Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,096 --> 00:00:56,806
Wow!
2
00:00:56,890 --> 00:00:58,391
Would anyone like eggs?
3
00:00:58,475 --> 00:01:00,518
- Yes, please.
- Why, yes. Thank you.
4
00:01:01,811 --> 00:01:05,273
Mmm! These are egg-cellent, Mrs. Boonchuy.
5
00:01:05,357 --> 00:01:07,650
Yes. Thank you for the delicious food.
6
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
Oh, you're very welcome.
7
00:01:08,943 --> 00:01:10,070
Hey!
8
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
Good morning, fam-fam.
9
00:01:13,615 --> 00:01:14,866
Ooh! Eggs!
10
00:01:17,035 --> 00:01:20,372
Hmm. These could use a little something.
Got any hot sauce?
11
00:01:20,455 --> 00:01:22,665
- Sure. I'll get...
- Whoo-hoo!
12
00:01:22,749 --> 00:01:24,501
Don't worry, Mrs. B. I got it.
13
00:01:26,294 --> 00:01:27,295
A-ha!
14
00:01:35,762 --> 00:01:38,014
Sprig, can we chat?
15
00:01:38,098 --> 00:01:40,517
- Dude, what are you doing?
- What do you mean?
16
00:01:40,600 --> 00:01:43,311
Sprig Plantar, you're a guest
in the Boonchuys' home.
17
00:01:43,395 --> 00:01:45,772
For frog's sake, behave like one.
18
00:01:45,855 --> 00:01:47,607
Silly Hop Pop.
19
00:01:47,691 --> 00:01:50,110
We're not guests. We're family.
20
00:01:50,193 --> 00:01:51,695
No, we're not!
21
00:01:51,778 --> 00:01:56,157
Just because Anne is a Plantar
doesn't automatically make you a Boonchuy.
22
00:01:56,241 --> 00:01:58,702
Doesn't it though?
I mean, the math checks out.
23
00:01:58,785 --> 00:02:00,620
You're not a part of Anne's family!
24
00:02:00,704 --> 00:02:04,207
Oh. Anne, is that true?
25
00:02:04,290 --> 00:02:05,500
Don't worry about it, man.
26
00:02:05,583 --> 00:02:08,211
Being a guest around here
is so much better.
27
00:02:08,294 --> 00:02:10,630
Being family just means
chores, responsibilities
28
00:02:10,714 --> 00:02:12,382
and getting yelled at when you mess up.
29
00:02:12,465 --> 00:02:14,926
I, for one, like being
waited on hand and foot.
30
00:02:15,010 --> 00:02:18,680
And I should know. I have feet now.
31
00:02:18,763 --> 00:02:21,891
Sorry, guys. I just always
wanted a bigger family.
32
00:02:21,975 --> 00:02:23,768
And I guess I got a little carried away.
33
00:02:23,852 --> 00:02:25,103
- Been there.
- Hey, no problem.
34
00:02:25,186 --> 00:02:27,480
- You course corrected.
- Anne, come on.
35
00:02:27,564 --> 00:02:29,691
We have a lot of work to do
at the restaurant.
36
00:02:29,774 --> 00:02:32,277
Well, that's me.
See you guys when I get back.
37
00:02:32,360 --> 00:02:33,611
Oh, wait!
38
00:02:33,695 --> 00:02:34,904
Can I come with you?
39
00:02:34,988 --> 00:02:37,490
I'd like to make up for how rude I was
this morning.
40
00:02:37,574 --> 00:02:39,534
I guess that'd be fine. Hop Pop, Polly.
41
00:02:39,617 --> 00:02:41,429
Try to research some portals
and junk while we're gone.
42
00:02:41,453 --> 00:02:42,454
You got it.
43
00:02:43,455 --> 00:02:46,875
So are we watching Starzgate
or Quantum Hop?
44
00:02:46,958 --> 00:02:49,210
Quantum Hop! Quantum Hop!
45
00:02:54,049 --> 00:02:56,801
How can I help? How can I help?
How can I help?
46
00:02:56,885 --> 00:02:59,179
Don't worry about it, pink frog.
You're our guest.
47
00:02:59,262 --> 00:03:02,223
Why don't you sit in the corner
with a Thai ice tea?
48
00:03:02,307 --> 00:03:06,561
I hate being a stupid guest.
I wanna be family.
49
00:03:09,481 --> 00:03:11,399
Yes!
50
00:03:13,401 --> 00:03:14,944
Sounds like we've got a customer.
51
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
What's happening, Boonchuys?
52
00:03:18,406 --> 00:03:20,367
Anne! Whoa!
53
00:03:20,450 --> 00:03:22,327
I thought you were dead.
54
00:03:22,410 --> 00:03:24,329
Ned! Check it out, Sprig.
55
00:03:24,412 --> 00:03:26,331
This guy's our number one customer.
56
00:03:26,414 --> 00:03:27,707
He's been around for years.
57
00:03:27,791 --> 00:03:29,542
Wow!
58
00:03:29,626 --> 00:03:31,961
And I'm not just a customer anymore, Anne.
59
00:03:32,045 --> 00:03:34,339
- Wait. What?
- I bought a food truck.
60
00:03:34,422 --> 00:03:37,467
I wanna bring your mom's amazing cooking
to all of LA.
61
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
She puts the pow in pad kra pao!
62
00:03:40,095 --> 00:03:42,097
Oh, neat.
You guys are in business together?
63
00:03:42,180 --> 00:03:44,182
Well… no.
64
00:03:44,265 --> 00:03:46,685
Not yet.
65
00:03:46,768 --> 00:03:50,730
I already told you.
We're just not interested in a food truck.
66
00:03:50,814 --> 00:03:53,191
But you've got the best Thai food
in the county.
67
00:03:53,274 --> 00:03:57,028
And if we partnered up,
we could make so much money together.
68
00:03:57,112 --> 00:03:59,656
Couldn't you just share some
of your recipes with me?
69
00:03:59,739 --> 00:04:03,076
Absolutely not.
This recipe are for family only.
70
00:04:03,159 --> 00:04:06,705
Well, when you change your mind,
you know where to find me.
71
00:04:09,916 --> 00:04:12,961
Wow. He's literally parked
right outside the restaurant.
72
00:04:13,044 --> 00:04:15,005
- That can't be good.
- It's not.
73
00:04:15,088 --> 00:04:17,173
Customers
are very confused right now.
74
00:04:20,885 --> 00:04:22,554
I don't...
75
00:04:22,637 --> 00:04:24,264
What do I do?
76
00:04:24,347 --> 00:04:26,599
What do I do?
77
00:04:26,683 --> 00:04:28,810
He means well.
78
00:04:28,893 --> 00:04:31,438
But Ned just doesn't realize
he's hurting the business.
79
00:04:31,521 --> 00:04:33,857
It's been weeks,
and he still hasn't budged.
80
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
Oh, well. I better start the khao pad.
81
00:04:36,317 --> 00:04:38,987
Hmm. Tough problem, huh?
82
00:04:39,070 --> 00:04:41,114
Why, if someone were to solve it,
83
00:04:41,197 --> 00:04:44,325
your mom might consider him
the son she never had.
84
00:04:44,409 --> 00:04:46,119
Sprig, stay out of this.
85
00:04:46,202 --> 00:04:48,747
Okay, okay. Sheesh. It was just a thought.
86
00:04:56,087 --> 00:04:57,422
Here you go.
87
00:04:59,341 --> 00:05:00,925
Next!
88
00:05:02,886 --> 00:05:04,512
Oh. Hey, kid. What'll it be?
89
00:05:04,596 --> 00:05:07,098
Give me the special.
90
00:05:07,182 --> 00:05:08,266
Sure thing.
91
00:05:08,350 --> 00:05:11,686
Two egg rolls and a bowl
of pad thai coming up.
92
00:05:15,148 --> 00:05:17,650
Oh, my frog!
93
00:05:17,734 --> 00:05:21,946
This food… it's turned me pink!
94
00:05:23,782 --> 00:05:26,451
Hey, I wouldn't mind being pink.
95
00:05:26,534 --> 00:05:29,954
Maybe it will help me
with my next Star Trip audition.
96
00:05:30,038 --> 00:05:32,874
Excuse me. I'll have whatever he had.
97
00:05:32,957 --> 00:05:33,958
Sure thing.
98
00:05:34,042 --> 00:05:35,627
What? You fools!
99
00:05:35,710 --> 00:05:38,213
That was a lie. You're all morons.
100
00:05:38,296 --> 00:05:40,882
Who you calling a moron?
101
00:05:44,803 --> 00:05:47,972
Morons, morons, morons!
102
00:05:49,057 --> 00:05:51,017
Morons! Morons! Whoa!
103
00:05:51,101 --> 00:05:54,896
Oh, hey, while you're in there,
could you grab those recipes?
104
00:05:58,900 --> 00:06:01,152
Anne, this behavior is unacceptable.
105
00:06:01,236 --> 00:06:04,114
I'm doubling your chores.
Don't let it happen again.
106
00:06:06,074 --> 00:06:08,910
Wait. Why did she yell at you
for something I did?
107
00:06:08,993 --> 00:06:12,163
She's not about to yell at a guest, Sprig.
She only yells at family.
108
00:06:12,247 --> 00:06:15,083
Ouch, Anne. Thanks for rubbing it in.
109
00:06:15,166 --> 00:06:16,918
Look, Sprig,
I know what you're doing here.
110
00:06:17,002 --> 00:06:19,045
And I get why. But please stop.
111
00:06:19,129 --> 00:06:22,590
Or I'll be cleaning the bathroom
with a toothbrush for the rest of my life.
112
00:06:22,674 --> 00:06:24,843
Just knock it off, okay?
113
00:06:24,926 --> 00:06:28,763
Knock it off or knock it on?
114
00:06:28,847 --> 00:06:29,973
I heard that!
115
00:06:30,056 --> 00:06:31,349
No, you didn't!
116
00:06:48,700 --> 00:06:51,828
Oh! Yes! Yes! Yes! Finally!
117
00:06:51,911 --> 00:06:54,456
Ned's gonna get ahead, baby!
118
00:07:02,464 --> 00:07:05,842
And now to destroy
an earth man's livelihood.
119
00:07:16,394 --> 00:07:17,896
Oh, no.
120
00:07:17,979 --> 00:07:21,816
Sprig Boonchuy in three, two, one.
121
00:07:21,900 --> 00:07:24,069
No, Sprig! Bad Sprig! What are you doing?
122
00:07:24,152 --> 00:07:28,406
Squirming my way into your mom's heart
by making this food truck disappear.
123
00:07:29,240 --> 00:07:30,408
Not on my watch.
124
00:07:36,915 --> 00:07:39,042
Ned, I don't have time for this nonsense.
125
00:07:39,125 --> 00:07:40,669
Um, but your note said...
126
00:07:40,752 --> 00:07:42,253
Note? What note?
127
00:07:43,505 --> 00:07:45,173
Wait. "Mrs. B"?
128
00:07:45,256 --> 00:07:47,509
Pink frog!
129
00:07:51,304 --> 00:07:52,764
- My food truck!
- Your food truck!
130
00:07:58,770 --> 00:08:00,605
Holy crab apple!
131
00:08:00,689 --> 00:08:02,273
When did we start moving?
132
00:08:02,357 --> 00:08:05,110
Okay, I've never driven a car,
but I have driven Bessie.
133
00:08:05,193 --> 00:08:07,112
And played 900 hours of Super Wario Carts.
134
00:08:07,195 --> 00:08:08,446
Anne, look out!
135
00:08:09,948 --> 00:08:12,117
Uh... Uh... Brakes! Gotta mash the brakes!
136
00:08:15,286 --> 00:08:16,538
The brakes aren't working!
137
00:08:19,624 --> 00:08:20,792
Ned!
138
00:08:20,875 --> 00:08:22,544
It's okay, Anne. I've got this.
139
00:08:23,128 --> 00:08:24,713
Whoa, girl! Whoa!
140
00:08:24,796 --> 00:08:26,297
Dude, that only works on snails!
141
00:08:32,721 --> 00:08:34,681
Oh, no!
142
00:08:40,020 --> 00:08:41,896
Thanks for letting me borrow your TV.
143
00:08:41,980 --> 00:08:44,858
Just be careful.
This thing is like a son to me.
144
00:08:45,650 --> 00:08:47,277
Junior!
145
00:08:50,947 --> 00:08:52,615
Idea. Sprig, I need your help.
146
00:08:52,699 --> 00:08:54,701
Use that tongue and help me make
a hard left.
147
00:08:54,784 --> 00:08:55,827
Got it!
148
00:09:23,188 --> 00:09:25,148
I don't believe it.
149
00:09:25,231 --> 00:09:26,232
We…
150
00:09:26,316 --> 00:09:27,525
…did it!
151
00:09:28,360 --> 00:09:30,028
I don't believe this.
152
00:09:30,111 --> 00:09:33,031
Me either. You send your daughter
to destroy my truck?
153
00:09:33,114 --> 00:09:34,532
What? Are you people insane?
154
00:09:34,616 --> 00:09:36,409
Anne had nothing to do with this.
155
00:09:36,493 --> 00:09:37,619
It was all me.
156
00:09:37,702 --> 00:09:38,953
I was just...
157
00:09:40,997 --> 00:09:43,958
I just wanted to be a part of the family.
158
00:09:44,042 --> 00:09:45,877
But I should've respected your boundaries
159
00:09:45,960 --> 00:09:48,672
instead of pestering you
into something you didn't want.
160
00:09:49,714 --> 00:09:51,716
It's okay, pink frog.
161
00:09:51,800 --> 00:09:55,095
I mean, Sprig.
I know how much you mean to my daughter.
162
00:09:55,178 --> 00:09:56,930
And how much she means to you.
163
00:09:59,265 --> 00:10:02,560
I probably shouldn't have treated you
like such an outsider.
164
00:10:05,480 --> 00:10:08,775
I feel like an outsider too.
165
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
I love your restaurant so much.
166
00:10:11,653 --> 00:10:14,864
I just wanted to be part of it.
167
00:10:14,948 --> 00:10:16,032
But... But I was wrong.
168
00:10:19,452 --> 00:10:22,664
I'm so sorry.
I'm done trying to get your recipes.
169
00:10:22,747 --> 00:10:26,710
I just realized this is
a gross appropriation of your culture.
170
00:10:26,793 --> 00:10:29,379
And I should just show myself out.
171
00:10:29,462 --> 00:10:32,173
Ned, look.
172
00:10:32,257 --> 00:10:35,385
I can't give you the recipes
because they are for family only.
173
00:10:35,468 --> 00:10:38,430
But we could use some help
with deliveries.
174
00:10:38,513 --> 00:10:41,016
De... Deliver? Me?
175
00:10:41,099 --> 00:10:44,436
I mean, it won't pay much,
but you will be part of the restaurant.
176
00:10:44,519 --> 00:10:47,897
Yes! I'd love to.
Oh, you will not regret it, Mrs. Boonchuy.
177
00:10:47,981 --> 00:10:48,982
Not for a second.
178
00:10:49,065 --> 00:10:50,734
Whoo-hoo! Yay!
179
00:10:50,817 --> 00:10:52,694
I'll make you guys proud!
180
00:10:52,777 --> 00:10:55,113
Oh, man. I got to get these brakes fixed.
181
00:10:55,196 --> 00:10:58,033
Welp, I guess we're all done here.
182
00:10:58,116 --> 00:10:59,784
Not so fast.
183
00:10:59,868 --> 00:11:02,495
If you think you're getting out
of here without an earful,
184
00:11:02,579 --> 00:11:04,330
you've got another thing coming.
185
00:11:04,414 --> 00:11:07,042
Firstly, how dare you disobey me?
186
00:11:07,125 --> 00:11:10,378
Secondly, how dare you put Anne
and yourself in danger?
187
00:11:10,462 --> 00:11:12,464
Thirdly, why are you smiling?
188
00:11:12,547 --> 00:11:16,718
You're... You're scolding me, which means…
189
00:11:16,801 --> 00:11:18,303
Yep. You're family now, bud.
190
00:11:20,597 --> 00:11:22,057
Yay!
191
00:11:22,140 --> 00:11:24,601
Already having second thoughts about this.
192
00:11:55,006 --> 00:11:56,841
Really, Science Mag Monthly?
193
00:11:56,925 --> 00:11:59,511
Not one article about
interdimensional portals!
194
00:11:59,594 --> 00:12:02,347
There's absolutely nothing!
What science do you even do?
195
00:12:04,432 --> 00:12:07,060
Relax, Anne. We'll find a way back.
196
00:12:07,143 --> 00:12:08,937
Eventually.
197
00:12:09,020 --> 00:12:11,022
Oh, you don't have to do that.
198
00:12:11,106 --> 00:12:13,066
Please, you're our guest.
199
00:12:13,149 --> 00:12:14,776
What's that high-pitched beeping?
200
00:12:14,859 --> 00:12:16,319
My canapés!
201
00:12:16,403 --> 00:12:20,073
Whoo! I haven't been
this pampered in ages.
202
00:12:20,156 --> 00:12:22,575
- Hear! Hear!
- Enjoy it now, kids.
203
00:12:22,659 --> 00:12:25,745
You know the old saying:
"Guests are like noxious swamp gas.
204
00:12:25,829 --> 00:12:28,248
After three days,
they start to drive you crazy."
205
00:12:28,331 --> 00:12:30,125
We've already been here two days.
206
00:12:30,208 --> 00:12:33,003
Pretty soon we'll have to start
pulling our own weight.
207
00:12:33,086 --> 00:12:35,005
Hop Pop, we've been here for a whole week.
208
00:12:38,299 --> 00:12:41,052
No! That means we're not
just guests anymore.
209
00:12:41,136 --> 00:12:45,390
We're freeloaders!
Just like Cousin Stanley!
210
00:12:46,599 --> 00:12:48,601
- Well, I'm sort of family now, so…
- Who?
211
00:12:48,685 --> 00:12:50,520
He was the worst.
212
00:12:50,603 --> 00:12:52,272
He stayed forever.
213
00:12:52,355 --> 00:12:53,773
Ate all our snacks.
214
00:12:53,857 --> 00:12:56,109
Even used my bucket as a footbath.
215
00:12:56,192 --> 00:12:58,111
I don't even think
he was really our cousin.
216
00:12:59,446 --> 00:13:02,449
But we were hosts,
so we had to be nice.
217
00:13:04,117 --> 00:13:07,871
We just resented him
a little more… each day.
218
00:13:09,122 --> 00:13:12,667
Thankfully, he eventually
left peacefully on his own.
219
00:13:12,751 --> 00:13:14,627
Just kidding. We threw him out the window.
220
00:13:14,711 --> 00:13:16,796
Whoa! What?
221
00:13:16,880 --> 00:13:21,468
Exactly. And I can only imagine
what the Boonchuys wanna do to us by now.
222
00:13:21,551 --> 00:13:24,471
We got to find a way to contribute
to this household.
223
00:13:24,554 --> 00:13:26,806
Hey, Anne. It's time for
your dentist appointment.
224
00:13:26,890 --> 00:13:27,891
My what?
225
00:13:27,974 --> 00:13:29,559
You have been missing for five months.
226
00:13:29,642 --> 00:13:31,644
And I have a feeling
you haven't been brushing.
227
00:13:31,728 --> 00:13:33,480
Oh! But Mom!
228
00:13:33,563 --> 00:13:35,440
I'm supposed to take Domino
to the vet today.
229
00:13:35,523 --> 00:13:36,983
Maybe your father could take her.
230
00:13:37,067 --> 00:13:39,569
No can do. I'm working at
the restaurant today.
231
00:13:39,652 --> 00:13:41,321
Oh, well. Hmm.
232
00:13:42,822 --> 00:13:45,658
- We'll take the cat to the vet!
- Really? Are you sure?
233
00:13:45,742 --> 00:13:46,826
Yeah, I'm sure.
234
00:13:46,910 --> 00:13:49,079
It's the least we can do to help.
235
00:13:49,162 --> 00:13:52,624
You guys are lifesavers!
Here's the address to the vet.
236
00:13:52,707 --> 00:13:54,834
If anyone suspects
anything froggy about you,
237
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
just say, "Boy, I could use some coffee."
238
00:13:57,170 --> 00:13:59,255
It's, like, code for "I'm human."
239
00:13:59,339 --> 00:14:01,883
- Thanks, guys.
- And I'll be heading to the restaurant.
240
00:14:01,966 --> 00:14:04,594
If anything go wrong, just give me a call.
241
00:14:04,678 --> 00:14:07,097
Sweet. Burner.
242
00:14:07,180 --> 00:14:09,808
Mom, please.
My teeth only hurt a little bit.
243
00:14:11,017 --> 00:14:12,769
Have fun with Domino, guys.
244
00:14:14,270 --> 00:14:17,732
Wow! Our first solo Earth mission
without Anne.
245
00:14:17,816 --> 00:14:20,860
Big stuff.
Do you really think we'll be all right?
246
00:14:20,944 --> 00:14:23,988
Sure. Now, let's get that cat to the vet.
247
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
Yeah!
248
00:14:26,825 --> 00:14:28,743
Looks easy enough.
249
00:14:28,827 --> 00:14:31,705
I'm having Domino 2 flashbacks
right about now.
250
00:14:31,788 --> 00:14:34,916
Enough talk. Seize the beast! Hyah!
251
00:14:37,002 --> 00:14:39,796
Oh, my frog! It's got claws!
252
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
Blood! There's blood everywhere!
253
00:14:41,673 --> 00:14:44,759
Well, we survived that.
254
00:14:44,843 --> 00:14:45,927
Barely.
255
00:14:46,011 --> 00:14:49,431
Now all we have to do
is take this bus to the vet.
256
00:14:50,849 --> 00:14:53,018
Okay. We can do this.
257
00:14:53,101 --> 00:14:55,854
Just blend in and do
whatever these people do.
258
00:15:05,071 --> 00:15:07,073
Thank you, kind Earth man.
259
00:15:07,157 --> 00:15:08,283
Wow. Dirty.
260
00:15:08,366 --> 00:15:10,201
Takin' the bus. Done.
261
00:15:10,285 --> 00:15:11,536
That wasn't that hard.
262
00:15:20,003 --> 00:15:22,339
Wow, Hop Pop! Great tongue action.
263
00:15:22,422 --> 00:15:24,341
I take a kickin' and keep on lickin'.
264
00:15:25,842 --> 00:15:28,678
Did that creepy old man
just lick everyone on the bus?
265
00:15:28,762 --> 00:15:30,638
What do you have to say
for yourself, dude?
266
00:15:31,306 --> 00:15:33,558
Boy, I could use some coffee?
267
00:15:35,226 --> 00:15:36,978
Well, that went well.
268
00:15:37,062 --> 00:15:40,482
So, what do we do? Oh!
Maybe Mr. Boonchuy can give us a ride?
269
00:15:40,565 --> 00:15:41,733
Absolutely not!
270
00:15:41,816 --> 00:15:43,902
We're not asking for any more favors.
271
00:15:43,985 --> 00:15:48,073
We just need to focus up
and get this job done.
272
00:15:53,078 --> 00:15:54,996
Sprig!
273
00:16:10,512 --> 00:16:12,972
Hey, buddy. Who wants a treat?
274
00:16:17,477 --> 00:16:19,354
Hooray!
275
00:16:31,574 --> 00:16:33,535
Bobbit! Has anyone seen my snake Bobbit?
276
00:16:34,119 --> 00:16:36,538
That's a good boy.
277
00:16:36,621 --> 00:16:38,456
No way.
278
00:16:38,540 --> 00:16:39,958
Our brethren.
279
00:16:45,130 --> 00:16:46,131
Domino.
280
00:16:46,214 --> 00:16:48,299
- Uh, appointment for Domino.
- That's us!
281
00:16:49,801 --> 00:16:52,137
Domino looks healthy enough.
A little on edge.
282
00:16:52,220 --> 00:16:54,139
Do you three have
any other questions for me?
283
00:16:54,222 --> 00:16:57,892
Yes, actually. Do you know anything
about frog biology?
284
00:16:57,976 --> 00:17:00,729
- What do you want to know?
- What would you say to an older frog
285
00:17:00,812 --> 00:17:03,231
who's complaining about back pain
these days?
286
00:17:03,314 --> 00:17:04,733
Uh, a frog complain?
287
00:17:04,816 --> 00:17:07,318
Well, honestly,
he holds it in and soldiers on.
288
00:17:07,402 --> 00:17:08,987
He's noble like that.
289
00:17:09,070 --> 00:17:11,156
Shush, Hop Pop.
What we really want to know
290
00:17:11,239 --> 00:17:13,283
is what's the highest
a frog has ever jumped?
291
00:17:13,366 --> 00:17:15,076
And does it seem beatable?
292
00:17:15,160 --> 00:17:18,496
Frogs are more known for the length
of their jumps than the height.
293
00:17:18,580 --> 00:17:19,914
Give me numbers, man!
294
00:17:19,998 --> 00:17:22,542
Question: Can a frog grow multiple limbs?
295
00:17:22,625 --> 00:17:25,503
Could there be hypothetically
an uber-frog?
296
00:17:25,587 --> 00:17:28,923
Do you have any medication that can
make a frog look 40 years younger?
297
00:17:29,007 --> 00:17:31,676
I... Do you have a 40-year-old frog?
298
00:17:31,760 --> 00:17:33,720
You know, you have
very interesting skin, sir.
299
00:17:33,803 --> 00:17:35,263
And is that a fake nose?
300
00:17:35,347 --> 00:17:38,350
Uh, I could sure use some coffee!
301
00:17:38,433 --> 00:17:39,768
Come on, kids, let's skedaddle.
302
00:17:42,437 --> 00:17:44,481
Let's get this cat back home.
303
00:17:47,984 --> 00:17:50,362
Excuse me. Have you seen my frog?
304
00:17:50,445 --> 00:17:52,781
We did it! We aren't freeloaders!
305
00:17:52,864 --> 00:17:55,784
Yep. We finally earned our keep.
306
00:17:55,867 --> 00:17:57,786
Feels good, don't it?
307
00:17:57,869 --> 00:17:59,579
Even Domino seems happy with us.
308
00:17:59,662 --> 00:18:02,165
She hasn't tried to scratch me once
since we left the vet.
309
00:18:02,248 --> 00:18:04,334
And she feels so much lighter too.
310
00:18:08,004 --> 00:18:09,422
She's gone?
311
00:18:09,506 --> 00:18:11,591
We lost her! We lost Domino!
312
00:18:11,675 --> 00:18:13,426
Anne's gonna be devastated!
313
00:18:13,510 --> 00:18:14,928
I'm calling for backup!
314
00:18:15,011 --> 00:18:16,680
That's the last thing we should do!
315
00:18:16,763 --> 00:18:18,890
Quickly. Let's retrace our steps.
316
00:18:18,973 --> 00:18:20,433
She couldn't have gotten far.
317
00:18:20,517 --> 00:18:21,601
Domino!
318
00:18:21,685 --> 00:18:23,269
Domino, where are you?
319
00:18:23,353 --> 00:18:26,106
I found this guy.
Think Anne will know the difference?
320
00:18:27,565 --> 00:18:29,192
Okay. Everything's fine.
321
00:18:29,275 --> 00:18:31,111
Nobody panic. We can figure this out.
322
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
We still don't have to resort
to calling Mr. Boonchuy.
323
00:18:34,072 --> 00:18:36,074
- Hello, Mr. Boonchuy?
- No!
324
00:18:38,410 --> 00:18:39,994
Hello? Sprig? Something wrong?
325
00:18:40,078 --> 00:18:42,163
- Nothing's wrong.
- Body slam!
326
00:18:42,831 --> 00:18:43,915
Uh-huh. Yeah.
327
00:18:43,998 --> 00:18:47,377
Yeah, we lost the cat. Okay. "Sha-war-ma."
328
00:18:47,460 --> 00:18:49,921
Got it. Thanks, Mr. Boonchuy.
You're the best.
329
00:18:52,298 --> 00:18:53,550
Boy, what's goin' on?
330
00:18:53,633 --> 00:18:56,428
He said Domino would be at
the nearest shawarma restaurant.
331
00:18:56,511 --> 00:18:57,887
I guess it's her favorite food.
332
00:18:57,971 --> 00:19:00,098
He also said he was on his way
to help find her.
333
00:19:00,181 --> 00:19:02,559
We gotta find that cat
before he gets here.
334
00:19:02,642 --> 00:19:04,477
It's the only way to salvage this.
335
00:19:04,561 --> 00:19:06,271
Polly, put that thing back!
336
00:19:06,354 --> 00:19:10,108
Aw! But his face is frozen
in a horrible smile.
337
00:19:12,444 --> 00:19:14,487
Goodbye, my friend.
338
00:19:14,571 --> 00:19:16,114
"Hoppy" trails.
339
00:19:18,366 --> 00:19:19,534
Whoo-hoo!
340
00:19:22,203 --> 00:19:23,997
Just look at that cat go.
341
00:19:24,080 --> 00:19:27,500
I don't know where this kitty came from,
but I am keeping her forever.
342
00:19:27,584 --> 00:19:30,003
She's a shawarma-loving customer magnet!
343
00:19:30,086 --> 00:19:33,131
He wouldn't think it was so cute
if he knew where her mouth had been.
344
00:19:33,214 --> 00:19:37,719
We've got to get that cat at any cost.
We may have to give our lives.
345
00:19:37,802 --> 00:19:40,889
Don't be silly, Hop Pop.
All we need is a distraction.
346
00:19:43,099 --> 00:19:45,393
Hey, isn't that one
of those alarmy thingies?
347
00:19:45,477 --> 00:19:48,980
Hop Pop, think you can make
a high-pitched sirenesque screech?
348
00:19:49,064 --> 00:19:51,983
My time has come.
349
00:19:53,151 --> 00:19:55,737
Aw, nuts! Everybody out! There's a fire!
350
00:19:55,820 --> 00:19:57,405
But I'm still waiting for my order.
351
00:19:57,489 --> 00:19:59,991
The shawarma's good,
but is it worth your life, Karen?
352
00:20:00,075 --> 00:20:01,826
My name's Emily, but point taken.
353
00:20:03,578 --> 00:20:04,579
Now, kids!
354
00:20:05,163 --> 00:20:06,539
Whup!
355
00:20:12,295 --> 00:20:16,257
Hey, Domino, have some yarn.
356
00:20:28,895 --> 00:20:30,438
Gotcha!
357
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Whoo-hoo!
358
00:20:34,109 --> 00:20:36,027
Time to go, frogs. Come on!
359
00:20:39,364 --> 00:20:41,116
Thanks for bailing us out, Mr. B.
360
00:20:41,199 --> 00:20:43,201
Yeah. You're a real lifesaver.
361
00:20:43,284 --> 00:20:44,285
Don't mention it.
362
00:20:44,369 --> 00:20:46,871
I'll drop you three off
on my way back to the restaurant.
363
00:20:46,955 --> 00:20:50,625
Oh! Once again, we inconvenience you.
364
00:20:50,709 --> 00:20:54,045
How you must resent us freeloaders.
365
00:20:54,129 --> 00:20:57,465
What? Freeloaders?
366
00:20:57,549 --> 00:21:00,802
You three took my daughter into your home
when she needed it most.
367
00:21:00,885 --> 00:21:05,473
You kept her fed and safe for five months
just out of the kindness of your heart.
368
00:21:05,557 --> 00:21:07,642
You will never owe us anything.
369
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Ever.
370
00:21:08,810 --> 00:21:10,687
Wow, I…
371
00:21:10,770 --> 00:21:12,230
…don't know what to say.
372
00:21:12,313 --> 00:21:13,398
Thank you.
373
00:21:13,481 --> 00:21:16,317
Are you kidding? Thank you.
374
00:21:20,238 --> 00:21:23,074
Anne, you're back!
Everything went great with Domino.
375
00:21:23,158 --> 00:21:27,579
You guys are everywhere. Okay?
376
00:21:28,788 --> 00:21:31,750
Eight cavities
and a whole lot of cricket legs.
377
00:21:31,833 --> 00:21:35,003
Ooh! Cricket legs? Did you save us any?
378
00:21:35,086 --> 00:21:38,006
Listen, Domino is not just a cat.
379
00:21:38,089 --> 00:21:39,883
She's the alpha and omega.
380
00:21:39,966 --> 00:21:43,762
An interdimensional being
beyond all time and space.
381
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
- W-What's that now?
- Do me next! Do me next!
382
00:21:46,222 --> 00:21:48,933
Hey. Do you guys actually wanna
keep her occupied for a bit?
383
00:21:49,017 --> 00:21:50,894
Because that'd be super helpful.
384
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Thanks!
385
00:21:52,062 --> 00:21:55,023
Okay. Can you let go of my face?
386
00:21:55,106 --> 00:21:57,233
Never. We are one.
387
00:22:27,472 --> 00:22:28,932
Wait, wait, what?
28503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.