All language subtitles for Check in Hanyang e13-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,793 --> 00:00:43,710 ALL CHARACTERS AND EVENTS ARE FICTITIOUS 2 00:00:43,794 --> 00:00:46,074 FILMING OF CHILD ACTORS DONE UNDER BROADCASTING GUIDELINES 3 00:03:33,380 --> 00:03:34,965 All my memories with my father… 4 00:03:37,134 --> 00:03:38,427 are at this place. 5 00:03:43,390 --> 00:03:44,641 Including the memories… 6 00:03:47,894 --> 00:03:49,104 of that day, 12 years ago. 7 00:03:52,816 --> 00:03:54,109 Have you been… 8 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 living as a man since then? 9 00:04:02,826 --> 00:04:04,077 I had to 10 00:04:05,328 --> 00:04:06,872 survive somehow. 11 00:04:16,173 --> 00:04:17,173 Shell game? 12 00:04:27,601 --> 00:04:28,601 Here we go. 13 00:04:38,612 --> 00:04:41,114 Finding the jade ring is not the only way to happiness. 14 00:04:41,198 --> 00:04:44,117 One of them had a flower under it. 15 00:04:45,577 --> 00:04:47,245 And one of them hid the jade ring. 16 00:04:47,329 --> 00:04:51,041 Just remember to be content with whatever you get. 17 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 There. 18 00:05:36,336 --> 00:05:37,336 Happiness. 19 00:05:41,466 --> 00:05:43,051 You will find your happiness 20 00:05:44,511 --> 00:05:48,223 under whichever cup you choose. 21 00:06:02,904 --> 00:06:04,322 Happiness? 22 00:06:04,406 --> 00:06:05,490 Yes. 23 00:06:05,574 --> 00:06:08,285 It is what my father always used to tell me. 24 00:06:15,125 --> 00:06:16,334 I thought coming here… 25 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 would be quite hard on me. 26 00:06:24,092 --> 00:06:25,427 I was afraid. 27 00:06:32,475 --> 00:06:34,185 I have some happy memories… 28 00:06:37,522 --> 00:06:39,316 but I also have painful ones. 29 00:06:51,703 --> 00:06:53,622 I am glad you are here with me. 30 00:07:05,884 --> 00:07:07,719 It will be over once we find the safe. 31 00:07:09,804 --> 00:07:10,805 You are right. 32 00:07:12,140 --> 00:07:13,725 It will all be over soon. 33 00:07:14,935 --> 00:07:15,936 Right. 34 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 Then shall we start with the reception quarters? 35 00:08:16,746 --> 00:08:18,581 I guess it is not here. 36 00:08:19,416 --> 00:08:21,001 Maybe I was wrong? 37 00:08:29,467 --> 00:08:30,719 Here. 38 00:08:41,646 --> 00:08:43,189 Take your time and think. 39 00:08:44,149 --> 00:08:46,526 Your father must have hidden some sort of message. 40 00:08:49,279 --> 00:08:51,031 Maybe I should ask Lady Seol? 41 00:08:53,867 --> 00:08:55,118 Lady Seol Mae-hwa? 42 00:08:55,702 --> 00:08:58,955 Yes. She was my father's only mentee. 43 00:09:02,417 --> 00:09:06,087 There is someone precious to me that I must protect. 44 00:09:07,756 --> 00:09:11,509 Look into the incident from 12 years ago involving the brass key. 45 00:09:16,264 --> 00:09:17,682 What are you thinking about? 46 00:09:22,479 --> 00:09:24,230 Let us return for tonight. 47 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 Drinking alone without any food? 48 00:10:04,270 --> 00:10:05,980 Ko Su-ra, my friend. 49 00:10:12,362 --> 00:10:13,404 "Friend"? 50 00:10:15,031 --> 00:10:17,826 Cheon Jun-hwa is my son. 51 00:10:17,909 --> 00:10:20,370 Will you assist him by his side? 52 00:10:21,371 --> 00:10:22,872 Do you not need money? 53 00:10:23,456 --> 00:10:24,791 Desperately? 54 00:10:32,799 --> 00:10:34,008 Jun-hwa… 55 00:10:36,261 --> 00:10:37,428 Is this because of Deok-su? 56 00:10:50,733 --> 00:10:53,027 I said you should be ready for a rejection. 57 00:10:57,448 --> 00:10:58,533 Rejection? 58 00:11:03,288 --> 00:11:05,790 I should just make it impossible for her to turn me down. 59 00:11:08,418 --> 00:11:09,418 Jun-hwa. 60 00:11:12,672 --> 00:11:14,424 I was first. 61 00:11:15,967 --> 00:11:16,968 I saw… 62 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 I saw her first. 63 00:11:33,359 --> 00:11:35,361 I will not let him steal her from me. 64 00:11:48,374 --> 00:11:51,252 I will stay on guard. You can relax and wash up. 65 00:11:51,753 --> 00:11:52,754 Okay. 66 00:11:53,463 --> 00:11:56,007 Thank you, Eun-ho. I will be quick. 67 00:12:07,685 --> 00:12:09,729 It is not like I did all the work. 68 00:12:10,897 --> 00:12:12,357 I hope I was not too stinky. 69 00:12:24,786 --> 00:12:25,787 Snap out of it! 70 00:12:25,870 --> 00:12:29,248 The Master said to not look at the improper. Do not listen to it. 71 00:12:30,083 --> 00:12:31,709 Do not speak of it. 72 00:12:31,793 --> 00:12:33,378 Do not act on it. 73 00:12:34,462 --> 00:12:35,755 If it is against propriety, 74 00:12:35,838 --> 00:12:37,632 do not look or listen to it. 75 00:12:44,180 --> 00:12:47,308 The wise will not be confused, and the benevolent will not be sorrowful. 76 00:12:47,392 --> 00:12:50,436 The wise will not be tempted… 77 00:13:06,494 --> 00:13:09,664 Remember what the Master said. Maintain decorum. 78 00:13:14,419 --> 00:13:15,461 I will also go wash up. 79 00:13:40,903 --> 00:13:42,447 Let me. You should rest. 80 00:13:42,530 --> 00:13:43,990 No, I will do it. 81 00:13:44,073 --> 00:13:46,159 - Just let me do it. - No. 82 00:14:12,143 --> 00:14:13,143 Okay. 83 00:14:14,270 --> 00:14:17,899 I see you are quite strong, Deok-su. 84 00:14:17,982 --> 00:14:19,192 Yes… 85 00:14:20,026 --> 00:14:22,487 I am the manly Hong Deok-su. 86 00:14:24,364 --> 00:14:25,365 But you are not… 87 00:14:29,202 --> 00:14:30,202 Right. 88 00:14:50,431 --> 00:14:51,641 This is my first time. 89 00:14:55,228 --> 00:14:57,313 Maybe because I always lived as a man? 90 00:14:58,731 --> 00:15:00,149 I find these feelings… 91 00:15:02,860 --> 00:15:03,986 strange. 92 00:15:09,992 --> 00:15:12,328 Having someone in my heart… 93 00:15:15,456 --> 00:15:17,583 and my heart fluttering. 94 00:15:22,422 --> 00:15:23,798 I feel the same. 95 00:15:44,193 --> 00:15:45,194 Eun-ho. 96 00:15:47,238 --> 00:15:49,574 My friend Gu-sil told me 97 00:15:50,241 --> 00:15:53,411 that if your heart flutters and it feels tickled, 98 00:15:53,494 --> 00:15:55,830 it is love. 99 00:15:58,249 --> 00:16:01,669 Did you feel that too? Did your heart flutter? 100 00:16:03,212 --> 00:16:04,589 Did it feel tickled? 101 00:16:09,635 --> 00:16:11,262 It was painful. 102 00:16:18,603 --> 00:16:19,979 My heart did not flutter… 103 00:16:22,148 --> 00:16:24,233 or feel tickled. 104 00:16:28,863 --> 00:16:30,364 Every time I saw you… 105 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 it was painful… 106 00:16:46,172 --> 00:16:47,256 and agonizing. 107 00:16:55,973 --> 00:16:57,350 I thought you were a man. 108 00:17:00,061 --> 00:17:02,396 I had to deny my heart… 109 00:17:05,274 --> 00:17:06,943 but I could not. 110 00:17:11,322 --> 00:17:13,741 I am sorry. That was… 111 00:17:14,617 --> 00:17:15,701 It is all right. 112 00:17:19,539 --> 00:17:22,917 Whether you are Hong Deok-su or Hong Jae-on… 113 00:17:24,669 --> 00:17:25,920 Whoever you are… 114 00:17:27,922 --> 00:17:29,215 you are… 115 00:17:31,759 --> 00:17:33,970 the only one I will hold in my heart. 116 00:17:45,106 --> 00:17:46,107 Likewise. 117 00:17:52,446 --> 00:17:54,657 I have never lived as a woman before, 118 00:17:56,033 --> 00:17:59,704 so it will be hard and I will fall short sometimes… 119 00:18:03,124 --> 00:18:05,626 but I will still try my best, Eun-ho. 120 00:18:11,340 --> 00:18:12,383 Likewise. 121 00:18:14,176 --> 00:18:15,428 I promise you. 122 00:18:18,389 --> 00:18:20,016 I will protect you… 123 00:18:22,101 --> 00:18:24,937 no matter what. 124 00:18:37,658 --> 00:18:39,535 You can rest easy now, Hong Deok-su. 125 00:18:40,494 --> 00:18:42,997 I will stand guard through the night. 126 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 Do not worry and sleep. 127 00:18:51,130 --> 00:18:52,423 I do not want to sleep. 128 00:18:53,966 --> 00:18:56,135 I do not want this day to end. 129 00:19:37,677 --> 00:19:39,679 What? Hong Deok-su. 130 00:19:41,263 --> 00:19:42,848 What are you doing? 131 00:19:44,600 --> 00:19:47,061 You should stop while I still ask nicely. 132 00:19:54,610 --> 00:19:57,363 Deok-su, I am not… 133 00:19:58,781 --> 00:20:01,450 ready for that yet. 134 00:20:37,611 --> 00:20:39,405 Look at you sleeping so soundly. 135 00:20:40,865 --> 00:20:42,199 Oblivious to my state. 136 00:20:50,791 --> 00:20:52,835 After all this is over… 137 00:20:55,087 --> 00:20:57,465 I should be able to tell you everything. 138 00:21:18,527 --> 00:21:20,279 I, Prince Muyeong, 139 00:21:21,322 --> 00:21:22,907 shall be the next crown prince. 140 00:21:22,990 --> 00:21:23,991 What? 141 00:21:24,074 --> 00:21:27,286 Following my father's footsteps, I will rectify the nation and royal court. 142 00:21:27,953 --> 00:21:31,749 I order you to fall in line as a loyal subject. 143 00:21:54,021 --> 00:21:57,316 The pumpkin fritters are exceptionally good today. 144 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Here. 145 00:22:00,027 --> 00:22:01,403 What? 146 00:22:01,487 --> 00:22:02,905 They are my favorite. 147 00:22:06,158 --> 00:22:07,158 Then, you… 148 00:22:10,037 --> 00:22:12,248 should have this. Meat. 149 00:22:18,254 --> 00:22:20,256 - Tasty? - You gave it to me, so of course. 150 00:22:20,339 --> 00:22:21,924 Really? Then, eat it all. 151 00:22:26,554 --> 00:22:28,222 What is the matter? Are you choking? 152 00:22:28,305 --> 00:22:31,225 Water. Drink some water. 153 00:22:38,107 --> 00:22:39,775 - Are you all right? - Yes. 154 00:22:44,029 --> 00:22:45,029 Eat up. 155 00:22:49,243 --> 00:22:51,412 Where did you two go last night? 156 00:22:52,329 --> 00:22:54,748 What? Yesterday? 157 00:22:57,042 --> 00:22:58,877 You were not in your room last night. 158 00:23:03,799 --> 00:23:05,718 Our room became a bit too hot, 159 00:23:05,801 --> 00:23:08,721 so we went for a walk to cool off. 160 00:23:08,804 --> 00:23:09,972 That is right. 161 00:23:11,765 --> 00:23:12,765 I see. 162 00:23:29,408 --> 00:23:30,492 I have lost my appetite. 163 00:23:39,835 --> 00:23:42,338 Jun-hwa, you should still eat something. 164 00:23:43,255 --> 00:23:44,255 I will go with him. 165 00:23:58,896 --> 00:24:00,814 I brought you some sikhye. 166 00:24:08,030 --> 00:24:09,698 Is your stomach okay? 167 00:24:10,949 --> 00:24:12,826 Why did you drink so much? 168 00:24:33,430 --> 00:24:35,182 I met with Lord Cheon yesterday. 169 00:24:41,730 --> 00:24:45,484 I did not realize how much you take after your father. 170 00:24:50,114 --> 00:24:52,116 I heard that you are his only son 171 00:24:53,200 --> 00:24:54,952 and the sole heir to Yongcheonru. 172 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 Su-ra. 173 00:25:02,626 --> 00:25:05,337 I am friends with the future grand proprietor. 174 00:25:07,214 --> 00:25:08,549 I am lucky. 175 00:25:11,218 --> 00:25:12,261 I am sorry. 176 00:25:13,053 --> 00:25:15,431 I should have told you sooner. 177 00:25:15,514 --> 00:25:18,934 I understand. You were distracted by Deok-su. 178 00:25:25,566 --> 00:25:27,901 What business did my father have with you? 179 00:25:37,411 --> 00:25:39,455 We are about to lose our guild to creditors. 180 00:25:41,707 --> 00:25:44,084 Your father offered to pay off the debt. 181 00:25:45,961 --> 00:25:49,214 You should have told me about that first. 182 00:25:56,263 --> 00:26:00,100 I will stand by your side and support you until you become the grand proprietor. 183 00:26:05,355 --> 00:26:08,066 But I will still continue to speak up. 184 00:26:10,235 --> 00:26:12,029 I would appreciate that. 185 00:26:14,323 --> 00:26:16,533 We will have a lot to do from now on. 186 00:26:41,558 --> 00:26:42,893 Eun-ho. 187 00:26:44,436 --> 00:26:47,022 Maybe we should keep our distance. 188 00:26:49,441 --> 00:26:51,235 What do you mean? 189 00:26:52,194 --> 00:26:55,948 I mean, we cannot tell our friends about us yet, 190 00:26:56,031 --> 00:26:57,491 so we should be careful. 191 00:26:58,158 --> 00:26:59,451 Because of Jun-hwa? 192 00:27:05,415 --> 00:27:06,542 You knew? 193 00:27:09,169 --> 00:27:10,169 Jun-hwa is… 194 00:27:15,968 --> 00:27:18,178 Never mind. We are all friends. 195 00:27:19,763 --> 00:27:22,224 Once we find the chest and ledger, then we will… 196 00:27:24,518 --> 00:27:26,186 have a lot to do. 197 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 Let us focus on work during the day, 198 00:27:34,319 --> 00:27:38,323 and at night, let us search for the chest together. 199 00:27:39,491 --> 00:27:40,576 Okay? 200 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 And leave dangerous tasks like this to me. 201 00:27:55,007 --> 00:27:56,133 Okay? 202 00:27:57,134 --> 00:27:58,635 Stop it. 203 00:28:02,848 --> 00:28:04,308 Eun-ho, watch out! 204 00:28:13,358 --> 00:28:14,484 What are you two doing? 205 00:28:24,912 --> 00:28:27,456 Is that any way for two men to be behaving? 206 00:28:30,334 --> 00:28:32,002 How obnoxious. 207 00:28:33,795 --> 00:28:37,382 Well, I… I need to go and hang those sheets. 208 00:28:39,343 --> 00:28:40,677 Bye. 209 00:28:46,266 --> 00:28:47,601 Sheets. 210 00:29:00,697 --> 00:29:03,033 I told you I did not need help. 211 00:29:03,116 --> 00:29:05,410 Hand them over. I will hang them all. 212 00:29:05,494 --> 00:29:07,079 You rest in the shade. 213 00:29:07,162 --> 00:29:08,413 Then, let us do it together. 214 00:29:08,914 --> 00:29:09,998 Here we go. 215 00:29:12,626 --> 00:29:14,211 One, two, three! 216 00:29:50,455 --> 00:29:51,957 Maybe that is when it started? 217 00:29:55,377 --> 00:29:56,920 I started noticing you. 218 00:30:07,180 --> 00:30:08,932 You have liked me since then? 219 00:30:14,604 --> 00:30:16,481 That was my second kiss. 220 00:30:18,525 --> 00:30:21,403 Your second? Who was your first? 221 00:30:21,486 --> 00:30:22,738 Someone who was 222 00:30:23,572 --> 00:30:26,199 so beautiful even when she was soaking wet. 223 00:30:31,496 --> 00:30:32,496 Who was it? 224 00:30:34,249 --> 00:30:35,792 Tell me. 225 00:30:37,794 --> 00:30:40,922 How could you forget your savior? 226 00:31:15,082 --> 00:31:16,083 Look at me. 227 00:31:21,254 --> 00:31:22,631 That pays off my debt. 228 00:31:25,884 --> 00:31:26,968 Let us go. 229 00:32:16,935 --> 00:32:18,728 Lady Seol 230 00:32:18,812 --> 00:32:21,857 never appeared on the mountain pass to Uiju. 231 00:32:22,816 --> 00:32:25,902 It seems she caught on and fled. 232 00:32:26,987 --> 00:32:28,029 Is that so? 233 00:32:28,989 --> 00:32:31,616 I would expect nothing less from her. 234 00:32:32,325 --> 00:32:33,618 Shall we continue the search? 235 00:32:34,619 --> 00:32:35,662 Let her be. 236 00:32:36,872 --> 00:32:40,459 Even if she makes it to Uiju, she will not be able to return alive. 237 00:33:30,675 --> 00:33:31,885 You must stay alive. 238 00:33:32,677 --> 00:33:33,970 You need to stay alive 239 00:33:35,305 --> 00:33:37,599 and experience the world we dreamt about. 240 00:33:39,184 --> 00:33:40,184 Lord Hong… 241 00:33:41,102 --> 00:33:42,229 Someday… 242 00:33:43,939 --> 00:33:45,732 if my Jae-on ever comes to you… 243 00:33:48,276 --> 00:33:50,237 please look after her. 244 00:33:50,946 --> 00:33:52,906 Please take good care of her. 245 00:34:06,795 --> 00:34:09,756 I have always wanted to meet you, Lady Seol. 246 00:34:46,668 --> 00:34:49,588 GANGNYEONGJEON 247 00:35:01,850 --> 00:35:02,851 PETITION 248 00:35:02,934 --> 00:35:04,769 How am I to blame 249 00:35:05,312 --> 00:35:07,480 for the prolonged drought? 250 00:35:32,922 --> 00:35:35,717 This is our welcome tea. 251 00:35:35,800 --> 00:35:38,511 Gosh. That is Yongcheonru for you. 252 00:35:38,595 --> 00:35:40,513 Even when inflation is rampant in Hanyang. 253 00:35:41,014 --> 00:35:43,558 Then again, a three-year drought is serious business. 254 00:35:44,142 --> 00:35:46,561 We might end up with an uprising at this rate. 255 00:35:47,604 --> 00:35:50,440 We are in this predicament because of His Majesty's sins. 256 00:35:50,523 --> 00:35:52,359 Shush. How could you say that? 257 00:35:52,942 --> 00:35:54,361 You must watch what you say. 258 00:35:55,737 --> 00:35:58,531 What did you mean by "His Majesty's sins"? 259 00:35:58,615 --> 00:35:59,991 Well… 260 00:36:01,660 --> 00:36:02,869 They say the sitting king 261 00:36:02,952 --> 00:36:04,829 angered the heavens and caused this drought 262 00:36:04,913 --> 00:36:07,207 because he murdered his own brother for the throne. 263 00:36:07,290 --> 00:36:09,125 What sort of nonsense is that? 264 00:36:11,294 --> 00:36:12,504 My apologies, my lords. 265 00:36:14,339 --> 00:36:16,925 Everyone in Hanyang is talking about it. 266 00:36:17,008 --> 00:36:18,343 Yongcheonru is a bit behind. 267 00:36:18,426 --> 00:36:20,345 That is all a heinous lie. 268 00:36:20,845 --> 00:36:21,721 Please forgive us. 269 00:36:21,805 --> 00:36:25,016 My word. Can you even blame them for saying such things 270 00:36:25,100 --> 00:36:26,893 after three years of bad harvests? 271 00:36:26,976 --> 00:36:29,354 We need a new monarch. 272 00:36:29,437 --> 00:36:30,647 How could he murder 273 00:36:30,730 --> 00:36:34,234 his own flesh and blood to steal the royal throne? 274 00:36:34,317 --> 00:36:35,318 Lee Eun-ho. 275 00:36:37,570 --> 00:36:38,570 Are you all right? 276 00:36:42,575 --> 00:36:44,536 I need to leave early and visit my family. 277 00:36:45,120 --> 00:36:48,039 Will you wait for me at your old house? I will come later. 278 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 What is going on? 279 00:36:50,333 --> 00:36:53,586 I will not be late. Just wait for me there. 280 00:37:01,970 --> 00:37:03,346 Do not get hurt again. 281 00:37:04,514 --> 00:37:06,599 Be careful. Okay? 282 00:37:20,280 --> 00:37:22,866 I heard you helped out Su-ra's family's guild. 283 00:37:24,284 --> 00:37:28,246 He is a clever boy with ambitions. 284 00:37:28,329 --> 00:37:30,623 He will be helpful if you keep him by your side. 285 00:37:35,170 --> 00:37:37,297 Why did you send Lady Seol to Uiju? 286 00:37:39,674 --> 00:37:43,762 I can only appoint you to that position if it is vacant. 287 00:37:46,431 --> 00:37:47,432 Then, 288 00:37:48,183 --> 00:37:51,478 does that mean she will never be able to return to Yongcheonru? 289 00:37:55,356 --> 00:37:57,984 Well… Yes, I guess so. 290 00:38:04,574 --> 00:38:07,786 Jun-hwa, you are my heir. 291 00:38:09,078 --> 00:38:11,331 You should return to your rightful place now. 292 00:38:14,167 --> 00:38:17,879 Alcohol does not solve any problems. 293 00:38:20,840 --> 00:38:24,260 It seems you know all there is to know about me. 294 00:38:28,348 --> 00:38:32,143 I am also aware of how lovesick you are over the elusive Hong Deok-su. 295 00:38:41,861 --> 00:38:43,196 Cheon Jun-hwa. 296 00:38:44,906 --> 00:38:47,242 Are you aware of the fate associated with your name? 297 00:38:50,787 --> 00:38:52,080 A long time ago, 298 00:38:53,039 --> 00:38:56,084 a friend gave me one of the characters meant for his child's name. 299 00:38:57,919 --> 00:39:00,046 He ended up having a daughter, 300 00:39:00,964 --> 00:39:04,217 and I ended up having you. 301 00:39:05,718 --> 00:39:11,057 We each took a character from a name that would attract the utmost wealth. 302 00:39:13,977 --> 00:39:18,106 "Jae" as in wealth and "Hwa" as in fortune. 303 00:39:18,940 --> 00:39:20,108 "Jae-hwa." 304 00:39:21,442 --> 00:39:23,528 His daughter took the "Jae" character… 305 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 and you received the "Hwa" character. 306 00:39:38,209 --> 00:39:42,797 That child's name is Hong Jae-on. 307 00:39:46,092 --> 00:39:49,888 The very same girl you have by your side at this moment. 308 00:39:54,434 --> 00:39:55,476 Hong… 309 00:39:57,937 --> 00:39:59,647 Deok-su, you mean? 310 00:40:00,440 --> 00:40:02,650 Hong Jae-on has always been meant 311 00:40:03,443 --> 00:40:05,278 to be yours, Jun-hwa. 312 00:40:07,989 --> 00:40:09,365 Hong Deok-su is 313 00:40:10,491 --> 00:40:13,244 my soulmate who shares a name with me? 314 00:40:13,328 --> 00:40:14,954 You must not lose 315 00:40:15,622 --> 00:40:18,166 what is meant to be yours. 316 00:40:18,249 --> 00:40:22,086 Jun-hwa, you have enough power to ensure that never happens. 317 00:40:48,196 --> 00:40:49,364 Are you planning 318 00:40:51,199 --> 00:40:52,992 for another outing with Deok-su tonight? 319 00:40:54,661 --> 00:40:55,662 "Another"? 320 00:40:58,915 --> 00:41:00,500 What exactly did you see? 321 00:41:00,583 --> 00:41:02,543 I cannot just let her get hurt. 322 00:41:04,587 --> 00:41:06,881 Do you not realize that Deok-su could be 323 00:41:06,965 --> 00:41:09,759 put in danger if you stay by her side? 324 00:41:12,053 --> 00:41:13,221 Just… 325 00:41:15,264 --> 00:41:16,516 leave now. 326 00:41:30,947 --> 00:41:32,699 I shall protect my person. 327 00:42:33,551 --> 00:42:36,345 Please make your decision, Your Majesty. 328 00:42:36,429 --> 00:42:37,930 You barge in here 329 00:42:39,307 --> 00:42:41,184 and make such a demand of your king 330 00:42:42,268 --> 00:42:47,190 over this measly edict for the Crown Prince Appointment? 331 00:42:47,273 --> 00:42:48,775 "Measly," Your Majesty? 332 00:42:49,817 --> 00:42:51,903 Do you know what the people are saying? 333 00:42:53,112 --> 00:42:54,655 They say sins 334 00:42:55,823 --> 00:42:57,450 have led to the droughts. 335 00:43:01,079 --> 00:43:02,205 Is that your way 336 00:43:03,456 --> 00:43:05,750 of saying that I have sinned? 337 00:43:05,833 --> 00:43:09,587 You should officially appoint a crown prince and hold the ceremony 338 00:43:09,670 --> 00:43:11,047 along with a rain ritual. 339 00:43:16,886 --> 00:43:18,179 Do you truly believe 340 00:43:19,388 --> 00:43:21,516 doing so will lead to rain? 341 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 There is no way for me to know for certain. 342 00:43:23,810 --> 00:43:24,811 However, 343 00:43:25,561 --> 00:43:31,109 I will personally make sure to turn public sentiment in favor of Your Majesty. 344 00:43:31,192 --> 00:43:35,321 We should not burden the young crown prince with such matters. 345 00:43:47,125 --> 00:43:48,126 I understand. 346 00:43:50,253 --> 00:43:52,964 I will issue the edict after a thorough review. 347 00:43:53,631 --> 00:43:54,882 You may leave now. 348 00:43:59,720 --> 00:44:00,972 I implore you… 349 00:44:02,890 --> 00:44:05,685 to grant it right now, Your Majesty. 350 00:44:21,701 --> 00:44:22,827 You will… 351 00:44:24,370 --> 00:44:25,705 approve! 352 00:44:32,795 --> 00:44:34,964 The Minister shall kneel this instant! 353 00:44:41,053 --> 00:44:42,430 Kneel. 354 00:44:44,307 --> 00:44:46,726 Prince Muyeong, do not get involved. 355 00:44:46,809 --> 00:44:49,520 Will you only feel remorse for this insolence 356 00:44:49,604 --> 00:44:51,856 after you are beheaded for treason? 357 00:45:16,839 --> 00:45:19,675 Even if you behead me here… 358 00:45:23,554 --> 00:45:27,516 you must still grant the edict for the Crown Prince Appointment. 359 00:45:29,393 --> 00:45:32,939 I implore you to restore law and order 360 00:45:34,148 --> 00:45:36,817 in our nation, Your Majesty. 361 00:45:42,865 --> 00:45:44,116 Then, we must select 362 00:45:45,952 --> 00:45:47,078 an auspicious date first. 363 00:45:48,621 --> 00:45:51,123 How can we carry out such an important event 364 00:45:51,207 --> 00:45:52,500 on just any given day? 365 00:45:53,334 --> 00:45:55,419 His Majesty shall consult the Astronomy Bureau 366 00:45:56,379 --> 00:45:58,130 to select a proper date. 367 00:46:02,677 --> 00:46:05,054 Yes, that would be best. 368 00:46:13,354 --> 00:46:14,855 You may leave us now. 369 00:46:20,403 --> 00:46:23,364 Yes, Your Majesty. We shall proceed accordingly. 370 00:46:30,329 --> 00:46:34,834 There are three auspicious days before the end of the month. 371 00:46:35,668 --> 00:46:39,588 It must be held within this month. 372 00:47:06,282 --> 00:47:09,535 He kicked a mad dog fixated on making his grandson the crown prince. 373 00:47:10,995 --> 00:47:13,122 All that is left is for him to be bitten. 374 00:47:15,374 --> 00:47:17,418 What are we to do now? 375 00:47:18,753 --> 00:47:19,879 I will… 376 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 acquire the Grand Proprietor's ledger. 377 00:47:23,174 --> 00:47:27,053 I will secure evidence that proves the Minister assassinated the late king. 378 00:47:28,971 --> 00:47:30,765 With the brass key secured, 379 00:47:31,640 --> 00:47:34,101 I will make sure to acquire the safe chest 380 00:47:35,519 --> 00:47:37,188 before the Minister comes back. 381 00:47:41,484 --> 00:47:42,485 Prince Muyeong. 382 00:47:43,069 --> 00:47:45,321 I am counting on you. 383 00:48:01,003 --> 00:48:02,004 Brother. 384 00:48:03,964 --> 00:48:06,383 I heard the Minister barged in. 385 00:48:06,467 --> 00:48:08,427 Is His Majesty all right? 386 00:48:08,511 --> 00:48:10,971 He has retreated. Do not worry. 387 00:48:11,555 --> 00:48:13,140 What in the world is going on? 388 00:48:13,849 --> 00:48:15,810 I heard of the broken engagement. 389 00:48:18,187 --> 00:48:21,023 I will no longer submit to the Minister's intimidation. 390 00:48:22,066 --> 00:48:24,652 I will correct the wrongs of those immoral individuals. 391 00:48:25,903 --> 00:48:28,989 But with what power? 392 00:48:29,657 --> 00:48:30,699 I will soon… 393 00:48:32,159 --> 00:48:33,744 acquire that power. 394 00:49:00,980 --> 00:49:02,481 I offer you my congratulations. 395 00:49:05,276 --> 00:49:07,570 Allow me to pour you a drink, my lord. 396 00:49:07,653 --> 00:49:10,573 Gosh. I mean, Your Grace, 397 00:49:10,656 --> 00:49:13,367 the grandfather to His Highness the Crown Prince. 398 00:49:15,119 --> 00:49:18,038 My dear man. The edict has not been granted yet. 399 00:49:19,456 --> 00:49:23,544 It is as good as done. We just need an auspicious date to be selected. 400 00:49:23,627 --> 00:49:27,923 I concur. You will soon have the world at the end of your chopsticks. 401 00:49:34,221 --> 00:49:35,431 Like this? 402 00:49:44,857 --> 00:49:46,901 Listen, my lord. 403 00:49:46,984 --> 00:49:49,278 After the appointment ceremony, 404 00:49:50,821 --> 00:49:53,282 you should just toss the Grand Proprietor. 405 00:49:53,991 --> 00:49:54,991 I concur. 406 00:49:55,034 --> 00:49:57,870 You must not associate with those of lowly blood for too long. 407 00:49:58,454 --> 00:50:00,414 His name is Mak-dong for goodness' sake. 408 00:50:00,497 --> 00:50:03,167 His name reflects his inferior weed-like origins. 409 00:50:04,877 --> 00:50:06,545 Come on now. 410 00:50:07,588 --> 00:50:11,634 Even so, you must not look down on someone for the name they were given. 411 00:50:18,390 --> 00:50:20,893 He can call himself "Grand Proprietor" all he wants, 412 00:50:20,976 --> 00:50:24,772 but he can never free himself from that lowly name. 413 00:50:24,855 --> 00:50:26,774 Cheon Mak-dong! That petulant weed! 414 00:50:30,819 --> 00:50:34,281 He just shamelessly stinks up wherever he goes with his trail of dung! 415 00:50:38,661 --> 00:50:40,246 But I wonder 416 00:50:40,996 --> 00:50:44,083 why Prince Muyeong did that. 417 00:50:47,169 --> 00:50:48,921 He even broke off the engagement. 418 00:50:49,004 --> 00:50:52,049 Where did he find the nerve to do that? 419 00:50:54,009 --> 00:50:55,177 It is suspicious. 420 00:50:57,638 --> 00:51:01,558 Is he using the date selection to buy some time? 421 00:51:03,602 --> 00:51:05,729 My lord, they still only have 422 00:51:05,813 --> 00:51:08,190 until the end of the month. 423 00:51:08,274 --> 00:51:09,650 What could they possibly do? 424 00:51:10,442 --> 00:51:12,486 Something feels off. 425 00:51:14,280 --> 00:51:17,992 It feels as though he has some sort of secret weapon. 426 00:51:19,326 --> 00:51:21,578 You should not worry. 427 00:51:21,662 --> 00:51:23,205 You have us, my lord. 428 00:51:41,849 --> 00:51:46,103 I know where Prince Muyeong will be tonight. 429 00:51:48,480 --> 00:51:50,983 You told me not to lose what is mine. 430 00:51:53,193 --> 00:51:54,361 Hong Jae-on. 431 00:51:55,362 --> 00:51:57,448 The maiden whom I share a name with… 432 00:51:59,491 --> 00:52:01,076 I shall reclaim her. 433 00:52:04,913 --> 00:52:07,374 Will you be able to overpower Prince Muyeong? 434 00:52:10,794 --> 00:52:12,004 I will. 435 00:52:15,424 --> 00:52:17,760 You are finally acting like my son. 436 00:52:19,928 --> 00:52:21,680 I will give you Cho Seung-ryang. 437 00:52:22,431 --> 00:52:25,267 Go and do as you wish. 438 00:52:36,362 --> 00:52:38,238 GYOMYEONG: AN EDICT THAT THE KING ISSUES 439 00:52:38,322 --> 00:52:39,698 FOR A ROYAL APPOINTMENT 440 00:52:51,543 --> 00:52:55,798 There are three auspicious days before the end of the month. 441 00:52:55,881 --> 00:53:00,177 It must be held within this month. 442 00:53:00,886 --> 00:53:03,305 I will make sure to acquire the safe chest 443 00:53:04,807 --> 00:53:06,475 before the Minister comes back. 444 00:53:14,566 --> 00:53:16,110 Royal Swordsman, are you there? 445 00:53:23,492 --> 00:53:24,660 Yes, Your Majesty. 446 00:53:26,286 --> 00:53:29,790 Gather your men and follow Prince Muyeong. 447 00:53:34,044 --> 00:53:36,463 Once he finds Lord Cheon's ledger, 448 00:53:37,172 --> 00:53:39,800 secure him and the ledger. 449 00:53:39,883 --> 00:53:42,177 And kill any and all witnesses. 450 00:53:44,555 --> 00:53:45,931 As you command, Your Majesty. 451 00:54:16,462 --> 00:54:17,462 Deok-su. 452 00:54:19,131 --> 00:54:20,131 Eun-ho. 453 00:54:22,342 --> 00:54:23,886 What took you so long? 454 00:54:23,969 --> 00:54:25,804 Was your trip here safe? 455 00:54:26,763 --> 00:54:27,806 It was fine. 456 00:54:28,515 --> 00:54:30,559 I thought I would search by myself, 457 00:54:30,642 --> 00:54:32,102 but I found nothing. 458 00:54:33,604 --> 00:54:35,814 It seems you were searching really hard. 459 00:54:45,699 --> 00:54:46,742 Did something happen? 460 00:54:49,161 --> 00:54:50,537 No, not at all. 461 00:54:50,621 --> 00:54:52,789 - Let us continue our search. - No. 462 00:54:53,832 --> 00:54:55,334 Something is definitely going on. 463 00:54:58,837 --> 00:55:00,088 I can see it on your face. 464 00:55:00,797 --> 00:55:03,342 You want to cry, but you are holding it in. 465 00:55:09,223 --> 00:55:11,225 Do you even read people's minds now? 466 00:55:14,019 --> 00:55:15,062 Come here. 467 00:55:26,156 --> 00:55:27,282 A family matter, right? 468 00:55:30,202 --> 00:55:31,370 Is it something bad? 469 00:55:42,965 --> 00:55:44,675 After my mother passed, 470 00:55:46,552 --> 00:55:47,761 if it were not for you, 471 00:55:49,555 --> 00:55:51,348 I would still be on that floor. 472 00:55:58,564 --> 00:56:02,359 I, too, would like to be someone like that to you. 473 00:56:08,782 --> 00:56:10,200 Come on. Lean. 474 00:56:10,951 --> 00:56:12,536 It may be small, but it will do. 475 00:56:14,621 --> 00:56:16,039 Two is better than one. 476 00:56:22,671 --> 00:56:24,798 Okay. Let us do that. 477 00:56:51,491 --> 00:56:53,118 You were right. 478 00:56:54,077 --> 00:56:56,663 It feels much better to lean on each other. 479 00:56:56,747 --> 00:56:59,541 See? I told you I was right. 480 00:57:01,835 --> 00:57:05,922 You know… I did prepare something else as well. 481 00:57:06,006 --> 00:57:07,006 What is it? 482 00:57:09,718 --> 00:57:10,718 Ta-da! 483 00:57:13,138 --> 00:57:14,806 Here we go. 484 00:57:14,890 --> 00:57:16,183 Ta-da! 485 00:57:17,309 --> 00:57:19,186 Wait, when did you prepare all this? 486 00:57:19,269 --> 00:57:21,897 Here. Try it first. 487 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 What? 488 00:57:30,447 --> 00:57:31,782 Jeez… 489 00:57:34,034 --> 00:57:35,786 Here. Open up. 490 00:57:39,247 --> 00:57:40,916 Are you going to eat my hand too? 491 00:57:40,999 --> 00:57:43,085 Sorry. I guess I was really hungry. 492 00:57:44,378 --> 00:57:46,630 - You should have some too. - I can feed myself. 493 00:57:46,713 --> 00:57:49,633 No, stop. Let me feed you. 494 00:57:54,680 --> 00:57:55,680 Open up. 495 00:57:56,431 --> 00:57:57,516 Go on. 496 00:57:59,935 --> 00:58:01,019 Wider. Come on. 497 00:58:05,857 --> 00:58:07,567 Goodness. 498 00:58:08,819 --> 00:58:10,320 We should share this equally. 499 00:58:12,197 --> 00:58:13,197 One for you. 500 00:58:14,950 --> 00:58:16,910 And one for me. 501 00:58:19,663 --> 00:58:21,999 Sharing food doubles 502 00:58:22,082 --> 00:58:24,126 the tastiness, does it not? 503 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Yes. 504 00:58:29,131 --> 00:58:31,008 My father used to say that. 505 00:58:31,883 --> 00:58:32,968 Your father did? 506 00:58:33,719 --> 00:58:34,719 Yes. 507 00:58:48,233 --> 00:58:50,694 Jae-on, where are you rushing off to? 508 00:58:50,777 --> 00:58:53,196 It is a secret. Do not ask anymore. 509 01:00:13,068 --> 01:00:15,570 The brass key. Can I see it? 510 01:00:15,654 --> 01:00:17,030 The brass key? 511 01:00:24,913 --> 01:00:28,041 "Yeo-Hui-Hyang-Wi-Bae." 512 01:00:33,380 --> 01:00:37,259 "Sharing doubles your joy." 513 01:00:41,304 --> 01:00:44,224 This is it. I know where it is. 514 01:01:08,081 --> 01:01:09,624 Are you ready? 515 01:01:11,543 --> 01:01:12,543 Yes, my lord. 516 01:01:13,378 --> 01:01:14,212 Let us go. 517 01:01:14,296 --> 01:01:15,422 Yes, my lord. 518 01:02:34,834 --> 01:02:35,834 That is the chest. 519 01:03:26,761 --> 01:03:29,097 Those responsible for my father's wrongful death… 520 01:03:31,474 --> 01:03:33,143 I will make them pay. 521 01:03:49,784 --> 01:03:51,619 Minister of War Oh Yeong-rak. 522 01:03:53,913 --> 01:03:55,373 Cheon Mak-dong. 523 01:03:59,878 --> 01:04:03,923 PRINCE LEE HYEON-WI 524 01:04:04,007 --> 01:04:05,967 Prince Lee Hyeon-wi. 525 01:04:07,427 --> 01:04:08,678 His Majesty? 526 01:04:10,680 --> 01:04:14,517 PRINCE LEE HYEON-WI 527 01:04:50,678 --> 01:04:52,013 Who are you? 528 01:05:20,041 --> 01:05:21,042 Get them! 529 01:05:47,318 --> 01:05:49,529 They are after you, not me. 530 01:05:50,238 --> 01:05:51,573 You must stick by my side. 531 01:05:52,866 --> 01:05:53,908 Okay. 532 01:05:57,954 --> 01:05:58,954 Deok-su! 533 01:06:02,834 --> 01:06:03,960 Who are you? 534 01:06:11,301 --> 01:06:12,301 Get them! 535 01:06:21,853 --> 01:06:23,229 Come with me, Deok-su. 536 01:06:23,313 --> 01:06:24,772 What are you doing here? 537 01:06:31,362 --> 01:06:32,362 Kill them all! 538 01:06:32,906 --> 01:06:33,906 Stop them! 539 01:06:41,706 --> 01:06:42,706 Let us go. 540 01:06:43,082 --> 01:06:44,834 Eun-ho, let go of that hand. 541 01:06:47,086 --> 01:06:48,338 She will be safer with me. 542 01:06:48,421 --> 01:06:50,215 - Why? We should flee together. - Deok-su. 543 01:06:52,091 --> 01:06:53,635 - No! Eun-ho! - Deok-su! 544 01:06:53,718 --> 01:06:54,844 No! 545 01:07:05,813 --> 01:07:06,813 Master? 546 01:07:16,783 --> 01:07:18,159 No! 547 01:07:28,461 --> 01:07:29,629 Are you okay? 548 01:07:29,712 --> 01:07:32,298 Deok-su, you need to flee with Jun-hwa. 549 01:07:32,382 --> 01:07:33,883 We cannot leave you here. 550 01:07:33,967 --> 01:07:35,718 Leave while I hold them back. Go on. 551 01:07:35,802 --> 01:07:37,095 Lee Eun-ho! 552 01:07:37,178 --> 01:07:38,763 Let us go, Deok-su. 553 01:07:41,891 --> 01:07:44,102 Come on, Deok-su. Let us go. 554 01:07:44,185 --> 01:07:45,185 Catch them! 555 01:07:46,646 --> 01:07:47,981 Go! 556 01:07:51,985 --> 01:07:54,404 No… We cannot! 557 01:07:56,364 --> 01:07:58,658 We cannot let them go. Kill them all! 558 01:08:05,331 --> 01:08:06,457 Stop. 559 01:08:14,215 --> 01:08:15,967 Prince Muyeong is present. 560 01:08:19,012 --> 01:08:22,181 Put down your swords and bow down immediately! 561 01:08:32,942 --> 01:08:34,569 Bow down and show respect. 562 01:09:14,942 --> 01:09:16,235 Lift your head. 563 01:09:46,391 --> 01:09:47,517 Eun-ho. 564 01:09:52,647 --> 01:09:53,690 Jun-hwa. 565 01:09:55,441 --> 01:09:57,443 Leave with Deok-su. 566 01:10:12,458 --> 01:10:13,543 Eun-ho. 567 01:10:16,504 --> 01:10:17,505 You are… 568 01:10:18,715 --> 01:10:20,299 Prince Muyeong? 569 01:10:32,145 --> 01:10:36,107 He commanded me to kill everyone else here. 570 01:10:36,190 --> 01:10:37,442 Royal Swordsman! 571 01:10:41,279 --> 01:10:43,072 Hear my command! 572 01:10:45,283 --> 01:10:46,701 We will return to the palace. 573 01:10:53,875 --> 01:10:54,959 Escort His Highness. 574 01:11:00,256 --> 01:11:01,257 Eun-ho. 575 01:12:08,157 --> 01:12:10,701 That was it? 576 01:12:10,785 --> 01:12:11,786 For that ledger? 577 01:12:11,869 --> 01:12:13,955 I do not ever want to see you again. 578 01:12:14,580 --> 01:12:15,740 Your Highness Prince Muyeong. 579 01:12:16,249 --> 01:12:19,126 He lives in a different world than the rest of us. 580 01:12:19,210 --> 01:12:21,671 You are bound to be hurt 581 01:12:21,754 --> 01:12:23,464 if you stay by his side. 582 01:12:24,382 --> 01:12:26,384 Why did you bring this to me? 583 01:12:26,467 --> 01:12:29,554 I need to get rid of the Grand Proprietor. 584 01:12:29,637 --> 01:12:32,265 I must protect my father and the royal family. 585 01:12:33,641 --> 01:12:36,561 We must restore the order of this nation. 586 01:12:37,144 --> 01:12:38,563 Where did you go this time? 587 01:12:38,646 --> 01:12:39,790 Do not roam around recklessly. 588 01:12:39,814 --> 01:12:40,898 Is that an order? 589 01:12:41,482 --> 01:12:42,692 Do as I say. 590 01:12:42,775 --> 01:12:45,069 That is best for your sake. 591 01:12:45,152 --> 01:12:47,738 Cheon Jun-hwa, the Grand Proprietor's son? 592 01:12:47,822 --> 01:12:49,782 That seems to be 593 01:12:49,866 --> 01:12:51,784 the only way to protect Deok-su. 594 01:12:51,868 --> 01:12:53,077 Die! 595 01:12:53,160 --> 01:12:54,912 I am the new innkeeper, 596 01:12:54,996 --> 01:12:56,539 Cheon Jun-hwa. 597 01:12:56,622 --> 01:12:58,082 I will make the three men 598 01:12:58,165 --> 01:13:00,334 who killed my father 12 years ago 599 01:13:00,418 --> 01:13:02,795 destroy themselves while fighting one another. 600 01:13:03,671 --> 01:13:06,716 I will not give up nor stop. 601 01:13:06,799 --> 01:13:10,303 Subtitle translation by: Justin S. Kim 40755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.