Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,417 --> 00:02:40,958
FAZEMOS ENTREGA DE CARNE
2
00:02:41,286 --> 00:02:42,992
Então, você conseguiu pegá-la, reverendo?
3
00:02:43,872 --> 00:02:45,487
Ela é bonita, sem dúvida.
4
00:02:46,458 --> 00:02:49,916
Aquele garoto...
Não, o namorado dela.
5
00:02:53,924 --> 00:02:56,461
Bem, temos o doutor aqui, ele vai
cuidar disso, de qualquer forma.
6
00:02:57,177 --> 00:02:58,758
Não...
Boa noite.
7
00:03:04,017 --> 00:03:05,257
Bom, temos mais um caso, doutor.
8
00:03:22,244 --> 00:03:27,582
GAROTAS CANIBAIS
9
00:03:27,584 --> 00:03:32,340
Tradução e Revisão por
@cultfilmoteca
10
00:06:38,064 --> 00:06:41,727
Cliff... onde exatamente
estamos, afinal?
11
00:06:42,402 --> 00:06:45,860
Não sei. Acho que estamos em uma
estrada secundária em algum lugar.
12
00:06:47,032 --> 00:06:49,193
Poderia ser um pouco
mais específico?
13
00:06:49,993 --> 00:06:52,985
Gloria, eu dirigi o
dia todo sem parar.
14
00:06:53,413 --> 00:06:56,155
Agora que parei,
estou ocupado.
15
00:06:56,833 --> 00:06:59,916
- Por que você não dá uma olhada no mapa?
- Bem, eu estou!
16
00:07:00,587 --> 00:07:03,203
Mas parece que estamos
no meio do nada.
17
00:07:04,674 --> 00:07:07,006
Cliff, você tem certeza de que
sabe para onde estamos indo?
18
00:07:07,344 --> 00:07:11,053
Gloria, escolhemos uma
cidadezinha bonita
19
00:07:11,306 --> 00:07:14,594
e tranquila para passarmos um
feriado relaxante e agradável.
20
00:07:14,726 --> 00:07:17,638
- Deixe isso comigo
- Ok.
21
00:07:20,774 --> 00:07:22,605
Este lugar é realmente lindo!
22
00:07:27,364 --> 00:07:30,822
Oh, Cliff, você sente o
cheiro dos pinheiros?
23
00:07:31,326 --> 00:07:33,863
Sim, estou bem do lado de um.
24
00:07:38,625 --> 00:07:39,956
É tão quieto...
25
00:08:01,064 --> 00:08:02,179
Cliff!
26
00:08:04,526 --> 00:08:07,734
Cliff, acho que já está
na hora de irmos!
27
00:08:09,239 --> 00:08:10,479
Cliff?
28
00:08:11,741 --> 00:08:13,447
Vamos logo, Cliff!
29
00:08:14,869 --> 00:08:17,952
Cliff, eu não vou
entrar aí atrás de você.
30
00:08:19,207 --> 00:08:21,493
Ok, deixe de brincadeira!
31
00:08:23,461 --> 00:08:24,461
Cliff?
32
00:08:27,132 --> 00:08:28,132
Cliff?
33
00:08:33,888 --> 00:08:36,425
Vem logo, estou com frio
e quero ir embora.
34
00:08:43,481 --> 00:08:44,481
Cliff?
35
00:08:47,360 --> 00:08:48,360
Cliff?
36
00:08:49,112 --> 00:08:50,852
Oh, Cliff, onde você está?
37
00:08:56,411 --> 00:08:57,411
Cliff?
38
00:09:03,501 --> 00:09:04,950
Ai meu Deus!
39
00:09:05,086 --> 00:09:06,701
Então, você está com problemas, hein?
40
00:09:07,088 --> 00:09:10,960
- Ficou irritada?
- Estou passando mal!
41
00:09:10,967 --> 00:09:13,504
Ah, Gloria, eu só pulei da
árvore para te assustar.
42
00:09:14,012 --> 00:09:17,300
Eu não achei graça nenhuma!
43
00:09:17,432 --> 00:09:20,765
Eu achei que seria engraçado, não tive...
Você não achou? Tá tudo bem?
44
00:09:22,979 --> 00:09:26,062
- Gloria, seu coração está a mil por hora!
- Está vendo?
45
00:09:27,692 --> 00:09:28,692
Me desculpa.
46
00:09:28,943 --> 00:09:30,979
Gloria, você sabe que eu nunca
faria nada pra te machucar.
47
00:09:30,987 --> 00:09:34,730
Eu te chamei por quinze minutos!
Não achei nem um pouco engraçado.
48
00:09:43,035 --> 00:09:46,866
- Vamos.
- Cliff, pra onde estamos indo, afinal?
49
00:09:46,878 --> 00:09:49,494
- Eu não entendo esse mapa.
- Eu não sei, Gloria.
50
00:09:51,299 --> 00:09:54,291
Agora, vamos para Farningham...
51
00:09:54,803 --> 00:09:56,088
Não, não, não, Farnhamville.
52
00:09:56,096 --> 00:09:58,929
Que legal, Farnhamville,
"a cidade amigável".
53
00:09:59,224 --> 00:10:01,055
Não deve estar tão longe.
54
00:10:01,810 --> 00:10:04,472
Provavelmente uns 15 anos de viagem.
55
00:10:08,566 --> 00:10:10,181
Então, falta quanto ainda?
56
00:10:10,944 --> 00:10:13,481
Dez ou quinze milhas.
57
00:10:23,331 --> 00:10:25,117
- Qual o problema?
- Nada.
58
00:10:26,835 --> 00:10:29,076
Talvez não tenha ar
suficiente nos pneus ?
59
00:10:37,095 --> 00:10:40,337
- Cliff, você vai afogar o motor.
- Eu não vou afogar o motor, Gloria.
60
00:10:40,849 --> 00:10:42,214
Me descul-
61
00:10:42,225 --> 00:10:46,184
Tem que dar tempo suficiente para o
combustível passar pelo... carburador.
62
00:10:46,938 --> 00:10:48,929
Vamos ter que esperar um pouco.
63
00:10:50,441 --> 00:10:51,647
Tudo bem.
64
00:11:21,931 --> 00:11:25,094
Ele precisa de ar.
Quando eu mandar, ligue o carro, ok?
65
00:11:32,150 --> 00:11:34,516
Não agora!
Quando eu der o sinal.
66
00:11:47,123 --> 00:11:48,829
Ok, tente agora.
67
00:11:51,544 --> 00:11:55,002
- Não a buzina, a ignição, Gloria.
- Hã?
68
00:11:56,049 --> 00:11:58,506
A chave. Gire a chave.
69
00:11:58,760 --> 00:12:00,091
Tente agora.
70
00:12:03,431 --> 00:12:04,431
Isso mesmo!
71
00:12:06,309 --> 00:12:07,389
Isso, conseguiu!
72
00:12:07,936 --> 00:12:10,222
- Vamos lá, querido!
- Vamos lá, querida!
73
00:12:10,480 --> 00:12:12,516
- Vamos lá, querido!
- É isso aí.
74
00:12:12,941 --> 00:12:17,059
- Isso aí, você conseguiu.
- É, vai, vai querido!
75
00:12:18,029 --> 00:12:21,112
Você conseguiu!
Maravilha!
76
00:12:37,882 --> 00:12:40,294
Farnhamville, aí vamos nós!
77
00:12:55,566 --> 00:12:56,566
Droga!
78
00:12:57,235 --> 00:12:58,941
Ah, que bonito.
79
00:12:58,945 --> 00:13:01,812
Você acha que vamos a
algum lugar falando assim?
80
00:13:02,490 --> 00:13:06,984
Cliff, o carro entende.
Você tem que ser gentil com ele.
81
00:13:07,120 --> 00:13:08,360
Agora, me dê um minuto.
82
00:13:10,456 --> 00:13:14,290
Então, eu sei que tem sido difícil pra você,
está muito frio lá fora
83
00:13:14,877 --> 00:13:18,335
e eu sei que você preferia
estar em outro lugar,
84
00:13:18,548 --> 00:13:22,712
mas se puder nos ajudar só desta vez,
ficaríamos muito gratos.
85
00:13:22,719 --> 00:13:24,710
Gloria, por favor…
86
00:13:25,847 --> 00:13:28,839
Continue, fale desse jeito.
Não seja sarcástico.
87
00:13:29,350 --> 00:13:32,558
Eu não fui sarcástico. Não fui sarc…
Não fui sarcástico, carro!
88
00:13:32,687 --> 00:13:33,887
- Não fui sarcástico.
- Continue.
89
00:13:34,147 --> 00:13:35,467
- Ele vai ligar?
- Continue.
90
00:13:35,648 --> 00:13:38,060
- Nós te amamos.
- Te amo. Te amo.
91
00:13:44,574 --> 00:13:46,189
Deus te abençoe, carro.
92
00:13:46,701 --> 00:13:49,408
Gloria, você deveria
ter sido mecânica.
93
00:14:26,491 --> 00:14:28,857
Só quero ver se tem algum
lugar pra ficar por aqui.
94
00:14:28,868 --> 00:14:30,779
Ok, eu vou ver se tem
alguns cartões postais.
95
00:14:42,256 --> 00:14:43,746
Oi, tem cartões postais aqui?
96
00:14:50,848 --> 00:14:52,088
Você viu essa garota por aí?
97
00:14:53,976 --> 00:14:56,467
- Não. Quem é ela?
- Minha irmã.
98
00:14:57,855 --> 00:14:59,937
- Ela está desaparecida há seis meses.
- É mesmo?
99
00:15:00,900 --> 00:15:02,436
E você? Viu ela?
100
00:15:02,819 --> 00:15:04,650
Eu não saberia dizer,
só estou de passagem.
101
00:15:05,321 --> 00:15:07,232
- Bonita.
- É...
102
00:15:08,366 --> 00:15:11,950
Bom... Se virem ela por aí,
eu estarei na cidade, ok?
103
00:15:12,078 --> 00:15:13,784
- Sim, tá bom.
- Ok, muito obrigado.
104
00:15:13,996 --> 00:15:15,076
Se cuida.
105
00:15:16,916 --> 00:15:17,951
Sim, senhor?
106
00:15:17,959 --> 00:15:21,577
Oi, queria saber se você pode me dizer
se tem algum lugar pra ficar por aqui.
107
00:15:21,587 --> 00:15:23,452
Um motel ou algo assim?
É que...
108
00:15:23,798 --> 00:15:26,881
Vim dirigindo com a noiva,
quero passar o fim de semana, sabe?
109
00:15:28,469 --> 00:15:30,926
Ah, sim, tem um lugar bom.
110
00:15:31,055 --> 00:15:33,637
O da Sra. Wainwright,
uns mil metros estrada abaixo.
111
00:15:33,641 --> 00:15:34,926
- É bem aconchegante.
- É mesmo?
112
00:15:34,934 --> 00:15:36,219
- E é barato?
- É tranquilo, sabe?
113
00:15:36,227 --> 00:15:38,809
- Sim, é razoável, não é muito caro.
- Ok, obrigado.
114
00:15:38,813 --> 00:15:40,804
- Muito obrigado.
- Ok, se cuida.
115
00:15:46,487 --> 00:15:49,248
Ei, não deveria brincar com isso.
Pode acabar se machucando.
116
00:16:10,178 --> 00:16:13,090
- Oi, chefe.
- O que aquele primeiro cara queria?
117
00:16:13,514 --> 00:16:15,554
Ah, ele está perguntando sobre
uma das garotas do reverendo.
118
00:16:15,725 --> 00:16:18,262
O reverendo não ia gostar
nada disso, não é?
119
00:16:19,437 --> 00:16:20,472
Não.
120
00:16:20,480 --> 00:16:22,971
Bom, acho melhor nós darmos
um jeito nele, né?
121
00:16:24,609 --> 00:16:26,019
Ei, cara de rato.
122
00:16:34,744 --> 00:16:37,827
Por que não me seguem para
fazer o registro no escritório?
123
00:16:41,459 --> 00:16:44,121
É tão bom ter vocês, jovens, nos visitando.
124
00:16:45,922 --> 00:16:48,789
Quase não recebemos mais ninguém por aqui.
125
00:16:49,509 --> 00:16:52,046
Mas eu não entendo.
Aqui é tão bonito.
126
00:16:52,470 --> 00:16:55,086
Sim, mas nem sempre foi assim.
127
00:16:58,476 --> 00:17:01,809
Acho que todo mundo foi
espantado por causa da lenda.
128
00:17:02,897 --> 00:17:05,980
- Lenda?
- Que lenda é essa, Sra. Wainwright?
129
00:17:06,484 --> 00:17:09,647
Ah, é a lenda das três garotas.
130
00:17:09,820 --> 00:17:13,187
Dizem que tudo começou
quando três lindas garotas
131
00:17:13,407 --> 00:17:16,399
começaram a atrair homens
para a fazenda delas.
132
00:17:24,669 --> 00:17:26,455
- Bom dia.
- O quê?
133
00:17:28,548 --> 00:17:29,583
Venha comigo.
134
00:17:55,283 --> 00:17:57,569
- Oi.
- Oi.
135
00:17:58,452 --> 00:18:03,196
- Nunca te vi por aqui antes.
- Ah, eu não costumo beber muito em bares.
136
00:18:03,833 --> 00:18:05,835
Você está sozinho?
137
00:18:06,669 --> 00:18:08,500
- Posso me sentar com você?
- Você quer... É, claro.
138
00:18:08,504 --> 00:18:10,290
- Por que não? Sente-se.
- Obrigada.
139
00:18:15,303 --> 00:18:18,136
- Vou ajeitar sua cadeira.
- Está tudo bem.
140
00:18:19,557 --> 00:18:22,344
- Fiquei muito perto?
- Não... não.
141
00:18:22,351 --> 00:18:25,889
- Ah, desculpa.
- Tá tudo bem.
142
00:18:27,982 --> 00:18:29,563
Você deve ser novo por aqui.
143
00:18:29,734 --> 00:18:32,271
Ah... sim, na verdade só estou
de passagem pela cidade.
144
00:18:32,862 --> 00:18:34,773
- Ah, que pena.
- É mesmo?
145
00:18:34,780 --> 00:18:38,773
Bom, é que eu divido uma fazenda com
duas amigas, um pouco afastada da cidade.
146
00:18:38,909 --> 00:18:41,400
Ah, Sério?
Eu me interesso bastante por fazendas.
147
00:18:41,787 --> 00:18:43,027
Quero dizer... principalmente
fazendas leiteiras.
148
00:18:43,080 --> 00:18:45,822
Na verdade, eu meio que
trabalho nesse ramo. Então...
149
00:18:46,125 --> 00:18:48,366
É uma pena que você só
esteja de passagem,
150
00:18:48,377 --> 00:18:50,368
porque pensei que poderíamos
nos encontrar e...
151
00:18:50,379 --> 00:18:53,997
passar alguns dias na fazenda
e nos divertir bastante.
152
00:18:54,091 --> 00:18:55,126
Eu gostaria disso.
153
00:18:56,093 --> 00:19:01,008
Na verdade, estou de férias, então
posso ficar um tempo, mas...
154
00:19:01,015 --> 00:19:03,722
Hum... Suas amigas não vão se importar?
155
00:19:03,851 --> 00:19:05,762
Ah, não, elas não se
importariam nem um pouco.
156
00:19:06,520 --> 00:19:08,681
Acho que elas iam te adorar.
157
00:19:21,952 --> 00:19:24,193
- Encher o tanque, senhor?
- Não, tudo bem, não preciso de gasolina.
158
00:19:24,622 --> 00:19:27,782
Escuta, estou com um pouco de pressa. Você pode
me dizer a que distância fica Buttonville?
159
00:19:28,334 --> 00:19:30,312
Sim, fica a cerca de 40 milhas
direto por esta estrada aqui.
160
00:19:30,336 --> 00:19:33,248
- 40 milhas, é?
- Sim, mas tem um atalho.
161
00:19:34,298 --> 00:19:36,835
- Sim, cerca de 3 milhas daqui...
- Sim?
162
00:19:37,259 --> 00:19:39,420
- Tem uma estrada de terra à direita.
- Certo...
163
00:19:39,679 --> 00:19:43,342
Hum... Vai reduzir seu tempo pela metade,
mas é meio ruim pro seu carro.
164
00:19:43,349 --> 00:19:44,909
Ah, não se preocupe
com isso, é alugado.
165
00:19:45,309 --> 00:19:47,470
Escuta, muito obrigado.
Isso foi ótimo.
166
00:21:17,485 --> 00:21:19,191
Clarissa, pode me dar
mais carne, por favor?
167
00:21:22,281 --> 00:21:24,613
- Clarissa!
- Em um minuto.
168
00:21:25,868 --> 00:21:28,405
Tudo que fazemos aqui
é cozinhar e comer.
169
00:21:29,663 --> 00:21:32,575
Clarissa, pode, por favor,
me dar mais carne?
170
00:21:32,875 --> 00:21:36,459
Só um minuto! Se eu não cortar
direito, não vai cozinhar bem.
171
00:21:36,670 --> 00:21:40,583
Não me importo com o jeito que você corta.
Só quero mais três pedaços.
172
00:21:41,091 --> 00:21:44,458
- O que está acontecendo aqui?
- Clarissa não quer me dar mais carne.
173
00:21:45,346 --> 00:21:46,426
Clarissa?
174
00:21:46,639 --> 00:21:49,631
Se a carne não for cortada
contra a fibra, ela vai...
175
00:21:49,767 --> 00:21:51,087
Tenho certeza de que está boa assim.
176
00:21:57,691 --> 00:21:58,931
Ele é bem bonito.
177
00:22:00,277 --> 00:22:01,642
Vai se encaixar direitinho.
178
00:22:08,244 --> 00:22:09,734
- Oi, Earl.
- Oi, Felix.
179
00:22:10,621 --> 00:22:12,327
- Costeletas...
- Você já está pronto pra ir.
180
00:22:12,498 --> 00:22:14,580
- Era a minha jogada antes do café da manhã.
- Claro, sempre é a sua jogada.
181
00:22:14,583 --> 00:22:17,416
- Eu sou dono de tudo, você joga o tempo todo.
- Ok.
182
00:22:18,546 --> 00:22:20,537
- Onze.
- Onze.
183
00:22:21,799 --> 00:22:23,039
Boardwalk.
184
00:22:24,301 --> 00:22:25,301
Caiu na Boardwalk.
185
00:22:26,303 --> 00:22:27,463
2 mil.
186
00:22:28,973 --> 00:22:31,635
- Só me restam 8 dólares.
- Eu aceito.
187
00:22:32,142 --> 00:22:33,427
- É o fim do jogo?
- Sim, eu ganhei.
188
00:22:33,435 --> 00:22:35,767
- Eu perdi de novo.
- Sim, você perdeu, eu ganhei.
189
00:22:36,272 --> 00:22:38,604
- Rick.
- Oi, Felix Frantzen.
190
00:22:38,607 --> 00:22:40,222
Oi, Felix.
Prazer em te conhecer.
191
00:22:40,234 --> 00:22:41,644
- Ele está zerado.
- Oi.
192
00:22:41,652 --> 00:22:43,142
- Oi.
- Jogue os dados.
193
00:22:44,280 --> 00:22:46,692
- Vocês moram aqui?
- Não...
194
00:22:47,867 --> 00:22:50,859
- Então o que estão fazendo aqui?
- Só relaxando.
195
00:22:51,036 --> 00:22:52,492
Meio que esperando por nada, sabe.
196
00:22:52,997 --> 00:22:54,487
Eu tenho que sair daqui às 4:30.
197
00:22:55,124 --> 00:22:57,536
- Pra onde vai?
- Buttonville, tenho um desfile.
198
00:22:57,960 --> 00:23:03,000
- Ah, e você vai ser o quê?
- Não, eu organizo o desfile.
199
00:23:03,299 --> 00:23:05,585
Ah, então você é tipo o
mestre de cerimônias, coisas assim?
200
00:23:06,093 --> 00:23:08,425
- Não, eu organizo desfiles, esse é o meu trabalho.
- Ah, um organizador?
201
00:23:08,929 --> 00:23:11,636
Isso. É a Rick Desfiles
Empresas Incorporadas.
202
00:23:11,640 --> 00:23:14,052
- Sou eu.
- Quase tão bom quanto o que você faz.
203
00:23:14,768 --> 00:23:16,850
- O que você faz?
- Estou no ramo dos sorvetes.
204
00:23:17,229 --> 00:23:18,685
Ele é o presidente do caminhão doze.
205
00:23:18,898 --> 00:23:21,105
Ok, Earl, chega de piadas, né?
206
00:23:22,151 --> 00:23:25,143
Eu tenho uma rota, sabe,
para dirigir o caminhão.
207
00:23:26,196 --> 00:23:28,403
- E você?
- Eu?
208
00:23:28,407 --> 00:23:29,647
Eu sou rico.
209
00:23:32,369 --> 00:23:33,369
Garotas.
210
00:23:34,330 --> 00:23:37,493
- Você está aqui. Nós dois. Três.
- Isso mesmo.
211
00:23:38,125 --> 00:23:40,366
- Earl?
- Finalmente. Uma pra você, uma pra você.
212
00:23:40,502 --> 00:23:43,994
- Que garotas?
- Estávamos esperando por você esse tempo todo.
213
00:23:44,006 --> 00:23:45,837
- Era isso que estávamos esperando.
- Isso mesmo, você não pode ir embora.
214
00:23:45,841 --> 00:23:47,721
- Não esqueça disso.
- Você fará isso por todos nós.
215
00:23:47,760 --> 00:23:50,342
- Eu... Eu tenho que estar em Buttonville...
- Temos que aproveitar.
216
00:23:50,554 --> 00:23:53,954
- Não perco um desfile há oito anos.
- Já teve um motivo tão bom assim?
217
00:24:11,241 --> 00:24:13,482
Caso você não tenha percebido,
decidi ficar.
218
00:24:14,078 --> 00:24:16,615
Sim, é bom ter um homem
por perto em casa.
219
00:24:17,581 --> 00:24:20,243
Percebi que você e as garotas
sempre usam roupas parecidas.
220
00:24:20,417 --> 00:24:24,205
- Vocês são irmãs?
- Não, só temos gostos muito parecidos.
221
00:24:24,880 --> 00:24:27,337
- Leona...
- Sim, Felix?
222
00:24:28,217 --> 00:24:32,051
Sabe, ontem, quando
saímos para caminhar,
223
00:24:32,763 --> 00:24:34,549
você meio que disse que
ia me mostrar a casa.
224
00:24:34,932 --> 00:24:37,389
Ah, eu vou, eu vou.
Só tenha paciência.
225
00:24:37,977 --> 00:24:40,184
Já estou aqui há três dias.
226
00:24:40,562 --> 00:24:43,019
Felix, você sabe que não podemos
fazer amor hoje à noite.
227
00:24:43,440 --> 00:24:47,433
Eu sei, mas pensei que talvez pudéssemos
ao menos trocar umas carícias mais intensas.
228
00:24:47,778 --> 00:24:49,188
Oh, Felix.
229
00:24:49,363 --> 00:24:52,275
Então, ele caiu na Boardwalk,
teve que me pagar 2.200 dólares,
230
00:24:52,282 --> 00:24:54,273
e eu ganhei meu
sétimo jogo seguido.
231
00:24:56,078 --> 00:24:59,821
Clarissa, o jantar estava maravilhoso.
De verdade, aproveitei cada garfada.
232
00:25:00,124 --> 00:25:02,035
Comi tudo com...
233
00:25:06,130 --> 00:25:09,042
A comida pode ser um ótimo aperitivo.
234
00:25:11,969 --> 00:25:14,506
Eu mesmo estou ansioso
pelo prato principal.
235
00:25:19,685 --> 00:25:23,428
Agora? Antes da sobremesa?
236
00:25:46,170 --> 00:25:48,707
Está tudo bem.
Vamos logo.
237
00:26:07,399 --> 00:26:08,559
Dentro de mim
238
00:26:10,360 --> 00:26:11,770
e fora de mim,
239
00:26:13,614 --> 00:26:15,024
eu honro o sangue
240
00:26:15,741 --> 00:26:17,402
que me dá vida.
241
00:26:52,152 --> 00:26:54,063
Você conhece o dono?
242
00:26:54,571 --> 00:26:57,563
Valeu muito a pena esperar
esses três dias.
243
00:27:02,579 --> 00:27:05,616
- Acho melhor você ir para o seu quarto agora.
- Ah, eu preciso mesmo?
244
00:27:05,624 --> 00:27:09,082
- Bem, todos vão começar a acordar e...
- Ah, espera, eu sei.
245
00:27:09,586 --> 00:27:12,419
Ok, um último beijo.
246
00:27:17,469 --> 00:27:19,710
- Vai logo.
- Ok.
247
00:27:38,323 --> 00:27:39,358
Leona...
248
00:27:40,701 --> 00:27:41,781
Leona, Eu...
249
00:27:42,619 --> 00:27:46,658
O que... o que você está fazendo...?
Não... não... não.
250
00:27:49,084 --> 00:27:50,324
Pare.
251
00:28:16,695 --> 00:28:18,185
Bom dia, Rick.
252
00:28:35,756 --> 00:28:39,999
Oi.
Você viu a Anthea por aí?
253
00:28:41,136 --> 00:28:43,752
- Não.
- Sabe onde ela pode estar?
254
00:28:44,389 --> 00:28:47,927
- Não.
- Acho que vou procurar por conta própria, então.
255
00:28:51,772 --> 00:28:54,309
- Bom dia, campeão.
- O quê?
256
00:29:31,520 --> 00:29:35,809
Sabe, você realmente precisa ver um
dos meus desfiles. São fantásticos!
257
00:29:36,400 --> 00:29:40,063
Temos palhaços e
cangurus e equilibristas...
258
00:29:41,196 --> 00:29:42,811
Sabe, é muito estranho...
259
00:29:43,323 --> 00:29:45,860
Earl e Felix foram embora
e nem se despediram.
260
00:29:46,493 --> 00:29:48,484
E o Earl até esqueceu o seu
tabuleiro de Monopoly.
261
00:29:48,495 --> 00:29:51,862
Escuta, você quer falar sobre eles
ou quer estar aqui comigo?
262
00:29:53,667 --> 00:29:54,827
Dentro de mim
263
00:29:55,252 --> 00:29:56,708
e fora de mim,
264
00:29:57,170 --> 00:30:01,004
eu honro este sangue que me dá vida.
265
00:31:45,070 --> 00:31:47,857
E essa é a história das três garotas.
266
00:31:48,448 --> 00:31:51,815
Elas eram canibais.
E comiam homens.
267
00:31:52,452 --> 00:31:56,912
E há rumores de que elas nunca ficaram
doentes um dia sequer em suas vidas.
268
00:31:56,998 --> 00:31:59,239
- Sério?
- Esse lugar ainda existe?
269
00:31:59,459 --> 00:32:03,077
A casa ainda está de pé,
e agora é um restaurante.
270
00:32:03,380 --> 00:32:05,291
Dizem que a comida é muito boa.
271
00:32:06,007 --> 00:32:08,544
Podem ir lá, se quiserem.
Posso levá-los lá para jantar.
272
00:32:09,219 --> 00:32:11,676
Não vamos encontrar nenhum
canibal por lá, né?
273
00:32:11,888 --> 00:32:16,473
Ah, não, isso aconteceu
há muito tempo.
274
00:32:16,685 --> 00:32:18,676
Tenho certeza de que vão
adorar o restaurante.
275
00:32:19,187 --> 00:32:23,763
Encontro vocês por volta das 5:00,
depois que se acomodarem.
276
00:32:25,819 --> 00:32:27,275
Cliffie...
277
00:32:27,863 --> 00:32:30,696
Você já esteve em um quarto de motel
com outras mulheres antes?
278
00:32:31,199 --> 00:32:32,689
Não, você é a primeira.
279
00:32:33,201 --> 00:32:35,032
Oh, eu sou, Cliff?
280
00:32:43,378 --> 00:32:45,164
- Gloria?
- Sim?
281
00:32:45,589 --> 00:32:47,079
Acho que vou tirar meu casaco.
282
00:32:47,215 --> 00:32:49,672
- Ah, não, não precisa, Cliff.
- Não, eu quero.
283
00:32:49,885 --> 00:32:51,250
Tudo bem...
284
00:33:02,731 --> 00:33:04,096
Ah, não, Cliff!
285
00:33:04,316 --> 00:33:06,932
Não tem televisão no nosso quarto.
286
00:33:07,652 --> 00:33:10,064
Pra que você precisa de
uma TV quando tem a mim?
287
00:33:11,865 --> 00:33:13,446
- Sabe o que vamos fazer?
- O quê?
288
00:33:13,450 --> 00:33:16,066
Essa tarde, vamos levar
o carro para consertar.
289
00:33:16,495 --> 00:33:18,281
E depois, vamos comprar um vinho.
290
00:33:19,080 --> 00:33:23,744
- E então...
- Oh, Cliff.
291
00:33:23,960 --> 00:33:26,872
Você sabe o que eu quero que
você faça mais do que tudo agora?
292
00:33:27,380 --> 00:33:29,917
- O quê?
- Tocar seu violão.
293
00:33:30,634 --> 00:33:31,919
Tocar meu violão?
294
00:33:31,927 --> 00:33:34,714
- Sim. Você é o meu músico favorito.
- Agora?
295
00:33:36,097 --> 00:33:37,132
Ok.
296
00:33:52,030 --> 00:33:55,397
Ok, vou tocar uma...
uma balada inglesa.
297
00:33:55,534 --> 00:33:57,741
- Certo.
- E, hm...
298
00:33:57,911 --> 00:34:01,119
Essa música é sobre...
é sobre você.
299
00:34:01,414 --> 00:34:03,200
- Você que escreveu?
- Não.
300
00:34:03,208 --> 00:34:05,199
Ah, então é isso que
"balada inglesa" significa?
301
00:34:05,210 --> 00:34:06,666
É.
302
00:34:10,757 --> 00:34:12,372
Oh, Cliff.
303
00:34:13,134 --> 00:34:16,422
- ♪ Cedo numa manhã... ♪
- Cliff...
304
00:34:16,846 --> 00:34:18,632
- O que foi?
- Você gosta de mim?
305
00:34:19,057 --> 00:34:20,057
Claro.
306
00:34:23,687 --> 00:34:27,396
♪ Cedo numa manhã ♪
307
00:34:27,732 --> 00:34:31,099
♪ Numa manhã de primavera ♪
308
00:34:32,279 --> 00:34:36,067
♪ Ouvi os pássaros assobiando ♪
309
00:34:37,075 --> 00:34:40,533
♪ E os rouxinóis à cantar ♪
310
00:34:41,871 --> 00:34:46,865
♪ Encontrei uma bela donzela ♪
311
00:34:47,961 --> 00:34:52,125
♪ Que docemente entoava ♪
312
00:34:53,466 --> 00:34:58,426
♪ "Vou me casar ♪
313
00:34:59,097 --> 00:35:00,712
♪ em"... ♪
314
00:35:03,643 --> 00:35:04,678
Gloria?
315
00:35:19,784 --> 00:35:21,194
Gloria.
316
00:35:23,371 --> 00:35:26,579
Eu, hm... vou levar o
carro pra consertar, ok?
317
00:35:26,708 --> 00:35:28,369
Volto em alguns minutos.
318
00:35:28,376 --> 00:35:29,540
- Ok?
- Ok.
319
00:35:29,544 --> 00:35:30,617
Fique tranquila.
320
00:35:31,212 --> 00:35:32,668
Ok, aqui.
321
00:36:53,086 --> 00:36:55,418
- Grandalhão ele, não é?
- É.
322
00:36:55,922 --> 00:36:57,162
O que vamos fazer com ele?
323
00:36:57,882 --> 00:36:58,917
Eu não sei.
324
00:36:59,134 --> 00:37:01,716
Ei, talvez seja melhor
checar com o chefe, hm?
325
00:37:03,138 --> 00:37:08,258
É. De qualquer forma, isso vai ensinar esse
cara a não ficar bisbilhotando por aí.
326
00:37:24,242 --> 00:37:26,449
Posso te ajudar?
É, tem algo errado ali dentro.
327
00:37:27,495 --> 00:37:30,658
- Estava chacoalhando ou batendo.
- Parece que é o carburador.
328
00:37:31,291 --> 00:37:33,156
- Bom, vou deixar aqui.
- Ok.
329
00:37:33,585 --> 00:37:35,371
- Venho buscá-lo amanhã.
- Ok.
330
00:37:59,444 --> 00:38:03,437
Sam... agora tente se lembrar.
331
00:38:04,574 --> 00:38:08,408
Alguém ouviu um grito ou viu
algum tipo de briga acontecendo?
332
00:38:08,912 --> 00:38:11,369
- Não, senhor.
- Agora, pense bem.
333
00:38:12,290 --> 00:38:15,032
Alguém viu esse homem
entrando no beco?
334
00:38:15,585 --> 00:38:16,620
Não.
335
00:38:22,467 --> 00:38:25,129
Bom, ele está morto mesmo.
336
00:38:25,637 --> 00:38:26,877
Com certeza.
337
00:38:28,223 --> 00:38:31,306
Claro que você pode conferir
tudo isso lá na delegacia.
338
00:38:31,601 --> 00:38:35,344
Se houver testemunhas,
elas serão bem cuidadas.
339
00:38:36,022 --> 00:38:38,308
Mas acho que tudo vai ficar bem.
340
00:38:39,484 --> 00:38:43,193
Sam, quero que me
faça um favor, certo?
341
00:38:43,655 --> 00:38:46,488
Quero que leve esse corpo
para a minha esposa.
342
00:38:46,616 --> 00:38:47,822
Ela vai saber o que fazer com ele.
343
00:38:47,826 --> 00:38:48,826
- Ok?
- Ok.
344
00:38:50,078 --> 00:38:53,036
Boa tarde, Sra. Wilson.
Posso te ajudar com algo?
345
00:38:53,039 --> 00:38:55,280
Estou procurando por um
bom corte de carne.
346
00:38:55,375 --> 00:38:58,162
- Ah, alguém especial para o jantar?
- Bom, sim.
347
00:38:58,586 --> 00:39:03,455
Sra. Wilson, eu tenho... sim.
Acabou de chegar hoje de manhã.
348
00:39:03,716 --> 00:39:04,831
Está realmente fresca?
349
00:39:05,218 --> 00:39:10,133
Sra. Wilson, se estivesse mais fresca,
ela levantaria e falaria com você.
350
00:39:11,015 --> 00:39:13,097
Tenho certeza de que
vão adorar o restaurante.
351
00:39:13,685 --> 00:39:15,767
Ele tem um sabor próprio.
352
00:39:16,521 --> 00:39:19,308
- É muito caro?
- Ah, Cliff, que pergunta insensata.
353
00:39:19,315 --> 00:39:22,273
O restaurante é administrado
por um jovem muito simpático.
354
00:39:22,277 --> 00:39:24,734
Tenho certeza de que
vão se dar muito bem.
355
00:39:26,155 --> 00:39:28,862
Todo o pessoal daqui come lá.
356
00:39:29,033 --> 00:39:31,445
Virou uma verdadeira atração turística.
357
00:39:33,830 --> 00:39:35,320
Mas vocês não devem ter nenhum problema.
358
00:39:35,748 --> 00:39:37,409
Agora, estão vendo aquele caminho ali?
359
00:39:37,542 --> 00:39:40,454
É só seguir por ele e certifiquem-se
de não perder a curva.
360
00:39:40,587 --> 00:39:43,329
Logo depois de uma grande árvore,
um pouco à direita.
361
00:39:43,339 --> 00:39:44,920
- E então...
- Obrigado, Sra. Wainwright.
362
00:39:46,259 --> 00:39:48,716
- Tchau tchau.
- Obrigada por tudo, Sra. Wainwright.
363
00:39:48,845 --> 00:39:49,845
Tchau tchau.
364
00:39:52,640 --> 00:39:54,881
Divirtam-se!
Vejo vocês mais tarde.
365
00:39:56,060 --> 00:39:57,391
Comam bem!
366
00:40:01,399 --> 00:40:03,890
Cliff, tem algo estranho nessa estrada.
367
00:40:04,027 --> 00:40:07,645
- É, está cheirando a esterco.
- Você já morou em uma fazenda?
368
00:40:08,031 --> 00:40:12,070
Gloria, não precisa ser fazendeiro
pra reconhecer esterco pelo cheiro.
369
00:40:12,201 --> 00:40:15,034
- Achei que fosse o seu casaco.
- É o meu casaco.
370
00:40:28,259 --> 00:40:31,171
Ah, Cliff, estou congelando.
Vamos entrar.
371
00:40:42,941 --> 00:40:45,557
- Acho que deve ser aqui.
- É...
372
00:40:49,572 --> 00:40:50,652
Uau.
373
00:40:52,325 --> 00:40:54,532
Não vejo mais ninguém por aqui.
374
00:40:55,370 --> 00:40:57,736
Isso nem parece...
Talvez seja na outra sala?
375
00:40:57,956 --> 00:40:59,787
- Oh...
- Boa noite.
376
00:41:01,209 --> 00:41:03,074
Sou o reverendo Alex Saint John.
377
00:41:03,252 --> 00:41:05,618
- E vocês são?
- Ah, desculpe. Acho que estamos no lugar errado.
378
00:41:05,630 --> 00:41:07,837
- Viemos para...
- Para o jantar, é claro, minha querida.
379
00:41:08,132 --> 00:41:09,668
- Cliff Sturges.
- Como vai?
380
00:41:10,510 --> 00:41:12,717
- Minha querida?
- Gloria Wellaby.
381
00:41:12,720 --> 00:41:13,880
Gloria...
382
00:41:16,641 --> 00:41:18,677
- Encantado.
- Obrigada.
383
00:41:19,018 --> 00:41:21,259
- Não querem entrar?
- Claro.
384
00:41:22,522 --> 00:41:24,103
Achei que precisaríamos de reserva.
385
00:41:24,232 --> 00:41:25,563
Reserva? Não.
386
00:41:25,817 --> 00:41:27,523
- Posso pegar seu casaco?
- Claro.
387
00:41:28,486 --> 00:41:30,272
- Que pelagem linda.
- Obrigada.
388
00:41:30,530 --> 00:41:31,530
Valeu.
389
00:41:31,823 --> 00:41:34,280
Não parecemos estar
vestidos para a ocasião.
390
00:41:34,409 --> 00:41:35,569
Parece bem formal.
391
00:41:35,702 --> 00:41:38,114
Qualquer forma de você se vestir estaria
perfeitamente encantadora, minha querida.
392
00:41:38,746 --> 00:41:40,657
- Vão se sentar?
- Certo.
393
00:41:42,917 --> 00:41:44,999
- Podem me dar licença?
- Sim.
394
00:41:51,050 --> 00:41:53,291
Cliff, que tipo de lugar é esse?
395
00:41:54,012 --> 00:41:56,048
- Estranho.
- Você não está errado.
396
00:41:57,181 --> 00:41:59,513
- Bem teatral.
- Uau.
397
00:42:14,615 --> 00:42:16,355
- Sabe de uma coisa?
- O quê?
398
00:42:16,367 --> 00:42:18,153
Já vi esse homem antes.
399
00:42:18,953 --> 00:42:22,070
Não, não, não, não. Desculpe,
mas não é permitido fumar.
400
00:42:22,165 --> 00:42:24,247
É uma das regras da casa.
401
00:42:24,876 --> 00:42:26,832
- Só umas tragadinhas?
- Ah ah ah ah ah.
402
00:42:26,836 --> 00:42:30,829
Fumar faz mal para
a circulação sanguínea.
403
00:42:31,799 --> 00:42:32,799
Ah, eu não sabia disso.
404
00:42:32,884 --> 00:42:34,966
Na verdade, é uma ótima
regra a se seguir.
405
00:42:35,219 --> 00:42:39,087
- A casa parece bem antiga.
- Antiga? Sim, de fato, minha querida.
406
00:42:40,600 --> 00:42:42,340
A casa é muito antiga.
407
00:42:42,935 --> 00:42:44,675
Temos alguns minutos antes do jantar.
408
00:42:44,687 --> 00:42:47,850
- Posso mostrá-los o lugar?
- Isso seria divertido, sim.
409
00:42:48,608 --> 00:42:51,520
Venham.
Aqui, a biblioteca do meu pai.
410
00:42:52,445 --> 00:42:54,777
Ele morreu com um livro nas mãos.
411
00:42:57,366 --> 00:42:59,823
E aqui, o escritório.
412
00:43:00,328 --> 00:43:02,489
Agora, esta é a família Parford.
413
00:43:03,081 --> 00:43:04,081
Já ouviram falar dele?
414
00:43:04,373 --> 00:43:06,159
O jovem rapaz foi
preso como suspeito de
415
00:43:06,250 --> 00:43:09,492
ter enfiado a sogra em
uma escrivaninha velha.
416
00:43:10,922 --> 00:43:12,537
Ah, ela era uma mulher terrível.
417
00:43:12,548 --> 00:43:15,585
Era a principal portadora
de uma certa doença social
418
00:43:15,718 --> 00:43:17,254
encontrada nesta parte do país.
419
00:43:17,261 --> 00:43:21,004
- Ah, Cliff, olha isso.
- Esse é o piano do meu avô.
420
00:43:21,599 --> 00:43:26,184
Ah, ele era um homem de gosto e
entusiasmo raros, um gênio musical.
421
00:43:26,687 --> 00:43:29,303
Às vezes, ainda hoje,
no silêncio da noite,
422
00:43:29,565 --> 00:43:31,977
hinos religiosos parecem
preencher esta sala.
423
00:43:32,110 --> 00:43:33,475
Isso é incrível, reverendo.
424
00:43:33,486 --> 00:43:37,354
Sabem, outro dia, pensei ter
visto meu primo distante, Rex.
425
00:43:37,990 --> 00:43:41,983
Há rumores de que ele gostava
de homens... às vezes até demais.
426
00:43:43,371 --> 00:43:46,329
Mas, enfim, ele teve filhos lindos.
427
00:43:46,749 --> 00:43:49,456
Embora, para ser honesto, nenhum deles
se pareça com ele nem um pouco.
428
00:43:50,753 --> 00:43:54,041
Clifford, acho que vai se
interessar por essa espada.
429
00:43:54,215 --> 00:43:56,672
Ela pertenceu a um carrasco francês,
430
00:43:56,801 --> 00:44:00,965
e a lenda diz que, no momento em que
ele ia decapitar um homem inocente,
431
00:44:01,472 --> 00:44:03,838
a espada escorregou da mão dele
e cortou a própria cabeça.
432
00:44:03,933 --> 00:44:07,517
- Que horrível.
- Bem, essas coisas acontecem, minha querida.
433
00:44:07,687 --> 00:44:12,226
Agora, esse belo conjunto de prata
supostamente pertenceu à duquesa de Milão.
434
00:44:12,733 --> 00:44:15,975
Dizem que, certa noite, ela envenenou um
jantar inteiro só porque esqueceu de-
435
00:44:15,987 --> 00:44:16,987
Ugh!
436
00:44:17,572 --> 00:44:21,440
Me desculpe, minha querida.
Esqueci que estamos prestes a jantar.
437
00:44:22,368 --> 00:44:26,987
E essa coleção desagradável pertenceu
às três últimas moradoras desta casa.
438
00:44:27,123 --> 00:44:30,991
Elas eram três perversas
e terríveis jovens.
439
00:44:31,961 --> 00:44:33,371
Eu deveria removê-las,
440
00:44:33,462 --> 00:44:35,418
mas há uma maldição
assustadora sobre elas,
441
00:44:35,506 --> 00:44:38,714
e confesso que sou
um pouco supersticioso.
442
00:44:42,346 --> 00:44:45,634
Sra. Wainwright sempre manda
convidados tão encantadores.
443
00:44:48,436 --> 00:44:49,436
Obrigada.
444
00:44:52,231 --> 00:44:54,267
Cliff...
Cliff?
445
00:44:55,193 --> 00:44:57,605
Vê algo aqui que possa te agradar?
446
00:44:59,155 --> 00:45:00,816
Só tem um item no cardápio.
447
00:45:00,990 --> 00:45:04,858
Sim, Clifford. Acho que vai gostar
do que preparamos para você.
448
00:45:05,453 --> 00:45:07,944
- Bem, vamos querer dois.
- Dois.
449
00:45:14,337 --> 00:45:15,668
Posso me juntar a vocês?
450
00:45:32,063 --> 00:45:33,394
Obrigado, minha querida.
451
00:45:44,742 --> 00:45:47,108
1913 foi um ano maravilhoso.
452
00:45:49,205 --> 00:45:50,911
Cultivamos as uvas nós mesmos.
453
00:45:51,624 --> 00:45:52,864
Em nossos próprios vinhedos.
454
00:45:53,376 --> 00:45:56,288
Elas crescem sobre
o túmulo do meu avô.
455
00:45:57,004 --> 00:45:58,564
Eu não sei, há algo nos...
456
00:45:59,340 --> 00:46:02,628
Restos humanos que dá um certo
sabor terroso ao vinho.
457
00:46:03,010 --> 00:46:05,626
- Ao meu avô!
- Ao avô.
458
00:46:09,600 --> 00:46:13,013
Notei uma certa...
intimidade entre vocês.
459
00:46:13,521 --> 00:46:15,121
- Não estão juntos há muito tempo?
- Um mê-
460
00:46:15,147 --> 00:46:16,808
- Duas semanas.
- Clifford, um mês!
461
00:46:17,316 --> 00:46:19,272
Entendo, entendo.
462
00:46:20,403 --> 00:46:22,644
E me diga, Clifford,
o que você faz?
463
00:46:23,281 --> 00:46:24,987
- Eu toco música.
- Música?
464
00:46:25,116 --> 00:46:26,401
Que tipo de música
você toca, Clifford?
465
00:46:26,409 --> 00:46:28,570
- Rock.
- Bach? Você já viu meu-
466
00:46:28,661 --> 00:46:30,572
Rock. Rock.
Sou um músico de rock.
467
00:46:30,705 --> 00:46:32,787
Sabe, reverendo, tipo os
The Rolling Stones?
468
00:46:32,957 --> 00:46:33,957
Eu sou um quebrador de guitarras.
469
00:46:35,126 --> 00:46:37,162
Um quebrador de guitarras...
470
00:46:37,920 --> 00:46:40,753
Clifford, você é um homem
seguidor do meu coração.
471
00:46:41,841 --> 00:46:42,921
Do meu também.
472
00:46:45,970 --> 00:46:48,803
- Estão gostando do jantar?
- Está delicioso.
473
00:46:49,181 --> 00:46:50,421
Está ótimo.
474
00:46:50,850 --> 00:46:53,466
Posso entretê-los com
histórias da casa?
475
00:46:53,894 --> 00:46:57,011
- Eu preferia só comer, reverendo.
- Acho que seria adorável, reverendo.
476
00:46:57,023 --> 00:46:59,139
Muito engraçado, Clifford,
muito engraçado.
477
00:47:00,568 --> 00:47:03,401
Vocês conhecem a lenda da casa?
478
00:47:03,696 --> 00:47:06,438
Sobre as três canibais?
A Sra. Wainwright nos contou.
479
00:47:06,449 --> 00:47:08,155
Ah, então talvez
se interessem em saber
480
00:47:08,326 --> 00:47:15,289
que esta é a mesma mesa onde as vítimas
fizeram sua última refeição na Terra.
481
00:47:19,170 --> 00:47:20,330
Clifford, vamos embora!
482
00:48:04,465 --> 00:48:06,831
- Vamos. Ah, o troco, o troco.
- Para quê?
483
00:48:06,926 --> 00:48:08,336
- Para a gorjeta.
- Não...
484
00:48:09,303 --> 00:48:11,698
Sabe, essas tapeçarias ficam
muito bem desse lado da sala.
485
00:48:11,722 --> 00:48:13,303
- Sim, elas ficam.
- Ficam.
486
00:48:17,478 --> 00:48:18,478
Minha querida.
487
00:48:25,903 --> 00:48:27,439
Clifford, isso é seu?
488
00:48:27,947 --> 00:48:30,708
- Ah, não, na verdade é nosso.
- É só o dinheiro que deixei de lado mais cedo.
489
00:48:31,075 --> 00:48:37,116
Por favor... por favor, por favor, por favor.
O jantar é por minha conta e meu prazer.
490
00:48:37,748 --> 00:48:40,114
Devo a vocês uma explicação
sobre os gritos.
491
00:48:40,751 --> 00:48:42,332
Há um maníaco à solta
492
00:48:42,336 --> 00:48:45,544
e uma das garotas pensou que o viu
espiando pela janela da cozinha.
493
00:48:46,507 --> 00:48:49,419
- Não, ela se enganou.
- Eu não acho que...
494
00:48:50,761 --> 00:48:54,379
Estou estragando o jantar de vocês.
Vamos à sobremesa.
495
00:48:58,018 --> 00:48:59,929
Acho que vão gostar.
496
00:49:16,078 --> 00:49:19,821
Este jantar está maravilhoso, querida.
A comida está incrível.
497
00:49:20,124 --> 00:49:21,910
Você realmente se superou.
498
00:49:24,587 --> 00:49:26,748
Eu guardei as melhores
partes para você.
499
00:50:10,090 --> 00:50:12,422
Gostaria de propor
um brinde ao reverendo.
500
00:50:13,511 --> 00:50:15,217
Nosso espírito guia.
501
00:50:15,471 --> 00:50:17,257
Ao reverendo.
502
00:50:24,396 --> 00:50:27,980
Se a música for o fruto
da vida... então toque.
503
00:50:28,359 --> 00:50:29,940
Ah.. Shakespeare.
504
00:50:30,569 --> 00:50:32,480
Você conhece essa, Clifford?
505
00:50:34,365 --> 00:50:36,151
"É chegada a hora da noite
506
00:50:36,325 --> 00:50:39,943
quando as sepulturas bocejam
e libertam seus mortos,
507
00:50:41,247 --> 00:50:43,738
e ali brilha
o arauto de Aurora;
508
00:50:44,083 --> 00:50:47,996
com cuja chegada, fantasmas errantes,
vagando para cá e para lá,
509
00:50:48,128 --> 00:50:50,084
voltam em tropel
para os cemitérios.
510
00:50:51,757 --> 00:50:53,088
Espíritos condenados,
511
00:50:53,217 --> 00:50:55,458
enterrados em encruzilhadas
e leitos d’água,
512
00:50:55,469 --> 00:50:58,711
já retornam às suas
camas de vermes,
513
00:50:59,890 --> 00:51:03,007
Pois o destemido dia
poderia expor suas vergonhas;
514
00:51:03,018 --> 00:51:06,181
assim, exilam-se da luz
por vontade própria
515
00:51:06,814 --> 00:51:14,814
e devem para sempre
habitar a noite de sobrancelhas escuras."
516
00:51:15,531 --> 00:51:17,362
Parece bem familiar.
517
00:51:17,449 --> 00:51:23,570
♪ Quando a manhã despertar, ♪
518
00:51:24,540 --> 00:51:30,251
♪ Que possamos então nos erguer, ♪
519
00:51:31,463 --> 00:51:39,006
♪ Puros, frescos e sem pecado, ♪
520
00:51:39,638 --> 00:51:46,009
♪ Aos teus santos olhos ver. ♪
521
00:51:56,780 --> 00:51:58,361
Very good. It's very good.
522
00:51:59,533 --> 00:52:02,366
- Às damas.
- Às damas.
523
00:52:04,496 --> 00:52:05,986
Eu sou uma dama.
524
00:52:09,209 --> 00:52:12,292
Ah... bom... garota... hum...
525
00:52:13,130 --> 00:52:14,461
Quer cair na estrada?
526
00:52:15,090 --> 00:52:17,376
Ok. Deixa eu só terminar isso primeiro.
527
00:52:17,384 --> 00:52:19,170
Por que vocês não passam a noite aqui?
528
00:52:20,846 --> 00:52:22,757
Não podemos, reverendo.
Precisamos voltar.
529
00:52:23,140 --> 00:52:27,804
Por favor, tenho uma cama velha lá em cima.
É antiga, mas muito confortável.
530
00:52:28,395 --> 00:52:30,807
Acho que já abusamos demais
da sua hospitalidade.
531
00:52:31,315 --> 00:52:32,896
Como quiserem.
Os casacos.
532
00:52:35,361 --> 00:52:37,477
Clifford...
533
00:52:37,946 --> 00:52:41,734
Se realmente precisam ir para casa,
me promete uma coisa?
534
00:52:42,951 --> 00:52:45,317
Enquanto estiverem
andando pela floresta,
535
00:52:45,579 --> 00:52:47,820
se ouvirem algum barulho,
536
00:52:48,457 --> 00:52:51,290
corram.
Corram o mais rápido que puderem.
537
00:52:51,460 --> 00:52:52,460
Me promete isso.
538
00:52:53,629 --> 00:52:54,960
E, Clifford...
539
00:52:55,506 --> 00:52:58,543
Não olhe para trás.
540
00:53:02,304 --> 00:53:03,384
Bom, então...
541
00:53:06,433 --> 00:53:08,765
Ah, me desculpe, reverendo.
542
00:53:08,852 --> 00:53:10,058
Boa noite, Clifford.
543
00:53:10,187 --> 00:53:11,907
- Obrigado por virem.
- Foi um prazer.
544
00:53:14,817 --> 00:53:17,775
Gloria.
Venham, vou levá-los até a porta.
545
00:53:49,935 --> 00:53:51,721
Acho que talvez devêssemos
passar a noite aqui.
546
00:53:51,812 --> 00:53:55,054
É...
Oi, reverendo.
547
00:53:56,734 --> 00:53:59,225
Ah, reverendo,
mudamos de ideia.
548
00:53:59,361 --> 00:54:01,977
Tudo bem.
Ótimo.
549
00:54:03,157 --> 00:54:07,400
Tenho certeza de que vão gostar do
quarto que preparamos para vocês.
550
00:54:15,836 --> 00:54:17,042
Entrem.
551
00:54:17,421 --> 00:54:19,127
Este será o quarto de vocês esta noite.
552
00:54:19,506 --> 00:54:21,417
Pertencia à minha tia Priscilla.
553
00:54:21,550 --> 00:54:24,667
- Ela morreu, coitada. Queimada na fogueira.
- Ah... Nossa.
554
00:54:24,887 --> 00:54:27,299
As roupas de cama estão no
armário atrás de vocês.
555
00:54:27,931 --> 00:54:30,764
- Tenham uma ótima noite de sono.
- Teremos.
556
00:54:30,851 --> 00:54:32,887
- Muito obrigada, reverendo.
- Boa noite.
557
00:54:32,895 --> 00:54:34,226
- Boa noite.
- Boa noite, Priscilla...
558
00:54:51,622 --> 00:54:53,704
O que vão querer para
o jantar, meus amores?
559
00:54:53,707 --> 00:54:55,743
O que vão querer, hm?
560
00:54:57,503 --> 00:55:00,540
Não os dedos, minha querida,
não os dedos.
561
00:55:00,672 --> 00:55:04,130
Não, que tal... os músculos?
562
00:55:04,760 --> 00:55:06,216
Os braços.
563
00:55:06,845 --> 00:55:10,133
A carne vermelha e densa dos braços.
564
00:55:11,099 --> 00:55:13,010
O que vai querer, minha querida?
565
00:55:13,519 --> 00:55:15,180
As panturrilhas?
566
00:55:15,479 --> 00:55:19,347
As ricas e suculentas panturrilhas?
567
00:55:21,568 --> 00:55:23,024
E para minha rainha…
568
00:55:23,278 --> 00:55:26,987
Para você, a carne branca
e macia das coxas.
569
00:55:26,990 --> 00:55:31,074
As suaves e generosas coxas.
570
00:55:32,162 --> 00:55:36,622
E, minhas amadas,
beberemos o sangue da vida.
571
00:55:37,209 --> 00:55:39,700
O sangue da vida eterna.
572
00:55:40,212 --> 00:55:42,373
E viveremos para sempre.
573
00:55:43,215 --> 00:55:44,215
Para sempre.
574
00:55:44,842 --> 00:55:47,299
Vocês, minhas rainhas.
575
00:55:48,637 --> 00:55:51,094
E eu, seu rei.
576
00:56:12,578 --> 00:56:15,991
Ah, Cliff...
Você acha que deveríamos agora?
577
00:56:19,126 --> 00:56:21,082
Cliff...
578
00:56:21,086 --> 00:56:24,044
- Você pode tirar os óculos?
- Ah, claro.
579
00:56:35,350 --> 00:56:37,770
Ai meu Deus!
580
00:56:40,939 --> 00:56:42,895
Desculpe, atrapalhei vocês?
581
00:56:43,984 --> 00:56:47,192
Por favor, não se preocupem
com quaisquer barulhos à noite.
582
00:56:48,155 --> 00:56:49,691
Bons sonhos.
583
00:56:55,871 --> 00:56:59,238
Pronto, já era.
Agora não dá mais.
584
00:56:59,541 --> 00:57:00,781
- Ah, qual é, Gloria...
- Não estou no clima.
585
00:57:00,792 --> 00:57:02,578
- Ah, Gloria...
- Não, Cliff, eu não consigo.
586
00:57:03,003 --> 00:57:04,643
- Cliff, estou com muito medo.
- Gloria, vamos...
587
00:57:04,713 --> 00:57:05,753
- Não, eu não consigo, Cliff.
- Por quê?
588
00:57:05,881 --> 00:57:07,483
- Aquele homem vai entrar aqui de novo.
- Ele não vai.
589
00:57:07,507 --> 00:57:08,907
- Não, eu não quero, Cliff.
- Gloria...
590
00:57:08,967 --> 00:57:10,753
Não, vai logo.
Vai dormir.
591
00:57:11,178 --> 00:57:12,258
Gloria...
592
00:57:13,847 --> 00:57:15,963
- Você está com medo dele?
- Sim.
593
00:57:16,683 --> 00:57:18,469
De um pinguim barbudo?
594
00:57:18,894 --> 00:57:21,727
Cliff, por favor, vai dormir.
595
00:57:22,439 --> 00:57:25,397
Cliff, onde você está indo?
Cliff. Volta aqui.
596
00:57:53,762 --> 00:57:57,505
Dentro de mim
e fora de mim,
597
00:57:58,350 --> 00:58:00,386
eu honro este sangue
598
00:58:01,478 --> 00:58:03,594
que me dá vida.
599
00:59:16,303 --> 00:59:17,759
Venha, minha querida.
600
00:59:18,555 --> 00:59:21,171
Está na hora de beber
o sangue da vida.
601
00:59:23,435 --> 00:59:29,101
O rico, vermelho e quente
sangue da vida eterna.
602
00:59:33,904 --> 00:59:35,940
Pegue a faca, minha querida.
603
00:59:36,656 --> 00:59:39,739
Pegue a faca e crave-a fundo.
604
00:59:40,827 --> 00:59:41,827
Fundo
605
00:59:42,871 --> 00:59:46,534
na quente e vermelha lâmina.
606
00:59:49,920 --> 00:59:54,254
Mais alto.
Crave-a fundo.
607
00:59:56,968 --> 00:59:58,048
Gloria!
608
01:01:29,311 --> 01:01:30,972
Ei, por favor, me ajude!
609
01:01:30,979 --> 01:01:33,061
- Precisamos ir e buscar ajuda.
- Deus, eu quase te matei.
610
01:01:33,064 --> 01:01:35,976
Meu namorado está lá atrás,
e eles vão matá-lo!
611
01:01:37,527 --> 01:01:39,438
Está tudo bem,
eu sou médico.
612
01:01:39,946 --> 01:01:41,026
Vai ficar tudo bem.
613
01:02:04,012 --> 01:02:06,594
- Relaxe agora.
- Eu quero ir embora.
614
01:02:06,723 --> 01:02:08,554
Não quero ficar aqui.
615
01:02:08,683 --> 01:02:09,843
Tudo vai ficar bem.
616
01:02:09,935 --> 01:02:12,392
- Por favor, me ajude.
- Eu vou te ajudar.
617
01:02:13,063 --> 01:02:16,647
Este é um sedativo leve.
Quero que você tome agora.
618
01:02:17,359 --> 01:02:18,690
Aqui.
619
01:02:30,372 --> 01:02:33,205
Isso vai te acalmar,
vai te fazer dormir.
620
01:02:37,504 --> 01:02:39,870
Durma.
Feche os olhos...
621
01:02:41,091 --> 01:02:43,798
Relaxe.
Tudo vai ficar bem...
622
01:02:46,263 --> 01:02:47,263
Durma...
623
01:02:49,724 --> 01:02:51,180
Relaxe...
624
01:02:54,145 --> 01:02:55,430
Boa garota.
625
01:03:25,051 --> 01:03:26,837
Carburador com vazamento.
626
01:03:31,725 --> 01:03:32,760
Cliff?
627
01:03:32,767 --> 01:03:35,008
Eu devo ter afogado ou
algo assim. Não sei.
628
01:03:35,103 --> 01:03:37,560
Um Cadillac 61...
quem espera ter problemas?
629
01:03:37,856 --> 01:03:42,316
O cara disse que a bomba de combustível pifou,
ou que os platinados precisavam ser ajustados, ou
630
01:03:42,694 --> 01:03:44,104
que os pistões estavam
cheios de sujeira, eu...
631
01:03:45,655 --> 01:03:46,895
Cliff!
632
01:03:47,282 --> 01:03:50,866
Como você voltou pra cá?
Como te deixaram ir?
633
01:03:51,202 --> 01:03:52,658
Dei um depósito.
634
01:03:52,787 --> 01:03:55,244
Vou pegar o carro amanhã
e passar um cheque.
635
01:03:55,415 --> 01:03:57,531
Ah, Cliff, eu estava tão
preocupada com você!
636
01:03:57,667 --> 01:04:00,875
- Graças a Deus por aquele médico.
- Que médico?
637
01:04:03,631 --> 01:04:06,919
Cliff, foi você que me colocou
de volta nessas roupas?
638
01:04:10,513 --> 01:04:12,344
Como a gente voltou pra cá?
639
01:04:13,058 --> 01:04:14,389
Cadê o médico?
640
01:04:15,935 --> 01:04:18,176
Gloria... Você tá chapada?
641
01:04:20,899 --> 01:04:24,187
Uau... Eu não entendo.
642
01:04:25,028 --> 01:04:26,939
Você acha que eu tive
um pesadelo mesmo?
643
01:04:27,238 --> 01:04:29,479
Acho que você comeu pizza
demais no café da manhã.
644
01:04:29,991 --> 01:04:34,985
Vai lá, Cliff, deixe de brincadeira
quando eu realmente estou confusa.
645
01:04:35,622 --> 01:04:39,240
Bom, tem solução pra tudo.
646
01:04:41,044 --> 01:04:44,081
Cliff, você sempre
tem a mesma solução.
647
01:04:44,089 --> 01:04:45,704
Eu sei, mas ela sempre funciona.
648
01:05:01,189 --> 01:05:03,100
Não se preocupem com ela,
meus amores.
649
01:05:03,942 --> 01:05:07,935
Nossos amigos na cidade
vão cuidar de tudo.
650
01:05:25,588 --> 01:05:28,671
Respire fundo...
Me diga se não se sente melhor.
651
01:05:33,054 --> 01:05:34,965
Ainda estou um pouco tonta.
652
01:05:36,641 --> 01:05:39,007
Bem, você vai se sentir muito
melhor depois que comermos algo.
653
01:05:44,357 --> 01:05:45,938
Não sei, Gloria.
654
01:05:46,192 --> 01:05:48,103
Não sei como te explicar isso.
655
01:05:49,070 --> 01:05:52,403
Acho que, falando em termos médicos, isso que
você sente pode ser chamado de psicossomático,
656
01:05:52,490 --> 01:05:55,573
quando a mente tem
influência sobre o corpo.
657
01:05:56,327 --> 01:05:58,568
Acho que você só estava com medo.
658
01:05:59,080 --> 01:06:01,787
Digo, estar num motel com
um cara pela primeira vez...
659
01:06:01,875 --> 01:06:04,537
- Você quer dizer como um déjà vu?
- Exatamente.
660
01:06:04,627 --> 01:06:05,627
Um déjà vu.
661
01:06:05,753 --> 01:06:08,165
A sensação de estar em um lugar que
você acredita já ter estado antes,
662
01:06:08,173 --> 01:06:10,789
quando, na verdade,
você nunca esteve.
663
01:06:10,925 --> 01:06:12,961
Cliff, você faz parecer tão simples.
664
01:06:13,720 --> 01:06:15,802
Acho que foram aquelas histórias
que a senhora contou.
665
01:06:15,889 --> 01:06:18,255
Sabe, aquela sobre as
três garotas e a casa?
666
01:06:18,433 --> 01:06:20,674
Como você sabe tanto sobre tudo?
667
01:06:21,060 --> 01:06:25,850
Fiz um curso básico de psicologia
antes de ser expulso da escola. Pois é.
668
01:06:28,443 --> 01:06:31,025
- Se sente melhor?
- Acho que sim.
669
01:06:31,446 --> 01:06:33,812
Acho que só exagerei com tudo.
670
01:06:35,575 --> 01:06:38,863
Você se importa se eu ligar para a mamãe
e o papai, só para avisar que estamos bem?
671
01:06:39,245 --> 01:06:40,405
Eu ligo para você.
672
01:06:40,580 --> 01:06:43,492
Ah, não, melhor não...
A mamãe não gosta de você.
673
01:06:45,418 --> 01:06:47,158
- Telefonista.
- Sim, telefonista.
674
01:06:47,295 --> 01:06:50,503
Gostaria de fazer uma chamada
a cobrar para Toronto, por favor.
675
01:06:51,341 --> 01:06:55,254
Sinto muito, mas não conseguimos completar
nenhuma chamada de longa distância no momento.
676
01:06:55,261 --> 01:06:57,627
Ah, bom, se houver algum problema,
eu posso pagar a ligação aqui.
677
01:06:58,097 --> 01:07:00,088
Não, esse não é o problema.
678
01:07:00,099 --> 01:07:03,512
A nevasca da semana passada derrubou
todas as linhas de longa distância.
679
01:07:04,062 --> 01:07:06,144
Nenhuma ligação está passando.
680
01:07:06,314 --> 01:07:09,147
Mas, telefonista, não há nenhuma outra
forma de eu conseguir falar?
681
01:07:09,442 --> 01:07:11,558
É uma ligação muito importante.
682
01:07:12,070 --> 01:07:14,436
Sinto muito, senhora, mas não
há nada que eu possa fazer.
683
01:07:14,572 --> 01:07:15,982
E se eu tentar de outro telefone?
684
01:07:16,074 --> 01:07:19,032
Nossos técnicos estão trabalhando
para consertar as linhas.
685
01:07:19,327 --> 01:07:21,113
Gostaria de tentar mais tarde?
686
01:07:22,330 --> 01:07:25,037
- Telefonista...
- Sinto muito.
687
01:07:40,390 --> 01:07:42,756
Bom, fico feliz que você
esteja se divertindo.
688
01:07:43,268 --> 01:07:45,350
Só estou cuidando
da minha vida aqui.
689
01:07:45,353 --> 01:07:49,221
Cliff, eu odeio essa cidade.
Me deixa tão desconfortável.
690
01:07:49,482 --> 01:07:51,848
Não há nada de errado
com essa cidade, Gloria.
691
01:07:51,985 --> 01:07:55,273
Cliff, estive pensando...
Por que não vamos para outro lugar?
692
01:07:55,405 --> 01:07:57,862
Não tem nada para fazer aqui mesmo.
693
01:07:58,366 --> 01:08:00,277
Mesmo que quiséssemos ir, não podemos.
694
01:08:00,410 --> 01:08:01,410
Por quê?
695
01:08:01,494 --> 01:08:02,950
Porque o carro está
na oficina, consertando.
696
01:08:02,954 --> 01:08:05,070
Ah, qual é, Tudo o que temos
que fazer é ir até a oficina,
697
01:08:05,164 --> 01:08:07,496
pegar o carro e levar
para consertar em Toronto.
698
01:08:07,625 --> 01:08:09,832
Eu sei, mas ele já deve estar
em mil pedaços a essa altura.
699
01:08:10,169 --> 01:08:12,455
Consegue pensar em mais alguma desculpa?
700
01:08:12,880 --> 01:08:14,666
Por que você não quer ir, não é?
701
01:08:15,967 --> 01:08:18,253
Gloria, você está sendo
totalmente irracional com isso.
702
01:08:18,261 --> 01:08:20,752
Bem, eu acho que você que
está sendo totalmente irracional!
703
01:08:20,930 --> 01:08:23,262
Você acha que eu estou sendo
totalmente irracional?
704
01:08:23,683 --> 01:08:25,674
Então, olha, por que você
não faz o que quiser?
705
01:08:27,478 --> 01:08:29,059
Vou pegar um ônibus
de volta para Toronto.
706
01:08:29,063 --> 01:08:30,678
Ok, pegue um ônibus
de volta para Toronto.
707
01:08:30,690 --> 01:08:32,772
- Você deixaria mesmo, não deixaria?
- Tenha uma boa viagem.
708
01:08:32,775 --> 01:08:34,766
Gloria, faça o que te deixar feliz.
709
01:08:35,069 --> 01:08:36,980
Que eu farei o que me deixar feliz.
710
01:08:37,071 --> 01:08:39,528
E sabe o que vai me deixar
muito feliz agora?
711
01:08:39,657 --> 01:08:41,693
Um grande milkshake de chocolate.
712
01:09:08,227 --> 01:09:09,227
Telefonista.
713
01:09:09,854 --> 01:09:12,891
Sim, telefonista.
Poderia me conectar com a rodoviária?
714
01:09:13,274 --> 01:09:15,230
Não há rodoviária em Farnhamville.
715
01:09:15,234 --> 01:09:17,816
Quer dizer que não há ônibus
saindo daqui para Toronto?
716
01:09:17,904 --> 01:09:20,771
Não posso fornecer essa informação.
Você precisará verificar o horário.
717
01:09:20,782 --> 01:09:22,773
E onde eu consigo o horário?
718
01:09:22,909 --> 01:09:25,651
A farmácia do Edward tem.
Quer que eu conecte você?
719
01:09:26,037 --> 01:09:27,072
Sim, por favor.
720
01:09:29,707 --> 01:09:32,449
- Pode aguardar um momento?
- Sim.
721
01:09:36,422 --> 01:09:38,208
Bom dia, farmácia do Edward.
722
01:09:38,299 --> 01:09:41,917
Bom dia. Vocês têm o horário
dos ônibus para Toronto?
723
01:09:42,178 --> 01:09:44,885
- Sim, temos.
- Ah, ótimo! Onde vocês ficam?
724
01:09:45,014 --> 01:09:47,676
Ficamos na rua principal,
bem ao lado dos correios.
725
01:09:47,809 --> 01:09:50,016
Então posso passar aí agora
para comprar a passagem?
726
01:09:50,019 --> 01:09:51,475
Sem pressa.
Há muitos lugares disponíveis.
727
01:09:51,604 --> 01:09:53,344
Você pode comprar o bilhete
na hora, antes de embarcar.
728
01:09:53,356 --> 01:09:55,267
Mas que horas sai o próximo ônibus?
729
01:09:55,400 --> 01:09:58,608
O próximo para Toronto sai às
10h30 da manhã de amanhã.
730
01:09:58,986 --> 01:10:00,192
Ah, não...
731
01:10:00,321 --> 01:10:03,438
Bem, se for muito cedo, você
pode pegar um ônibus para...
732
01:10:18,923 --> 01:10:21,164
Obrigada por parar.
Você está indo para Toronto?
733
01:10:21,259 --> 01:10:22,795
Ei, é a garota do cartão-postal!
734
01:10:22,802 --> 01:10:24,633
Está se divertindo
na cidade, hein?
735
01:10:24,721 --> 01:10:26,601
Ah... Achei que você fosse
outra pessoa. Desculpe.
736
01:10:26,848 --> 01:10:30,636
Ei, espera aí... Isso quer dizer que
você não quer ir a lugar nenhum comigo?
737
01:10:30,643 --> 01:10:32,008
Não, obrigada.
738
01:10:32,019 --> 01:10:33,725
Mas que estúpida!
739
01:10:45,283 --> 01:10:47,649
E então? Já teve o bastante?
740
01:10:58,129 --> 01:10:59,209
Cliff...
741
01:10:59,213 --> 01:11:03,422
Diga que me ama, que me quer, que precisa
de mim e que nunca vai me deixar.
742
01:11:03,718 --> 01:11:08,007
Eu te amo, eu te quero, eu preciso de
você e nunca vou te deixar, Gloria.
743
01:11:11,642 --> 01:11:14,224
Agora, vamos lá.
Vamos explorar esse lugar.
744
01:11:14,604 --> 01:11:18,938
Hum, podemos ver a farmácia,
um mercado, tem uma pista de boliche...
745
01:11:23,613 --> 01:11:27,444
- Não acredito nisso.
- Ah, vamos deixar isso pra lá.
746
01:11:30,620 --> 01:11:35,159
Uau... "O Monstro que Devorou Cleveland"
747
01:11:35,708 --> 01:11:38,199
e "Eu Fui uma Centopeia Adolescente",
os dois no mesmo programa.
748
01:11:38,461 --> 01:11:39,917
Já vi esses filmes.
749
01:11:42,924 --> 01:11:45,210
- Quer um pedaço da torta de carne?
- Preferia um beijo.
750
01:11:48,179 --> 01:11:49,214
Ai!
751
01:11:50,139 --> 01:11:51,754
Você quase arrancou meu dedo!
752
01:11:51,933 --> 01:11:53,719
Oh, Cliff.
753
01:12:05,863 --> 01:12:09,822
Gloria, eu não andava tanto assim desde
que fui cadete no 2º ano médio.
754
01:12:10,910 --> 01:12:13,401
Ah, Cliff, você foi cadete?
755
01:12:14,247 --> 01:12:17,114
Ah, não, eu acho os cadetes
incríveis, Cliff, de verdade!
756
01:12:17,124 --> 01:12:19,160
Estou ficando com
fome de novo também.
757
01:12:21,504 --> 01:12:22,960
Qual o problema?
758
01:12:23,923 --> 01:12:26,756
A torta de carne tinha um gosto estranho.
759
01:12:26,926 --> 01:12:28,587
Sério? Estava na promoção.
760
01:12:29,387 --> 01:12:32,049
Bom, podemos voltar pro motel
e comer alguma coisa...
761
01:12:32,306 --> 01:12:34,342
Isso se você me carregar.
762
01:12:40,398 --> 01:12:41,604
Olá, policial.
763
01:12:44,193 --> 01:12:45,979
Vocês têm algum motivo
pra estar na cidade?
764
01:12:46,153 --> 01:12:48,549
- Na verdade, só estávamos sentados na calçada...
- Vamos, entrem no carro.
765
01:12:48,573 --> 01:12:51,485
- Não gostamos de vagabundos por aqui.
- Nós não somos vagabundos.
766
01:12:51,868 --> 01:12:54,109
Temos um quarto no motel
da Sra. Wainwright.
767
01:12:54,203 --> 01:12:55,739
É melhor que não esteja mentindo.
768
01:12:56,163 --> 01:12:58,620
Temos nossos jeitos e meios
de descobrir, sabe.
769
01:12:58,916 --> 01:13:02,534
Além disso, não gostamos
muito de estranhos por aqui.
770
01:13:03,296 --> 01:13:05,537
Especialmente hippies e malucos.
771
01:13:05,923 --> 01:13:08,881
- Ah, senhor, deve estar enganado, não somos—
- Cale a boca.
772
01:13:09,385 --> 01:13:10,841
Entrem no carro.
773
01:13:20,104 --> 01:13:22,220
Agora, pra onde vocês
disseram que estavam indo?
774
01:13:22,398 --> 01:13:23,729
Hum... Para o restaurante.
775
01:13:24,108 --> 01:13:26,224
Isto é, se não for muito
fora do seu caminho?
776
01:13:26,319 --> 01:13:28,935
O que você acha que isso é?
Um maldito táxi?
777
01:13:28,946 --> 01:13:31,483
Ah, Cliff, eu nem estou
com tanta fome... Você está?
778
01:13:31,490 --> 01:13:33,105
Bom, eu poderia comer alguma coisa..
779
01:13:33,117 --> 01:13:35,028
Isso aqui não é um passeio, entenderam?
780
01:13:35,161 --> 01:13:38,244
Preferiria prender vocês dois, palhaços,
do que ouvir mais dessa baboseira.
781
01:13:49,342 --> 01:13:52,926
- Qual o problema dela?
- Ela está nervosa, só isso.
782
01:13:53,471 --> 01:13:55,837
Ela sempre fica assim
quando é abordada.
783
01:14:46,440 --> 01:14:47,475
Muito obrigado.
784
01:14:47,692 --> 01:14:50,479
Sugiro que não mudem
de ideia de novo.
785
01:14:50,903 --> 01:14:53,770
Porque eu vou estar bem aqui
esperando por vocês.
786
01:15:01,872 --> 01:15:02,952
Desculpa, Gloria...
787
01:15:03,457 --> 01:15:05,618
Acho que vamos ter que
ir ao restaurante.
788
01:15:13,300 --> 01:15:14,552
PARA O RESTAURANTE
GOURMET DE FARNHAMVILLE
789
01:15:16,262 --> 01:15:19,095
- Cliff, esse é o mesmo-
- Gloria.
790
01:15:19,807 --> 01:15:20,807
Está tudo bem.
791
01:15:41,996 --> 01:15:45,909
- Oh, Cliff, estou com medo.
- Gloria, você me prometeu.
792
01:15:47,543 --> 01:15:48,658
Vamos.
793
01:16:10,107 --> 01:16:13,645
Cliff, isso aqui não parece
um restaurante para mim.
794
01:16:14,361 --> 01:16:18,024
Já chega.
Eu realmente...
795
01:16:27,041 --> 01:16:28,531
Cliff...
796
01:16:35,174 --> 01:16:38,291
- Bom, eu trouxe ela.
- Obrigado, Clifford.
797
01:16:40,513 --> 01:16:43,004
Boa noite, Gloria.
798
01:16:45,935 --> 01:16:47,471
Vai ficar para o jantar?
799
01:16:47,770 --> 01:16:50,432
Eh... Reverendo, na verdade, não
estou com muita fome, então
800
01:16:50,564 --> 01:16:52,100
acho que vou só
comer algo rapidinho.
801
01:16:53,359 --> 01:16:54,724
Sinto muito, Clifford.
802
01:16:56,278 --> 01:16:58,644
Não terminamos com você ainda.
803
01:17:10,334 --> 01:17:11,334
Gloria?
804
01:17:13,671 --> 01:17:16,162
Gloria. Isso não foi
ideia minha, sabe?
805
01:17:18,050 --> 01:17:19,711
Eles me forçaram a fazer isso.
806
01:17:20,136 --> 01:17:22,343
Gloria. Ei, garota.
807
01:17:24,807 --> 01:17:26,763
Vamos lá.
Vamos, agora.
808
01:17:27,476 --> 01:17:28,591
Gloria.
809
01:17:29,937 --> 01:17:31,143
Gloria, me desculpe.
810
01:17:32,898 --> 01:17:34,229
Não... não.
Oh, não!
811
01:18:25,743 --> 01:18:33,161
♪ Agora que o dia foi embora ♪
812
01:18:33,918 --> 01:18:41,916
♪ A noite logo vem ♪
813
01:18:42,426 --> 01:18:49,514
♪ Sombras da tarde agora ♪
814
01:18:50,476 --> 01:18:57,814
♪ Cobrem o céu também. ♪
815
01:20:40,669 --> 01:20:43,126
Então, essa é a história
das quatro garotas.
816
01:20:44,298 --> 01:20:45,834
Elas eram canibais
817
01:20:45,966 --> 01:20:47,797
e comiam homens.
818
01:20:48,344 --> 01:20:49,675
E há rumores de
819
01:20:49,762 --> 01:20:52,925
que elas nunca ficaram doentes
um dia sequer em suas vidas.
820
01:20:54,308 --> 01:20:55,923
Ei, isso parece ótimo.
821
01:20:56,101 --> 01:20:58,342
Você acha que podemos
visitar esse lugar?
822
01:20:58,604 --> 01:21:02,267
Certamente! Eu ficaria
feliz em levá-los.
823
01:21:02,274 --> 01:21:04,105
Vocês têm um carro?
824
01:21:04,610 --> 01:21:06,726
A que horas gostariam de ir?
825
01:21:09,073 --> 01:21:16,246
Tradução e Revisão por
@cultfilmoteca
65465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.