Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
UMA S�RIE DE ANIM� ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:00,625 --> 00:01:06,291
Sou Lirrak, ratinho.
M�e dos Oceanos e das Tempestades.
3
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
N�o serei contida!
4
00:02:46,666 --> 00:02:48,791
O fim � inevit�vel.
5
00:02:50,458 --> 00:02:56,416
O Slyrak enlouquecer� em breve
e estar� morto.
6
00:03:04,083 --> 00:03:05,666
J� dev�amos estar a caminho.
7
00:03:05,750 --> 00:03:06,750
DIZER AS PALAVRAS
8
00:03:06,833 --> 00:03:10,625
- Presumindo estarmos no caminho certo.
- Sei voltar para casa.
9
00:03:13,958 --> 00:03:16,458
Devias tentar dormir na minha tenda.
10
00:03:17,791 --> 00:03:19,375
Est�s com p�ssimo ar.
11
00:03:20,166 --> 00:03:21,833
N�o vais gozar-me?
12
00:03:21,916 --> 00:03:26,291
Dizer que tendas s�o para princesas
e nenhum Cavaleiro Drag�o�
13
00:03:29,458 --> 00:03:31,500
- O que tens tu?
- Estou a morrer.
14
00:03:34,750 --> 00:03:36,708
Chama-se ressaca.
15
00:03:38,166 --> 00:03:41,500
Faz a trouxa,
j� estamos tr�s dias atrasados.
16
00:03:45,750 --> 00:03:47,541
Merda�
17
00:03:48,708 --> 00:03:52,875
- Briga de namorados?
- N�o somos. N�o � isso.
18
00:03:52,958 --> 00:03:57,500
Parece ser f�cil discutir com ela.
Se n�o � ela, ent�o�
19
00:03:57,583 --> 00:03:58,875
N�o �.
20
00:03:58,958 --> 00:04:01,958
- Se o dizes�
- Digo pois!
21
00:04:02,041 --> 00:04:03,208
Ent�o?
22
00:04:15,500 --> 00:04:16,916
� por aqui.
23
00:04:19,041 --> 00:04:23,083
- N�o gostas muito dela.
- Gosto quanto baste.
24
00:04:23,166 --> 00:04:26,458
Nunca tentaste dar-lhe ordens.
25
00:04:26,541 --> 00:04:29,666
� o teu tique. Eu reparo nestas coisas.
26
00:04:34,250 --> 00:04:35,458
Alto!
27
00:04:42,208 --> 00:04:46,416
Drag�es voadores. Juntemo-nos,
podem preferir um alvo menor.
28
00:05:00,750 --> 00:05:03,500
� territ�rio de ca�a.
N�o d� para contornar.
29
00:05:04,875 --> 00:05:06,291
Porque sorris?
30
00:05:06,375 --> 00:05:08,875
- N�o sorrio. Temos�
- Vi dentes.
31
00:05:09,666 --> 00:05:10,500
Est�s feliz.
32
00:05:12,166 --> 00:05:15,375
Ser� bom ter um problema que sei resolver,
33
00:05:15,458 --> 00:05:17,541
como n�o ser comida de drag�o.
34
00:05:18,250 --> 00:05:22,416
Ca�am pelo movimento.
Fiquem escondidas e quietas.
35
00:05:22,500 --> 00:05:25,750
- Ou acabamos como o veado.
- E se n�o houver abrigo?
36
00:05:25,833 --> 00:05:26,958
Encontra-o.
37
00:05:54,666 --> 00:05:56,916
O que est�s a desenhar?
38
00:05:57,000 --> 00:05:58,958
N�o � m�gico, pap�?
39
00:06:00,625 --> 00:06:04,041
Que nome lhe dar�s? Um nome traz poder.
40
00:06:04,125 --> 00:06:08,666
Devo estud�-la antes de nome�-la,
para escolher o nome certo.
41
00:06:08,750 --> 00:06:12,458
Bem pensado. Tenho de mostrar-te algo.
42
00:06:14,458 --> 00:06:15,500
O lar.
43
00:06:33,458 --> 00:06:35,166
M�e�
44
00:06:35,250 --> 00:06:38,375
- Lamento.
- Talvez ela venha visitar.
45
00:06:38,458 --> 00:06:39,750
Sabes que n�o vir�.
46
00:06:41,291 --> 00:06:44,500
Tamb�m sinto a falta dela.
N�o fiques triste.
47
00:06:45,958 --> 00:06:47,708
Crian�a m�gica.
48
00:06:49,416 --> 00:06:54,125
- Mostra-me, Filomena. D�i-te?
- S� um pouco.
49
00:06:54,208 --> 00:06:55,791
Sensibilidade ao toque.
50
00:06:55,875 --> 00:06:59,708
Veias, hematomas, eczema.
H� quanto tempo os tens?
51
00:07:01,250 --> 00:07:02,625
Desde que deix�mos a m�e.
52
00:07:03,791 --> 00:07:07,375
Achei que desapareceria.
N�o quis preocupar-te.
53
00:07:09,750 --> 00:07:12,708
O que foi? O que tenho eu, pap�?
54
00:07:12,791 --> 00:07:16,041
- Estou bem?
- Claro que sim.
55
00:07:16,125 --> 00:07:18,291
Tens-me a mim.
56
00:07:31,958 --> 00:07:33,208
Acampemos aqui.
57
00:07:33,875 --> 00:07:35,833
Ser� seguro para passar a noite.
58
00:07:38,375 --> 00:07:43,875
- Ela fala contigo.
- A Fymryn? Sim, sobre a vida, as �rvores.
59
00:07:43,958 --> 00:07:46,083
Sabias que sabe 87 palavras para "luar"?
60
00:07:46,166 --> 00:07:49,666
- N�o consigo pronunciar nenhuma.
- Parece encantadora.
61
00:07:49,750 --> 00:07:52,166
N�o te disse mais nada?
62
00:07:52,875 --> 00:07:58,291
- Nada sobre mim ou�
- Pareces ciumenta, princesa.
63
00:07:58,375 --> 00:08:00,583
Tanto rugido afetou-te os ouvidos.
64
00:08:00,666 --> 00:08:03,916
- Parece-me bem.
- Condi��es de luxo.
65
00:08:06,625 --> 00:08:09,791
- Estavas a dizer?
- Nada.
66
00:08:10,291 --> 00:08:12,125
Far�o uma festa de pijama.
67
00:08:12,208 --> 00:08:13,583
Conversar toda a noite.
68
00:08:14,541 --> 00:08:15,916
Que queridos�
69
00:08:20,375 --> 00:08:21,958
Est�s calada.
70
00:08:22,583 --> 00:08:24,083
Estou s�
71
00:08:24,166 --> 00:08:25,875
N�o me dou bem sozinha.
72
00:08:26,791 --> 00:08:28,791
Tens sorte em ter a tua tribo contigo.
73
00:08:28,875 --> 00:08:31,500
- Valham-me os deuses.
- Desculpa, pensei�
74
00:08:31,583 --> 00:08:32,875
N�s os tr�s?
75
00:08:32,958 --> 00:08:34,333
N�o somos�
76
00:08:34,416 --> 00:08:37,541
� ent�o verdade que os humanos
t�m s� um amante.
77
00:08:37,625 --> 00:08:40,833
- De cada vez, normalmente.
- Uma pessoa?
78
00:08:40,916 --> 00:08:44,583
- A mesma pessoa todas as noites?
- Como lidas com mais?
79
00:08:44,666 --> 00:08:48,166
Entendo, quantas mais, melhor,
em alguns casos, mas�
80
00:08:48,250 --> 00:08:49,416
Davion.
81
00:08:50,500 --> 00:08:53,750
Devem acotovelar-se, o que n�o � bom.
82
00:08:53,833 --> 00:08:58,166
� verdade, somos mais,
h� mais altos e baixos, mais discuss�es,
83
00:08:58,250 --> 00:09:00,666
mas somos fam�lia, estamos sempre juntos.
84
00:09:00,750 --> 00:09:03,333
A tua tribo espera-te em Coedwig?
85
00:09:05,208 --> 00:09:06,333
N�o.
86
00:09:07,375 --> 00:09:08,875
Ningu�m espera por mim.
87
00:09:10,000 --> 00:09:12,291
A Ordem da Lua Negra garantiu-o.
88
00:09:12,375 --> 00:09:16,166
- Lamento.
- N�o te atrevas a ter pena dela.
89
00:09:16,250 --> 00:09:19,833
- � obra dela, a sua escolha.
- Espera�
90
00:09:19,916 --> 00:09:21,750
Ego�sta, est�pida.
91
00:09:21,833 --> 00:09:26,541
Para qu�? Mortes sem sentido,
uma guerra que ningu�m queria.
92
00:09:26,625 --> 00:09:28,833
Foste at� Bosque de Nightsilver,
93
00:09:28,916 --> 00:09:32,750
roubaste os l�tus
e o sangue est� nas tuas m�os.
94
00:09:32,833 --> 00:09:36,500
Agora vais dizer-me qual � a jogada.
95
00:09:42,250 --> 00:09:46,125
- A esta dist�ncia tendo a acertar.
- A minha fam�lia morreu.
96
00:09:46,208 --> 00:09:49,500
- Foram massacrados.
- N�o fa�amos isto aqui.
97
00:09:49,583 --> 00:09:54,083
Traspasso-te com a flecha.
Porque escondeste quem eras?
98
00:09:54,166 --> 00:09:58,208
- Porque n�o disseste nada?
- S� quero ir para casa.
99
00:10:00,416 --> 00:10:03,791
- N�o me contaste�
- N�o podia mostrar-lhe que sabia.
100
00:10:03,875 --> 00:10:05,916
Tinha de saber o que ela n�o dizia.
101
00:10:06,000 --> 00:10:08,291
Ocultaste-me as coisas. Usaste-me.
102
00:10:08,375 --> 00:10:11,500
Tentei contar-te,
mas estavas ocupado a travar amizade.
103
00:10:11,583 --> 00:10:14,666
- N�o travo amizade�
- E n�o falas comigo.
104
00:10:15,291 --> 00:10:17,458
Terei feito algo
para merecer o teu sil�ncio,
105
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
podias dizer-me o qu�.
106
00:10:20,958 --> 00:10:24,250
N�o fizeste nada. Precisamos dela.
107
00:10:25,416 --> 00:10:28,666
Vou � procura dela,
antes que um Jovem Wyrm a encontre.
108
00:10:33,458 --> 00:10:36,458
Fymryn, volta. N�o � seguro!
109
00:10:37,166 --> 00:10:38,708
Sei que andas por aqui.
110
00:10:38,791 --> 00:10:41,916
A Mirana n�o disse aquilo do cora��o.
111
00:10:42,000 --> 00:10:46,375
Bom, n�o tudo.
Viste do que os Jovens Wyrms s�o capazes.
112
00:10:46,458 --> 00:10:50,000
Devoram-te viva e n�o quero isso
a pesar-me na consci�ncia.
113
00:10:50,083 --> 00:10:52,000
Volta, por favor.
114
00:10:53,500 --> 00:10:55,500
J� todos perdemos demasiado.
115
00:10:58,666 --> 00:11:01,250
Nem acredito que ficou do lado dela.
� loucura.
116
00:11:01,333 --> 00:11:05,333
Nunca conheci ningu�m
mais gentil, corajoso�
117
00:11:05,416 --> 00:11:08,833
Tirando tu, claro. Ou mais sincero.
118
00:11:08,916 --> 00:11:13,291
Mas o ju�zo de car�ter�
Ela destruiu-nos as vidas.
119
00:11:13,375 --> 00:11:15,833
Sei que optei por n�o dizer nada,
120
00:11:15,916 --> 00:11:18,500
logo, tenho parte da culpa, mas�
121
00:11:20,583 --> 00:11:23,166
Tens raz�o, devo dormir sobre o assunto.
122
00:11:23,250 --> 00:11:26,666
Falo com o Davion de manh�.
Ele vai entender e ouvir.
123
00:11:33,750 --> 00:11:35,500
Obrigada, Marci.
124
00:11:36,875 --> 00:11:39,041
Sabes sempre o que dizer.
125
00:11:55,833 --> 00:11:57,541
� lua de Mene oramos.
126
00:11:57,625 --> 00:11:59,166
Que o luar crescente nos ilumine.
127
00:11:59,875 --> 00:12:02,000
- Boa noite.
- Boa noite, pap�.
128
00:12:15,125 --> 00:12:17,583
N�o est�s a dormir.
129
00:12:17,666 --> 00:12:21,416
A flor brotou de dois tipos de flores.
130
00:12:21,500 --> 00:12:22,625
Filomena�
131
00:12:22,708 --> 00:12:25,750
Nem crescem perto uma da outra.
132
00:12:25,833 --> 00:12:28,375
- S�o h�bridos.
- Incr�vel.
133
00:12:28,458 --> 00:12:31,166
Como a tua capacidade
para mudares de assunto.
134
00:12:31,250 --> 00:12:32,208
Para a cama.
135
00:12:35,458 --> 00:12:38,000
- O que � isto?
- Os movimentos das flores.
136
00:12:38,083 --> 00:12:40,000
A maioria acompanha o sol.
137
00:12:40,583 --> 00:12:41,708
Heliotropismo.
138
00:12:42,541 --> 00:12:45,208
"Heliotropismo."
139
00:12:45,833 --> 00:12:48,875
Esta n�o. Esta acompanha a lua.
140
00:12:50,333 --> 00:12:52,041
N�o � maravilhoso?
141
00:12:52,583 --> 00:12:53,875
Indescrit�vel.
142
00:12:54,583 --> 00:12:56,958
� noite de lua cheia.
143
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
A doen�a alastrou para o sangue.
144
00:13:08,833 --> 00:13:13,166
Ervas, magia, nenhum tratamento � eficaz.
145
00:13:13,250 --> 00:13:20,083
Li todos os livros, consultei
todos os acad�micos e curandeiros.
146
00:13:20,166 --> 00:13:22,791
Todos� Nada.
147
00:13:22,875 --> 00:13:27,500
Fizemos tudo,
mas � imposs�vel vencer a morte.
148
00:13:27,583 --> 00:13:30,375
- Nada pode mudar isso.
- Posso eu.
149
00:13:30,458 --> 00:13:32,291
Talvez um deus. A m�e dela.
150
00:13:32,375 --> 00:13:33,875
Desapare�am!
151
00:13:45,291 --> 00:13:46,291
Levanta-te, querida.
152
00:13:47,416 --> 00:13:50,041
Vamos viajar para al�m das montanhas.
153
00:13:50,125 --> 00:13:53,625
- Vamos visitar as flores?
- A tua m�e.
154
00:13:58,625 --> 00:14:00,208
A tua amiga voltou.
155
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
Roubou os l�tus.
156
00:14:04,083 --> 00:14:04,916
Outra vez.
157
00:14:08,250 --> 00:14:12,000
Foi por aqui, para territ�rio
dos drag�es voadores.
158
00:14:12,083 --> 00:14:13,166
M� forma de morrer.
159
00:14:13,250 --> 00:14:17,083
Descansa, aquela elfa � dif�cil de matar.
160
00:14:38,791 --> 00:14:40,208
Encontraram-na.
161
00:14:53,333 --> 00:14:54,708
Cochi.
162
00:15:32,083 --> 00:15:34,250
Bem disse ser dif�cil de matar.
163
00:15:36,500 --> 00:15:39,000
Abrigou-se na gruta, espertalhona.
164
00:15:42,291 --> 00:15:43,875
N�o � apenas uma gruta.
165
00:15:50,250 --> 00:15:51,666
� um ninho.
166
00:16:59,833 --> 00:17:01,666
Fymryn!
167
00:17:02,583 --> 00:17:04,000
Escuta bem.
168
00:17:04,083 --> 00:17:08,875
Vou tirar-nos daqui, mas tens de fazer
exatamente o que eu disser.
169
00:17:11,083 --> 00:17:14,833
Aqui! E foge!
170
00:17:15,625 --> 00:17:17,083
Foge!
171
00:17:17,583 --> 00:17:18,500
Merda!
172
00:17:26,291 --> 00:17:28,583
Esperas algum convite ou qu�?
173
00:17:28,666 --> 00:17:30,916
Usa a tua magia, seja o que for.
174
00:17:31,000 --> 00:17:34,416
- N�o posso, n�o com a caixa.
- Ent�o, d�-ma.
175
00:17:35,833 --> 00:17:38,708
Vale a pena morrer neste buraco
por causa do raio das flores?
176
00:17:38,791 --> 00:17:40,375
Tem de valer.
177
00:17:41,500 --> 00:17:44,291
- Porque as roubaste?
- Pelo que fiz�
178
00:17:44,375 --> 00:17:46,041
N�o posso devolv�-las a Selemene.
179
00:17:46,125 --> 00:17:49,916
N�o pode ter sido por nada.
N�o esquecerei nunca!
180
00:17:53,333 --> 00:17:55,708
- Ent�o, tamb�m n�o saio.
- Porqu�?
181
00:17:55,791 --> 00:17:57,541
N�o deixo que morras sozinha.
182
00:17:59,625 --> 00:18:03,333
Desde mi�do, achava
que o meu prop�sito era matar drag�es,
183
00:18:03,416 --> 00:18:06,208
para que mais nenhum mi�do
tivesse de ver a fam�lia morrer.
184
00:18:06,291 --> 00:18:10,708
Soube depois n�o ser assim t�o simples.
Tenho um monstro dentro de mim.
185
00:18:10,791 --> 00:18:12,333
Um drag�o.
186
00:18:12,416 --> 00:18:16,083
Um dia, ele sair� e eu n�o voltarei.
187
00:18:16,166 --> 00:18:19,416
Mas, se vou morrer,
quero que tenha significado.
188
00:18:19,500 --> 00:18:24,958
Para j�, � a Mirana.
Devo-lhe tudo, n�o lhe vou falhar.
189
00:18:25,041 --> 00:18:28,541
Acredita, esquecer
n�o tira significado ao teu passado.
190
00:18:28,625 --> 00:18:31,375
Morrer aqui, agora, � que tira.
191
00:18:31,458 --> 00:18:34,166
Significa que n�o aprendeste nada.
192
00:18:40,250 --> 00:18:42,333
N�o posso levar-te comigo.
193
00:18:42,416 --> 00:18:46,041
Eu fico bem.
Fa�o uma loucura ou uma estupidez,
194
00:18:46,125 --> 00:18:49,458
mas descansa, a loucura e a estupidez
t�m dado resultado.
195
00:19:16,583 --> 00:19:17,708
For�a!
196
00:19:43,416 --> 00:19:45,708
O que aconteceu l� dentro?
O que te aconteceu a ti?
197
00:19:47,250 --> 00:19:48,583
O que foi?
198
00:19:50,666 --> 00:19:54,250
Tenho algo a contar-te.
Sei que j� o devia ter feito,
199
00:19:54,333 --> 00:19:57,875
mas carregavas um fardo enorme
e n�o precisavas do meu.
200
00:19:57,958 --> 00:19:59,583
Obrigar-me-ias a ficar.
201
00:20:02,500 --> 00:20:05,958
Estou a ouvir, basta falares.
202
00:20:30,541 --> 00:20:32,208
Sei que est�s a�.
203
00:20:35,666 --> 00:20:39,416
Dev�amos ser n�s a seguir-te,
n�o o contr�rio.
204
00:20:39,500 --> 00:20:42,750
Os drag�es voadores s�o perigosos,
mas a minha gente?
205
00:20:43,541 --> 00:20:47,166
- Precisam de uma guia.
- Podemos arranjar outro.
206
00:20:47,250 --> 00:20:49,083
N�o podemos.
207
00:20:49,166 --> 00:20:54,000
Sei que n�o confiam uma na outra,
mas podem ambas confiar em mim.
208
00:20:54,083 --> 00:20:57,833
Vamos todos para o mesmo s�tio,
dev�amos ir juntos.
209
00:21:01,750 --> 00:21:04,875
Julgo poder aprender a viver contigo.
210
00:21:05,958 --> 00:21:10,458
- Concordo.
- Est�o a ver? Amigas. �timo!
211
00:21:11,666 --> 00:21:13,958
Algu�m sabe alguma can��o?
212
00:21:14,708 --> 00:21:17,958
Aprendi uma com os drag�es,
mas n�o � muito boa.
213
00:21:21,833 --> 00:21:25,125
Deixaste-me, abandonaste-me.
214
00:21:25,208 --> 00:21:28,833
A Filomena est� doente,
al�m da capacidade dos curandeiros.
215
00:21:28,916 --> 00:21:34,166
Precisa de ajuda, da tua ajuda.
Precisa da m�e.
216
00:21:34,250 --> 00:21:37,708
Levaste-a por te recusares a adorar-me.
217
00:21:37,791 --> 00:21:41,250
Agora voltas, a implorar que te salve.
218
00:21:41,333 --> 00:21:43,416
A mim n�o, a ela.
219
00:21:45,666 --> 00:21:47,083
M�e�
220
00:21:47,166 --> 00:21:50,708
- Falhaste para com ela.
- Aprendi os meus limites.
221
00:21:50,791 --> 00:21:55,166
Todos os temos, at� eu tenho limites.
222
00:21:55,875 --> 00:22:00,333
Precisas de algo de mim,
eu preciso de algo de ti.
223
00:22:00,416 --> 00:22:03,791
- Diz.
- Devo��o, f�.
224
00:22:05,208 --> 00:22:09,958
Ajoelha-te, diz a prece, presta-me culto.
225
00:22:10,041 --> 00:22:13,791
- � a tua filha.
- E a tua escolha.
226
00:22:13,875 --> 00:22:18,333
Presta-me culto
e corrige todos os teus erros.
227
00:22:22,291 --> 00:22:23,375
Eu�
228
00:22:26,166 --> 00:22:28,708
Eu sou teu, Selemene.
229
00:22:28,791 --> 00:22:32,791
- Tens a minha devo��o e f�.
- Amas-me?
230
00:22:35,458 --> 00:22:36,416
Amo-te.
231
00:22:36,500 --> 00:22:40,708
E tu, crian�a. Diz a prece.
232
00:22:40,791 --> 00:22:41,875
N�o.
233
00:22:41,958 --> 00:22:46,708
- Filomena, diz.
- N�o digo.
234
00:22:46,791 --> 00:22:50,041
�s minha m�e, n�o a minha deusa.
235
00:22:50,125 --> 00:22:53,416
- Quero a minha m�e.
- Diz a prece.
236
00:22:53,500 --> 00:22:55,916
Nada sabes sobre as flores
que crescem na montanha.
237
00:22:56,000 --> 00:23:00,958
- Filomena�
- Adoro-te, n�o te presto culto.
238
00:23:03,291 --> 00:23:08,333
- Quero a minha m�e.
- Selemene, � s� uma crian�a.
239
00:23:09,875 --> 00:23:11,708
N�o sabe o que diz.
240
00:23:13,791 --> 00:23:15,625
Tens-me a mim.
241
00:23:15,708 --> 00:23:20,458
Venceste. Cura-a! Tens esse poder!
242
00:23:20,541 --> 00:23:26,041
Por favor, Selemene! Volta!
243
00:23:42,833 --> 00:23:44,041
Volta.
244
00:23:46,500 --> 00:23:48,458
BASEADO NO VIDEOJOGO DOTA 2, DA VALVE
245
00:24:23,583 --> 00:24:28,583
Legendas: Paulo Fernando
17307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.