Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,793 --> 00:00:43,710
ALL CHARACTERS AND EVENTS
ARE FICTITIOUS
2
00:00:43,794 --> 00:00:46,074
FILMING OF CHILD ACTORS DONE
UNDER BROADCASTING GUIDELINES
3
00:03:33,380 --> 00:03:34,965
All my memories with my father…
4
00:03:37,134 --> 00:03:38,427
are at this place.
5
00:03:43,390 --> 00:03:44,641
Including the memories…
6
00:03:47,894 --> 00:03:49,104
of that day, 12 years ago.
7
00:03:52,816 --> 00:03:54,109
Have you been…
8
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
living as a man since then?
9
00:04:02,826 --> 00:04:04,077
I had to
10
00:04:05,328 --> 00:04:06,872
survive somehow.
11
00:04:16,173 --> 00:04:17,173
Shell game?
12
00:04:27,601 --> 00:04:28,601
Here we go.
13
00:04:38,612 --> 00:04:41,114
Finding the jade ring
is not the only way to happiness.
14
00:04:41,198 --> 00:04:44,117
One of them had a flower under it.
15
00:04:45,577 --> 00:04:47,245
And one of them hid the jade ring.
16
00:04:47,329 --> 00:04:51,041
Just remember to be content
with whatever you get.
17
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
There.
18
00:05:36,336 --> 00:05:37,336
Happiness.
19
00:05:41,466 --> 00:05:43,051
You will find your happiness
20
00:05:44,511 --> 00:05:48,223
under whichever cup you choose.
21
00:06:02,904 --> 00:06:04,322
Happiness?
22
00:06:04,406 --> 00:06:05,490
Yes.
23
00:06:05,574 --> 00:06:08,285
It is what my father
always used to tell me.
24
00:06:15,125 --> 00:06:16,334
I thought coming here…
25
00:06:19,796 --> 00:06:21,464
would be quite hard on me.
26
00:06:24,092 --> 00:06:25,427
I was afraid.
27
00:06:32,475 --> 00:06:34,185
I have some happy memories…
28
00:06:37,522 --> 00:06:39,316
but I also have painful ones.
29
00:06:51,703 --> 00:06:53,622
I am glad you are here with me.
30
00:07:05,884 --> 00:07:07,719
It will be over once we find the safe.
31
00:07:09,804 --> 00:07:10,805
You are right.
32
00:07:12,140 --> 00:07:13,725
It will all be over soon.
33
00:07:14,935 --> 00:07:15,936
Right.
34
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
Then shall we start
with the reception quarters?
35
00:08:16,746 --> 00:08:18,581
I guess it is not here.
36
00:08:19,416 --> 00:08:21,001
Maybe I was wrong?
37
00:08:29,467 --> 00:08:30,719
Here.
38
00:08:41,646 --> 00:08:43,189
Take your time and think.
39
00:08:44,149 --> 00:08:46,526
Your father must have hidden
some sort of message.
40
00:08:49,279 --> 00:08:51,031
Maybe I should ask Lady Seol?
41
00:08:53,867 --> 00:08:55,118
Lady Seol Mae-hwa?
42
00:08:55,702 --> 00:08:58,955
Yes. She was my father's only mentee.
43
00:09:02,417 --> 00:09:06,087
There is someone precious to me
that I must protect.
44
00:09:07,756 --> 00:09:11,509
Look into the incident from 12 years ago
involving the brass key.
45
00:09:16,264 --> 00:09:17,682
What are you thinking about?
46
00:09:22,479 --> 00:09:24,230
Let us return for tonight.
47
00:09:58,723 --> 00:10:00,391
Drinking alone without any food?
48
00:10:04,270 --> 00:10:05,980
Ko Su-ra, my friend.
49
00:10:12,362 --> 00:10:13,404
"Friend"?
50
00:10:15,031 --> 00:10:17,826
Cheon Jun-hwa is my son.
51
00:10:17,909 --> 00:10:20,370
Will you assist him by his side?
52
00:10:21,371 --> 00:10:22,872
Do you not need money?
53
00:10:23,456 --> 00:10:24,791
Desperately?
54
00:10:32,799 --> 00:10:34,008
Jun-hwa…
55
00:10:36,261 --> 00:10:37,428
Is this because of Deok-su?
56
00:10:50,733 --> 00:10:53,027
I said you should be
ready for a rejection.
57
00:10:57,448 --> 00:10:58,533
Rejection?
58
00:11:03,288 --> 00:11:05,790
I should just make it impossible
for her to turn me down.
59
00:11:08,418 --> 00:11:09,418
Jun-hwa.
60
00:11:12,672 --> 00:11:14,424
I was first.
61
00:11:15,967 --> 00:11:16,968
I saw…
62
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
I saw her first.
63
00:11:33,359 --> 00:11:35,361
I will not let him steal her from me.
64
00:11:48,374 --> 00:11:51,252
I will stay on guard.
You can relax and wash up.
65
00:11:51,753 --> 00:11:52,754
Okay.
66
00:11:53,463 --> 00:11:56,007
Thank you, Eun-ho. I will be quick.
67
00:12:07,685 --> 00:12:09,729
It is not like I did all the work.
68
00:12:10,897 --> 00:12:12,357
I hope I was not too stinky.
69
00:12:24,786 --> 00:12:25,787
Snap out of it!
70
00:12:25,870 --> 00:12:29,248
The Master said to not look
at the improper. Do not listen to it.
71
00:12:30,083 --> 00:12:31,709
Do not speak of it.
72
00:12:31,793 --> 00:12:33,378
Do not act on it.
73
00:12:34,462 --> 00:12:35,755
If it is against propriety,
74
00:12:35,838 --> 00:12:37,632
do not look or listen to it.
75
00:12:44,180 --> 00:12:47,308
The wise will not be confused,
and the benevolent will not be sorrowful.
76
00:12:47,392 --> 00:12:50,436
The wise will not be tempted…
77
00:13:06,494 --> 00:13:09,664
Remember what the Master said.
Maintain decorum.
78
00:13:14,419 --> 00:13:15,461
I will also go wash up.
79
00:13:40,903 --> 00:13:42,447
Let me. You should rest.
80
00:13:42,530 --> 00:13:43,990
No, I will do it.
81
00:13:44,073 --> 00:13:46,159
- Just let me do it.
- No.
82
00:14:12,143 --> 00:14:13,143
Okay.
83
00:14:14,270 --> 00:14:17,899
I see you are quite strong, Deok-su.
84
00:14:17,982 --> 00:14:19,192
Yes…
85
00:14:20,026 --> 00:14:22,487
I am the manly Hong Deok-su.
86
00:14:24,364 --> 00:14:25,365
But you are not…
87
00:14:29,202 --> 00:14:30,202
Right.
88
00:14:50,431 --> 00:14:51,641
This is my first time.
89
00:14:55,228 --> 00:14:57,313
Maybe because I always lived as a man?
90
00:14:58,731 --> 00:15:00,149
I find these feelings…
91
00:15:02,860 --> 00:15:03,986
strange.
92
00:15:09,992 --> 00:15:12,328
Having someone in my heart…
93
00:15:15,456 --> 00:15:17,583
and my heart fluttering.
94
00:15:22,422 --> 00:15:23,798
I feel the same.
95
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
Eun-ho.
96
00:15:47,238 --> 00:15:49,574
My friend Gu-sil told me
97
00:15:50,241 --> 00:15:53,411
that if your heart flutters
and it feels tickled,
98
00:15:53,494 --> 00:15:55,830
it is love.
99
00:15:58,249 --> 00:16:01,669
Did you feel that too?
Did your heart flutter?
100
00:16:03,212 --> 00:16:04,589
Did it feel tickled?
101
00:16:09,635 --> 00:16:11,262
It was painful.
102
00:16:18,603 --> 00:16:19,979
My heart did not flutter…
103
00:16:22,148 --> 00:16:24,233
or feel tickled.
104
00:16:28,863 --> 00:16:30,364
Every time I saw you…
105
00:16:38,623 --> 00:16:39,624
it was painful…
106
00:16:46,172 --> 00:16:47,256
and agonizing.
107
00:16:55,973 --> 00:16:57,350
I thought you were a man.
108
00:17:00,061 --> 00:17:02,396
I had to deny my heart…
109
00:17:05,274 --> 00:17:06,943
but I could not.
110
00:17:11,322 --> 00:17:13,741
I am sorry. That was…
111
00:17:14,617 --> 00:17:15,701
It is all right.
112
00:17:19,539 --> 00:17:22,917
Whether you are Hong Deok-su
or Hong Jae-on…
113
00:17:24,669 --> 00:17:25,920
Whoever you are…
114
00:17:27,922 --> 00:17:29,215
you are…
115
00:17:31,759 --> 00:17:33,970
the only one I will hold in my heart.
116
00:17:45,106 --> 00:17:46,107
Likewise.
117
00:17:52,446 --> 00:17:54,657
I have never lived as a woman before,
118
00:17:56,033 --> 00:17:59,704
so it will be hard
and I will fall short sometimes…
119
00:18:03,124 --> 00:18:05,626
but I will still try my best, Eun-ho.
120
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
Likewise.
121
00:18:14,176 --> 00:18:15,428
I promise you.
122
00:18:18,389 --> 00:18:20,016
I will protect you…
123
00:18:22,101 --> 00:18:24,937
no matter what.
124
00:18:37,658 --> 00:18:39,535
You can rest easy now, Hong Deok-su.
125
00:18:40,494 --> 00:18:42,997
I will stand guard through the night.
126
00:18:43,080 --> 00:18:44,540
Do not worry and sleep.
127
00:18:51,130 --> 00:18:52,423
I do not want to sleep.
128
00:18:53,966 --> 00:18:56,135
I do not want this day to end.
129
00:19:37,677 --> 00:19:39,679
What? Hong Deok-su.
130
00:19:41,263 --> 00:19:42,848
What are you doing?
131
00:19:44,600 --> 00:19:47,061
You should stop while I still ask nicely.
132
00:19:54,610 --> 00:19:57,363
Deok-su, I am not…
133
00:19:58,781 --> 00:20:01,450
ready for that yet.
134
00:20:37,611 --> 00:20:39,405
Look at you sleeping so soundly.
135
00:20:40,865 --> 00:20:42,199
Oblivious to my state.
136
00:20:50,791 --> 00:20:52,835
After all this is over…
137
00:20:55,087 --> 00:20:57,465
I should be able to tell you everything.
138
00:21:18,527 --> 00:21:20,279
I, Prince Muyeong,
139
00:21:21,322 --> 00:21:22,907
shall be the next crown prince.
140
00:21:22,990 --> 00:21:23,991
What?
141
00:21:24,074 --> 00:21:27,286
Following my father's footsteps,
I will rectify the nation and royal court.
142
00:21:27,953 --> 00:21:31,749
I order you to fall in line
as a loyal subject.
143
00:21:54,021 --> 00:21:57,316
The pumpkin fritters are
exceptionally good today.
144
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
Here.
145
00:22:00,027 --> 00:22:01,403
What?
146
00:22:01,487 --> 00:22:02,905
They are my favorite.
147
00:22:06,158 --> 00:22:07,158
Then, you…
148
00:22:10,037 --> 00:22:12,248
should have this. Meat.
149
00:22:18,254 --> 00:22:20,256
- Tasty?
- You gave it to me, so of course.
150
00:22:20,339 --> 00:22:21,924
Really? Then, eat it all.
151
00:22:26,554 --> 00:22:28,222
What is the matter? Are you choking?
152
00:22:28,305 --> 00:22:31,225
Water. Drink some water.
153
00:22:38,107 --> 00:22:39,775
- Are you all right?
- Yes.
154
00:22:44,029 --> 00:22:45,029
Eat up.
155
00:22:49,243 --> 00:22:51,412
Where did you two go last night?
156
00:22:52,329 --> 00:22:54,748
What? Yesterday?
157
00:22:57,042 --> 00:22:58,877
You were not in your room last night.
158
00:23:03,799 --> 00:23:05,718
Our room became a bit too hot,
159
00:23:05,801 --> 00:23:08,721
so we went for a walk to cool off.
160
00:23:08,804 --> 00:23:09,972
That is right.
161
00:23:11,765 --> 00:23:12,765
I see.
162
00:23:29,408 --> 00:23:30,492
I have lost my appetite.
163
00:23:39,835 --> 00:23:42,338
Jun-hwa, you should still eat something.
164
00:23:43,255 --> 00:23:44,255
I will go with him.
165
00:23:58,896 --> 00:24:00,814
I brought you some sikhye.
166
00:24:08,030 --> 00:24:09,698
Is your stomach okay?
167
00:24:10,949 --> 00:24:12,826
Why did you drink so much?
168
00:24:33,430 --> 00:24:35,182
I met with Lord Cheon yesterday.
169
00:24:41,730 --> 00:24:45,484
I did not realize
how much you take after your father.
170
00:24:50,114 --> 00:24:52,116
I heard that you are his only son
171
00:24:53,200 --> 00:24:54,952
and the sole heir to Yongcheonru.
172
00:24:58,872 --> 00:24:59,872
Su-ra.
173
00:25:02,626 --> 00:25:05,337
I am friends
with the future grand proprietor.
174
00:25:07,214 --> 00:25:08,549
I am lucky.
175
00:25:11,218 --> 00:25:12,261
I am sorry.
176
00:25:13,053 --> 00:25:15,431
I should have told you sooner.
177
00:25:15,514 --> 00:25:18,934
I understand.
You were distracted by Deok-su.
178
00:25:25,566 --> 00:25:27,901
What business did my father
have with you?
179
00:25:37,411 --> 00:25:39,455
We are about to lose
our guild to creditors.
180
00:25:41,707 --> 00:25:44,084
Your father offered to pay off the debt.
181
00:25:45,961 --> 00:25:49,214
You should have told me about that first.
182
00:25:56,263 --> 00:26:00,100
I will stand by your side and support you
until you become the grand proprietor.
183
00:26:05,355 --> 00:26:08,066
But I will still continue to speak up.
184
00:26:10,235 --> 00:26:12,029
I would appreciate that.
185
00:26:14,323 --> 00:26:16,533
We will have a lot to do from now on.
186
00:26:41,558 --> 00:26:42,893
Eun-ho.
187
00:26:44,436 --> 00:26:47,022
Maybe we should keep our distance.
188
00:26:49,441 --> 00:26:51,235
What do you mean?
189
00:26:52,194 --> 00:26:55,948
I mean, we cannot tell
our friends about us yet,
190
00:26:56,031 --> 00:26:57,491
so we should be careful.
191
00:26:58,158 --> 00:26:59,451
Because of Jun-hwa?
192
00:27:05,415 --> 00:27:06,542
You knew?
193
00:27:09,169 --> 00:27:10,169
Jun-hwa is…
194
00:27:15,968 --> 00:27:18,178
Never mind. We are all friends.
195
00:27:19,763 --> 00:27:22,224
Once we find the chest and ledger,
then we will…
196
00:27:24,518 --> 00:27:26,186
have a lot to do.
197
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
Let us focus on work during the day,
198
00:27:34,319 --> 00:27:38,323
and at night,
let us search for the chest together.
199
00:27:39,491 --> 00:27:40,576
Okay?
200
00:27:51,461 --> 00:27:54,298
And leave dangerous tasks like this to me.
201
00:27:55,007 --> 00:27:56,133
Okay?
202
00:27:57,134 --> 00:27:58,635
Stop it.
203
00:28:02,848 --> 00:28:04,308
Eun-ho, watch out!
204
00:28:13,358 --> 00:28:14,484
What are you two doing?
205
00:28:24,912 --> 00:28:27,456
Is that any way
for two men to be behaving?
206
00:28:30,334 --> 00:28:32,002
How obnoxious.
207
00:28:33,795 --> 00:28:37,382
Well, I…
I need to go and hang those sheets.
208
00:28:39,343 --> 00:28:40,677
Bye.
209
00:28:46,266 --> 00:28:47,601
Sheets.
210
00:29:00,697 --> 00:29:03,033
I told you I did not need help.
211
00:29:03,116 --> 00:29:05,410
Hand them over. I will hang them all.
212
00:29:05,494 --> 00:29:07,079
You rest in the shade.
213
00:29:07,162 --> 00:29:08,413
Then, let us do it together.
214
00:29:08,914 --> 00:29:09,998
Here we go.
215
00:29:12,626 --> 00:29:14,211
One, two, three!
216
00:29:50,455 --> 00:29:51,957
Maybe that is when it started?
217
00:29:55,377 --> 00:29:56,920
I started noticing you.
218
00:30:07,180 --> 00:30:08,932
You have liked me since then?
219
00:30:14,604 --> 00:30:16,481
That was my second kiss.
220
00:30:18,525 --> 00:30:21,403
Your second? Who was your first?
221
00:30:21,486 --> 00:30:22,738
Someone who was
222
00:30:23,572 --> 00:30:26,199
so beautiful
even when she was soaking wet.
223
00:30:31,496 --> 00:30:32,496
Who was it?
224
00:30:34,249 --> 00:30:35,792
Tell me.
225
00:30:37,794 --> 00:30:40,922
How could you forget your savior?
226
00:31:15,082 --> 00:31:16,083
Look at me.
227
00:31:21,254 --> 00:31:22,631
That pays off my debt.
228
00:31:25,884 --> 00:31:26,968
Let us go.
229
00:32:16,935 --> 00:32:18,728
Lady Seol
230
00:32:18,812 --> 00:32:21,857
never appeared
on the mountain pass to Uiju.
231
00:32:22,816 --> 00:32:25,902
It seems she caught on and fled.
232
00:32:26,987 --> 00:32:28,029
Is that so?
233
00:32:28,989 --> 00:32:31,616
I would expect nothing less from her.
234
00:32:32,325 --> 00:32:33,618
Shall we continue the search?
235
00:32:34,619 --> 00:32:35,662
Let her be.
236
00:32:36,872 --> 00:32:40,459
Even if she makes it to Uiju,
she will not be able to return alive.
237
00:33:30,675 --> 00:33:31,885
You must stay alive.
238
00:33:32,677 --> 00:33:33,970
You need to stay alive
239
00:33:35,305 --> 00:33:37,599
and experience the world we dreamt about.
240
00:33:39,184 --> 00:33:40,184
Lord Hong…
241
00:33:41,102 --> 00:33:42,229
Someday…
242
00:33:43,939 --> 00:33:45,732
if my Jae-on ever comes to you…
243
00:33:48,276 --> 00:33:50,237
please look after her.
244
00:33:50,946 --> 00:33:52,906
Please take good care of her.
245
00:34:06,795 --> 00:34:09,756
I have always wanted
to meet you, Lady Seol.
246
00:34:46,668 --> 00:34:49,588
GANGNYEONGJEON
247
00:35:01,850 --> 00:35:02,851
PETITION
248
00:35:02,934 --> 00:35:04,769
How am I to blame
249
00:35:05,312 --> 00:35:07,480
for the prolonged drought?
250
00:35:32,922 --> 00:35:35,717
This is our welcome tea.
251
00:35:35,800 --> 00:35:38,511
Gosh. That is Yongcheonru for you.
252
00:35:38,595 --> 00:35:40,513
Even when inflation is rampant in Hanyang.
253
00:35:41,014 --> 00:35:43,558
Then again, a three-year drought is
serious business.
254
00:35:44,142 --> 00:35:46,561
We might end up
with an uprising at this rate.
255
00:35:47,604 --> 00:35:50,440
We are in this predicament
because of His Majesty's sins.
256
00:35:50,523 --> 00:35:52,359
Shush. How could you say that?
257
00:35:52,942 --> 00:35:54,361
You must watch what you say.
258
00:35:55,737 --> 00:35:58,531
What did you mean by "His Majesty's sins"?
259
00:35:58,615 --> 00:35:59,991
Well…
260
00:36:01,660 --> 00:36:02,869
They say the sitting king
261
00:36:02,952 --> 00:36:04,829
angered the heavens
and caused this drought
262
00:36:04,913 --> 00:36:07,207
because he murdered
his own brother for the throne.
263
00:36:07,290 --> 00:36:09,125
What sort of nonsense is that?
264
00:36:11,294 --> 00:36:12,504
My apologies, my lords.
265
00:36:14,339 --> 00:36:16,925
Everyone in Hanyang is talking about it.
266
00:36:17,008 --> 00:36:18,343
Yongcheonru is a bit behind.
267
00:36:18,426 --> 00:36:20,345
That is all a heinous lie.
268
00:36:20,845 --> 00:36:21,721
Please forgive us.
269
00:36:21,805 --> 00:36:25,016
My word. Can you even blame them
for saying such things
270
00:36:25,100 --> 00:36:26,893
after three years of bad harvests?
271
00:36:26,976 --> 00:36:29,354
We need a new monarch.
272
00:36:29,437 --> 00:36:30,647
How could he murder
273
00:36:30,730 --> 00:36:34,234
his own flesh and blood
to steal the royal throne?
274
00:36:34,317 --> 00:36:35,318
Lee Eun-ho.
275
00:36:37,570 --> 00:36:38,570
Are you all right?
276
00:36:42,575 --> 00:36:44,536
I need to leave early and visit my family.
277
00:36:45,120 --> 00:36:48,039
Will you wait for me at your old house?
I will come later.
278
00:36:49,249 --> 00:36:50,250
What is going on?
279
00:36:50,333 --> 00:36:53,586
I will not be late.
Just wait for me there.
280
00:37:01,970 --> 00:37:03,346
Do not get hurt again.
281
00:37:04,514 --> 00:37:06,599
Be careful. Okay?
282
00:37:20,280 --> 00:37:22,866
I heard you helped out
Su-ra's family's guild.
283
00:37:24,284 --> 00:37:28,246
He is a clever boy with ambitions.
284
00:37:28,329 --> 00:37:30,623
He will be helpful
if you keep him by your side.
285
00:37:35,170 --> 00:37:37,297
Why did you send Lady Seol to Uiju?
286
00:37:39,674 --> 00:37:43,762
I can only appoint you
to that position if it is vacant.
287
00:37:46,431 --> 00:37:47,432
Then,
288
00:37:48,183 --> 00:37:51,478
does that mean she will never be able
to return to Yongcheonru?
289
00:37:55,356 --> 00:37:57,984
Well… Yes, I guess so.
290
00:38:04,574 --> 00:38:07,786
Jun-hwa, you are my heir.
291
00:38:09,078 --> 00:38:11,331
You should return
to your rightful place now.
292
00:38:14,167 --> 00:38:17,879
Alcohol does not solve any problems.
293
00:38:20,840 --> 00:38:24,260
It seems you know
all there is to know about me.
294
00:38:28,348 --> 00:38:32,143
I am also aware of how lovesick you are
over the elusive Hong Deok-su.
295
00:38:41,861 --> 00:38:43,196
Cheon Jun-hwa.
296
00:38:44,906 --> 00:38:47,242
Are you aware
of the fate associated with your name?
297
00:38:50,787 --> 00:38:52,080
A long time ago,
298
00:38:53,039 --> 00:38:56,084
a friend gave me one of the characters
meant for his child's name.
299
00:38:57,919 --> 00:39:00,046
He ended up having a daughter,
300
00:39:00,964 --> 00:39:04,217
and I ended up having you.
301
00:39:05,718 --> 00:39:11,057
We each took a character from a name
that would attract the utmost wealth.
302
00:39:13,977 --> 00:39:18,106
"Jae" as in wealth
and "Hwa" as in fortune.
303
00:39:18,940 --> 00:39:20,108
"Jae-hwa."
304
00:39:21,442 --> 00:39:23,528
His daughter took the "Jae" character…
305
00:39:26,072 --> 00:39:28,741
and you received the "Hwa" character.
306
00:39:38,209 --> 00:39:42,797
That child's name is Hong Jae-on.
307
00:39:46,092 --> 00:39:49,888
The very same girl you have
by your side at this moment.
308
00:39:54,434 --> 00:39:55,476
Hong…
309
00:39:57,937 --> 00:39:59,647
Deok-su, you mean?
310
00:40:00,440 --> 00:40:02,650
Hong Jae-on has always been meant
311
00:40:03,443 --> 00:40:05,278
to be yours, Jun-hwa.
312
00:40:07,989 --> 00:40:09,365
Hong Deok-su is
313
00:40:10,491 --> 00:40:13,244
my soulmate who shares a name with me?
314
00:40:13,328 --> 00:40:14,954
You must not lose
315
00:40:15,622 --> 00:40:18,166
what is meant to be yours.
316
00:40:18,249 --> 00:40:22,086
Jun-hwa, you have enough power
to ensure that never happens.
317
00:40:48,196 --> 00:40:49,364
Are you planning
318
00:40:51,199 --> 00:40:52,992
for another outing with Deok-su tonight?
319
00:40:54,661 --> 00:40:55,662
"Another"?
320
00:40:58,915 --> 00:41:00,500
What exactly did you see?
321
00:41:00,583 --> 00:41:02,543
I cannot just let her get hurt.
322
00:41:04,587 --> 00:41:06,881
Do you not realize that Deok-su could be
323
00:41:06,965 --> 00:41:09,759
put in danger if you stay by her side?
324
00:41:12,053 --> 00:41:13,221
Just…
325
00:41:15,264 --> 00:41:16,516
leave now.
326
00:41:30,947 --> 00:41:32,699
I shall protect my person.
327
00:42:33,551 --> 00:42:36,345
Please make your decision, Your Majesty.
328
00:42:36,429 --> 00:42:37,930
You barge in here
329
00:42:39,307 --> 00:42:41,184
and make such a demand of your king
330
00:42:42,268 --> 00:42:47,190
over this measly edict
for the Crown Prince Appointment?
331
00:42:47,273 --> 00:42:48,775
"Measly," Your Majesty?
332
00:42:49,817 --> 00:42:51,903
Do you know what the people are saying?
333
00:42:53,112 --> 00:42:54,655
They say sins
334
00:42:55,823 --> 00:42:57,450
have led to the droughts.
335
00:43:01,079 --> 00:43:02,205
Is that your way
336
00:43:03,456 --> 00:43:05,750
of saying that I have sinned?
337
00:43:05,833 --> 00:43:09,587
You should officially appoint
a crown prince and hold the ceremony
338
00:43:09,670 --> 00:43:11,047
along with a rain ritual.
339
00:43:16,886 --> 00:43:18,179
Do you truly believe
340
00:43:19,388 --> 00:43:21,516
doing so will lead to rain?
341
00:43:21,599 --> 00:43:23,726
There is no way for me
to know for certain.
342
00:43:23,810 --> 00:43:24,811
However,
343
00:43:25,561 --> 00:43:31,109
I will personally make sure to turn
public sentiment in favor of Your Majesty.
344
00:43:31,192 --> 00:43:35,321
We should not burden
the young crown prince with such matters.
345
00:43:47,125 --> 00:43:48,126
I understand.
346
00:43:50,253 --> 00:43:52,964
I will issue the edict
after a thorough review.
347
00:43:53,631 --> 00:43:54,882
You may leave now.
348
00:43:59,720 --> 00:44:00,972
I implore you…
349
00:44:02,890 --> 00:44:05,685
to grant it right now, Your Majesty.
350
00:44:21,701 --> 00:44:22,827
You will…
351
00:44:24,370 --> 00:44:25,705
approve!
352
00:44:32,795 --> 00:44:34,964
The Minister shall kneel this instant!
353
00:44:41,053 --> 00:44:42,430
Kneel.
354
00:44:44,307 --> 00:44:46,726
Prince Muyeong, do not get involved.
355
00:44:46,809 --> 00:44:49,520
Will you only feel remorse
for this insolence
356
00:44:49,604 --> 00:44:51,856
after you are beheaded for treason?
357
00:45:16,839 --> 00:45:19,675
Even if you behead me here…
358
00:45:23,554 --> 00:45:27,516
you must still grant the edict
for the Crown Prince Appointment.
359
00:45:29,393 --> 00:45:32,939
I implore you to restore law and order
360
00:45:34,148 --> 00:45:36,817
in our nation, Your Majesty.
361
00:45:42,865 --> 00:45:44,116
Then, we must select
362
00:45:45,952 --> 00:45:47,078
an auspicious date first.
363
00:45:48,621 --> 00:45:51,123
How can we carry out
such an important event
364
00:45:51,207 --> 00:45:52,500
on just any given day?
365
00:45:53,334 --> 00:45:55,419
His Majesty shall consult
the Astronomy Bureau
366
00:45:56,379 --> 00:45:58,130
to select a proper date.
367
00:46:02,677 --> 00:46:05,054
Yes, that would be best.
368
00:46:13,354 --> 00:46:14,855
You may leave us now.
369
00:46:20,403 --> 00:46:23,364
Yes, Your Majesty.
We shall proceed accordingly.
370
00:46:30,329 --> 00:46:34,834
There are three auspicious days
before the end of the month.
371
00:46:35,668 --> 00:46:39,588
It must be held within this month.
372
00:47:06,282 --> 00:47:09,535
He kicked a mad dog fixated
on making his grandson the crown prince.
373
00:47:10,995 --> 00:47:13,122
All that is left is for him to be bitten.
374
00:47:15,374 --> 00:47:17,418
What are we to do now?
375
00:47:18,753 --> 00:47:19,879
I will…
376
00:47:20,963 --> 00:47:23,090
acquire the Grand Proprietor's ledger.
377
00:47:23,174 --> 00:47:27,053
I will secure evidence that proves
the Minister assassinated the late king.
378
00:47:28,971 --> 00:47:30,765
With the brass key secured,
379
00:47:31,640 --> 00:47:34,101
I will make sure to acquire the safe chest
380
00:47:35,519 --> 00:47:37,188
before the Minister comes back.
381
00:47:41,484 --> 00:47:42,485
Prince Muyeong.
382
00:47:43,069 --> 00:47:45,321
I am counting on you.
383
00:48:01,003 --> 00:48:02,004
Brother.
384
00:48:03,964 --> 00:48:06,383
I heard the Minister barged in.
385
00:48:06,467 --> 00:48:08,427
Is His Majesty all right?
386
00:48:08,511 --> 00:48:10,971
He has retreated. Do not worry.
387
00:48:11,555 --> 00:48:13,140
What in the world is going on?
388
00:48:13,849 --> 00:48:15,810
I heard of the broken engagement.
389
00:48:18,187 --> 00:48:21,023
I will no longer submit
to the Minister's intimidation.
390
00:48:22,066 --> 00:48:24,652
I will correct the wrongs
of those immoral individuals.
391
00:48:25,903 --> 00:48:28,989
But with what power?
392
00:48:29,657 --> 00:48:30,699
I will soon…
393
00:48:32,159 --> 00:48:33,744
acquire that power.
394
00:49:00,980 --> 00:49:02,481
I offer you my congratulations.
395
00:49:05,276 --> 00:49:07,570
Allow me to pour you a drink, my lord.
396
00:49:07,653 --> 00:49:10,573
Gosh. I mean, Your Grace,
397
00:49:10,656 --> 00:49:13,367
the grandfather
to His Highness the Crown Prince.
398
00:49:15,119 --> 00:49:18,038
My dear man.
The edict has not been granted yet.
399
00:49:19,456 --> 00:49:23,544
It is as good as done. We just need
an auspicious date to be selected.
400
00:49:23,627 --> 00:49:27,923
I concur. You will soon have
the world at the end of your chopsticks.
401
00:49:34,221 --> 00:49:35,431
Like this?
402
00:49:44,857 --> 00:49:46,901
Listen, my lord.
403
00:49:46,984 --> 00:49:49,278
After the appointment ceremony,
404
00:49:50,821 --> 00:49:53,282
you should just toss the Grand Proprietor.
405
00:49:53,991 --> 00:49:54,991
I concur.
406
00:49:55,034 --> 00:49:57,870
You must not associate
with those of lowly blood for too long.
407
00:49:58,454 --> 00:50:00,414
His name is Mak-dong for goodness' sake.
408
00:50:00,497 --> 00:50:03,167
His name reflects
his inferior weed-like origins.
409
00:50:04,877 --> 00:50:06,545
Come on now.
410
00:50:07,588 --> 00:50:11,634
Even so, you must not look down
on someone for the name they were given.
411
00:50:18,390 --> 00:50:20,893
He can call himself "Grand Proprietor"
all he wants,
412
00:50:20,976 --> 00:50:24,772
but he can never free himself
from that lowly name.
413
00:50:24,855 --> 00:50:26,774
Cheon Mak-dong! That petulant weed!
414
00:50:30,819 --> 00:50:34,281
He just shamelessly stinks up
wherever he goes with his trail of dung!
415
00:50:38,661 --> 00:50:40,246
But I wonder
416
00:50:40,996 --> 00:50:44,083
why Prince Muyeong did that.
417
00:50:47,169 --> 00:50:48,921
He even broke off the engagement.
418
00:50:49,004 --> 00:50:52,049
Where did he find the nerve to do that?
419
00:50:54,009 --> 00:50:55,177
It is suspicious.
420
00:50:57,638 --> 00:51:01,558
Is he using the date selection
to buy some time?
421
00:51:03,602 --> 00:51:05,729
My lord, they still only have
422
00:51:05,813 --> 00:51:08,190
until the end of the month.
423
00:51:08,274 --> 00:51:09,650
What could they possibly do?
424
00:51:10,442 --> 00:51:12,486
Something feels off.
425
00:51:14,280 --> 00:51:17,992
It feels as though he has
some sort of secret weapon.
426
00:51:19,326 --> 00:51:21,578
You should not worry.
427
00:51:21,662 --> 00:51:23,205
You have us, my lord.
428
00:51:41,849 --> 00:51:46,103
I know where Prince Muyeong
will be tonight.
429
00:51:48,480 --> 00:51:50,983
You told me not to lose what is mine.
430
00:51:53,193 --> 00:51:54,361
Hong Jae-on.
431
00:51:55,362 --> 00:51:57,448
The maiden whom I share a name with…
432
00:51:59,491 --> 00:52:01,076
I shall reclaim her.
433
00:52:04,913 --> 00:52:07,374
Will you be able to overpower
Prince Muyeong?
434
00:52:10,794 --> 00:52:12,004
I will.
435
00:52:15,424 --> 00:52:17,760
You are finally acting like my son.
436
00:52:19,928 --> 00:52:21,680
I will give you Cho Seung-ryang.
437
00:52:22,431 --> 00:52:25,267
Go and do as you wish.
438
00:52:36,362 --> 00:52:38,238
GYOMYEONG:
AN EDICT THAT THE KING ISSUES
439
00:52:38,322 --> 00:52:39,698
FOR A ROYAL APPOINTMENT
440
00:52:51,543 --> 00:52:55,798
There are three auspicious days
before the end of the month.
441
00:52:55,881 --> 00:53:00,177
It must be held within this month.
442
00:53:00,886 --> 00:53:03,305
I will make sure to acquire the safe chest
443
00:53:04,807 --> 00:53:06,475
before the Minister comes back.
444
00:53:14,566 --> 00:53:16,110
Royal Swordsman, are you there?
445
00:53:23,492 --> 00:53:24,660
Yes, Your Majesty.
446
00:53:26,286 --> 00:53:29,790
Gather your men and follow Prince Muyeong.
447
00:53:34,044 --> 00:53:36,463
Once he finds Lord Cheon's ledger,
448
00:53:37,172 --> 00:53:39,800
secure him and the ledger.
449
00:53:39,883 --> 00:53:42,177
And kill any and all witnesses.
450
00:53:44,555 --> 00:53:45,931
As you command, Your Majesty.
451
00:54:16,462 --> 00:54:17,462
Deok-su.
452
00:54:19,131 --> 00:54:20,131
Eun-ho.
453
00:54:22,342 --> 00:54:23,886
What took you so long?
454
00:54:23,969 --> 00:54:25,804
Was your trip here safe?
455
00:54:26,763 --> 00:54:27,806
It was fine.
456
00:54:28,515 --> 00:54:30,559
I thought I would search by myself,
457
00:54:30,642 --> 00:54:32,102
but I found nothing.
458
00:54:33,604 --> 00:54:35,814
It seems you were searching really hard.
459
00:54:45,699 --> 00:54:46,742
Did something happen?
460
00:54:49,161 --> 00:54:50,537
No, not at all.
461
00:54:50,621 --> 00:54:52,789
- Let us continue our search.
- No.
462
00:54:53,832 --> 00:54:55,334
Something is definitely going on.
463
00:54:58,837 --> 00:55:00,088
I can see it on your face.
464
00:55:00,797 --> 00:55:03,342
You want to cry,
but you are holding it in.
465
00:55:09,223 --> 00:55:11,225
Do you even read people's minds now?
466
00:55:14,019 --> 00:55:15,062
Come here.
467
00:55:26,156 --> 00:55:27,282
A family matter, right?
468
00:55:30,202 --> 00:55:31,370
Is it something bad?
469
00:55:42,965 --> 00:55:44,675
After my mother passed,
470
00:55:46,552 --> 00:55:47,761
if it were not for you,
471
00:55:49,555 --> 00:55:51,348
I would still be on that floor.
472
00:55:58,564 --> 00:56:02,359
I, too, would like to be
someone like that to you.
473
00:56:08,782 --> 00:56:10,200
Come on. Lean.
474
00:56:10,951 --> 00:56:12,536
It may be small, but it will do.
475
00:56:14,621 --> 00:56:16,039
Two is better than one.
476
00:56:22,671 --> 00:56:24,798
Okay. Let us do that.
477
00:56:51,491 --> 00:56:53,118
You were right.
478
00:56:54,077 --> 00:56:56,663
It feels much better
to lean on each other.
479
00:56:56,747 --> 00:56:59,541
See? I told you I was right.
480
00:57:01,835 --> 00:57:05,922
You know… I did prepare
something else as well.
481
00:57:06,006 --> 00:57:07,006
What is it?
482
00:57:09,718 --> 00:57:10,718
Ta-da!
483
00:57:13,138 --> 00:57:14,806
Here we go.
484
00:57:14,890 --> 00:57:16,183
Ta-da!
485
00:57:17,309 --> 00:57:19,186
Wait, when did you prepare all this?
486
00:57:19,269 --> 00:57:21,897
Here. Try it first.
487
00:57:26,401 --> 00:57:27,527
What?
488
00:57:30,447 --> 00:57:31,782
Jeez…
489
00:57:34,034 --> 00:57:35,786
Here. Open up.
490
00:57:39,247 --> 00:57:40,916
Are you going to eat my hand too?
491
00:57:40,999 --> 00:57:43,085
Sorry. I guess I was really hungry.
492
00:57:44,378 --> 00:57:46,630
- You should have some too.
- I can feed myself.
493
00:57:46,713 --> 00:57:49,633
No, stop. Let me feed you.
494
00:57:54,680 --> 00:57:55,680
Open up.
495
00:57:56,431 --> 00:57:57,516
Go on.
496
00:57:59,935 --> 00:58:01,019
Wider. Come on.
497
00:58:05,857 --> 00:58:07,567
Goodness.
498
00:58:08,819 --> 00:58:10,320
We should share this equally.
499
00:58:12,197 --> 00:58:13,197
One for you.
500
00:58:14,950 --> 00:58:16,910
And one for me.
501
00:58:19,663 --> 00:58:21,999
Sharing food doubles
502
00:58:22,082 --> 00:58:24,126
the tastiness, does it not?
503
00:58:24,209 --> 00:58:25,293
Yes.
504
00:58:29,131 --> 00:58:31,008
My father used to say that.
505
00:58:31,883 --> 00:58:32,968
Your father did?
506
00:58:33,719 --> 00:58:34,719
Yes.
507
00:58:48,233 --> 00:58:50,694
Jae-on, where are you rushing off to?
508
00:58:50,777 --> 00:58:53,196
It is a secret. Do not ask anymore.
509
01:00:13,068 --> 01:00:15,570
The brass key. Can I see it?
510
01:00:15,654 --> 01:00:17,030
The brass key?
511
01:00:24,913 --> 01:00:28,041
"Yeo-Hui-Hyang-Wi-Bae."
512
01:00:33,380 --> 01:00:37,259
"Sharing doubles your joy."
513
01:00:41,304 --> 01:00:44,224
This is it. I know where it is.
514
01:01:08,081 --> 01:01:09,624
Are you ready?
515
01:01:11,543 --> 01:01:12,543
Yes, my lord.
516
01:01:13,378 --> 01:01:14,212
Let us go.
517
01:01:14,296 --> 01:01:15,422
Yes, my lord.
518
01:02:34,834 --> 01:02:35,834
That is the chest.
519
01:03:26,761 --> 01:03:29,097
Those responsible
for my father's wrongful death…
520
01:03:31,474 --> 01:03:33,143
I will make them pay.
521
01:03:49,784 --> 01:03:51,619
Minister of War Oh Yeong-rak.
522
01:03:53,913 --> 01:03:55,373
Cheon Mak-dong.
523
01:03:59,878 --> 01:04:03,923
PRINCE LEE HYEON-WI
524
01:04:04,007 --> 01:04:05,967
Prince Lee Hyeon-wi.
525
01:04:07,427 --> 01:04:08,678
His Majesty?
526
01:04:10,680 --> 01:04:14,517
PRINCE LEE HYEON-WI
527
01:04:50,678 --> 01:04:52,013
Who are you?
528
01:05:20,041 --> 01:05:21,042
Get them!
529
01:05:47,318 --> 01:05:49,529
They are after you, not me.
530
01:05:50,238 --> 01:05:51,573
You must stick by my side.
531
01:05:52,866 --> 01:05:53,908
Okay.
532
01:05:57,954 --> 01:05:58,954
Deok-su!
533
01:06:02,834 --> 01:06:03,960
Who are you?
534
01:06:11,301 --> 01:06:12,301
Get them!
535
01:06:21,853 --> 01:06:23,229
Come with me, Deok-su.
536
01:06:23,313 --> 01:06:24,772
What are you doing here?
537
01:06:31,362 --> 01:06:32,362
Kill them all!
538
01:06:32,906 --> 01:06:33,906
Stop them!
539
01:06:41,706 --> 01:06:42,706
Let us go.
540
01:06:43,082 --> 01:06:44,834
Eun-ho, let go of that hand.
541
01:06:47,086 --> 01:06:48,338
She will be safer with me.
542
01:06:48,421 --> 01:06:50,215
- Why? We should flee together.
- Deok-su.
543
01:06:52,091 --> 01:06:53,635
- No! Eun-ho!
- Deok-su!
544
01:06:53,718 --> 01:06:54,844
No!
545
01:07:05,813 --> 01:07:06,813
Master?
546
01:07:16,783 --> 01:07:18,159
No!
547
01:07:28,461 --> 01:07:29,629
Are you okay?
548
01:07:29,712 --> 01:07:32,298
Deok-su, you need to flee with Jun-hwa.
549
01:07:32,382 --> 01:07:33,883
We cannot leave you here.
550
01:07:33,967 --> 01:07:35,718
Leave while I hold them back. Go on.
551
01:07:35,802 --> 01:07:37,095
Lee Eun-ho!
552
01:07:37,178 --> 01:07:38,763
Let us go, Deok-su.
553
01:07:41,891 --> 01:07:44,102
Come on, Deok-su. Let us go.
554
01:07:44,185 --> 01:07:45,185
Catch them!
555
01:07:46,646 --> 01:07:47,981
Go!
556
01:07:51,985 --> 01:07:54,404
No… We cannot!
557
01:07:56,364 --> 01:07:58,658
We cannot let them go. Kill them all!
558
01:08:05,331 --> 01:08:06,457
Stop.
559
01:08:14,215 --> 01:08:15,967
Prince Muyeong is present.
560
01:08:19,012 --> 01:08:22,181
Put down your swords
and bow down immediately!
561
01:08:32,942 --> 01:08:34,569
Bow down and show respect.
562
01:09:14,942 --> 01:09:16,235
Lift your head.
563
01:09:46,391 --> 01:09:47,517
Eun-ho.
564
01:09:52,647 --> 01:09:53,690
Jun-hwa.
565
01:09:55,441 --> 01:09:57,443
Leave with Deok-su.
566
01:10:12,458 --> 01:10:13,543
Eun-ho.
567
01:10:16,504 --> 01:10:17,505
You are…
568
01:10:18,715 --> 01:10:20,299
Prince Muyeong?
569
01:10:32,145 --> 01:10:36,107
He commanded me
to kill everyone else here.
570
01:10:36,190 --> 01:10:37,442
Royal Swordsman!
571
01:10:41,279 --> 01:10:43,072
Hear my command!
572
01:10:45,283 --> 01:10:46,701
We will return to the palace.
573
01:10:53,875 --> 01:10:54,959
Escort His Highness.
574
01:11:00,256 --> 01:11:01,257
Eun-ho.
575
01:12:08,157 --> 01:12:10,701
That was it?
576
01:12:10,785 --> 01:12:11,786
For that ledger?
577
01:12:11,869 --> 01:12:13,955
I do not ever want to see you again.
578
01:12:14,580 --> 01:12:15,740
Your Highness Prince Muyeong.
579
01:12:16,249 --> 01:12:19,126
He lives in a different world
than the rest of us.
580
01:12:19,210 --> 01:12:21,671
You are bound to be hurt
581
01:12:21,754 --> 01:12:23,464
if you stay by his side.
582
01:12:24,382 --> 01:12:26,384
Why did you bring this to me?
583
01:12:26,467 --> 01:12:29,554
I need to get rid of the Grand Proprietor.
584
01:12:29,637 --> 01:12:32,265
I must protect my father
and the royal family.
585
01:12:33,641 --> 01:12:36,561
We must restore the order of this nation.
586
01:12:37,144 --> 01:12:38,563
Where did you go this time?
587
01:12:38,646 --> 01:12:39,790
Do not roam around recklessly.
588
01:12:39,814 --> 01:12:40,898
Is that an order?
589
01:12:41,482 --> 01:12:42,692
Do as I say.
590
01:12:42,775 --> 01:12:45,069
That is best for your sake.
591
01:12:45,152 --> 01:12:47,738
Cheon Jun-hwa, the Grand Proprietor's son?
592
01:12:47,822 --> 01:12:49,782
That seems to be
593
01:12:49,866 --> 01:12:51,784
the only way to protect Deok-su.
594
01:12:51,868 --> 01:12:53,077
Die!
595
01:12:53,160 --> 01:12:54,912
I am the new innkeeper,
596
01:12:54,996 --> 01:12:56,539
Cheon Jun-hwa.
597
01:12:56,622 --> 01:12:58,082
I will make the three men
598
01:12:58,165 --> 01:13:00,334
who killed my father 12 years ago
599
01:13:00,418 --> 01:13:02,795
destroy themselves
while fighting one another.
600
01:13:03,671 --> 01:13:06,716
I will not give up nor stop.
601
01:13:06,799 --> 01:13:10,303
Subtitle translation by:
Justin S. Kim
40755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.