Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:10,916 --> 00:00:12,416
Filhos de Selemene!
3
00:00:13,083 --> 00:00:17,333
Há mil anos,
nossa deusa expulsou os descrentes
4
00:00:17,416 --> 00:00:19,041
do Bosque de Noiteprata.
5
00:00:19,541 --> 00:00:22,875
Em um ato de misericórdia,
ela permitiu que todos vivessem em paz
6
00:00:22,958 --> 00:00:26,375
nos enclaves, sob a luz da sua Lua.
7
00:00:26,458 --> 00:00:32,500
Agora esses elfos,
esses apóstatas, se voltaram contra ela.
8
00:00:32,583 --> 00:00:36,458
Eles estão se preparando
para marchar rumo ao Bosque de Noiteprata.
9
00:00:36,541 --> 00:00:42,000
Rumo a vocês e seus filhos.
Mergulharão o mundo em uma sombra sem fim.
10
00:00:42,083 --> 00:00:46,166
Nós somos a linha
que a sombra não cruzará.
11
00:00:46,250 --> 00:00:49,833
Nós somos a luz na escuridão.
12
00:00:49,916 --> 00:00:52,000
Que a lua crescente esteja convosco.
13
00:00:52,083 --> 00:00:54,041
Ordem da Lua Negra.
14
00:00:54,125 --> 00:00:55,750
À guerra!
15
00:01:40,166 --> 00:01:44,500
Elfos de Enxara,
sua rebelião termina hoje.
16
00:01:47,250 --> 00:01:49,208
Abaixem as armas.
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,375
Que assim seja.
18
00:02:07,791 --> 00:02:11,375
Só existe uma Deusa da Lua.
19
00:02:14,541 --> 00:02:15,708
Eu.
20
00:03:13,750 --> 00:03:17,083
CAPÍTULO 5
O SERMÃO DO FOGO
21
00:03:47,833 --> 00:03:51,291
É o vale do Sábio.
Mas não estou vendo a torre dele.
22
00:03:53,375 --> 00:03:54,875
Ela tem que estar por aqui.
23
00:03:57,125 --> 00:04:00,375
O dragão sabia
que tinha que nos trazer aqui.
24
00:04:04,625 --> 00:04:06,041
Davion.
25
00:04:17,375 --> 00:04:20,958
Mirana? Marci? Kaden?
26
00:04:22,166 --> 00:04:23,583
Onde diabos eu estou?
27
00:04:57,583 --> 00:05:00,541
Você não pertence a este lugar, humano.
28
00:05:02,041 --> 00:05:06,208
-Intrusão.
-Eu nem mesmo sei que lugar é este.
29
00:05:06,875 --> 00:05:12,541
Ele sonha com o Slyrak,
e o Slyrak sonha com ele.
30
00:05:12,625 --> 00:05:16,791
Você está diante do Trovão,
no pico do Slyrak.
31
00:05:16,875 --> 00:05:21,041
O Mestre do Fogo está preso
na ilusão da carne.
32
00:05:21,125 --> 00:05:24,041
Isso não me ajuda.
A última coisa de que me lembro
33
00:05:24,125 --> 00:05:29,125
-é estar acorrentado a uma parede…
-Slyrak acredita que um demônio nos caça.
34
00:05:29,208 --> 00:05:33,125
-Um demônio?
-O nosso irmão Uldorak gritou um nome.
35
00:05:33,875 --> 00:05:38,791
Ele se chama Terrorblade.
O nome acordou o Slyrak de seu sono.
36
00:05:38,875 --> 00:05:44,541
Ele foi ver. Agora, o Uldorak está
em silêncio. O Slyrak está em silêncio.
37
00:05:44,625 --> 00:05:48,166
-Morto.
-Ainda não renascido.
38
00:05:48,250 --> 00:05:50,083
Não morremos como vocês.
39
00:05:50,166 --> 00:05:54,458
Tudo o que somos
transfere-se a um corpo novo.
40
00:05:54,541 --> 00:05:59,666
Há somente você,
e você não conhece a canção.
41
00:06:00,375 --> 00:06:05,625
Talvez ele seja o demônio
vestindo a pele de um camundongo.
42
00:06:05,708 --> 00:06:07,291
Que divertido!
43
00:06:09,541 --> 00:06:11,333
Vamos destroçá-lo.
44
00:06:11,416 --> 00:06:13,541
Vamos ver.
45
00:06:24,666 --> 00:06:27,458
Davion? Você está aí?
46
00:06:30,833 --> 00:06:34,291
-Mirana?
-Ele sentiu a minha mordida.
47
00:06:34,375 --> 00:06:37,375
Posso senti-la.
48
00:06:37,458 --> 00:06:42,583
Ela está preocupada.
Confusa. Tentando me ajudar.
49
00:06:43,916 --> 00:06:49,208
-Ele. Não.
-O Slyrak despertou.
50
00:07:56,583 --> 00:07:57,791
Sagan!
51
00:07:58,625 --> 00:08:00,125
Jaro!
52
00:08:23,416 --> 00:08:25,916
Eu não… Nada disso é real.
53
00:08:26,833 --> 00:08:30,333
O Slyrak está no mundo. Com eles.
54
00:08:30,416 --> 00:08:34,833
Com ela. Está com raiva. Desorientado.
55
00:08:34,916 --> 00:08:37,416
-Faminto.
-Perguntas.
56
00:08:37,500 --> 00:08:38,833
Eu preciso acordar.
57
00:08:40,833 --> 00:08:42,208
Por que não consigo acordar?
58
00:08:43,458 --> 00:08:48,916
Esse camundongo me diverte.
Mate-o lentamente.
59
00:08:49,000 --> 00:08:52,291
Talvez ele grite.
60
00:08:52,375 --> 00:08:55,916
Misericórdia. Algo de bom
pode resultar disto.
61
00:08:56,916 --> 00:09:00,458
Seremos pacientes. Vamos aprender.
62
00:09:00,541 --> 00:09:05,000
-Como você se chama?
-Davion. Cavaleiro Dragão.
63
00:09:05,083 --> 00:09:09,666
E como você veio parar aqui,
Davion, Cavaleiro Dragão?
64
00:09:09,750 --> 00:09:11,833
Não sei.
65
00:09:11,916 --> 00:09:13,291
Eu não me lembro.
66
00:09:14,416 --> 00:09:20,000
-No momento, não importa.
-Vou lembrar para você.
67
00:09:28,791 --> 00:09:33,125
Sagan. Bom garoto.
68
00:09:35,208 --> 00:09:36,416
Marci?
69
00:09:37,750 --> 00:09:39,500
Você está bem, Marci?
70
00:09:47,000 --> 00:09:50,250
Vamos. Levante-se.
71
00:09:54,583 --> 00:09:56,000
Volte.
72
00:10:39,500 --> 00:10:40,666
Droga.
73
00:11:27,625 --> 00:11:31,416
Deuses. Nós lutamos juntos.
74
00:11:32,250 --> 00:11:36,041
O Slyrak se uniu
a esta criatura minúscula.
75
00:11:36,125 --> 00:11:41,333
-Eles viraram um único ser.
-Corpo. Alma. Mente.
76
00:11:42,416 --> 00:11:46,291
-Ele me matou.
-Por isso ele está aqui.
77
00:11:46,375 --> 00:11:48,708
A ordem natural foi interrompida.
78
00:11:48,791 --> 00:11:53,916
-O ciclo foi quebrado.
-O Terrorblade tomou o Uldorak.
79
00:11:54,000 --> 00:11:59,083
-O Slyrak nos deu isso.
-Violação.
80
00:11:59,166 --> 00:12:02,916
Ele está lá fora agora mesmo.
Enlouquecido. Ele a matará.
81
00:12:03,833 --> 00:12:06,708
Ele é uma abominação!
82
00:12:09,125 --> 00:12:13,250
O Slyrak não tomaria
uma atitude tão drástica sem um propósito.
83
00:12:13,333 --> 00:12:17,750
-Precisamos adivinhar.
-O humano foi piedoso.
84
00:12:17,833 --> 00:12:23,666
-Bondoso.
-Ele é um Cavaleiro Dragão. É comida.
85
00:12:23,750 --> 00:12:28,375
-Comida.
-Talvez não houvesse opção melhor.
86
00:12:29,125 --> 00:12:35,666
Ou ele temia que o demônio o possuísse,
como fez com Uldorak, e roubasse sua alma.
87
00:12:35,750 --> 00:12:37,375
Corrompida.
88
00:12:37,458 --> 00:12:40,750
Os Ancivormes só fazem uma coisa
quando estão acordados.
89
00:12:40,833 --> 00:12:41,958
Vocês comem.
90
00:12:42,958 --> 00:12:46,083
A Mirana, a Marci.
Elas não serão o suficiente.
91
00:12:46,166 --> 00:12:49,833
Há aldeias espalhadas
por aquelas montanhas.
92
00:12:50,333 --> 00:12:52,791
Vocês não me querem aqui,
e eu não o quero lá fora.
93
00:12:52,875 --> 00:12:55,625
Me mandem de volta,
e talvez possamos nos ajudar.
94
00:12:55,708 --> 00:12:57,083
Talvez.
95
00:12:57,666 --> 00:13:03,583
Após nossas perguntas serem respondidas,
e nem um momento antes.
96
00:13:15,041 --> 00:13:16,916
Vamos dar uma olhada nessa perna.
97
00:13:30,041 --> 00:13:32,041
Isso vai doer.
98
00:13:37,833 --> 00:13:39,666
Precisamos achar um curandeiro.
99
00:13:39,750 --> 00:13:42,583
Se a ferida infeccionar,
não poderei fazer nada.
100
00:13:51,708 --> 00:13:54,458
O mercador disse
que encontraríamos o Sábio aqui,
101
00:13:54,541 --> 00:13:57,000
mas não tem absolutamente nada lá embaixo.
102
00:13:59,458 --> 00:14:03,208
Ele me fez de tola.
E eu causei a nossa morte.
103
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
O que está fazendo, Marci?
104
00:14:14,041 --> 00:14:17,833
O mercador disse
que precisaríamos disto para ver o Sábio.
105
00:14:17,916 --> 00:14:20,333
Não foi uma oferenda, foi uma charada.
106
00:14:20,958 --> 00:14:22,083
Um teste.
107
00:14:23,458 --> 00:14:26,583
Eu fracassei. Mas você não.
108
00:14:30,666 --> 00:14:32,791
O Sagan conseguirá chegar ao sopé,
109
00:14:32,875 --> 00:14:35,250
contanto que não sejam queimados
no caminho.
110
00:14:35,333 --> 00:14:38,333
Vocês vão conseguir.
Me certificarei disso.
111
00:14:39,333 --> 00:14:41,333
Sagan, gyaa!
112
00:14:54,666 --> 00:14:59,458
Todos queremos respostas.
Sobre o Uldorak. O Terrorblade.
113
00:14:59,541 --> 00:15:04,333
Acordem-me, e eu os encontrarei.
Terminarei o que o Slyrak começou.
114
00:15:04,416 --> 00:15:07,250
Por que confiaríamos em você?
É um assassino.
115
00:15:07,333 --> 00:15:09,625
-Um cavaleiro.
-Você mata dragões.
116
00:15:09,708 --> 00:15:12,750
-Sim, mas…
-Você se gaba de matar dragões.
117
00:15:13,791 --> 00:15:16,708
-É o meu propósito.
-Seu propósito é matar?
118
00:15:17,416 --> 00:15:20,541
Para defender os inocentes.
Dragões matam pessoas.
119
00:15:20,625 --> 00:15:23,666
Muitas coisas matam a sua raça, não matam?
120
00:15:23,750 --> 00:15:27,291
-Sim.
-E, mesmo assim, você nos mata. Por quê?
121
00:15:39,500 --> 00:15:41,291
Responda.
122
00:15:44,333 --> 00:15:45,208
Porque…
123
00:15:46,875 --> 00:15:48,250
Porque eu odeio vocês.
124
00:15:48,916 --> 00:15:51,791
Odeio cada um de vocês, seus malditos.
125
00:16:53,791 --> 00:16:55,750
Um dragão matou o meu pai.
126
00:16:55,833 --> 00:16:58,208
Minha mãe, meus irmãos e irmãs.
127
00:16:58,291 --> 00:17:03,208
A porra da minha aldeia se foi.
Queimada até virar cinzas.
128
00:17:11,333 --> 00:17:15,083
Dediquei minha vida a matar o máximo
de vocês que eu conseguisse encontrar.
129
00:17:15,166 --> 00:17:16,750
E encontrei vários.
130
00:17:39,041 --> 00:17:42,333
Venha aqui, seu escamoso desgraçado!
131
00:17:47,625 --> 00:17:51,875
Se eu morrer, meu único arrependimento
será não ter matado mais de vocês.
132
00:17:51,958 --> 00:17:56,875
-E, mesmo assim, você ajudou o Slyrak.
-Sim. Eu o ajudei.
133
00:17:56,958 --> 00:17:59,958
Eu o ajudaria de novo,
mesmo sabendo que acabaria aqui.
134
00:18:00,041 --> 00:18:05,875
Porque não importa o quanto eu o odeie,
odeie vocês, o que vi na caverna,
135
00:18:05,958 --> 00:18:09,958
o que senti nas minhas entranhas.
Sei que o demônio é pior.
136
00:18:10,041 --> 00:18:12,458
O Terrorblade é pior.
137
00:18:12,541 --> 00:18:17,041
Por favor, vamos consertar isto
antes que mais alguém morra.
138
00:18:25,958 --> 00:18:28,041
Qual é o seu julgamento?
139
00:18:28,125 --> 00:18:32,750
Deixe o Slyrak renascer, e ele mesmo
poderá nos falar sobre este demônio.
140
00:18:32,833 --> 00:18:35,166
Ele contará o plano.
141
00:18:35,250 --> 00:18:38,916
-Espere. O quê?
-Destrua o corpo. Libere a alma.
142
00:18:45,750 --> 00:18:50,333
O humano precisa morrer
para que o Slyrak possa retornar.
143
00:18:50,416 --> 00:18:55,250
Que o Trovão cante a uma só voz!
144
00:19:06,875 --> 00:19:10,291
Mate o camundongo. Devore-o.
145
00:19:14,500 --> 00:19:19,750
Mirana. Ele está a matando.
Vamos logo, porra!
146
00:19:19,833 --> 00:19:22,083
Matem-me antes que o Slyrak a mate!
147
00:19:43,875 --> 00:19:45,125
Vamos.
148
00:19:45,208 --> 00:19:47,583
Consigo senti-lo aí, Davion.
149
00:19:49,291 --> 00:19:53,375
Sei que você tem a força.
Sei que pode assumir o controle.
150
00:20:03,958 --> 00:20:05,375
Davion!
151
00:20:07,375 --> 00:20:10,375
Mirana.
152
00:20:11,583 --> 00:20:14,125
Você mata monstros, não pessoas.
153
00:20:24,166 --> 00:20:26,458
Morte.
154
00:20:28,958 --> 00:20:30,541
Não.
155
00:20:50,500 --> 00:20:51,875
Davion…
156
00:21:17,083 --> 00:21:18,166
Mirana?
157
00:21:25,041 --> 00:21:26,958
Sinto muito, Mirana. Eu…
158
00:21:27,458 --> 00:21:31,208
-A Marci? E o Sagan?
-Não.
159
00:21:31,833 --> 00:21:34,500
-Eles estão na…
-Não fale.
160
00:21:35,458 --> 00:21:39,291
Apenas respire.
Vou buscar ajuda em algum lugar.
161
00:21:40,666 --> 00:21:42,041
Veja.
162
00:22:38,416 --> 00:22:39,958
Temos visitas.
163
00:22:42,458 --> 00:22:45,583
Do Bosque de Noiteprata.
Eu a estava aguardando.
164
00:22:45,666 --> 00:22:47,750
Ela veio buscar as flores de lótus.
165
00:23:02,458 --> 00:23:04,416
BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE
166
00:23:41,375 --> 00:23:46,375
Legendas: Rafael Magiolino
11909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.