All language subtitles for Emmanuelle (2024) 1080p AMZN WEB-DL AVC DDP 5.1 - D0NL1GHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,318 --> 00:01:51,570 {\an8}- Прошу прощения. - Да, мадам? 2 00:01:52,155 --> 00:01:54,365 {\an8}Воздух сухой. У вас есть бальзам для губ? 3 00:01:58,536 --> 00:01:59,787 {\an8}Вот, мадам. 4 00:06:10,369 --> 00:06:11,787 Вам что-нибудь нужно? 5 00:06:12,579 --> 00:06:13,580 Нет, спасибо. 6 00:06:43,610 --> 00:06:44,653 Завтрак, мадам. 7 00:06:44,820 --> 00:06:46,572 Оставьте его в гостиной. 8 00:07:01,712 --> 00:07:03,672 Вы давно здесь работаете? 9 00:07:07,926 --> 00:07:09,135 Шесть месяцев. 10 00:07:10,679 --> 00:07:11,763 И вам нравится? 11 00:07:14,140 --> 00:07:15,225 Да. 12 00:07:15,642 --> 00:07:16,643 Почему? 13 00:07:18,562 --> 00:07:19,563 Что почему? 14 00:07:20,230 --> 00:07:21,773 Почему вам нравится? 15 00:07:22,357 --> 00:07:23,441 Ну, 16 00:07:23,817 --> 00:07:25,568 смены у нас длинные, 17 00:07:26,069 --> 00:07:28,739 но платят очень хорошо, и отель такой красивый. 18 00:07:30,657 --> 00:07:31,908 Ну, а как вам клиенты? 19 00:07:33,827 --> 00:07:34,870 Клиенты? 20 00:07:35,661 --> 00:07:37,288 Они вам симпатичны? 21 00:07:40,333 --> 00:07:41,376 Ну, 22 00:07:42,127 --> 00:07:44,670 я стараюсь, чтобы гости остались довольны. 23 00:07:48,174 --> 00:07:49,259 Ну что, 24 00:07:49,759 --> 00:07:51,386 первые впечатления? 25 00:07:55,806 --> 00:07:57,600 Ох, вижу уже что-то не так. 26 00:07:58,726 --> 00:08:00,103 Я удивилась, что официант, 27 00:08:00,186 --> 00:08:02,688 который принёс мой завтрак, 28 00:08:03,773 --> 00:08:05,108 подглядывал, как я принимаю ванну. 29 00:08:07,152 --> 00:08:09,070 И ведь это один из лучших. 30 00:08:11,406 --> 00:08:12,407 Что тут скажешь, 31 00:08:12,532 --> 00:08:14,284 пал жертвой ваших чар. 32 00:08:15,535 --> 00:08:17,912 Вы пытаетесь мне польстить? 33 00:08:18,621 --> 00:08:19,830 Да, но вижу, 34 00:08:19,997 --> 00:08:21,749 что вы не падки на лесть. 35 00:08:23,126 --> 00:08:24,585 Я, как и все, 36 00:08:25,545 --> 00:08:28,423 люблю лесть, если за неё не надо платить. 37 00:08:29,299 --> 00:08:31,384 Проблему с официантом мы решим незамедлительно, 38 00:08:31,551 --> 00:08:33,093 но, простите меня, 39 00:08:33,219 --> 00:08:35,221 это такие мелочи. 40 00:08:36,222 --> 00:08:37,265 Правда? 41 00:08:38,683 --> 00:08:39,725 Да. 42 00:08:40,226 --> 00:08:43,229 Мелочи, которые некоторым клиентам даже нравятся. 43 00:08:43,813 --> 00:08:45,565 И вы ведь об этом знаете? 44 00:08:47,358 --> 00:08:50,945 Как и вы, год назад я занималась контролем качества. 45 00:08:51,153 --> 00:08:53,197 Акулы - так нас называют. 46 00:08:54,782 --> 00:08:57,242 Знаю, вы будете анализировать мою работу 47 00:08:57,910 --> 00:09:00,245 и удовлетворённость клиентов, 48 00:09:01,246 --> 00:09:03,833 но, прошу вас, получайте удовольствие. 49 00:09:09,672 --> 00:09:11,549 Руководство поручило мне 50 00:09:11,716 --> 00:09:13,551 провести реновацию в этом крыле, 51 00:09:14,468 --> 00:09:16,679 не закрывая заведение для клиентов. 52 00:09:18,472 --> 00:09:19,557 Слышите? 53 00:09:23,477 --> 00:09:24,519 Безумие, правда? 54 00:09:27,064 --> 00:09:28,691 Практически бесшумно. 55 00:09:33,278 --> 00:09:35,489 У нас не было ни малейшей жалобы 56 00:09:35,656 --> 00:09:37,532 ни малейшего комментария. Ничего. 57 00:09:37,700 --> 00:09:39,534 Как будто и нет никакого ремонта. 58 00:09:49,628 --> 00:09:52,422 Я хочу с утра посетить храм Вонг Тай Син. 59 00:09:52,631 --> 00:09:54,299 Хорошо, мадам, но хочу предупредить 60 00:09:54,466 --> 00:09:56,886 в это время года там наплыв туристов. 61 00:09:57,052 --> 00:09:59,804 Не думаю, что вам захочется стоять в очереди на вход. 62 00:09:59,972 --> 00:10:02,391 Нет, точно не на такой жаре. 63 00:10:03,100 --> 00:10:05,810 Я также хотела посетить бронзовый павильон, 64 00:10:06,811 --> 00:10:09,189 но я слышала, туда пускают только мужчин. 65 00:10:09,314 --> 00:10:11,316 Я всё улажу, мисс Орно. 66 00:10:12,317 --> 00:10:14,444 Мясо голубого краба, зелёный лук, 67 00:10:14,611 --> 00:10:17,031 ростки фасоли, обжаренные в кунжутном креме, 68 00:10:17,239 --> 00:10:18,990 с ноткой васаби. 69 00:10:19,324 --> 00:10:21,910 Все варится в традиционном бульоне. 70 00:10:23,078 --> 00:10:24,204 А что вот это? 71 00:10:25,330 --> 00:10:27,999 Шеф взял на себя смелость и добавил манговый соус, 72 00:10:28,417 --> 00:10:30,544 зная, как вы любите манго. 73 00:10:48,853 --> 00:10:50,439 Что вы желаете из напитков, мадам? 74 00:10:50,939 --> 00:10:53,317 - Газированную воду. - С лимоном и льдом? 75 00:11:21,720 --> 00:11:23,137 Что ты читаешь? 76 00:11:24,055 --> 00:11:25,389 Ваша вода, мадам. 77 00:11:31,855 --> 00:11:33,397 Первое – встреча в аэропорту. 78 00:11:33,564 --> 00:11:36,275 Пунктуально, дружелюбно, предупредительно. 79 00:11:36,943 --> 00:11:38,111 Рейтинг: зеленый. 80 00:11:38,236 --> 00:11:39,946 Два – трансфер в отель. 81 00:11:40,113 --> 00:11:41,740 Безупречный седан, 82 00:11:41,906 --> 00:11:44,283 лёгкий аромат жасмина. Всё ненавязчиво. 83 00:11:44,993 --> 00:11:46,410 Идеальная температура. 84 00:11:47,078 --> 00:11:48,246 Замечание. 85 00:11:48,662 --> 00:11:50,915 Вождение не плавное, даже резковатое. 86 00:11:51,082 --> 00:11:52,792 Вызвало небольшой дискомфорт. 87 00:11:52,959 --> 00:11:54,418 Рейтинг: оранжевый. 88 00:11:55,169 --> 00:11:56,629 Три – встреча в отеле. 89 00:11:57,881 --> 00:11:59,090 Персонал натренирован. 90 00:11:59,298 --> 00:12:01,634 Всё было профессионально, быстро. 91 00:12:01,926 --> 00:12:03,136 Рейтинг: зеленый. 92 00:12:06,680 --> 00:12:09,600 {\an8}- Алло? - Кто это? 93 00:12:10,184 --> 00:12:11,310 {\an8}Это я. 94 00:12:12,061 --> 00:12:13,479 {\an8}О, ты мне звонила? 95 00:12:13,771 --> 00:12:15,606 {\an8}Нет, это ты мне звонишь. 96 00:12:15,814 --> 00:12:16,899 {\an8}О, точно. 97 00:12:17,650 --> 00:12:20,278 {\an8}Извини, я немного сонная. Как у тебя дела? 98 00:12:21,029 --> 00:12:22,155 {\an8}Где ты? 99 00:12:22,946 --> 00:12:24,198 {\an8}Гонконг. 100 00:12:26,659 --> 00:12:28,202 {\an8}Гонконг красивый? 101 00:12:28,869 --> 00:12:30,204 {\an8}Да, очень красиво. 102 00:12:30,496 --> 00:12:32,290 {\an8}Осматриваешь достопримечательности? 103 00:12:34,375 --> 00:12:35,918 {\an8}В отеле, в основном. 104 00:12:37,211 --> 00:12:39,087 {\an8}Пожалуйста, не говори таким тоном. 105 00:12:40,088 --> 00:12:42,341 {\an8}Ты живешь в роскоши, в жизни мечты. 106 00:12:42,508 --> 00:12:43,967 {\an8}Наслаждайся, дорогая! 107 00:12:44,468 --> 00:12:46,804 {\an8}- Прекрати это. - Прекрати! 108 00:12:48,306 --> 00:12:52,059 {\an8}Наслаждайся всем! Запахи, цвета... 109 00:12:53,101 --> 00:12:55,103 {\an8}Цветы, должно быть, великолепны. 110 00:13:34,434 --> 00:13:36,687 Я жажду материнского тепла 111 00:13:36,854 --> 00:13:38,105 с тех пор, как я встретил тебя. 112 00:13:43,068 --> 00:13:45,153 Я... я растерян, смущён. 113 00:13:45,946 --> 00:13:47,197 У меня на спине никак не заживут следы 114 00:13:47,364 --> 00:13:49,449 от твоих ногтей. 115 00:13:50,450 --> 00:13:52,870 Удивляюсь, как она до сих пор не заметила. 116 00:13:53,120 --> 00:13:55,789 Ты ещё не знаешь, что я с тобой сегодня сделаю. 117 00:13:58,333 --> 00:14:01,086 Простите, не слишком ли здесь многолюдно? 118 00:14:02,295 --> 00:14:03,380 Мы вам помешали? 119 00:14:05,173 --> 00:14:07,009 Нет, люблю слушать разговоры, 120 00:14:07,175 --> 00:14:08,760 не предназначенные для моих ушей. 121 00:14:09,719 --> 00:14:12,097 Но я путешествую одна, и поэтому слышу их часто. 122 00:14:15,933 --> 00:14:17,227 Вы француженка? 123 00:14:18,478 --> 00:14:19,646 Да. 124 00:14:20,980 --> 00:14:22,607 Мне нравится ваш акцент. 125 00:14:25,902 --> 00:14:28,029 Вы здесь впервые? 126 00:14:58,935 --> 00:15:01,604 Простите, моя карта размагнитилась. 127 00:15:02,063 --> 00:15:03,398 Я сейчас всё уложу. 128 00:15:06,358 --> 00:15:08,778 Уже не первый раз такое. Можно побыстрее? 129 00:15:08,945 --> 00:15:10,029 Мне очень жаль, мадам. 130 00:15:12,615 --> 00:15:14,534 День не задался с утра? 131 00:15:17,244 --> 00:15:18,913 Возьмите мою. 132 00:15:21,290 --> 00:15:23,918 С вашей я не попаду туда, куда мне нужно. 133 00:15:24,376 --> 00:15:25,461 Но спасибо. 134 00:17:04,309 --> 00:17:06,102 Что вы можете рассказать мне о персонале? 135 00:17:06,269 --> 00:17:07,563 Много интересного. 136 00:17:08,564 --> 00:17:09,690 Видите эту девушку? 137 00:17:11,274 --> 00:17:12,984 У Лин проблемы с математикой. 138 00:17:14,736 --> 00:17:17,489 Ей каждый раз нужно пересчитывать по два раза. 139 00:17:21,367 --> 00:17:23,662 Ниан вечно закатывает рукава. 140 00:17:24,580 --> 00:17:27,749 Он красавец и любит это показать клиентам. 141 00:17:28,667 --> 00:17:30,627 А вот Мошу слишком робкий. 142 00:17:31,002 --> 00:17:32,796 Ему нужно быть побойче. 143 00:17:34,214 --> 00:17:36,132 Как давно вы здесь работаете? 144 00:17:36,967 --> 00:17:38,677 Я часть мебели. 145 00:17:39,135 --> 00:17:40,261 У вас длинные смены. 146 00:17:40,721 --> 00:17:41,972 Я сам так захотел. 147 00:17:42,263 --> 00:17:44,223 Мне нравится проводить с ними время. 148 00:17:44,390 --> 00:17:47,185 В ближайшие дни вам придётся проводить время и со мной. 149 00:17:47,643 --> 00:17:48,812 Я понял вас, мадам. 150 00:17:55,193 --> 00:17:56,610 Это Зельда. 151 00:17:56,903 --> 00:17:58,779 Она регулярно ходит в бассейн. 152 00:18:00,323 --> 00:18:03,034 Она очень мало читает и еще меньше плавает. 153 00:18:04,953 --> 00:18:06,162 Куда она идет? 154 00:18:06,996 --> 00:18:08,289 Сейчас покажу. 155 00:18:19,342 --> 00:18:20,468 Что там? 156 00:18:22,137 --> 00:18:23,138 Сарай. 157 00:19:50,224 --> 00:19:52,017 Гостевой сервис, консьерж. 158 00:19:52,184 --> 00:19:54,561 Все запросы выполнены со вниманием. 159 00:19:55,104 --> 00:19:57,982 Персонал учитывает пожелания клиента 160 00:19:58,148 --> 00:20:00,734 и делает все, чтобы их удовлетворить. 161 00:20:00,901 --> 00:20:02,820 В том числе путем предоставления определенных привилегий. 162 00:20:03,863 --> 00:20:05,322 Доминирующее чувство: 163 00:20:05,990 --> 00:20:07,867 понимание, уважение. 164 00:20:08,242 --> 00:20:09,493 Рейтинг: зеленый. 165 00:20:17,417 --> 00:20:18,793 В моем номере холодно, 166 00:20:18,961 --> 00:20:21,296 и я не могу поднять температуру. 167 00:20:21,755 --> 00:20:23,090 Я приношу свои извинения. 168 00:20:23,423 --> 00:20:25,425 На сколько настроен термостат? 169 00:20:25,592 --> 00:20:27,094 21 градус. 170 00:20:28,095 --> 00:20:29,929 Я немедленно пришлю кого-нибудь. 171 00:20:35,935 --> 00:20:37,020 Прошу прощения! 172 00:20:38,813 --> 00:20:40,857 Извините, сэр. Это запрещено. 173 00:20:43,277 --> 00:20:45,445 Люди вас часто утруждают. 174 00:20:46,821 --> 00:20:50,116 Я не сотрудница отеля, я работаю на компанию владельцев. 175 00:20:52,952 --> 00:20:53,953 А кто вы? 176 00:20:54,496 --> 00:20:56,915 Я частый международный путешественник. 177 00:20:57,081 --> 00:20:58,124 Значимый клиент. 178 00:20:58,708 --> 00:21:00,877 Так вы называете своих лучших клиентов? 179 00:21:01,545 --> 00:21:03,505 Наши правила касаются всех. 180 00:21:09,135 --> 00:21:10,679 Почему вы улыбаетесь? 181 00:21:11,680 --> 00:21:13,432 Вы ярая поборница правил, 182 00:21:13,598 --> 00:21:15,642 но как будто не всегда им следуете. 183 00:21:20,438 --> 00:21:21,565 Ответьте на мой вопрос. 184 00:21:23,316 --> 00:21:24,568 О чём думает мужчина, 185 00:21:24,734 --> 00:21:26,444 перед закрытой дверью, 186 00:21:26,611 --> 00:21:28,780 если он не уверен, что его там ждут? 187 00:21:31,032 --> 00:21:33,367 Войдёшь и вторгнешься в чью-то жизнь, 188 00:21:33,534 --> 00:21:35,411 а может, исполнишь желание? 189 00:21:39,248 --> 00:21:40,499 Я не знаю. 190 00:21:41,710 --> 00:21:43,753 Я никогда не был в такой ситуации. 191 00:21:45,129 --> 00:21:47,131 Но у вас же есть воображение. 192 00:21:49,050 --> 00:21:51,510 Все зависит от того, кто стоит за дверью. 193 00:21:54,931 --> 00:21:56,057 Можно мне? 194 00:24:45,975 --> 00:24:48,144 Давайте обсудим самых значимых клиентов. 195 00:24:48,811 --> 00:24:51,981 На данный момент у нас много постоянных клиентов. 35%. 196 00:24:52,274 --> 00:24:54,150 Мисс Джейн Дуан здесь, та самая, 197 00:24:54,317 --> 00:24:55,402 стилист. 198 00:24:55,568 --> 00:24:58,446 Учтите, она сейчас путешествует одна. 199 00:24:58,613 --> 00:25:00,782 Она рассталась со своим помощником, так что мы их поселили рядом. 200 00:25:00,948 --> 00:25:03,910 Здесь собака, обычно у нас это запрещено, 201 00:25:04,076 --> 00:25:06,788 но пусть шеф приготовит специальную еду для собаки. 202 00:25:06,913 --> 00:25:07,955 Хорошо. 203 00:25:08,039 --> 00:25:09,416 У нас остановился мистер Кван. 204 00:25:09,499 --> 00:25:11,626 Мы его отлично знаем. 205 00:25:11,793 --> 00:25:13,044 Он просто тролль. 206 00:25:13,210 --> 00:25:15,380 Ему всё нравится, он всё хочет, 207 00:25:15,838 --> 00:25:17,006 и вечно не удовлетворён. 208 00:25:17,424 --> 00:25:19,884 Окружите его персоналом и балуйте так, 209 00:25:20,051 --> 00:25:22,136 чтобы он забыл про всё на свете. 210 00:25:22,219 --> 00:25:23,220 А кто это? 211 00:25:24,096 --> 00:25:26,891 Кей Шинахара. Его файл пуст. 212 00:25:27,141 --> 00:25:28,810 Человек, который культивирует анонимность. 213 00:25:29,268 --> 00:25:30,687 Мы ничего о нем не знаем. 214 00:25:30,853 --> 00:25:32,313 Он селится регулярно. 215 00:25:32,479 --> 00:25:35,149 Обычно живёт в номере 2701. 216 00:25:35,316 --> 00:25:37,109 Вот только он там не ночует. 217 00:25:38,653 --> 00:25:39,946 - Никогда ? - Никогда. 218 00:25:46,661 --> 00:25:47,995 На что вы смотрите? 219 00:25:52,041 --> 00:25:53,125 Простите? 220 00:25:54,251 --> 00:25:56,045 Я проследил за вашим взглядом. 221 00:25:59,966 --> 00:26:03,135 В роскошных отелях обычно есть два типа гостей. 222 00:26:04,553 --> 00:26:06,806 Те, кто охотятся, и те, кто убегают. 223 00:26:07,514 --> 00:26:08,975 Я лично убегаю. 224 00:26:10,684 --> 00:26:12,811 Я приехал в Гонконг с режиссёром. 225 00:26:13,980 --> 00:26:16,190 Вы должны были её видеть. 226 00:26:16,357 --> 00:26:17,733 Высокая, коротко стриженная брюнетка 227 00:26:17,900 --> 00:26:19,651 с красивой родинкой вот тут. 228 00:26:20,027 --> 00:26:21,320 Вспомнили? 229 00:26:21,487 --> 00:26:23,030 Не припоминаю. 230 00:26:23,447 --> 00:26:24,573 Хорошо, 231 00:26:24,656 --> 00:26:27,201 Что ж, если встретите, не говорите ей. 232 00:26:27,368 --> 00:26:29,328 Она ненавидит, когда её не узнают. 233 00:26:29,996 --> 00:26:31,330 Чем вы занимаетесь? 234 00:26:32,706 --> 00:26:35,126 Простите, кажется, я не представился. 235 00:26:36,210 --> 00:26:37,878 Все называют меня Сэр Джон. 236 00:26:38,629 --> 00:26:41,423 Я продюсер. Я снимаю рекламу для Selecto. 237 00:26:43,175 --> 00:26:45,427 - Селекто, знаете? - Нет. 238 00:26:46,762 --> 00:26:47,888 Это йогурт, 239 00:26:48,430 --> 00:26:49,431 даже не парфюм. 240 00:26:51,057 --> 00:26:53,852 Всё время напоминаю об этом режиссёру. 241 00:26:54,478 --> 00:26:56,272 Она считает, что снимает авторское кино. 242 00:26:56,438 --> 00:26:59,358 Если вы её не выносите, зачем вы с ней работаете? 243 00:26:59,525 --> 00:27:00,817 Отличный вопрос. 244 00:27:01,777 --> 00:27:04,446 К сожалению, я несу за это некоторую ответственность. 245 00:27:05,406 --> 00:27:08,074 Я нанял ее в первые годы ее существования и стимулировал 246 00:27:08,241 --> 00:27:10,994 ее взлет и она стала известна, 247 00:27:11,161 --> 00:27:13,038 и очень высокомерна. 248 00:27:14,373 --> 00:27:16,082 Она хочет быть желанной. 249 00:27:17,167 --> 00:27:20,378 Но желание то вспыхивает, то угасает, 250 00:27:21,212 --> 00:27:22,464 то возносится, 251 00:27:23,632 --> 00:27:25,050 то испаряется. 252 00:27:27,719 --> 00:27:29,054 Хотите, угадаю. 253 00:27:30,180 --> 00:27:31,723 Вы из сферы финансов. 254 00:27:33,474 --> 00:27:34,560 В яблочко. 255 00:27:35,143 --> 00:27:36,477 Поздравляю. 256 00:27:38,313 --> 00:27:40,065 Сказать, как я догадался. 257 00:27:41,399 --> 00:27:43,276 Я почувствовал некоторую неуверенность. 258 00:27:44,527 --> 00:27:46,738 Желание самоутвердиться, лёгкая ирония. 259 00:27:48,281 --> 00:27:50,491 Смесь, которая часто встречается в финансах. 260 00:27:54,537 --> 00:27:56,122 Не принимайте близко к сердцу. 261 00:28:00,752 --> 00:28:02,128 Прошу прощения. 262 00:29:24,585 --> 00:29:26,253 Получили ваш отчёт. 263 00:29:26,712 --> 00:29:27,880 Зеленый 264 00:29:27,963 --> 00:29:29,256 и еще зеленый. 265 00:29:29,757 --> 00:29:31,967 Отель Роузфилд показал отличные результаты. 266 00:29:32,467 --> 00:29:35,012 Осталось внести лишь незначительные корректировки. 267 00:29:35,220 --> 00:29:36,556 Если нет проблем с функционалом, 268 00:29:36,722 --> 00:29:38,390 возможно, есть смысл подкорректировать общий взгляд. 269 00:29:38,641 --> 00:29:41,143 - Менеджмент? - Да, Марго Парсон. 270 00:29:42,061 --> 00:29:44,354 Она уже давно работает у нас. 271 00:29:45,648 --> 00:29:47,232 Что я должна сделать? 272 00:29:47,858 --> 00:29:50,152 Мы потеряли место в рейтинге. 273 00:29:50,610 --> 00:29:52,196 И мы не можем ее перевести. 274 00:29:52,362 --> 00:29:54,489 Ее увольнение обойдется нам в целое состояние. 275 00:29:55,240 --> 00:29:56,575 Мы рассчитываем на вас. 276 00:29:57,326 --> 00:29:58,911 Я должна найти изъян. 277 00:29:59,078 --> 00:30:00,996 В идеале серьёзное нарушение. 278 00:30:01,831 --> 00:30:02,873 Я поищу. 279 00:30:04,333 --> 00:30:05,500 Никто не безупречен. 280 00:30:06,001 --> 00:30:08,045 Кто ищет, тот находит. 281 00:30:22,392 --> 00:30:24,353 Как вы читаете на такой жаре? 282 00:30:25,687 --> 00:30:27,689 Поэтому я опустила ноги в воду. 283 00:30:29,358 --> 00:30:31,485 Мне нравится чувствовать солнце на своей коже. 284 00:30:32,152 --> 00:30:33,195 И... 285 00:30:33,653 --> 00:30:36,115 камни слегка подогревают зад. 286 00:30:39,118 --> 00:30:40,452 Ты часто здесь бываешь? 287 00:30:41,161 --> 00:30:42,204 Да. 288 00:30:42,746 --> 00:30:44,248 Я живу неподалеку. 289 00:30:46,166 --> 00:30:47,542 И что ты делаешь? 290 00:30:48,084 --> 00:30:49,169 По жизни? 291 00:30:49,961 --> 00:30:51,255 Да, по жизни. 292 00:30:53,131 --> 00:30:54,424 Я студентка литературного факультета. 293 00:30:54,549 --> 00:30:55,800 Горный Перевал. 294 00:30:57,051 --> 00:30:58,303 Ты мне не веришь? 295 00:31:01,223 --> 00:31:03,975 «Место поистине прекрасное. 296 00:31:04,309 --> 00:31:05,519 Во всей Англии едва ли я 297 00:31:05,810 --> 00:31:08,813 сыскал бы уголок 298 00:31:08,980 --> 00:31:10,649 так идеально удалённый 299 00:31:10,815 --> 00:31:12,484 от светской суеты. 300 00:31:13,318 --> 00:31:16,029 Настоящий рай для мизантропа! 301 00:31:16,738 --> 00:31:19,073 И мистер Хитклиф и я 302 00:31:19,449 --> 00:31:21,367 оба мы прямо созданы 303 00:31:21,535 --> 00:31:23,912 для того, чтобы делить уединение.» 304 00:31:26,915 --> 00:31:29,167 Когда раз за разом перечитываешь начало, 305 00:31:29,918 --> 00:31:31,545 выучиваешь его наизусть. 306 00:31:34,673 --> 00:31:36,591 Разве мне не положен диплом? 307 00:31:42,346 --> 00:31:44,473 Я могу прочитать тебе в другом месте, 308 00:31:44,599 --> 00:31:47,101 если хочешь знать, что будет дальше. 309 00:32:10,917 --> 00:32:12,751 Это лучше, чем спальня, правда? 310 00:32:15,463 --> 00:32:17,173 Знаешь, что мне здесь нравится? 311 00:32:19,633 --> 00:32:21,635 Идея быть замеченной. 312 00:32:23,471 --> 00:32:25,764 Даже если никто не приходит, просто. 313 00:32:26,474 --> 00:32:27,558 В целом. 314 00:32:29,810 --> 00:32:32,230 Мне понравилось, что ты посмотрела на меня. 315 00:32:33,897 --> 00:32:35,899 Всё было более интенсивно, 316 00:32:36,067 --> 00:32:37,860 с твоим взором. 317 00:32:38,777 --> 00:32:40,196 Тебе нравится опасность. 318 00:32:41,822 --> 00:32:42,865 Не так ли? 319 00:32:46,119 --> 00:32:48,954 Марго сказала мне не приближаться к тебе. 320 00:32:50,956 --> 00:32:52,333 Вы часто разговариваете? 321 00:32:53,542 --> 00:32:55,002 Иногда. 322 00:32:58,171 --> 00:33:00,466 Она была права, предупредив тебя. 323 00:33:02,510 --> 00:33:03,552 Почему? 324 00:33:05,804 --> 00:33:07,890 Такое поведение допускается, 325 00:33:08,056 --> 00:33:09,517 но не разрешено. 326 00:33:11,685 --> 00:33:13,646 Какая разница? 327 00:33:16,314 --> 00:33:17,315 Риск. 328 00:33:29,411 --> 00:33:30,996 Весело же? 329 00:33:32,706 --> 00:33:34,332 Почему бы мне не рисковать? 330 00:33:39,296 --> 00:33:42,716 Тебе все равно придется все каталогизировать, да? 331 00:33:47,220 --> 00:33:48,597 Это моя роскошь. 332 00:33:49,890 --> 00:33:51,516 Удовольствие, когда я этого хочу, 333 00:33:52,184 --> 00:33:53,435 где я хочу. 334 00:33:54,352 --> 00:33:56,063 Может быть, это единственная роскошь, 335 00:33:56,229 --> 00:33:58,816 и мы можем баловать себя так часто, как захотим. 336 00:34:01,026 --> 00:34:03,611 Вот почему они пытаются это запретить. 337 00:34:04,487 --> 00:34:05,655 Не думаешь? 338 00:34:11,244 --> 00:34:12,245 Садись. 339 00:34:18,210 --> 00:34:19,211 Ну давай же. 340 00:34:21,922 --> 00:34:24,257 Я хочу, чтобы ты снова посмотрела на меня. 341 00:35:13,222 --> 00:35:14,432 Ну давай же. 342 00:35:22,940 --> 00:35:24,150 Не торопись. 343 00:35:25,943 --> 00:35:26,986 Да. 344 00:35:40,332 --> 00:35:41,626 Позволь себе отвлечься. 345 00:35:58,559 --> 00:35:59,560 Останься со мной. 346 00:36:00,602 --> 00:36:02,939 Останься со мной. Пожалуйста. 347 00:37:19,598 --> 00:37:20,766 Кто вы такой? 348 00:37:21,933 --> 00:37:23,394 На кого вы работаете? 349 00:37:23,935 --> 00:37:25,896 Почему никогда не ночуете в отеле? 350 00:37:26,062 --> 00:37:27,439 Что вы делаете по ночам? 351 00:37:27,939 --> 00:37:30,150 Почему мы ничего о вас не знаем? 352 00:37:33,069 --> 00:37:35,822 - Это допрос? - По форме. 353 00:37:36,197 --> 00:37:37,323 Почему я должен отвечать? 354 00:37:37,491 --> 00:37:39,743 Потому что я всё время про вас думаю. 355 00:37:44,080 --> 00:37:46,667 Я инженер в EOW, 356 00:37:47,083 --> 00:37:50,211 фирма, которая строит барьеры от наводнений. 357 00:37:50,962 --> 00:37:52,631 И поскольку их становится всё больше и больше, 358 00:37:52,798 --> 00:37:55,091 Я пользуюсь большим спросом. 359 00:37:55,759 --> 00:37:57,052 Конец света 360 00:37:57,468 --> 00:37:58,679 имеет свои преимущества. 361 00:38:00,055 --> 00:38:03,183 Я живу в самых разных местах, 362 00:38:03,558 --> 00:38:04,893 в зависимости от проектов. 363 00:38:05,727 --> 00:38:07,312 Я говорю, что живу в Нью-Йорке, 364 00:38:07,478 --> 00:38:09,439 но меня никогда там нет. 365 00:38:10,106 --> 00:38:11,316 Здесь я планирую изучать 366 00:38:11,482 --> 00:38:13,609 уровень воды в Пёрлс-Ривер. 367 00:38:15,695 --> 00:38:17,238 Я не сплю в отеле, 368 00:38:19,407 --> 00:38:21,159 потому что я этого не хочу. 369 00:38:22,869 --> 00:38:24,704 Но я позволил компании оплатить мою комнату 370 00:38:24,871 --> 00:38:25,956 и мой кофе, 371 00:38:26,122 --> 00:38:28,624 потому что чем больше я им стою, тем больше они меня ценят. 372 00:38:30,168 --> 00:38:32,087 Так вот как определяется ценность. 373 00:38:32,253 --> 00:38:33,964 Вы знаете это лучше меня. 374 00:38:36,757 --> 00:38:38,301 Странно, у меня такое чувство 375 00:38:38,468 --> 00:38:40,886 что чем больше вы со мной разговариваете, тем меньше я знаю. 376 00:38:41,012 --> 00:38:43,139 Потому что вы задаете неправильные вопросы. 377 00:38:48,811 --> 00:38:50,396 Расскажите мне о самолете. 378 00:38:55,318 --> 00:38:57,987 О чём вы думали, ожидая мужчину? 379 00:39:12,835 --> 00:39:15,045 Я всецело была поглощена ожиданием, 380 00:39:16,005 --> 00:39:17,298 неопределённостью. 381 00:39:19,717 --> 00:39:22,387 Чтобы сделать шаг желания недостаточно, 382 00:39:22,720 --> 00:39:24,263 нужна ещё и смелость. 383 00:39:24,847 --> 00:39:26,474 Вы думали о нем? 384 00:39:28,183 --> 00:39:29,268 Нет. 385 00:39:29,810 --> 00:39:32,980 Мне было интересно, примет ли он моё приглашение. 386 00:39:33,814 --> 00:39:35,149 А, самолюбие. 387 00:39:38,068 --> 00:39:39,862 Так вы думали о себе? 388 00:39:40,195 --> 00:39:41,446 Да, возможно. 389 00:39:44,700 --> 00:39:46,035 С чего всё началось? 390 00:39:46,368 --> 00:39:48,788 Вы дрочили ему, чтобы завести? 391 00:39:49,830 --> 00:39:51,498 Нет, он уже был возбуждён. 392 00:39:52,166 --> 00:39:53,668 Вам понравился его пенис? 393 00:39:56,420 --> 00:39:58,422 Я его не видела, честно говоря. 394 00:40:00,632 --> 00:40:02,843 Я повернулась спиной, 395 00:40:03,886 --> 00:40:05,429 я задрала платье повыше, 396 00:40:06,055 --> 00:40:07,347 отодвинула трусики, 397 00:40:07,514 --> 00:40:08,891 чтобы он мог войти. 398 00:40:10,810 --> 00:40:12,770 А потом я почувствовала его пенис. 399 00:40:14,521 --> 00:40:16,190 Под стать хозяину. 400 00:40:17,232 --> 00:40:18,818 Хорошо сложенный, решительный. 401 00:40:21,361 --> 00:40:22,612 Есть другие детали, 402 00:40:23,113 --> 00:40:25,115 что вы помните? 403 00:40:28,577 --> 00:40:30,662 Его туфли были безупречно начищены. 404 00:40:34,541 --> 00:40:37,377 Но ногти у него были полностью изъедены. 405 00:40:39,296 --> 00:40:41,881 Его пальцы слишком сильно вцепились в мою кожу. 406 00:40:42,049 --> 00:40:43,342 Было весьма больно. 407 00:40:44,134 --> 00:40:45,135 А его запах? 408 00:40:47,011 --> 00:40:48,680 Сначала я не уловила, 409 00:40:49,514 --> 00:40:51,308 Потом, когда... 410 00:40:52,226 --> 00:40:53,643 он был во мне, 411 00:40:55,479 --> 00:40:57,063 я почувствовала его запах, 412 00:40:57,314 --> 00:40:58,940 пахло чем-то острым. 413 00:41:00,525 --> 00:41:02,277 Его руки вспотели. 414 00:41:02,444 --> 00:41:05,905 Его пот имел пряный запах. 415 00:41:06,823 --> 00:41:07,991 Было неприятно? 416 00:41:09,158 --> 00:41:10,244 Нет. 417 00:41:11,745 --> 00:41:12,746 Бодряще. 418 00:41:14,247 --> 00:41:15,540 Он что-то сказал? 419 00:41:18,668 --> 00:41:19,669 Нет. 420 00:41:20,086 --> 00:41:22,381 Он шептал, чтобы его не услышали. 421 00:41:23,715 --> 00:41:25,091 Что он прошептал? 422 00:41:27,176 --> 00:41:29,554 «Чувствуешь? Чувствуешь его в себе?» 423 00:41:34,601 --> 00:41:36,185 Затем он ускорил темп. 424 00:41:40,690 --> 00:41:42,441 Его тело прижалось к моему, 425 00:41:42,609 --> 00:41:44,528 в повторяющемся ритме. 426 00:41:46,487 --> 00:41:48,489 Я чувствовала его влажную кожу, 427 00:41:49,616 --> 00:41:51,660 его теплое дыхание на моих лопатках 428 00:41:51,826 --> 00:41:53,411 в ритме его толчков. 429 00:41:56,205 --> 00:41:57,415 И шум. 430 00:41:59,417 --> 00:42:01,127 Всегда то же самое. 431 00:42:03,212 --> 00:42:05,464 Звук поезда 432 00:42:05,631 --> 00:42:08,051 или машины, работающей на полной скорости. 433 00:42:14,933 --> 00:42:16,851 А потом он ещё ускорился. 434 00:42:17,811 --> 00:42:20,313 Моё бедро ударялось о раковину. 435 00:42:20,479 --> 00:42:23,399 Он даже не заметил. 436 00:42:23,732 --> 00:42:25,318 Он был полностью сосредоточен 437 00:42:25,734 --> 00:42:27,028 на моей заднице 438 00:42:27,320 --> 00:42:28,988 и его твердом пенисе. 439 00:42:29,363 --> 00:42:31,115 Бам, бам, бам. 440 00:42:33,076 --> 00:42:34,368 Потом он кончил. 441 00:42:36,579 --> 00:42:38,247 Это длилось всего несколько минут. 442 00:42:39,415 --> 00:42:40,874 Вы что, считали? 443 00:42:42,585 --> 00:42:43,711 Может быть. 444 00:42:45,588 --> 00:42:46,589 Может быть. 445 00:42:47,840 --> 00:42:49,467 Вы говорили только о нём. 446 00:42:52,136 --> 00:42:54,222 Потому что мне больше нечего сказать. 447 00:42:57,100 --> 00:42:58,517 Когда вы вышли, 448 00:42:58,892 --> 00:43:00,561 ваше лицо изменилось. 449 00:43:02,020 --> 00:43:03,522 Я видел грусть в глазах. 450 00:43:05,566 --> 00:43:06,817 Опустошение. 451 00:43:08,902 --> 00:43:11,029 К нему это не имеет отношения. 452 00:43:11,905 --> 00:43:13,574 Я грустила не из-за него. 453 00:43:13,741 --> 00:43:14,742 Мне пора идти. 454 00:43:15,993 --> 00:43:16,994 Хорошо. 455 00:44:09,880 --> 00:44:13,258 Я был удивлен внезапной смертью мистера Хитклифа. 456 00:44:14,843 --> 00:44:17,137 А потом... история продолжилась. 457 00:44:44,247 --> 00:44:46,124 Прогноз этого не обещал, 458 00:44:46,291 --> 00:44:49,127 но уже сейчас ветер достигает 90 км в час. 459 00:44:49,377 --> 00:44:51,463 - Это много? - Пока терпимо. 460 00:44:53,881 --> 00:44:55,092 О, я прошу меня простить. 461 00:44:55,217 --> 00:44:57,260 Привет, друзья мои. Как вы добрались? 462 00:44:57,385 --> 00:44:59,053 - Хорошо. - Вам повезло. 463 00:44:59,387 --> 00:45:04,601 Сейчас уже не сезон, но вы сможете увидеть настоящий шторм. 464 00:45:05,393 --> 00:45:08,396 Когда они запаздывают, мы их призываем, 465 00:45:08,896 --> 00:45:10,815 но эти лентяи, как назло, 466 00:45:10,982 --> 00:45:12,525 высасывают всю воду, которую только могут 467 00:45:12,692 --> 00:45:14,110 из неба. 468 00:45:14,486 --> 00:45:16,738 - Вы уже отнесли свои вещи в номер? - Да. 469 00:45:16,904 --> 00:45:18,072 Вот и отлично. 470 00:45:19,031 --> 00:45:20,241 Прошу вас, проходите туда. 471 00:45:20,658 --> 00:45:22,243 - Проходите. - Садитесь. 472 00:45:22,327 --> 00:45:23,202 Папа... 473 00:45:23,285 --> 00:45:26,331 - Опасно ли это? - Нет. 474 00:45:26,498 --> 00:45:28,625 Это просто великолепное зрелище. 475 00:45:32,545 --> 00:45:34,255 Я никогда об этом не слышала. 476 00:45:35,214 --> 00:45:36,633 Они существуют только здесь. 477 00:45:37,383 --> 00:45:39,301 Здесь, в Роузфилде? 478 00:45:39,426 --> 00:45:40,512 Верно. 479 00:45:40,678 --> 00:45:42,555 Но вы увидите, что я их не обманула. 480 00:45:43,097 --> 00:45:45,725 Они сметают все на своем пути. 481 00:45:46,183 --> 00:45:47,351 Присядьте. 482 00:47:02,050 --> 00:47:04,136 Надеюсь, вам нравится темнота. 483 00:47:09,391 --> 00:47:12,060 Вы должны сходить в то крыло, где идет ремонт. 484 00:47:13,437 --> 00:47:15,397 Там серьезная проблема. 485 00:47:16,482 --> 00:47:17,858 Откуда вы знаете? 486 00:47:19,150 --> 00:47:20,444 Просто знаю. 487 00:47:21,487 --> 00:47:22,529 Дамы и господа, 488 00:47:22,738 --> 00:47:24,906 свет восстановится быстро. 489 00:47:25,073 --> 00:47:27,993 А пока я хотела бы рассказать вам историю 490 00:47:28,159 --> 00:47:31,204 о нашем знаменитом шеф-поваре, 491 00:47:31,372 --> 00:47:32,623 Мастере Сяо. 492 00:47:32,831 --> 00:47:33,957 Однажды он спросил меня 493 00:47:34,124 --> 00:47:38,044 пробовать блюда с закрытыми глазами, 494 00:47:38,211 --> 00:47:40,213 сконцентрироваться на вкусе, 495 00:47:40,380 --> 00:47:42,674 и только вкусе. 496 00:47:42,966 --> 00:47:44,676 Я должна признаться 497 00:47:44,843 --> 00:47:45,927 что он был прав. 498 00:47:46,094 --> 00:47:47,804 Предлагаю и вам в этом убедиться. 499 00:47:47,971 --> 00:47:51,016 Свет будет восстановлен через мгновение. Спасибо. 500 00:48:11,828 --> 00:48:13,121 О, Господи! 501 00:48:19,169 --> 00:48:21,004 Это потоп! 502 00:48:41,732 --> 00:48:43,651 Весь брезент сорвало к чертям! 503 00:48:48,864 --> 00:48:50,908 Сегодня мне понадобится ваша помощь. 504 00:49:13,598 --> 00:49:14,640 Прошу вас, скорее! 505 00:49:17,268 --> 00:49:18,478 Пожалуйста, поторопитесь. 506 00:49:22,231 --> 00:49:23,608 Идите прямо к лестнице. 507 00:49:24,066 --> 00:49:25,275 Вы видите дверь? 508 00:49:26,319 --> 00:49:28,321 Поднимайтесь наверх, спасибо. 509 00:49:42,126 --> 00:49:43,794 Хорошо, осветите все фонарями. 510 00:49:44,003 --> 00:49:46,046 Ставьте везде, абсолютно везде. 511 00:50:28,213 --> 00:50:30,007 Быстрее, пожалуйста. 512 00:50:42,352 --> 00:50:44,021 Подождите, не надо грусти. 513 00:50:44,229 --> 00:50:46,106 Могли бы вы спеть 514 00:50:46,731 --> 00:50:47,816 что-то абсолютно неожиданное? 515 00:51:20,098 --> 00:51:21,933 У меня веки не слишком припухшие? 516 00:51:22,476 --> 00:51:24,353 - Ты выглядишь потрясающе. - О, да ? 517 00:51:25,895 --> 00:51:28,523 Я уже была в постели, когда мне велели прийти. 518 00:51:29,483 --> 00:51:30,900 Тебе велели прийти? 519 00:51:32,026 --> 00:51:33,111 Да. 520 00:52:59,029 --> 00:53:00,156 Спасибо. 521 00:53:19,132 --> 00:53:20,218 Постойте! 522 00:53:22,094 --> 00:53:23,971 Вы уходите в такую погоду? 523 00:53:24,972 --> 00:53:26,265 Вызвать вам машину? 524 00:53:31,437 --> 00:53:33,564 Думаю, шторм прекратится, но... 525 00:53:34,815 --> 00:53:35,858 Спасибо. 526 00:53:40,654 --> 00:53:41,655 Останьтесь! 527 00:53:46,785 --> 00:53:48,245 Вам лучше вернуться. 528 00:54:11,601 --> 00:54:13,103 Вам известны стандарты нашей компании. 529 00:54:13,520 --> 00:54:15,563 В отеле случился шторм. 530 00:54:15,731 --> 00:54:17,858 Мы в курсе обстоятельств, но какая связь? 531 00:54:18,358 --> 00:54:19,777 Мисс Парсон очень ответственна в том, 532 00:54:19,943 --> 00:54:22,112 что его рейтинг в списке самых 533 00:54:22,279 --> 00:54:25,448 роскошных отелей упал. 534 00:54:25,698 --> 00:54:28,576 Вы отвечаете за урегулирование этой проблемы. 535 00:54:29,577 --> 00:54:31,621 Вы нашли изъян или нет? 536 00:54:31,788 --> 00:54:32,789 Еще нет. 537 00:54:33,248 --> 00:54:34,707 Значит, у нас проблема. 538 00:54:35,125 --> 00:54:36,293 Мне просто нужно время. 539 00:54:37,127 --> 00:54:40,047 Вам прекрасно известно, в нашей индустрии лишнего времени не бывает. 540 00:54:41,381 --> 00:54:43,841 Я отправлю вам отчет, как только смогу. 541 00:54:44,009 --> 00:54:45,135 К завтрашнему утру. 542 00:54:45,593 --> 00:54:47,887 - Желаю вам хорошего дня. - И вам. 543 00:54:49,931 --> 00:54:51,766 Какие у вас теплые отношения! 544 00:54:54,727 --> 00:54:56,896 Я никогда не видела тебя в этом платье. 545 00:54:58,440 --> 00:55:00,942 Каждый раз беру его с собой и не надеваю. 546 00:55:01,693 --> 00:55:02,777 А почему? 547 00:55:03,611 --> 00:55:05,530 Подходящего случая не было. 548 00:55:16,416 --> 00:55:18,835 А я сейчас создам подходящий случай. 549 00:55:31,598 --> 00:55:32,682 Ну как? 550 00:56:06,633 --> 00:56:08,467 Я знаю, зачем ты хранишь их. 551 00:56:09,301 --> 00:56:10,386 Зачем? 552 00:56:10,637 --> 00:56:12,054 Потому что они бесплатные. 553 00:56:14,682 --> 00:56:16,017 Несмотря на твой великолепный вид, 554 00:56:16,392 --> 00:56:18,560 мы одного и того же происхождения, ты и я. 555 00:56:20,855 --> 00:56:21,981 Может быть. 556 00:56:22,439 --> 00:56:24,650 И нам страшно туда вернуться. 557 00:56:26,610 --> 00:56:27,694 Точно. 558 00:56:29,738 --> 00:56:32,116 Я часто говорю себе, что остановлюсь 559 00:56:32,283 --> 00:56:33,617 когда мне хочется. 560 00:56:35,161 --> 00:56:38,289 Я одна из тех, кто решила это сделать. 561 00:56:40,541 --> 00:56:42,709 А потом стать другим человеком. 562 00:56:46,005 --> 00:56:48,049 По крайней мере, так я говорю себе. 563 00:56:55,389 --> 00:56:57,141 Я могла бы стать коучем, да? 564 00:57:00,186 --> 00:57:01,895 И чему бы ты могла научить? 565 00:57:03,064 --> 00:57:04,065 Да всему. 566 00:57:05,982 --> 00:57:07,859 У меня есть своя наука. 567 00:57:14,700 --> 00:57:15,992 Ты делаешь мне хорошо. 568 00:57:24,000 --> 00:57:25,085 Что ты делаешь? 569 00:57:27,212 --> 00:57:28,714 Чтобы ты думала обо мне. 570 00:57:30,924 --> 00:57:34,052 Фотограф хочет сфотографировать пару у бассейна. 571 00:57:34,470 --> 00:57:37,598 Предлагаю закрыть бассейн на 15 минут. 572 00:57:37,764 --> 00:57:38,890 Во сколько? 573 00:57:39,224 --> 00:57:41,852 - Вы должны это спланировать. - В 15:00. 574 00:57:43,979 --> 00:57:46,607 Мы приложим все усилия, но это очень внезапно. 575 00:57:46,773 --> 00:57:47,941 Я понимаю, спасибо. 576 00:57:48,900 --> 00:57:49,901 Отлично. 577 00:57:50,026 --> 00:57:51,069 Спасибо всем. 578 00:57:51,903 --> 00:57:52,988 Хорошего дня. 579 00:58:05,333 --> 00:58:06,918 Вы получаете удовольствие от пребывания здесь? 580 00:58:08,169 --> 00:58:10,380 А что, моё присутствие вас нервирует? 581 00:58:10,546 --> 00:58:11,923 Нет, наоборот. 582 00:58:12,548 --> 00:58:14,009 Я начинаю к этому привыкать. 583 00:58:14,718 --> 00:58:16,928 Но вы продлили срок пребывания. 584 00:58:17,095 --> 00:58:18,513 Вот мне и любопытно, 585 00:58:19,765 --> 00:58:22,267 вы всё ещё ищете какую-то глобальную проблему, 586 00:58:22,433 --> 00:58:24,477 которой нет? А может, вы вдруг, 587 00:58:24,644 --> 00:58:26,479 ко всеобщему удивлению, 588 00:58:26,646 --> 00:58:27,939 решили получить удовольствие? 589 00:58:30,025 --> 00:58:31,777 Что именно вы хотите найти? 590 00:58:36,114 --> 00:58:39,117 Таинственного господина Кея Шинахара. 591 00:58:39,784 --> 00:58:41,536 Мы видели его сегодня рано утром. 592 00:58:42,453 --> 00:58:44,330 Что вы можете о нём рассказать? 593 00:58:44,915 --> 00:58:47,208 Он очень хорошо знает, как нас избегать. 594 00:58:47,959 --> 00:58:49,877 Мы никогда полностью не видим его лица. 595 00:58:52,672 --> 00:58:53,839 Смотрите. Ни тут. 596 00:58:55,133 --> 00:58:56,134 Ни тут. 597 00:58:56,967 --> 00:58:58,511 Мы можем попробовать по-другому. 598 00:58:58,803 --> 00:59:00,680 2701, это он? 599 00:59:04,100 --> 00:59:04,767 Что? 600 00:59:04,850 --> 00:59:07,437 В общем, магнитный ключ дает нам представление 601 00:59:07,603 --> 00:59:09,480 О привычках клиентов. 602 00:59:09,897 --> 00:59:12,525 Они приходят в поисках приключений, смены обстановки, 603 00:59:12,692 --> 00:59:15,236 но они делают одно и то же каждый день. 604 00:59:15,986 --> 00:59:18,239 У этого человека нет рутины. 605 00:59:18,823 --> 00:59:20,741 Он появляется, исчезает, 606 00:59:20,908 --> 00:59:21,909 и появляется снова, 607 00:59:22,076 --> 00:59:23,077 где угодно. 608 00:59:25,496 --> 00:59:27,373 Вы гонитесь за призраком. 609 00:59:54,358 --> 00:59:56,276 Этот клиент никогда здесь не спит. 610 00:59:57,612 --> 00:59:59,947 Как всегда чисто, делать нечего. 611 01:00:00,573 --> 01:00:02,116 Вы можете идти. Спасибо. 612 01:02:25,008 --> 01:02:26,592 Вы что же, ждали меня? 613 01:02:27,301 --> 01:02:28,762 Вы исчезли. 614 01:02:29,012 --> 01:02:31,305 Я работал. Вода прибывает. 615 01:02:34,600 --> 01:02:35,977 Почему вы улыбаетесь? 616 01:02:37,478 --> 01:02:39,480 У меня был интересный день. 617 01:02:40,689 --> 01:02:41,900 Неужели? 618 01:02:44,818 --> 01:02:46,946 Я посетила комнату 2701. 619 01:02:51,367 --> 01:02:52,451 И как это было? 620 01:02:53,536 --> 01:02:54,537 Стимулирующе. 621 01:03:01,710 --> 01:03:02,795 Хотите сигарету? 622 01:03:13,472 --> 01:03:14,515 Это вам. 623 01:03:31,949 --> 01:03:33,075 Помогите мне. 624 01:03:33,826 --> 01:03:35,828 Я не знал, что она здесь. 625 01:03:35,994 --> 01:03:37,288 Она смотрит на меня? 626 01:03:38,331 --> 01:03:39,998 В конце зала, в белом платье? 627 01:03:41,667 --> 01:03:43,085 Нет. Абсолютно нет. 628 01:03:44,336 --> 01:03:46,296 Знаете, что она заставила меня сделать сегодня? 629 01:03:47,381 --> 01:03:48,924 Она заставила меня взять 630 01:03:49,091 --> 01:03:50,593 упаковку другого бренда. 631 01:03:50,759 --> 01:03:53,220 Нам пришлось переклеивать наши этикетки. 632 01:03:54,387 --> 01:03:56,181 Типа их форма ей больше нравится. 633 01:03:56,974 --> 01:03:59,142 - И что вы будете делать? - Ничего. 634 01:03:59,935 --> 01:04:01,103 Абсолютно ничего. 635 01:04:01,895 --> 01:04:03,856 Не собираюсь играть в её игры. 636 01:04:16,326 --> 01:04:17,703 Вы знаете бар Фенвик? 637 01:04:19,747 --> 01:04:20,914 Нет. 638 01:04:21,414 --> 01:04:22,750 Это не моя. 639 01:04:24,918 --> 01:04:25,961 Забавно. 640 01:04:28,296 --> 01:04:30,007 Я думал, что это миф. 641 01:04:32,550 --> 01:04:34,677 Люди называют это «баром невест», 642 01:04:34,845 --> 01:04:37,097 из-за обычая. 643 01:04:38,015 --> 01:04:40,267 Приходят исключительно богатые люди 644 01:04:40,433 --> 01:04:41,977 и все приносят бриллианты. 645 01:04:42,936 --> 01:04:43,937 Настоящие бриллианты. 646 01:04:46,023 --> 01:04:49,276 Выкладывают их на стойки перед девушками 647 01:04:50,152 --> 01:04:51,236 в баре, 648 01:04:51,528 --> 01:04:54,364 перед девушками, в порядке увеличения. 649 01:04:55,448 --> 01:04:58,118 И каждая уносит столько, сколько проглотит. 650 01:05:00,828 --> 01:05:02,455 Конечно, это опасно. 651 01:05:03,665 --> 01:05:06,334 Алмазы состоят из углерода, как и графит. 652 01:05:07,252 --> 01:05:08,378 Нерастворимы в кислоте, 653 01:05:08,545 --> 01:05:10,505 а ещё они очень остры, 654 01:05:10,963 --> 01:05:12,840 они же все скошены. 655 01:05:14,259 --> 01:05:17,220 Чем больше и дороже бриллиант, тем он опаснее. 656 01:05:18,513 --> 01:05:19,681 Еще говорят, что девушки 657 01:05:19,847 --> 01:05:22,225 носят бриллианты в кольце, 658 01:05:24,143 --> 01:05:25,603 как трофеи. 659 01:05:28,189 --> 01:05:29,816 Доказательство их мужества 660 01:05:31,609 --> 01:05:32,902 или их продажности. 661 01:05:34,111 --> 01:05:35,780 Думаете, это не байка? 662 01:05:36,238 --> 01:05:37,239 Возможно. 663 01:05:38,616 --> 01:05:40,284 Я бы хотел сходить и проверить. 664 01:05:43,162 --> 01:05:44,831 - Я тоже. Но... - Но? 665 01:05:46,374 --> 01:05:47,459 Боюсь. 666 01:05:50,878 --> 01:05:52,505 Какое дивное чувство. 667 01:09:12,620 --> 01:09:14,414 - Да? - Здравствуйте, мадам Арно. 668 01:09:14,664 --> 01:09:16,456 У меня есть послание для вас на стойке регистрации. 669 01:09:16,831 --> 01:09:17,957 От кого? 670 01:09:18,293 --> 01:09:19,834 Я не знаю. Это конверт. 671 01:09:20,002 --> 01:09:22,172 Я не видел, кто его принёс. 672 01:09:31,306 --> 01:09:32,390 Грозовой перевал. 673 01:09:33,848 --> 01:09:34,934 На память. 674 01:09:42,567 --> 01:09:43,858 Простите, мисс Парсон, где она? 675 01:09:44,068 --> 01:09:45,528 Простите, мадам, я не знаю. 676 01:10:12,597 --> 01:10:14,013 Я знала, что вы придёте. 677 01:10:15,264 --> 01:10:17,727 Из-за вас Зельду выгнали из отеля. 678 01:10:17,892 --> 01:10:18,936 Кого? 679 01:10:19,228 --> 01:10:20,269 Да ладно. 680 01:10:23,565 --> 01:10:25,818 Запишите в ваш отчёт начальству. 681 01:10:26,068 --> 01:10:28,988 Я узнала, что у бассейна работают эскортницы. 682 01:10:29,153 --> 01:10:30,823 Молодые мужчины и женщины 683 01:10:30,990 --> 01:10:32,656 притворялись гостями 684 01:10:32,825 --> 01:10:33,908 и продавали свои услуги. 685 01:10:34,076 --> 01:10:36,286 Я велела им покинуть территорию. 686 01:10:36,578 --> 01:10:39,081 Вы молчаливо покрывали сеть эскорта. 687 01:10:39,248 --> 01:10:41,666 - Как далеко вы зашли в своих поисках?? - Далеко. 688 01:10:41,834 --> 01:10:43,752 Неужели из чистого профессионализма? 689 01:10:44,794 --> 01:10:45,838 Всё может быть. 690 01:10:52,761 --> 01:10:55,639 Знаете, что я сделала, когда только приехала сюда? 691 01:10:58,267 --> 01:11:00,227 Я поменяла всю фоновую музыку. 692 01:11:01,811 --> 01:11:03,522 У нас особенная музыка. 693 01:11:10,362 --> 01:11:12,739 Мне потребовалось некоторое время, чтобы найти её. 694 01:11:14,699 --> 01:11:16,410 Я искала мелодию, 695 01:11:16,826 --> 01:11:19,954 чтобы подсказывала ритм, но не навязчиво. 696 01:11:23,875 --> 01:11:25,544 Здесь все так ходят. 697 01:11:27,379 --> 01:11:28,422 Может показаться, 698 01:11:28,588 --> 01:11:31,258 что музыка звучит в такт шагам, 699 01:11:31,425 --> 01:11:32,592 но нет, музыка ведёт. 700 01:11:34,719 --> 01:11:37,597 Гости приезжают, и вдруг... 701 01:11:42,311 --> 01:11:44,062 они замедляются. 702 01:11:46,481 --> 01:11:49,067 Мы мягко ведём тебя в чайный зал. 703 01:11:50,234 --> 01:11:52,821 От запаха выпечки текут слюнки. 704 01:11:55,156 --> 01:11:56,199 Ты чувствуешь голод. 705 01:11:57,200 --> 01:11:59,202 Садишься, делаешь заказ 706 01:12:00,411 --> 01:12:01,996 и переводишь взгляд 707 01:12:02,581 --> 01:12:04,708 на пейзаж за окном. 708 01:12:04,874 --> 01:12:07,961 Экзотическая флора напоминает тебе, что ты путешествуешь. 709 01:12:08,962 --> 01:12:11,422 Первый укус пирожного. 710 01:12:12,966 --> 01:12:14,383 Во рту становится сладко, 711 01:12:14,551 --> 01:12:16,177 выделяется дофамин. 712 01:12:16,595 --> 01:12:17,679 А потом... 713 01:12:17,887 --> 01:12:20,682 мимо проходит юноша или девушка 714 01:12:22,558 --> 01:12:24,393 в том же плавном темпе. 715 01:12:26,646 --> 01:12:28,189 И идёт к бассейну. 716 01:12:30,316 --> 01:12:31,693 Покачивет бёдрами, 717 01:12:31,901 --> 01:12:33,569 и ты чувствуешь желание, 718 01:12:33,820 --> 01:12:36,114 лёгкое покалывание по спине. 719 01:12:37,281 --> 01:12:39,743 А солнце подогревает тебя. 720 01:12:42,745 --> 01:12:44,873 Ты идёшь к шезлонгу у воды, 721 01:12:45,999 --> 01:12:47,166 а музыка... 722 01:12:49,002 --> 01:12:50,711 Музыка вдруг исчезает, 723 01:12:50,879 --> 01:12:52,671 но она всё звучит в твоей голове. 724 01:12:54,007 --> 01:12:55,258 Как метроном. 725 01:13:02,681 --> 01:13:04,725 Ты опускаешь одну ступню в воду, 726 01:13:05,684 --> 01:13:08,896 заказываешь коктейль, чтобы ушли последние страхи. 727 01:13:10,856 --> 01:13:13,401 И наслаждение уже здесь входит в тебя, 728 01:13:13,567 --> 01:13:15,903 сквозь каждую пору твоего тела. 729 01:13:23,786 --> 01:13:25,246 Клиент уже в плену. 730 01:13:25,413 --> 01:13:26,955 Тогда он поднимается 731 01:13:28,081 --> 01:13:29,708 и идёт за эскортницей. 732 01:13:33,837 --> 01:13:37,090 Так что да, эта практика не запрещается, 733 01:13:38,008 --> 01:13:39,677 но и не разрешается. 734 01:13:46,975 --> 01:13:48,561 Я тоже была акулой. 735 01:13:49,770 --> 01:13:53,231 И я чувствую момент, когда зверь готов к атаке. 736 01:13:57,778 --> 01:14:00,489 Вы гордитесь своим глупым мотивчиком? 737 01:14:00,656 --> 01:14:01,865 Нет, абсолютно нет. 738 01:14:04,326 --> 01:14:06,495 Я архитектор системы. 739 01:14:07,370 --> 01:14:08,997 Это они так хотели. 740 01:14:11,750 --> 01:14:14,294 А теперь они хотят нашей драки. 741 01:14:15,462 --> 01:14:16,630 Но... 742 01:14:17,673 --> 01:14:18,924 Я не буду драться. 743 01:14:20,342 --> 01:14:21,760 Я не хочу. 744 01:15:46,803 --> 01:15:49,764 Добрый вечер. Я бы хотела поехать в Фенвик. 745 01:15:51,098 --> 01:15:52,224 Вы знаете, где это? 746 01:15:53,142 --> 01:15:54,185 Да. Да. Да. 747 01:15:54,561 --> 01:15:55,687 Садитесь. 748 01:17:02,211 --> 01:17:04,005 Простите, дальше пробка. 749 01:17:04,421 --> 01:17:06,173 - Мы на месте. - Что? 750 01:17:07,258 --> 01:17:08,384 Это Фенвик? 751 01:17:08,759 --> 01:17:10,011 - Это он? - Да. 752 01:17:10,094 --> 01:17:11,095 - Там. - Вы уверены? 753 01:17:11,178 --> 01:17:12,221 В этом здании. 754 01:17:42,543 --> 01:17:44,711 - Чего вы хотите? Сладости? - Нет. 755 01:17:44,920 --> 01:17:46,004 - Миндаль? - Нет. 756 01:17:46,171 --> 01:17:48,089 - Кокос? - Нет. Я ищу клуб. 757 01:17:48,256 --> 01:17:50,634 Фенвик. Вы знаете? 758 01:17:52,010 --> 01:17:53,887 - Не английский! - Фенвик? 759 01:17:54,262 --> 01:17:56,348 Вы только что говорили по-английски! 760 01:18:10,654 --> 01:18:11,655 Простите. 761 01:18:12,280 --> 01:18:13,281 Да. 762 01:18:13,574 --> 01:18:14,866 Бар Фенвик здесь? 763 01:18:15,241 --> 01:18:16,284 Я не знаю. 764 01:18:17,368 --> 01:18:19,495 - Разве это не здесь? - Я не знаю. 765 01:18:19,580 --> 01:18:20,622 Простите. 766 01:18:32,718 --> 01:18:34,344 Вы знаете такой бар, Фенвик? 767 01:18:36,596 --> 01:18:37,723 Нет. 768 01:19:02,872 --> 01:19:04,249 Вы знаете, где это? 769 01:20:04,391 --> 01:20:05,392 Эй, пожалуйста! 770 01:20:05,976 --> 01:20:07,311 Не могли бы вы вернуться? 771 01:20:15,486 --> 01:20:16,654 Здравствуйте. 772 01:20:18,322 --> 01:20:21,325 - Что вам нужно? - Я ищу одного из ваших посетителей. 773 01:20:21,491 --> 01:20:23,869 - У нас нет посетителей. - Пожалуйста... 774 01:20:35,422 --> 01:20:36,716 Так кого вы ищете? 775 01:20:38,300 --> 01:20:39,593 Кея Шинахару. 776 01:20:46,016 --> 01:20:47,977 У вас нет права тут находиться. 777 01:20:50,354 --> 01:20:52,647 Никому не рассказывайте об этом месте. 778 01:21:06,996 --> 01:21:08,330 Открывайте дверь. 779 01:23:21,379 --> 01:23:22,838 Свободный вечер. 780 01:23:23,547 --> 01:23:25,049 Вы же пригласили? 781 01:23:26,800 --> 01:23:28,844 Вы решили быть вежливой? 782 01:23:29,428 --> 01:23:31,680 Или удрать из отеля, как вы. 783 01:23:33,974 --> 01:23:35,893 Удивлен, что вас спустили. 784 01:23:36,560 --> 01:23:37,811 Я назвала вас. 785 01:23:54,077 --> 01:23:55,120 Садитесь. 786 01:24:26,318 --> 01:24:28,028 Почему этот клуб так скрывают? 787 01:24:28,195 --> 01:24:29,905 Маджонг же не запрещен. 788 01:24:30,572 --> 01:24:31,615 Из-за читеров 789 01:24:32,115 --> 01:24:33,241 и шулеров. 790 01:24:34,242 --> 01:24:35,869 Это место все, что у них осталось. 791 01:24:37,537 --> 01:24:39,164 - А как же вы? - Я? 792 01:24:41,458 --> 01:24:43,293 Я хожу за атмосферой. 793 01:24:43,919 --> 01:24:45,713 Все вроде играют, а сами не сводят глаз с соседей. 794 01:24:45,879 --> 01:24:47,630 Мне это нравится. 795 01:24:48,423 --> 01:24:50,675 Я еще не видела вас такими естественными. 796 01:24:51,551 --> 01:24:54,221 Но я не понимаю, вы ходите, чтобы выиграть 797 01:24:54,387 --> 01:24:55,848 или чтобы проиграть. 798 01:24:57,140 --> 01:24:58,851 Или просто для острых ощущений. 799 01:25:06,858 --> 01:25:08,944 Когда у вас последний раз был секс? 800 01:25:12,239 --> 01:25:13,323 Два. 801 01:25:14,157 --> 01:25:15,450 Может, три года назад. 802 01:25:16,784 --> 01:25:18,120 Я не помню. 803 01:25:21,248 --> 01:25:22,374 Вы... 804 01:25:22,999 --> 01:25:24,000 импотент? 805 01:25:26,086 --> 01:25:27,754 Просто не чувствую желания. 806 01:25:31,383 --> 01:25:32,384 Я не хочу есть. 807 01:25:33,009 --> 01:25:34,177 Не хочу спать. 808 01:25:34,511 --> 01:25:35,803 Я строю дамбу, прекрасно понимая, 809 01:25:35,970 --> 01:25:38,055 что океан все равно победит. 810 01:25:41,726 --> 01:25:44,479 Что ж, теперь ваша очередь говорить о грустном. 811 01:25:46,188 --> 01:25:47,315 Да, похоже на то. 812 01:25:57,033 --> 01:25:58,493 Вам завтра рано вставать? 813 01:25:59,827 --> 01:26:00,953 Нет. 814 01:26:01,704 --> 01:26:02,830 Нет. 815 01:26:10,588 --> 01:26:12,424 Уважаемые члены правления, 816 01:26:12,590 --> 01:26:14,467 как и планировалось, отправляю вам свой отчет 817 01:26:14,634 --> 01:26:17,428 об отеле Роузфилд и менеджменте Марго Парсон. 818 01:26:18,262 --> 01:26:20,723 Управление персоналом: оптимальное. Зеленый. 819 01:26:21,265 --> 01:26:23,851 Управление ресурсами: оптимальное. Зеленый. 820 01:26:24,268 --> 01:26:26,729 Управление клиентами: оптимальное. Зеленый. 821 01:26:27,313 --> 01:26:29,857 Антикризисное управление: оптимальное. Зеленый. 822 01:26:30,608 --> 01:26:33,069 Навыки и управление Марго Парсон: 823 01:26:33,277 --> 01:26:35,196 оптимальный. Зеленый. 824 01:26:38,282 --> 01:26:39,826 Подписали свое увольнение? 825 01:26:41,327 --> 01:26:42,328 Да. 826 01:26:43,705 --> 01:26:45,081 Решили все бросить? 827 01:26:48,459 --> 01:26:49,501 Из прихоти? 828 01:26:50,336 --> 01:26:51,587 Удивляет? 829 01:26:53,047 --> 01:26:54,048 Да. 830 01:26:56,550 --> 01:26:58,219 Знаете, что собираетесь делать? 831 01:27:01,472 --> 01:27:02,764 Вас это пугает? 832 01:27:03,891 --> 01:27:05,267 Это мягко сказано. 833 01:27:13,484 --> 01:27:15,402 - Что вы делаете? - Мы собираемся праздновать. 834 01:27:22,284 --> 01:27:23,785 Аккуратно, он крепкий. 835 01:27:37,216 --> 01:27:38,800 Не пейте слишком быстро. 836 01:28:10,206 --> 01:28:11,458 Когда вы уезжаете? 837 01:28:13,251 --> 01:28:14,545 Через несколько часов. 838 01:28:15,170 --> 01:28:16,963 До этого я совершенно свободна. 839 01:28:19,675 --> 01:28:22,177 Как вы проводите ночи, когда не играете? 840 01:28:27,223 --> 01:28:28,474 Просто гуляю. 841 01:28:30,226 --> 01:28:31,477 Мне нравятся 842 01:28:32,187 --> 01:28:34,480 свободные часы, которые я провожу здесь. 843 01:28:37,693 --> 01:28:39,194 Хотите, возьму вас с собой? 844 01:29:01,591 --> 01:29:03,009 Дадите мне свой номер? 845 01:29:05,178 --> 01:29:06,637 Зачем, собираетесь мне звонить? 846 01:29:07,180 --> 01:29:08,181 Нет. 847 01:29:55,144 --> 01:29:56,646 На память. 848 01:30:04,487 --> 01:30:05,488 Идем со мной. 849 01:30:20,419 --> 01:30:22,087 - Впервые у нас? - Да. 850 01:31:58,141 --> 01:31:59,684 Могу я кое-что у вас спросить? 851 01:32:04,105 --> 01:32:05,148 Да. 852 01:32:08,693 --> 01:32:10,445 Когда вы были у меня в номере, 853 01:32:12,656 --> 01:32:14,198 что вы делали? 854 01:32:17,494 --> 01:32:19,078 Я залезла ванну, 855 01:32:19,203 --> 01:32:20,288 и пила воду. 856 01:32:25,544 --> 01:32:27,003 Пила воду. 857 01:32:34,052 --> 01:32:35,511 У нее был ваш вкус. 858 01:32:39,390 --> 01:32:40,433 Это красиво. 859 01:32:41,768 --> 01:32:42,852 Что? 860 01:32:43,227 --> 01:32:44,437 Под браслетом. 861 01:32:44,813 --> 01:32:45,939 Что? 862 01:33:39,950 --> 01:33:41,285 О чем вы говорите? 863 01:33:42,245 --> 01:33:43,287 О вас. 864 01:33:44,872 --> 01:33:46,457 Он находит вас очень красивой. 865 01:33:47,666 --> 01:33:49,418 Он хочет переспать с вами. 866 01:33:51,420 --> 01:33:53,297 Он вам так сказал? 867 01:33:54,757 --> 01:33:55,799 Да. 868 01:34:02,139 --> 01:34:03,432 Что думаете? 869 01:34:05,643 --> 01:34:07,185 Это ваше решение. 870 01:34:14,067 --> 01:34:15,611 Я не пойду без вас. 871 01:34:39,885 --> 01:34:41,219 Скажите ему, чтобы он подошел поближе. 872 01:35:16,296 --> 01:35:18,298 Скажите ему, чтобы он снял с меня трусики. 873 01:35:47,535 --> 01:35:49,371 Скажите ему, чтобы он задержался по пути наверх. 874 01:36:18,941 --> 01:36:20,568 - Вам это нравится? - Да. 875 01:36:38,544 --> 01:36:39,545 Скажите ему... 876 01:36:40,379 --> 01:36:41,714 Ласкать мой сосок. 877 01:37:04,987 --> 01:37:06,072 И это? 878 01:37:07,489 --> 01:37:09,158 - Вам это нравится? - Да. 879 01:37:10,492 --> 01:37:11,577 Да, очень. 880 01:37:16,373 --> 01:37:17,499 Меня это волнует. 881 01:37:23,380 --> 01:37:26,092 Скажите ему, чтобы он положил руки мне между бедрами. 882 01:38:06,548 --> 01:38:07,716 Хотите сильнее? 883 01:38:10,093 --> 01:38:11,261 Да. 884 01:38:28,570 --> 01:38:29,571 Сейчас. 885 01:38:30,238 --> 01:38:31,573 Ты хочешь его? 886 01:38:33,784 --> 01:38:34,951 Да, я хочу его. 887 01:39:13,698 --> 01:39:14,824 Вот так. 888 01:39:15,575 --> 01:39:16,784 Да, вот так. 889 01:39:46,606 --> 01:39:47,607 Быстрее. 889 01:40:26,646 --> 01:40:36,656 SubbedAsFuck 75760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.