All language subtitles for DOTA.Dragons.Blood.S01E07.Speak.the.Words.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-E.N.D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 UMA S�RIE DE ANIM� ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:00,625 --> 00:01:06,291 Sou Lirrak, ratinho. M�e dos Oceanos e das Tempestades. 3 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 N�o serei contida! 4 00:02:46,666 --> 00:02:48,791 O fim � inevit�vel. 5 00:02:50,458 --> 00:02:56,416 O Slyrak enlouquecer� em breve e estar� morto. 6 00:03:04,083 --> 00:03:05,666 J� dev�amos estar a caminho. 7 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 DIZER AS PALAVRAS 8 00:03:06,833 --> 00:03:10,625 - Presumindo estarmos no caminho certo. - Sei voltar para casa. 9 00:03:13,958 --> 00:03:16,458 Devias tentar dormir na minha tenda. 10 00:03:17,791 --> 00:03:19,375 Est�s com p�ssimo ar. 11 00:03:20,166 --> 00:03:21,833 N�o vais gozar-me? 12 00:03:21,916 --> 00:03:26,291 Dizer que tendas s�o para princesas e nenhum Cavaleiro Drag�o� 13 00:03:29,458 --> 00:03:31,500 - O que tens tu? - Estou a morrer. 14 00:03:34,750 --> 00:03:36,708 Chama-se ressaca. 15 00:03:38,166 --> 00:03:41,500 Faz a trouxa, j� estamos tr�s dias atrasados. 16 00:03:45,750 --> 00:03:47,541 Merda� 17 00:03:48,708 --> 00:03:52,875 - Briga de namorados? - N�o somos. N�o � isso. 18 00:03:52,958 --> 00:03:57,500 Parece ser f�cil discutir com ela. Se n�o � ela, ent�o� 19 00:03:57,583 --> 00:03:58,875 N�o �. 20 00:03:58,958 --> 00:04:01,958 - Se o dizes� - Digo pois! 21 00:04:02,041 --> 00:04:03,208 Ent�o? 22 00:04:15,500 --> 00:04:16,916 � por aqui. 23 00:04:19,041 --> 00:04:23,083 - N�o gostas muito dela. - Gosto quanto baste. 24 00:04:23,166 --> 00:04:26,458 Nunca tentaste dar-lhe ordens. 25 00:04:26,541 --> 00:04:29,666 � o teu tique. Eu reparo nestas coisas. 26 00:04:34,250 --> 00:04:35,458 Alto! 27 00:04:42,208 --> 00:04:46,416 Drag�es voadores. Juntemo-nos, podem preferir um alvo menor. 28 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 � territ�rio de ca�a. N�o d� para contornar. 29 00:05:04,875 --> 00:05:06,291 Porque sorris? 30 00:05:06,375 --> 00:05:08,875 - N�o sorrio. Temos� - Vi dentes. 31 00:05:09,666 --> 00:05:10,500 Est�s feliz. 32 00:05:12,166 --> 00:05:15,375 Ser� bom ter um problema que sei resolver, 33 00:05:15,458 --> 00:05:17,541 como n�o ser comida de drag�o. 34 00:05:18,250 --> 00:05:22,416 Ca�am pelo movimento. Fiquem escondidas e quietas. 35 00:05:22,500 --> 00:05:25,750 - Ou acabamos como o veado. - E se n�o houver abrigo? 36 00:05:25,833 --> 00:05:26,958 Encontra-o. 37 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 O que est�s a desenhar? 38 00:05:57,000 --> 00:05:58,958 N�o � m�gico, pap�? 39 00:06:00,625 --> 00:06:04,041 Que nome lhe dar�s? Um nome traz poder. 40 00:06:04,125 --> 00:06:08,666 Devo estud�-la antes de nome�-la, para escolher o nome certo. 41 00:06:08,750 --> 00:06:12,458 Bem pensado. Tenho de mostrar-te algo. 42 00:06:14,458 --> 00:06:15,500 O lar. 43 00:06:33,458 --> 00:06:35,166 M�e� 44 00:06:35,250 --> 00:06:38,375 - Lamento. - Talvez ela venha visitar. 45 00:06:38,458 --> 00:06:39,750 Sabes que n�o vir�. 46 00:06:41,291 --> 00:06:44,500 Tamb�m sinto a falta dela. N�o fiques triste. 47 00:06:45,958 --> 00:06:47,708 Crian�a m�gica. 48 00:06:49,416 --> 00:06:54,125 - Mostra-me, Filomena. D�i-te? - S� um pouco. 49 00:06:54,208 --> 00:06:55,791 Sensibilidade ao toque. 50 00:06:55,875 --> 00:06:59,708 Veias, hematomas, eczema. H� quanto tempo os tens? 51 00:07:01,250 --> 00:07:02,625 Desde que deix�mos a m�e. 52 00:07:03,791 --> 00:07:07,375 Achei que desapareceria. N�o quis preocupar-te. 53 00:07:09,750 --> 00:07:12,708 O que foi? O que tenho eu, pap�? 54 00:07:12,791 --> 00:07:16,041 - Estou bem? - Claro que sim. 55 00:07:16,125 --> 00:07:18,291 Tens-me a mim. 56 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 Acampemos aqui. 57 00:07:33,875 --> 00:07:35,833 Ser� seguro para passar a noite. 58 00:07:38,375 --> 00:07:43,875 - Ela fala contigo. - A Fymryn? Sim, sobre a vida, as �rvores. 59 00:07:43,958 --> 00:07:46,083 Sabias que sabe 87 palavras para "luar"? 60 00:07:46,166 --> 00:07:49,666 - N�o consigo pronunciar nenhuma. - Parece encantadora. 61 00:07:49,750 --> 00:07:52,166 N�o te disse mais nada? 62 00:07:52,875 --> 00:07:58,291 - Nada sobre mim ou� - Pareces ciumenta, princesa. 63 00:07:58,375 --> 00:08:00,583 Tanto rugido afetou-te os ouvidos. 64 00:08:00,666 --> 00:08:03,916 - Parece-me bem. - Condi��es de luxo. 65 00:08:06,625 --> 00:08:09,791 - Estavas a dizer? - Nada. 66 00:08:10,291 --> 00:08:12,125 Far�o uma festa de pijama. 67 00:08:12,208 --> 00:08:13,583 Conversar toda a noite. 68 00:08:14,541 --> 00:08:15,916 Que queridos� 69 00:08:20,375 --> 00:08:21,958 Est�s calada. 70 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 Estou s� 71 00:08:24,166 --> 00:08:25,875 N�o me dou bem sozinha. 72 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Tens sorte em ter a tua tribo contigo. 73 00:08:28,875 --> 00:08:31,500 - Valham-me os deuses. - Desculpa, pensei� 74 00:08:31,583 --> 00:08:32,875 N�s os tr�s? 75 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 N�o somos� 76 00:08:34,416 --> 00:08:37,541 � ent�o verdade que os humanos t�m s� um amante. 77 00:08:37,625 --> 00:08:40,833 - De cada vez, normalmente. - Uma pessoa? 78 00:08:40,916 --> 00:08:44,583 - A mesma pessoa todas as noites? - Como lidas com mais? 79 00:08:44,666 --> 00:08:48,166 Entendo, quantas mais, melhor, em alguns casos, mas� 80 00:08:48,250 --> 00:08:49,416 Davion. 81 00:08:50,500 --> 00:08:53,750 Devem acotovelar-se, o que n�o � bom. 82 00:08:53,833 --> 00:08:58,166 � verdade, somos mais, h� mais altos e baixos, mais discuss�es, 83 00:08:58,250 --> 00:09:00,666 mas somos fam�lia, estamos sempre juntos. 84 00:09:00,750 --> 00:09:03,333 A tua tribo espera-te em Coedwig? 85 00:09:05,208 --> 00:09:06,333 N�o. 86 00:09:07,375 --> 00:09:08,875 Ningu�m espera por mim. 87 00:09:10,000 --> 00:09:12,291 A Ordem da Lua Negra garantiu-o. 88 00:09:12,375 --> 00:09:16,166 - Lamento. - N�o te atrevas a ter pena dela. 89 00:09:16,250 --> 00:09:19,833 - � obra dela, a sua escolha. - Espera� 90 00:09:19,916 --> 00:09:21,750 Ego�sta, est�pida. 91 00:09:21,833 --> 00:09:26,541 Para qu�? Mortes sem sentido, uma guerra que ningu�m queria. 92 00:09:26,625 --> 00:09:28,833 Foste at� Bosque de Nightsilver, 93 00:09:28,916 --> 00:09:32,750 roubaste os l�tus e o sangue est� nas tuas m�os. 94 00:09:32,833 --> 00:09:36,500 Agora vais dizer-me qual � a jogada. 95 00:09:42,250 --> 00:09:46,125 - A esta dist�ncia tendo a acertar. - A minha fam�lia morreu. 96 00:09:46,208 --> 00:09:49,500 - Foram massacrados. - N�o fa�amos isto aqui. 97 00:09:49,583 --> 00:09:54,083 Traspasso-te com a flecha. Porque escondeste quem eras? 98 00:09:54,166 --> 00:09:58,208 - Porque n�o disseste nada? - S� quero ir para casa. 99 00:10:00,416 --> 00:10:03,791 - N�o me contaste� - N�o podia mostrar-lhe que sabia. 100 00:10:03,875 --> 00:10:05,916 Tinha de saber o que ela n�o dizia. 101 00:10:06,000 --> 00:10:08,291 Ocultaste-me as coisas. Usaste-me. 102 00:10:08,375 --> 00:10:11,500 Tentei contar-te, mas estavas ocupado a travar amizade. 103 00:10:11,583 --> 00:10:14,666 - N�o travo amizade� - E n�o falas comigo. 104 00:10:15,291 --> 00:10:17,458 Terei feito algo para merecer o teu sil�ncio, 105 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 podias dizer-me o qu�. 106 00:10:20,958 --> 00:10:24,250 N�o fizeste nada. Precisamos dela. 107 00:10:25,416 --> 00:10:28,666 Vou � procura dela, antes que um Jovem Wyrm a encontre. 108 00:10:33,458 --> 00:10:36,458 Fymryn, volta. N�o � seguro! 109 00:10:37,166 --> 00:10:38,708 Sei que andas por aqui. 110 00:10:38,791 --> 00:10:41,916 A Mirana n�o disse aquilo do cora��o. 111 00:10:42,000 --> 00:10:46,375 Bom, n�o tudo. Viste do que os Jovens Wyrms s�o capazes. 112 00:10:46,458 --> 00:10:50,000 Devoram-te viva e n�o quero isso a pesar-me na consci�ncia. 113 00:10:50,083 --> 00:10:52,000 Volta, por favor. 114 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 J� todos perdemos demasiado. 115 00:10:58,666 --> 00:11:01,250 Nem acredito que ficou do lado dela. � loucura. 116 00:11:01,333 --> 00:11:05,333 Nunca conheci ningu�m mais gentil, corajoso� 117 00:11:05,416 --> 00:11:08,833 Tirando tu, claro. Ou mais sincero. 118 00:11:08,916 --> 00:11:13,291 Mas o ju�zo de car�ter� Ela destruiu-nos as vidas. 119 00:11:13,375 --> 00:11:15,833 Sei que optei por n�o dizer nada, 120 00:11:15,916 --> 00:11:18,500 logo, tenho parte da culpa, mas� 121 00:11:20,583 --> 00:11:23,166 Tens raz�o, devo dormir sobre o assunto. 122 00:11:23,250 --> 00:11:26,666 Falo com o Davion de manh�. Ele vai entender e ouvir. 123 00:11:33,750 --> 00:11:35,500 Obrigada, Marci. 124 00:11:36,875 --> 00:11:39,041 Sabes sempre o que dizer. 125 00:11:55,833 --> 00:11:57,541 � lua de Mene oramos. 126 00:11:57,625 --> 00:11:59,166 Que o luar crescente nos ilumine. 127 00:11:59,875 --> 00:12:02,000 - Boa noite. - Boa noite, pap�. 128 00:12:15,125 --> 00:12:17,583 N�o est�s a dormir. 129 00:12:17,666 --> 00:12:21,416 A flor brotou de dois tipos de flores. 130 00:12:21,500 --> 00:12:22,625 Filomena� 131 00:12:22,708 --> 00:12:25,750 Nem crescem perto uma da outra. 132 00:12:25,833 --> 00:12:28,375 - S�o h�bridos. - Incr�vel. 133 00:12:28,458 --> 00:12:31,166 Como a tua capacidade para mudares de assunto. 134 00:12:31,250 --> 00:12:32,208 Para a cama. 135 00:12:35,458 --> 00:12:38,000 - O que � isto? - Os movimentos das flores. 136 00:12:38,083 --> 00:12:40,000 A maioria acompanha o sol. 137 00:12:40,583 --> 00:12:41,708 Heliotropismo. 138 00:12:42,541 --> 00:12:45,208 "Heliotropismo." 139 00:12:45,833 --> 00:12:48,875 Esta n�o. Esta acompanha a lua. 140 00:12:50,333 --> 00:12:52,041 N�o � maravilhoso? 141 00:12:52,583 --> 00:12:53,875 Indescrit�vel. 142 00:12:54,583 --> 00:12:56,958 � noite de lua cheia. 143 00:13:05,916 --> 00:13:08,750 A doen�a alastrou para o sangue. 144 00:13:08,833 --> 00:13:13,166 Ervas, magia, nenhum tratamento � eficaz. 145 00:13:13,250 --> 00:13:20,083 Li todos os livros, consultei todos os acad�micos e curandeiros. 146 00:13:20,166 --> 00:13:22,791 Todos� Nada. 147 00:13:22,875 --> 00:13:27,500 Fizemos tudo, mas � imposs�vel vencer a morte. 148 00:13:27,583 --> 00:13:30,375 - Nada pode mudar isso. - Posso eu. 149 00:13:30,458 --> 00:13:32,291 Talvez um deus. A m�e dela. 150 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 Desapare�am! 151 00:13:45,291 --> 00:13:46,291 Levanta-te, querida. 152 00:13:47,416 --> 00:13:50,041 Vamos viajar para al�m das montanhas. 153 00:13:50,125 --> 00:13:53,625 - Vamos visitar as flores? - A tua m�e. 154 00:13:58,625 --> 00:14:00,208 A tua amiga voltou. 155 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 Roubou os l�tus. 156 00:14:04,083 --> 00:14:04,916 Outra vez. 157 00:14:08,250 --> 00:14:12,000 Foi por aqui, para territ�rio dos drag�es voadores. 158 00:14:12,083 --> 00:14:13,166 M� forma de morrer. 159 00:14:13,250 --> 00:14:17,083 Descansa, aquela elfa � dif�cil de matar. 160 00:14:38,791 --> 00:14:40,208 Encontraram-na. 161 00:14:53,333 --> 00:14:54,708 Cochi. 162 00:15:32,083 --> 00:15:34,250 Bem disse ser dif�cil de matar. 163 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 Abrigou-se na gruta, espertalhona. 164 00:15:42,291 --> 00:15:43,875 N�o � apenas uma gruta. 165 00:15:50,250 --> 00:15:51,666 � um ninho. 166 00:16:59,833 --> 00:17:01,666 Fymryn! 167 00:17:02,583 --> 00:17:04,000 Escuta bem. 168 00:17:04,083 --> 00:17:08,875 Vou tirar-nos daqui, mas tens de fazer exatamente o que eu disser. 169 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Aqui! E foge! 170 00:17:15,625 --> 00:17:17,083 Foge! 171 00:17:17,583 --> 00:17:18,500 Merda! 172 00:17:26,291 --> 00:17:28,583 Esperas algum convite ou qu�? 173 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Usa a tua magia, seja o que for. 174 00:17:31,000 --> 00:17:34,416 - N�o posso, n�o com a caixa. - Ent�o, d�-ma. 175 00:17:35,833 --> 00:17:38,708 Vale a pena morrer neste buraco por causa do raio das flores? 176 00:17:38,791 --> 00:17:40,375 Tem de valer. 177 00:17:41,500 --> 00:17:44,291 - Porque as roubaste? - Pelo que fiz� 178 00:17:44,375 --> 00:17:46,041 N�o posso devolv�-las a Selemene. 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,916 N�o pode ter sido por nada. N�o esquecerei nunca! 180 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 - Ent�o, tamb�m n�o saio. - Porqu�? 181 00:17:55,791 --> 00:17:57,541 N�o deixo que morras sozinha. 182 00:17:59,625 --> 00:18:03,333 Desde mi�do, achava que o meu prop�sito era matar drag�es, 183 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 para que mais nenhum mi�do tivesse de ver a fam�lia morrer. 184 00:18:06,291 --> 00:18:10,708 Soube depois n�o ser assim t�o simples. Tenho um monstro dentro de mim. 185 00:18:10,791 --> 00:18:12,333 Um drag�o. 186 00:18:12,416 --> 00:18:16,083 Um dia, ele sair� e eu n�o voltarei. 187 00:18:16,166 --> 00:18:19,416 Mas, se vou morrer, quero que tenha significado. 188 00:18:19,500 --> 00:18:24,958 Para j�, � a Mirana. Devo-lhe tudo, n�o lhe vou falhar. 189 00:18:25,041 --> 00:18:28,541 Acredita, esquecer n�o tira significado ao teu passado. 190 00:18:28,625 --> 00:18:31,375 Morrer aqui, agora, � que tira. 191 00:18:31,458 --> 00:18:34,166 Significa que n�o aprendeste nada. 192 00:18:40,250 --> 00:18:42,333 N�o posso levar-te comigo. 193 00:18:42,416 --> 00:18:46,041 Eu fico bem. Fa�o uma loucura ou uma estupidez, 194 00:18:46,125 --> 00:18:49,458 mas descansa, a loucura e a estupidez t�m dado resultado. 195 00:19:16,583 --> 00:19:17,708 For�a! 196 00:19:43,416 --> 00:19:45,708 O que aconteceu l� dentro? O que te aconteceu a ti? 197 00:19:47,250 --> 00:19:48,583 O que foi? 198 00:19:50,666 --> 00:19:54,250 Tenho algo a contar-te. Sei que j� o devia ter feito, 199 00:19:54,333 --> 00:19:57,875 mas carregavas um fardo enorme e n�o precisavas do meu. 200 00:19:57,958 --> 00:19:59,583 Obrigar-me-ias a ficar. 201 00:20:02,500 --> 00:20:05,958 Estou a ouvir, basta falares. 202 00:20:30,541 --> 00:20:32,208 Sei que est�s a�. 203 00:20:35,666 --> 00:20:39,416 Dev�amos ser n�s a seguir-te, n�o o contr�rio. 204 00:20:39,500 --> 00:20:42,750 Os drag�es voadores s�o perigosos, mas a minha gente? 205 00:20:43,541 --> 00:20:47,166 - Precisam de uma guia. - Podemos arranjar outro. 206 00:20:47,250 --> 00:20:49,083 N�o podemos. 207 00:20:49,166 --> 00:20:54,000 Sei que n�o confiam uma na outra, mas podem ambas confiar em mim. 208 00:20:54,083 --> 00:20:57,833 Vamos todos para o mesmo s�tio, dev�amos ir juntos. 209 00:21:01,750 --> 00:21:04,875 Julgo poder aprender a viver contigo. 210 00:21:05,958 --> 00:21:10,458 - Concordo. - Est�o a ver? Amigas. �timo! 211 00:21:11,666 --> 00:21:13,958 Algu�m sabe alguma can��o? 212 00:21:14,708 --> 00:21:17,958 Aprendi uma com os drag�es, mas n�o � muito boa. 213 00:21:21,833 --> 00:21:25,125 Deixaste-me, abandonaste-me. 214 00:21:25,208 --> 00:21:28,833 A Filomena est� doente, al�m da capacidade dos curandeiros. 215 00:21:28,916 --> 00:21:34,166 Precisa de ajuda, da tua ajuda. Precisa da m�e. 216 00:21:34,250 --> 00:21:37,708 Levaste-a por te recusares a adorar-me. 217 00:21:37,791 --> 00:21:41,250 Agora voltas, a implorar que te salve. 218 00:21:41,333 --> 00:21:43,416 A mim n�o, a ela. 219 00:21:45,666 --> 00:21:47,083 M�e� 220 00:21:47,166 --> 00:21:50,708 - Falhaste para com ela. - Aprendi os meus limites. 221 00:21:50,791 --> 00:21:55,166 Todos os temos, at� eu tenho limites. 222 00:21:55,875 --> 00:22:00,333 Precisas de algo de mim, eu preciso de algo de ti. 223 00:22:00,416 --> 00:22:03,791 - Diz. - Devo��o, f�. 224 00:22:05,208 --> 00:22:09,958 Ajoelha-te, diz a prece, presta-me culto. 225 00:22:10,041 --> 00:22:13,791 - � a tua filha. - E a tua escolha. 226 00:22:13,875 --> 00:22:18,333 Presta-me culto e corrige todos os teus erros. 227 00:22:22,291 --> 00:22:23,375 Eu� 228 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 Eu sou teu, Selemene. 229 00:22:28,791 --> 00:22:32,791 - Tens a minha devo��o e f�. - Amas-me? 230 00:22:35,458 --> 00:22:36,416 Amo-te. 231 00:22:36,500 --> 00:22:40,708 E tu, crian�a. Diz a prece. 232 00:22:40,791 --> 00:22:41,875 N�o. 233 00:22:41,958 --> 00:22:46,708 - Filomena, diz. - N�o digo. 234 00:22:46,791 --> 00:22:50,041 �s minha m�e, n�o a minha deusa. 235 00:22:50,125 --> 00:22:53,416 - Quero a minha m�e. - Diz a prece. 236 00:22:53,500 --> 00:22:55,916 Nada sabes sobre as flores que crescem na montanha. 237 00:22:56,000 --> 00:23:00,958 - Filomena� - Adoro-te, n�o te presto culto. 238 00:23:03,291 --> 00:23:08,333 - Quero a minha m�e. - Selemene, � s� uma crian�a. 239 00:23:09,875 --> 00:23:11,708 N�o sabe o que diz. 240 00:23:13,791 --> 00:23:15,625 Tens-me a mim. 241 00:23:15,708 --> 00:23:20,458 Venceste. Cura-a! Tens esse poder! 242 00:23:20,541 --> 00:23:26,041 Por favor, Selemene! Volta! 243 00:23:42,833 --> 00:23:44,041 Volta. 244 00:23:46,500 --> 00:23:48,458 BASEADO NO VIDEOJOGO DOTA 2, DA VALVE 245 00:24:23,583 --> 00:24:28,583 Legendas: Paulo Fernando 17307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.