miss Mo. 441 00:25:50,940 --> 00:25:51,780 Father, 442 00:25:52,700 --> 00:25:54,860 please avenge him. 443 00:26:08,340 --> 00:26:09,980 Scent sachets for sale! 444 00:26:15,020 --> 00:26:15,980 So beautiful! 445 00:26:38,580 --> 00:26:39,500 Have some food. 446 00:27:04,020 --> 00:27:06,020 When will Father wake up? 447 00:27:07,260 --> 00:27:09,220 When will my brother come back? 448 00:27:13,500 --> 00:27:14,340 Xiukun, 449 00:27:15,220 --> 00:27:17,020 I really miss him. 450 00:27:22,140 --> 00:27:24,220 Today's the Spring Festival. Don't cry. 451 00:27:24,860 --> 00:27:26,620 He will surely return safely 452 00:27:26,620 --> 00:27:28,580 before the business conference. 453 00:27:28,820 --> 00:27:31,540 Father's condition has improved. 454 00:27:31,740 --> 00:27:33,100 He can take medicine normally. 455 00:27:33,500 --> 00:27:35,580 I believe he'll regain consciousness soon. 456 00:27:35,820 --> 00:27:37,300 Everything will be fine. 457 00:27:40,820 --> 00:27:41,700 Let's eat. 458 00:28:03,260 --> 00:28:04,100 Xiukun, 459 00:28:04,620 --> 00:28:06,260 didn't you just tell me not to cry? 460 00:28:35,500 --> 00:28:37,620 Aren't you supposed to be at the banquet? 461 00:28:37,780 --> 00:28:38,660 Why are you here? 462 00:28:39,020 --> 00:28:40,460 The banquet happens every year. 463 00:28:40,460 --> 00:28:41,300 It's quite dull. 464 00:28:42,220 --> 00:28:43,060 But why is your tent 465 00:28:43,420 --> 00:28:44,900 so cold and quiet? 466 00:28:45,260 --> 00:28:46,100 Where is Dongyin? 467 00:28:46,900 --> 00:28:48,420 I'm thinking of my family. 468 00:28:48,420 --> 00:28:49,260 It's warm, 469 00:28:49,540 --> 00:28:50,500 not cold at all. 470 00:28:54,300 --> 00:28:55,380 I know you're nostalgic. 471 00:28:56,060 --> 00:28:57,060 It's a festival. 472 00:28:57,260 --> 00:28:58,740 Let's have something different. 473 00:28:59,140 --> 00:29:00,620 It might cheer you up. 474 00:29:11,060 --> 00:29:12,140 Young Master 475 00:29:12,460 --> 00:29:14,540 did take Miss Jun to the city. 476 00:29:18,300 --> 00:29:19,180 How about we... 477 00:29:20,900 --> 00:29:21,740 Let's go! 478 00:29:25,780 --> 00:29:27,820 Great! One more round! 479 00:29:28,380 --> 00:29:31,740 - Well done! -Great! 480 00:29:33,980 --> 00:29:34,820 Well done! 481 00:29:41,220 --> 00:29:42,420 Wow, that's impressive. 482 00:29:42,780 --> 00:29:44,740 This is really fun. 483 00:29:47,740 --> 00:29:48,900 - Well done! -Great! 484 00:30:07,500 --> 00:30:09,740 General, you were pretty angry with me earlier. 485 00:30:10,420 --> 00:30:12,220 I thought you'd give me a cold shoulder. 486 00:30:13,300 --> 00:30:14,680 I don't like the silent treatment, 487 00:30:15,140 --> 00:30:16,100 and the Spring Festival 488 00:30:16,300 --> 00:30:17,940 is meant for family. 489 00:30:38,040 --> 00:30:42,300 ♪We come from a time of chaos♪ 490 00:30:43,490 --> 00:30:47,140 ♪Our hearts have faded like dust♪ 491 00:30:49,350 --> 00:30:54,900 ♪Being silent and not confessing♪ 492 00:30:55,170 --> 00:30:59,390 ♪Maybe that's how we avoid getting hurt♪ 493 00:31:00,620 --> 00:31:04,930 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 494 00:31:06,240 --> 00:31:10,560 ♪I buried all the past deep inside♪ 495 00:31:11,890 --> 00:31:17,440 ♪When you decided to turn around♪ 496 00:31:18,310 --> 00:31:25,280 ♪Everything would be clear to us♪ 497 00:31:28,060 --> 00:31:33,310 ♪Then the green, piece by piece♪ 498 00:31:33,740 --> 00:31:39,170 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 499 00:31:43,380 --> 00:31:44,220 By the way, 500 00:31:44,220 --> 00:31:45,140 Xi Mo is dead. 501 00:31:45,380 --> 00:31:47,820 Xi Changkun must hate us even more now. 502 00:31:48,180 --> 00:31:49,780 Be cautious these days. 503 00:31:51,060 --> 00:31:52,860 You're telling me to be cautious, 504 00:31:53,140 --> 00:31:54,300 but you send everyone away 505 00:31:54,740 --> 00:31:56,580 and bring me to such a crowded place. 506 00:31:57,060 --> 00:31:57,900 What's your plan? 507 00:31:58,260 --> 00:31:59,100 So? 508 00:31:59,460 --> 00:32:01,620 Are you, the clever Miss Jun, 509 00:32:01,740 --> 00:32:02,840 worried I'd sell you off? 510 00:32:02,840 --> 00:32:06,930 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 511 00:32:06,980 --> 00:32:07,820 Don't worry. 512 00:32:08,540 --> 00:32:09,540 You're the woman I love. 513 00:32:11,380 --> 00:32:12,220 With me here, 514 00:32:12,820 --> 00:32:14,020 I won't let anyone hurt you. 515 00:32:23,860 --> 00:32:25,860 Any progress on Mr. Xuan Shu's case? 516 00:32:26,340 --> 00:32:28,140 Have Xi's former soldiers been settled? 517 00:32:28,340 --> 00:32:30,700 We can reopen the old case once it's over. 518 00:32:31,180 --> 00:32:33,740 Xi's former soldiers are safe at Xuan Mansion. 519 00:32:35,900 --> 00:32:37,100 The lions are here! Look! 520 00:32:39,500 --> 00:32:40,460 They're jumping around. 521 00:32:41,220 --> 00:32:42,980 - So lively! - Yes, indeed. 522 00:32:42,980 --> 00:32:44,300 They're swinging their heads. 523 00:32:50,660 --> 00:32:52,780 Candied hawthorns for sale! 524 00:32:56,420 --> 00:32:57,260 Qingming, 525 00:32:57,340 --> 00:32:58,740 this puppy looks just like you. 526 00:32:58,740 --> 00:33:00,100 Your eyes are all teary. 527 00:33:00,500 --> 00:33:02,900 I was drawn to your eyes at first. 528 00:33:05,380 --> 00:33:06,220 Boring. 529 00:33:10,860 --> 00:33:11,700 Qingming, 530 00:33:12,060 --> 00:33:13,580 I like this puppy. 531 00:33:13,580 --> 00:33:14,820 It's my festival gift to you. 532 00:33:26,060 --> 00:33:26,900 Be careful. 533 00:33:43,620 --> 00:33:44,460 Sir, 534 00:33:44,780 --> 00:33:46,220 get your wife a sugar painting. 535 00:33:49,900 --> 00:33:50,740 This way. 536 00:33:56,900 --> 00:33:57,740 I'll take this one. 537 00:34:02,340 --> 00:34:05,060 Didn't expect a sugar painting could have a wolf design. 538 00:34:05,060 --> 00:34:06,780 Why this one though? 539 00:34:06,780 --> 00:34:08,780 There are so many cute ones over there. 540 00:34:08,980 --> 00:34:10,000 Ma'am, you may not know 541 00:34:10,100 --> 00:34:11,460 that wolves are pack animals. 542 00:34:11,580 --> 00:34:13,220 They are resilient and brave. 543 00:34:14,180 --> 00:34:15,180 More importantly, 544 00:34:15,540 --> 00:34:17,580 they are loyal in love. 545 00:34:17,860 --> 00:34:20,060 So I guess that's this gentleman's intention. 546 00:34:20,820 --> 00:34:22,100 The valley where we met is called 547 00:34:23,540 --> 00:34:24,420 Wolf Smoke Valley. 548 00:34:29,460 --> 00:34:32,500 (Cock fight) Go, go, go! 549 00:34:32,500 --> 00:34:34,300 Grand General, go, go! 550 00:34:34,300 --> 00:34:35,940 Bite it! Bite it! 551 00:34:35,940 --> 00:34:36,830 Bite it! 552 00:34:37,020 --> 00:34:38,420 - Grand General! - Stop it. 553 00:34:38,420 --> 00:34:40,060 Let's go find young master and Miss Jun. 554 00:34:40,060 --> 00:34:42,140 He'd love to spend more time alone with her. 555 00:34:42,140 --> 00:34:43,700 Leave them alone. Cheer for it with me. 556 00:34:43,700 --> 00:34:44,540 Go, go! 557 00:34:44,540 --> 00:34:45,500 Bite it! Bite it! 558 00:34:45,500 --> 00:34:47,100 - We need to stay by their side. - Go! 559 00:34:47,100 --> 00:34:48,940 Go, go, go! 560 00:34:48,940 --> 00:34:49,860 - Luo Qi! - Go! 561 00:34:50,180 --> 00:34:51,220 He Jiyao! 562 00:34:51,220 --> 00:34:53,020 Every time I go out with you, 563 00:34:53,020 --> 00:34:54,260 you always act so boring! 564 00:34:54,260 --> 00:34:55,100 You blockhead. 565 00:34:55,900 --> 00:34:57,900 Bite it! Bite it! 566 00:34:58,540 --> 00:34:59,740 It... It wins! 567 00:35:00,180 --> 00:35:01,020 It wins! 568 00:35:06,300 --> 00:35:07,140 Hey, 569 00:35:08,900 --> 00:35:10,100 please take a look. 570 00:35:10,100 --> 00:35:11,940 Everything here is top-quality. 571 00:35:18,220 --> 00:35:20,500 What? Something wrong with this jade pendant? 572 00:35:21,540 --> 00:35:22,940 I'm just checking if it's solid 573 00:35:22,940 --> 00:35:23,980 or if it's hollow. 574 00:35:24,820 --> 00:35:25,860 If you like it, buy it. 575 00:35:28,060 --> 00:35:29,420 Don't listen to the seller. 576 00:35:29,620 --> 00:35:30,940 His stuff isn't worth anything. 577 00:35:34,260 --> 00:35:35,380 I have this. That's enough. 578 00:35:51,100 --> 00:35:52,380 I embroidered it myself. 579 00:35:53,180 --> 00:35:55,540 I want to give you a handmade New Year's gift. 580 00:35:59,460 --> 00:36:00,340 Are you all right? 581 00:36:03,280 --> 00:36:04,680 Tonight, the king's made it clear 582 00:36:05,680 --> 00:36:07,420 that he plans to name Prince Yu as an heir. 583 00:36:08,060 --> 00:36:08,900 Zhizhou, 584 00:36:09,380 --> 00:36:10,620 we don't have much time left. 585 00:36:14,140 --> 00:36:14,980 I know. 586 00:36:15,700 --> 00:36:17,540 I've spent as much time with the king 587 00:36:17,540 --> 00:36:18,460 as the queen has, 588 00:36:19,620 --> 00:36:21,580 but he only has eyes for her. 589 00:36:21,900 --> 00:36:23,380 He never even glances at me. 590 00:36:24,020 --> 00:36:25,220 Even for the heir, 591 00:36:25,660 --> 00:36:27,660 he's never considered Yi at all. 592 00:36:28,700 --> 00:36:30,580 Are you upset for Yi, 593 00:36:30,980 --> 00:36:32,460 or for yourself? 594 00:36:37,380 --> 00:36:38,220 You love him, 595 00:36:40,220 --> 00:36:41,060 but what about me? 596 00:36:44,460 --> 00:36:45,300 Zhizhou, 597 00:36:46,980 --> 00:36:48,340 Yi and I must rely on the king 598 00:36:48,340 --> 00:36:49,700 for the glory and favor we have. 599 00:36:50,460 --> 00:36:52,140 For Yi's sake, I must accept him. 600 00:36:52,980 --> 00:36:54,860 But whether the king favors Yi or not, 601 00:36:54,860 --> 00:36:56,100 Queen Mother will never allow 602 00:36:56,100 --> 00:36:57,940 a child of foreign blood to become an heir. 603 00:36:58,750 --> 00:37:00,060 The future of Yi and I 604 00:37:00,060 --> 00:37:01,060 will rely on you. 605 00:37:01,420 --> 00:37:02,780 Only if you become the Wolf Lord 606 00:37:03,500 --> 00:37:05,220 will Yi have a chance at the throne, 607 00:37:05,980 --> 00:37:07,500 and I'll gain my freedom. 608 00:37:08,780 --> 00:37:11,500 Otherwise, it'll all be in vain. 609 00:37:27,420 --> 00:37:29,860 Don't you think you're asking for too much? 610 00:37:29,860 --> 00:37:31,500 What do you want me to do? 611 00:37:32,700 --> 00:37:34,100 Should I drive the king out 612 00:37:34,100 --> 00:37:35,220 when he comes to my place? 613 00:37:35,620 --> 00:37:37,220 He finally brought me to this event, 614 00:37:37,220 --> 00:37:38,460 how could I turn him down? 615 00:37:39,060 --> 00:37:39,900 Zhizhou, 616 00:37:40,980 --> 00:37:42,020 whether it's for myself 617 00:37:42,020 --> 00:37:43,140 or for Yi, 618 00:37:43,380 --> 00:37:45,500 in the palace, I have no choice but to keep going. 619 00:37:45,500 --> 00:37:47,540 If I don't, neither of us will make it. 620 00:37:55,540 --> 00:37:56,380 I'm sorry. 621 00:37:59,340 --> 00:38:00,180 Zhizhou, 622 00:38:01,300 --> 00:38:02,140 promise me 623 00:38:02,820 --> 00:38:03,700 that no matter what, 624 00:38:05,020 --> 00:38:06,740 you'll become the Wolf Lord. 625 00:38:14,420 --> 00:38:15,260 Look! 626 00:38:15,420 --> 00:38:16,460 - Pretty! - It flies high. 627 00:38:16,460 --> 00:38:17,380 I want to release one. 628 00:38:26,660 --> 00:38:27,500 Miss, 629 00:38:27,500 --> 00:38:30,100 if you have a wish, write it on the lantern. 630 00:38:30,380 --> 00:38:32,180 Let the lantern carry your wish 631 00:38:32,180 --> 00:38:33,140 to the heavens, 632 00:38:33,140 --> 00:38:34,340 and it will surely come true. 633 00:38:37,220 --> 00:38:38,980 But I already have everything I want. 634 00:38:39,340 --> 00:38:40,380 Nothing more to ask for. 635 00:38:40,580 --> 00:38:41,700 In your lifetime, 636 00:38:41,840 --> 00:38:43,140 things don't always go as wished. 637 00:38:43,420 --> 00:38:44,780 There are things or people 638 00:38:44,780 --> 00:38:46,660 you long for but can never have. 639 00:38:57,420 --> 00:38:58,740 (Peace and happiness) 640 00:38:59,660 --> 00:39:04,540 (I wish Qingming would stay by my side forever.) 641 00:39:13,980 --> 00:39:14,820 Qingming, 642 00:39:14,900 --> 00:39:15,740 look! 643 00:39:15,900 --> 00:39:17,420 That's the lantern I released. 644 00:39:19,740 --> 00:39:21,700 My wish will definitely come true, 645 00:39:22,780 --> 00:39:23,620 right? 646 00:39:27,810 --> 00:39:32,060 ♪We come from a time of chaos♪ 647 00:39:32,530 --> 00:39:33,410 It's fallen. 648 00:39:33,420 --> 00:39:36,820 ♪Our hearts have faded like dust♪ 649 00:39:38,140 --> 00:39:39,420 Come on. Hand it to me. 650 00:39:40,500 --> 00:39:41,420 Throw it up. 651 00:39:41,540 --> 00:39:42,690 (Marital bliss) It's up. 652 00:39:42,700 --> 00:39:46,020 (Stay happy) (Auspicious and fortunate) 653 00:39:47,930 --> 00:39:48,910 Want to make a wish? 654 00:39:50,410 --> 00:39:51,300 Let's go. 655 00:39:56,060 --> 00:40:00,370 ♪I buried all the past deep inside♪ 656 00:40:01,620 --> 00:40:07,360 ♪When you decided to turn around♪ 657 00:40:09,860 --> 00:40:11,060 It went right up in one go. 658 00:40:11,180 --> 00:40:12,540 Your wish will surely come true. 659 00:40:16,500 --> 00:40:17,340 Let's do it together. 660 00:40:19,740 --> 00:40:20,860 (I wish my family safe.) 661 00:40:23,540 --> 00:40:29,020 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 662 00:40:29,800 --> 00:40:35,040 ♪Covering my scarred past♪ 663 00:40:35,980 --> 00:40:37,460 Now you know my wish. 664 00:40:37,740 --> 00:40:38,580 Fair's fair. 665 00:40:39,140 --> 00:40:39,980 What's yours? 666 00:40:42,140 --> 00:40:43,140 I hope 667 00:40:45,060 --> 00:40:48,020 Beixuan continues to prosper and flourish. 668 00:40:49,420 --> 00:40:50,260 Cliche. 669 00:40:52,470 --> 00:40:57,740 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 670 00:40:58,100 --> 00:41:01,140 ♪Illuminating the way home♪ 671 00:41:01,140 --> 00:41:05,740 (I wish to spend my life with Qiluo, hand in hand, growing old together.) 672 00:41:29,752 --> 00:41:33,752 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 673 00:41:35,372 --> 00:41:39,392 ♪I bury all past matters deep inside♪ 674 00:41:40,982 --> 00:41:46,482 ♪When you decided to turn around♪ 675 00:41:47,482 --> 00:41:54,442 ♪Everything would be clear to us♪ 676 00:41:57,262 --> 00:42:02,332 ♪Then the green, piece by piece♪ 677 00:42:02,842 --> 00:42:08,462 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 678 00:42:09,202 --> 00:42:14,462 ♪Covering my scarred past♪ 679 00:42:14,912 --> 00:42:19,652 ♪Filling my once-empty heart♪ 680 00:42:19,812 --> 00:42:24,992 ♪I want the green, piece by piece♪ 681 00:42:25,372 --> 00:42:30,492 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 682 00:42:31,892 --> 00:42:36,772 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 683 00:42:37,482 --> 00:42:44,462 ♪Illuminating the way home♪ 684 00:42:48,112 --> 00:42:53,152 ♪Then the green, piece by piece♪ 685 00:42:53,722 --> 00:42:59,082 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 686 00:43:00,082 --> 00:43:04,942 ♪Covering my scarred past♪ 687 00:43:05,682 --> 00:43:10,362 ♪Filling my once-empty heart♪ 688 00:43:10,552 --> 00:43:16,002 ♪Then the green, piece by piece♪ 689 00:43:16,102 --> 00:43:21,982 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 690 00:43:22,772 --> 00:43:27,012 ♪The melody from nearby♪ 691 00:43:28,402 --> 00:43:35,182 ♪Allows you to camp in my heart♪ 692 00:43:39,712 --> 00:43:42,892 ♪Allows you♪ 693 00:43:44,292 --> 00:43:48,242 ♪To camp in my heart♪ 45519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.