All language subtitles for DOTA.Dragons.Blood.S01E05.the.Fire.Sermon.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-E.N.D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:10,916 --> 00:00:12,416 Filhos de Selemene! 3 00:00:13,083 --> 00:00:17,333 Há mil anos, nossa deusa expulsou os descrentes 4 00:00:17,416 --> 00:00:19,041 do Bosque de Noiteprata. 5 00:00:19,541 --> 00:00:22,875 Em um ato de misericórdia, ela permitiu que todos vivessem em paz 6 00:00:22,958 --> 00:00:26,375 nos enclaves, sob a luz da sua Lua. 7 00:00:26,458 --> 00:00:32,500 Agora esses elfos, esses apóstatas, se voltaram contra ela. 8 00:00:32,583 --> 00:00:36,458 Eles estão se preparando para marchar rumo ao Bosque de Noiteprata. 9 00:00:36,541 --> 00:00:42,000 Rumo a vocês e seus filhos. Mergulharão o mundo em uma sombra sem fim. 10 00:00:42,083 --> 00:00:46,166 Nós somos a linha que a sombra não cruzará. 11 00:00:46,250 --> 00:00:49,833 Nós somos a luz na escuridão. 12 00:00:49,916 --> 00:00:52,000 Que a lua crescente esteja convosco. 13 00:00:52,083 --> 00:00:54,041 Ordem da Lua Negra. 14 00:00:54,125 --> 00:00:55,750 À guerra! 15 00:01:40,166 --> 00:01:44,500 Elfos de Enxara, sua rebelião termina hoje. 16 00:01:47,250 --> 00:01:49,208 Abaixem as armas. 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,375 Que assim seja. 18 00:02:07,791 --> 00:02:11,375 Só existe uma Deusa da Lua. 19 00:02:14,541 --> 00:02:15,708 Eu. 20 00:03:13,750 --> 00:03:17,083 CAPÍTULO 5 O SERMÃO DO FOGO 21 00:03:47,833 --> 00:03:51,291 É o vale do Sábio. Mas não estou vendo a torre dele. 22 00:03:53,375 --> 00:03:54,875 Ela tem que estar por aqui. 23 00:03:57,125 --> 00:04:00,375 O dragão sabia que tinha que nos trazer aqui. 24 00:04:04,625 --> 00:04:06,041 Davion. 25 00:04:17,375 --> 00:04:20,958 Mirana? Marci? Kaden? 26 00:04:22,166 --> 00:04:23,583 Onde diabos eu estou? 27 00:04:57,583 --> 00:05:00,541 Você não pertence a este lugar, humano. 28 00:05:02,041 --> 00:05:06,208 -Intrusão. -Eu nem mesmo sei que lugar é este. 29 00:05:06,875 --> 00:05:12,541 Ele sonha com o Slyrak, e o Slyrak sonha com ele. 30 00:05:12,625 --> 00:05:16,791 Você está diante do Trovão, no pico do Slyrak. 31 00:05:16,875 --> 00:05:21,041 O Mestre do Fogo está preso na ilusão da carne. 32 00:05:21,125 --> 00:05:24,041 Isso não me ajuda. A última coisa de que me lembro 33 00:05:24,125 --> 00:05:29,125 -é estar acorrentado a uma parede… -Slyrak acredita que um demônio nos caça. 34 00:05:29,208 --> 00:05:33,125 -Um demônio? -O nosso irmão Uldorak gritou um nome. 35 00:05:33,875 --> 00:05:38,791 Ele se chama Terrorblade. O nome acordou o Slyrak de seu sono. 36 00:05:38,875 --> 00:05:44,541 Ele foi ver. Agora, o Uldorak está em silêncio. O Slyrak está em silêncio. 37 00:05:44,625 --> 00:05:48,166 -Morto. -Ainda não renascido. 38 00:05:48,250 --> 00:05:50,083 Não morremos como vocês. 39 00:05:50,166 --> 00:05:54,458 Tudo o que somos transfere-se a um corpo novo. 40 00:05:54,541 --> 00:05:59,666 Há somente você, e você não conhece a canção. 41 00:06:00,375 --> 00:06:05,625 Talvez ele seja o demônio vestindo a pele de um camundongo. 42 00:06:05,708 --> 00:06:07,291 Que divertido! 43 00:06:09,541 --> 00:06:11,333 Vamos destroçá-lo. 44 00:06:11,416 --> 00:06:13,541 Vamos ver. 45 00:06:24,666 --> 00:06:27,458 Davion? Você está aí? 46 00:06:30,833 --> 00:06:34,291 -Mirana? -Ele sentiu a minha mordida. 47 00:06:34,375 --> 00:06:37,375 Posso senti-la. 48 00:06:37,458 --> 00:06:42,583 Ela está preocupada. Confusa. Tentando me ajudar. 49 00:06:43,916 --> 00:06:49,208 -Ele. Não. -O Slyrak despertou. 50 00:07:56,583 --> 00:07:57,791 Sagan! 51 00:07:58,625 --> 00:08:00,125 Jaro! 52 00:08:23,416 --> 00:08:25,916 Eu não… Nada disso é real. 53 00:08:26,833 --> 00:08:30,333 O Slyrak está no mundo. Com eles. 54 00:08:30,416 --> 00:08:34,833 Com ela. Está com raiva. Desorientado. 55 00:08:34,916 --> 00:08:37,416 -Faminto. -Perguntas. 56 00:08:37,500 --> 00:08:38,833 Eu preciso acordar. 57 00:08:40,833 --> 00:08:42,208 Por que não consigo acordar? 58 00:08:43,458 --> 00:08:48,916 Esse camundongo me diverte. Mate-o lentamente. 59 00:08:49,000 --> 00:08:52,291 Talvez ele grite. 60 00:08:52,375 --> 00:08:55,916 Misericórdia. Algo de bom pode resultar disto. 61 00:08:56,916 --> 00:09:00,458 Seremos pacientes. Vamos aprender. 62 00:09:00,541 --> 00:09:05,000 -Como você se chama? -Davion. Cavaleiro Dragão. 63 00:09:05,083 --> 00:09:09,666 E como você veio parar aqui, Davion, Cavaleiro Dragão? 64 00:09:09,750 --> 00:09:11,833 Não sei. 65 00:09:11,916 --> 00:09:13,291 Eu não me lembro. 66 00:09:14,416 --> 00:09:20,000 -No momento, não importa. -Vou lembrar para você. 67 00:09:28,791 --> 00:09:33,125 Sagan. Bom garoto. 68 00:09:35,208 --> 00:09:36,416 Marci? 69 00:09:37,750 --> 00:09:39,500 Você está bem, Marci? 70 00:09:47,000 --> 00:09:50,250 Vamos. Levante-se. 71 00:09:54,583 --> 00:09:56,000 Volte. 72 00:10:39,500 --> 00:10:40,666 Droga. 73 00:11:27,625 --> 00:11:31,416 Deuses. Nós lutamos juntos. 74 00:11:32,250 --> 00:11:36,041 O Slyrak se uniu a esta criatura minúscula. 75 00:11:36,125 --> 00:11:41,333 -Eles viraram um único ser. -Corpo. Alma. Mente. 76 00:11:42,416 --> 00:11:46,291 -Ele me matou. -Por isso ele está aqui. 77 00:11:46,375 --> 00:11:48,708 A ordem natural foi interrompida. 78 00:11:48,791 --> 00:11:53,916 -O ciclo foi quebrado. -O Terrorblade tomou o Uldorak. 79 00:11:54,000 --> 00:11:59,083 -O Slyrak nos deu isso. -Violação. 80 00:11:59,166 --> 00:12:02,916 Ele está lá fora agora mesmo. Enlouquecido. Ele a matará. 81 00:12:03,833 --> 00:12:06,708 Ele é uma abominação! 82 00:12:09,125 --> 00:12:13,250 O Slyrak não tomaria uma atitude tão drástica sem um propósito. 83 00:12:13,333 --> 00:12:17,750 -Precisamos adivinhar. -O humano foi piedoso. 84 00:12:17,833 --> 00:12:23,666 -Bondoso. -Ele é um Cavaleiro Dragão. É comida. 85 00:12:23,750 --> 00:12:28,375 -Comida. -Talvez não houvesse opção melhor. 86 00:12:29,125 --> 00:12:35,666 Ou ele temia que o demônio o possuísse, como fez com Uldorak, e roubasse sua alma. 87 00:12:35,750 --> 00:12:37,375 Corrompida. 88 00:12:37,458 --> 00:12:40,750 Os Ancivormes só fazem uma coisa quando estão acordados. 89 00:12:40,833 --> 00:12:41,958 Vocês comem. 90 00:12:42,958 --> 00:12:46,083 A Mirana, a Marci. Elas não serão o suficiente. 91 00:12:46,166 --> 00:12:49,833 Há aldeias espalhadas por aquelas montanhas. 92 00:12:50,333 --> 00:12:52,791 Vocês não me querem aqui, e eu não o quero lá fora. 93 00:12:52,875 --> 00:12:55,625 Me mandem de volta, e talvez possamos nos ajudar. 94 00:12:55,708 --> 00:12:57,083 Talvez. 95 00:12:57,666 --> 00:13:03,583 Após nossas perguntas serem respondidas, e nem um momento antes. 96 00:13:15,041 --> 00:13:16,916 Vamos dar uma olhada nessa perna. 97 00:13:30,041 --> 00:13:32,041 Isso vai doer. 98 00:13:37,833 --> 00:13:39,666 Precisamos achar um curandeiro. 99 00:13:39,750 --> 00:13:42,583 Se a ferida infeccionar, não poderei fazer nada. 100 00:13:51,708 --> 00:13:54,458 O mercador disse que encontraríamos o Sábio aqui, 101 00:13:54,541 --> 00:13:57,000 mas não tem absolutamente nada lá embaixo. 102 00:13:59,458 --> 00:14:03,208 Ele me fez de tola. E eu causei a nossa morte. 103 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 O que está fazendo, Marci? 104 00:14:14,041 --> 00:14:17,833 O mercador disse que precisaríamos disto para ver o Sábio. 105 00:14:17,916 --> 00:14:20,333 Não foi uma oferenda, foi uma charada. 106 00:14:20,958 --> 00:14:22,083 Um teste. 107 00:14:23,458 --> 00:14:26,583 Eu fracassei. Mas você não. 108 00:14:30,666 --> 00:14:32,791 O Sagan conseguirá chegar ao sopé, 109 00:14:32,875 --> 00:14:35,250 contanto que não sejam queimados no caminho. 110 00:14:35,333 --> 00:14:38,333 Vocês vão conseguir. Me certificarei disso. 111 00:14:39,333 --> 00:14:41,333 Sagan, gyaa! 112 00:14:54,666 --> 00:14:59,458 Todos queremos respostas. Sobre o Uldorak. O Terrorblade. 113 00:14:59,541 --> 00:15:04,333 Acordem-me, e eu os encontrarei. Terminarei o que o Slyrak começou. 114 00:15:04,416 --> 00:15:07,250 Por que confiaríamos em você? É um assassino. 115 00:15:07,333 --> 00:15:09,625 -Um cavaleiro. -Você mata dragões. 116 00:15:09,708 --> 00:15:12,750 -Sim, mas… -Você se gaba de matar dragões. 117 00:15:13,791 --> 00:15:16,708 -É o meu propósito. -Seu propósito é matar? 118 00:15:17,416 --> 00:15:20,541 Para defender os inocentes. Dragões matam pessoas. 119 00:15:20,625 --> 00:15:23,666 Muitas coisas matam a sua raça, não matam? 120 00:15:23,750 --> 00:15:27,291 -Sim. -E, mesmo assim, você nos mata. Por quê? 121 00:15:39,500 --> 00:15:41,291 Responda. 122 00:15:44,333 --> 00:15:45,208 Porque… 123 00:15:46,875 --> 00:15:48,250 Porque eu odeio vocês. 124 00:15:48,916 --> 00:15:51,791 Odeio cada um de vocês, seus malditos. 125 00:16:53,791 --> 00:16:55,750 Um dragão matou o meu pai. 126 00:16:55,833 --> 00:16:58,208 Minha mãe, meus irmãos e irmãs. 127 00:16:58,291 --> 00:17:03,208 A porra da minha aldeia se foi. Queimada até virar cinzas. 128 00:17:11,333 --> 00:17:15,083 Dediquei minha vida a matar o máximo de vocês que eu conseguisse encontrar. 129 00:17:15,166 --> 00:17:16,750 E encontrei vários. 130 00:17:39,041 --> 00:17:42,333 Venha aqui, seu escamoso desgraçado! 131 00:17:47,625 --> 00:17:51,875 Se eu morrer, meu único arrependimento será não ter matado mais de vocês. 132 00:17:51,958 --> 00:17:56,875 -E, mesmo assim, você ajudou o Slyrak. -Sim. Eu o ajudei. 133 00:17:56,958 --> 00:17:59,958 Eu o ajudaria de novo, mesmo sabendo que acabaria aqui. 134 00:18:00,041 --> 00:18:05,875 Porque não importa o quanto eu o odeie, odeie vocês, o que vi na caverna, 135 00:18:05,958 --> 00:18:09,958 o que senti nas minhas entranhas. Sei que o demônio é pior. 136 00:18:10,041 --> 00:18:12,458 O Terrorblade é pior. 137 00:18:12,541 --> 00:18:17,041 Por favor, vamos consertar isto antes que mais alguém morra. 138 00:18:25,958 --> 00:18:28,041 Qual é o seu julgamento? 139 00:18:28,125 --> 00:18:32,750 Deixe o Slyrak renascer, e ele mesmo poderá nos falar sobre este demônio. 140 00:18:32,833 --> 00:18:35,166 Ele contará o plano. 141 00:18:35,250 --> 00:18:38,916 -Espere. O quê? -Destrua o corpo. Libere a alma. 142 00:18:45,750 --> 00:18:50,333 O humano precisa morrer para que o Slyrak possa retornar. 143 00:18:50,416 --> 00:18:55,250 Que o Trovão cante a uma só voz! 144 00:19:06,875 --> 00:19:10,291 Mate o camundongo. Devore-o. 145 00:19:14,500 --> 00:19:19,750 Mirana. Ele está a matando. Vamos logo, porra! 146 00:19:19,833 --> 00:19:22,083 Matem-me antes que o Slyrak a mate! 147 00:19:43,875 --> 00:19:45,125 Vamos. 148 00:19:45,208 --> 00:19:47,583 Consigo senti-lo aí, Davion. 149 00:19:49,291 --> 00:19:53,375 Sei que você tem a força. Sei que pode assumir o controle. 150 00:20:03,958 --> 00:20:05,375 Davion! 151 00:20:07,375 --> 00:20:10,375 Mirana. 152 00:20:11,583 --> 00:20:14,125 Você mata monstros, não pessoas. 153 00:20:24,166 --> 00:20:26,458 Morte. 154 00:20:28,958 --> 00:20:30,541 Não. 155 00:20:50,500 --> 00:20:51,875 Davion… 156 00:21:17,083 --> 00:21:18,166 Mirana? 157 00:21:25,041 --> 00:21:26,958 Sinto muito, Mirana. Eu… 158 00:21:27,458 --> 00:21:31,208 -A Marci? E o Sagan? -Não. 159 00:21:31,833 --> 00:21:34,500 -Eles estão na… -Não fale. 160 00:21:35,458 --> 00:21:39,291 Apenas respire. Vou buscar ajuda em algum lugar. 161 00:21:40,666 --> 00:21:42,041 Veja. 162 00:22:38,416 --> 00:22:39,958 Temos visitas. 163 00:22:42,458 --> 00:22:45,583 Do Bosque de Noiteprata. Eu a estava aguardando. 164 00:22:45,666 --> 00:22:47,750 Ela veio buscar as flores de lótus. 165 00:23:02,458 --> 00:23:04,416 BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE 166 00:23:41,375 --> 00:23:46,375 Legendas: Rafael Magiolino 11909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.