Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,318 --> 00:01:51,570
{\an8}- Прошу прощения.
- Да, мадам?
2
00:01:52,155 --> 00:01:54,365
{\an8}Воздух сухой. У вас есть бальзам для губ?
3
00:01:58,536 --> 00:01:59,787
{\an8}Вот, мадам.
4
00:06:10,369 --> 00:06:11,787
Вам что-нибудь нужно?
5
00:06:12,579 --> 00:06:13,580
Нет, спасибо.
6
00:06:43,610 --> 00:06:44,653
Завтрак, мадам.
7
00:06:44,820 --> 00:06:46,572
Оставьте его в гостиной.
8
00:07:01,712 --> 00:07:03,672
Вы давно здесь работаете?
9
00:07:07,926 --> 00:07:09,135
Шесть месяцев.
10
00:07:10,679 --> 00:07:11,763
И вам нравится?
11
00:07:14,140 --> 00:07:15,225
Да.
12
00:07:15,642 --> 00:07:16,643
Почему?
13
00:07:18,562 --> 00:07:19,563
Что почему?
14
00:07:20,230 --> 00:07:21,773
Почему вам нравится?
15
00:07:22,357 --> 00:07:23,441
Ну,
16
00:07:23,817 --> 00:07:25,568
смены у нас длинные,
17
00:07:26,069 --> 00:07:28,739
но платят очень хорошо,
и отель такой красивый.
18
00:07:30,657 --> 00:07:31,908
Ну, а как вам клиенты?
19
00:07:33,827 --> 00:07:34,870
Клиенты?
20
00:07:35,661 --> 00:07:37,288
Они вам симпатичны?
21
00:07:40,333 --> 00:07:41,376
Ну,
22
00:07:42,127 --> 00:07:44,670
я стараюсь, чтобы гости остались довольны.
23
00:07:48,174 --> 00:07:49,259
Ну что,
24
00:07:49,759 --> 00:07:51,386
первые впечатления?
25
00:07:55,806 --> 00:07:57,600
Ох, вижу уже что-то не так.
26
00:07:58,726 --> 00:08:00,103
Я удивилась, что официант,
27
00:08:00,186 --> 00:08:02,688
который принёс мой завтрак,
28
00:08:03,773 --> 00:08:05,108
подглядывал, как я принимаю ванну.
29
00:08:07,152 --> 00:08:09,070
И ведь это один из лучших.
30
00:08:11,406 --> 00:08:12,407
Что тут скажешь,
31
00:08:12,532 --> 00:08:14,284
пал жертвой ваших чар.
32
00:08:15,535 --> 00:08:17,912
Вы пытаетесь мне польстить?
33
00:08:18,621 --> 00:08:19,830
Да, но вижу,
34
00:08:19,997 --> 00:08:21,749
что вы не падки на лесть.
35
00:08:23,126 --> 00:08:24,585
Я, как и все,
36
00:08:25,545 --> 00:08:28,423
люблю лесть, если за неё не надо платить.
37
00:08:29,299 --> 00:08:31,384
Проблему с официантом мы решим незамедлительно,
38
00:08:31,551 --> 00:08:33,093
но, простите меня,
39
00:08:33,219 --> 00:08:35,221
это такие мелочи.
40
00:08:36,222 --> 00:08:37,265
Правда?
41
00:08:38,683 --> 00:08:39,725
Да.
42
00:08:40,226 --> 00:08:43,229
Мелочи, которые некоторым клиентам даже нравятся.
43
00:08:43,813 --> 00:08:45,565
И вы ведь об этом знаете?
44
00:08:47,358 --> 00:08:50,945
Как и вы, год назад я занималась контролем качества.
45
00:08:51,153 --> 00:08:53,197
Акулы - так нас называют.
46
00:08:54,782 --> 00:08:57,242
Знаю, вы будете анализировать мою работу
47
00:08:57,910 --> 00:09:00,245
и удовлетворённость клиентов,
48
00:09:01,246 --> 00:09:03,833
но, прошу вас, получайте удовольствие.
49
00:09:09,672 --> 00:09:11,549
Руководство поручило мне
50
00:09:11,716 --> 00:09:13,551
провести реновацию в этом крыле,
51
00:09:14,468 --> 00:09:16,679
не закрывая заведение для клиентов.
52
00:09:18,472 --> 00:09:19,557
Слышите?
53
00:09:23,477 --> 00:09:24,519
Безумие, правда?
54
00:09:27,064 --> 00:09:28,691
Практически бесшумно.
55
00:09:33,278 --> 00:09:35,489
У нас не было ни малейшей жалобы
56
00:09:35,656 --> 00:09:37,532
ни малейшего комментария. Ничего.
57
00:09:37,700 --> 00:09:39,534
Как будто и нет никакого ремонта.
58
00:09:49,628 --> 00:09:52,422
Я хочу с утра посетить храм Вонг Тай Син.
59
00:09:52,631 --> 00:09:54,299
Хорошо, мадам, но хочу предупредить
60
00:09:54,466 --> 00:09:56,886
в это время года там наплыв туристов.
61
00:09:57,052 --> 00:09:59,804
Не думаю, что вам захочется стоять в очереди на вход.
62
00:09:59,972 --> 00:10:02,391
Нет, точно не на такой жаре.
63
00:10:03,100 --> 00:10:05,810
Я также хотела посетить бронзовый павильон,
64
00:10:06,811 --> 00:10:09,189
но я слышала, туда пускают только мужчин.
65
00:10:09,314 --> 00:10:11,316
Я всё улажу, мисс Орно.
66
00:10:12,317 --> 00:10:14,444
Мясо голубого краба, зелёный лук,
67
00:10:14,611 --> 00:10:17,031
ростки фасоли, обжаренные в кунжутном креме,
68
00:10:17,239 --> 00:10:18,990
с ноткой васаби.
69
00:10:19,324 --> 00:10:21,910
Все варится в традиционном бульоне.
70
00:10:23,078 --> 00:10:24,204
А что вот это?
71
00:10:25,330 --> 00:10:27,999
Шеф взял на себя смелость и добавил манговый соус,
72
00:10:28,417 --> 00:10:30,544
зная, как вы любите манго.
73
00:10:48,853 --> 00:10:50,439
Что вы желаете из напитков, мадам?
74
00:10:50,939 --> 00:10:53,317
- Газированную воду.
- С лимоном и льдом?
75
00:11:21,720 --> 00:11:23,137
Что ты читаешь?
76
00:11:24,055 --> 00:11:25,389
Ваша вода, мадам.
77
00:11:31,855 --> 00:11:33,397
Первое – встреча в аэропорту.
78
00:11:33,564 --> 00:11:36,275
Пунктуально, дружелюбно, предупредительно.
79
00:11:36,943 --> 00:11:38,111
Рейтинг: зеленый.
80
00:11:38,236 --> 00:11:39,946
Два – трансфер в отель.
81
00:11:40,113 --> 00:11:41,740
Безупречный седан,
82
00:11:41,906 --> 00:11:44,283
лёгкий аромат жасмина. Всё ненавязчиво.
83
00:11:44,993 --> 00:11:46,410
Идеальная температура.
84
00:11:47,078 --> 00:11:48,246
Замечание.
85
00:11:48,662 --> 00:11:50,915
Вождение не плавное, даже резковатое.
86
00:11:51,082 --> 00:11:52,792
Вызвало небольшой дискомфорт.
87
00:11:52,959 --> 00:11:54,418
Рейтинг: оранжевый.
88
00:11:55,169 --> 00:11:56,629
Три – встреча в отеле.
89
00:11:57,881 --> 00:11:59,090
Персонал натренирован.
90
00:11:59,298 --> 00:12:01,634
Всё было профессионально, быстро.
91
00:12:01,926 --> 00:12:03,136
Рейтинг: зеленый.
92
00:12:06,680 --> 00:12:09,600
{\an8}- Алло?
- Кто это?
93
00:12:10,184 --> 00:12:11,310
{\an8}Это я.
94
00:12:12,061 --> 00:12:13,479
{\an8}О, ты мне звонила?
95
00:12:13,771 --> 00:12:15,606
{\an8}Нет, это ты мне звонишь.
96
00:12:15,814 --> 00:12:16,899
{\an8}О, точно.
97
00:12:17,650 --> 00:12:20,278
{\an8}Извини, я немного сонная. Как у тебя дела?
98
00:12:21,029 --> 00:12:22,155
{\an8}Где ты?
99
00:12:22,946 --> 00:12:24,198
{\an8}Гонконг.
100
00:12:26,659 --> 00:12:28,202
{\an8}Гонконг красивый?
101
00:12:28,869 --> 00:12:30,204
{\an8}Да, очень красиво.
102
00:12:30,496 --> 00:12:32,290
{\an8}Осматриваешь достопримечательности?
103
00:12:34,375 --> 00:12:35,918
{\an8}В отеле, в основном.
104
00:12:37,211 --> 00:12:39,087
{\an8}Пожалуйста, не говори таким тоном.
105
00:12:40,088 --> 00:12:42,341
{\an8}Ты живешь в роскоши, в жизни мечты.
106
00:12:42,508 --> 00:12:43,967
{\an8}Наслаждайся, дорогая!
107
00:12:44,468 --> 00:12:46,804
{\an8}- Прекрати это.
- Прекрати!
108
00:12:48,306 --> 00:12:52,059
{\an8}Наслаждайся всем! Запахи, цвета...
109
00:12:53,101 --> 00:12:55,103
{\an8}Цветы, должно быть, великолепны.
110
00:13:34,434 --> 00:13:36,687
Я жажду материнского тепла
111
00:13:36,854 --> 00:13:38,105
с тех пор, как я встретил тебя.
112
00:13:43,068 --> 00:13:45,153
Я... я растерян, смущён.
113
00:13:45,946 --> 00:13:47,197
У меня на спине никак не заживут следы
114
00:13:47,364 --> 00:13:49,449
от твоих ногтей.
115
00:13:50,450 --> 00:13:52,870
Удивляюсь, как она до сих пор не заметила.
116
00:13:53,120 --> 00:13:55,789
Ты ещё не знаешь, что я с тобой сегодня сделаю.
117
00:13:58,333 --> 00:14:01,086
Простите, не слишком ли здесь многолюдно?
118
00:14:02,295 --> 00:14:03,380
Мы вам помешали?
119
00:14:05,173 --> 00:14:07,009
Нет, люблю слушать разговоры,
120
00:14:07,175 --> 00:14:08,760
не предназначенные для моих ушей.
121
00:14:09,719 --> 00:14:12,097
Но я путешествую одна, и поэтому слышу их часто.
122
00:14:15,933 --> 00:14:17,227
Вы француженка?
123
00:14:18,478 --> 00:14:19,646
Да.
124
00:14:20,980 --> 00:14:22,607
Мне нравится ваш акцент.
125
00:14:25,902 --> 00:14:28,029
Вы здесь впервые?
126
00:14:58,935 --> 00:15:01,604
Простите, моя карта размагнитилась.
127
00:15:02,063 --> 00:15:03,398
Я сейчас всё уложу.
128
00:15:06,358 --> 00:15:08,778
Уже не первый раз такое. Можно побыстрее?
129
00:15:08,945 --> 00:15:10,029
Мне очень жаль, мадам.
130
00:15:12,615 --> 00:15:14,534
День не задался с утра?
131
00:15:17,244 --> 00:15:18,913
Возьмите мою.
132
00:15:21,290 --> 00:15:23,918
С вашей я не попаду туда, куда мне нужно.
133
00:15:24,376 --> 00:15:25,461
Но спасибо.
134
00:17:04,309 --> 00:17:06,102
Что вы можете рассказать мне о персонале?
135
00:17:06,269 --> 00:17:07,563
Много интересного.
136
00:17:08,564 --> 00:17:09,690
Видите эту девушку?
137
00:17:11,274 --> 00:17:12,984
У Лин проблемы с математикой.
138
00:17:14,736 --> 00:17:17,489
Ей каждый раз нужно пересчитывать по два раза.
139
00:17:21,367 --> 00:17:23,662
Ниан вечно закатывает рукава.
140
00:17:24,580 --> 00:17:27,749
Он красавец и любит это показать клиентам.
141
00:17:28,667 --> 00:17:30,627
А вот Мошу слишком робкий.
142
00:17:31,002 --> 00:17:32,796
Ему нужно быть побойче.
143
00:17:34,214 --> 00:17:36,132
Как давно вы здесь работаете?
144
00:17:36,967 --> 00:17:38,677
Я часть мебели.
145
00:17:39,135 --> 00:17:40,261
У вас длинные смены.
146
00:17:40,721 --> 00:17:41,972
Я сам так захотел.
147
00:17:42,263 --> 00:17:44,223
Мне нравится проводить с ними время.
148
00:17:44,390 --> 00:17:47,185
В ближайшие дни вам придётся проводить время и со мной.
149
00:17:47,643 --> 00:17:48,812
Я понял вас, мадам.
150
00:17:55,193 --> 00:17:56,610
Это Зельда.
151
00:17:56,903 --> 00:17:58,779
Она регулярно ходит в бассейн.
152
00:18:00,323 --> 00:18:03,034
Она очень мало читает и еще меньше плавает.
153
00:18:04,953 --> 00:18:06,162
Куда она идет?
154
00:18:06,996 --> 00:18:08,289
Сейчас покажу.
155
00:18:19,342 --> 00:18:20,468
Что там?
156
00:18:22,137 --> 00:18:23,138
Сарай.
157
00:19:50,224 --> 00:19:52,017
Гостевой сервис, консьерж.
158
00:19:52,184 --> 00:19:54,561
Все запросы выполнены со вниманием.
159
00:19:55,104 --> 00:19:57,982
Персонал учитывает пожелания клиента
160
00:19:58,148 --> 00:20:00,734
и делает все, чтобы их удовлетворить.
161
00:20:00,901 --> 00:20:02,820
В том числе путем предоставления определенных привилегий.
162
00:20:03,863 --> 00:20:05,322
Доминирующее чувство:
163
00:20:05,990 --> 00:20:07,867
понимание, уважение.
164
00:20:08,242 --> 00:20:09,493
Рейтинг: зеленый.
165
00:20:17,417 --> 00:20:18,793
В моем номере холодно,
166
00:20:18,961 --> 00:20:21,296
и я не могу поднять температуру.
167
00:20:21,755 --> 00:20:23,090
Я приношу свои извинения.
168
00:20:23,423 --> 00:20:25,425
На сколько настроен термостат?
169
00:20:25,592 --> 00:20:27,094
21 градус.
170
00:20:28,095 --> 00:20:29,929
Я немедленно пришлю кого-нибудь.
171
00:20:35,935 --> 00:20:37,020
Прошу прощения!
172
00:20:38,813 --> 00:20:40,857
Извините, сэр. Это запрещено.
173
00:20:43,277 --> 00:20:45,445
Люди вас часто утруждают.
174
00:20:46,821 --> 00:20:50,116
Я не сотрудница отеля, я работаю на компанию владельцев.
175
00:20:52,952 --> 00:20:53,953
А кто вы?
176
00:20:54,496 --> 00:20:56,915
Я частый международный путешественник.
177
00:20:57,081 --> 00:20:58,124
Значимый клиент.
178
00:20:58,708 --> 00:21:00,877
Так вы называете своих лучших клиентов?
179
00:21:01,545 --> 00:21:03,505
Наши правила касаются всех.
180
00:21:09,135 --> 00:21:10,679
Почему вы улыбаетесь?
181
00:21:11,680 --> 00:21:13,432
Вы ярая поборница правил,
182
00:21:13,598 --> 00:21:15,642
но как будто не всегда им следуете.
183
00:21:20,438 --> 00:21:21,565
Ответьте на мой вопрос.
184
00:21:23,316 --> 00:21:24,568
О чём думает мужчина,
185
00:21:24,734 --> 00:21:26,444
перед закрытой дверью,
186
00:21:26,611 --> 00:21:28,780
если он не уверен, что его там ждут?
187
00:21:31,032 --> 00:21:33,367
Войдёшь и вторгнешься в чью-то жизнь,
188
00:21:33,534 --> 00:21:35,411
а может, исполнишь желание?
189
00:21:39,248 --> 00:21:40,499
Я не знаю.
190
00:21:41,710 --> 00:21:43,753
Я никогда не был в такой ситуации.
191
00:21:45,129 --> 00:21:47,131
Но у вас же есть воображение.
192
00:21:49,050 --> 00:21:51,510
Все зависит от того, кто стоит за дверью.
193
00:21:54,931 --> 00:21:56,057
Можно мне?
194
00:24:45,975 --> 00:24:48,144
Давайте обсудим самых значимых клиентов.
195
00:24:48,811 --> 00:24:51,981
На данный момент у нас много постоянных клиентов. 35%.
196
00:24:52,274 --> 00:24:54,150
Мисс Джейн Дуан здесь, та самая,
197
00:24:54,317 --> 00:24:55,402
стилист.
198
00:24:55,568 --> 00:24:58,446
Учтите, она сейчас путешествует одна.
199
00:24:58,613 --> 00:25:00,782
Она рассталась со своим помощником,
так что мы их поселили рядом.
200
00:25:00,948 --> 00:25:03,910
Здесь собака, обычно у нас это запрещено,
201
00:25:04,076 --> 00:25:06,788
но пусть шеф приготовит специальную еду для собаки.
202
00:25:06,913 --> 00:25:07,955
Хорошо.
203
00:25:08,039 --> 00:25:09,416
У нас остановился мистер Кван.
204
00:25:09,499 --> 00:25:11,626
Мы его отлично знаем.
205
00:25:11,793 --> 00:25:13,044
Он просто тролль.
206
00:25:13,210 --> 00:25:15,380
Ему всё нравится, он всё хочет,
207
00:25:15,838 --> 00:25:17,006
и вечно не удовлетворён.
208
00:25:17,424 --> 00:25:19,884
Окружите его персоналом и балуйте так,
209
00:25:20,051 --> 00:25:22,136
чтобы он забыл про всё на свете.
210
00:25:22,219 --> 00:25:23,220
А кто это?
211
00:25:24,096 --> 00:25:26,891
Кей Шинахара. Его файл пуст.
212
00:25:27,141 --> 00:25:28,810
Человек, который культивирует анонимность.
213
00:25:29,268 --> 00:25:30,687
Мы ничего о нем не знаем.
214
00:25:30,853 --> 00:25:32,313
Он селится регулярно.
215
00:25:32,479 --> 00:25:35,149
Обычно живёт в номере 2701.
216
00:25:35,316 --> 00:25:37,109
Вот только он там не ночует.
217
00:25:38,653 --> 00:25:39,946
- Никогда ?
- Никогда.
218
00:25:46,661 --> 00:25:47,995
На что вы смотрите?
219
00:25:52,041 --> 00:25:53,125
Простите?
220
00:25:54,251 --> 00:25:56,045
Я проследил за вашим взглядом.
221
00:25:59,966 --> 00:26:03,135
В роскошных отелях обычно есть два типа гостей.
222
00:26:04,553 --> 00:26:06,806
Те, кто охотятся, и те, кто убегают.
223
00:26:07,514 --> 00:26:08,975
Я лично убегаю.
224
00:26:10,684 --> 00:26:12,811
Я приехал в Гонконг с режиссёром.
225
00:26:13,980 --> 00:26:16,190
Вы должны были её видеть.
226
00:26:16,357 --> 00:26:17,733
Высокая, коротко стриженная брюнетка
227
00:26:17,900 --> 00:26:19,651
с красивой родинкой вот тут.
228
00:26:20,027 --> 00:26:21,320
Вспомнили?
229
00:26:21,487 --> 00:26:23,030
Не припоминаю.
230
00:26:23,447 --> 00:26:24,573
Хорошо,
231
00:26:24,656 --> 00:26:27,201
Что ж, если встретите, не говорите ей.
232
00:26:27,368 --> 00:26:29,328
Она ненавидит, когда её не узнают.
233
00:26:29,996 --> 00:26:31,330
Чем вы занимаетесь?
234
00:26:32,706 --> 00:26:35,126
Простите, кажется, я не представился.
235
00:26:36,210 --> 00:26:37,878
Все называют меня Сэр Джон.
236
00:26:38,629 --> 00:26:41,423
Я продюсер. Я снимаю рекламу для Selecto.
237
00:26:43,175 --> 00:26:45,427
- Селекто, знаете?
- Нет.
238
00:26:46,762 --> 00:26:47,888
Это йогурт,
239
00:26:48,430 --> 00:26:49,431
даже не парфюм.
240
00:26:51,057 --> 00:26:53,852
Всё время напоминаю об этом режиссёру.
241
00:26:54,478 --> 00:26:56,272
Она считает, что снимает авторское кино.
242
00:26:56,438 --> 00:26:59,358
Если вы её не выносите, зачем вы с ней работаете?
243
00:26:59,525 --> 00:27:00,817
Отличный вопрос.
244
00:27:01,777 --> 00:27:04,446
К сожалению, я несу за это некоторую ответственность.
245
00:27:05,406 --> 00:27:08,074
Я нанял ее в первые годы ее существования
и стимулировал
246
00:27:08,241 --> 00:27:10,994
ее взлет и она стала известна,
247
00:27:11,161 --> 00:27:13,038
и очень высокомерна.
248
00:27:14,373 --> 00:27:16,082
Она хочет быть желанной.
249
00:27:17,167 --> 00:27:20,378
Но желание то вспыхивает, то угасает,
250
00:27:21,212 --> 00:27:22,464
то возносится,
251
00:27:23,632 --> 00:27:25,050
то испаряется.
252
00:27:27,719 --> 00:27:29,054
Хотите, угадаю.
253
00:27:30,180 --> 00:27:31,723
Вы из сферы финансов.
254
00:27:33,474 --> 00:27:34,560
В яблочко.
255
00:27:35,143 --> 00:27:36,477
Поздравляю.
256
00:27:38,313 --> 00:27:40,065
Сказать, как я догадался.
257
00:27:41,399 --> 00:27:43,276
Я почувствовал некоторую неуверенность.
258
00:27:44,527 --> 00:27:46,738
Желание самоутвердиться, лёгкая ирония.
259
00:27:48,281 --> 00:27:50,491
Смесь, которая часто встречается в финансах.
260
00:27:54,537 --> 00:27:56,122
Не принимайте близко к сердцу.
261
00:28:00,752 --> 00:28:02,128
Прошу прощения.
262
00:29:24,585 --> 00:29:26,253
Получили ваш отчёт.
263
00:29:26,712 --> 00:29:27,880
Зеленый
264
00:29:27,963 --> 00:29:29,256
и еще зеленый.
265
00:29:29,757 --> 00:29:31,967
Отель Роузфилд показал отличные результаты.
266
00:29:32,467 --> 00:29:35,012
Осталось внести лишь незначительные корректировки.
267
00:29:35,220 --> 00:29:36,556
Если нет проблем с функционалом,
268
00:29:36,722 --> 00:29:38,390
возможно, есть смысл подкорректировать общий взгляд.
269
00:29:38,641 --> 00:29:41,143
- Менеджмент?
- Да, Марго Парсон.
270
00:29:42,061 --> 00:29:44,354
Она уже давно работает у нас.
271
00:29:45,648 --> 00:29:47,232
Что я должна сделать?
272
00:29:47,858 --> 00:29:50,152
Мы потеряли место в рейтинге.
273
00:29:50,610 --> 00:29:52,196
И мы не можем ее перевести.
274
00:29:52,362 --> 00:29:54,489
Ее увольнение обойдется нам в целое состояние.
275
00:29:55,240 --> 00:29:56,575
Мы рассчитываем на вас.
276
00:29:57,326 --> 00:29:58,911
Я должна найти изъян.
277
00:29:59,078 --> 00:30:00,996
В идеале серьёзное нарушение.
278
00:30:01,831 --> 00:30:02,873
Я поищу.
279
00:30:04,333 --> 00:30:05,500
Никто не безупречен.
280
00:30:06,001 --> 00:30:08,045
Кто ищет, тот находит.
281
00:30:22,392 --> 00:30:24,353
Как вы читаете на такой жаре?
282
00:30:25,687 --> 00:30:27,689
Поэтому я опустила ноги в воду.
283
00:30:29,358 --> 00:30:31,485
Мне нравится чувствовать солнце на своей коже.
284
00:30:32,152 --> 00:30:33,195
И...
285
00:30:33,653 --> 00:30:36,115
камни слегка подогревают зад.
286
00:30:39,118 --> 00:30:40,452
Ты часто здесь бываешь?
287
00:30:41,161 --> 00:30:42,204
Да.
288
00:30:42,746 --> 00:30:44,248
Я живу неподалеку.
289
00:30:46,166 --> 00:30:47,542
И что ты делаешь?
290
00:30:48,084 --> 00:30:49,169
По жизни?
291
00:30:49,961 --> 00:30:51,255
Да, по жизни.
292
00:30:53,131 --> 00:30:54,424
Я студентка литературного факультета.
293
00:30:54,549 --> 00:30:55,800
Горный Перевал.
294
00:30:57,051 --> 00:30:58,303
Ты мне не веришь?
295
00:31:01,223 --> 00:31:03,975
«Место поистине прекрасное.
296
00:31:04,309 --> 00:31:05,519
Во всей Англии едва ли я
297
00:31:05,810 --> 00:31:08,813
сыскал бы уголок
298
00:31:08,980 --> 00:31:10,649
так идеально удалённый
299
00:31:10,815 --> 00:31:12,484
от светской суеты.
300
00:31:13,318 --> 00:31:16,029
Настоящий рай для мизантропа!
301
00:31:16,738 --> 00:31:19,073
И мистер Хитклиф и я
302
00:31:19,449 --> 00:31:21,367
оба мы прямо созданы
303
00:31:21,535 --> 00:31:23,912
для того, чтобы делить уединение.»
304
00:31:26,915 --> 00:31:29,167
Когда раз за разом перечитываешь начало,
305
00:31:29,918 --> 00:31:31,545
выучиваешь его наизусть.
306
00:31:34,673 --> 00:31:36,591
Разве мне не положен диплом?
307
00:31:42,346 --> 00:31:44,473
Я могу прочитать тебе в другом месте,
308
00:31:44,599 --> 00:31:47,101
если хочешь знать, что будет дальше.
309
00:32:10,917 --> 00:32:12,751
Это лучше, чем спальня, правда?
310
00:32:15,463 --> 00:32:17,173
Знаешь, что мне здесь нравится?
311
00:32:19,633 --> 00:32:21,635
Идея быть замеченной.
312
00:32:23,471 --> 00:32:25,764
Даже если никто не приходит, просто.
313
00:32:26,474 --> 00:32:27,558
В целом.
314
00:32:29,810 --> 00:32:32,230
Мне понравилось, что ты посмотрела на меня.
315
00:32:33,897 --> 00:32:35,899
Всё было более интенсивно,
316
00:32:36,067 --> 00:32:37,860
с твоим взором.
317
00:32:38,777 --> 00:32:40,196
Тебе нравится опасность.
318
00:32:41,822 --> 00:32:42,865
Не так ли?
319
00:32:46,119 --> 00:32:48,954
Марго сказала мне не приближаться к тебе.
320
00:32:50,956 --> 00:32:52,333
Вы часто разговариваете?
321
00:32:53,542 --> 00:32:55,002
Иногда.
322
00:32:58,171 --> 00:33:00,466
Она была права, предупредив тебя.
323
00:33:02,510 --> 00:33:03,552
Почему?
324
00:33:05,804 --> 00:33:07,890
Такое поведение допускается,
325
00:33:08,056 --> 00:33:09,517
но не разрешено.
326
00:33:11,685 --> 00:33:13,646
Какая разница?
327
00:33:16,314 --> 00:33:17,315
Риск.
328
00:33:29,411 --> 00:33:30,996
Весело же?
329
00:33:32,706 --> 00:33:34,332
Почему бы мне не рисковать?
330
00:33:39,296 --> 00:33:42,716
Тебе все равно придется все каталогизировать, да?
331
00:33:47,220 --> 00:33:48,597
Это моя роскошь.
332
00:33:49,890 --> 00:33:51,516
Удовольствие, когда я этого хочу,
333
00:33:52,184 --> 00:33:53,435
где я хочу.
334
00:33:54,352 --> 00:33:56,063
Может быть, это единственная роскошь,
335
00:33:56,229 --> 00:33:58,816
и мы можем баловать себя так часто, как захотим.
336
00:34:01,026 --> 00:34:03,611
Вот почему они пытаются это запретить.
337
00:34:04,487 --> 00:34:05,655
Не думаешь?
338
00:34:11,244 --> 00:34:12,245
Садись.
339
00:34:18,210 --> 00:34:19,211
Ну давай же.
340
00:34:21,922 --> 00:34:24,257
Я хочу, чтобы ты снова посмотрела на меня.
341
00:35:13,222 --> 00:35:14,432
Ну давай же.
342
00:35:22,940 --> 00:35:24,150
Не торопись.
343
00:35:25,943 --> 00:35:26,986
Да.
344
00:35:40,332 --> 00:35:41,626
Позволь себе отвлечься.
345
00:35:58,559 --> 00:35:59,560
Останься со мной.
346
00:36:00,602 --> 00:36:02,939
Останься со мной. Пожалуйста.
347
00:37:19,598 --> 00:37:20,766
Кто вы такой?
348
00:37:21,933 --> 00:37:23,394
На кого вы работаете?
349
00:37:23,935 --> 00:37:25,896
Почему никогда не ночуете в отеле?
350
00:37:26,062 --> 00:37:27,439
Что вы делаете по ночам?
351
00:37:27,939 --> 00:37:30,150
Почему мы ничего о вас не знаем?
352
00:37:33,069 --> 00:37:35,822
- Это допрос?
- По форме.
353
00:37:36,197 --> 00:37:37,323
Почему я должен отвечать?
354
00:37:37,491 --> 00:37:39,743
Потому что я всё время про вас думаю.
355
00:37:44,080 --> 00:37:46,667
Я инженер в EOW,
356
00:37:47,083 --> 00:37:50,211
фирма, которая строит барьеры от наводнений.
357
00:37:50,962 --> 00:37:52,631
И поскольку их становится всё больше и больше,
358
00:37:52,798 --> 00:37:55,091
Я пользуюсь большим спросом.
359
00:37:55,759 --> 00:37:57,052
Конец света
360
00:37:57,468 --> 00:37:58,679
имеет свои преимущества.
361
00:38:00,055 --> 00:38:03,183
Я живу в самых разных местах,
362
00:38:03,558 --> 00:38:04,893
в зависимости от проектов.
363
00:38:05,727 --> 00:38:07,312
Я говорю, что живу в Нью-Йорке,
364
00:38:07,478 --> 00:38:09,439
но меня никогда там нет.
365
00:38:10,106 --> 00:38:11,316
Здесь я планирую изучать
366
00:38:11,482 --> 00:38:13,609
уровень воды в Пёрлс-Ривер.
367
00:38:15,695 --> 00:38:17,238
Я не сплю в отеле,
368
00:38:19,407 --> 00:38:21,159
потому что я этого не хочу.
369
00:38:22,869 --> 00:38:24,704
Но я позволил компании оплатить мою комнату
370
00:38:24,871 --> 00:38:25,956
и мой кофе,
371
00:38:26,122 --> 00:38:28,624
потому что чем больше я им стою,
тем больше они меня ценят.
372
00:38:30,168 --> 00:38:32,087
Так вот как определяется ценность.
373
00:38:32,253 --> 00:38:33,964
Вы знаете это лучше меня.
374
00:38:36,757 --> 00:38:38,301
Странно, у меня такое чувство
375
00:38:38,468 --> 00:38:40,886
что чем больше вы со мной разговариваете,
тем меньше я знаю.
376
00:38:41,012 --> 00:38:43,139
Потому что вы задаете неправильные вопросы.
377
00:38:48,811 --> 00:38:50,396
Расскажите мне о самолете.
378
00:38:55,318 --> 00:38:57,987
О чём вы думали, ожидая мужчину?
379
00:39:12,835 --> 00:39:15,045
Я всецело была поглощена ожиданием,
380
00:39:16,005 --> 00:39:17,298
неопределённостью.
381
00:39:19,717 --> 00:39:22,387
Чтобы сделать шаг желания недостаточно,
382
00:39:22,720 --> 00:39:24,263
нужна ещё и смелость.
383
00:39:24,847 --> 00:39:26,474
Вы думали о нем?
384
00:39:28,183 --> 00:39:29,268
Нет.
385
00:39:29,810 --> 00:39:32,980
Мне было интересно, примет ли он моё приглашение.
386
00:39:33,814 --> 00:39:35,149
А, самолюбие.
387
00:39:38,068 --> 00:39:39,862
Так вы думали о себе?
388
00:39:40,195 --> 00:39:41,446
Да, возможно.
389
00:39:44,700 --> 00:39:46,035
С чего всё началось?
390
00:39:46,368 --> 00:39:48,788
Вы дрочили ему, чтобы завести?
391
00:39:49,830 --> 00:39:51,498
Нет, он уже был возбуждён.
392
00:39:52,166 --> 00:39:53,668
Вам понравился его пенис?
393
00:39:56,420 --> 00:39:58,422
Я его не видела, честно говоря.
394
00:40:00,632 --> 00:40:02,843
Я повернулась спиной,
395
00:40:03,886 --> 00:40:05,429
я задрала платье повыше,
396
00:40:06,055 --> 00:40:07,347
отодвинула трусики,
397
00:40:07,514 --> 00:40:08,891
чтобы он мог войти.
398
00:40:10,810 --> 00:40:12,770
А потом я почувствовала его пенис.
399
00:40:14,521 --> 00:40:16,190
Под стать хозяину.
400
00:40:17,232 --> 00:40:18,818
Хорошо сложенный, решительный.
401
00:40:21,361 --> 00:40:22,612
Есть другие детали,
402
00:40:23,113 --> 00:40:25,115
что вы помните?
403
00:40:28,577 --> 00:40:30,662
Его туфли были безупречно начищены.
404
00:40:34,541 --> 00:40:37,377
Но ногти у него были полностью изъедены.
405
00:40:39,296 --> 00:40:41,881
Его пальцы слишком сильно вцепились в мою кожу.
406
00:40:42,049 --> 00:40:43,342
Было весьма больно.
407
00:40:44,134 --> 00:40:45,135
А его запах?
408
00:40:47,011 --> 00:40:48,680
Сначала я не уловила,
409
00:40:49,514 --> 00:40:51,308
Потом, когда...
410
00:40:52,226 --> 00:40:53,643
он был во мне,
411
00:40:55,479 --> 00:40:57,063
я почувствовала его запах,
412
00:40:57,314 --> 00:40:58,940
пахло чем-то острым.
413
00:41:00,525 --> 00:41:02,277
Его руки вспотели.
414
00:41:02,444 --> 00:41:05,905
Его пот имел пряный запах.
415
00:41:06,823 --> 00:41:07,991
Было неприятно?
416
00:41:09,158 --> 00:41:10,244
Нет.
417
00:41:11,745 --> 00:41:12,746
Бодряще.
418
00:41:14,247 --> 00:41:15,540
Он что-то сказал?
419
00:41:18,668 --> 00:41:19,669
Нет.
420
00:41:20,086 --> 00:41:22,381
Он шептал, чтобы его не услышали.
421
00:41:23,715 --> 00:41:25,091
Что он прошептал?
422
00:41:27,176 --> 00:41:29,554
«Чувствуешь? Чувствуешь его в себе?»
423
00:41:34,601 --> 00:41:36,185
Затем он ускорил темп.
424
00:41:40,690 --> 00:41:42,441
Его тело прижалось к моему,
425
00:41:42,609 --> 00:41:44,528
в повторяющемся ритме.
426
00:41:46,487 --> 00:41:48,489
Я чувствовала его влажную кожу,
427
00:41:49,616 --> 00:41:51,660
его теплое дыхание на моих лопатках
428
00:41:51,826 --> 00:41:53,411
в ритме его толчков.
429
00:41:56,205 --> 00:41:57,415
И шум.
430
00:41:59,417 --> 00:42:01,127
Всегда то же самое.
431
00:42:03,212 --> 00:42:05,464
Звук поезда
432
00:42:05,631 --> 00:42:08,051
или машины, работающей на полной скорости.
433
00:42:14,933 --> 00:42:16,851
А потом он ещё ускорился.
434
00:42:17,811 --> 00:42:20,313
Моё бедро ударялось о раковину.
435
00:42:20,479 --> 00:42:23,399
Он даже не заметил.
436
00:42:23,732 --> 00:42:25,318
Он был полностью сосредоточен
437
00:42:25,734 --> 00:42:27,028
на моей заднице
438
00:42:27,320 --> 00:42:28,988
и его твердом пенисе.
439
00:42:29,363 --> 00:42:31,115
Бам, бам, бам.
440
00:42:33,076 --> 00:42:34,368
Потом он кончил.
441
00:42:36,579 --> 00:42:38,247
Это длилось всего несколько минут.
442
00:42:39,415 --> 00:42:40,874
Вы что, считали?
443
00:42:42,585 --> 00:42:43,711
Может быть.
444
00:42:45,588 --> 00:42:46,589
Может быть.
445
00:42:47,840 --> 00:42:49,467
Вы говорили только о нём.
446
00:42:52,136 --> 00:42:54,222
Потому что мне больше нечего сказать.
447
00:42:57,100 --> 00:42:58,517
Когда вы вышли,
448
00:42:58,892 --> 00:43:00,561
ваше лицо изменилось.
449
00:43:02,020 --> 00:43:03,522
Я видел грусть в глазах.
450
00:43:05,566 --> 00:43:06,817
Опустошение.
451
00:43:08,902 --> 00:43:11,029
К нему это не имеет отношения.
452
00:43:11,905 --> 00:43:13,574
Я грустила не из-за него.
453
00:43:13,741 --> 00:43:14,742
Мне пора идти.
454
00:43:15,993 --> 00:43:16,994
Хорошо.
455
00:44:09,880 --> 00:44:13,258
Я был удивлен внезапной смертью мистера Хитклифа.
456
00:44:14,843 --> 00:44:17,137
А потом... история продолжилась.
457
00:44:44,247 --> 00:44:46,124
Прогноз этого не обещал,
458
00:44:46,291 --> 00:44:49,127
но уже сейчас ветер достигает 90 км в час.
459
00:44:49,377 --> 00:44:51,463
- Это много?
- Пока терпимо.
460
00:44:53,881 --> 00:44:55,092
О, я прошу меня простить.
461
00:44:55,217 --> 00:44:57,260
Привет, друзья мои. Как вы добрались?
462
00:44:57,385 --> 00:44:59,053
- Хорошо.
- Вам повезло.
463
00:44:59,387 --> 00:45:04,601
Сейчас уже не сезон, но вы сможете увидеть настоящий шторм.
464
00:45:05,393 --> 00:45:08,396
Когда они запаздывают, мы их призываем,
465
00:45:08,896 --> 00:45:10,815
но эти лентяи, как назло,
466
00:45:10,982 --> 00:45:12,525
высасывают всю воду, которую только могут
467
00:45:12,692 --> 00:45:14,110
из неба.
468
00:45:14,486 --> 00:45:16,738
- Вы уже отнесли свои вещи в номер?
- Да.
469
00:45:16,904 --> 00:45:18,072
Вот и отлично.
470
00:45:19,031 --> 00:45:20,241
Прошу вас, проходите туда.
471
00:45:20,658 --> 00:45:22,243
- Проходите.
- Садитесь.
472
00:45:22,327 --> 00:45:23,202
Папа...
473
00:45:23,285 --> 00:45:26,331
- Опасно ли это?
- Нет.
474
00:45:26,498 --> 00:45:28,625
Это просто великолепное зрелище.
475
00:45:32,545 --> 00:45:34,255
Я никогда об этом не слышала.
476
00:45:35,214 --> 00:45:36,633
Они существуют только здесь.
477
00:45:37,383 --> 00:45:39,301
Здесь, в Роузфилде?
478
00:45:39,426 --> 00:45:40,512
Верно.
479
00:45:40,678 --> 00:45:42,555
Но вы увидите, что я их не обманула.
480
00:45:43,097 --> 00:45:45,725
Они сметают все на своем пути.
481
00:45:46,183 --> 00:45:47,351
Присядьте.
482
00:47:02,050 --> 00:47:04,136
Надеюсь, вам нравится темнота.
483
00:47:09,391 --> 00:47:12,060
Вы должны сходить в то крыло, где идет ремонт.
484
00:47:13,437 --> 00:47:15,397
Там серьезная проблема.
485
00:47:16,482 --> 00:47:17,858
Откуда вы знаете?
486
00:47:19,150 --> 00:47:20,444
Просто знаю.
487
00:47:21,487 --> 00:47:22,529
Дамы и господа,
488
00:47:22,738 --> 00:47:24,906
свет восстановится быстро.
489
00:47:25,073 --> 00:47:27,993
А пока я хотела бы рассказать вам историю
490
00:47:28,159 --> 00:47:31,204
о нашем знаменитом шеф-поваре,
491
00:47:31,372 --> 00:47:32,623
Мастере Сяо.
492
00:47:32,831 --> 00:47:33,957
Однажды он спросил меня
493
00:47:34,124 --> 00:47:38,044
пробовать блюда с закрытыми глазами,
494
00:47:38,211 --> 00:47:40,213
сконцентрироваться на вкусе,
495
00:47:40,380 --> 00:47:42,674
и только вкусе.
496
00:47:42,966 --> 00:47:44,676
Я должна признаться
497
00:47:44,843 --> 00:47:45,927
что он был прав.
498
00:47:46,094 --> 00:47:47,804
Предлагаю и вам в этом убедиться.
499
00:47:47,971 --> 00:47:51,016
Свет будет восстановлен через мгновение.
Спасибо.
500
00:48:11,828 --> 00:48:13,121
О, Господи!
501
00:48:19,169 --> 00:48:21,004
Это потоп!
502
00:48:41,732 --> 00:48:43,651
Весь брезент сорвало к чертям!
503
00:48:48,864 --> 00:48:50,908
Сегодня мне понадобится ваша помощь.
504
00:49:13,598 --> 00:49:14,640
Прошу вас, скорее!
505
00:49:17,268 --> 00:49:18,478
Пожалуйста, поторопитесь.
506
00:49:22,231 --> 00:49:23,608
Идите прямо к лестнице.
507
00:49:24,066 --> 00:49:25,275
Вы видите дверь?
508
00:49:26,319 --> 00:49:28,321
Поднимайтесь наверх, спасибо.
509
00:49:42,126 --> 00:49:43,794
Хорошо, осветите все фонарями.
510
00:49:44,003 --> 00:49:46,046
Ставьте везде, абсолютно везде.
511
00:50:28,213 --> 00:50:30,007
Быстрее, пожалуйста.
512
00:50:42,352 --> 00:50:44,021
Подождите, не надо грусти.
513
00:50:44,229 --> 00:50:46,106
Могли бы вы спеть
514
00:50:46,731 --> 00:50:47,816
что-то абсолютно неожиданное?
515
00:51:20,098 --> 00:51:21,933
У меня веки не слишком припухшие?
516
00:51:22,476 --> 00:51:24,353
- Ты выглядишь потрясающе.
- О, да ?
517
00:51:25,895 --> 00:51:28,523
Я уже была в постели, когда мне велели прийти.
518
00:51:29,483 --> 00:51:30,900
Тебе велели прийти?
519
00:51:32,026 --> 00:51:33,111
Да.
520
00:52:59,029 --> 00:53:00,156
Спасибо.
521
00:53:19,132 --> 00:53:20,218
Постойте!
522
00:53:22,094 --> 00:53:23,971
Вы уходите в такую погоду?
523
00:53:24,972 --> 00:53:26,265
Вызвать вам машину?
524
00:53:31,437 --> 00:53:33,564
Думаю, шторм прекратится, но...
525
00:53:34,815 --> 00:53:35,858
Спасибо.
526
00:53:40,654 --> 00:53:41,655
Останьтесь!
527
00:53:46,785 --> 00:53:48,245
Вам лучше вернуться.
528
00:54:11,601 --> 00:54:13,103
Вам известны стандарты нашей компании.
529
00:54:13,520 --> 00:54:15,563
В отеле случился шторм.
530
00:54:15,731 --> 00:54:17,858
Мы в курсе обстоятельств, но какая связь?
531
00:54:18,358 --> 00:54:19,777
Мисс Парсон очень ответственна в том,
532
00:54:19,943 --> 00:54:22,112
что его рейтинг в списке самых
533
00:54:22,279 --> 00:54:25,448
роскошных отелей упал.
534
00:54:25,698 --> 00:54:28,576
Вы отвечаете за урегулирование этой проблемы.
535
00:54:29,577 --> 00:54:31,621
Вы нашли изъян или нет?
536
00:54:31,788 --> 00:54:32,789
Еще нет.
537
00:54:33,248 --> 00:54:34,707
Значит, у нас проблема.
538
00:54:35,125 --> 00:54:36,293
Мне просто нужно время.
539
00:54:37,127 --> 00:54:40,047
Вам прекрасно известно, в нашей индустрии лишнего времени не бывает.
540
00:54:41,381 --> 00:54:43,841
Я отправлю вам отчет, как только смогу.
541
00:54:44,009 --> 00:54:45,135
К завтрашнему утру.
542
00:54:45,593 --> 00:54:47,887
- Желаю вам хорошего дня.
- И вам.
543
00:54:49,931 --> 00:54:51,766
Какие у вас теплые отношения!
544
00:54:54,727 --> 00:54:56,896
Я никогда не видела тебя в этом платье.
545
00:54:58,440 --> 00:55:00,942
Каждый раз беру его с собой и не надеваю.
546
00:55:01,693 --> 00:55:02,777
А почему?
547
00:55:03,611 --> 00:55:05,530
Подходящего случая не было.
548
00:55:16,416 --> 00:55:18,835
А я сейчас создам подходящий случай.
549
00:55:31,598 --> 00:55:32,682
Ну как?
550
00:56:06,633 --> 00:56:08,467
Я знаю, зачем ты хранишь их.
551
00:56:09,301 --> 00:56:10,386
Зачем?
552
00:56:10,637 --> 00:56:12,054
Потому что они бесплатные.
553
00:56:14,682 --> 00:56:16,017
Несмотря на твой великолепный вид,
554
00:56:16,392 --> 00:56:18,560
мы одного и того же происхождения,
ты и я.
555
00:56:20,855 --> 00:56:21,981
Может быть.
556
00:56:22,439 --> 00:56:24,650
И нам страшно туда вернуться.
557
00:56:26,610 --> 00:56:27,694
Точно.
558
00:56:29,738 --> 00:56:32,116
Я часто говорю себе, что остановлюсь
559
00:56:32,283 --> 00:56:33,617
когда мне хочется.
560
00:56:35,161 --> 00:56:38,289
Я одна из тех, кто решила это сделать.
561
00:56:40,541 --> 00:56:42,709
А потом стать другим человеком.
562
00:56:46,005 --> 00:56:48,049
По крайней мере, так я говорю себе.
563
00:56:55,389 --> 00:56:57,141
Я могла бы стать коучем, да?
564
00:57:00,186 --> 00:57:01,895
И чему бы ты могла научить?
565
00:57:03,064 --> 00:57:04,065
Да всему.
566
00:57:05,982 --> 00:57:07,859
У меня есть своя наука.
567
00:57:14,700 --> 00:57:15,992
Ты делаешь мне хорошо.
568
00:57:24,000 --> 00:57:25,085
Что ты делаешь?
569
00:57:27,212 --> 00:57:28,714
Чтобы ты думала обо мне.
570
00:57:30,924 --> 00:57:34,052
Фотограф хочет сфотографировать пару у бассейна.
571
00:57:34,470 --> 00:57:37,598
Предлагаю закрыть бассейн на 15 минут.
572
00:57:37,764 --> 00:57:38,890
Во сколько?
573
00:57:39,224 --> 00:57:41,852
- Вы должны это спланировать.
- В 15:00.
574
00:57:43,979 --> 00:57:46,607
Мы приложим все усилия, но это очень внезапно.
575
00:57:46,773 --> 00:57:47,941
Я понимаю, спасибо.
576
00:57:48,900 --> 00:57:49,901
Отлично.
577
00:57:50,026 --> 00:57:51,069
Спасибо всем.
578
00:57:51,903 --> 00:57:52,988
Хорошего дня.
579
00:58:05,333 --> 00:58:06,918
Вы получаете удовольствие от пребывания здесь?
580
00:58:08,169 --> 00:58:10,380
А что, моё присутствие вас нервирует?
581
00:58:10,546 --> 00:58:11,923
Нет, наоборот.
582
00:58:12,548 --> 00:58:14,009
Я начинаю к этому привыкать.
583
00:58:14,718 --> 00:58:16,928
Но вы продлили срок пребывания.
584
00:58:17,095 --> 00:58:18,513
Вот мне и любопытно,
585
00:58:19,765 --> 00:58:22,267
вы всё ещё ищете какую-то глобальную проблему,
586
00:58:22,433 --> 00:58:24,477
которой нет? А может, вы вдруг,
587
00:58:24,644 --> 00:58:26,479
ко всеобщему удивлению,
588
00:58:26,646 --> 00:58:27,939
решили получить удовольствие?
589
00:58:30,025 --> 00:58:31,777
Что именно вы хотите найти?
590
00:58:36,114 --> 00:58:39,117
Таинственного господина Кея Шинахара.
591
00:58:39,784 --> 00:58:41,536
Мы видели его сегодня рано утром.
592
00:58:42,453 --> 00:58:44,330
Что вы можете о нём рассказать?
593
00:58:44,915 --> 00:58:47,208
Он очень хорошо знает, как нас избегать.
594
00:58:47,959 --> 00:58:49,877
Мы никогда полностью не видим его лица.
595
00:58:52,672 --> 00:58:53,839
Смотрите. Ни тут.
596
00:58:55,133 --> 00:58:56,134
Ни тут.
597
00:58:56,967 --> 00:58:58,511
Мы можем попробовать по-другому.
598
00:58:58,803 --> 00:59:00,680
2701, это он?
599
00:59:04,100 --> 00:59:04,767
Что?
600
00:59:04,850 --> 00:59:07,437
В общем, магнитный ключ дает нам представление
601
00:59:07,603 --> 00:59:09,480
О привычках клиентов.
602
00:59:09,897 --> 00:59:12,525
Они приходят в поисках приключений, смены обстановки,
603
00:59:12,692 --> 00:59:15,236
но они делают одно и то же каждый день.
604
00:59:15,986 --> 00:59:18,239
У этого человека нет рутины.
605
00:59:18,823 --> 00:59:20,741
Он появляется, исчезает,
606
00:59:20,908 --> 00:59:21,909
и появляется снова,
607
00:59:22,076 --> 00:59:23,077
где угодно.
608
00:59:25,496 --> 00:59:27,373
Вы гонитесь за призраком.
609
00:59:54,358 --> 00:59:56,276
Этот клиент никогда здесь не спит.
610
00:59:57,612 --> 00:59:59,947
Как всегда чисто, делать нечего.
611
01:00:00,573 --> 01:00:02,116
Вы можете идти. Спасибо.
612
01:02:25,008 --> 01:02:26,592
Вы что же, ждали меня?
613
01:02:27,301 --> 01:02:28,762
Вы исчезли.
614
01:02:29,012 --> 01:02:31,305
Я работал. Вода прибывает.
615
01:02:34,600 --> 01:02:35,977
Почему вы улыбаетесь?
616
01:02:37,478 --> 01:02:39,480
У меня был интересный день.
617
01:02:40,689 --> 01:02:41,900
Неужели?
618
01:02:44,818 --> 01:02:46,946
Я посетила комнату 2701.
619
01:02:51,367 --> 01:02:52,451
И как это было?
620
01:02:53,536 --> 01:02:54,537
Стимулирующе.
621
01:03:01,710 --> 01:03:02,795
Хотите сигарету?
622
01:03:13,472 --> 01:03:14,515
Это вам.
623
01:03:31,949 --> 01:03:33,075
Помогите мне.
624
01:03:33,826 --> 01:03:35,828
Я не знал, что она здесь.
625
01:03:35,994 --> 01:03:37,288
Она смотрит на меня?
626
01:03:38,331 --> 01:03:39,998
В конце зала, в белом платье?
627
01:03:41,667 --> 01:03:43,085
Нет. Абсолютно нет.
628
01:03:44,336 --> 01:03:46,296
Знаете, что она заставила меня сделать сегодня?
629
01:03:47,381 --> 01:03:48,924
Она заставила меня взять
630
01:03:49,091 --> 01:03:50,593
упаковку другого бренда.
631
01:03:50,759 --> 01:03:53,220
Нам пришлось переклеивать наши этикетки.
632
01:03:54,387 --> 01:03:56,181
Типа их форма ей больше нравится.
633
01:03:56,974 --> 01:03:59,142
- И что вы будете делать?
- Ничего.
634
01:03:59,935 --> 01:04:01,103
Абсолютно ничего.
635
01:04:01,895 --> 01:04:03,856
Не собираюсь играть в её игры.
636
01:04:16,326 --> 01:04:17,703
Вы знаете бар Фенвик?
637
01:04:19,747 --> 01:04:20,914
Нет.
638
01:04:21,414 --> 01:04:22,750
Это не моя.
639
01:04:24,918 --> 01:04:25,961
Забавно.
640
01:04:28,296 --> 01:04:30,007
Я думал, что это миф.
641
01:04:32,550 --> 01:04:34,677
Люди называют это «баром невест»,
642
01:04:34,845 --> 01:04:37,097
из-за обычая.
643
01:04:38,015 --> 01:04:40,267
Приходят исключительно богатые люди
644
01:04:40,433 --> 01:04:41,977
и все приносят бриллианты.
645
01:04:42,936 --> 01:04:43,937
Настоящие бриллианты.
646
01:04:46,023 --> 01:04:49,276
Выкладывают их на стойки перед девушками
647
01:04:50,152 --> 01:04:51,236
в баре,
648
01:04:51,528 --> 01:04:54,364
перед девушками, в порядке увеличения.
649
01:04:55,448 --> 01:04:58,118
И каждая уносит столько, сколько проглотит.
650
01:05:00,828 --> 01:05:02,455
Конечно, это опасно.
651
01:05:03,665 --> 01:05:06,334
Алмазы состоят из углерода, как и графит.
652
01:05:07,252 --> 01:05:08,378
Нерастворимы в кислоте,
653
01:05:08,545 --> 01:05:10,505
а ещё они очень остры,
654
01:05:10,963 --> 01:05:12,840
они же все скошены.
655
01:05:14,259 --> 01:05:17,220
Чем больше и дороже бриллиант, тем он опаснее.
656
01:05:18,513 --> 01:05:19,681
Еще говорят, что девушки
657
01:05:19,847 --> 01:05:22,225
носят бриллианты в кольце,
658
01:05:24,143 --> 01:05:25,603
как трофеи.
659
01:05:28,189 --> 01:05:29,816
Доказательство их мужества
660
01:05:31,609 --> 01:05:32,902
или их продажности.
661
01:05:34,111 --> 01:05:35,780
Думаете, это не байка?
662
01:05:36,238 --> 01:05:37,239
Возможно.
663
01:05:38,616 --> 01:05:40,284
Я бы хотел сходить и проверить.
664
01:05:43,162 --> 01:05:44,831
- Я тоже. Но...
- Но?
665
01:05:46,374 --> 01:05:47,459
Боюсь.
666
01:05:50,878 --> 01:05:52,505
Какое дивное чувство.
667
01:09:12,620 --> 01:09:14,414
- Да?
- Здравствуйте, мадам Арно.
668
01:09:14,664 --> 01:09:16,456
У меня есть послание для вас на стойке регистрации.
669
01:09:16,831 --> 01:09:17,957
От кого?
670
01:09:18,293 --> 01:09:19,834
Я не знаю. Это конверт.
671
01:09:20,002 --> 01:09:22,172
Я не видел, кто его принёс.
672
01:09:31,306 --> 01:09:32,390
Грозовой перевал.
673
01:09:33,848 --> 01:09:34,934
На память.
674
01:09:42,567 --> 01:09:43,858
Простите, мисс Парсон, где она?
675
01:09:44,068 --> 01:09:45,528
Простите, мадам, я не знаю.
676
01:10:12,597 --> 01:10:14,013
Я знала, что вы придёте.
677
01:10:15,264 --> 01:10:17,727
Из-за вас Зельду выгнали из отеля.
678
01:10:17,892 --> 01:10:18,936
Кого?
679
01:10:19,228 --> 01:10:20,269
Да ладно.
680
01:10:23,565 --> 01:10:25,818
Запишите в ваш отчёт начальству.
681
01:10:26,068 --> 01:10:28,988
Я узнала, что у бассейна работают эскортницы.
682
01:10:29,153 --> 01:10:30,823
Молодые мужчины и женщины
683
01:10:30,990 --> 01:10:32,656
притворялись гостями
684
01:10:32,825 --> 01:10:33,908
и продавали свои услуги.
685
01:10:34,076 --> 01:10:36,286
Я велела им покинуть территорию.
686
01:10:36,578 --> 01:10:39,081
Вы молчаливо покрывали сеть эскорта.
687
01:10:39,248 --> 01:10:41,666
- Как далеко вы зашли в своих поисках??
- Далеко.
688
01:10:41,834 --> 01:10:43,752
Неужели из чистого профессионализма?
689
01:10:44,794 --> 01:10:45,838
Всё может быть.
690
01:10:52,761 --> 01:10:55,639
Знаете, что я сделала, когда только приехала сюда?
691
01:10:58,267 --> 01:11:00,227
Я поменяла всю фоновую музыку.
692
01:11:01,811 --> 01:11:03,522
У нас особенная музыка.
693
01:11:10,362 --> 01:11:12,739
Мне потребовалось некоторое время, чтобы найти её.
694
01:11:14,699 --> 01:11:16,410
Я искала мелодию,
695
01:11:16,826 --> 01:11:19,954
чтобы подсказывала ритм, но не навязчиво.
696
01:11:23,875 --> 01:11:25,544
Здесь все так ходят.
697
01:11:27,379 --> 01:11:28,422
Может показаться,
698
01:11:28,588 --> 01:11:31,258
что музыка звучит в такт шагам,
699
01:11:31,425 --> 01:11:32,592
но нет, музыка ведёт.
700
01:11:34,719 --> 01:11:37,597
Гости приезжают, и вдруг...
701
01:11:42,311 --> 01:11:44,062
они замедляются.
702
01:11:46,481 --> 01:11:49,067
Мы мягко ведём тебя в чайный зал.
703
01:11:50,234 --> 01:11:52,821
От запаха выпечки текут слюнки.
704
01:11:55,156 --> 01:11:56,199
Ты чувствуешь голод.
705
01:11:57,200 --> 01:11:59,202
Садишься, делаешь заказ
706
01:12:00,411 --> 01:12:01,996
и переводишь взгляд
707
01:12:02,581 --> 01:12:04,708
на пейзаж за окном.
708
01:12:04,874 --> 01:12:07,961
Экзотическая флора напоминает тебе,
что ты путешествуешь.
709
01:12:08,962 --> 01:12:11,422
Первый укус пирожного.
710
01:12:12,966 --> 01:12:14,383
Во рту становится сладко,
711
01:12:14,551 --> 01:12:16,177
выделяется дофамин.
712
01:12:16,595 --> 01:12:17,679
А потом...
713
01:12:17,887 --> 01:12:20,682
мимо проходит юноша или девушка
714
01:12:22,558 --> 01:12:24,393
в том же плавном темпе.
715
01:12:26,646 --> 01:12:28,189
И идёт к бассейну.
716
01:12:30,316 --> 01:12:31,693
Покачивет бёдрами,
717
01:12:31,901 --> 01:12:33,569
и ты чувствуешь желание,
718
01:12:33,820 --> 01:12:36,114
лёгкое покалывание по спине.
719
01:12:37,281 --> 01:12:39,743
А солнце подогревает тебя.
720
01:12:42,745 --> 01:12:44,873
Ты идёшь к шезлонгу у воды,
721
01:12:45,999 --> 01:12:47,166
а музыка...
722
01:12:49,002 --> 01:12:50,711
Музыка вдруг исчезает,
723
01:12:50,879 --> 01:12:52,671
но она всё звучит в твоей голове.
724
01:12:54,007 --> 01:12:55,258
Как метроном.
725
01:13:02,681 --> 01:13:04,725
Ты опускаешь одну ступню в воду,
726
01:13:05,684 --> 01:13:08,896
заказываешь коктейль,
чтобы ушли последние страхи.
727
01:13:10,856 --> 01:13:13,401
И наслаждение уже здесь входит в тебя,
728
01:13:13,567 --> 01:13:15,903
сквозь каждую пору твоего тела.
729
01:13:23,786 --> 01:13:25,246
Клиент уже в плену.
730
01:13:25,413 --> 01:13:26,955
Тогда он поднимается
731
01:13:28,081 --> 01:13:29,708
и идёт за эскортницей.
732
01:13:33,837 --> 01:13:37,090
Так что да, эта практика не запрещается,
733
01:13:38,008 --> 01:13:39,677
но и не разрешается.
734
01:13:46,975 --> 01:13:48,561
Я тоже была акулой.
735
01:13:49,770 --> 01:13:53,231
И я чувствую момент, когда зверь готов к атаке.
736
01:13:57,778 --> 01:14:00,489
Вы гордитесь своим глупым мотивчиком?
737
01:14:00,656 --> 01:14:01,865
Нет, абсолютно нет.
738
01:14:04,326 --> 01:14:06,495
Я архитектор системы.
739
01:14:07,370 --> 01:14:08,997
Это они так хотели.
740
01:14:11,750 --> 01:14:14,294
А теперь они хотят нашей драки.
741
01:14:15,462 --> 01:14:16,630
Но...
742
01:14:17,673 --> 01:14:18,924
Я не буду драться.
743
01:14:20,342 --> 01:14:21,760
Я не хочу.
744
01:15:46,803 --> 01:15:49,764
Добрый вечер.
Я бы хотела поехать в Фенвик.
745
01:15:51,098 --> 01:15:52,224
Вы знаете, где это?
746
01:15:53,142 --> 01:15:54,185
Да. Да. Да.
747
01:15:54,561 --> 01:15:55,687
Садитесь.
748
01:17:02,211 --> 01:17:04,005
Простите, дальше пробка.
749
01:17:04,421 --> 01:17:06,173
- Мы на месте.
- Что?
750
01:17:07,258 --> 01:17:08,384
Это Фенвик?
751
01:17:08,759 --> 01:17:10,011
- Это он?
- Да.
752
01:17:10,094 --> 01:17:11,095
- Там.
- Вы уверены?
753
01:17:11,178 --> 01:17:12,221
В этом здании.
754
01:17:42,543 --> 01:17:44,711
- Чего вы хотите? Сладости?
- Нет.
755
01:17:44,920 --> 01:17:46,004
- Миндаль?
- Нет.
756
01:17:46,171 --> 01:17:48,089
- Кокос?
- Нет. Я ищу клуб.
757
01:17:48,256 --> 01:17:50,634
Фенвик. Вы знаете?
758
01:17:52,010 --> 01:17:53,887
- Не английский!
- Фенвик?
759
01:17:54,262 --> 01:17:56,348
Вы только что говорили по-английски!
760
01:18:10,654 --> 01:18:11,655
Простите.
761
01:18:12,280 --> 01:18:13,281
Да.
762
01:18:13,574 --> 01:18:14,866
Бар Фенвик здесь?
763
01:18:15,241 --> 01:18:16,284
Я не знаю.
764
01:18:17,368 --> 01:18:19,495
- Разве это не здесь?
- Я не знаю.
765
01:18:19,580 --> 01:18:20,622
Простите.
766
01:18:32,718 --> 01:18:34,344
Вы знаете такой бар, Фенвик?
767
01:18:36,596 --> 01:18:37,723
Нет.
768
01:19:02,872 --> 01:19:04,249
Вы знаете, где это?
769
01:20:04,391 --> 01:20:05,392
Эй, пожалуйста!
770
01:20:05,976 --> 01:20:07,311
Не могли бы вы вернуться?
771
01:20:15,486 --> 01:20:16,654
Здравствуйте.
772
01:20:18,322 --> 01:20:21,325
- Что вам нужно?
- Я ищу одного из ваших посетителей.
773
01:20:21,491 --> 01:20:23,869
- У нас нет посетителей.
- Пожалуйста...
774
01:20:35,422 --> 01:20:36,716
Так кого вы ищете?
775
01:20:38,300 --> 01:20:39,593
Кея Шинахару.
776
01:20:46,016 --> 01:20:47,977
У вас нет права тут находиться.
777
01:20:50,354 --> 01:20:52,647
Никому не рассказывайте об этом месте.
778
01:21:06,996 --> 01:21:08,330
Открывайте дверь.
779
01:23:21,379 --> 01:23:22,838
Свободный вечер.
780
01:23:23,547 --> 01:23:25,049
Вы же пригласили?
781
01:23:26,800 --> 01:23:28,844
Вы решили быть вежливой?
782
01:23:29,428 --> 01:23:31,680
Или удрать из отеля, как вы.
783
01:23:33,974 --> 01:23:35,893
Удивлен, что вас спустили.
784
01:23:36,560 --> 01:23:37,811
Я назвала вас.
785
01:23:54,077 --> 01:23:55,120
Садитесь.
786
01:24:26,318 --> 01:24:28,028
Почему этот клуб так скрывают?
787
01:24:28,195 --> 01:24:29,905
Маджонг же не запрещен.
788
01:24:30,572 --> 01:24:31,615
Из-за читеров
789
01:24:32,115 --> 01:24:33,241
и шулеров.
790
01:24:34,242 --> 01:24:35,869
Это место все, что у них осталось.
791
01:24:37,537 --> 01:24:39,164
- А как же вы?
- Я?
792
01:24:41,458 --> 01:24:43,293
Я хожу за атмосферой.
793
01:24:43,919 --> 01:24:45,713
Все вроде играют,
а сами не сводят глаз с соседей.
794
01:24:45,879 --> 01:24:47,630
Мне это нравится.
795
01:24:48,423 --> 01:24:50,675
Я еще не видела вас такими естественными.
796
01:24:51,551 --> 01:24:54,221
Но я не понимаю, вы ходите, чтобы выиграть
797
01:24:54,387 --> 01:24:55,848
или чтобы проиграть.
798
01:24:57,140 --> 01:24:58,851
Или просто для острых ощущений.
799
01:25:06,858 --> 01:25:08,944
Когда у вас последний раз был секс?
800
01:25:12,239 --> 01:25:13,323
Два.
801
01:25:14,157 --> 01:25:15,450
Может, три года назад.
802
01:25:16,784 --> 01:25:18,120
Я не помню.
803
01:25:21,248 --> 01:25:22,374
Вы...
804
01:25:22,999 --> 01:25:24,000
импотент?
805
01:25:26,086 --> 01:25:27,754
Просто не чувствую желания.
806
01:25:31,383 --> 01:25:32,384
Я не хочу есть.
807
01:25:33,009 --> 01:25:34,177
Не хочу спать.
808
01:25:34,511 --> 01:25:35,803
Я строю дамбу, прекрасно понимая,
809
01:25:35,970 --> 01:25:38,055
что океан все равно победит.
810
01:25:41,726 --> 01:25:44,479
Что ж, теперь ваша очередь говорить о грустном.
811
01:25:46,188 --> 01:25:47,315
Да, похоже на то.
812
01:25:57,033 --> 01:25:58,493
Вам завтра рано вставать?
813
01:25:59,827 --> 01:26:00,953
Нет.
814
01:26:01,704 --> 01:26:02,830
Нет.
815
01:26:10,588 --> 01:26:12,424
Уважаемые члены правления,
816
01:26:12,590 --> 01:26:14,467
как и планировалось, отправляю вам свой отчет
817
01:26:14,634 --> 01:26:17,428
об отеле Роузфилд и менеджменте Марго Парсон.
818
01:26:18,262 --> 01:26:20,723
Управление персоналом: оптимальное. Зеленый.
819
01:26:21,265 --> 01:26:23,851
Управление ресурсами: оптимальное. Зеленый.
820
01:26:24,268 --> 01:26:26,729
Управление клиентами: оптимальное. Зеленый.
821
01:26:27,313 --> 01:26:29,857
Антикризисное управление: оптимальное. Зеленый.
822
01:26:30,608 --> 01:26:33,069
Навыки и управление Марго Парсон:
823
01:26:33,277 --> 01:26:35,196
оптимальный. Зеленый.
824
01:26:38,282 --> 01:26:39,826
Подписали свое увольнение?
825
01:26:41,327 --> 01:26:42,328
Да.
826
01:26:43,705 --> 01:26:45,081
Решили все бросить?
827
01:26:48,459 --> 01:26:49,501
Из прихоти?
828
01:26:50,336 --> 01:26:51,587
Удивляет?
829
01:26:53,047 --> 01:26:54,048
Да.
830
01:26:56,550 --> 01:26:58,219
Знаете, что собираетесь делать?
831
01:27:01,472 --> 01:27:02,764
Вас это пугает?
832
01:27:03,891 --> 01:27:05,267
Это мягко сказано.
833
01:27:13,484 --> 01:27:15,402
- Что вы делаете?
- Мы собираемся праздновать.
834
01:27:22,284 --> 01:27:23,785
Аккуратно, он крепкий.
835
01:27:37,216 --> 01:27:38,800
Не пейте слишком быстро.
836
01:28:10,206 --> 01:28:11,458
Когда вы уезжаете?
837
01:28:13,251 --> 01:28:14,545
Через несколько часов.
838
01:28:15,170 --> 01:28:16,963
До этого я совершенно свободна.
839
01:28:19,675 --> 01:28:22,177
Как вы проводите ночи, когда не играете?
840
01:28:27,223 --> 01:28:28,474
Просто гуляю.
841
01:28:30,226 --> 01:28:31,477
Мне нравятся
842
01:28:32,187 --> 01:28:34,480
свободные часы, которые я провожу здесь.
843
01:28:37,693 --> 01:28:39,194
Хотите, возьму вас с собой?
844
01:29:01,591 --> 01:29:03,009
Дадите мне свой номер?
845
01:29:05,178 --> 01:29:06,637
Зачем, собираетесь мне звонить?
846
01:29:07,180 --> 01:29:08,181
Нет.
847
01:29:55,144 --> 01:29:56,646
На память.
848
01:30:04,487 --> 01:30:05,488
Идем со мной.
849
01:30:20,419 --> 01:30:22,087
- Впервые у нас?
- Да.
850
01:31:58,141 --> 01:31:59,684
Могу я кое-что у вас спросить?
851
01:32:04,105 --> 01:32:05,148
Да.
852
01:32:08,693 --> 01:32:10,445
Когда вы были у меня в номере,
853
01:32:12,656 --> 01:32:14,198
что вы делали?
854
01:32:17,494 --> 01:32:19,078
Я залезла ванну,
855
01:32:19,203 --> 01:32:20,288
и пила воду.
856
01:32:25,544 --> 01:32:27,003
Пила воду.
857
01:32:34,052 --> 01:32:35,511
У нее был ваш вкус.
858
01:32:39,390 --> 01:32:40,433
Это красиво.
859
01:32:41,768 --> 01:32:42,852
Что?
860
01:32:43,227 --> 01:32:44,437
Под браслетом.
861
01:32:44,813 --> 01:32:45,939
Что?
862
01:33:39,950 --> 01:33:41,285
О чем вы говорите?
863
01:33:42,245 --> 01:33:43,287
О вас.
864
01:33:44,872 --> 01:33:46,457
Он находит вас очень красивой.
865
01:33:47,666 --> 01:33:49,418
Он хочет переспать с вами.
866
01:33:51,420 --> 01:33:53,297
Он вам так сказал?
867
01:33:54,757 --> 01:33:55,799
Да.
868
01:34:02,139 --> 01:34:03,432
Что думаете?
869
01:34:05,643 --> 01:34:07,185
Это ваше решение.
870
01:34:14,067 --> 01:34:15,611
Я не пойду без вас.
871
01:34:39,885 --> 01:34:41,219
Скажите ему, чтобы он подошел поближе.
872
01:35:16,296 --> 01:35:18,298
Скажите ему, чтобы он снял с меня трусики.
873
01:35:47,535 --> 01:35:49,371
Скажите ему, чтобы он задержался по пути наверх.
874
01:36:18,941 --> 01:36:20,568
- Вам это нравится?
- Да.
875
01:36:38,544 --> 01:36:39,545
Скажите ему...
876
01:36:40,379 --> 01:36:41,714
Ласкать мой сосок.
877
01:37:04,987 --> 01:37:06,072
И это?
878
01:37:07,489 --> 01:37:09,158
- Вам это нравится?
- Да.
879
01:37:10,492 --> 01:37:11,577
Да, очень.
880
01:37:16,373 --> 01:37:17,499
Меня это волнует.
881
01:37:23,380 --> 01:37:26,092
Скажите ему, чтобы он положил руки мне между бедрами.
882
01:38:06,548 --> 01:38:07,716
Хотите сильнее?
883
01:38:10,093 --> 01:38:11,261
Да.
884
01:38:28,570 --> 01:38:29,571
Сейчас.
885
01:38:30,238 --> 01:38:31,573
Ты хочешь его?
886
01:38:33,784 --> 01:38:34,951
Да, я хочу его.
887
01:39:13,698 --> 01:39:14,824
Вот так.
888
01:39:15,575 --> 01:39:16,784
Да, вот так.
889
01:39:46,606 --> 01:39:47,607
Быстрее.
889
01:40:26,646 --> 01:40:36,656
SubbedAsFuck
75760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.