All language subtitles for Check.In.Hanyang.E13.250201.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,628 --> 00:00:09,670 [Check in Hanyang] 2 00:00:10,020 --> 00:00:12,327 [Production Supported by the Ministry of Science and ICT, Korea Communications Agency] 3 00:00:12,441 --> 00:00:13,641 [Characters and settings in this drama are fictitious.] 4 00:00:13,641 --> 00:00:14,782 [The use of child actors and animals during filming is compliant with the production guidelines.] 5 00:00:16,141 --> 00:00:17,981 [Episode 13] 6 00:03:03,051 --> 00:03:05,461 I made all of my memories... 7 00:03:06,651 --> 00:03:08,891 with my father here. 8 00:03:12,981 --> 00:03:15,101 Same with my memory... 9 00:03:17,491 --> 00:03:19,571 of that day 12 years ago. 10 00:03:22,411 --> 00:03:24,501 Have you been... 11 00:03:26,161 --> 00:03:29,161 living as a man since then? 12 00:03:32,411 --> 00:03:34,981 I had to... 13 00:03:34,981 --> 00:03:37,451 survive somehow. 14 00:03:45,821 --> 00:03:47,951 Do you want to play cups and balls? 15 00:03:57,131 --> 00:03:59,151 All right. 16 00:04:08,221 --> 00:04:11,151 A jade ring does not guarantee happiness. 17 00:04:11,151 --> 00:04:14,821 One of the cups has a flower in it. 18 00:04:14,821 --> 00:04:17,091 And one of them has a jade ring in it. 19 00:04:17,091 --> 00:04:21,521 Just live happily, no matter what you find. 20 00:05:00,951 --> 00:05:02,451 Okay. 21 00:05:05,921 --> 00:05:07,541 Happiness. 22 00:05:11,161 --> 00:05:14,081 No matter which cup you choose, 23 00:05:14,081 --> 00:05:18,621 your happiness will be in it. 24 00:05:32,541 --> 00:05:34,041 Happiness? 25 00:05:34,041 --> 00:05:35,621 Yes. 26 00:05:35,621 --> 00:05:38,511 My father used to tell me that. 27 00:05:44,691 --> 00:05:47,001 I thought coming here... 28 00:05:49,311 --> 00:05:51,891 would be very hard. 29 00:05:53,641 --> 00:05:55,711 So, I was scared. 30 00:06:02,071 --> 00:06:04,791 I have good memories 31 00:06:07,111 --> 00:06:09,781 but also painful ones. 32 00:06:21,331 --> 00:06:24,111 I am relieved I got to come here with you. 33 00:06:35,471 --> 00:06:38,241 It is over once we find the safe. 34 00:06:39,391 --> 00:06:40,981 Yes. 35 00:06:41,761 --> 00:06:44,571 Everything will be over soon. 36 00:06:44,571 --> 00:06:46,011 Yes. 37 00:06:47,741 --> 00:06:52,261 Should we check the annex first? 38 00:07:46,351 --> 00:07:48,951 It does not seem it is here. 39 00:07:48,951 --> 00:07:51,411 Maybe I was wrong. 40 00:07:59,661 --> 00:08:01,151 Here. 41 00:08:11,301 --> 00:08:13,821 Take your time and think. 42 00:08:13,821 --> 00:08:17,071 Your father must have had a reason for hiding it. 43 00:08:18,911 --> 00:08:21,661 Should I ask the Master Innkeeper? 44 00:08:23,501 --> 00:08:25,211 Master Innkeeper Seol Mae Hwa? 45 00:08:25,211 --> 00:08:26,911 Yes. 46 00:08:26,911 --> 00:08:29,621 She was my father's only student. 47 00:08:32,001 --> 00:08:36,631 I have someone precious I need to protect. 48 00:08:37,631 --> 00:08:42,141 Look into the case involving the golden key 12 years ago. 49 00:08:45,891 --> 00:08:48,171 What are you thinking about? 50 00:08:52,151 --> 00:08:54,531 Let us go back tonight. 51 00:09:28,301 --> 00:09:30,941 Are you drinking alone without any food? 52 00:09:33,861 --> 00:09:36,421 Go Su Ra, my friend. 53 00:09:41,991 --> 00:09:43,631 Friend? 54 00:09:44,631 --> 00:09:47,601 Cheon Jun Hwa. He is my son. 55 00:09:47,601 --> 00:09:50,971 Could you help him by his side? 56 00:09:50,971 --> 00:09:53,001 Do you not need money? 57 00:09:53,001 --> 00:09:54,931 Desperately? 58 00:10:02,451 --> 00:10:04,361 Cheon Jun Hwa... 59 00:10:05,881 --> 00:10:08,111 Is this because of Hong Deok Su? 60 00:10:20,611 --> 00:10:23,731 I said you have to be prepared for rejection. 61 00:10:27,041 --> 00:10:28,731 Rejection? 62 00:10:32,951 --> 00:10:36,311 I can make sure she does not reject me. 63 00:10:38,061 --> 00:10:39,941 Cheon Jun Hwa. 64 00:10:42,271 --> 00:10:45,601 I knew first. 65 00:10:45,601 --> 00:10:47,381 I... 66 00:10:49,121 --> 00:10:51,381 saw her first. 67 00:11:03,051 --> 00:11:05,841 I will not lose her to him. 68 00:11:18,021 --> 00:11:21,401 I am standing guard securely. Relax and bathe. 69 00:11:21,401 --> 00:11:24,361 Okay. Thank you, Lee Eun Ho. 70 00:11:24,361 --> 00:11:26,541 I will make it quick. 71 00:11:37,271 --> 00:11:40,481 Geez, I look like I did all the work. 72 00:11:40,481 --> 00:11:42,791 Did I smell bad? 73 00:11:54,391 --> 00:11:55,621 Wake up, Hong Deok Su. 74 00:11:55,621 --> 00:11:59,651 Confucius said, "Biryemulshi. Biryemulcheong. 75 00:11:59,651 --> 00:12:04,171 Biryemuleon. Biryemuldong." 76 00:12:04,171 --> 00:12:08,571 If it is not proper, do not look and listen. 77 00:12:13,781 --> 00:12:17,041 Confucius said, "Jijabulhok. Injabulwu." 78 00:12:17,041 --> 00:12:20,921 A wise man does not get tempted. 79 00:12:36,121 --> 00:12:40,621 Confucius said, "Jijabulhok. Injabulwu..." 80 00:12:44,001 --> 00:12:46,141 I will go bathe, too. 81 00:13:10,441 --> 00:13:12,541 I will make the bed. You can rest. 82 00:13:12,541 --> 00:13:13,861 I will do it. 83 00:13:13,861 --> 00:13:15,961 - No, I said I will. - No. 84 00:13:44,121 --> 00:13:47,841 You are pretty strong, Hong Deok Su. 85 00:13:47,841 --> 00:13:49,521 Y-Yes. 86 00:13:49,521 --> 00:13:52,721 I am a true man, Hong Deok Su. 87 00:13:54,141 --> 00:13:55,991 You are not. 88 00:14:20,081 --> 00:14:22,001 It was my first time. 89 00:14:24,801 --> 00:14:28,331 Is it because I have only lived as a man? 90 00:14:28,331 --> 00:14:30,621 I am not used to... 91 00:14:32,501 --> 00:14:34,261 feelings like this. 92 00:14:39,581 --> 00:14:42,881 Having only one person in my heart. 93 00:14:45,031 --> 00:14:48,161 And having butterflies in my stomach. 94 00:14:51,961 --> 00:14:54,071 I am the same. 95 00:15:13,771 --> 00:15:15,361 Lee Eun Ho, 96 00:15:16,811 --> 00:15:19,831 my friend Gu Sil said... 97 00:15:19,831 --> 00:15:26,451 love makes your heart race and tickle. 98 00:15:27,991 --> 00:15:30,321 Did you feel that way, too? 99 00:15:30,321 --> 00:15:32,891 Did it race... 100 00:15:32,891 --> 00:15:35,021 and get ticklish? 101 00:15:39,261 --> 00:15:41,441 It was painful. 102 00:15:48,281 --> 00:15:50,321 It did not race... 103 00:15:51,711 --> 00:15:54,221 or feel ticklish. 104 00:15:58,491 --> 00:16:00,911 Whenever I saw you, 105 00:16:08,431 --> 00:16:10,431 I felt pained... 106 00:16:15,751 --> 00:16:17,651 and hurt. 107 00:16:25,581 --> 00:16:28,191 Because I thought you were a man. 108 00:16:29,931 --> 00:16:32,871 I had to stop my heart, 109 00:16:34,821 --> 00:16:37,341 but I could not. 110 00:16:41,001 --> 00:16:44,211 I am sorry. That is- 111 00:16:44,211 --> 00:16:46,151 It is okay. 112 00:16:49,121 --> 00:16:54,151 Whether you are Hong Deok Su or Hong Jae On, 113 00:16:54,151 --> 00:16:56,321 I decided to keep only you... 114 00:16:57,491 --> 00:16:59,531 in my heart... 115 00:17:01,371 --> 00:17:04,521 no matter which one you are. 116 00:17:06,161 --> 00:17:09,881 ♫ An unfamiliar nervous feeling ♫ 117 00:17:09,881 --> 00:17:13,411 ♫ A distant gaze ♫ 118 00:17:14,621 --> 00:17:16,281 Me, too. 119 00:17:22,041 --> 00:17:25,571 I have never lived as a woman. 120 00:17:25,571 --> 00:17:30,311 Things would be awkward and difficult, 121 00:17:32,811 --> 00:17:36,121 but I will still try, Lee Eun Ho. 122 00:17:40,941 --> 00:17:42,561 Me, too. 123 00:17:43,841 --> 00:17:45,791 I promise. 124 00:17:48,031 --> 00:17:50,511 No matter what happens, 125 00:17:51,711 --> 00:17:55,431 I will try my best to protect you. 126 00:18:07,521 --> 00:18:10,081 Rest now, Hong Deok Su. 127 00:18:10,081 --> 00:18:12,721 I will protect you all night. 128 00:18:12,721 --> 00:18:14,741 Sleep soundly. 129 00:18:20,811 --> 00:18:22,721 I do not want to sleep. 130 00:18:23,721 --> 00:18:26,501 I do not want today to be over. 131 00:18:26,501 --> 00:18:35,681 ♫ I am blossoming again as my old self ♫ 132 00:19:07,301 --> 00:19:10,291 H-Hong Deok Su. 133 00:19:11,111 --> 00:19:13,201 What are you doing? 134 00:19:14,201 --> 00:19:17,331 You need to stop when I am asking nicely. 135 00:19:24,231 --> 00:19:26,201 Hong Deok Su. 136 00:19:26,201 --> 00:19:28,491 I am not... 137 00:19:28,491 --> 00:19:31,851 quite ready yet. 138 00:20:07,231 --> 00:20:09,551 She sleeps so soundly... 139 00:20:10,551 --> 00:20:12,681 without knowing how I feel. 140 00:20:20,421 --> 00:20:23,171 When all of this is over, 141 00:20:24,641 --> 00:20:27,901 I could tell her everything then. 142 00:20:48,131 --> 00:20:50,961 I, Prince Mu Yeong... 143 00:20:50,961 --> 00:20:53,661 - will become the crown prince. - Pardon? 144 00:20:53,661 --> 00:20:57,531 I will bring order to the country and royal family as my father did. 145 00:20:57,531 --> 00:21:02,361 You had better accept that as my loyal servant. 146 00:21:24,031 --> 00:21:28,521 The pumpkin jeon is the best side dish today. Here. 147 00:21:29,641 --> 00:21:33,751 What? Pumpkin jeon is my favorite. 148 00:21:35,831 --> 00:21:37,521 For you... 149 00:21:39,621 --> 00:21:42,681 have this, then. The beef. 150 00:21:47,801 --> 00:21:49,791 - Is it tasty? - You gave it to me. Of course. 151 00:21:49,791 --> 00:21:52,421 Really? Eat all of it. 152 00:21:56,261 --> 00:22:00,131 What? Are you choking? Water. 153 00:22:00,131 --> 00:22:01,931 Water, water, water. 154 00:22:07,691 --> 00:22:09,701 - Are you okay? - Yes. 155 00:22:13,681 --> 00:22:15,241 Eat. 156 00:22:18,821 --> 00:22:22,021 Where did you two go last night? 157 00:22:23,341 --> 00:22:25,041 L-Last night? 158 00:22:26,881 --> 00:22:29,631 Neither of you were in your room until late. 159 00:22:33,571 --> 00:22:38,431 We went for a walk because the room was a bit hot. 160 00:22:38,431 --> 00:22:40,551 Well, yes. 161 00:23:08,402 --> 00:23:10,362 I have no appetite. 162 00:23:18,852 --> 00:23:22,392 Cheon Jun Hwa, you should still eat. 163 00:23:22,392 --> 00:23:24,262 I will check on him. 164 00:23:37,952 --> 00:23:40,722 Here is shikhye. Drink some. 165 00:23:47,292 --> 00:23:49,972 Are you feeling okay? 166 00:23:49,972 --> 00:23:52,712 Why did you drink so much? 167 00:24:12,412 --> 00:24:15,162 I met with Master Cheon yesterday. 168 00:24:20,792 --> 00:24:25,632 I did not know, but you resemble your father a lot. 169 00:24:29,112 --> 00:24:34,562 I heard you are his only son and the successor of Yongcheonru. 170 00:24:37,912 --> 00:24:39,502 Go Su Ra. 171 00:24:41,572 --> 00:24:45,232 I cannot believe the future owner of Yongcheonru is my friend. 172 00:24:46,232 --> 00:24:48,272 I consider myself lucky. 173 00:24:50,182 --> 00:24:52,032 I am sorry. 174 00:24:52,032 --> 00:24:54,672 I wanted to tell you sooner, but- 175 00:24:54,672 --> 00:24:58,952 I understand. You were preoccupied with Hong Deok Su. 176 00:25:04,562 --> 00:25:07,762 Why did my father want to see you? 177 00:25:16,382 --> 00:25:19,542 We are about to lose our merchant to a loan shark. 178 00:25:20,942 --> 00:25:23,842 Instead, he promised to pay off my debt. 179 00:25:24,892 --> 00:25:29,202 You should have told me about it first. 180 00:25:35,202 --> 00:25:40,072 I will help you by your side until you become the inn owner. 181 00:25:44,352 --> 00:25:47,982 But I will still speak my mind. 182 00:25:49,252 --> 00:25:51,632 I would be grateful for that. 183 00:25:53,352 --> 00:25:56,512 There will be a lot to do from now on. 184 00:26:20,772 --> 00:26:22,402 Lee Eun Ho. 185 00:26:23,432 --> 00:26:26,892 Let us keep some distance. 186 00:26:28,402 --> 00:26:31,232 What do you mean by that? 187 00:26:31,232 --> 00:26:35,132 Well, we cannot tell our friends yet. 188 00:26:35,132 --> 00:26:37,212 Let us be a bit careful. 189 00:26:37,212 --> 00:26:39,342 Is it because of Jun Hwa? 190 00:26:40,632 --> 00:26:42,042 Well... 191 00:26:44,442 --> 00:26:46,592 Did you know? 192 00:26:48,162 --> 00:26:50,072 Cheon Jun Hwa is... 193 00:26:54,982 --> 00:26:58,932 Never mind. We are friends. 194 00:26:58,932 --> 00:27:02,332 Once we find the safe and ledger, we will... 195 00:27:03,512 --> 00:27:06,002 I guess there will be a lot to do. 196 00:27:10,732 --> 00:27:13,352 We will work hard during the day... 197 00:27:13,352 --> 00:27:18,622 and look for the safe at night together. 198 00:27:18,622 --> 00:27:20,192 All good? 199 00:27:30,452 --> 00:27:34,112 Let me do dangerous things like this. 200 00:27:34,112 --> 00:27:36,012 Okay? 201 00:27:36,012 --> 00:27:37,522 Come on. 202 00:27:42,082 --> 00:27:44,072 Oh, no, Lee Eun Ho! 203 00:27:52,682 --> 00:27:54,302 What are you doing? 204 00:28:03,842 --> 00:28:07,282 What are two guys doing here? 205 00:28:08,332 --> 00:28:11,412 Gosh, cannot stand the sight of them. 206 00:28:12,402 --> 00:28:17,562 Well, the bedsheet. I need to hang the bedsheet. 207 00:28:18,852 --> 00:28:21,552 - I-I will go. - M-Me... 208 00:28:25,582 --> 00:28:27,272 The bedsheet. 209 00:28:39,882 --> 00:28:42,152 I said I can do it alone. 210 00:28:42,152 --> 00:28:44,192 Hand it to me. I will do everything. 211 00:28:44,192 --> 00:28:46,162 You should rest in the shade. 212 00:28:46,162 --> 00:28:47,632 Let us do it together, then. 213 00:28:47,632 --> 00:28:49,062 Okay. 214 00:28:51,682 --> 00:28:54,102 One, two, three. 215 00:29:29,482 --> 00:29:31,842 Was it since that time? 216 00:29:34,362 --> 00:29:36,642 I started noticing you then. 217 00:29:46,152 --> 00:29:48,812 You liked me since then? 218 00:29:53,662 --> 00:29:56,312 It was my second kiss. 219 00:29:57,522 --> 00:29:59,102 Second? 220 00:29:59,102 --> 00:30:00,832 Who was it the first time? 221 00:30:00,832 --> 00:30:02,562 You will not know. 222 00:30:02,562 --> 00:30:06,252 She was so pretty while drowning, too. 223 00:30:10,702 --> 00:30:12,462 Who was it? 224 00:30:13,622 --> 00:30:15,882 I asked you, who was it? 225 00:30:16,882 --> 00:30:20,792 You do not remember who saved your life? 226 00:30:29,282 --> 00:30:34,692 ♫ When your eyes focus on me ♫ 227 00:30:34,692 --> 00:30:40,762 ♫ I cannot hide my fluttering heart ♫ 228 00:30:40,762 --> 00:30:46,162 ♫ Like a little child ♫ 229 00:30:46,162 --> 00:30:50,842 ♫ I like you ♫ 230 00:30:50,842 --> 00:30:53,982 ♫ When your hands ♫ 231 00:30:53,982 --> 00:30:56,222 Look at me. Look at me. 232 00:30:56,222 --> 00:31:00,692 ♫ Approaching me without realizing ♫ 233 00:31:00,692 --> 00:31:02,802 I no longer owe you, okay? 234 00:31:04,942 --> 00:31:06,482 Let us go. 235 00:31:08,912 --> 00:31:12,142 ♫ Right now ♫ 236 00:31:12,142 --> 00:31:17,492 ♫ Would you walk with me? ♫ 237 00:31:17,492 --> 00:31:22,042 ♫ Please take your time to listen to my story ♫ 238 00:31:22,042 --> 00:31:27,592 ♫ I hope I can reach you ♫ 239 00:31:27,592 --> 00:31:33,632 ♫ You're getting small, and I can't see you ♫ 240 00:31:33,632 --> 00:31:38,902 ♫ The more I try to hide, the bigger it gets ♫ 241 00:31:38,902 --> 00:31:43,442 ♫ My heart for you ♫ 242 00:31:43,442 --> 00:31:51,662 ♫ I want to look into your eyes and tell you now ♫ 243 00:31:55,902 --> 00:32:01,752 Master Innkeeper Seol Mae Hwa did not show up near Muakjae on the way to Uiju. 244 00:32:01,752 --> 00:32:05,882 I think she caught on and switched direction. 245 00:32:05,882 --> 00:32:07,892 Yes. 246 00:32:07,892 --> 00:32:11,282 I expected that much from her. 247 00:32:11,282 --> 00:32:13,602 Should we search more? 248 00:32:13,602 --> 00:32:15,152 Leave her. 249 00:32:15,922 --> 00:32:20,392 She will not return alive even if she gets to Uiju. 250 00:33:09,652 --> 00:33:11,962 You should live. 251 00:33:11,962 --> 00:33:18,222 You live and see the world we have dreamed of. 252 00:33:18,222 --> 00:33:20,132 Teacher... 253 00:33:20,132 --> 00:33:21,892 Someday, 254 00:33:23,052 --> 00:33:25,642 if my Jae On comes to see you, 255 00:33:27,222 --> 00:33:30,192 you should care for her. 256 00:33:30,192 --> 00:33:32,662 My Jae On is in your care. 257 00:33:45,932 --> 00:33:49,642 Master Innkeeper, I have wanted to meet you. 258 00:34:41,842 --> 00:34:47,362 How is the extended drought my fault? 259 00:35:11,812 --> 00:35:14,762 This tea is for Yongcheonru to welcome you. 260 00:35:14,762 --> 00:35:17,552 This sure is Yongcheonru. 261 00:35:17,552 --> 00:35:20,002 Things are expensive in Hanyang these days. 262 00:35:20,002 --> 00:35:23,092 I suppose there is no way to survive the three years of drought. 263 00:35:23,092 --> 00:35:26,542 I am worried there would be a riot. 264 00:35:26,542 --> 00:35:30,232 This is all because the King committed a sin. 265 00:35:30,232 --> 00:35:32,002 You should not say such a thing! 266 00:35:32,002 --> 00:35:34,732 Do not blabber your mouth rashly. 267 00:35:34,732 --> 00:35:37,612 What do you mean by that? The King's sin? 268 00:35:37,612 --> 00:35:39,252 Well... 269 00:35:40,682 --> 00:35:44,742 The current king poisoned his brother and took the throne. 270 00:35:44,742 --> 00:35:46,702 The Heavens will not allow rain out of anger. 271 00:35:46,702 --> 00:35:49,412 How could you say such nonsense? 272 00:35:50,412 --> 00:35:52,382 My apologies. 273 00:35:53,382 --> 00:35:55,702 The entire Hanyang knows about it. 274 00:35:55,702 --> 00:35:57,522 I suppose the rumor has not reached Yongcheonru. 275 00:35:57,522 --> 00:36:00,142 It is all a terrible lie. 276 00:36:00,142 --> 00:36:02,002 - My apologies. - Seriously. 277 00:36:02,002 --> 00:36:06,112 We have been having a three-year drought. Of course, people would say that. 278 00:36:06,112 --> 00:36:08,352 We need a new king. 279 00:36:08,352 --> 00:36:12,982 How could he commit a grave sin and steal the throne? Seriously. 280 00:36:12,982 --> 00:36:14,732 Lee Eun Ho, 281 00:36:16,822 --> 00:36:18,692 are you all right? 282 00:36:21,572 --> 00:36:24,172 I need to leave early and go home. 283 00:36:24,172 --> 00:36:28,422 I will go to your old house later. Could you wait for me there? 284 00:36:28,422 --> 00:36:30,902 - What is this about? - I will not be late. 285 00:36:30,902 --> 00:36:33,422 Wait there without going anywhere. 286 00:36:40,962 --> 00:36:43,552 Do not get hurt again. 287 00:36:43,552 --> 00:36:46,352 Be careful. Understand? 288 00:36:59,652 --> 00:37:03,272 I heard you helped Go Su Ra's merchant family. 289 00:37:03,272 --> 00:37:07,362 He is a clever and ambitious fellow. 290 00:37:07,362 --> 00:37:10,732 Keeping him around would be very helpful to you. 291 00:37:14,152 --> 00:37:17,452 Why did you send the Master Innkeeper to Uiju? 292 00:37:18,692 --> 00:37:23,922 I had to clear that position to give it to you. 293 00:37:25,532 --> 00:37:31,432 If so, will she not return to Yongcheonru? 294 00:37:34,402 --> 00:37:37,872 I suppose she will not. 295 00:37:43,612 --> 00:37:48,092 Jun Hwa, you are my successor. 296 00:37:48,092 --> 00:37:51,162 You need to come back to where you belong. 297 00:37:53,202 --> 00:37:57,862 Alcohol does not solve your problems. 298 00:37:59,922 --> 00:38:04,162 You know everything about me, Father. 299 00:38:07,342 --> 00:38:12,292 I know you are dying to have Hong Deok Su, too. 300 00:38:20,862 --> 00:38:23,022 Cheon Jun Hwa. 301 00:38:24,022 --> 00:38:27,512 Do you know the fate of your name? 302 00:38:29,812 --> 00:38:32,012 A long time ago, 303 00:38:32,012 --> 00:38:35,872 a friend split his child's name with me. 304 00:38:36,932 --> 00:38:39,942 He had a daughter... 305 00:38:39,942 --> 00:38:43,972 and I had you, Jun Hwa. 306 00:38:44,762 --> 00:38:50,852 We split the name that is supposed to attract all the wealth in the world. 307 00:38:53,082 --> 00:38:55,382 Jae, as in fortune and... 308 00:38:55,382 --> 00:38:57,912 Hwa as in wealth. 309 00:38:57,912 --> 00:38:59,582 Jae Hwa. 310 00:39:00,442 --> 00:39:03,372 My friend's daughter got the character "Jae." 311 00:39:05,402 --> 00:39:08,632 And you were given the character "Hwa." 312 00:39:17,262 --> 00:39:22,322 Her name is Hong Jae On. 313 00:39:25,102 --> 00:39:29,682 She is the one who is by your side now. 314 00:39:33,502 --> 00:39:34,952 Do you mean... 315 00:39:36,982 --> 00:39:39,542 Hong Deok Su? 316 00:39:39,542 --> 00:39:45,232 Hong Jae On was yours from the beginning, Jun Hwa. 317 00:39:47,022 --> 00:39:52,712 Hong Deok Su is my partner of fate who shared a name with me? 318 00:39:52,712 --> 00:39:57,172 You must not lose what is yours. 319 00:39:57,172 --> 00:40:01,962 You have the power to stop that, Jun Hwa. 320 00:40:27,252 --> 00:40:28,892 Are you... 321 00:40:29,992 --> 00:40:32,822 meeting Hong Deok Su outside again tonight? 322 00:40:33,782 --> 00:40:35,162 "Again"? 323 00:40:38,002 --> 00:40:39,872 What did you see, Cheon Jun Hwa? 324 00:40:39,872 --> 00:40:42,722 I cannot let Hong Deok Su get hurt. 325 00:40:43,892 --> 00:40:49,792 Do you not know she could be in danger by being by your side? 326 00:40:51,382 --> 00:40:53,012 You should... 327 00:40:54,292 --> 00:40:56,232 leave now. 328 00:41:09,992 --> 00:41:12,642 I will protect my person. 329 00:42:12,762 --> 00:42:15,522 Make up your mind, Your Majesty. 330 00:42:15,522 --> 00:42:18,282 You barge in like this... 331 00:42:18,282 --> 00:42:21,262 just to ask me to... 332 00:42:21,262 --> 00:42:26,602 order a royal decree for the crown prince proclamation? 333 00:42:26,602 --> 00:42:28,752 It is not a trivial matter. 334 00:42:28,752 --> 00:42:32,062 Do you know what the people are saying? 335 00:42:32,062 --> 00:42:37,302 They say the drought was caused by your sin. 336 00:42:40,132 --> 00:42:44,902 Are you saying I have sinned? 337 00:42:44,902 --> 00:42:51,162 Choose the crown prince and perform a rainmaking ritual and the proclamation ceremony. 338 00:42:55,982 --> 00:43:00,792 Do you really believe it would rain if I did? 339 00:43:00,792 --> 00:43:02,822 There is no way for me to know. 340 00:43:02,822 --> 00:43:10,632 But I will make sure to comfort the people. 341 00:43:10,632 --> 00:43:14,952 We cannot pressure the young crown prince. 342 00:43:26,182 --> 00:43:28,012 All right. 343 00:43:29,242 --> 00:43:32,682 I will prepare carefully and announce the decree. 344 00:43:32,682 --> 00:43:34,652 You can leave. 345 00:43:39,002 --> 00:43:40,672 You must... 346 00:43:41,792 --> 00:43:45,762 grant the request now, Your Majesty. 347 00:44:00,782 --> 00:44:02,442 Grant... 348 00:44:03,422 --> 00:44:05,432 the request! 349 00:44:11,842 --> 00:44:14,932 Defense Minister, kneel immediately. 350 00:44:20,092 --> 00:44:21,802 Kneel. 351 00:44:23,362 --> 00:44:26,092 Prince Mu Yeong, do not get involved. 352 00:44:26,092 --> 00:44:31,282 Do I need to behead you for treason to regret your wickedness? 353 00:44:55,802 --> 00:44:59,492 Even if you behead me, 354 00:45:02,522 --> 00:45:07,322 you must order the decree for the crown prince proclamation. 355 00:45:08,722 --> 00:45:16,732 Please bring order to the royalty and the country, Your Majesty. 356 00:45:21,972 --> 00:45:23,742 To do so, 357 00:45:25,022 --> 00:45:27,712 we must choose the date first. 358 00:45:27,712 --> 00:45:32,342 We cannot choose any day for the crown prince proclamation. 359 00:45:32,342 --> 00:45:37,822 His Majesty will ask the Royal Observers to choose the date first. 360 00:45:41,722 --> 00:45:45,202 Yes, that sounds good. 361 00:45:52,322 --> 00:45:54,682 You should leave now, Minister. 362 00:45:59,532 --> 00:46:03,282 Sounds good. I will do so. 363 00:46:09,382 --> 00:46:14,692 There are three lucky days by the end of this month. 364 00:46:14,692 --> 00:46:19,352 You had better not go past this month. 365 00:46:45,242 --> 00:46:49,962 I kicked the dog, who is crazy about the proclamation. 366 00:46:49,962 --> 00:46:52,792 I just need to get bitten now. 367 00:46:54,402 --> 00:46:57,782 What am I supposed to do now? 368 00:46:57,782 --> 00:47:02,612 I will bring Cheon's ledger. 369 00:47:02,612 --> 00:47:06,942 I will find the evidence that the Defense Minister murdered the former king. 370 00:47:07,962 --> 00:47:10,622 I acquired both halves of the golden key. 371 00:47:10,622 --> 00:47:17,162 I will make sure to find the safe before the Defense Minister returns. 372 00:47:20,552 --> 00:47:24,922 Prince Mu Yeong, I am counting on you. 373 00:47:40,102 --> 00:47:41,642 Hyungnim. 374 00:47:42,972 --> 00:47:45,412 I heard the Defense Minister barged in. 375 00:47:45,412 --> 00:47:47,492 Is His Majesty safe? 376 00:47:47,492 --> 00:47:50,582 He left. Do not worry. 377 00:47:50,582 --> 00:47:52,892 What is going on, anyway? 378 00:47:52,892 --> 00:47:55,462 I heard you broke off the engagement as well. 379 00:47:57,252 --> 00:48:01,082 I will not submit to the Defense Minister's threats anymore. 380 00:48:01,082 --> 00:48:04,932 I will correct their wrongdoings. 381 00:48:04,932 --> 00:48:08,732 But what power do you have? 382 00:48:08,732 --> 00:48:10,192 I will... 383 00:48:11,242 --> 00:48:13,672 soon acquire the power. 384 00:48:39,942 --> 00:48:42,512 Congratulations. 385 00:48:44,322 --> 00:48:47,872 Let me pour you a glass, Defense Minister. 386 00:48:47,872 --> 00:48:49,622 No, no. 387 00:48:49,622 --> 00:48:53,232 You are the crown prince's grandfather. 388 00:48:54,232 --> 00:48:58,532 Come on. The royal decree has not been announced. 389 00:48:58,532 --> 00:49:03,132 The only thing remaining is setting the date now. It is basically done. 390 00:49:03,132 --> 00:49:08,032 Absolutely. You just need to enjoy the spread now. 391 00:49:13,312 --> 00:49:15,302 Like this? 392 00:49:23,972 --> 00:49:29,042 Your Excellency, once the proclamation ceremony happens, 393 00:49:30,022 --> 00:49:33,012 you should abandon Cheon. 394 00:49:33,012 --> 00:49:34,502 I agree. 395 00:49:34,502 --> 00:49:37,512 We cannot commingle with the ones with dirty blood. 396 00:49:37,512 --> 00:49:39,452 Even his name is "Mak Dong." 397 00:49:39,452 --> 00:49:43,032 It means he grew up as a lowlife. Cheon Mak Dong. 398 00:49:43,962 --> 00:49:46,602 Come on, you two. 399 00:49:46,602 --> 00:49:51,882 But still, you cannot mock someone's given name. 400 00:49:57,402 --> 00:50:00,142 He brags that he is the inn owner, 401 00:50:00,142 --> 00:50:03,832 but he cannot overcome his lowly name. 402 00:50:03,832 --> 00:50:06,482 Cheon Mak Dong. Cheon Mak Dong! 403 00:50:09,782 --> 00:50:13,982 It means he poops relentlessly. 404 00:50:17,712 --> 00:50:24,082 By the way, why did Prince Mu Yeong do that? 405 00:50:26,252 --> 00:50:28,202 He even broke off the engagement. 406 00:50:28,202 --> 00:50:31,852 What gives him the confidence to do that? 407 00:50:33,042 --> 00:50:35,012 It is suspicious. 408 00:50:36,612 --> 00:50:41,582 Is he trying to buy time using setting the date as an excuse? 409 00:50:42,682 --> 00:50:44,762 Your Excellency, even so, 410 00:50:44,762 --> 00:50:49,532 they need to set it for this month. What could go wrong? 411 00:50:49,532 --> 00:50:52,312 I have a bad feeling. 412 00:50:53,312 --> 00:50:58,292 It is as if he is secretly planning a critical attack. 413 00:50:58,292 --> 00:51:00,632 Do not worry about it. 414 00:51:00,632 --> 00:51:03,152 You have us. 415 00:51:21,122 --> 00:51:25,942 I know where Prince Mu Yeong will be tonight. 416 00:51:27,942 --> 00:51:30,852 You told me not to lose what is mine. 417 00:51:32,192 --> 00:51:34,382 Hong Jae On. 418 00:51:34,382 --> 00:51:37,232 The woman who shares a name with me. 419 00:51:38,482 --> 00:51:40,772 I will get her back. 420 00:51:43,922 --> 00:51:47,362 Would you be able to suppress Prince Mu Yeong? 421 00:51:49,812 --> 00:51:51,852 I will. 422 00:51:54,482 --> 00:51:57,492 You finally seem like my son now. 423 00:51:59,042 --> 00:52:01,432 I will give you Jo Seung Ryang. 424 00:52:01,432 --> 00:52:05,142 Go ahead and do whatever you wish. 425 00:52:15,301 --> 00:52:18,608 [Gyomyeong - The king's royal decree for the crown prince proclamation] 426 00:52:30,602 --> 00:52:35,222 There are three lucky days by the end of this month. 427 00:52:35,222 --> 00:52:39,882 You had better not go past this month. 428 00:52:39,882 --> 00:52:46,392 I will make sure to find the safe before the Defense Minister returns. 429 00:52:53,602 --> 00:52:56,052 Royal Guard, are you outside? 430 00:53:02,552 --> 00:53:04,452 Did you want to see me? 431 00:53:05,302 --> 00:53:09,952 Gather your men and follow Prince Mu Yeong. 432 00:53:13,072 --> 00:53:16,142 If he finds Cheon's ledger, 433 00:53:16,142 --> 00:53:18,902 keep him and the ledger safe, 434 00:53:18,902 --> 00:53:21,732 and kill all the witnesses. 435 00:53:23,642 --> 00:53:25,792 I will follow your order. 436 00:53:55,702 --> 00:53:57,382 Hong Deok Su. 437 00:53:58,352 --> 00:53:59,902 Lee Eun Ho. 438 00:54:01,152 --> 00:54:03,332 What took you so long? 439 00:54:03,332 --> 00:54:05,792 Was it not dangerous to be alone? 440 00:54:05,792 --> 00:54:07,522 It is okay. 441 00:54:07,522 --> 00:54:10,042 I tried looking for it by myself, 442 00:54:10,042 --> 00:54:12,602 but there is nothing. 443 00:54:12,602 --> 00:54:15,732 You must have looked very hard. 444 00:54:24,772 --> 00:54:26,652 Is something going on? 445 00:54:28,202 --> 00:54:30,052 There is nothing going on. 446 00:54:30,052 --> 00:54:33,102 - Let us look again. - No. 447 00:54:33,102 --> 00:54:35,142 There is something going on. 448 00:54:37,822 --> 00:54:43,242 I can tell you are holding back tears right now. 449 00:54:48,302 --> 00:54:51,072 Do you read minds now? 450 00:54:53,072 --> 00:54:54,762 Come here. 451 00:55:05,212 --> 00:55:07,192 It is about your family, is it not? 452 00:55:09,202 --> 00:55:11,102 Is it something bad? 453 00:55:21,892 --> 00:55:24,502 When my mother passed away, 454 00:55:25,572 --> 00:55:27,672 I could not have... 455 00:55:28,672 --> 00:55:31,382 gotten back up if it was not for you. 456 00:55:37,552 --> 00:55:42,222 I want to be someone like that for you as well. 457 00:55:47,802 --> 00:55:49,972 Here. Lean on me. 458 00:55:49,972 --> 00:55:52,362 I am small but useful. 459 00:55:53,612 --> 00:55:56,132 Two is better than one. 460 00:56:01,692 --> 00:56:04,732 Yes. Let us do that. 461 00:56:30,522 --> 00:56:33,102 You are right, Hong Deok Su. 462 00:56:33,102 --> 00:56:36,162 It is much better to rely on each other. 463 00:56:36,162 --> 00:56:39,652 See? I was right, was I not? 464 00:56:41,982 --> 00:56:45,102 There is something else I prepared. 465 00:56:45,102 --> 00:56:46,622 What is it? 466 00:56:48,822 --> 00:56:50,582 Ta-da. 467 00:56:52,212 --> 00:56:54,432 Okay. 468 00:56:54,432 --> 00:56:56,412 Ta-da. 469 00:56:56,412 --> 00:56:58,872 When did you prepare all this? 470 00:56:58,872 --> 00:57:01,572 Here. Try some first. 471 00:57:04,942 --> 00:57:06,012 Say ah. 472 00:57:06,012 --> 00:57:08,352 - What? - Ah. 473 00:57:13,092 --> 00:57:14,542 Here. 474 00:57:14,542 --> 00:57:15,982 Say ah. 475 00:57:18,252 --> 00:57:20,032 Will you eat my hand, too? 476 00:57:20,032 --> 00:57:23,402 I am sorry. I must have been starving. 477 00:57:23,402 --> 00:57:24,852 Here. You should eat, too. 478 00:57:24,852 --> 00:57:26,102 I can eat it. 479 00:57:26,102 --> 00:57:27,592 No, no, no. 480 00:57:27,592 --> 00:57:29,692 Let me feed you. 481 00:57:33,752 --> 00:57:35,512 Say ah. 482 00:57:35,512 --> 00:57:37,182 Sayah. 483 00:57:39,052 --> 00:57:40,732 Open it wider. Ah. 484 00:57:41,562 --> 00:57:42,962 Ah! 485 00:57:45,002 --> 00:57:47,822 Gosh, seriously. 486 00:57:47,822 --> 00:57:50,172 Let us share them equally. 487 00:57:51,172 --> 00:57:53,072 You get one. 488 00:57:54,152 --> 00:57:56,752 And I get one. 489 00:57:59,152 --> 00:58:03,562 Sharing makes them twice as tasty, right? 490 00:58:03,562 --> 00:58:05,112 Yes. 491 00:58:08,092 --> 00:58:10,872 My father used to say that. 492 00:58:10,872 --> 00:58:12,752 Your father? 493 00:58:12,752 --> 00:58:14,222 Yes. 494 00:58:27,302 --> 00:58:30,062 Jae On, where are you going in such a hurry? 495 00:58:30,062 --> 00:58:33,562 It is a secret. Do not ask. 496 00:58:37,702 --> 00:58:44,972 ♫ The time that passed is silent ♫ 497 00:58:46,782 --> 00:58:55,432 ♫ The sadness is dissipating in the wind ♫ 498 00:58:55,432 --> 00:59:00,052 ♫ At night, when dark thoughts visit me ♫ 499 00:59:00,052 --> 00:59:04,772 ♫ The moonlight cries silently ♫ 500 00:59:04,772 --> 00:59:09,242 ♫ When the shadows of fate are approaching ♫ 501 00:59:09,242 --> 00:59:13,142 ♫ They uncover the unfamiliar path ♫ 502 00:59:13,142 --> 00:59:18,172 ♫ See you tonight ♫ 503 00:59:18,172 --> 00:59:22,042 ♫ Even if I collapse and crumble ♫ 504 00:59:22,042 --> 00:59:26,922 ♫ With a wounded heart ♫ 505 00:59:26,922 --> 00:59:32,862 ♫ My tears, please remember ♫ 506 00:59:52,122 --> 00:59:55,092 The golden key. Could you hand me the golden key? 507 00:59:55,092 --> 00:59:56,952 T-The golden key. 508 01:00:03,972 --> 01:00:07,647 "Yeo hee hyang wi bae." 509 01:00:07,671 --> 01:00:12,392 [Yeo hee hyang wi bae] 510 01:00:12,392 --> 01:00:17,192 The joy doubles when you share it. 511 01:00:20,372 --> 01:00:22,262 This is it. 512 01:00:22,262 --> 01:00:24,072 I found it. 513 01:00:47,122 --> 01:00:49,292 Are you ready? 514 01:00:50,712 --> 01:00:52,602 Yes, Young Master. 515 01:00:52,602 --> 01:00:53,832 Let us go. 516 01:00:53,832 --> 01:00:55,212 Yes. 517 01:02:13,942 --> 01:02:15,572 It is the safe. 518 01:03:05,782 --> 01:03:08,852 The ones who killed my innocent father. 519 01:03:10,522 --> 01:03:12,982 I will take revenge on them now. 520 01:03:26,920 --> 01:03:28,752 [Oh Yeong Rak] 521 01:03:28,752 --> 01:03:31,262 Defense Minister Oh Yeong Rak. 522 01:03:33,002 --> 01:03:35,172 Cheon Mak Dong. 523 01:03:38,759 --> 01:03:42,884 [Cheon Mak Dong] 524 01:03:43,462 --> 01:03:46,452 Prince Lee Hyeon Wi. 525 01:03:46,452 --> 01:03:48,512 His Majesty? 526 01:03:49,597 --> 01:03:53,452 [Prince Lee Hyeon Wi] 527 01:04:30,042 --> 01:04:32,082 Who are you? 528 01:04:59,072 --> 01:05:00,672 Get them! 529 01:05:26,332 --> 01:05:29,252 They are after you, not me. 530 01:05:29,252 --> 01:05:31,872 Make sure to stay behind me. 531 01:05:31,872 --> 01:05:33,392 All right. 532 01:05:37,092 --> 01:05:38,982 Hong Deok Su! 533 01:05:41,812 --> 01:05:43,812 Who are you? 534 01:05:50,252 --> 01:05:51,792 Attack! 535 01:06:00,902 --> 01:06:02,362 Come here, Hong Deok Su. 536 01:06:02,362 --> 01:06:04,762 Cheon Jun Hwa, what are you doing here? 537 01:06:10,422 --> 01:06:12,202 Kill everyone. 538 01:06:12,202 --> 01:06:13,842 Stop them! 539 01:06:20,652 --> 01:06:22,112 Let us go. 540 01:06:22,112 --> 01:06:24,892 Lee Eun Ho! Let go. 541 01:06:25,942 --> 01:06:27,452 Hong Deok Su is safer with me. 542 01:06:27,452 --> 01:06:30,252 - What? We should all go together. - Hong Deok Su. 543 01:06:31,162 --> 01:06:32,862 - No, Lee Eun Ho! - Hong Deok Su! 544 01:06:32,862 --> 01:06:34,352 No! 545 01:06:44,872 --> 01:06:46,572 Teacher? 546 01:06:56,292 --> 01:06:57,982 No! 547 01:07:07,622 --> 01:07:08,752 Are you okay? 548 01:07:08,752 --> 01:07:11,612 Hong Deok Su, take Cheon Jun Hwa with you. 549 01:07:11,612 --> 01:07:13,012 How can I leave you alone? 550 01:07:13,012 --> 01:07:14,822 Go while I am stopping them. Hurry. 551 01:07:14,822 --> 01:07:16,122 Lee Eun Ho! 552 01:07:16,122 --> 01:07:18,462 Let us go, Hong Deok Su. 553 01:07:20,872 --> 01:07:23,342 Let us go, Hong Deok Su. 554 01:07:23,342 --> 01:07:25,012 Catch them! 555 01:07:25,972 --> 01:07:27,622 Hurry up! 556 01:07:31,032 --> 01:07:34,302 No. I cannot! 557 01:07:35,492 --> 01:07:36,822 You cannot let them go! 558 01:07:36,822 --> 01:07:38,692 Kill everyone! 559 01:07:44,412 --> 01:07:46,092 Stop. 560 01:07:53,662 --> 01:07:56,042 Prince Mu Yeong is here. 561 01:07:58,072 --> 01:08:01,852 Put your swords down and bow down. 562 01:08:11,932 --> 01:08:14,652 Behave properly. 563 01:08:53,982 --> 01:08:56,092 Lift up your head. 564 01:09:25,492 --> 01:09:27,202 Lee Eun Ho. 565 01:09:31,642 --> 01:09:33,492 Cheon Jun Hwa, 566 01:09:34,462 --> 01:09:37,112 take Hong Deok Su with you. 567 01:09:51,512 --> 01:09:53,122 Lee Eun Ho, 568 01:09:55,602 --> 01:09:56,972 you were... 569 01:09:57,972 --> 01:10:00,182 Prince Mu Yeong? 570 01:10:10,932 --> 01:10:15,372 I was ordered to kill everyone here. 571 01:10:15,372 --> 01:10:17,102 Royal Guard! 572 01:10:20,282 --> 01:10:23,002 You must carry out my order. 573 01:10:24,332 --> 01:10:26,522 We will return to the palace. 574 01:10:33,112 --> 01:10:34,792 Guard him. 575 01:10:39,362 --> 01:10:41,042 Lee Eun Ho. 576 01:11:17,689 --> 01:11:22,089 [Check in Hanyang] 577 01:11:26,397 --> 01:11:30,667 ♫ I walked alone on the thorny path ♫ 578 01:11:30,667 --> 01:11:35,127 ♫ With plenty of tears and a broken heart ♫ 579 01:11:35,127 --> 01:11:39,317 ♫ Reignite the fire in the cold night ♫ 580 01:11:39,317 --> 01:11:44,147 ♫ Fight the cold night that is overtaking me ♫ 581 01:11:44,147 --> 01:11:47,457 ♫ Even if the world challenges me endlessly ♫ 582 01:11:47,457 --> 01:11:51,167 Was that the only reason? The ledger? 583 01:11:51,167 --> 01:11:53,567 Do not show up in front of me again. 584 01:11:53,567 --> 01:11:55,397 Prince Mu Yeong. 585 01:11:55,397 --> 01:11:58,357 We exist in a different world than him, Hong Deok Su. 586 01:11:58,357 --> 01:12:03,347 You will get hurt if you stay with someone you should not be with. 587 01:12:03,347 --> 01:12:05,687 Why did you bring this to me? 588 01:12:05,687 --> 01:12:08,767 I have to get rid of Cheon. 589 01:12:08,767 --> 01:12:12,767 I need to protect Father and the royal family. 590 01:12:12,767 --> 01:12:16,187 We must bring order to the country. 591 01:12:16,187 --> 01:12:17,647 Where have you been this time? 592 01:12:17,647 --> 01:12:19,117 You cannot go out freely. 593 01:12:19,117 --> 01:12:20,457 Is that an order? 594 01:12:20,457 --> 01:12:22,197 Do as I say. 595 01:12:22,197 --> 01:12:24,327 That is the best thing you can do. 596 01:12:24,327 --> 01:12:27,127 Master Cheon's son, Cheon Jun Hwa? 597 01:12:27,127 --> 01:12:30,937 This is the only way for me to protect Hong Deok Su. 598 01:12:30,937 --> 01:12:32,337 Die! 599 01:12:32,337 --> 01:12:35,717 I am the new master innkeeper, Cheon Jun Hwa. 600 01:12:35,717 --> 01:12:39,497 The three people who killed my father 12 years ago 601 01:12:39,497 --> 01:12:42,877 will end up dying while fighting each other. 602 01:12:42,877 --> 01:12:47,127 I will never give up or stop. 41823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.