Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,323 --> 00:00:07,279
{an4}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:05,232 --> 00:00:07,893
- Ma guardati!
- Sì, Flynn è proprio... divertente.
3
00:00:08,085 --> 00:00:10,435
Non ha paura di fare figure da scemo.
4
00:00:10,591 --> 00:00:12,931
Mi spiace che con Tori
non abbia funzionato.
5
00:00:12,932 --> 00:00:14,415
Credo che a casa sarà più felice.
6
00:00:14,416 --> 00:00:17,066
- Mi sembra sia una bella cosa.
- Infatti.
7
00:00:18,217 --> 00:00:21,618
Che succede se si scopre
che hai chiuso mio cugino là dentro?
8
00:00:22,439 --> 00:00:25,338
Io quel giorno ho fatto il mio dovere.
Non hai niente su di me.
9
00:00:25,679 --> 00:00:28,241
L'OFI ha ricevuto una chiamata
su un incendio di 12 anni fa.
10
00:00:28,242 --> 00:00:31,932
Quello in cui morì Flaco Rodriguez.
Un suo parente avrebbe nuove informazioni.
11
00:00:32,683 --> 00:00:34,122
Dimmi che cosa vuoi.
12
00:00:34,146 --> 00:00:36,081
Devo entrare in un posto ben difeso.
13
00:00:36,105 --> 00:00:37,620
Perciò entreremo come pompieri.
14
00:00:37,708 --> 00:00:39,435
Ho cambiato idea, non lo faccio.
15
00:00:39,436 --> 00:00:40,986
Invece lo farai, Joe.
16
00:00:42,198 --> 00:00:43,598
Troviamo i soldi e filiamo.
17
00:00:43,599 --> 00:00:45,599
- È Junior!
- No, no, no, no!
18
00:01:44,856 --> 00:01:45,856
Yo,
19
00:01:45,927 --> 00:01:46,927
amico...
20
00:01:47,469 --> 00:01:48,519
sei a casa?
21
00:01:49,706 --> 00:01:51,206
Ho bisogno di aiuto.
22
00:01:56,664 --> 00:01:58,264
{an8}Credo sanguini ancora.
23
00:02:00,944 --> 00:02:03,144
{an8}Sembra peggiore di quanto non sia.
24
00:02:05,934 --> 00:02:07,484
Sto meglio di Junior.
25
00:02:07,972 --> 00:02:09,822
Sei sicuro che fosse morto?
26
00:02:10,569 --> 00:02:11,655
Sì.
27
00:02:12,065 --> 00:02:13,315
E quegli altri?
28
00:02:15,278 --> 00:02:16,278
Non lo so.
29
00:02:16,864 --> 00:02:19,180
{an8}Uno si chiama Moreno.
30
00:02:20,125 --> 00:02:22,575
{an8}Io sono riuscito a vedere bene l'altro.
31
00:02:23,272 --> 00:02:26,007
{an8}- Con una foto forse potrei riconoscerlo.
- Joe,
32
00:02:26,677 --> 00:02:28,498
non puoi andare alla polizia.
33
00:02:28,522 --> 00:02:30,369
{an8}Non mi pare di avere molta scelta.
34
00:02:30,393 --> 00:02:33,521
{an8}Ok, e che cosa gli dici? Che hai
assistito a una sparatoria tra gang?
35
00:02:33,522 --> 00:02:34,922
{an8}Che cosa otterrai?
36
00:02:35,964 --> 00:02:37,982
Ho un volto, ho un nome.
37
00:02:37,983 --> 00:02:40,466
E che pensi di fare, quando i Kings
scopriranno che li hai denunciati?
38
00:02:40,467 --> 00:02:41,467
O Moreno?
39
00:02:42,488 --> 00:02:44,733
C'è modo di proteggere i testimoni.
40
00:02:44,734 --> 00:02:46,534
Vuoi correre quel rischio?
41
00:02:46,921 --> 00:02:49,127
Non verranno a cercare solo te, Joe.
42
00:02:49,151 --> 00:02:50,389
Ma anche a me.
43
00:02:50,413 --> 00:02:52,348
A Chloe. Ai ragazzi.
44
00:02:52,372 --> 00:02:53,372
No.
45
00:02:54,504 --> 00:02:56,743
No. No, non deve succedere.
46
00:02:56,767 --> 00:02:59,017
No, hai ragione. Non deve succedere.
47
00:02:59,117 --> 00:03:02,717
Ecco perché devi andartene a casa
e dimenticare tutto quanto.
48
00:03:02,730 --> 00:03:03,935
Joe...
49
00:03:04,688 --> 00:03:07,232
Junior era l'ultimo collegamento
con quell'incendio,
50
00:03:07,256 --> 00:03:09,206
con i Kings, con tutto quanto.
51
00:03:09,235 --> 00:03:11,435
E potremmo liberarcene per sempre.
52
00:03:12,755 --> 00:03:14,855
Devi soltanto tornartene a casa.
53
00:03:24,273 --> 00:03:25,823
Scusi, ci conosciamo?
54
00:03:27,753 --> 00:03:29,733
Mi sa che un tempo abitavo qui.
55
00:03:29,757 --> 00:03:30,966
{an8}Lei? No.
56
00:03:31,426 --> 00:03:33,098
No, me lo ricorderei.
57
00:03:40,518 --> 00:03:44,351
{an8}Adesso basta stare lontani, ok?
Se vado in trasferta, tu vieni con me.
58
00:03:44,511 --> 00:03:47,450
{an8}Vale anche per i casi federali?
59
00:03:48,732 --> 00:03:51,282
{an8}Di questo ti lascio discutere con Pascal.
60
00:04:00,396 --> 00:04:01,546
Ciao, tesoro.
61
00:04:01,618 --> 00:04:04,618
Lo so, scusa,
avevo lasciato il telefono in auto.
62
00:04:05,887 --> 00:04:08,637
Sì, no, no, no, tutto a posto.
È solo che...
63
00:04:09,753 --> 00:04:12,567
Cindy e Herrmann hanno litigato e
64
00:04:13,432 --> 00:04:16,632
siamo solo rimasti al Molly
più a lungo del previsto.
65
00:04:17,282 --> 00:04:19,231
Però presto sarò a casa.
66
00:04:21,906 --> 00:04:23,156
Certo, certo...
67
00:04:23,993 --> 00:04:25,843
ti prometto che farò piano.
68
00:04:28,119 --> 00:04:29,369
Ti amo anch'io.
69
00:05:18,542 --> 00:05:21,842
Chicago Fire - Stagione 13
Episodio 10 - "Chaos Theory"
70
00:05:23,217 --> 00:05:26,010
Traduzione: Vuvy, LaNicca.
71
00:05:30,026 --> 00:05:32,724
{an8}Ricordami di non accettare
mai più un lavoro a contratto.
72
00:05:32,725 --> 00:05:35,032
Perché? Il cliente non ti paga?
73
00:05:35,056 --> 00:05:38,470
{an8}No, stavolta il cliente mi fa causa.
{an8}O, comunque, minaccia di farlo.
74
00:05:38,494 --> 00:05:40,559
- Oh.
- Ho ricevuto l'e-mail stamattina.
75
00:05:40,583 --> 00:05:44,379
{an8}Dice che la TV che ho installato si è
staccata dal muro e ha fatto un gran danno.
76
00:05:44,380 --> 00:05:46,224
- È possibile?
- Non esiste.
77
00:05:46,401 --> 00:05:48,872
{an8}L'aggancio era solido.
Ho usato anche una cinghia.
78
00:05:48,896 --> 00:05:51,831
{an8}Oddio, ma chiedono 4.000 dollari?
79
00:05:51,855 --> 00:05:52,955
Per i danni.
80
00:05:54,205 --> 00:05:58,010
{an8}Non li pagherò, ovviamente, quindi
dovrò andare in tribunale, credo.
81
00:05:58,011 --> 00:05:59,665
Senti, Flynn è avvocato.
82
00:05:59,689 --> 00:06:01,798
So che ti aiuterebbe volentieri.
83
00:06:01,822 --> 00:06:02,888
{an8}No, tranquilla.
84
00:06:03,368 --> 00:06:06,473
Qualcosa mi inventerò.
Io mi sono cacciato in questo guaio
85
00:06:06,474 --> 00:06:08,174
e io me ne tirerò fuori.
86
00:06:08,522 --> 00:06:11,122
{an8}Sono di turno a pulire i vetri del Camion.
87
00:06:23,548 --> 00:06:24,787
Ciao, Lizzie!
88
00:06:25,672 --> 00:06:28,554
Ora venite in auto insieme?
Che carini!
89
00:06:28,578 --> 00:06:32,490
{an8}- Il van di Herrmann non partiva.
- Già, ha la pompa difettosa, accidenti.
90
00:06:32,766 --> 00:06:35,135
Allora, alla fine hai conquistato
la camicia da capitano, eh?
91
00:06:35,159 --> 00:06:36,459
Già, finalmente.
92
00:06:37,196 --> 00:06:38,946
Senti, quando torniamo a casa,
93
00:06:38,947 --> 00:06:41,327
{an8}voglio farti conoscere Steely Dan.
94
00:06:41,688 --> 00:06:43,317
È un tuo amico?
95
00:06:44,034 --> 00:06:45,084
{an8}Divertente!
96
00:06:48,342 --> 00:06:50,977
{an8}Ti ho detto che non avresti mai
dovuto accompagnarlo all'aeroporto.
97
00:06:51,001 --> 00:06:52,392
{an8}Ora sei il suo autista.
98
00:06:52,393 --> 00:06:54,980
È il nostro capitano!
Dovrei forse dirgli di no?
99
00:06:54,981 --> 00:06:56,883
Sai, dovrei prendermi un autista.
100
00:06:56,884 --> 00:06:59,787
{an8}No, te lo chiedevo sul serio.
Posso dirgli di no?
101
00:06:59,788 --> 00:07:03,502
{an8}Ho il corso di CrossFit, dopo il turno.
Ho già perso 3 lezioni.
102
00:07:03,503 --> 00:07:06,153
{an8}Ok, perché non usa una app di condivisione?
103
00:07:06,529 --> 00:07:10,388
{an8}Il telefono di Herrmann ha più anni
di noi due, pensi ci siano le app?
104
00:07:10,412 --> 00:07:13,612
{an8}Ok, allora perché
non prenoti l'auto col tuo account?
105
00:07:14,475 --> 00:07:17,958
{an8}- Questa sì che è un'ottima idea.
- Lo so, io ho sempre idee ottime.
106
00:07:18,234 --> 00:07:20,517
Com'è stato il tenente sostituto,
mentre ero via?
107
00:07:20,518 --> 00:07:21,518
Ahi.
108
00:07:21,681 --> 00:07:23,081
{an8}È stato terribile.
109
00:07:23,654 --> 00:07:25,904
È una vergogna per il dipartimento.
110
00:07:26,684 --> 00:07:29,625
Lo sai che oggi non c'è, vero?
111
00:07:30,508 --> 00:07:33,454
È a un corso di Intervento Rapido all'IFSI.
Abbiamo di nuovo Chippy.
112
00:07:33,478 --> 00:07:35,543
Oh, beh, allora posso parlare liberamente.
113
00:07:37,087 --> 00:07:39,527
- Mouch ha un talento naturale.
- Già.
114
00:07:39,673 --> 00:07:42,177
È stato bello vederlo entrare in azione.
115
00:07:42,201 --> 00:07:43,600
- Ottimo!
- Però...
116
00:07:43,836 --> 00:07:45,160
mi ha fatto pensare,
117
00:07:45,161 --> 00:07:48,874
sai, se io dovrò fare il comandante,
la mia vita non sarà più quella.
118
00:07:49,669 --> 00:07:53,083
Pascal non se ne sta seduto in panchina,
durante le chiamate.
119
00:07:53,311 --> 00:07:56,116
- Non lo faceva nemmeno Boden.
- Io parlo del resto del tempo.
120
00:07:56,117 --> 00:07:59,010
Tu davvero mi ci vedi seduto
a una scrivania tutto il santo giorno?
121
00:07:59,011 --> 00:08:01,805
- Credo che faresti figura, Herrmann.
- Certo che farei figura.
122
00:08:02,729 --> 00:08:04,329
Non è quello il punto.
123
00:08:06,598 --> 00:08:09,341
Ehi, ho un reclamo da farti.
124
00:08:09,675 --> 00:08:12,145
Che vai raccontando di me a Chloe?
125
00:08:12,169 --> 00:08:15,661
- Che cosa?
- Chloe ha telefonato a Cindy, chiedendo
126
00:08:15,662 --> 00:08:17,568
se andasse tutto bene a casa Herrmann.
127
00:08:17,569 --> 00:08:19,936
Perché mai chiedere una cosa del genere?
128
00:08:19,960 --> 00:08:21,341
- E io che ne so?
- Beh,
129
00:08:21,342 --> 00:08:23,448
Cindy pensa
che io vada in giro a lamentarmi.
130
00:08:23,449 --> 00:08:25,449
Senti, ho detto che non lo so!
131
00:08:26,080 --> 00:08:27,080
Ok.
132
00:08:29,099 --> 00:08:30,149
Non lo sai.
133
00:08:30,607 --> 00:08:32,692
Non c'è bisogno di fare casino.
134
00:08:32,973 --> 00:08:34,614
Mi dispiace, io...
135
00:08:35,105 --> 00:08:37,155
ho dormito male, stanotte.
136
00:08:37,216 --> 00:08:40,284
Adesso... adesso vado in branda
a vedere se faccio un sonnellino.
137
00:08:43,113 --> 00:08:44,113
Ehi, Cruz.
138
00:08:45,105 --> 00:08:47,205
Il comandante ti stava cercando.
139
00:09:00,599 --> 00:09:02,399
Chiudi la porta.
Siediti.
140
00:09:13,361 --> 00:09:15,864
Si tratta dell'incendio a Humboldt Park.
141
00:09:16,277 --> 00:09:18,577
Di 12 anni fa.
Ne sei a conoscenza?
142
00:09:19,373 --> 00:09:22,723
È l'incendio in cui morì
un membro della gang dei Kings,
143
00:09:22,759 --> 00:09:23,759
Flaco.
144
00:09:24,085 --> 00:09:25,335
Buona memoria.
145
00:09:25,892 --> 00:09:29,334
Severide mi ha avvisato.
Mi ha detto che un parente di Flaco
146
00:09:29,878 --> 00:09:32,465
potrebbe farsi avanti
con nuove prove sul caso.
147
00:09:32,885 --> 00:09:35,785
Esatto,
Ma per il momento nessuno lo ha fatto.
148
00:09:38,615 --> 00:09:42,307
Il tenente Severide ritiene sarebbe il
caso di mettere la parola fine qui, ma
149
00:09:42,308 --> 00:09:45,579
a me piace essere scrupoloso
e mettere i puntini sulle i.
150
00:09:45,580 --> 00:09:46,580
Chiaro?
151
00:09:47,458 --> 00:09:48,654
Sì, comandante.
152
00:09:48,655 --> 00:09:50,803
Quindi, prima di rimandarlo all'OFI,
153
00:09:50,804 --> 00:09:52,854
c'è una cosa che voglio sapere.
154
00:09:54,768 --> 00:09:55,968
Perché adesso?
155
00:10:00,098 --> 00:10:02,148
Non sono sicuro di aver capito.
156
00:10:03,050 --> 00:10:04,800
Perché farsi avanti ora?
157
00:10:05,126 --> 00:10:08,452
La famiglia di Flaco ha avuto 12 anni
per visionare il rapporto della polizia,
158
00:10:08,453 --> 00:10:10,053
i documenti dell'OFI.
159
00:10:12,602 --> 00:10:14,248
Beh, molte volte la gente vuole solo
160
00:10:14,249 --> 00:10:16,099
ottenere soldi dal comune.
161
00:10:16,252 --> 00:10:19,400
Potrebbe essere,
ma non spiega le tempistiche.
162
00:10:19,870 --> 00:10:22,537
Cruz, forse sai qualcosa di più.
163
00:10:23,190 --> 00:10:26,490
So che tuo fratello Leon
aveva avuto contatti con i Kings.
164
00:10:28,884 --> 00:10:30,823
Si tratta di molto tempo fa.
165
00:10:31,279 --> 00:10:34,379
Anche l'incendio...
Non hai risposto alla domanda.
166
00:10:34,694 --> 00:10:38,644
Conosci qualche motivo per il quale,
un testimone si sarebbe fatto avanti ora?
167
00:10:41,772 --> 00:10:42,872
Nossignore.
168
00:10:43,826 --> 00:10:45,126
Non ne ho idea.
169
00:10:47,168 --> 00:10:50,190
{an8}A TUTTE LE UNITÀ PERSONE
A TERRA PER CAUSE SCONOSCIUTE
170
00:10:50,214 --> 00:10:52,323
{an8}1026 FRANKLIN STREET.
171
00:11:11,781 --> 00:11:12,847
Cosa succede?
172
00:11:13,549 --> 00:11:15,878
Del fumo di qualche
sorta ha fatto stare male tutti.
173
00:11:15,879 --> 00:11:18,392
Abbiamo provato a evacuare l'edificio ma...
174
00:11:18,613 --> 00:11:21,063
Ci sono ancora dei ragazzi all'interno.
175
00:11:25,358 --> 00:11:26,691
Squadra, ricerca e recupero,
176
00:11:26,692 --> 00:11:29,006
Camion posizionate
dei sensori di fumo all'ingresso.
177
00:11:29,007 --> 00:11:31,561
Autopompa, aiutate
i medici con quei ragazzi.
178
00:11:31,562 --> 00:11:33,452
- Camion, bombole e ventilatori.
- Presi.
179
00:11:33,453 --> 00:11:35,215
- Andiamo.
- 9-25 alla Centrale.
180
00:11:35,216 --> 00:11:38,392
Ci serve un decontaminazione livello 1 e
l'attivazione del piano di emergenza
181
00:11:38,393 --> 00:11:39,763
in questa posizione.
182
00:11:39,786 --> 00:11:42,547
Ricevuto 9-25
notifichiamo la squadra.
183
00:11:48,387 --> 00:11:50,917
Tony, Capp,
voi controllate la stanza a destra.
184
00:11:50,918 --> 00:11:52,818
- Cruz, con me.
- Ricevuto.
185
00:11:57,760 --> 00:11:59,742
Vigili del fuoco, rispondete.
186
00:12:03,484 --> 00:12:05,484
Vigili del fuoco, rispondete.
187
00:12:08,973 --> 00:12:10,250
Tutto libero.
188
00:12:10,416 --> 00:12:11,416
Andiamo.
189
00:12:13,410 --> 00:12:14,410
Ehi!
190
00:12:15,055 --> 00:12:16,714
Forza, ti portiamo fuori di qui.
191
00:12:16,715 --> 00:12:17,925
Jeremy è qui dietro.
192
00:12:17,926 --> 00:12:19,626
- Cruz, vai.
- Subito.
193
00:12:22,480 --> 00:12:24,427
Vigili del fuoco! Rispondete!
194
00:12:33,376 --> 00:12:35,326
Vigili del fuoco! Rispondete!
195
00:12:38,029 --> 00:12:40,605
Ok va bene.
Forza amico, ci pensiamo noi.
196
00:12:40,629 --> 00:12:42,259
Ci siamo noi, ti abbiamo preso.
197
00:12:42,260 --> 00:12:44,310
Da questa parte. Ci siamo noi.
198
00:12:49,725 --> 00:12:52,825
Ecco fatto piccolo.
Questo ti aiuterà a respirare.
199
00:12:53,340 --> 00:12:56,536
Ho una vittima,
maschio, grave stress respiratorio!
200
00:12:56,537 --> 00:12:59,037
- Sto uscendo adesso!
- Ricevuto, Cruz.
201
00:13:08,439 --> 00:13:09,896
Mettilo sulla barella.
202
00:13:12,604 --> 00:13:15,204
Penso sia asmatico.
Il suo nome è Jeremy.
203
00:13:16,835 --> 00:13:17,835
Ok.
204
00:13:21,409 --> 00:13:23,996
Ok, è vuota.
Gli servirà l'epinefrina.
205
00:13:24,020 --> 00:13:26,607
- Sappiamo a cosa siano stati esposti?
- No.
206
00:13:26,710 --> 00:13:29,310
Ok, Jeremy.
Ti portiamo all'ospedale, ok?
207
00:13:32,986 --> 00:13:36,042
Il Med non può curare il bambino finché
non sappiamo cos'è successo qui.
208
00:13:36,043 --> 00:13:38,685
Penso di aver trovato qualcosa.
Una delle maestre, Amy, mi ha detto che
209
00:13:38,686 --> 00:13:41,338
il primo bambino che si
è sentito male era in giardino.
210
00:13:41,339 --> 00:13:42,339
Fuori?
211
00:13:43,442 --> 00:13:44,692
Ehi, comandante!
212
00:13:45,234 --> 00:13:48,708
Ritter ha sentito dire che qualsiasi cosa
a cui i ragazzi siano stati esposti,
213
00:13:48,709 --> 00:13:50,159
è entrata da fuori.
214
00:13:50,347 --> 00:13:53,341
- Sappiamo cosa c'è qui attorno?
- Un sacco di edifici commerciali,
215
00:13:53,342 --> 00:13:56,934
- residenziali e alcuni industriali.
- Stabilimenti chimici, qualcosa del genere?
216
00:13:56,935 --> 00:13:58,757
Penso di aver trovato qualcosa.
217
00:13:58,758 --> 00:14:00,158
A circa 800 metri.
218
00:14:03,344 --> 00:14:05,315
- Andate a controllare.
- Ricevuto.
219
00:14:05,316 --> 00:14:06,716
Camion 81 a bordo!
220
00:14:18,026 --> 00:14:19,443
Penso sia qua dietro.
221
00:14:19,604 --> 00:14:20,854
Ma che diavolo?
222
00:14:21,904 --> 00:14:22,904
Ehi,
223
00:14:23,723 --> 00:14:24,723
ehi!
224
00:14:25,448 --> 00:14:27,150
Che diavolo sta succedendo qui?
225
00:14:27,151 --> 00:14:28,827
Dovete spegnere tutto immediatamente.
226
00:14:28,828 --> 00:14:30,692
- Cosa è successo?
- Quel fumo,
227
00:14:30,693 --> 00:14:34,280
ha appena avvelenato un sacco di
ragazzini, a quasi un chilometro da qua.
228
00:14:34,281 --> 00:14:36,604
Hewitt, Sykes, spegnete tutto.
229
00:14:36,605 --> 00:14:38,451
- Ricevuto, comandante.
- Ci alleniamo sempre qui.
230
00:14:38,452 --> 00:14:40,628
- Non capisco come sia successo.
- Possiamo parlarne dopo.
231
00:14:40,629 --> 00:14:43,468
In questo momento ho un ragazzo
molto grave diretto all'ospedale.
232
00:14:43,469 --> 00:14:45,461
Devo sapere a cosa è stato esposto.
233
00:14:45,462 --> 00:14:49,163
Sono gas CS e OC.
Spray al peperoncino e gas lacrimogeno.
234
00:14:49,734 --> 00:14:50,984
Chiamo il Med.
235
00:15:10,648 --> 00:15:11,648
Cruz.
236
00:15:12,812 --> 00:15:15,464
Perché diavolo ti
sei tolto la maschera, laggiù?
237
00:15:15,465 --> 00:15:17,916
Non avevamo idea
di cosa fossero quei fumi.
238
00:15:17,917 --> 00:15:21,027
Hai messo te stesso e il ragazzo
in maggior pericolo, col tuo comportamento.
239
00:15:21,028 --> 00:15:22,446
Hai ragione, non stavo pensando.
240
00:15:22,447 --> 00:15:24,623
- Non succederà di nuovo.
- Sarà meglio di no.
241
00:15:24,624 --> 00:15:25,674
Cambiati.
242
00:15:28,319 --> 00:15:29,319
Ehi.
243
00:15:30,156 --> 00:15:31,506
Stai sanguinando.
244
00:15:34,457 --> 00:15:36,557
Devo aver picchiato nella porta.
245
00:15:38,171 --> 00:15:41,071
Fatti dare un'occhiata
da Violet, quando torna.
246
00:15:46,645 --> 00:15:48,946
Chi diavolo ha messo
un campo di addestramento
247
00:15:48,947 --> 00:15:50,798
nel bel mezzo di un quartiere?
248
00:15:51,045 --> 00:15:53,191
A quanto pare,
il comune ha acconsentito a tutto.
249
00:15:53,192 --> 00:15:55,000
Era un'esercitazione antisommossa.
250
00:15:55,001 --> 00:15:56,432
Stavano addestrando le reclute a sviluppare
251
00:15:56,433 --> 00:15:59,467
una tolleranza al gas,
testavano la loro resistenza.
252
00:15:59,468 --> 00:16:00,548
E quindi?
253
00:16:00,549 --> 00:16:03,738
Hanno lasciato che la loro merda si
spargesse per quasi un chilometro?
254
00:16:03,739 --> 00:16:05,576
Fidati, ce ne stiamo occupando.
255
00:16:05,577 --> 00:16:07,574
Pascal ha un incontro
con il dipartimento e con la polizia
256
00:16:07,575 --> 00:16:08,675
in giornata.
257
00:16:09,156 --> 00:16:10,578
Sì, ottimo.
258
00:16:12,588 --> 00:16:14,233
Ehi, Ritter.
259
00:16:14,664 --> 00:16:17,284
Cindy ha chiesto
se possiamo passare al supermercato,
260
00:16:17,285 --> 00:16:21,007
mentre torniamo a casa.
E sai come scegliere un avocado maturo?
261
00:16:21,267 --> 00:16:22,267
No.
262
00:16:22,465 --> 00:16:24,661
Premi delicatamente vicino al picciolo.
263
00:16:24,832 --> 00:16:28,105
No, intendevo che
non posso darti un passaggio.
264
00:16:28,997 --> 00:16:30,647
Ho lezione di CrossFit.
265
00:16:30,711 --> 00:16:32,125
Oh, stai continuando?
266
00:16:32,126 --> 00:16:34,969
Non nelle ultime tre settimane.
Continuo a perdermelo.
267
00:16:34,970 --> 00:16:36,623
Ho già pagato.
268
00:16:36,624 --> 00:16:39,316
Non pagare mai in anticipo.
È così che ti fregano.
269
00:16:39,317 --> 00:16:41,410
Ho detto che ti portavo a casa,
270
00:16:41,411 --> 00:16:42,411
quindi
271
00:16:42,595 --> 00:16:44,852
ti ho prenotato un passaggio.
Offerto da me.
272
00:16:44,853 --> 00:16:46,553
Cosa? Una di quelle app?
273
00:16:47,168 --> 00:16:50,350
No, non mi piace andare
in macchina con un estraneo.
274
00:16:50,351 --> 00:16:53,317
È troppo personale. È come guardare
nel loro cassetto della biancheria.
275
00:16:53,318 --> 00:16:55,056
Non sarà così.
276
00:16:55,372 --> 00:16:57,172
Io prendo solo belle auto.
277
00:16:58,336 --> 00:17:01,586
Fidati,
sarà come avere un autista personale.
278
00:17:02,334 --> 00:17:04,084
E io non devo fare nulla?
279
00:17:04,086 --> 00:17:06,886
Tutto ciò che devi fare
è goderti il viaggio.
280
00:17:08,018 --> 00:17:09,047
Va bene.
281
00:17:09,253 --> 00:17:10,840
Ma se ha un odore strano,
282
00:17:10,527 --> 00:17:11,876
io non ci salgo.
283
00:17:16,814 --> 00:17:18,573
Ehi, proprio
la persona che stavo cercando.
284
00:17:18,574 --> 00:17:20,342
Idem, come stanno i ragazzini?
285
00:17:20,624 --> 00:17:22,040
La maggio parte è già a casa.
286
00:17:22,041 --> 00:17:25,233
Jeremy è ancora in ospedale,
ma la saturazione si è stabilizzata.
287
00:17:25,234 --> 00:17:26,883
Bene, almeno è stabile.
288
00:17:27,083 --> 00:17:29,386
Ha aiutato molto scoprire
che si trattava di gas lacrimogeno.
289
00:17:29,387 --> 00:17:31,209
Come avete fatto a fare così presto?
290
00:17:31,210 --> 00:17:33,108
In realtà ci ha aiutato una delle maestre.
291
00:17:33,109 --> 00:17:34,564
Ok, parli per caso di Amy?
292
00:17:34,565 --> 00:17:36,278
Perché è il motivo per cui ti cercavo.
293
00:17:36,279 --> 00:17:38,729
Dice che ti conosce.
Tu l'hai riconosciuta?
294
00:17:39,103 --> 00:17:41,633
No. Non... non mi pare.
295
00:17:41,634 --> 00:17:43,872
- Ha detto come fa a conoscermi?
- No.
296
00:17:43,873 --> 00:17:45,973
Ma se vuoi chiederglielo, è ancora al Med.
297
00:17:45,974 --> 00:17:48,774
Non ha lasciato
Jeremy neanche per un attimo.
298
00:17:57,848 --> 00:17:59,548
Ho appena sentito l'OFI.
299
00:18:00,814 --> 00:18:03,233
Mi hanno appena informato
che Junior, il cugino di Flaco,
300
00:18:03,234 --> 00:18:05,134
è appena uscito di prigione.
301
00:18:08,151 --> 00:18:09,301
Tu lo sapevi?
302
00:18:10,900 --> 00:18:11,906
No.
303
00:18:12,233 --> 00:18:13,783
No, Io non lo sapevo.
304
00:18:14,301 --> 00:18:16,801
A quanto pare, gli hanno ridotto la pena.
305
00:18:20,840 --> 00:18:22,640
Grazie per avermelo detto.
306
00:18:23,826 --> 00:18:25,426
Lo farò sapere a Leon.
307
00:18:26,329 --> 00:18:28,126
Leon dovrebbe già saperlo.
308
00:18:28,356 --> 00:18:31,656
Solitamente notificano
tutti quelli coinvolti nel caso.
309
00:18:34,700 --> 00:18:36,206
Non te l'ha detto?
310
00:18:39,281 --> 00:18:41,631
Forse non voleva che mi preoccupassi.
311
00:18:42,425 --> 00:18:43,425
Beh...
312
00:18:44,985 --> 00:18:48,235
speriamo non ci sia
niente di cui doversi preoccupare.
313
00:19:16,544 --> 00:19:17,594
Comandante?
314
00:19:18,367 --> 00:19:22,334
Perché ho l'impressione che Cruz stia
facendo lo gnorri su questo caso dell'OFI?
315
00:19:22,653 --> 00:19:24,453
Non posso parlare per lui.
316
00:19:24,967 --> 00:19:26,967
Mettiamo che tu sia costretto.
317
00:19:28,332 --> 00:19:29,332
Direi...
318
00:19:30,920 --> 00:19:32,670
che è un caso complicato.
319
00:19:33,029 --> 00:19:34,629
Riapre vecchie ferite.
320
00:19:35,478 --> 00:19:36,478
Tutto qua.
321
00:19:37,029 --> 00:19:38,906
Pensi di essere obbiettivo?
322
00:19:39,165 --> 00:19:42,709
No, non pensavo di doverlo essere.
Pensavo di star parlando per Cruz.
323
00:19:43,073 --> 00:19:45,618
Cose diresti come
esperto di incendi?
324
00:19:45,899 --> 00:19:48,549
Su Humboldt Park?
Non è stato un mio caso.
325
00:19:50,273 --> 00:19:51,273
Ora lo è.
326
00:19:52,477 --> 00:19:55,841
Voglio che lo analizzi molto
attentamente, ogni singolo dettaglio.
327
00:19:55,842 --> 00:19:59,492
Mi aspetto un rapporto
sulla scrivania per il prossimo turno.
328
00:20:12,564 --> 00:20:13,564
Ehi.
329
00:20:15,679 --> 00:20:17,258
Come sta il paziente?
330
00:20:17,489 --> 00:20:19,298
Sarà dimesso domani,
331
00:20:19,461 --> 00:20:23,461
quindi rimarrò fino alla fine dell'orario
di visita, quando mi cacceranno fuori.
332
00:20:24,371 --> 00:20:25,371
Ascolta,
333
00:20:25,585 --> 00:20:29,385
Violet, il nostro paramedico,
ha detto che noi due ci conosciamo?
334
00:20:29,673 --> 00:20:30,782
Io conosco te.
335
00:20:31,187 --> 00:20:34,591
Ti ho visto appendere volantini
al centro per "Ragazze in Fiamme".
336
00:20:34,826 --> 00:20:35,826
Ah, ok.
337
00:20:36,023 --> 00:20:38,373
È davvero fortissimo quello che fate.
338
00:20:44,723 --> 00:20:46,722
Non ho fatto quello che dovevo.
339
00:20:46,941 --> 00:20:48,737
Dovevo farmi avanti e aiutare,
340
00:20:48,738 --> 00:20:50,193
ma sono rimasta lì.
341
00:20:50,506 --> 00:20:53,358
Amy, anche tu sei stata esposta.
342
00:20:54,084 --> 00:20:55,084
Inoltre
343
00:20:55,267 --> 00:20:57,823
- non è il tuo lavoro.
- È il mio lavoro.
344
00:20:58,912 --> 00:21:01,676
Gli insegnanti devono
prendersi cura dei loro studenti.
345
00:21:01,677 --> 00:21:02,977
Non l'ho fatto.
346
00:21:04,512 --> 00:21:05,762
Devo rientrare.
347
00:21:14,684 --> 00:21:17,413
Quindi, la conclusione è questa?
Molta sfortuna?
348
00:21:17,542 --> 00:21:19,330
Non l'hanno messa
proprio in questi termini.
349
00:21:19,331 --> 00:21:20,385
Quindi?
350
00:21:20,386 --> 00:21:23,336
15 gradi più caldo,
diversa direzione del vento?
351
00:21:23,337 --> 00:21:25,987
E il gas non arriva mai fino a quel centro.
352
00:21:26,178 --> 00:21:29,309
- È stato il connubio perfetto.
- Questa cosa è inquietante.
353
00:21:29,890 --> 00:21:31,304
È la teoria del caos.
354
00:21:32,489 --> 00:21:33,489
Su forza.
355
00:21:33,893 --> 00:21:36,009
So che non vedi l'ora di dirglielo.
356
00:21:36,033 --> 00:21:38,292
È solo... solo una teoria
357
00:21:38,293 --> 00:21:40,686
che una serie di eventi insignificanti
358
00:21:40,687 --> 00:21:43,384
possano sommarsi
ed avere un risultato disastroso.
359
00:21:43,385 --> 00:21:44,835
L'effetto farfalla.
360
00:21:45,092 --> 00:21:47,015
- Impressionante.
- Torno subito.
361
00:21:47,016 --> 00:21:48,016
Ok.
362
00:21:51,057 --> 00:21:52,957
Lo so solo per via del film.
363
00:21:56,265 --> 00:21:57,265
Ciao.
364
00:21:58,470 --> 00:21:59,570
Ehi, Carver.
365
00:22:01,205 --> 00:22:03,426
Ho sentito che potresti
avere un piccolo problema legale.
366
00:22:03,427 --> 00:22:04,477
Sì, esatto.
367
00:22:05,126 --> 00:22:08,389
- Non è nulla di che, non preoccuparti.
- No, si sono sicuro che sia così.
368
00:22:08,390 --> 00:22:12,118
Non voglio ficcanasare. Però quando
Violet me l'ha detto, mi ha fatto pensare,
369
00:22:12,119 --> 00:22:15,567
sai, a cosa avrei detto se tu
fossi stato in cerca di consigli.
370
00:22:15,654 --> 00:22:16,654
Sì,
371
00:22:16,835 --> 00:22:17,835
ok,
372
00:22:18,006 --> 00:22:19,420
e cosa avresti detto?
373
00:22:19,826 --> 00:22:22,886
Ecco, quello che avrei detto in questo caso
374
00:22:22,887 --> 00:22:25,411
è che non si tratta
della tua parola contro la loro,
375
00:22:25,412 --> 00:22:27,731
perché in questo caso tu sei un esperto.
376
00:22:27,790 --> 00:22:30,240
Tu avevi un sito, immagini, recensioni?
377
00:22:30,698 --> 00:22:33,198
- Sì.
- Quindi, adesso hai delle testimonianze,
378
00:22:33,232 --> 00:22:37,216
prove comparative. Puoi stabilire
un modello di coerenza e affidabilità.
379
00:22:38,035 --> 00:22:40,435
Ecco, questo è quello che avrei detto.
380
00:22:46,382 --> 00:22:48,790
Ok, sono ufficialmente frustrato.
381
00:22:49,429 --> 00:22:51,769
- Ancora niente?
- Ci sto provando da 10 minuti ormai,
382
00:22:51,770 --> 00:22:53,747
e nessuno accetta.
383
00:22:53,976 --> 00:22:56,960
- Ehi, hai detto club soda, giusto?
- Sì, grazie.
384
00:22:57,727 --> 00:22:59,482
Faccio una piccola pausa.
385
00:22:59,913 --> 00:23:03,295
- Dai, ma perché l'algoritmo mi odia?
- Magari c'è solo molta richiesta.
386
00:23:03,296 --> 00:23:05,826
No, ci sono un sacco
di macchine disponibili, tipo
387
00:23:05,827 --> 00:23:07,327
a due minuti da qui.
388
00:23:07,335 --> 00:23:09,146
Penso si tratti solo di te.
389
00:23:09,471 --> 00:23:11,389
Ehi, ragazzi il mio punteggio è crollato.
390
00:23:11,390 --> 00:23:13,913
Il tuo punteggio passeggero?
Quanto basso stiamo parlando?
391
00:23:13,914 --> 00:23:17,425
Avevo un 4.93, adesso è 4.8.
392
00:23:18,278 --> 00:23:19,728
Che cosa hai fatto?
393
00:23:20,729 --> 00:23:24,324
Voglio dire, non ti danno una
recensione negativa per nulla, no?
394
00:23:29,546 --> 00:23:30,946
Non sono stato io.
395
00:23:35,634 --> 00:23:37,122
Oh, bello.
396
00:23:41,857 --> 00:23:44,291
Tuo padre è un vigile del fuoco, vero?
397
00:23:44,565 --> 00:23:45,615
Sì, esatto.
398
00:23:45,802 --> 00:23:49,393
{an8}IDENTIFICATO L'UOMO MORTO
NELLA SPARATORIA, È JUNIOR POLANCO.
399
00:23:46,932 --> 00:23:49,028
Quindi spegne realmente gli incendi?
400
00:23:49,943 --> 00:23:51,534
Ti sei dimenticato una cassa.
401
00:23:51,535 --> 00:23:53,793
No, l'autopompa spegne gli incendi.
402
00:23:54,256 --> 00:23:55,956
Quindi cosa fa tuo padre?
403
00:23:56,313 --> 00:23:57,901
Hai mai sentito parlare della Squadra?
404
00:23:57,902 --> 00:23:58,902
No, cos'è?
405
00:23:59,779 --> 00:24:01,554
Sono tipo i Navy SEAL dei pompieri.
406
00:24:01,555 --> 00:24:02,605
Cosa fanno?
407
00:24:03,310 --> 00:24:05,860
Fanno le cose più pazzesche e pericolose.
408
00:24:07,382 --> 00:24:09,478
Quindi tipo salva le persone?
409
00:24:09,927 --> 00:24:11,254
Sì, tutte le volte.
410
00:24:11,559 --> 00:24:14,626
Il lavoro di mio papà è
proprio salvare le persone.
411
00:24:14,833 --> 00:24:16,533
Oh, la tua vita è bassa.
412
00:24:39,222 --> 00:24:40,472
Cruz.
413
00:24:41,426 --> 00:24:42,426
Sei solo?
414
00:24:43,444 --> 00:24:44,694
Sì, entra pure.
415
00:24:55,568 --> 00:24:56,716
Cosa succede?
416
00:24:57,582 --> 00:24:59,082
Devo dirti una cosa.
417
00:24:59,201 --> 00:25:00,201
Ok.
418
00:25:06,957 --> 00:25:08,957
Non ci sarò al prossimo turno.
419
00:25:12,521 --> 00:25:13,971
Vado dalla polizia.
420
00:25:19,866 --> 00:25:21,966
Vidi Flaco, in quella stanza,
421
00:25:22,679 --> 00:25:24,129
e lui vide me.
422
00:25:25,645 --> 00:25:27,595
Lui urlò per chiedere aiuto.
423
00:25:29,232 --> 00:25:30,932
E io chiusi la porta.
424
00:25:32,593 --> 00:25:34,143
Junior ti vide farlo?
425
00:25:35,450 --> 00:25:38,000
Allora non lo sapevo, ma sì, penso di sì.
426
00:25:42,243 --> 00:25:44,593
Quindi la telefonata all'OFI era lui?
427
00:25:46,270 --> 00:25:47,720
Voleva spaventarmi.
428
00:25:49,086 --> 00:25:50,282
Ci è riuscito.
429
00:25:51,289 --> 00:25:53,635
Ecco come ti sei immischiato con Junior.
430
00:25:54,500 --> 00:25:55,500
Già.
431
00:25:55,872 --> 00:25:57,222
E adesso è morto.
432
00:25:59,029 --> 00:26:01,529
Volevo andare direttamente alla polizia.
433
00:26:01,896 --> 00:26:03,396
Ma poi ho pensato...
434
00:26:04,205 --> 00:26:08,055
e se queste gang prendessero
di mira Leon o la mia famiglia? Io...
435
00:26:10,175 --> 00:26:12,425
Oh, ho fatto un gran casino, amico.
436
00:26:13,808 --> 00:26:17,444
Hai fatto quello che dovevi per
proteggere la tua famiglia, Cruz.
437
00:26:17,709 --> 00:26:19,659
Non ti giudicherò per questo.
438
00:26:21,168 --> 00:26:23,282
Cosa pensi che farà la polizia?
439
00:26:23,283 --> 00:26:26,633
- Dipende da quello che gli dirai.
- Oh, gli dico tutto.
440
00:26:27,254 --> 00:26:28,354
Basta bugie.
441
00:26:29,241 --> 00:26:32,111
Giusto perché tu lo sappia,
ho esaminato il caso.
442
00:26:32,112 --> 00:26:35,450
Non c'era modo che Flaco uscisse vivo da lì,
a prescindere da quello che hai fatto.
443
00:26:35,451 --> 00:26:38,600
- No, non lo puoi sapere.
- Cruz, c'erano mille gradi là dentro.
444
00:26:38,601 --> 00:26:40,747
Stava quasi per esplodere.
Non avevi una manichetta.
445
00:26:40,748 --> 00:26:43,298
Nessuno avrebbe potuto salvarlo, nessuno.
446
00:26:43,891 --> 00:26:46,391
- E non sono io a dirlo.
- Si tratta...
447
00:26:46,841 --> 00:26:48,541
si tratta della scienza.
448
00:26:50,107 --> 00:26:52,457
Ma se tu vai là e ti prendi la colpa,
449
00:26:52,664 --> 00:26:55,514
non c'è modo
di sapere di cosa di accuseranno.
450
00:26:57,998 --> 00:26:59,398
So cosa ho fatto.
451
00:27:02,644 --> 00:27:04,444
E so quello che devo fare.
452
00:27:10,971 --> 00:27:14,965
Ho saputo che le esercitazioni sul campo
sono state sospese a tempo indeterminato.
453
00:27:15,193 --> 00:27:18,058
Quindi, posso dire ai genitori che
non succederà più niente del genere?
454
00:27:18,059 --> 00:27:21,603
Sì, il nuovo campo di addestramento,
è a 8 chilometri, a River Grove,
455
00:27:21,768 --> 00:27:25,360
quindi, anche un uragano categoria 5
non potrà spandere il gas così lontano.
456
00:27:25,361 --> 00:27:27,511
Beh, saranno contenti di saperlo.
457
00:27:27,986 --> 00:27:29,786
Questa è la classe di Amy.
458
00:27:36,309 --> 00:27:39,509
- Quanto è figo?
- L'ha costruito lei con gli alunni.
459
00:27:48,460 --> 00:27:49,557
Ma guarda!
460
00:27:49,558 --> 00:27:51,458
È una bravissima insegnante.
461
00:27:51,476 --> 00:27:53,570
Mi spiace un sacco che se ne vada.
462
00:27:53,571 --> 00:27:54,721
Amy se ne va?
463
00:27:55,911 --> 00:27:57,350
Ha detto il perché?
464
00:27:57,704 --> 00:27:59,987
Sto provando a convincerla a rimanere, ma
465
00:28:00,343 --> 00:28:02,973
penso che quello che è successo
qui l'abbia sconvolta parecchio.
466
00:28:02,974 --> 00:28:05,713
La verità è che stiamo
perdendo troppi insegnati, ultimamente,
467
00:28:05,714 --> 00:28:07,214
per diverse ragioni.
468
00:28:12,524 --> 00:28:14,274
La accompagno all'uscita.
469
00:28:24,349 --> 00:28:26,356
PUOI FARCELA
470
00:28:29,719 --> 00:28:33,250
Dico solo che, se mi fossi allenato,
avrei potuto fare una schiacciata!
471
00:28:33,251 --> 00:28:34,447
In un canestro regolare?
472
00:28:34,448 --> 00:28:36,714
Sì, Muggsy Bogues ci è riuscito.
Ed era alto solo 1.60m
473
00:28:36,715 --> 00:28:39,285
Ehi, "Mister Universo"
com'è andato il CrossFit?
474
00:28:39,286 --> 00:28:41,304
Bene. Come è andato il viaggio?
475
00:28:41,547 --> 00:28:43,747
Beh, devo dire che pensavo peggio.
476
00:28:44,091 --> 00:28:45,641
Non è successo nulla?
477
00:28:46,092 --> 00:28:47,142
Abbastanza.
478
00:28:48,092 --> 00:28:50,192
Cosa vuoi dire con "abbastanza"?
479
00:28:51,334 --> 00:28:52,447
Che succede?
480
00:28:52,719 --> 00:28:55,337
Il mio punteggio passeggero...
è sprofondato.
481
00:28:55,338 --> 00:28:57,831
- E vorrei sapere il perché.
- Oh, cavolo.
482
00:28:57,832 --> 00:29:01,106
Aspetta, stai dicendo che
ti ho abbassato il punteggio?
483
00:29:01,130 --> 00:29:02,673
Beh, non sono stato io
484
00:29:02,697 --> 00:29:05,995
e tu sei l'unica altra persona
ad aver usato il mio account.
485
00:29:05,996 --> 00:29:08,588
Hai per caso raccontato
la storia del fazzoletto?
486
00:29:08,589 --> 00:29:10,270
Cosa c'è di male in quella storia?
487
00:29:10,271 --> 00:29:13,371
Potresti smetterla di gongolare?
È tutta colpa tua.
488
00:29:15,318 --> 00:29:16,918
{an8}CAMION 81 AMBULANZA 61
489
00:29:17,098 --> 00:29:21,060
Ehi, giusto perché tu lo sappia,
sono stato il passeggero perfetto.
490
00:29:39,161 --> 00:29:40,711
Da questa parte.
491
00:29:40,957 --> 00:29:43,582
L'ho vista correre.
Sembrava molto strana.
492
00:29:43,583 --> 00:29:46,325
Ha iniziato ad inciampare per
la strada, come se fosse ubriaca.
493
00:29:46,326 --> 00:29:49,291
Ho provato a toglierla
dalla strada, ma è scappata.
494
00:29:49,292 --> 00:29:51,942
Ovviamente non guardava dove stava andando.
495
00:29:53,592 --> 00:29:56,079
Signora, riesce a sentirmi?
496
00:29:56,990 --> 00:29:59,090
Ok, dobbiamo spostare il tombino.
497
00:29:59,222 --> 00:30:01,973
Chippy prendi il piede di porco.
Ritter prendi le funi.
498
00:30:01,974 --> 00:30:03,884
Carver, prepara l'imbragatura, scendi tu.
499
00:30:03,885 --> 00:30:04,885
Ricevuto.
500
00:30:06,276 --> 00:30:07,276
Controlla.
501
00:30:08,507 --> 00:30:12,010
C'è un microinfusore per
insulina nell'addome. È diabetica.
502
00:30:12,011 --> 00:30:14,312
L'ipoglicemia spiega il suo comportamento.
503
00:30:14,313 --> 00:30:16,396
Sì, il microinfusore
continuerà a far calare la glicemia
504
00:30:16,397 --> 00:30:18,928
e la manderà in coma diabetico,
a meno che non riusciamo a rimuoverlo.
505
00:30:18,929 --> 00:30:20,629
Non abbiamo molto tempo.
506
00:30:20,711 --> 00:30:22,384
Dove sono le funi?
507
00:30:22,670 --> 00:30:23,670
Andiamo!
508
00:30:24,105 --> 00:30:25,555
Ok, tutti indietro.
509
00:30:31,438 --> 00:30:32,538
Oh, mio Dio.
510
00:30:35,539 --> 00:30:36,889
Prepara la corda.
511
00:30:46,481 --> 00:30:48,881
Se riesci a sentirmi, prova a sederti.
512
00:30:50,046 --> 00:30:51,096
Ecco fatto.
513
00:30:52,302 --> 00:30:53,794
Dammi la mano.
514
00:30:54,397 --> 00:30:55,647
Ci siamo quasi.
515
00:30:56,969 --> 00:30:58,219
Manda la corda.
516
00:31:02,579 --> 00:31:03,979
Molto bene. Fermi.
517
00:31:07,518 --> 00:31:08,668
Ok, è pronta.
518
00:31:13,146 --> 00:31:14,396
- Presa.
- Sì.
519
00:31:15,578 --> 00:31:17,373
Uno, due, tre.
520
00:31:17,741 --> 00:31:18,741
È fuori.
521
00:31:24,791 --> 00:31:28,028
- I valori sono bassi.
- Mettiamo una flebo e una fiala di D50.
522
00:31:28,029 --> 00:31:29,035
Al mio tre.
523
00:31:29,036 --> 00:31:30,428
Uno, due, tre.
524
00:31:39,305 --> 00:31:41,359
Possono sistemare i miei uomini.
525
00:31:41,360 --> 00:31:44,210
A meno che non voglia
farlo lei personalmente.
526
00:31:44,394 --> 00:31:45,994
Potete continuare voi.
527
00:31:48,704 --> 00:31:50,387
Hai detto che non c'era molto tempo.
528
00:31:50,388 --> 00:31:52,335
Penso che volessi solo metterti in mostra.
529
00:31:52,336 --> 00:31:54,588
Quanto pesava? 70kg?
530
00:31:55,153 --> 00:31:57,979
- In realtà 90.
- Ok, Superman, calmati.
531
00:31:58,471 --> 00:31:59,521
Ehi, Flynn.
532
00:32:00,458 --> 00:32:01,458
Superman?
533
00:32:01,798 --> 00:32:03,552
No, niente.
534
00:32:03,553 --> 00:32:06,259
Solo una cosa che Carver
ha fatto durante la chiamata.
535
00:32:06,260 --> 00:32:07,710
Sembra eccezionale.
536
00:32:11,810 --> 00:32:13,284
Volevo dirti...
537
00:32:13,285 --> 00:32:17,095
Ho fatto ritirare la causa alla mia
cliente. Ho usato un po' dei tuoi paroloni.
538
00:32:17,096 --> 00:32:20,683
- Penso di averla spaventata.
- Se ti servono paroloni conta su di me.
539
00:32:24,038 --> 00:32:25,688
Bene, vado a cambiarmi.
540
00:32:25,888 --> 00:32:27,388
Sono sceso in una fogna.
541
00:32:27,548 --> 00:32:29,498
- Ci si vede.
- Stammi bene.
542
00:32:32,265 --> 00:32:33,265
Beh,
543
00:32:33,907 --> 00:32:36,384
non lo ammetterà mai,
ma gli hai salvato il culo.
544
00:32:37,239 --> 00:32:40,089
Non sarò Superman,
ma non sono male neanche io.
545
00:32:41,157 --> 00:32:44,186
So che la chiamata
ci ha interrotto il pranzo,
546
00:32:44,187 --> 00:32:47,071
ma mi chiedevo se avessi
ancora tempo per magiare qualcosa?
547
00:32:48,724 --> 00:32:51,697
Devo rientrare tra 30 minuti.
Probabilmente è meglio che vada.
548
00:32:51,721 --> 00:32:52,801
Ok.
549
00:32:52,802 --> 00:32:54,513
- Mandami un messaggio.
- Sì.
550
00:33:01,296 --> 00:33:05,213
Sei i parenti di Flaco vogliono farsi
avanti, stanno solo perdendo tempo.
551
00:33:05,524 --> 00:33:06,924
Qui non c'è nulla.
552
00:33:07,044 --> 00:33:08,610
C'è comunque il problema di Cruz.
553
00:33:08,634 --> 00:33:11,088
Lui dichiarò vuoto l'edificio,
ma dentro c'era Flaco.
554
00:33:11,089 --> 00:33:13,745
- È lì nel rapporto.
- L'edificio era vuoto.
555
00:33:13,915 --> 00:33:16,008
Flaco non era salvabile.
Si poteva solo recuperarlo.
556
00:33:16,032 --> 00:33:19,316
Andare a prenderlo, in quelle condizioni,
sarebbe stato un suicidio.
557
00:33:19,340 --> 00:33:21,071
Ti stai basando sui fatti?
558
00:33:21,072 --> 00:33:22,537
Mi baso sulla scienza.
559
00:33:22,561 --> 00:33:24,861
E la scienza dice che Cruz è pulito.
560
00:33:26,810 --> 00:33:28,015
E allora,
561
00:33:28,818 --> 00:33:29,818
lui dov'è?
562
00:33:34,101 --> 00:33:35,767
Sì, lo so.
563
00:33:48,326 --> 00:33:49,326
Ciao, Joe.
564
00:33:50,166 --> 00:33:51,466
Volevi parlarmi?
565
00:33:53,314 --> 00:33:54,314
Esatto.
566
00:33:55,374 --> 00:33:56,374
Ok.
567
00:33:58,074 --> 00:33:59,474
Va bene, parliamo.
568
00:34:32,303 --> 00:34:33,762
Signori, grazie per la pazienza.
569
00:34:33,763 --> 00:34:35,941
Questo è Daniel Strauss,
ufficio della Procura.
570
00:34:35,942 --> 00:34:38,985
- Lascio la parola a lui.
- Buon pomeriggio, scusate il ritardo.
571
00:34:38,986 --> 00:34:41,661
Il nostro ufficio ha potuto esaminare
tutti i documenti del caso,
572
00:34:41,662 --> 00:34:44,038
il fascicolo dell'OFI,
il rapporto del tenente Severide,
573
00:34:44,039 --> 00:34:46,189
la dichiarazione del signor Cruz.
574
00:34:47,802 --> 00:34:50,318
Dopo attenta valutazione
di prove e testimonianze,
575
00:34:50,319 --> 00:34:52,969
la Procura di Stato ha preso una decisione.
576
00:34:56,338 --> 00:34:59,638
Non saranno mosse accuse
nei confronti del signor Cruz.
577
00:35:04,619 --> 00:35:07,616
Come... scusi, io non capisco.
578
00:35:08,672 --> 00:35:11,768
Ha letto la mia dichiarazione.
Le ho detto quel che ho fatto.
579
00:35:11,792 --> 00:35:14,891
L'Ufficio della Procura istruisce
solo casi che possiamo dimostrare.
580
00:35:14,892 --> 00:35:17,120
E non abbiamo prove materiali,
né testimonianze,
581
00:35:17,121 --> 00:35:19,277
per verificare la sua versione dei fatti.
582
00:35:19,278 --> 00:35:21,411
Anzi, tutto ciò che abbiamo
è un fascicolo dell'OFI
583
00:35:21,412 --> 00:35:23,962
che le fornisce una difesa inattaccabile.
584
00:35:24,340 --> 00:35:26,890
Dovrebbe sentirsi sollevato, signor Cruz.
585
00:35:27,015 --> 00:35:29,054
E la sparatoria nell'officina?
586
00:35:29,055 --> 00:35:31,200
Abbiamo emesso un
mandato nei confronti di Moreno.
587
00:35:31,201 --> 00:35:35,186
Ti mostreremo delle foto, per vedere
se riesci a identificare il complice.
588
00:35:35,693 --> 00:35:38,847
C'è la possibilità che Moreno
scopra che vi sto aiutando?
589
00:35:38,871 --> 00:35:40,493
Che se la prenda con la mia famiglia?
590
00:35:40,494 --> 00:35:44,044
I casi delle gang sono protetti.
È tutto confidenziale, Joe.
591
00:35:44,825 --> 00:35:46,725
La tua famiglia è al sicuro.
592
00:35:47,836 --> 00:35:50,186
Bene, grazie di essere venuti.
593
00:35:52,149 --> 00:35:53,427
Cioè, tutto qui?
594
00:35:53,451 --> 00:35:54,851
Tutto qui per noi.
595
00:35:55,068 --> 00:35:56,604
Ora è nelle sue mani, comandante.
596
00:35:56,628 --> 00:35:57,628
Grazie.
597
00:36:02,786 --> 00:36:03,986
Andiamo, Cruz.
598
00:36:13,329 --> 00:36:16,091
Vai, vai, vai, vai, vai.
Forza, Jay! Forza, Jay!
599
00:36:16,387 --> 00:36:19,277
Ben fatto! Ben fatto, signore!
600
00:36:21,304 --> 00:36:24,054
Bene, riavvolgete.
Pronte a rifarlo daccapo.
601
00:36:26,938 --> 00:36:29,988
Sono passata alla Horizons
e ho visto la tua aula.
602
00:36:30,473 --> 00:36:31,773
È davvero forte.
603
00:36:32,305 --> 00:36:33,655
- Grazie.
- Già.
604
00:36:33,869 --> 00:36:35,969
Non so quanto ancora ci resterò.
605
00:36:36,045 --> 00:36:37,145
L'ho saputo.
606
00:36:37,830 --> 00:36:41,180
Mi hanno detto anche
che non vogliono che tu te ne vada.
607
00:36:46,377 --> 00:36:49,627
Il volantino dice che
ci sono ancora dei posti liberi.
608
00:36:51,931 --> 00:36:53,111
Questi posti
609
00:36:54,019 --> 00:36:57,956
sono riservati alle ragazze
che voglio diventare vigili del fuoco.
610
00:36:59,642 --> 00:37:01,642
Lo so che io mi sono bloccata.
611
00:37:02,988 --> 00:37:04,784
So che non sono intervenuta,
612
00:37:05,291 --> 00:37:08,337
ma credo che potrei imparare,
se me ne date l'occasione.
613
00:37:08,513 --> 00:37:11,091
Amy, sono sicura
614
00:37:11,703 --> 00:37:14,603
che potresti essere
un ottimo vigile del fuoco.
615
00:37:14,994 --> 00:37:17,761
Tu sei già un'ottima insegnante.
616
00:37:20,176 --> 00:37:23,626
La gente si ritrova frastornata
dopo un evento traumatico.
617
00:37:24,267 --> 00:37:26,517
Tende a riconsiderare tutto quanto.
618
00:37:27,488 --> 00:37:29,988
Tu sei esattamente dove dovresti essere.
619
00:37:37,854 --> 00:37:39,004
Puoi farcela.
620
00:37:42,967 --> 00:37:43,967
Grazie.
621
00:37:44,853 --> 00:37:48,203
Penso che, forse,
avevo solo bisogno di sentirmelo dire.
622
00:37:48,364 --> 00:37:49,364
Senti,
623
00:37:49,608 --> 00:37:52,433
ti sta bene se rimango un po' qui
a guardare le esercitazioni?
624
00:37:52,434 --> 00:37:53,434
Ma certo.
625
00:37:54,652 --> 00:37:56,702
Bene, ragazze, a chi tocca ora?
626
00:37:57,344 --> 00:37:58,988
Tre, due, uno, via!
627
00:38:01,312 --> 00:38:03,108
Via, via, via, via.
628
00:38:03,132 --> 00:38:04,132
Bene!
629
00:38:12,228 --> 00:38:13,228
Ciao!
630
00:38:13,511 --> 00:38:16,279
Volevo soltanto sottolineare
che il supereroe Daredevil
631
00:38:16,533 --> 00:38:18,233
di giorno fa l'avvocato.
632
00:38:19,888 --> 00:38:23,497
Mi scuso se oggi ti sono sembrato strano,
stavo impersonando il...
633
00:38:24,650 --> 00:38:25,950
tizio qualunque.
634
00:38:28,157 --> 00:38:29,857
Andiamo sempre al Molly?
635
00:38:31,038 --> 00:38:32,688
Avrei un'idea migliore.
636
00:38:42,607 --> 00:38:44,541
Ok, grazie per la bevuta.
637
00:38:44,741 --> 00:38:47,678
Mi sa che il passaggio dovrò prenotarlo io.
638
00:38:49,558 --> 00:38:51,608
Passami il telefono. Faccio io.
639
00:38:52,486 --> 00:38:55,639
Non riesco a credere che
Violet e Flynn ci abbiano scaricato.
640
00:38:56,338 --> 00:38:57,815
Direi buon per loro!
641
00:38:57,839 --> 00:39:00,339
Violet merita qualche soddisfazione, no?
642
00:39:02,801 --> 00:39:05,201
Ma hai appena cancellato due passaggi?
643
00:39:05,545 --> 00:39:07,912
La terza volta è fortunata.
Arriva tra un minuto.
644
00:39:07,936 --> 00:39:11,156
Ritter! Cancellare i passaggi è il modo
migliore per abbassare il punteggio.
645
00:39:11,157 --> 00:39:12,157
No.
646
00:39:13,231 --> 00:39:14,658
- Davvero?
- Sì!
647
00:39:14,682 --> 00:39:15,882
Perché lo fai?
648
00:39:15,883 --> 00:39:19,632
Se devo pagare per un passaggio,
non voglio salire su una carriola.
649
00:39:19,633 --> 00:39:22,080
- Preferisco una bella auto.
- Ritter!
650
00:39:22,629 --> 00:39:24,929
Non è stato Herrmann
a guastarti il punteggio.
651
00:39:24,930 --> 00:39:26,080
Sei stato tu!
652
00:39:27,282 --> 00:39:28,824
Oh, mio Dio!
653
00:39:30,146 --> 00:39:32,396
Ho cancellato un sacco di passaggi.
654
00:39:32,555 --> 00:39:33,555
Un sacco.
655
00:39:34,777 --> 00:39:36,327
E ne è valsa la pena?
656
00:39:37,228 --> 00:39:38,528
Fammi un favore.
657
00:39:39,078 --> 00:39:40,628
Non dirlo a Herrmann.
658
00:39:45,495 --> 00:39:48,253
Due settimane di sospensione senza paga,
per comportamento inappropriato,
659
00:39:48,254 --> 00:39:49,911
con effetto immediato.
660
00:39:49,935 --> 00:39:53,786
Dopo averci riflettuto tutta la notte,
ritengo che sia la punizione più opportuna.
661
00:39:54,069 --> 00:39:55,253
Sì, comandante.
662
00:39:55,254 --> 00:39:57,266
Mettendo da parte tutto il resto,
663
00:39:57,290 --> 00:40:00,890
hai nascosto delle informazioni
alla caserma e mi hai mentito.
664
00:40:02,153 --> 00:40:03,903
È una cosa inaccettabile.
665
00:40:04,139 --> 00:40:05,389
Sono d'accordo.
666
00:40:05,725 --> 00:40:08,625
Ed è esattamente
ciò che ho detto a mia moglie.
667
00:40:08,915 --> 00:40:11,165
Mi vergogno di quello che ho fatto.
668
00:40:13,959 --> 00:40:16,259
Però c'è una cosa che voglio sapere.
669
00:40:16,744 --> 00:40:18,908
Quando hai detto a Severide
che volevi confessare,
670
00:40:18,909 --> 00:40:21,959
sapevi che stava
esaminando il fascicolo dell'OFI?
671
00:40:22,097 --> 00:40:23,347
Sì, comandante.
672
00:40:23,348 --> 00:40:25,798
E lui ti ha detto che risultavi pulito?
673
00:40:26,101 --> 00:40:30,051
E che nessuno avrebbe saputo
ciò che avevi fatto, se avessi taciuto?
674
00:40:30,410 --> 00:40:31,660
Sì, comandante.
675
00:40:32,426 --> 00:40:34,376
Ma hai confessato ugualmente.
676
00:40:39,111 --> 00:40:40,111
Perché?
677
00:40:46,078 --> 00:40:49,078
Voglio essere l'uomo
che mio figlio pensa io sia.
678
00:40:51,591 --> 00:40:53,691
Direi che è un obiettivo valido.
679
00:40:57,549 --> 00:40:59,499
Ci vediamo tra due settimane.
680
00:41:02,780 --> 00:41:04,703
Revisione: LaNicca.
681
00:41:06,329 --> 00:41:08,505
RainySubs
Una Pioggia di Sottotitoli
682
00:41:09,329 --> 00:41:11,738
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
51689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.