Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,995 --> 00:00:45,699
*KÉTÉLTŰEK*
03. évad 15. rész IMDB
2
00:00:45,783 --> 00:00:48,786
Epizód címe:
A "Newts a harisnyanadrágban" 2/2. Rész
3
00:00:48,870 --> 00:00:50,870
Színezve:
2022. április 23 -án.
4
00:00:56,552 --> 00:00:59,164
Azok a newts és varangyok
Andrias páncélot viselnek.
5
00:00:59,326 --> 00:01:01,841
Hogyan választhatott bárki választhat
Andrias oldalán lenni?
6
00:01:01,958 --> 00:01:03,675
Ugh, azok az árulók!
7
00:01:03,830 --> 00:01:05,294
Várj egy másodpercig.
Ki az?
8
00:01:06,994 --> 00:01:08,278
Mi?
9
00:01:08,448 --> 00:01:10,349
Kérem,
kedves katonák,
10
00:01:10,482 --> 00:01:13,342
Csavartam a pici bokámat
és felhasználhat némi segítséget.
11
00:01:13,427 --> 00:01:15,986
Hé, rendben vagy ott
Kis srác?
12
00:01:37,197 --> 00:01:39,282
WOW!
Lázadó newts!
13
00:01:39,366 --> 00:01:41,618
Döbbenetes. Lássuk
Ha csatlakoznak hozzánk.
14
00:01:43,003 --> 00:01:44,787
Whoa! Mi vagyunk
Ugyanaz az oldal!
15
00:01:44,871 --> 00:01:48,930
Senki sem vagyok "oldalán", de a sajátom!
16
00:01:49,143 --> 00:01:51,422
Várjon.
Tudom, hogy ezt a hangot.
17
00:01:55,082 --> 00:01:57,667
Tritonio.
Tudnom kellett volna.
18
00:01:57,751 --> 00:02:00,937
Nos, nos, nos,
Ha ez nem két legjobb tanulóm.
19
00:02:01,021 --> 00:02:03,840
Még mindig van
A családi kardom, Anne?
20
00:02:03,985 --> 00:02:06,075
Miért nem jössz ide ide?
És megtudja?
21
00:02:06,159 --> 00:02:09,042
Bájos. Nos, volt egy
Nagyszerű "ha ha" felzárkózni,
22
00:02:09,126 --> 00:02:10,313
De sietünk.
23
00:02:10,397 --> 00:02:13,032
Lil Louise,
enyhítse ezt a két készletüket.
24
00:02:13,117 --> 00:02:14,250
Tipikus.
25
00:02:14,335 --> 00:02:15,652
A világ
szétesik,
26
00:02:15,736 --> 00:02:18,021
És még mindig
Csak nézz ki magadra.
27
00:02:18,105 --> 00:02:19,289
Mr. Tritonio!
28
00:02:19,374 --> 00:02:20,375
Hogy tettem?
29
00:02:20,460 --> 00:02:22,563
Kiváló,
A kis Jojo burgonyám!
30
00:02:22,648 --> 00:02:24,861
Ó, és hallottam, hogy azok a katonák mondják
Ott lesz
31
00:02:24,945 --> 00:02:27,218
még nagyobb lakókocsi
áthaladva az erdőn
32
00:02:27,302 --> 00:02:28,360
Három órakor.
33
00:02:28,445 --> 00:02:30,578
Ah, nagyszerű munka, JoJo.
34
00:02:30,663 --> 00:02:32,068
De Tritonio úr,
35
00:02:32,152 --> 00:02:34,123
Hogyan fogunk túljutni
az óriás, galléros vadállatok
36
00:02:34,207 --> 00:02:35,305
az őrzi a lakókocsit?
37
00:02:35,390 --> 00:02:38,575
Ugh, nem ezek a dolgok.
Legutóbb olyan fájdalom volt.
38
00:02:38,659 --> 00:02:40,276
Collared Beasties, ugye?
39
00:02:40,360 --> 00:02:43,046
Könnyen le lehet venni
Miután megismerte a trükköt.
40
00:02:43,130 --> 00:02:44,948
Ah! Szóval megbeszélted
velük korábban?
41
00:02:45,032 --> 00:02:47,050
Mit mondok?
Természetesen van!
42
00:02:47,134 --> 00:02:51,254
Te vagy a legokosabb, legbátrabb tanulók
Volt valaha!
43
00:02:51,398 --> 00:02:53,056
Vajol minket
Tehát segítünk.
44
00:02:53,140 --> 00:02:54,624
És működik!
45
00:02:54,708 --> 00:02:56,225
Gyere, Anne.
Segítsünk nekik!
46
00:02:56,309 --> 00:02:59,562
Finom. De csak akkor, ha megígéri, hogy csatlakozik
az ellenállás utána.
47
00:02:59,646 --> 00:03:01,515
Kész!
És nincs háttérréselés,
48
00:03:01,640 --> 00:03:03,232
kettős kereszteződés
vagy más ilyen megtévesztés.
49
00:03:03,316 --> 00:03:04,801
Megsebeltél, Anne!
50
00:03:04,885 --> 00:03:06,936
Gyere, barátaim.
A titkos rejtekhelyhez!
51
00:03:07,020 --> 00:03:09,623
Várjon. Mielőtt elmennénk,
Mi van a harisnyanadrággal?
52
00:03:10,490 --> 00:03:13,109
Csökkenti a súrlódást.
Gyorsabban futunk.
53
00:03:15,328 --> 00:03:17,814
És csodálatosnak nézünk ki.
54
00:03:17,898 --> 00:03:20,984
Elképesztő!
55
00:03:21,068 --> 00:03:22,890
Nem kellett volna kérdeznem.
56
00:03:30,477 --> 00:03:32,688
Szóval, miért hívnak téged
Lil Louise?
57
00:03:32,773 --> 00:03:34,097
Gigantikus vagy!
58
00:03:34,181 --> 00:03:35,344
Ez a vicc.
59
00:03:35,429 --> 00:03:37,430
EH,
Nem értem.
60
00:03:37,515 --> 00:03:38,469
És voilà!
Hmm?
61
00:03:38,554 --> 00:03:40,637
Elmegyünk a lakókocsitól,
győztes.
62
00:03:40,721 --> 00:03:43,172
Wow. Van egy igazi tehetséged
a stratégiaért.
63
00:03:43,256 --> 00:03:45,821
Kár, hogy nem vagy jó vagy,
Backstabbing Scallywag.
64
00:03:45,906 --> 00:03:49,479
Te is scallywag lennél,
Ha úgy nőttél fel, mint én.
65
00:03:49,563 --> 00:03:53,549
utcai surchinnel születtem,
Nincs család, senki sem figyelne rám.
66
00:03:56,736 --> 00:03:59,696
megtanultam túlélni
Csatlakozzon bármilyen utcai legénységhez
67
00:03:59,780 --> 00:04:00,974
átléptem az utakat.
68
00:04:04,244 --> 00:04:06,359
de sajnos,
az utcán él
69
00:04:06,507 --> 00:04:08,131
azt jelentette, hogy a hűség vékony volt.
70
00:04:11,251 --> 00:04:14,156
- Ó!
- Ó, rendben vagy, kis srác?
71
00:04:16,256 --> 00:04:17,674
Hé! Mit csinálsz?
72
00:04:17,758 --> 00:04:19,108
Menj vissza ide!
73
00:04:19,192 --> 00:04:20,765
Várj rám!
74
00:04:22,829 --> 00:04:26,900
Ha a dolgok rosszul fordulnak elő, mindig mindenkinek maguknak.
75
00:04:27,968 --> 00:04:29,719
Mondod nekem,
Ha a push lökni jött,
76
00:04:29,803 --> 00:04:32,321
Még elmennél
Ezek a srácok a porban?
77
00:04:32,405 --> 00:04:35,058
Ó!
78
00:04:35,142 --> 00:04:39,195
Ez az utcák törvénye:
Nincs lojalitás, nincs kötődés.
79
00:04:39,279 --> 00:04:40,496
Ó, itt az ideje.
80
00:04:40,580 --> 00:04:42,832
A lakókocsinak kell lennie
Alig percek alatt áthalad.
81
00:04:42,916 --> 00:04:43,916
Menjünk!
82
00:04:54,360 --> 00:04:56,781
Hé, csúsztatja az agyat! A
dum-dum egyezmény
83
00:04:56,866 --> 00:04:58,114
Két mérföld ilyen módon.
84
00:04:58,198 --> 00:04:59,749
Ez olyan durva.
85
00:04:59,833 --> 00:05:00,850
Gárdisták!
86
00:05:03,103 --> 00:05:04,921
Elkapjon minket
Ha tudsz.
87
00:05:08,375 --> 00:05:10,059
Hé, ki van ott?
88
00:05:14,648 --> 00:05:17,567
Most lássuk
Milyen fosztogatást végeztünk csak.
89
00:05:17,651 --> 00:05:20,036
Ha ha, ha ha,
gotcha, gotcha.
90
00:05:20,120 --> 00:05:21,521
Ez egy csípés!
91
00:05:26,860 --> 00:05:27,860
Nem!
92
00:05:31,164 --> 00:05:32,966
Tritonio,
Segítened kell nekik!
93
00:05:37,470 --> 00:05:39,368
Búcsú, barátaim.
94
00:05:40,038 --> 00:05:41,873
Nem! Dang it.
95
00:05:53,386 --> 00:05:55,805
Tritonio, gyerünk!
Még mindig megmenthetjük őket.
96
00:05:55,889 --> 00:05:57,473
És a kockázat elfogása
magunkat?
97
00:05:57,557 --> 00:05:58,741
Nem tehet, gyerekek.
98
00:05:58,825 --> 00:06:00,476
Az utca szabályai,
Emlékszel?
99
00:06:00,560 --> 00:06:03,813
Nincs melléklet.
Nem sajnálja.
100
00:06:03,897 --> 00:06:06,455
De mi van az ellenállással?
Azt mondtad, hogy ...
101
00:06:06,540 --> 00:06:08,643
Ó, gyerünk, sprig.
Tudod, hogy soha nem fogom ezt megtenni.
102
00:06:08,727 --> 00:06:11,111
Sheesh. Rendben.
Dang.
103
00:06:14,975 --> 00:06:16,526
- dios mío!
- Nézd, haver.
104
00:06:16,610 --> 00:06:18,060
Ha akarsz
Hagyja el barátait,
105
00:06:18,144 --> 00:06:20,463
akit egyértelműen imádsz,
Ez a hívásod.
106
00:06:20,547 --> 00:06:22,674
De megöl, hogy látjam, hogy távozik
mint ez.
107
00:06:22,759 --> 00:06:24,167
Ha nőttél fel
Hogy tettem ...
108
00:06:24,251 --> 00:06:26,803
Megkapom.
Megteszünk, amit meg kell tennünk a túléléshez.
109
00:06:26,887 --> 00:06:30,798
De azt kell mondanom, hogy egy "mester tolvajhoz".
Csalódott vagyok benned.
110
00:06:30,915 --> 00:06:33,130
- Hogyan?
- A legjobb zsákmányt hagyod
111
00:06:33,214 --> 00:06:34,677
Az asztalon lévő világban.
112
00:06:34,761 --> 00:06:38,014
Barátság,
elvtársak,
Valaki, akire számíthat.
113
00:06:38,321 --> 00:06:41,932
Azáltal, hogy eldobja ezeket a dolgokat,
Csak önmagát rabolsz el.
114
00:06:44,062 --> 00:06:47,215
Gyere, Sprig. Van
Nagyon vidám zenekar, hogy megmenthesse.
115
00:06:47,307 --> 00:06:49,009
Közvetlenül mögötted.
116
00:06:49,094 --> 00:06:50,610
Később Tritonio.
117
00:06:55,543 --> 00:06:56,704
Így!
118
00:06:57,617 --> 00:06:58,652
Ott vannak.
119
00:07:04,257 --> 00:07:06,225
A király nevében,
120
00:07:06,359 --> 00:07:10,245
Bűnösnek találom
zavarja a békét.
121
00:07:10,460 --> 00:07:13,671
Amelyhez van
Csak egy büntetés.
122
00:07:14,875 --> 00:07:18,757
Hé, ya fém furcsa!
Engedély a padhoz való megközelítéshez?
123
00:07:25,011 --> 00:07:26,012
Voilà!
124
00:07:36,456 --> 00:07:38,708
Rendelés! Rendelés!
125
00:07:38,792 --> 00:07:42,778
Lesz
Rendelj a bíróságomon!
126
00:07:42,862 --> 00:07:44,094
Mi?
127
00:07:54,551 --> 00:07:56,469
Ó, nem.
128
00:07:56,710 --> 00:07:59,689
Természetes büntetés telepítése!
129
00:08:06,865 --> 00:08:08,800
Nincs amnesztia kiskorúak számára!
130
00:08:13,426 --> 00:08:15,548
Az igazságosság félig vak!
131
00:08:21,901 --> 00:08:23,369
Tritonio!
132
00:08:25,289 --> 00:08:27,471
Tritonio úr,
Visszajöttél!
133
00:08:27,556 --> 00:08:29,892
De mi van
az utcák szabálya?
134
00:08:29,976 --> 00:08:33,470
Ha! Gondolod, hogy én, Tritonio,
Adj egy füge a szabályokhoz?
135
00:08:34,547 --> 00:08:37,233
Ez a bíróság megtart téged
Megvetéssel!
136
00:08:37,473 --> 00:08:39,091
Merry zenekar, nekem!
137
00:08:39,284 --> 00:08:40,618
Righto!
138
00:08:56,036 --> 00:08:58,805
Jogrendszerek kudarc.
139
00:09:02,642 --> 00:09:03,736
Gotcha!
140
00:09:05,712 --> 00:09:08,597
Három éljenzés
Mindegyik közül a legnagyobb Newt!
141
00:09:08,681 --> 00:09:11,500
Hip Hip Hooray!
Hip Hip Hooray!
142
00:09:11,584 --> 00:09:14,003
Dobj magasabbra!
Magasabb, mondom!
143
00:09:14,087 --> 00:09:16,222
Hősünk!
144
00:09:21,494 --> 00:09:23,412
Néhány győzelem
Gruel, Senora?
145
00:09:23,496 --> 00:09:26,849
Köszönöm, Tritonio.
Szóval, mi történt a "nem lojalitásokkal"?
146
00:09:26,933 --> 00:09:29,151
Ööö, csak történt
hogy elhaladjon,
147
00:09:29,235 --> 00:09:31,454
És a nyílm
Repüljön ki az íjomból!
148
00:09:31,538 --> 00:09:33,489
Milyen esélyek vannak?
Mm-hmm.
149
00:09:33,573 --> 00:09:36,743
Figyeljen vele, Big T.
Jó érzés, ha valaki háta van.
150
00:09:38,745 --> 00:09:40,763
Igen, talán.
151
00:09:40,847 --> 00:09:43,632
Hallgat. Egyedül lenni
Lehet, hogy már korábban dolgozott,
152
00:09:43,716 --> 00:09:44,812
De a kétéltű sorsa
153
00:09:44,896 --> 00:09:46,702
azon nyugszik, hogy mi
legyőzheti Andrias -t.
154
00:09:46,787 --> 00:09:48,537
Igen! A lázadás valóban képes
155
00:09:48,622 --> 00:09:50,131
Használjon olyan embereket, mint te, a mi oldalunkon.
156
00:09:50,216 --> 00:09:52,508
Sasha továbbra is azt mondja, hogy segítségre van szükségünk
A csatastratégiánkkal.
157
00:09:52,592 --> 00:09:54,510
És ki jobb
a stratégiánál, mint te?
158
00:09:54,594 --> 00:09:57,713
Tudom, hogy te vagy
Csak vajas engem, így segíteni fogok.
159
00:09:57,797 --> 00:09:59,749
Nos, megtanultam
a legjobbból.
160
00:09:59,833 --> 00:10:01,384
Azt kell mondanom, uh,
161
00:10:01,468 --> 00:10:04,653
Nem vagy ugyanaz a lány
Az összes hónappal ezelőtt találkoztam.
162
00:10:04,737 --> 00:10:06,155
Minden rendben.
Bent vagyunk!
163
00:10:06,239 --> 00:10:10,159
A továbbiakban a lázadás
az új legénységünk lesz.
164
00:10:15,582 --> 00:10:16,932
Jó hír, Sasha!
165
00:10:17,016 --> 00:10:19,093
Csak toboroztuk
A legnépszerűbb Newt -stratégia.
166
00:10:19,177 --> 00:10:20,256
Ez fantasztikus!
167
00:10:20,341 --> 00:10:22,618
Most gyere, kövess engem,
HOP POP Csak talált valamit
168
00:10:22,702 --> 00:10:24,372
Nagyon érdekes.
169
00:10:24,457 --> 00:10:25,574
Ó, ott vagy.
170
00:10:25,658 --> 00:10:26,842
Szóval én, uh ...
171
00:10:26,926 --> 00:10:28,911
Eltévedtem, miközben néztem
a fürdőszobához
172
00:10:29,026 --> 00:10:31,294
és ezt megtalálta
Furcsa kinézetű ajtó.
173
00:10:33,333 --> 00:10:35,117
Nincs mondás
Mi lehet ott.
174
00:10:35,201 --> 00:10:37,404
Baj az,
Nem tudjuk kitalálni, hogyan lehet kinyitni.
175
00:10:37,489 --> 00:10:39,021
Nincs gomb
vagy fogantyú.
176
00:10:39,105 --> 00:10:41,157
Csak ez a kis,
Könyvméretű rés.
177
00:10:41,241 --> 00:10:42,558
Könyvméret?
178
00:10:42,642 --> 00:10:45,227
Hop Pop, kipróbáltad
A család csúsztatja bele?
179
00:10:45,311 --> 00:10:47,739
Az, amelyben volt a Calamity Box
Rajzok belül?
180
00:10:47,824 --> 00:10:49,905
Érdemes egy lövés.
Lemme menj, szerezd meg!
181
00:11:03,787 --> 00:11:04,787
Hmm.
182
00:11:06,232 --> 00:11:08,170
Azt mondja ...
183
00:11:08,588 --> 00:11:10,304
semmi!
Üres.
184
00:11:10,389 --> 00:11:11,511
Nos, ez az
kiábrándító.
185
00:11:11,604 --> 00:11:13,923
Családunk biztos
titokzatos volt.
186
00:11:14,007 --> 00:11:16,246
Gyere, menjünk ki
Itt és menj az étkezde felé.
187
00:11:16,331 --> 00:11:18,120
Éhezem.
188
00:11:24,709 --> 00:11:27,745
Epizód címe:
"Harc vagy repülés" 2/2. Rész
189
00:11:35,994 --> 00:11:38,698
Oké, srácok, meg kell fognunk
Bármi is betör
190
00:11:38,783 --> 00:11:40,003
Élelmiszer -tartályunk éjjel.
191
00:11:40,088 --> 00:11:42,485
Igen, ha ez tartja fenn,
Hamarosan kiszállunk az ételektől.
192
00:11:42,569 --> 00:11:43,819
Dibs be
Evni Loggle!
193
00:11:43,903 --> 00:11:47,256
Meg kell
Először fogj meg!
194
00:11:47,340 --> 00:11:48,724
Ez egy kritikusnak kell lennie.
195
00:11:48,808 --> 00:11:51,293
Minden pusztítással
természeti erőforrásokból,
196
00:11:51,377 --> 00:11:55,097
A vadvilágot kényszerítették
hogy élelmet találjon az erdőkön kívülről.
197
00:11:55,181 --> 00:11:57,066
Mondd azt az utolsó bitet
Ötszer gyorsan.
198
00:11:57,150 --> 00:11:58,601
Shh. Ti srácok
hallja ezt?
199
00:12:02,742 --> 00:12:04,502
Nézze! Ott van!
200
00:12:04,587 --> 00:12:06,208
- Mi ez?
- Nem számít?
201
00:12:06,292 --> 00:12:08,495
Bármi is legyen,
Leveszük!
202
00:12:08,580 --> 00:12:09,912
Jobbra!
203
00:12:09,996 --> 00:12:10,997
Igen!
204
00:12:12,565 --> 00:12:14,244
Gyors, utána!
205
00:12:18,404 --> 00:12:19,806
Ennek kell lennie
a barlangja.
206
00:12:22,141 --> 00:12:23,792
Oké, a dákomon.
207
00:12:24,024 --> 00:12:26,423
Egy, kettő ...
208
00:12:30,316 --> 00:12:34,003
Nos, áldja meg a Bowie késemet.
Ez egy tengerparti gyilkosság!
209
00:12:34,181 --> 00:12:37,050
Domino 2!
210
00:12:48,268 --> 00:12:50,519
Nem láttam
Mivel hónappal ezelőtt elrepült.
211
00:12:50,603 --> 00:12:51,620
Mit tegyek?
212
00:12:51,704 --> 00:12:52,688
Kell -e hozzá?
213
00:12:52,772 --> 00:12:54,557
Köszönjem?
Ez túl előre?
214
00:12:54,641 --> 00:12:55,991
Köszönj?
215
00:12:56,075 --> 00:12:58,527
Anne, az a szörnyeteg
megpróbált enni minket!
216
00:12:58,611 --> 00:13:02,965
Fene, nem lepődnék meg
Ha emlékszik az ízemre.
217
00:13:03,049 --> 00:13:04,366
Nem fog
egy harag, sprig.
218
00:13:12,759 --> 00:13:14,827
Domino 2! Nem!
219
00:13:15,495 --> 00:13:16,579
Nem.
220
00:13:19,799 --> 00:13:20,950
Whoo!
221
00:13:21,034 --> 00:13:23,118
Megnézed ezt?
A probléma megoldódott.
222
00:13:23,202 --> 00:13:24,486
Felfelé.
Igen!
223
00:13:24,570 --> 00:13:25,888
Nos, mi
Lépjen tovább.
224
00:13:25,972 --> 00:13:27,990
- Meg kell mentenem.
- Mi van?
225
00:13:28,074 --> 00:13:30,192
Domino 2 és én még mindig
legyen kapcsolata.
226
00:13:30,276 --> 00:13:31,327
Éreztem.
227
00:13:31,411 --> 00:13:34,163
Anne, ő egy gonosz állat,
Nem a haverod.
228
00:13:34,247 --> 00:13:36,699
Vadonban él
Hónapokig és ...
229
00:13:37,950 --> 00:13:39,268
Ezt hallja?
230
00:13:41,020 --> 00:13:42,037
Mi a fene ...
231
00:13:43,356 --> 00:13:46,442
A Domino 2 -nek van cica?
232
00:13:51,964 --> 00:13:53,449
Oho!
233
00:13:53,533 --> 00:13:55,435
Hé, kis cicák.
234
00:13:58,171 --> 00:13:59,355
Nos, ez rendezi.
235
00:13:59,439 --> 00:14:02,258
Ezeket a lil babákat szedjük
Vissza a Wartwoodba.
236
00:14:02,342 --> 00:14:04,193
Mi?
Egyáltalán nem!
237
00:14:04,277 --> 00:14:07,029
Nos, nem tudjuk csak
Hagyja ezeket a védtelen kis cicákat
238
00:14:07,113 --> 00:14:09,598
ki a pusztában
egyedül.
239
00:14:09,682 --> 00:14:12,001
Csak addig van
Megmentjük az anyjukat.
240
00:14:12,085 --> 00:14:15,204
Szó sem lehet róla. Nem, hogyan.
Nem millió év.
241
00:14:16,622 --> 00:14:20,542
Nem. Nem ezúttal.
Ellenállnia kell.
242
00:14:20,626 --> 00:14:24,713
Nem hiszem
Láttam valaha a szemeket
ez a nagy korábban.
243
00:14:24,797 --> 00:14:27,116
Soha.
244
00:14:33,506 --> 00:14:34,857
Gah! Finom!
245
00:14:34,941 --> 00:14:37,593
De van egy érzésem
A tábor többi része nem fog tetszeni.
246
00:14:37,677 --> 00:14:41,630
Ne légy olyan drámai.
Imádni fogják.
247
00:14:41,714 --> 00:14:43,232
Mit tettél?
248
00:14:43,316 --> 00:14:45,100
Mi is vannak
Azok a dolgok?
249
00:14:45,184 --> 00:14:46,935
Szörnyek.
250
00:14:47,019 --> 00:14:49,138
Aranyosak, amilyenek lehetnek,
251
00:14:49,222 --> 00:14:51,173
És egyszer
felnőttekké alakítva,
252
00:14:51,257 --> 00:14:53,676
Mindannyian megesznek minket
Reggelire!
253
00:14:53,760 --> 00:14:55,978
Elvesztettem Magnus nagybátyámat
az egyik ilyen dologhoz.
254
00:14:56,062 --> 00:14:58,113
Megtalálta a csontjait
Egy óriási pelletben.
255
00:14:58,197 --> 00:15:00,349
Olvassa el a szobát, ember.
Ez egy nehéz nem.
256
00:15:00,433 --> 00:15:04,320
Srácok, megkapom az aggodalmadat,
De anyjuk Domino 2.
257
00:15:04,404 --> 00:15:08,047
Ő volt a babám drága,
És elfogták
258
00:15:08,131 --> 00:15:09,625
Andrias robotjai.
259
00:15:09,709 --> 00:15:12,678
Csak figyelned kell, hogy figyelj
Ezek a cicák pár órán át.
260
00:15:14,680 --> 00:15:16,398
Gyere, srácok.
261
00:15:16,482 --> 00:15:18,801
Anne annyit tett
mindannyiótoknak.
262
00:15:18,885 --> 00:15:21,220
Nem tudod csak megtenni
Ez egy dolog neki?
263
00:15:24,724 --> 00:15:27,009
Ugh, rendben!
Megcsináljuk.
264
00:15:27,093 --> 00:15:29,144
De jobban sietsz vissza,
Fiatal hölgy!
265
00:15:29,228 --> 00:15:32,114
Igen, nem akarjuk
vigyázzon ezekre a kis vadonokra
266
00:15:32,198 --> 00:15:33,816
bármikor tovább
mint mi kell.
267
00:15:33,900 --> 00:15:35,617
Több vagyok
Kutya ember, tehát ...
268
00:15:37,270 --> 00:15:38,287
Gyorsan készítsd el!
269
00:15:38,371 --> 00:15:39,621
Köszönöm, mindenkinek!
270
00:15:39,705 --> 00:15:41,924
Csak ki kell dobnom tőle
hegyi felső erőd,
271
00:15:42,009 --> 00:15:43,737
Tehát nem kellene sokáig elmenni.
272
00:15:45,378 --> 00:15:47,629
Még mindig azt gondolom, hogy ezt
egy szörnyű ötlet.
273
00:15:47,713 --> 00:15:50,366
Mi van, ha megmentjük,
És megsemmisít téged?
274
00:15:50,450 --> 00:15:52,601
Domino 2 tenné
Soha ne bántson.
275
00:15:52,685 --> 00:15:55,404
Csak tudom.
Érzem a szívemben.
276
00:15:55,488 --> 00:15:58,458
Minden rendben.
277
00:15:59,258 --> 00:16:00,376
Nos, számolj be.
278
00:16:00,460 --> 00:16:02,010
Köszönöm, haver.
Értékelje a segítséget.
279
00:16:02,094 --> 00:16:04,160
Úgy értem, valakinek kell
Vigyázz hátra, amikor ez
280
00:16:04,244 --> 00:16:05,080
szörnyen rosszul megy.
281
00:16:05,164 --> 00:16:07,300
Nagyon szükségünk van
hogy dolgozzon a peP -beszélgetéseken.
282
00:16:11,971 --> 00:16:14,990
Wally, az első órát veszed.
És légy óvatos.
283
00:16:15,074 --> 00:16:18,110
Aye, aye, asszonyom. Őrizni fogok
A foglyok velem életet.
284
00:16:19,645 --> 00:16:21,897
Ha kis villogók
Tudd, mi a jó neked,
285
00:16:21,981 --> 00:16:23,499
Nem próbálsz semmit!
286
00:16:23,583 --> 00:16:26,835
Ó, nem. Nem!
Maradj vissza. Maradj vissza!
287
00:16:26,919 --> 00:16:29,455
Maradj vissza!
288
00:16:31,190 --> 00:16:34,927
Vessen egy pillantást. Egy másik
Andrias király robotbázisának.
289
00:16:36,963 --> 00:16:39,348
A lepkéket használják
hatalom előállításához.
290
00:16:39,432 --> 00:16:41,968
És nézd!
Elme-ellenőrző gallér.
291
00:16:46,439 --> 00:16:47,756
Rendben,
Itt van a terv:
292
00:16:47,840 --> 00:16:49,691
Megvárjuk a lepkéket
elaludni,
293
00:16:49,775 --> 00:16:52,361
És akkor besurranunk
És szabadon engedje meg a babámat.
294
00:16:52,445 --> 00:16:55,375
Anne, tucatnyi lepke van.
Hogy fogsz találni ...
295
00:16:55,460 --> 00:16:56,482
Ott van.
296
00:16:58,518 --> 00:17:00,169
Ó. Huh. Szép.
297
00:17:00,253 --> 00:17:02,355
Most gyerünk.
MOTOR.
298
00:17:03,589 --> 00:17:07,476
Hívlak Cali-Coco-nak,
és diófák, és Josey-Pie,
299
00:17:07,560 --> 00:17:10,946
És természetesen a Little Wally Jr.!
300
00:17:11,030 --> 00:17:12,014
Wally?
301
00:17:12,098 --> 00:17:13,515
Mi folyik itt
itt?
302
00:17:13,599 --> 00:17:14,783
Semmi!
303
00:17:14,867 --> 00:17:17,453
Csak én vagyok, uh,
Elhalad az időm a harmonikámmal!
304
00:17:19,572 --> 00:17:21,340
Wally, hogy ...
305
00:17:22,508 --> 00:17:24,426
a legaranyosabb dolog
Láttam valaha!
306
00:17:24,510 --> 00:17:25,928
Hát, Lemme tartson egyet!
307
00:17:26,012 --> 00:17:28,363
Hé, barátságosak.
308
00:17:28,447 --> 00:17:29,631
És ez egy ...
309
00:17:29,715 --> 00:17:31,600
... Aranyos kis harcos!
310
00:17:31,684 --> 00:17:34,470
Szálljon le tőlem,
Undorító, kicsi ...
311
00:17:34,554 --> 00:17:35,571
kedves.
312
00:17:35,655 --> 00:17:36,638
Ó.
313
00:17:36,722 --> 00:17:38,140
Te bolondok!
314
00:17:38,224 --> 00:17:39,741
Gyors,
Pajzsa meg a szemét!
315
00:17:39,825 --> 00:17:42,261
Ne nézd őket!
Így kapnak!
316
00:17:52,505 --> 00:17:55,757
"A szerelem nem néz ki
a szemével, de az elmével,
317
00:17:55,856 --> 00:17:59,278
és ezért szárnyas Ámor
Festett vak. "
318
00:18:16,329 --> 00:18:17,997
Shh. Várjon ott.
319
00:18:18,998 --> 00:18:20,266
Gyerünk,
hülye dolog.
320
00:18:21,634 --> 00:18:22,784
Uh-ó.
321
00:18:22,868 --> 00:18:23,919
Ó!
322
00:18:24,003 --> 00:18:25,687
Állj meg jobbra ...
323
00:18:27,873 --> 00:18:29,525
Anne, vigyázz! Fut!
324
00:18:29,609 --> 00:18:31,911
Nem, nem hagyhatom el!
325
00:18:39,251 --> 00:18:40,669
Anne, menj el!
326
00:18:40,753 --> 00:18:43,672
Nem. Emlékezni fog rám.
Tudom.
327
00:18:43,756 --> 00:18:44,824
Gyere, lány.
328
00:18:48,427 --> 00:18:50,563
Vagy talán tévedek.
329
00:18:55,835 --> 00:18:56,885
OW!
330
00:18:56,969 --> 00:19:00,822
Nem hiszem el ezt.
Emlékszik rád!
331
00:19:00,906 --> 00:19:02,642
Huh.
Nagy győzelem a vak hitért.
332
00:19:06,245 --> 00:19:07,930
Domino 2,
333
00:19:08,014 --> 00:19:10,999
Nem felejtettél el.
334
00:19:11,083 --> 00:19:13,769
Ki egy jó lány?
Ki egy jó lány?
335
00:19:13,853 --> 00:19:16,802
Wow. Az
a legcsodálatosabb dolog
336
00:19:16,886 --> 00:19:18,373
Láttam valaha ...
337
00:19:18,457 --> 00:19:20,393
Éplem, hogy megeszem,
nem igaz?
338
00:19:23,696 --> 00:19:25,665
Gally!
Várj, haver!
339
00:19:27,700 --> 00:19:29,151
Oké, hogyan csináljuk ezt?
340
00:19:29,235 --> 00:19:31,253
Domino 2,
fel, fel és awa ...
341
00:19:33,673 --> 00:19:36,142
Whoa, Whoa, Whoa.
Whoa, nem!
342
00:19:38,577 --> 00:19:39,561
Ah, dió.
343
00:19:50,723 --> 00:19:51,724
Whoa!
344
00:19:52,892 --> 00:19:53,893
Whoo!
345
00:19:57,329 --> 00:19:58,998
Gotcha! Most nézzük
Menj ide!
346
00:20:04,370 --> 00:20:05,654
Mi a baj, lány?
347
00:20:09,341 --> 00:20:11,159
Igazad van.
Nem hagyhatjuk el őket itt.
348
00:20:11,243 --> 00:20:12,894
Úgy értem,
Tudnánk.
349
00:20:12,978 --> 00:20:14,747
Gally.
Oké, oké.
350
00:20:29,328 --> 00:20:30,479
Úgy néz ki, hogy megcsináltuk.
351
00:20:30,563 --> 00:20:31,913
Gally!
352
00:20:40,473 --> 00:20:42,958
Határozottan van
Nem elég, hogy körbejárjak!
353
00:20:43,042 --> 00:20:45,377
SPRIG, nem!
354
00:20:58,758 --> 00:21:00,342
Th ... köszönöm.
355
00:21:00,426 --> 00:21:02,978
Miért tették
Hallgassa meg őt?
356
00:21:03,062 --> 00:21:04,513
Szó sem lehet róla.
357
00:21:04,597 --> 00:21:07,149
SPRIG, Marcy mondta nekem
az ilyen állatokról.
358
00:21:07,233 --> 00:21:09,851
Domino 2 -nek kell lennie
Az alfa lepke!
359
00:21:09,935 --> 00:21:13,162
Tehát ez azt jelenti,
Ha megszelídítjük a dominót ...
360
00:21:13,247 --> 00:21:15,390
Igen!
Mindent megszelídítettünk!
361
00:21:15,474 --> 00:21:19,028
Whoo-hoo!
Kövess engem, mindenki!
362
00:21:19,784 --> 00:21:20,952
Igen!
363
00:21:26,018 --> 00:21:28,570
Ó, Lenny Long Bottom,
kitöltötted
364
00:21:28,654 --> 00:21:31,206
A pók méretű lyuk a szívemben.
365
00:21:31,290 --> 00:21:34,309
Soha senki nem fog
Vegye el ezeket a csecsemőket tőlünk.
366
00:21:34,393 --> 00:21:36,228
Ó, nem! Nézze!
367
00:21:39,398 --> 00:21:41,083
Távol maradsz tőlük!
368
00:21:41,167 --> 00:21:43,269
Akarod őket,
át kell menned minket!
369
00:21:45,270 --> 00:21:47,727
Hé, mindenki! Tudnád
Tedd le a fegyvereidet.
370
00:21:47,812 --> 00:21:49,217
Most velünk vannak!
371
00:21:49,302 --> 00:21:50,358
Mi?
372
00:21:50,442 --> 00:21:51,860
Velünk?
373
00:21:51,944 --> 00:21:56,131
Nos, srácok, úgy néz ki
Most kaptunk Air Calvary -t!
374
00:21:58,818 --> 00:22:02,091
Rendben,
De képesek -e kiképezni őket, hogy ne tegyék meg?
375
00:22:03,556 --> 00:22:05,558
tematikus dal lejátszás ...
376
00:22:21,540 --> 00:22:23,824
♪ whoo-hoo! Baby ♪
377
00:22:23,909 --> 00:22:25,694
whoa!
378
00:22:25,778 --> 00:22:26,995
♪ baba ♪
379
00:22:28,614 --> 00:22:30,766
♪ ba-ba-baby ♪
27428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.