All language subtitles for Cannibal.Girls.1973.1080p.BluRay.x265-RARBG (Alazar)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,417 --> 00:02:40,958 FAZEMOS ENTREGA DE CARNE 2 00:02:41,286 --> 00:02:42,992 Então, você conseguiu pegá-la, reverendo? 3 00:02:43,872 --> 00:02:45,487 Ela é bonita, sem dúvida. 4 00:02:46,458 --> 00:02:49,916 Aquele garoto... Não, o namorado dela. 5 00:02:53,924 --> 00:02:56,461 Bem, temos o doutor aqui, ele vai cuidar disso, de qualquer forma. 6 00:02:57,177 --> 00:02:58,758 Não... Boa noite. 7 00:03:04,017 --> 00:03:05,257 Bom, temos mais um caso, doutor. 8 00:03:22,244 --> 00:03:27,582 GAROTAS CANIBAIS 9 00:03:27,584 --> 00:03:32,340 Tradução e Revisão por @cultfilmoteca 10 00:06:38,064 --> 00:06:41,727 Cliff... onde exatamente estamos, afinal? 11 00:06:42,402 --> 00:06:45,860 Não sei. Acho que estamos em uma estrada secundária em algum lugar. 12 00:06:47,032 --> 00:06:49,193 Poderia ser um pouco mais específico? 13 00:06:49,993 --> 00:06:52,985 Gloria, eu dirigi o dia todo sem parar. 14 00:06:53,413 --> 00:06:56,155 Agora que parei, estou ocupado. 15 00:06:56,833 --> 00:06:59,916 - Por que você não dá uma olhada no mapa? - Bem, eu estou! 16 00:07:00,587 --> 00:07:03,203 Mas parece que estamos no meio do nada. 17 00:07:04,674 --> 00:07:07,006 Cliff, você tem certeza de que sabe para onde estamos indo? 18 00:07:07,344 --> 00:07:11,053 Gloria, escolhemos uma cidadezinha bonita 19 00:07:11,306 --> 00:07:14,594 e tranquila para passarmos um feriado relaxante e agradável. 20 00:07:14,726 --> 00:07:17,638 - Deixe isso comigo - Ok. 21 00:07:20,774 --> 00:07:22,605 Este lugar é realmente lindo! 22 00:07:27,364 --> 00:07:30,822 Oh, Cliff, você sente o cheiro dos pinheiros? 23 00:07:31,326 --> 00:07:33,863 Sim, estou bem do lado de um. 24 00:07:38,625 --> 00:07:39,956 É tão quieto... 25 00:08:01,064 --> 00:08:02,179 Cliff! 26 00:08:04,526 --> 00:08:07,734 Cliff, acho que já está na hora de irmos! 27 00:08:09,239 --> 00:08:10,479 Cliff? 28 00:08:11,741 --> 00:08:13,447 Vamos logo, Cliff! 29 00:08:14,869 --> 00:08:17,952 Cliff, eu não vou entrar aí atrás de você. 30 00:08:19,207 --> 00:08:21,493 Ok, deixe de brincadeira! 31 00:08:23,461 --> 00:08:24,461 Cliff? 32 00:08:27,132 --> 00:08:28,132 Cliff? 33 00:08:33,888 --> 00:08:36,425 Vem logo, estou com frio e quero ir embora. 34 00:08:43,481 --> 00:08:44,481 Cliff? 35 00:08:47,360 --> 00:08:48,360 Cliff? 36 00:08:49,112 --> 00:08:50,852 Oh, Cliff, onde você está? 37 00:08:56,411 --> 00:08:57,411 Cliff? 38 00:09:03,501 --> 00:09:04,950 Ai meu Deus! 39 00:09:05,086 --> 00:09:06,701 Então, você está com problemas, hein? 40 00:09:07,088 --> 00:09:10,960 - Ficou irritada? - Estou passando mal! 41 00:09:10,967 --> 00:09:13,504 Ah, Gloria, eu só pulei da árvore para te assustar. 42 00:09:14,012 --> 00:09:17,300 Eu não achei graça nenhuma! 43 00:09:17,432 --> 00:09:20,765 Eu achei que seria engraçado, não tive... Você não achou? Tá tudo bem? 44 00:09:22,979 --> 00:09:26,062 - Gloria, seu coração está a mil por hora! - Está vendo? 45 00:09:27,692 --> 00:09:28,692 Me desculpa. 46 00:09:28,943 --> 00:09:30,979 Gloria, você sabe que eu nunca faria nada pra te machucar. 47 00:09:30,987 --> 00:09:34,730 Eu te chamei por quinze minutos! Não achei nem um pouco engraçado. 48 00:09:43,035 --> 00:09:46,866 - Vamos. - Cliff, pra onde estamos indo, afinal? 49 00:09:46,878 --> 00:09:49,494 - Eu não entendo esse mapa. - Eu não sei, Gloria. 50 00:09:51,299 --> 00:09:54,291 Agora, vamos para Farningham... 51 00:09:54,803 --> 00:09:56,088 Não, não, não, Farnhamville. 52 00:09:56,096 --> 00:09:58,929 Que legal, Farnhamville, "a cidade amigável". 53 00:09:59,224 --> 00:10:01,055 Não deve estar tão longe. 54 00:10:01,810 --> 00:10:04,472 Provavelmente uns 15 anos de viagem. 55 00:10:08,566 --> 00:10:10,181 Então, falta quanto ainda? 56 00:10:10,944 --> 00:10:13,481 Dez ou quinze milhas. 57 00:10:23,331 --> 00:10:25,117 - Qual o problema? - Nada. 58 00:10:26,835 --> 00:10:29,076 Talvez não tenha ar suficiente nos pneus ? 59 00:10:37,095 --> 00:10:40,337 - Cliff, você vai afogar o motor. - Eu não vou afogar o motor, Gloria. 60 00:10:40,849 --> 00:10:42,214 Me descul- 61 00:10:42,225 --> 00:10:46,184 Tem que dar tempo suficiente para o combustível passar pelo... carburador. 62 00:10:46,938 --> 00:10:48,929 Vamos ter que esperar um pouco. 63 00:10:50,441 --> 00:10:51,647 Tudo bem. 64 00:11:21,931 --> 00:11:25,094 Ele precisa de ar. Quando eu mandar, ligue o carro, ok? 65 00:11:32,150 --> 00:11:34,516 Não agora! Quando eu der o sinal. 66 00:11:47,123 --> 00:11:48,829 Ok, tente agora. 67 00:11:51,544 --> 00:11:55,002 - Não a buzina, a ignição, Gloria. - Hã? 68 00:11:56,049 --> 00:11:58,506 A chave. Gire a chave. 69 00:11:58,760 --> 00:12:00,091 Tente agora. 70 00:12:03,431 --> 00:12:04,431 Isso mesmo! 71 00:12:06,309 --> 00:12:07,389 Isso, conseguiu! 72 00:12:07,936 --> 00:12:10,222 - Vamos lá, querido! - Vamos lá, querida! 73 00:12:10,480 --> 00:12:12,516 - Vamos lá, querido! - É isso aí. 74 00:12:12,941 --> 00:12:17,059 - Isso aí, você conseguiu. - É, vai, vai querido! 75 00:12:18,029 --> 00:12:21,112 Você conseguiu! Maravilha! 76 00:12:37,882 --> 00:12:40,294 Farnhamville, aí vamos nós! 77 00:12:55,566 --> 00:12:56,566 Droga! 78 00:12:57,235 --> 00:12:58,941 Ah, que bonito. 79 00:12:58,945 --> 00:13:01,812 Você acha que vamos a algum lugar falando assim? 80 00:13:02,490 --> 00:13:06,984 Cliff, o carro entende. Você tem que ser gentil com ele. 81 00:13:07,120 --> 00:13:08,360 Agora, me dê um minuto. 82 00:13:10,456 --> 00:13:14,290 Então, eu sei que tem sido difícil pra você, está muito frio lá fora 83 00:13:14,877 --> 00:13:18,335 e eu sei que você preferia estar em outro lugar, 84 00:13:18,548 --> 00:13:22,712 mas se puder nos ajudar só desta vez, ficaríamos muito gratos. 85 00:13:22,719 --> 00:13:24,710 Gloria, por favor… 86 00:13:25,847 --> 00:13:28,839 Continue, fale desse jeito. Não seja sarcástico. 87 00:13:29,350 --> 00:13:32,558 Eu não fui sarcástico. Não fui sarc… Não fui sarcástico, carro! 88 00:13:32,687 --> 00:13:33,887 - Não fui sarcástico. - Continue. 89 00:13:34,147 --> 00:13:35,467 - Ele vai ligar? - Continue. 90 00:13:35,648 --> 00:13:38,060 - Nós te amamos. - Te amo. Te amo. 91 00:13:44,574 --> 00:13:46,189 Deus te abençoe, carro. 92 00:13:46,701 --> 00:13:49,408 Gloria, você deveria ter sido mecânica. 93 00:14:26,491 --> 00:14:28,857 Só quero ver se tem algum lugar pra ficar por aqui. 94 00:14:28,868 --> 00:14:30,779 Ok, eu vou ver se tem alguns cartões postais. 95 00:14:42,256 --> 00:14:43,746 Oi, tem cartões postais aqui? 96 00:14:50,848 --> 00:14:52,088 Você viu essa garota por aí? 97 00:14:53,976 --> 00:14:56,467 - Não. Quem é ela? - Minha irmã. 98 00:14:57,855 --> 00:14:59,937 - Ela está desaparecida há seis meses. - É mesmo? 99 00:15:00,900 --> 00:15:02,436 E você? Viu ela? 100 00:15:02,819 --> 00:15:04,650 Eu não saberia dizer, só estou de passagem. 101 00:15:05,321 --> 00:15:07,232 - Bonita. - É... 102 00:15:08,366 --> 00:15:11,950 Bom... Se virem ela por aí, eu estarei na cidade, ok? 103 00:15:12,078 --> 00:15:13,784 - Sim, tá bom. - Ok, muito obrigado. 104 00:15:13,996 --> 00:15:15,076 Se cuida. 105 00:15:16,916 --> 00:15:17,951 Sim, senhor? 106 00:15:17,959 --> 00:15:21,577 Oi, queria saber se você pode me dizer se tem algum lugar pra ficar por aqui. 107 00:15:21,587 --> 00:15:23,452 Um motel ou algo assim? É que... 108 00:15:23,798 --> 00:15:26,881 Vim dirigindo com a noiva, quero passar o fim de semana, sabe? 109 00:15:28,469 --> 00:15:30,926 Ah, sim, tem um lugar bom. 110 00:15:31,055 --> 00:15:33,637 O da Sra. Wainwright, uns mil metros estrada abaixo. 111 00:15:33,641 --> 00:15:34,926 - É bem aconchegante. - É mesmo? 112 00:15:34,934 --> 00:15:36,219 - E é barato? - É tranquilo, sabe? 113 00:15:36,227 --> 00:15:38,809 - Sim, é razoável, não é muito caro. - Ok, obrigado. 114 00:15:38,813 --> 00:15:40,804 - Muito obrigado. - Ok, se cuida. 115 00:15:46,487 --> 00:15:49,248 Ei, não deveria brincar com isso. Pode acabar se machucando. 116 00:16:10,178 --> 00:16:13,090 - Oi, chefe. - O que aquele primeiro cara queria? 117 00:16:13,514 --> 00:16:15,554 Ah, ele está perguntando sobre uma das garotas do reverendo. 118 00:16:15,725 --> 00:16:18,262 O reverendo não ia gostar nada disso, não é? 119 00:16:19,437 --> 00:16:20,472 Não. 120 00:16:20,480 --> 00:16:22,971 Bom, acho melhor nós darmos um jeito nele, né? 121 00:16:24,609 --> 00:16:26,019 Ei, cara de rato. 122 00:16:34,744 --> 00:16:37,827 Por que não me seguem para fazer o registro no escritório? 123 00:16:41,459 --> 00:16:44,121 É tão bom ter vocês, jovens, nos visitando. 124 00:16:45,922 --> 00:16:48,789 Quase não recebemos mais ninguém por aqui. 125 00:16:49,509 --> 00:16:52,046 Mas eu não entendo. Aqui é tão bonito. 126 00:16:52,470 --> 00:16:55,086 Sim, mas nem sempre foi assim. 127 00:16:58,476 --> 00:17:01,809 Acho que todo mundo foi espantado por causa da lenda. 128 00:17:02,897 --> 00:17:05,980 - Lenda? - Que lenda é essa, Sra. Wainwright? 129 00:17:06,484 --> 00:17:09,647 Ah, é a lenda das três garotas. 130 00:17:09,820 --> 00:17:13,187 Dizem que tudo começou quando três lindas garotas 131 00:17:13,407 --> 00:17:16,399 começaram a atrair homens para a fazenda delas. 132 00:17:24,669 --> 00:17:26,455 - Bom dia. - O quê? 133 00:17:28,548 --> 00:17:29,583 Venha comigo. 134 00:17:55,283 --> 00:17:57,569 - Oi. - Oi. 135 00:17:58,452 --> 00:18:03,196 - Nunca te vi por aqui antes. - Ah, eu não costumo beber muito em bares. 136 00:18:03,833 --> 00:18:05,835 Você está sozinho? 137 00:18:06,669 --> 00:18:08,500 - Posso me sentar com você? - Você quer... É, claro. 138 00:18:08,504 --> 00:18:10,290 - Por que não? Sente-se. - Obrigada. 139 00:18:15,303 --> 00:18:18,136 - Vou ajeitar sua cadeira. - Está tudo bem. 140 00:18:19,557 --> 00:18:22,344 - Fiquei muito perto? - Não... não. 141 00:18:22,351 --> 00:18:25,889 - Ah, desculpa. - Tá tudo bem. 142 00:18:27,982 --> 00:18:29,563 Você deve ser novo por aqui. 143 00:18:29,734 --> 00:18:32,271 Ah... sim, na verdade só estou de passagem pela cidade. 144 00:18:32,862 --> 00:18:34,773 - Ah, que pena. - É mesmo? 145 00:18:34,780 --> 00:18:38,773 Bom, é que eu divido uma fazenda com duas amigas, um pouco afastada da cidade. 146 00:18:38,909 --> 00:18:41,400 Ah, Sério? Eu me interesso bastante por fazendas. 147 00:18:41,787 --> 00:18:43,027 Quero dizer... principalmente fazendas leiteiras. 148 00:18:43,080 --> 00:18:45,822 Na verdade, eu meio que trabalho nesse ramo. Então... 149 00:18:46,125 --> 00:18:48,366 É uma pena que você só esteja de passagem, 150 00:18:48,377 --> 00:18:50,368 porque pensei que poderíamos nos encontrar e... 151 00:18:50,379 --> 00:18:53,997 passar alguns dias na fazenda e nos divertir bastante. 152 00:18:54,091 --> 00:18:55,126 Eu gostaria disso. 153 00:18:56,093 --> 00:19:01,008 Na verdade, estou de férias, então posso ficar um tempo, mas... 154 00:19:01,015 --> 00:19:03,722 Hum... Suas amigas não vão se importar? 155 00:19:03,851 --> 00:19:05,762 Ah, não, elas não se importariam nem um pouco. 156 00:19:06,520 --> 00:19:08,681 Acho que elas iam te adorar. 157 00:19:21,952 --> 00:19:24,193 - Encher o tanque, senhor? - Não, tudo bem, não preciso de gasolina. 158 00:19:24,622 --> 00:19:27,782 Escuta, estou com um pouco de pressa. Você pode me dizer a que distância fica Buttonville? 159 00:19:28,334 --> 00:19:30,312 Sim, fica a cerca de 40 milhas direto por esta estrada aqui. 160 00:19:30,336 --> 00:19:33,248 - 40 milhas, é? - Sim, mas tem um atalho. 161 00:19:34,298 --> 00:19:36,835 - Sim, cerca de 3 milhas daqui... - Sim? 162 00:19:37,259 --> 00:19:39,420 - Tem uma estrada de terra à direita. - Certo... 163 00:19:39,679 --> 00:19:43,342 Hum... Vai reduzir seu tempo pela metade, mas é meio ruim pro seu carro. 164 00:19:43,349 --> 00:19:44,909 Ah, não se preocupe com isso, é alugado. 165 00:19:45,309 --> 00:19:47,470 Escuta, muito obrigado. Isso foi ótimo. 166 00:21:17,485 --> 00:21:19,191 Clarissa, pode me dar mais carne, por favor? 167 00:21:22,281 --> 00:21:24,613 - Clarissa! - Em um minuto. 168 00:21:25,868 --> 00:21:28,405 Tudo que fazemos aqui é cozinhar e comer. 169 00:21:29,663 --> 00:21:32,575 Clarissa, pode, por favor, me dar mais carne? 170 00:21:32,875 --> 00:21:36,459 Só um minuto! Se eu não cortar direito, não vai cozinhar bem. 171 00:21:36,670 --> 00:21:40,583 Não me importo com o jeito que você corta. Só quero mais três pedaços. 172 00:21:41,091 --> 00:21:44,458 - O que está acontecendo aqui? - Clarissa não quer me dar mais carne. 173 00:21:45,346 --> 00:21:46,426 Clarissa? 174 00:21:46,639 --> 00:21:49,631 Se a carne não for cortada contra a fibra, ela vai... 175 00:21:49,767 --> 00:21:51,087 Tenho certeza de que está boa assim. 176 00:21:57,691 --> 00:21:58,931 Ele é bem bonito. 177 00:22:00,277 --> 00:22:01,642 Vai se encaixar direitinho. 178 00:22:08,244 --> 00:22:09,734 - Oi, Earl. - Oi, Felix. 179 00:22:10,621 --> 00:22:12,327 - Costeletas... - Você já está pronto pra ir. 180 00:22:12,498 --> 00:22:14,580 - Era a minha jogada antes do café da manhã. - Claro, sempre é a sua jogada. 181 00:22:14,583 --> 00:22:17,416 - Eu sou dono de tudo, você joga o tempo todo. - Ok. 182 00:22:18,546 --> 00:22:20,537 - Onze. - Onze. 183 00:22:21,799 --> 00:22:23,039 Boardwalk. 184 00:22:24,301 --> 00:22:25,301 Caiu na Boardwalk. 185 00:22:26,303 --> 00:22:27,463 2 mil. 186 00:22:28,973 --> 00:22:31,635 - Só me restam 8 dólares. - Eu aceito. 187 00:22:32,142 --> 00:22:33,427 - É o fim do jogo? - Sim, eu ganhei. 188 00:22:33,435 --> 00:22:35,767 - Eu perdi de novo. - Sim, você perdeu, eu ganhei. 189 00:22:36,272 --> 00:22:38,604 - Rick. - Oi, Felix Frantzen. 190 00:22:38,607 --> 00:22:40,222 Oi, Felix. Prazer em te conhecer. 191 00:22:40,234 --> 00:22:41,644 - Ele está zerado. - Oi. 192 00:22:41,652 --> 00:22:43,142 - Oi. - Jogue os dados. 193 00:22:44,280 --> 00:22:46,692 - Vocês moram aqui? - Não... 194 00:22:47,867 --> 00:22:50,859 - Então o que estão fazendo aqui? - Só relaxando. 195 00:22:51,036 --> 00:22:52,492 Meio que esperando por nada, sabe. 196 00:22:52,997 --> 00:22:54,487 Eu tenho que sair daqui às 4:30. 197 00:22:55,124 --> 00:22:57,536 - Pra onde vai? - Buttonville, tenho um desfile. 198 00:22:57,960 --> 00:23:03,000 - Ah, e você vai ser o quê? - Não, eu organizo o desfile. 199 00:23:03,299 --> 00:23:05,585 Ah, então você é tipo o mestre de cerimônias, coisas assim? 200 00:23:06,093 --> 00:23:08,425 - Não, eu organizo desfiles, esse é o meu trabalho. - Ah, um organizador? 201 00:23:08,929 --> 00:23:11,636 Isso. É a Rick Desfiles Empresas Incorporadas. 202 00:23:11,640 --> 00:23:14,052 - Sou eu. - Quase tão bom quanto o que você faz. 203 00:23:14,768 --> 00:23:16,850 - O que você faz? - Estou no ramo dos sorvetes. 204 00:23:17,229 --> 00:23:18,685 Ele é o presidente do caminhão doze. 205 00:23:18,898 --> 00:23:21,105 Ok, Earl, chega de piadas, né? 206 00:23:22,151 --> 00:23:25,143 Eu tenho uma rota, sabe, para dirigir o caminhão. 207 00:23:26,196 --> 00:23:28,403 - E você? - Eu? 208 00:23:28,407 --> 00:23:29,647 Eu sou rico. 209 00:23:32,369 --> 00:23:33,369 Garotas. 210 00:23:34,330 --> 00:23:37,493 - Você está aqui. Nós dois. Três. - Isso mesmo. 211 00:23:38,125 --> 00:23:40,366 - Earl? - Finalmente. Uma pra você, uma pra você. 212 00:23:40,502 --> 00:23:43,994 - Que garotas? - Estávamos esperando por você esse tempo todo. 213 00:23:44,006 --> 00:23:45,837 - Era isso que estávamos esperando. - Isso mesmo, você não pode ir embora. 214 00:23:45,841 --> 00:23:47,721 - Não esqueça disso. - Você fará isso por todos nós. 215 00:23:47,760 --> 00:23:50,342 - Eu... Eu tenho que estar em Buttonville... - Temos que aproveitar. 216 00:23:50,554 --> 00:23:53,954 - Não perco um desfile há oito anos. - Já teve um motivo tão bom assim? 217 00:24:11,241 --> 00:24:13,482 Caso você não tenha percebido, decidi ficar. 218 00:24:14,078 --> 00:24:16,615 Sim, é bom ter um homem por perto em casa. 219 00:24:17,581 --> 00:24:20,243 Percebi que você e as garotas sempre usam roupas parecidas. 220 00:24:20,417 --> 00:24:24,205 - Vocês são irmãs? - Não, só temos gostos muito parecidos. 221 00:24:24,880 --> 00:24:27,337 - Leona... - Sim, Felix? 222 00:24:28,217 --> 00:24:32,051 Sabe, ontem, quando saímos para caminhar, 223 00:24:32,763 --> 00:24:34,549 você meio que disse que ia me mostrar a casa. 224 00:24:34,932 --> 00:24:37,389 Ah, eu vou, eu vou. Só tenha paciência. 225 00:24:37,977 --> 00:24:40,184 Já estou aqui há três dias. 226 00:24:40,562 --> 00:24:43,019 Felix, você sabe que não podemos fazer amor hoje à noite. 227 00:24:43,440 --> 00:24:47,433 Eu sei, mas pensei que talvez pudéssemos ao menos trocar umas carícias mais intensas. 228 00:24:47,778 --> 00:24:49,188 Oh, Felix. 229 00:24:49,363 --> 00:24:52,275 Então, ele caiu na Boardwalk, teve que me pagar 2.200 dólares, 230 00:24:52,282 --> 00:24:54,273 e eu ganhei meu sétimo jogo seguido. 231 00:24:56,078 --> 00:24:59,821 Clarissa, o jantar estava maravilhoso. De verdade, aproveitei cada garfada. 232 00:25:00,124 --> 00:25:02,035 Comi tudo com... 233 00:25:06,130 --> 00:25:09,042 A comida pode ser um ótimo aperitivo. 234 00:25:11,969 --> 00:25:14,506 Eu mesmo estou ansioso pelo prato principal. 235 00:25:19,685 --> 00:25:23,428 Agora? Antes da sobremesa? 236 00:25:46,170 --> 00:25:48,707 Está tudo bem. Vamos logo. 237 00:26:07,399 --> 00:26:08,559 Dentro de mim 238 00:26:10,360 --> 00:26:11,770 e fora de mim, 239 00:26:13,614 --> 00:26:15,024 eu honro o sangue 240 00:26:15,741 --> 00:26:17,402 que me dá vida. 241 00:26:52,152 --> 00:26:54,063 Você conhece o dono? 242 00:26:54,571 --> 00:26:57,563 Valeu muito a pena esperar esses três dias. 243 00:27:02,579 --> 00:27:05,616 - Acho melhor você ir para o seu quarto agora. - Ah, eu preciso mesmo? 244 00:27:05,624 --> 00:27:09,082 - Bem, todos vão começar a acordar e... - Ah, espera, eu sei. 245 00:27:09,586 --> 00:27:12,419 Ok, um último beijo. 246 00:27:17,469 --> 00:27:19,710 - Vai logo. - Ok. 247 00:27:38,323 --> 00:27:39,358 Leona... 248 00:27:40,701 --> 00:27:41,781 Leona, Eu... 249 00:27:42,619 --> 00:27:46,658 O que... o que você está fazendo...? Não... não... não. 250 00:27:49,084 --> 00:27:50,324 Pare. 251 00:28:16,695 --> 00:28:18,185 Bom dia, Rick. 252 00:28:35,756 --> 00:28:39,999 Oi. Você viu a Anthea por aí? 253 00:28:41,136 --> 00:28:43,752 - Não. - Sabe onde ela pode estar? 254 00:28:44,389 --> 00:28:47,927 - Não. - Acho que vou procurar por conta própria, então. 255 00:28:51,772 --> 00:28:54,309 - Bom dia, campeão. - O quê? 256 00:29:31,520 --> 00:29:35,809 Sabe, você realmente precisa ver um dos meus desfiles. São fantásticos! 257 00:29:36,400 --> 00:29:40,063 Temos palhaços e cangurus e equilibristas... 258 00:29:41,196 --> 00:29:42,811 Sabe, é muito estranho... 259 00:29:43,323 --> 00:29:45,860 Earl e Felix foram embora e nem se despediram. 260 00:29:46,493 --> 00:29:48,484 E o Earl até esqueceu o seu tabuleiro de Monopoly. 261 00:29:48,495 --> 00:29:51,862 Escuta, você quer falar sobre eles ou quer estar aqui comigo? 262 00:29:53,667 --> 00:29:54,827 Dentro de mim 263 00:29:55,252 --> 00:29:56,708 e fora de mim, 264 00:29:57,170 --> 00:30:01,004 eu honro este sangue que me dá vida. 265 00:31:45,070 --> 00:31:47,857 E essa é a história das três garotas. 266 00:31:48,448 --> 00:31:51,815 Elas eram canibais. E comiam homens. 267 00:31:52,452 --> 00:31:56,912 E há rumores de que elas nunca ficaram doentes um dia sequer em suas vidas. 268 00:31:56,998 --> 00:31:59,239 - Sério? - Esse lugar ainda existe? 269 00:31:59,459 --> 00:32:03,077 A casa ainda está de pé, e agora é um restaurante. 270 00:32:03,380 --> 00:32:05,291 Dizem que a comida é muito boa. 271 00:32:06,007 --> 00:32:08,544 Podem ir lá, se quiserem. Posso levá-los lá para jantar. 272 00:32:09,219 --> 00:32:11,676 Não vamos encontrar nenhum canibal por lá, né? 273 00:32:11,888 --> 00:32:16,473 Ah, não, isso aconteceu há muito tempo. 274 00:32:16,685 --> 00:32:18,676 Tenho certeza de que vão adorar o restaurante. 275 00:32:19,187 --> 00:32:23,763 Encontro vocês por volta das 5:00, depois que se acomodarem. 276 00:32:25,819 --> 00:32:27,275 Cliffie... 277 00:32:27,863 --> 00:32:30,696 Você já esteve em um quarto de motel com outras mulheres antes? 278 00:32:31,199 --> 00:32:32,689 Não, você é a primeira. 279 00:32:33,201 --> 00:32:35,032 Oh, eu sou, Cliff? 280 00:32:43,378 --> 00:32:45,164 - Gloria? - Sim? 281 00:32:45,589 --> 00:32:47,079 Acho que vou tirar meu casaco. 282 00:32:47,215 --> 00:32:49,672 - Ah, não, não precisa, Cliff. - Não, eu quero. 283 00:32:49,885 --> 00:32:51,250 Tudo bem... 284 00:33:02,731 --> 00:33:04,096 Ah, não, Cliff! 285 00:33:04,316 --> 00:33:06,932 Não tem televisão no nosso quarto. 286 00:33:07,652 --> 00:33:10,064 Pra que você precisa de uma TV quando tem a mim? 287 00:33:11,865 --> 00:33:13,446 - Sabe o que vamos fazer? - O quê? 288 00:33:13,450 --> 00:33:16,066 Essa tarde, vamos levar o carro para consertar. 289 00:33:16,495 --> 00:33:18,281 E depois, vamos comprar um vinho. 290 00:33:19,080 --> 00:33:23,744 - E então... - Oh, Cliff. 291 00:33:23,960 --> 00:33:26,872 Você sabe o que eu quero que você faça mais do que tudo agora? 292 00:33:27,380 --> 00:33:29,917 - O quê? - Tocar seu violão. 293 00:33:30,634 --> 00:33:31,919 Tocar meu violão? 294 00:33:31,927 --> 00:33:34,714 - Sim. Você é o meu músico favorito. - Agora? 295 00:33:36,097 --> 00:33:37,132 Ok. 296 00:33:52,030 --> 00:33:55,397 Ok, vou tocar uma... uma balada inglesa. 297 00:33:55,534 --> 00:33:57,741 - Certo. - E, hm... 298 00:33:57,911 --> 00:34:01,119 Essa música é sobre... é sobre você. 299 00:34:01,414 --> 00:34:03,200 - Você que escreveu? - Não. 300 00:34:03,208 --> 00:34:05,199 Ah, então é isso que "balada inglesa" significa? 301 00:34:05,210 --> 00:34:06,666 É. 302 00:34:10,757 --> 00:34:12,372 Oh, Cliff. 303 00:34:13,134 --> 00:34:16,422 - ♪ Cedo numa manhã... ♪ - Cliff... 304 00:34:16,846 --> 00:34:18,632 - O que foi? - Você gosta de mim? 305 00:34:19,057 --> 00:34:20,057 Claro. 306 00:34:23,687 --> 00:34:27,396 ♪ Cedo numa manhã ♪ 307 00:34:27,732 --> 00:34:31,099 ♪ Numa manhã de primavera ♪ 308 00:34:32,279 --> 00:34:36,067 ♪ Ouvi os pássaros assobiando ♪ 309 00:34:37,075 --> 00:34:40,533 ♪ E os rouxinóis à cantar ♪ 310 00:34:41,871 --> 00:34:46,865 ♪ Encontrei uma bela donzela ♪ 311 00:34:47,961 --> 00:34:52,125 ♪ Que docemente entoava ♪ 312 00:34:53,466 --> 00:34:58,426 ♪ "Vou me casar ♪ 313 00:34:59,097 --> 00:35:00,712 ♪ em"... ♪ 314 00:35:03,643 --> 00:35:04,678 Gloria? 315 00:35:19,784 --> 00:35:21,194 Gloria. 316 00:35:23,371 --> 00:35:26,579 Eu, hm... vou levar o carro pra consertar, ok? 317 00:35:26,708 --> 00:35:28,369 Volto em alguns minutos. 318 00:35:28,376 --> 00:35:29,540 - Ok? - Ok. 319 00:35:29,544 --> 00:35:30,617 Fique tranquila. 320 00:35:31,212 --> 00:35:32,668 Ok, aqui. 321 00:36:53,086 --> 00:36:55,418 - Grandalhão ele, não é? - É. 322 00:36:55,922 --> 00:36:57,162 O que vamos fazer com ele? 323 00:36:57,882 --> 00:36:58,917 Eu não sei. 324 00:36:59,134 --> 00:37:01,716 Ei, talvez seja melhor checar com o chefe, hm? 325 00:37:03,138 --> 00:37:08,258 É. De qualquer forma, isso vai ensinar esse cara a não ficar bisbilhotando por aí. 326 00:37:24,242 --> 00:37:26,449 Posso te ajudar? É, tem algo errado ali dentro. 327 00:37:27,495 --> 00:37:30,658 - Estava chacoalhando ou batendo. - Parece que é o carburador. 328 00:37:31,291 --> 00:37:33,156 - Bom, vou deixar aqui. - Ok. 329 00:37:33,585 --> 00:37:35,371 - Venho buscá-lo amanhã. - Ok. 330 00:37:59,444 --> 00:38:03,437 Sam... agora tente se lembrar. 331 00:38:04,574 --> 00:38:08,408 Alguém ouviu um grito ou viu algum tipo de briga acontecendo? 332 00:38:08,912 --> 00:38:11,369 - Não, senhor. - Agora, pense bem. 333 00:38:12,290 --> 00:38:15,032 Alguém viu esse homem entrando no beco? 334 00:38:15,585 --> 00:38:16,620 Não. 335 00:38:22,467 --> 00:38:25,129 Bom, ele está morto mesmo. 336 00:38:25,637 --> 00:38:26,877 Com certeza. 337 00:38:28,223 --> 00:38:31,306 Claro que você pode conferir tudo isso lá na delegacia. 338 00:38:31,601 --> 00:38:35,344 Se houver testemunhas, elas serão bem cuidadas. 339 00:38:36,022 --> 00:38:38,308 Mas acho que tudo vai ficar bem. 340 00:38:39,484 --> 00:38:43,193 Sam, quero que me faça um favor, certo? 341 00:38:43,655 --> 00:38:46,488 Quero que leve esse corpo para a minha esposa. 342 00:38:46,616 --> 00:38:47,822 Ela vai saber o que fazer com ele. 343 00:38:47,826 --> 00:38:48,826 - Ok? - Ok. 344 00:38:50,078 --> 00:38:53,036 Boa tarde, Sra. Wilson. Posso te ajudar com algo? 345 00:38:53,039 --> 00:38:55,280 Estou procurando por um bom corte de carne. 346 00:38:55,375 --> 00:38:58,162 - Ah, alguém especial para o jantar? - Bom, sim. 347 00:38:58,586 --> 00:39:03,455 Sra. Wilson, eu tenho... sim. Acabou de chegar hoje de manhã. 348 00:39:03,716 --> 00:39:04,831 Está realmente fresca? 349 00:39:05,218 --> 00:39:10,133 Sra. Wilson, se estivesse mais fresca, ela levantaria e falaria com você. 350 00:39:11,015 --> 00:39:13,097 Tenho certeza de que vão adorar o restaurante. 351 00:39:13,685 --> 00:39:15,767 Ele tem um sabor próprio. 352 00:39:16,521 --> 00:39:19,308 - É muito caro? - Ah, Cliff, que pergunta insensata. 353 00:39:19,315 --> 00:39:22,273 O restaurante é administrado por um jovem muito simpático. 354 00:39:22,277 --> 00:39:24,734 Tenho certeza de que vão se dar muito bem. 355 00:39:26,155 --> 00:39:28,862 Todo o pessoal daqui come lá. 356 00:39:29,033 --> 00:39:31,445 Virou uma verdadeira atração turística. 357 00:39:33,830 --> 00:39:35,320 Mas vocês não devem ter nenhum problema. 358 00:39:35,748 --> 00:39:37,409 Agora, estão vendo aquele caminho ali? 359 00:39:37,542 --> 00:39:40,454 É só seguir por ele e certifiquem-se de não perder a curva. 360 00:39:40,587 --> 00:39:43,329 Logo depois de uma grande árvore, um pouco à direita. 361 00:39:43,339 --> 00:39:44,920 - E então... - Obrigado, Sra. Wainwright. 362 00:39:46,259 --> 00:39:48,716 - Tchau tchau. - Obrigada por tudo, Sra. Wainwright. 363 00:39:48,845 --> 00:39:49,845 Tchau tchau. 364 00:39:52,640 --> 00:39:54,881 Divirtam-se! Vejo vocês mais tarde. 365 00:39:56,060 --> 00:39:57,391 Comam bem! 366 00:40:01,399 --> 00:40:03,890 Cliff, tem algo estranho nessa estrada. 367 00:40:04,027 --> 00:40:07,645 - É, está cheirando a esterco. - Você já morou em uma fazenda? 368 00:40:08,031 --> 00:40:12,070 Gloria, não precisa ser fazendeiro pra reconhecer esterco pelo cheiro. 369 00:40:12,201 --> 00:40:15,034 - Achei que fosse o seu casaco. - É o meu casaco. 370 00:40:28,259 --> 00:40:31,171 Ah, Cliff, estou congelando. Vamos entrar. 371 00:40:42,941 --> 00:40:45,557 - Acho que deve ser aqui. - É... 372 00:40:49,572 --> 00:40:50,652 Uau. 373 00:40:52,325 --> 00:40:54,532 Não vejo mais ninguém por aqui. 374 00:40:55,370 --> 00:40:57,736 Isso nem parece... Talvez seja na outra sala? 375 00:40:57,956 --> 00:40:59,787 - Oh... - Boa noite. 376 00:41:01,209 --> 00:41:03,074 Sou o reverendo Alex Saint John. 377 00:41:03,252 --> 00:41:05,618 - E vocês são? - Ah, desculpe. Acho que estamos no lugar errado. 378 00:41:05,630 --> 00:41:07,837 - Viemos para... - Para o jantar, é claro, minha querida. 379 00:41:08,132 --> 00:41:09,668 - Cliff Sturges. - Como vai? 380 00:41:10,510 --> 00:41:12,717 - Minha querida? - Gloria Wellaby. 381 00:41:12,720 --> 00:41:13,880 Gloria... 382 00:41:16,641 --> 00:41:18,677 - Encantado. - Obrigada. 383 00:41:19,018 --> 00:41:21,259 - Não querem entrar? - Claro. 384 00:41:22,522 --> 00:41:24,103 Achei que precisaríamos de reserva. 385 00:41:24,232 --> 00:41:25,563 Reserva? Não. 386 00:41:25,817 --> 00:41:27,523 - Posso pegar seu casaco? - Claro. 387 00:41:28,486 --> 00:41:30,272 - Que pelagem linda. - Obrigada. 388 00:41:30,530 --> 00:41:31,530 Valeu. 389 00:41:31,823 --> 00:41:34,280 Não parecemos estar vestidos para a ocasião. 390 00:41:34,409 --> 00:41:35,569 Parece bem formal. 391 00:41:35,702 --> 00:41:38,114 Qualquer forma de você se vestir estaria perfeitamente encantadora, minha querida. 392 00:41:38,746 --> 00:41:40,657 - Vão se sentar? - Certo. 393 00:41:42,917 --> 00:41:44,999 - Podem me dar licença? - Sim. 394 00:41:51,050 --> 00:41:53,291 Cliff, que tipo de lugar é esse? 395 00:41:54,012 --> 00:41:56,048 - Estranho. - Você não está errado. 396 00:41:57,181 --> 00:41:59,513 - Bem teatral. - Uau. 397 00:42:14,615 --> 00:42:16,355 - Sabe de uma coisa? - O quê? 398 00:42:16,367 --> 00:42:18,153 Já vi esse homem antes. 399 00:42:18,953 --> 00:42:22,070 Não, não, não, não. Desculpe, mas não é permitido fumar. 400 00:42:22,165 --> 00:42:24,247 É uma das regras da casa. 401 00:42:24,876 --> 00:42:26,832 - Só umas tragadinhas? - Ah ah ah ah ah. 402 00:42:26,836 --> 00:42:30,829 Fumar faz mal para a circulação sanguínea. 403 00:42:31,799 --> 00:42:32,799 Ah, eu não sabia disso. 404 00:42:32,884 --> 00:42:34,966 Na verdade, é uma ótima regra a se seguir. 405 00:42:35,219 --> 00:42:39,087 - A casa parece bem antiga. - Antiga? Sim, de fato, minha querida. 406 00:42:40,600 --> 00:42:42,340 A casa é muito antiga. 407 00:42:42,935 --> 00:42:44,675 Temos alguns minutos antes do jantar. 408 00:42:44,687 --> 00:42:47,850 - Posso mostrá-los o lugar? - Isso seria divertido, sim. 409 00:42:48,608 --> 00:42:51,520 Venham. Aqui, a biblioteca do meu pai. 410 00:42:52,445 --> 00:42:54,777 Ele morreu com um livro nas mãos. 411 00:42:57,366 --> 00:42:59,823 E aqui, o escritório. 412 00:43:00,328 --> 00:43:02,489 Agora, esta é a família Parford. 413 00:43:03,081 --> 00:43:04,081 Já ouviram falar dele? 414 00:43:04,373 --> 00:43:06,159 O jovem rapaz foi preso como suspeito de 415 00:43:06,250 --> 00:43:09,492 ter enfiado a sogra em uma escrivaninha velha. 416 00:43:10,922 --> 00:43:12,537 Ah, ela era uma mulher terrível. 417 00:43:12,548 --> 00:43:15,585 Era a principal portadora de uma certa doença social 418 00:43:15,718 --> 00:43:17,254 encontrada nesta parte do país. 419 00:43:17,261 --> 00:43:21,004 - Ah, Cliff, olha isso. - Esse é o piano do meu avô. 420 00:43:21,599 --> 00:43:26,184 Ah, ele era um homem de gosto e entusiasmo raros, um gênio musical. 421 00:43:26,687 --> 00:43:29,303 Às vezes, ainda hoje, no silêncio da noite, 422 00:43:29,565 --> 00:43:31,977 hinos religiosos parecem preencher esta sala. 423 00:43:32,110 --> 00:43:33,475 Isso é incrível, reverendo. 424 00:43:33,486 --> 00:43:37,354 Sabem, outro dia, pensei ter visto meu primo distante, Rex. 425 00:43:37,990 --> 00:43:41,983 Há rumores de que ele gostava de homens... às vezes até demais. 426 00:43:43,371 --> 00:43:46,329 Mas, enfim, ele teve filhos lindos. 427 00:43:46,749 --> 00:43:49,456 Embora, para ser honesto, nenhum deles se pareça com ele nem um pouco. 428 00:43:50,753 --> 00:43:54,041 Clifford, acho que vai se interessar por essa espada. 429 00:43:54,215 --> 00:43:56,672 Ela pertenceu a um carrasco francês, 430 00:43:56,801 --> 00:44:00,965 e a lenda diz que, no momento em que ele ia decapitar um homem inocente, 431 00:44:01,472 --> 00:44:03,838 a espada escorregou da mão dele e cortou a própria cabeça. 432 00:44:03,933 --> 00:44:07,517 - Que horrível. - Bem, essas coisas acontecem, minha querida. 433 00:44:07,687 --> 00:44:12,226 Agora, esse belo conjunto de prata supostamente pertenceu à duquesa de Milão. 434 00:44:12,733 --> 00:44:15,975 Dizem que, certa noite, ela envenenou um jantar inteiro só porque esqueceu de- 435 00:44:15,987 --> 00:44:16,987 Ugh! 436 00:44:17,572 --> 00:44:21,440 Me desculpe, minha querida. Esqueci que estamos prestes a jantar. 437 00:44:22,368 --> 00:44:26,987 E essa coleção desagradável pertenceu às três últimas moradoras desta casa. 438 00:44:27,123 --> 00:44:30,991 Elas eram três perversas e terríveis jovens. 439 00:44:31,961 --> 00:44:33,371 Eu deveria removê-las, 440 00:44:33,462 --> 00:44:35,418 mas há uma maldição assustadora sobre elas, 441 00:44:35,506 --> 00:44:38,714 e confesso que sou um pouco supersticioso. 442 00:44:42,346 --> 00:44:45,634 Sra. Wainwright sempre manda convidados tão encantadores. 443 00:44:48,436 --> 00:44:49,436 Obrigada. 444 00:44:52,231 --> 00:44:54,267 Cliff... Cliff? 445 00:44:55,193 --> 00:44:57,605 Vê algo aqui que possa te agradar? 446 00:44:59,155 --> 00:45:00,816 Só tem um item no cardápio. 447 00:45:00,990 --> 00:45:04,858 Sim, Clifford. Acho que vai gostar do que preparamos para você. 448 00:45:05,453 --> 00:45:07,944 - Bem, vamos querer dois. - Dois. 449 00:45:14,337 --> 00:45:15,668 Posso me juntar a vocês? 450 00:45:32,063 --> 00:45:33,394 Obrigado, minha querida. 451 00:45:44,742 --> 00:45:47,108 1913 foi um ano maravilhoso. 452 00:45:49,205 --> 00:45:50,911 Cultivamos as uvas nós mesmos. 453 00:45:51,624 --> 00:45:52,864 Em nossos próprios vinhedos. 454 00:45:53,376 --> 00:45:56,288 Elas crescem sobre o túmulo do meu avô. 455 00:45:57,004 --> 00:45:58,564 Eu não sei, há algo nos... 456 00:45:59,340 --> 00:46:02,628 Restos humanos que dá um certo sabor terroso ao vinho. 457 00:46:03,010 --> 00:46:05,626 - Ao meu avô! - Ao avô. 458 00:46:09,600 --> 00:46:13,013 Notei uma certa... intimidade entre vocês. 459 00:46:13,521 --> 00:46:15,121 - Não estão juntos há muito tempo? - Um mê- 460 00:46:15,147 --> 00:46:16,808 - Duas semanas. - Clifford, um mês! 461 00:46:17,316 --> 00:46:19,272 Entendo, entendo. 462 00:46:20,403 --> 00:46:22,644 E me diga, Clifford, o que você faz? 463 00:46:23,281 --> 00:46:24,987 - Eu toco música. - Música? 464 00:46:25,116 --> 00:46:26,401 Que tipo de música você toca, Clifford? 465 00:46:26,409 --> 00:46:28,570 - Rock. - Bach? Você já viu meu- 466 00:46:28,661 --> 00:46:30,572 Rock. Rock. Sou um músico de rock. 467 00:46:30,705 --> 00:46:32,787 Sabe, reverendo, tipo os The Rolling Stones? 468 00:46:32,957 --> 00:46:33,957 Eu sou um quebrador de guitarras. 469 00:46:35,126 --> 00:46:37,162 Um quebrador de guitarras... 470 00:46:37,920 --> 00:46:40,753 Clifford, você é um homem seguidor do meu coração. 471 00:46:41,841 --> 00:46:42,921 Do meu também. 472 00:46:45,970 --> 00:46:48,803 - Estão gostando do jantar? - Está delicioso. 473 00:46:49,181 --> 00:46:50,421 Está ótimo. 474 00:46:50,850 --> 00:46:53,466 Posso entretê-los com histórias da casa? 475 00:46:53,894 --> 00:46:57,011 - Eu preferia só comer, reverendo. - Acho que seria adorável, reverendo. 476 00:46:57,023 --> 00:46:59,139 Muito engraçado, Clifford, muito engraçado. 477 00:47:00,568 --> 00:47:03,401 Vocês conhecem a lenda da casa? 478 00:47:03,696 --> 00:47:06,438 Sobre as três canibais? A Sra. Wainwright nos contou. 479 00:47:06,449 --> 00:47:08,155 Ah, então talvez se interessem em saber 480 00:47:08,326 --> 00:47:15,289 que esta é a mesma mesa onde as vítimas fizeram sua última refeição na Terra. 481 00:47:19,170 --> 00:47:20,330 Clifford, vamos embora! 482 00:48:04,465 --> 00:48:06,831 - Vamos. Ah, o troco, o troco. - Para quê? 483 00:48:06,926 --> 00:48:08,336 - Para a gorjeta. - Não... 484 00:48:09,303 --> 00:48:11,698 Sabe, essas tapeçarias ficam muito bem desse lado da sala. 485 00:48:11,722 --> 00:48:13,303 - Sim, elas ficam. - Ficam. 486 00:48:17,478 --> 00:48:18,478 Minha querida. 487 00:48:25,903 --> 00:48:27,439 Clifford, isso é seu? 488 00:48:27,947 --> 00:48:30,708 - Ah, não, na verdade é nosso. - É só o dinheiro que deixei de lado mais cedo. 489 00:48:31,075 --> 00:48:37,116 Por favor... por favor, por favor, por favor. O jantar é por minha conta e meu prazer. 490 00:48:37,748 --> 00:48:40,114 Devo a vocês uma explicação sobre os gritos. 491 00:48:40,751 --> 00:48:42,332 Há um maníaco à solta 492 00:48:42,336 --> 00:48:45,544 e uma das garotas pensou que o viu espiando pela janela da cozinha. 493 00:48:46,507 --> 00:48:49,419 - Não, ela se enganou. - Eu não acho que... 494 00:48:50,761 --> 00:48:54,379 Estou estragando o jantar de vocês. Vamos à sobremesa. 495 00:48:58,018 --> 00:48:59,929 Acho que vão gostar. 496 00:49:16,078 --> 00:49:19,821 Este jantar está maravilhoso, querida. A comida está incrível. 497 00:49:20,124 --> 00:49:21,910 Você realmente se superou. 498 00:49:24,587 --> 00:49:26,748 Eu guardei as melhores partes para você. 499 00:50:10,090 --> 00:50:12,422 Gostaria de propor um brinde ao reverendo. 500 00:50:13,511 --> 00:50:15,217 Nosso espírito guia. 501 00:50:15,471 --> 00:50:17,257 Ao reverendo. 502 00:50:24,396 --> 00:50:27,980 Se a música for o fruto da vida... então toque. 503 00:50:28,359 --> 00:50:29,940 Ah.. Shakespeare. 504 00:50:30,569 --> 00:50:32,480 Você conhece essa, Clifford? 505 00:50:34,365 --> 00:50:36,151 "É chegada a hora da noite 506 00:50:36,325 --> 00:50:39,943 quando as sepulturas bocejam e libertam seus mortos, 507 00:50:41,247 --> 00:50:43,738 e ali brilha o arauto de Aurora; 508 00:50:44,083 --> 00:50:47,996 com cuja chegada, fantasmas errantes, vagando para cá e para lá, 509 00:50:48,128 --> 00:50:50,084 voltam em tropel para os cemitérios. 510 00:50:51,757 --> 00:50:53,088 Espíritos condenados, 511 00:50:53,217 --> 00:50:55,458 enterrados em encruzilhadas e leitos d’água, 512 00:50:55,469 --> 00:50:58,711 já retornam às suas camas de vermes, 513 00:50:59,890 --> 00:51:03,007 Pois o destemido dia poderia expor suas vergonhas; 514 00:51:03,018 --> 00:51:06,181 assim, exilam-se da luz por vontade própria 515 00:51:06,814 --> 00:51:14,814 e devem para sempre habitar a noite de sobrancelhas escuras." 516 00:51:15,531 --> 00:51:17,362 Parece bem familiar. 517 00:51:17,449 --> 00:51:23,570 ♪ Quando a manhã despertar, ♪ 518 00:51:24,540 --> 00:51:30,251 ♪ Que possamos então nos erguer, ♪ 519 00:51:31,463 --> 00:51:39,006 ♪ Puros, frescos e sem pecado, ♪ 520 00:51:39,638 --> 00:51:46,009 ♪ Aos teus santos olhos ver. ♪ 521 00:51:56,780 --> 00:51:58,361 Very good. It's very good. 522 00:51:59,533 --> 00:52:02,366 - Às damas. - Às damas. 523 00:52:04,496 --> 00:52:05,986 Eu sou uma dama. 524 00:52:09,209 --> 00:52:12,292 Ah... bom... garota... hum... 525 00:52:13,130 --> 00:52:14,461 Quer cair na estrada? 526 00:52:15,090 --> 00:52:17,376 Ok. Deixa eu só terminar isso primeiro. 527 00:52:17,384 --> 00:52:19,170 Por que vocês não passam a noite aqui? 528 00:52:20,846 --> 00:52:22,757 Não podemos, reverendo. Precisamos voltar. 529 00:52:23,140 --> 00:52:27,804 Por favor, tenho uma cama velha lá em cima. É antiga, mas muito confortável. 530 00:52:28,395 --> 00:52:30,807 Acho que já abusamos demais da sua hospitalidade. 531 00:52:31,315 --> 00:52:32,896 Como quiserem. Os casacos. 532 00:52:35,361 --> 00:52:37,477 Clifford... 533 00:52:37,946 --> 00:52:41,734 Se realmente precisam ir para casa, me promete uma coisa? 534 00:52:42,951 --> 00:52:45,317 Enquanto estiverem andando pela floresta, 535 00:52:45,579 --> 00:52:47,820 se ouvirem algum barulho, 536 00:52:48,457 --> 00:52:51,290 corram. Corram o mais rápido que puderem. 537 00:52:51,460 --> 00:52:52,460 Me promete isso. 538 00:52:53,629 --> 00:52:54,960 E, Clifford... 539 00:52:55,506 --> 00:52:58,543 Não olhe para trás. 540 00:53:02,304 --> 00:53:03,384 Bom, então... 541 00:53:06,433 --> 00:53:08,765 Ah, me desculpe, reverendo. 542 00:53:08,852 --> 00:53:10,058 Boa noite, Clifford. 543 00:53:10,187 --> 00:53:11,907 - Obrigado por virem. - Foi um prazer. 544 00:53:14,817 --> 00:53:17,775 Gloria. Venham, vou levá-los até a porta. 545 00:53:49,935 --> 00:53:51,721 Acho que talvez devêssemos passar a noite aqui. 546 00:53:51,812 --> 00:53:55,054 É... Oi, reverendo. 547 00:53:56,734 --> 00:53:59,225 Ah, reverendo, mudamos de ideia. 548 00:53:59,361 --> 00:54:01,977 Tudo bem. Ótimo. 549 00:54:03,157 --> 00:54:07,400 Tenho certeza de que vão gostar do quarto que preparamos para vocês. 550 00:54:15,836 --> 00:54:17,042 Entrem. 551 00:54:17,421 --> 00:54:19,127 Este será o quarto de vocês esta noite. 552 00:54:19,506 --> 00:54:21,417 Pertencia à minha tia Priscilla. 553 00:54:21,550 --> 00:54:24,667 - Ela morreu, coitada. Queimada na fogueira. - Ah... Nossa. 554 00:54:24,887 --> 00:54:27,299 As roupas de cama estão no armário atrás de vocês. 555 00:54:27,931 --> 00:54:30,764 - Tenham uma ótima noite de sono. - Teremos. 556 00:54:30,851 --> 00:54:32,887 - Muito obrigada, reverendo. - Boa noite. 557 00:54:32,895 --> 00:54:34,226 - Boa noite. - Boa noite, Priscilla... 558 00:54:51,622 --> 00:54:53,704 O que vão querer para o jantar, meus amores? 559 00:54:53,707 --> 00:54:55,743 O que vão querer, hm? 560 00:54:57,503 --> 00:55:00,540 Não os dedos, minha querida, não os dedos. 561 00:55:00,672 --> 00:55:04,130 Não, que tal... os músculos? 562 00:55:04,760 --> 00:55:06,216 Os braços. 563 00:55:06,845 --> 00:55:10,133 A carne vermelha e densa dos braços. 564 00:55:11,099 --> 00:55:13,010 O que vai querer, minha querida? 565 00:55:13,519 --> 00:55:15,180 As panturrilhas? 566 00:55:15,479 --> 00:55:19,347 As ricas e suculentas panturrilhas? 567 00:55:21,568 --> 00:55:23,024 E para minha rainha… 568 00:55:23,278 --> 00:55:26,987 Para você, a carne branca e macia das coxas. 569 00:55:26,990 --> 00:55:31,074 As suaves e generosas coxas. 570 00:55:32,162 --> 00:55:36,622 E, minhas amadas, beberemos o sangue da vida. 571 00:55:37,209 --> 00:55:39,700 O sangue da vida eterna. 572 00:55:40,212 --> 00:55:42,373 E viveremos para sempre. 573 00:55:43,215 --> 00:55:44,215 Para sempre. 574 00:55:44,842 --> 00:55:47,299 Vocês, minhas rainhas. 575 00:55:48,637 --> 00:55:51,094 E eu, seu rei. 576 00:56:12,578 --> 00:56:15,991 Ah, Cliff... Você acha que deveríamos agora? 577 00:56:19,126 --> 00:56:21,082 Cliff... 578 00:56:21,086 --> 00:56:24,044 - Você pode tirar os óculos? - Ah, claro. 579 00:56:35,350 --> 00:56:37,770 Ai meu Deus! 580 00:56:40,939 --> 00:56:42,895 Desculpe, atrapalhei vocês? 581 00:56:43,984 --> 00:56:47,192 Por favor, não se preocupem com quaisquer barulhos à noite. 582 00:56:48,155 --> 00:56:49,691 Bons sonhos. 583 00:56:55,871 --> 00:56:59,238 Pronto, já era. Agora não dá mais. 584 00:56:59,541 --> 00:57:00,781 - Ah, qual é, Gloria... - Não estou no clima. 585 00:57:00,792 --> 00:57:02,578 - Ah, Gloria... - Não, Cliff, eu não consigo. 586 00:57:03,003 --> 00:57:04,643 - Cliff, estou com muito medo. - Gloria, vamos... 587 00:57:04,713 --> 00:57:05,753 - Não, eu não consigo, Cliff. - Por quê? 588 00:57:05,881 --> 00:57:07,483 - Aquele homem vai entrar aqui de novo. - Ele não vai. 589 00:57:07,507 --> 00:57:08,907 - Não, eu não quero, Cliff. - Gloria... 590 00:57:08,967 --> 00:57:10,753 Não, vai logo. Vai dormir. 591 00:57:11,178 --> 00:57:12,258 Gloria... 592 00:57:13,847 --> 00:57:15,963 - Você está com medo dele? - Sim. 593 00:57:16,683 --> 00:57:18,469 De um pinguim barbudo? 594 00:57:18,894 --> 00:57:21,727 Cliff, por favor, vai dormir. 595 00:57:22,439 --> 00:57:25,397 Cliff, onde você está indo? Cliff. Volta aqui. 596 00:57:53,762 --> 00:57:57,505 Dentro de mim e fora de mim, 597 00:57:58,350 --> 00:58:00,386 eu honro este sangue 598 00:58:01,478 --> 00:58:03,594 que me dá vida. 599 00:59:16,303 --> 00:59:17,759 Venha, minha querida. 600 00:59:18,555 --> 00:59:21,171 Está na hora de beber o sangue da vida. 601 00:59:23,435 --> 00:59:29,101 O rico, vermelho e quente sangue da vida eterna. 602 00:59:33,904 --> 00:59:35,940 Pegue a faca, minha querida. 603 00:59:36,656 --> 00:59:39,739 Pegue a faca e crave-a fundo. 604 00:59:40,827 --> 00:59:41,827 Fundo 605 00:59:42,871 --> 00:59:46,534 na quente e vermelha lâmina. 606 00:59:49,920 --> 00:59:54,254 Mais alto. Crave-a fundo. 607 00:59:56,968 --> 00:59:58,048 Gloria! 608 01:01:29,311 --> 01:01:30,972 Ei, por favor, me ajude! 609 01:01:30,979 --> 01:01:33,061 - Precisamos ir e buscar ajuda. - Deus, eu quase te matei. 610 01:01:33,064 --> 01:01:35,976 Meu namorado está lá atrás, e eles vão matá-lo! 611 01:01:37,527 --> 01:01:39,438 Está tudo bem, eu sou médico. 612 01:01:39,946 --> 01:01:41,026 Vai ficar tudo bem. 613 01:02:04,012 --> 01:02:06,594 - Relaxe agora. - Eu quero ir embora. 614 01:02:06,723 --> 01:02:08,554 Não quero ficar aqui. 615 01:02:08,683 --> 01:02:09,843 Tudo vai ficar bem. 616 01:02:09,935 --> 01:02:12,392 - Por favor, me ajude. - Eu vou te ajudar. 617 01:02:13,063 --> 01:02:16,647 Este é um sedativo leve. Quero que você tome agora. 618 01:02:17,359 --> 01:02:18,690 Aqui. 619 01:02:30,372 --> 01:02:33,205 Isso vai te acalmar, vai te fazer dormir. 620 01:02:37,504 --> 01:02:39,870 Durma. Feche os olhos... 621 01:02:41,091 --> 01:02:43,798 Relaxe. Tudo vai ficar bem... 622 01:02:46,263 --> 01:02:47,263 Durma... 623 01:02:49,724 --> 01:02:51,180 Relaxe... 624 01:02:54,145 --> 01:02:55,430 Boa garota. 625 01:03:25,051 --> 01:03:26,837 Carburador com vazamento. 626 01:03:31,725 --> 01:03:32,760 Cliff? 627 01:03:32,767 --> 01:03:35,008 Eu devo ter afogado ou algo assim. Não sei. 628 01:03:35,103 --> 01:03:37,560 Um Cadillac 61... quem espera ter problemas? 629 01:03:37,856 --> 01:03:42,316 O cara disse que a bomba de combustível pifou, ou que os platinados precisavam ser ajustados, ou 630 01:03:42,694 --> 01:03:44,104 que os pistões estavam cheios de sujeira, eu... 631 01:03:45,655 --> 01:03:46,895 Cliff! 632 01:03:47,282 --> 01:03:50,866 Como você voltou pra cá? Como te deixaram ir? 633 01:03:51,202 --> 01:03:52,658 Dei um depósito. 634 01:03:52,787 --> 01:03:55,244 Vou pegar o carro amanhã e passar um cheque. 635 01:03:55,415 --> 01:03:57,531 Ah, Cliff, eu estava tão preocupada com você! 636 01:03:57,667 --> 01:04:00,875 - Graças a Deus por aquele médico. - Que médico? 637 01:04:03,631 --> 01:04:06,919 Cliff, foi você que me colocou de volta nessas roupas? 638 01:04:10,513 --> 01:04:12,344 Como a gente voltou pra cá? 639 01:04:13,058 --> 01:04:14,389 Cadê o médico? 640 01:04:15,935 --> 01:04:18,176 Gloria... Você tá chapada? 641 01:04:20,899 --> 01:04:24,187 Uau... Eu não entendo. 642 01:04:25,028 --> 01:04:26,939 Você acha que eu tive um pesadelo mesmo? 643 01:04:27,238 --> 01:04:29,479 Acho que você comeu pizza demais no café da manhã. 644 01:04:29,991 --> 01:04:34,985 Vai lá, Cliff, deixe de brincadeira quando eu realmente estou confusa. 645 01:04:35,622 --> 01:04:39,240 Bom, tem solução pra tudo. 646 01:04:41,044 --> 01:04:44,081 Cliff, você sempre tem a mesma solução. 647 01:04:44,089 --> 01:04:45,704 Eu sei, mas ela sempre funciona. 648 01:05:01,189 --> 01:05:03,100 Não se preocupem com ela, meus amores. 649 01:05:03,942 --> 01:05:07,935 Nossos amigos na cidade vão cuidar de tudo. 650 01:05:25,588 --> 01:05:28,671 Respire fundo... Me diga se não se sente melhor. 651 01:05:33,054 --> 01:05:34,965 Ainda estou um pouco tonta. 652 01:05:36,641 --> 01:05:39,007 Bem, você vai se sentir muito melhor depois que comermos algo. 653 01:05:44,357 --> 01:05:45,938 Não sei, Gloria. 654 01:05:46,192 --> 01:05:48,103 Não sei como te explicar isso. 655 01:05:49,070 --> 01:05:52,403 Acho que, falando em termos médicos, isso que você sente pode ser chamado de psicossomático, 656 01:05:52,490 --> 01:05:55,573 quando a mente tem influência sobre o corpo. 657 01:05:56,327 --> 01:05:58,568 Acho que você só estava com medo. 658 01:05:59,080 --> 01:06:01,787 Digo, estar num motel com um cara pela primeira vez... 659 01:06:01,875 --> 01:06:04,537 - Você quer dizer como um déjà vu? - Exatamente. 660 01:06:04,627 --> 01:06:05,627 Um déjà vu. 661 01:06:05,753 --> 01:06:08,165 A sensação de estar em um lugar que você acredita já ter estado antes, 662 01:06:08,173 --> 01:06:10,789 quando, na verdade, você nunca esteve. 663 01:06:10,925 --> 01:06:12,961 Cliff, você faz parecer tão simples. 664 01:06:13,720 --> 01:06:15,802 Acho que foram aquelas histórias que a senhora contou. 665 01:06:15,889 --> 01:06:18,255 Sabe, aquela sobre as três garotas e a casa? 666 01:06:18,433 --> 01:06:20,674 Como você sabe tanto sobre tudo? 667 01:06:21,060 --> 01:06:25,850 Fiz um curso básico de psicologia antes de ser expulso da escola. Pois é. 668 01:06:28,443 --> 01:06:31,025 - Se sente melhor? - Acho que sim. 669 01:06:31,446 --> 01:06:33,812 Acho que só exagerei com tudo. 670 01:06:35,575 --> 01:06:38,863 Você se importa se eu ligar para a mamãe e o papai, só para avisar que estamos bem? 671 01:06:39,245 --> 01:06:40,405 Eu ligo para você. 672 01:06:40,580 --> 01:06:43,492 Ah, não, melhor não... A mamãe não gosta de você. 673 01:06:45,418 --> 01:06:47,158 - Telefonista. - Sim, telefonista. 674 01:06:47,295 --> 01:06:50,503 Gostaria de fazer uma chamada a cobrar para Toronto, por favor. 675 01:06:51,341 --> 01:06:55,254 Sinto muito, mas não conseguimos completar nenhuma chamada de longa distância no momento. 676 01:06:55,261 --> 01:06:57,627 Ah, bom, se houver algum problema, eu posso pagar a ligação aqui. 677 01:06:58,097 --> 01:07:00,088 Não, esse não é o problema. 678 01:07:00,099 --> 01:07:03,512 A nevasca da semana passada derrubou todas as linhas de longa distância. 679 01:07:04,062 --> 01:07:06,144 Nenhuma ligação está passando. 680 01:07:06,314 --> 01:07:09,147 Mas, telefonista, não há nenhuma outra forma de eu conseguir falar? 681 01:07:09,442 --> 01:07:11,558 É uma ligação muito importante. 682 01:07:12,070 --> 01:07:14,436 Sinto muito, senhora, mas não há nada que eu possa fazer. 683 01:07:14,572 --> 01:07:15,982 E se eu tentar de outro telefone? 684 01:07:16,074 --> 01:07:19,032 Nossos técnicos estão trabalhando para consertar as linhas. 685 01:07:19,327 --> 01:07:21,113 Gostaria de tentar mais tarde? 686 01:07:22,330 --> 01:07:25,037 - Telefonista... - Sinto muito. 687 01:07:40,390 --> 01:07:42,756 Bom, fico feliz que você esteja se divertindo. 688 01:07:43,268 --> 01:07:45,350 Só estou cuidando da minha vida aqui. 689 01:07:45,353 --> 01:07:49,221 Cliff, eu odeio essa cidade. Me deixa tão desconfortável. 690 01:07:49,482 --> 01:07:51,848 Não há nada de errado com essa cidade, Gloria. 691 01:07:51,985 --> 01:07:55,273 Cliff, estive pensando... Por que não vamos para outro lugar? 692 01:07:55,405 --> 01:07:57,862 Não tem nada para fazer aqui mesmo. 693 01:07:58,366 --> 01:08:00,277 Mesmo que quiséssemos ir, não podemos. 694 01:08:00,410 --> 01:08:01,410 Por quê? 695 01:08:01,494 --> 01:08:02,950 Porque o carro está na oficina, consertando. 696 01:08:02,954 --> 01:08:05,070 Ah, qual é, Tudo o que temos que fazer é ir até a oficina, 697 01:08:05,164 --> 01:08:07,496 pegar o carro e levar para consertar em Toronto. 698 01:08:07,625 --> 01:08:09,832 Eu sei, mas ele já deve estar em mil pedaços a essa altura. 699 01:08:10,169 --> 01:08:12,455 Consegue pensar em mais alguma desculpa? 700 01:08:12,880 --> 01:08:14,666 Por que você não quer ir, não é? 701 01:08:15,967 --> 01:08:18,253 Gloria, você está sendo totalmente irracional com isso. 702 01:08:18,261 --> 01:08:20,752 Bem, eu acho que você que está sendo totalmente irracional! 703 01:08:20,930 --> 01:08:23,262 Você acha que eu estou sendo totalmente irracional? 704 01:08:23,683 --> 01:08:25,674 Então, olha, por que você não faz o que quiser? 705 01:08:27,478 --> 01:08:29,059 Vou pegar um ônibus de volta para Toronto. 706 01:08:29,063 --> 01:08:30,678 Ok, pegue um ônibus de volta para Toronto. 707 01:08:30,690 --> 01:08:32,772 - Você deixaria mesmo, não deixaria? - Tenha uma boa viagem. 708 01:08:32,775 --> 01:08:34,766 Gloria, faça o que te deixar feliz. 709 01:08:35,069 --> 01:08:36,980 Que eu farei o que me deixar feliz. 710 01:08:37,071 --> 01:08:39,528 E sabe o que vai me deixar muito feliz agora? 711 01:08:39,657 --> 01:08:41,693 Um grande milkshake de chocolate. 712 01:09:08,227 --> 01:09:09,227 Telefonista. 713 01:09:09,854 --> 01:09:12,891 Sim, telefonista. Poderia me conectar com a rodoviária? 714 01:09:13,274 --> 01:09:15,230 Não há rodoviária em Farnhamville. 715 01:09:15,234 --> 01:09:17,816 Quer dizer que não há ônibus saindo daqui para Toronto? 716 01:09:17,904 --> 01:09:20,771 Não posso fornecer essa informação. Você precisará verificar o horário. 717 01:09:20,782 --> 01:09:22,773 E onde eu consigo o horário? 718 01:09:22,909 --> 01:09:25,651 A farmácia do Edward tem. Quer que eu conecte você? 719 01:09:26,037 --> 01:09:27,072 Sim, por favor. 720 01:09:29,707 --> 01:09:32,449 - Pode aguardar um momento? - Sim. 721 01:09:36,422 --> 01:09:38,208 Bom dia, farmácia do Edward. 722 01:09:38,299 --> 01:09:41,917 Bom dia. Vocês têm o horário dos ônibus para Toronto? 723 01:09:42,178 --> 01:09:44,885 - Sim, temos. - Ah, ótimo! Onde vocês ficam? 724 01:09:45,014 --> 01:09:47,676 Ficamos na rua principal, bem ao lado dos correios. 725 01:09:47,809 --> 01:09:50,016 Então posso passar aí agora para comprar a passagem? 726 01:09:50,019 --> 01:09:51,475 Sem pressa. Há muitos lugares disponíveis. 727 01:09:51,604 --> 01:09:53,344 Você pode comprar o bilhete na hora, antes de embarcar. 728 01:09:53,356 --> 01:09:55,267 Mas que horas sai o próximo ônibus? 729 01:09:55,400 --> 01:09:58,608 O próximo para Toronto sai às 10h30 da manhã de amanhã. 730 01:09:58,986 --> 01:10:00,192 Ah, não... 731 01:10:00,321 --> 01:10:03,438 Bem, se for muito cedo, você pode pegar um ônibus para... 732 01:10:18,923 --> 01:10:21,164 Obrigada por parar. Você está indo para Toronto? 733 01:10:21,259 --> 01:10:22,795 Ei, é a garota do cartão-postal! 734 01:10:22,802 --> 01:10:24,633 Está se divertindo na cidade, hein? 735 01:10:24,721 --> 01:10:26,601 Ah... Achei que você fosse outra pessoa. Desculpe. 736 01:10:26,848 --> 01:10:30,636 Ei, espera aí... Isso quer dizer que você não quer ir a lugar nenhum comigo? 737 01:10:30,643 --> 01:10:32,008 Não, obrigada. 738 01:10:32,019 --> 01:10:33,725 Mas que estúpida! 739 01:10:45,283 --> 01:10:47,649 E então? Já teve o bastante? 740 01:10:58,129 --> 01:10:59,209 Cliff... 741 01:10:59,213 --> 01:11:03,422 Diga que me ama, que me quer, que precisa de mim e que nunca vai me deixar. 742 01:11:03,718 --> 01:11:08,007 Eu te amo, eu te quero, eu preciso de você e nunca vou te deixar, Gloria. 743 01:11:11,642 --> 01:11:14,224 Agora, vamos lá. Vamos explorar esse lugar. 744 01:11:14,604 --> 01:11:18,938 Hum, podemos ver a farmácia, um mercado, tem uma pista de boliche... 745 01:11:23,613 --> 01:11:27,444 - Não acredito nisso. - Ah, vamos deixar isso pra lá. 746 01:11:30,620 --> 01:11:35,159 Uau... "O Monstro que Devorou Cleveland" 747 01:11:35,708 --> 01:11:38,199 e "Eu Fui uma Centopeia Adolescente", os dois no mesmo programa. 748 01:11:38,461 --> 01:11:39,917 Já vi esses filmes. 749 01:11:42,924 --> 01:11:45,210 - Quer um pedaço da torta de carne? - Preferia um beijo. 750 01:11:48,179 --> 01:11:49,214 Ai! 751 01:11:50,139 --> 01:11:51,754 Você quase arrancou meu dedo! 752 01:11:51,933 --> 01:11:53,719 Oh, Cliff. 753 01:12:05,863 --> 01:12:09,822 Gloria, eu não andava tanto assim desde que fui cadete no 2º ano médio. 754 01:12:10,910 --> 01:12:13,401 Ah, Cliff, você foi cadete? 755 01:12:14,247 --> 01:12:17,114 Ah, não, eu acho os cadetes incríveis, Cliff, de verdade! 756 01:12:17,124 --> 01:12:19,160 Estou ficando com fome de novo também. 757 01:12:21,504 --> 01:12:22,960 Qual o problema? 758 01:12:23,923 --> 01:12:26,756 A torta de carne tinha um gosto estranho. 759 01:12:26,926 --> 01:12:28,587 Sério? Estava na promoção. 760 01:12:29,387 --> 01:12:32,049 Bom, podemos voltar pro motel e comer alguma coisa... 761 01:12:32,306 --> 01:12:34,342 Isso se você me carregar. 762 01:12:40,398 --> 01:12:41,604 Olá, policial. 763 01:12:44,193 --> 01:12:45,979 Vocês têm algum motivo pra estar na cidade? 764 01:12:46,153 --> 01:12:48,549 - Na verdade, só estávamos sentados na calçada... - Vamos, entrem no carro. 765 01:12:48,573 --> 01:12:51,485 - Não gostamos de vagabundos por aqui. - Nós não somos vagabundos. 766 01:12:51,868 --> 01:12:54,109 Temos um quarto no motel da Sra. Wainwright. 767 01:12:54,203 --> 01:12:55,739 É melhor que não esteja mentindo. 768 01:12:56,163 --> 01:12:58,620 Temos nossos jeitos e meios de descobrir, sabe. 769 01:12:58,916 --> 01:13:02,534 Além disso, não gostamos muito de estranhos por aqui. 770 01:13:03,296 --> 01:13:05,537 Especialmente hippies e malucos. 771 01:13:05,923 --> 01:13:08,881 - Ah, senhor, deve estar enganado, não somos— - Cale a boca. 772 01:13:09,385 --> 01:13:10,841 Entrem no carro. 773 01:13:20,104 --> 01:13:22,220 Agora, pra onde vocês disseram que estavam indo? 774 01:13:22,398 --> 01:13:23,729 Hum... Para o restaurante. 775 01:13:24,108 --> 01:13:26,224 Isto é, se não for muito fora do seu caminho? 776 01:13:26,319 --> 01:13:28,935 O que você acha que isso é? Um maldito táxi? 777 01:13:28,946 --> 01:13:31,483 Ah, Cliff, eu nem estou com tanta fome... Você está? 778 01:13:31,490 --> 01:13:33,105 Bom, eu poderia comer alguma coisa.. 779 01:13:33,117 --> 01:13:35,028 Isso aqui não é um passeio, entenderam? 780 01:13:35,161 --> 01:13:38,244 Preferiria prender vocês dois, palhaços, do que ouvir mais dessa baboseira. 781 01:13:49,342 --> 01:13:52,926 - Qual o problema dela? - Ela está nervosa, só isso. 782 01:13:53,471 --> 01:13:55,837 Ela sempre fica assim quando é abordada. 783 01:14:46,440 --> 01:14:47,475 Muito obrigado. 784 01:14:47,692 --> 01:14:50,479 Sugiro que não mudem de ideia de novo. 785 01:14:50,903 --> 01:14:53,770 Porque eu vou estar bem aqui esperando por vocês. 786 01:15:01,872 --> 01:15:02,952 Desculpa, Gloria... 787 01:15:03,457 --> 01:15:05,618 Acho que vamos ter que ir ao restaurante. 788 01:15:13,300 --> 01:15:14,552 PARA O RESTAURANTE GOURMET DE FARNHAMVILLE 789 01:15:16,262 --> 01:15:19,095 - Cliff, esse é o mesmo- - Gloria. 790 01:15:19,807 --> 01:15:20,807 Está tudo bem. 791 01:15:41,996 --> 01:15:45,909 - Oh, Cliff, estou com medo. - Gloria, você me prometeu. 792 01:15:47,543 --> 01:15:48,658 Vamos. 793 01:16:10,107 --> 01:16:13,645 Cliff, isso aqui não parece um restaurante para mim. 794 01:16:14,361 --> 01:16:18,024 Já chega. Eu realmente... 795 01:16:27,041 --> 01:16:28,531 Cliff... 796 01:16:35,174 --> 01:16:38,291 - Bom, eu trouxe ela. - Obrigado, Clifford. 797 01:16:40,513 --> 01:16:43,004 Boa noite, Gloria. 798 01:16:45,935 --> 01:16:47,471 Vai ficar para o jantar? 799 01:16:47,770 --> 01:16:50,432 Eh... Reverendo, na verdade, não estou com muita fome, então 800 01:16:50,564 --> 01:16:52,100 acho que vou só comer algo rapidinho. 801 01:16:53,359 --> 01:16:54,724 Sinto muito, Clifford. 802 01:16:56,278 --> 01:16:58,644 Não terminamos com você ainda. 803 01:17:10,334 --> 01:17:11,334 Gloria? 804 01:17:13,671 --> 01:17:16,162 Gloria. Isso não foi ideia minha, sabe? 805 01:17:18,050 --> 01:17:19,711 Eles me forçaram a fazer isso. 806 01:17:20,136 --> 01:17:22,343 Gloria. Ei, garota. 807 01:17:24,807 --> 01:17:26,763 Vamos lá. Vamos, agora. 808 01:17:27,476 --> 01:17:28,591 Gloria. 809 01:17:29,937 --> 01:17:31,143 Gloria, me desculpe. 810 01:17:32,898 --> 01:17:34,229 Não... não. Oh, não! 811 01:18:25,743 --> 01:18:33,161 ♪ Agora que o dia foi embora ♪ 812 01:18:33,918 --> 01:18:41,916 ♪ A noite logo vem ♪ 813 01:18:42,426 --> 01:18:49,514 ♪ Sombras da tarde agora ♪ 814 01:18:50,476 --> 01:18:57,814 ♪ Cobrem o céu também. ♪ 815 01:20:40,669 --> 01:20:43,126 Então, essa é a história das quatro garotas. 816 01:20:44,298 --> 01:20:45,834 Elas eram canibais 817 01:20:45,966 --> 01:20:47,797 e comiam homens. 818 01:20:48,344 --> 01:20:49,675 E há rumores de 819 01:20:49,762 --> 01:20:52,925 que elas nunca ficaram doentes um dia sequer em suas vidas. 820 01:20:54,308 --> 01:20:55,923 Ei, isso parece ótimo. 821 01:20:56,101 --> 01:20:58,342 Você acha que podemos visitar esse lugar? 822 01:20:58,604 --> 01:21:02,267 Certamente! Eu ficaria feliz em levá-los. 823 01:21:02,274 --> 01:21:04,105 Vocês têm um carro? 824 01:21:04,610 --> 01:21:06,726 A que horas gostariam de ir? 825 01:21:09,073 --> 01:21:16,246 Tradução e Revisão por @cultfilmoteca 65465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.