All language subtitles for Amphibia - S03E03 WEB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,096 --> 00:00:56,806 Wow! 2 00:00:56,890 --> 00:00:58,391 Would anyone like eggs? 3 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 - Yes, please. - Why, yes. Thank you. 4 00:01:01,811 --> 00:01:05,273 Mmm! These are egg-cellent, Mrs. Boonchuy. 5 00:01:05,357 --> 00:01:07,650 Yes. Thank you for the delicious food. 6 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 Oh, you're very welcome. 7 00:01:08,943 --> 00:01:10,070 Hey! 8 00:01:10,987 --> 00:01:13,531 Good morning, fam-fam. 9 00:01:13,615 --> 00:01:14,866 Ooh! Eggs! 10 00:01:17,035 --> 00:01:20,372 Hmm. These could use a little something. Got any hot sauce? 11 00:01:20,455 --> 00:01:22,665 - Sure. I'll get... - Whoo-hoo! 12 00:01:22,749 --> 00:01:24,501 Don't worry, Mrs. B. I got it. 13 00:01:26,294 --> 00:01:27,295 A-ha! 14 00:01:35,762 --> 00:01:38,014 Sprig, can we chat? 15 00:01:38,098 --> 00:01:40,517 - Dude, what are you doing? - What do you mean? 16 00:01:40,600 --> 00:01:43,311 Sprig Plantar, you're a guest in the Boonchuys' home. 17 00:01:43,395 --> 00:01:45,772 For frog's sake, behave like one. 18 00:01:45,855 --> 00:01:47,607 Silly Hop Pop. 19 00:01:47,691 --> 00:01:50,110 We're not guests. We're family. 20 00:01:50,193 --> 00:01:51,695 No, we're not! 21 00:01:51,778 --> 00:01:56,157 Just because Anne is a Plantar doesn't automatically make you a Boonchuy. 22 00:01:56,241 --> 00:01:58,702 Doesn't it though? I mean, the math checks out. 23 00:01:58,785 --> 00:02:00,620 You're not a part of Anne's family! 24 00:02:00,704 --> 00:02:04,207 Oh. Anne, is that true? 25 00:02:04,290 --> 00:02:05,500 Don't worry about it, man. 26 00:02:05,583 --> 00:02:08,211 Being a guest around here is so much better. 27 00:02:08,294 --> 00:02:10,630 Being family just means chores, responsibilities 28 00:02:10,714 --> 00:02:12,382 and getting yelled at when you mess up. 29 00:02:12,465 --> 00:02:14,926 I, for one, like being waited on hand and foot. 30 00:02:15,010 --> 00:02:18,680 And I should know. I have feet now. 31 00:02:18,763 --> 00:02:21,891 Sorry, guys. I just always wanted a bigger family. 32 00:02:21,975 --> 00:02:23,768 And I guess I got a little carried away. 33 00:02:23,852 --> 00:02:25,103 - Been there. - Hey, no problem. 34 00:02:25,186 --> 00:02:27,480 - You course corrected. - Anne, come on. 35 00:02:27,564 --> 00:02:29,691 We have a lot of work to do at the restaurant. 36 00:02:29,774 --> 00:02:32,277 Well, that's me. See you guys when I get back. 37 00:02:32,360 --> 00:02:33,611 Oh, wait! 38 00:02:33,695 --> 00:02:34,904 Can I come with you? 39 00:02:34,988 --> 00:02:37,490 I'd like to make up for how rude I was this morning. 40 00:02:37,574 --> 00:02:39,534 I guess that'd be fine. Hop Pop, Polly. 41 00:02:39,617 --> 00:02:41,429 Try to research some portals and junk while we're gone. 42 00:02:41,453 --> 00:02:42,454 You got it. 43 00:02:43,455 --> 00:02:46,875 So are we watching Starzgate or Quantum Hop? 44 00:02:46,958 --> 00:02:49,210 Quantum Hop! Quantum Hop! 45 00:02:54,049 --> 00:02:56,801 How can I help? How can I help? How can I help? 46 00:02:56,885 --> 00:02:59,179 Don't worry about it, pink frog. You're our guest. 47 00:02:59,262 --> 00:03:02,223 Why don't you sit in the corner with a Thai ice tea? 48 00:03:02,307 --> 00:03:06,561 I hate being a stupid guest. I wanna be family. 49 00:03:09,481 --> 00:03:11,399 Yes! 50 00:03:13,401 --> 00:03:14,944 Sounds like we've got a customer. 51 00:03:16,154 --> 00:03:18,323 What's happening, Boonchuys? 52 00:03:18,406 --> 00:03:20,367 Anne! Whoa! 53 00:03:20,450 --> 00:03:22,327 I thought you were dead. 54 00:03:22,410 --> 00:03:24,329 Ned! Check it out, Sprig. 55 00:03:24,412 --> 00:03:26,331 This guy's our number one customer. 56 00:03:26,414 --> 00:03:27,707 He's been around for years. 57 00:03:27,791 --> 00:03:29,542 Wow! 58 00:03:29,626 --> 00:03:31,961 And I'm not just a customer anymore, Anne. 59 00:03:32,045 --> 00:03:34,339 - Wait. What? - I bought a food truck. 60 00:03:34,422 --> 00:03:37,467 I wanna bring your mom's amazing cooking to all of LA. 61 00:03:37,550 --> 00:03:40,011 She puts the pow in pad kra pao! 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,097 Oh, neat. You guys are in business together? 63 00:03:42,180 --> 00:03:44,182 Well… no. 64 00:03:44,265 --> 00:03:46,685 Not yet. 65 00:03:46,768 --> 00:03:50,730 I already told you. We're just not interested in a food truck. 66 00:03:50,814 --> 00:03:53,191 But you've got the best Thai food in the county. 67 00:03:53,274 --> 00:03:57,028 And if we partnered up, we could make so much money together. 68 00:03:57,112 --> 00:03:59,656 Couldn't you just share some of your recipes with me? 69 00:03:59,739 --> 00:04:03,076 Absolutely not. This recipe are for family only. 70 00:04:03,159 --> 00:04:06,705 Well, when you change your mind, you know where to find me. 71 00:04:09,916 --> 00:04:12,961 Wow. He's literally parked right outside the restaurant. 72 00:04:13,044 --> 00:04:15,005 - That can't be good. - It's not. 73 00:04:15,088 --> 00:04:17,173 Customers are very confused right now. 74 00:04:20,885 --> 00:04:22,554 I don't... 75 00:04:22,637 --> 00:04:24,264 What do I do? 76 00:04:24,347 --> 00:04:26,599 What do I do? 77 00:04:26,683 --> 00:04:28,810 He means well. 78 00:04:28,893 --> 00:04:31,438 But Ned just doesn't realize he's hurting the business. 79 00:04:31,521 --> 00:04:33,857 It's been weeks, and he still hasn't budged. 80 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 Oh, well. I better start the khao pad. 81 00:04:36,317 --> 00:04:38,987 Hmm. Tough problem, huh? 82 00:04:39,070 --> 00:04:41,114 Why, if someone were to solve it, 83 00:04:41,197 --> 00:04:44,325 your mom might consider him the son she never had. 84 00:04:44,409 --> 00:04:46,119 Sprig, stay out of this. 85 00:04:46,202 --> 00:04:48,747 Okay, okay. Sheesh. It was just a thought. 86 00:04:56,087 --> 00:04:57,422 Here you go. 87 00:04:59,341 --> 00:05:00,925 Next! 88 00:05:02,886 --> 00:05:04,512 Oh. Hey, kid. What'll it be? 89 00:05:04,596 --> 00:05:07,098 Give me the special. 90 00:05:07,182 --> 00:05:08,266 Sure thing. 91 00:05:08,350 --> 00:05:11,686 Two egg rolls and a bowl of pad thai coming up. 92 00:05:15,148 --> 00:05:17,650 Oh, my frog! 93 00:05:17,734 --> 00:05:21,946 This food… it's turned me pink! 94 00:05:23,782 --> 00:05:26,451 Hey, I wouldn't mind being pink. 95 00:05:26,534 --> 00:05:29,954 Maybe it will help me with my next Star Trip audition. 96 00:05:30,038 --> 00:05:32,874 Excuse me. I'll have whatever he had. 97 00:05:32,957 --> 00:05:33,958 Sure thing. 98 00:05:34,042 --> 00:05:35,627 What? You fools! 99 00:05:35,710 --> 00:05:38,213 That was a lie. You're all morons. 100 00:05:38,296 --> 00:05:40,882 Who you calling a moron? 101 00:05:44,803 --> 00:05:47,972 Morons, morons, morons! 102 00:05:49,057 --> 00:05:51,017 Morons! Morons! Whoa! 103 00:05:51,101 --> 00:05:54,896 Oh, hey, while you're in there, could you grab those recipes? 104 00:05:58,900 --> 00:06:01,152 Anne, this behavior is unacceptable. 105 00:06:01,236 --> 00:06:04,114 I'm doubling your chores. Don't let it happen again. 106 00:06:06,074 --> 00:06:08,910 Wait. Why did she yell at you for something I did? 107 00:06:08,993 --> 00:06:12,163 She's not about to yell at a guest, Sprig. She only yells at family. 108 00:06:12,247 --> 00:06:15,083 Ouch, Anne. Thanks for rubbing it in. 109 00:06:15,166 --> 00:06:16,918 Look, Sprig, I know what you're doing here. 110 00:06:17,002 --> 00:06:19,045 And I get why. But please stop. 111 00:06:19,129 --> 00:06:22,590 Or I'll be cleaning the bathroom with a toothbrush for the rest of my life. 112 00:06:22,674 --> 00:06:24,843 Just knock it off, okay? 113 00:06:24,926 --> 00:06:28,763 Knock it off or knock it on? 114 00:06:28,847 --> 00:06:29,973 I heard that! 115 00:06:30,056 --> 00:06:31,349 No, you didn't! 116 00:06:48,700 --> 00:06:51,828 Oh! Yes! Yes! Yes! Finally! 117 00:06:51,911 --> 00:06:54,456 Ned's gonna get ahead, baby! 118 00:07:02,464 --> 00:07:05,842 And now to destroy an earth man's livelihood. 119 00:07:16,394 --> 00:07:17,896 Oh, no. 120 00:07:17,979 --> 00:07:21,816 Sprig Boonchuy in three, two, one. 121 00:07:21,900 --> 00:07:24,069 No, Sprig! Bad Sprig! What are you doing? 122 00:07:24,152 --> 00:07:28,406 Squirming my way into your mom's heart by making this food truck disappear. 123 00:07:29,240 --> 00:07:30,408 Not on my watch. 124 00:07:36,915 --> 00:07:39,042 Ned, I don't have time for this nonsense. 125 00:07:39,125 --> 00:07:40,669 Um, but your note said... 126 00:07:40,752 --> 00:07:42,253 Note? What note? 127 00:07:43,505 --> 00:07:45,173 Wait. "Mrs. B"? 128 00:07:45,256 --> 00:07:47,509 Pink frog! 129 00:07:51,304 --> 00:07:52,764 - My food truck! - Your food truck! 130 00:07:58,770 --> 00:08:00,605 Holy crab apple! 131 00:08:00,689 --> 00:08:02,273 When did we start moving? 132 00:08:02,357 --> 00:08:05,110 Okay, I've never driven a car, but I have driven Bessie. 133 00:08:05,193 --> 00:08:07,112 And played 900 hours of Super Wario Carts. 134 00:08:07,195 --> 00:08:08,446 Anne, look out! 135 00:08:09,948 --> 00:08:12,117 Uh... Uh... Brakes! Gotta mash the brakes! 136 00:08:15,286 --> 00:08:16,538 The brakes aren't working! 137 00:08:19,624 --> 00:08:20,792 Ned! 138 00:08:20,875 --> 00:08:22,544 It's okay, Anne. I've got this. 139 00:08:23,128 --> 00:08:24,713 Whoa, girl! Whoa! 140 00:08:24,796 --> 00:08:26,297 Dude, that only works on snails! 141 00:08:32,721 --> 00:08:34,681 Oh, no! 142 00:08:40,020 --> 00:08:41,896 Thanks for letting me borrow your TV. 143 00:08:41,980 --> 00:08:44,858 Just be careful. This thing is like a son to me. 144 00:08:45,650 --> 00:08:47,277 Junior! 145 00:08:50,947 --> 00:08:52,615 Idea. Sprig, I need your help. 146 00:08:52,699 --> 00:08:54,701 Use that tongue and help me make a hard left. 147 00:08:54,784 --> 00:08:55,827 Got it! 148 00:09:23,188 --> 00:09:25,148 I don't believe it. 149 00:09:25,231 --> 00:09:26,232 We… 150 00:09:26,316 --> 00:09:27,525 …did it! 151 00:09:28,360 --> 00:09:30,028 I don't believe this. 152 00:09:30,111 --> 00:09:33,031 Me either. You send your daughter to destroy my truck? 153 00:09:33,114 --> 00:09:34,532 What? Are you people insane? 154 00:09:34,616 --> 00:09:36,409 Anne had nothing to do with this. 155 00:09:36,493 --> 00:09:37,619 It was all me. 156 00:09:37,702 --> 00:09:38,953 I was just... 157 00:09:40,997 --> 00:09:43,958 I just wanted to be a part of the family. 158 00:09:44,042 --> 00:09:45,877 But I should've respected your boundaries 159 00:09:45,960 --> 00:09:48,672 instead of pestering you into something you didn't want. 160 00:09:49,714 --> 00:09:51,716 It's okay, pink frog. 161 00:09:51,800 --> 00:09:55,095 I mean, Sprig. I know how much you mean to my daughter. 162 00:09:55,178 --> 00:09:56,930 And how much she means to you. 163 00:09:59,265 --> 00:10:02,560 I probably shouldn't have treated you like such an outsider. 164 00:10:05,480 --> 00:10:08,775 I feel like an outsider too. 165 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 I love your restaurant so much. 166 00:10:11,653 --> 00:10:14,864 I just wanted to be part of it. 167 00:10:14,948 --> 00:10:16,032 But... But I was wrong. 168 00:10:19,452 --> 00:10:22,664 I'm so sorry. I'm done trying to get your recipes. 169 00:10:22,747 --> 00:10:26,710 I just realized this is a gross appropriation of your culture. 170 00:10:26,793 --> 00:10:29,379 And I should just show myself out. 171 00:10:29,462 --> 00:10:32,173 Ned, look. 172 00:10:32,257 --> 00:10:35,385 I can't give you the recipes because they are for family only. 173 00:10:35,468 --> 00:10:38,430 But we could use some help with deliveries. 174 00:10:38,513 --> 00:10:41,016 De... Deliver? Me? 175 00:10:41,099 --> 00:10:44,436 I mean, it won't pay much, but you will be part of the restaurant. 176 00:10:44,519 --> 00:10:47,897 Yes! I'd love to. Oh, you will not regret it, Mrs. Boonchuy. 177 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 Not for a second. 178 00:10:49,065 --> 00:10:50,734 Whoo-hoo! Yay! 179 00:10:50,817 --> 00:10:52,694 I'll make you guys proud! 180 00:10:52,777 --> 00:10:55,113 Oh, man. I got to get these brakes fixed. 181 00:10:55,196 --> 00:10:58,033 Welp, I guess we're all done here. 182 00:10:58,116 --> 00:10:59,784 Not so fast. 183 00:10:59,868 --> 00:11:02,495 If you think you're getting out of here without an earful, 184 00:11:02,579 --> 00:11:04,330 you've got another thing coming. 185 00:11:04,414 --> 00:11:07,042 Firstly, how dare you disobey me? 186 00:11:07,125 --> 00:11:10,378 Secondly, how dare you put Anne and yourself in danger? 187 00:11:10,462 --> 00:11:12,464 Thirdly, why are you smiling? 188 00:11:12,547 --> 00:11:16,718 You're... You're scolding me, which means… 189 00:11:16,801 --> 00:11:18,303 Yep. You're family now, bud. 190 00:11:20,597 --> 00:11:22,057 Yay! 191 00:11:22,140 --> 00:11:24,601 Already having second thoughts about this. 192 00:11:55,006 --> 00:11:56,841 Really, Science Mag Monthly? 193 00:11:56,925 --> 00:11:59,511 Not one article about interdimensional portals! 194 00:11:59,594 --> 00:12:02,347 There's absolutely nothing! What science do you even do? 195 00:12:04,432 --> 00:12:07,060 Relax, Anne. We'll find a way back. 196 00:12:07,143 --> 00:12:08,937 Eventually. 197 00:12:09,020 --> 00:12:11,022 Oh, you don't have to do that. 198 00:12:11,106 --> 00:12:13,066 Please, you're our guest. 199 00:12:13,149 --> 00:12:14,776 What's that high-pitched beeping? 200 00:12:14,859 --> 00:12:16,319 My canapés! 201 00:12:16,403 --> 00:12:20,073 Whoo! I haven't been this pampered in ages. 202 00:12:20,156 --> 00:12:22,575 - Hear! Hear! - Enjoy it now, kids. 203 00:12:22,659 --> 00:12:25,745 You know the old saying: "Guests are like noxious swamp gas. 204 00:12:25,829 --> 00:12:28,248 After three days, they start to drive you crazy." 205 00:12:28,331 --> 00:12:30,125 We've already been here two days. 206 00:12:30,208 --> 00:12:33,003 Pretty soon we'll have to start pulling our own weight. 207 00:12:33,086 --> 00:12:35,005 Hop Pop, we've been here for a whole week. 208 00:12:38,299 --> 00:12:41,052 No! That means we're not just guests anymore. 209 00:12:41,136 --> 00:12:45,390 We're freeloaders! Just like Cousin Stanley! 210 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 - Well, I'm sort of family now, so… - Who? 211 00:12:48,685 --> 00:12:50,520 He was the worst. 212 00:12:50,603 --> 00:12:52,272 He stayed forever. 213 00:12:52,355 --> 00:12:53,773 Ate all our snacks. 214 00:12:53,857 --> 00:12:56,109 Even used my bucket as a footbath. 215 00:12:56,192 --> 00:12:58,111 I don't even think he was really our cousin. 216 00:12:59,446 --> 00:13:02,449 But we were hosts, so we had to be nice. 217 00:13:04,117 --> 00:13:07,871 We just resented him a little more… each day. 218 00:13:09,122 --> 00:13:12,667 Thankfully, he eventually left peacefully on his own. 219 00:13:12,751 --> 00:13:14,627 Just kidding. We threw him out the window. 220 00:13:14,711 --> 00:13:16,796 Whoa! What? 221 00:13:16,880 --> 00:13:21,468 Exactly. And I can only imagine what the Boonchuys wanna do to us by now. 222 00:13:21,551 --> 00:13:24,471 We got to find a way to contribute to this household. 223 00:13:24,554 --> 00:13:26,806 Hey, Anne. It's time for your dentist appointment. 224 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 My what? 225 00:13:27,974 --> 00:13:29,559 You have been missing for five months. 226 00:13:29,642 --> 00:13:31,644 And I have a feeling you haven't been brushing. 227 00:13:31,728 --> 00:13:33,480 Oh! But Mom! 228 00:13:33,563 --> 00:13:35,440 I'm supposed to take Domino to the vet today. 229 00:13:35,523 --> 00:13:36,983 Maybe your father could take her. 230 00:13:37,067 --> 00:13:39,569 No can do. I'm working at the restaurant today. 231 00:13:39,652 --> 00:13:41,321 Oh, well. Hmm. 232 00:13:42,822 --> 00:13:45,658 - We'll take the cat to the vet! - Really? Are you sure? 233 00:13:45,742 --> 00:13:46,826 Yeah, I'm sure. 234 00:13:46,910 --> 00:13:49,079 It's the least we can do to help. 235 00:13:49,162 --> 00:13:52,624 You guys are lifesavers! Here's the address to the vet. 236 00:13:52,707 --> 00:13:54,834 If anyone suspects anything froggy about you, 237 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 just say, "Boy, I could use some coffee." 238 00:13:57,170 --> 00:13:59,255 It's, like, code for "I'm human." 239 00:13:59,339 --> 00:14:01,883 - Thanks, guys. - And I'll be heading to the restaurant. 240 00:14:01,966 --> 00:14:04,594 If anything go wrong, just give me a call. 241 00:14:04,678 --> 00:14:07,097 Sweet. Burner. 242 00:14:07,180 --> 00:14:09,808 Mom, please. My teeth only hurt a little bit. 243 00:14:11,017 --> 00:14:12,769 Have fun with Domino, guys. 244 00:14:14,270 --> 00:14:17,732 Wow! Our first solo Earth mission without Anne. 245 00:14:17,816 --> 00:14:20,860 Big stuff. Do you really think we'll be all right? 246 00:14:20,944 --> 00:14:23,988 Sure. Now, let's get that cat to the vet. 247 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Yeah! 248 00:14:26,825 --> 00:14:28,743 Looks easy enough. 249 00:14:28,827 --> 00:14:31,705 I'm having Domino 2 flashbacks right about now. 250 00:14:31,788 --> 00:14:34,916 Enough talk. Seize the beast! Hyah! 251 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Oh, my frog! It's got claws! 252 00:14:39,879 --> 00:14:41,589 Blood! There's blood everywhere! 253 00:14:41,673 --> 00:14:44,759 Well, we survived that. 254 00:14:44,843 --> 00:14:45,927 Barely. 255 00:14:46,011 --> 00:14:49,431 Now all we have to do is take this bus to the vet. 256 00:14:50,849 --> 00:14:53,018 Okay. We can do this. 257 00:14:53,101 --> 00:14:55,854 Just blend in and do whatever these people do. 258 00:15:05,071 --> 00:15:07,073 Thank you, kind Earth man. 259 00:15:07,157 --> 00:15:08,283 Wow. Dirty. 260 00:15:08,366 --> 00:15:10,201 Takin' the bus. Done. 261 00:15:10,285 --> 00:15:11,536 That wasn't that hard. 262 00:15:20,003 --> 00:15:22,339 Wow, Hop Pop! Great tongue action. 263 00:15:22,422 --> 00:15:24,341 I take a kickin' and keep on lickin'. 264 00:15:25,842 --> 00:15:28,678 Did that creepy old man just lick everyone on the bus? 265 00:15:28,762 --> 00:15:30,638 What do you have to say for yourself, dude? 266 00:15:31,306 --> 00:15:33,558 Boy, I could use some coffee? 267 00:15:35,226 --> 00:15:36,978 Well, that went well. 268 00:15:37,062 --> 00:15:40,482 So, what do we do? Oh! Maybe Mr. Boonchuy can give us a ride? 269 00:15:40,565 --> 00:15:41,733 Absolutely not! 270 00:15:41,816 --> 00:15:43,902 We're not asking for any more favors. 271 00:15:43,985 --> 00:15:48,073 We just need to focus up and get this job done. 272 00:15:53,078 --> 00:15:54,996 Sprig! 273 00:16:10,512 --> 00:16:12,972 Hey, buddy. Who wants a treat? 274 00:16:17,477 --> 00:16:19,354 Hooray! 275 00:16:31,574 --> 00:16:33,535 Bobbit! Has anyone seen my snake Bobbit? 276 00:16:34,119 --> 00:16:36,538 That's a good boy. 277 00:16:36,621 --> 00:16:38,456 No way. 278 00:16:38,540 --> 00:16:39,958 Our brethren. 279 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Domino. 280 00:16:46,214 --> 00:16:48,299 - Uh, appointment for Domino. - That's us! 281 00:16:49,801 --> 00:16:52,137 Domino looks healthy enough. A little on edge. 282 00:16:52,220 --> 00:16:54,139 Do you three have any other questions for me? 283 00:16:54,222 --> 00:16:57,892 Yes, actually. Do you know anything about frog biology? 284 00:16:57,976 --> 00:17:00,729 - What do you want to know? - What would you say to an older frog 285 00:17:00,812 --> 00:17:03,231 who's complaining about back pain these days? 286 00:17:03,314 --> 00:17:04,733 Uh, a frog complain? 287 00:17:04,816 --> 00:17:07,318 Well, honestly, he holds it in and soldiers on. 288 00:17:07,402 --> 00:17:08,987 He's noble like that. 289 00:17:09,070 --> 00:17:11,156 Shush, Hop Pop. What we really want to know 290 00:17:11,239 --> 00:17:13,283 is what's the highest a frog has ever jumped? 291 00:17:13,366 --> 00:17:15,076 And does it seem beatable? 292 00:17:15,160 --> 00:17:18,496 Frogs are more known for the length of their jumps than the height. 293 00:17:18,580 --> 00:17:19,914 Give me numbers, man! 294 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Question: Can a frog grow multiple limbs? 295 00:17:22,625 --> 00:17:25,503 Could there be hypothetically an uber-frog? 296 00:17:25,587 --> 00:17:28,923 Do you have any medication that can make a frog look 40 years younger? 297 00:17:29,007 --> 00:17:31,676 I... Do you have a 40-year-old frog? 298 00:17:31,760 --> 00:17:33,720 You know, you have very interesting skin, sir. 299 00:17:33,803 --> 00:17:35,263 And is that a fake nose? 300 00:17:35,347 --> 00:17:38,350 Uh, I could sure use some coffee! 301 00:17:38,433 --> 00:17:39,768 Come on, kids, let's skedaddle. 302 00:17:42,437 --> 00:17:44,481 Let's get this cat back home. 303 00:17:47,984 --> 00:17:50,362 Excuse me. Have you seen my frog? 304 00:17:50,445 --> 00:17:52,781 We did it! We aren't freeloaders! 305 00:17:52,864 --> 00:17:55,784 Yep. We finally earned our keep. 306 00:17:55,867 --> 00:17:57,786 Feels good, don't it? 307 00:17:57,869 --> 00:17:59,579 Even Domino seems happy with us. 308 00:17:59,662 --> 00:18:02,165 She hasn't tried to scratch me once since we left the vet. 309 00:18:02,248 --> 00:18:04,334 And she feels so much lighter too. 310 00:18:08,004 --> 00:18:09,422 She's gone? 311 00:18:09,506 --> 00:18:11,591 We lost her! We lost Domino! 312 00:18:11,675 --> 00:18:13,426 Anne's gonna be devastated! 313 00:18:13,510 --> 00:18:14,928 I'm calling for backup! 314 00:18:15,011 --> 00:18:16,680 That's the last thing we should do! 315 00:18:16,763 --> 00:18:18,890 Quickly. Let's retrace our steps. 316 00:18:18,973 --> 00:18:20,433 She couldn't have gotten far. 317 00:18:20,517 --> 00:18:21,601 Domino! 318 00:18:21,685 --> 00:18:23,269 Domino, where are you? 319 00:18:23,353 --> 00:18:26,106 I found this guy. Think Anne will know the difference? 320 00:18:27,565 --> 00:18:29,192 Okay. Everything's fine. 321 00:18:29,275 --> 00:18:31,111 Nobody panic. We can figure this out. 322 00:18:31,194 --> 00:18:33,988 We still don't have to resort to calling Mr. Boonchuy. 323 00:18:34,072 --> 00:18:36,074 - Hello, Mr. Boonchuy? - No! 324 00:18:38,410 --> 00:18:39,994 Hello? Sprig? Something wrong? 325 00:18:40,078 --> 00:18:42,163 - Nothing's wrong. - Body slam! 326 00:18:42,831 --> 00:18:43,915 Uh-huh. Yeah. 327 00:18:43,998 --> 00:18:47,377 Yeah, we lost the cat. Okay. "Sha-war-ma." 328 00:18:47,460 --> 00:18:49,921 Got it. Thanks, Mr. Boonchuy. You're the best. 329 00:18:52,298 --> 00:18:53,550 Boy, what's goin' on? 330 00:18:53,633 --> 00:18:56,428 He said Domino would be at the nearest shawarma restaurant. 331 00:18:56,511 --> 00:18:57,887 I guess it's her favorite food. 332 00:18:57,971 --> 00:19:00,098 He also said he was on his way to help find her. 333 00:19:00,181 --> 00:19:02,559 We gotta find that cat before he gets here. 334 00:19:02,642 --> 00:19:04,477 It's the only way to salvage this. 335 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Polly, put that thing back! 336 00:19:06,354 --> 00:19:10,108 Aw! But his face is frozen in a horrible smile. 337 00:19:12,444 --> 00:19:14,487 Goodbye, my friend. 338 00:19:14,571 --> 00:19:16,114 "Hoppy" trails. 339 00:19:18,366 --> 00:19:19,534 Whoo-hoo! 340 00:19:22,203 --> 00:19:23,997 Just look at that cat go. 341 00:19:24,080 --> 00:19:27,500 I don't know where this kitty came from, but I am keeping her forever. 342 00:19:27,584 --> 00:19:30,003 She's a shawarma-loving customer magnet! 343 00:19:30,086 --> 00:19:33,131 He wouldn't think it was so cute if he knew where her mouth had been. 344 00:19:33,214 --> 00:19:37,719 We've got to get that cat at any cost. We may have to give our lives. 345 00:19:37,802 --> 00:19:40,889 Don't be silly, Hop Pop. All we need is a distraction. 346 00:19:43,099 --> 00:19:45,393 Hey, isn't that one of those alarmy thingies? 347 00:19:45,477 --> 00:19:48,980 Hop Pop, think you can make a high-pitched sirenesque screech? 348 00:19:49,064 --> 00:19:51,983 My time has come. 349 00:19:53,151 --> 00:19:55,737 Aw, nuts! Everybody out! There's a fire! 350 00:19:55,820 --> 00:19:57,405 But I'm still waiting for my order. 351 00:19:57,489 --> 00:19:59,991 The shawarma's good, but is it worth your life, Karen? 352 00:20:00,075 --> 00:20:01,826 My name's Emily, but point taken. 353 00:20:03,578 --> 00:20:04,579 Now, kids! 354 00:20:05,163 --> 00:20:06,539 Whup! 355 00:20:12,295 --> 00:20:16,257 Hey, Domino, have some yarn. 356 00:20:28,895 --> 00:20:30,438 Gotcha! 357 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Whoo-hoo! 358 00:20:34,109 --> 00:20:36,027 Time to go, frogs. Come on! 359 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 Thanks for bailing us out, Mr. B. 360 00:20:41,199 --> 00:20:43,201 Yeah. You're a real lifesaver. 361 00:20:43,284 --> 00:20:44,285 Don't mention it. 362 00:20:44,369 --> 00:20:46,871 I'll drop you three off on my way back to the restaurant. 363 00:20:46,955 --> 00:20:50,625 Oh! Once again, we inconvenience you. 364 00:20:50,709 --> 00:20:54,045 How you must resent us freeloaders. 365 00:20:54,129 --> 00:20:57,465 What? Freeloaders? 366 00:20:57,549 --> 00:21:00,802 You three took my daughter into your home when she needed it most. 367 00:21:00,885 --> 00:21:05,473 You kept her fed and safe for five months just out of the kindness of your heart. 368 00:21:05,557 --> 00:21:07,642 You will never owe us anything. 369 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Ever. 370 00:21:08,810 --> 00:21:10,687 Wow, I… 371 00:21:10,770 --> 00:21:12,230 …don't know what to say. 372 00:21:12,313 --> 00:21:13,398 Thank you. 373 00:21:13,481 --> 00:21:16,317 Are you kidding? Thank you. 374 00:21:20,238 --> 00:21:23,074 Anne, you're back! Everything went great with Domino. 375 00:21:23,158 --> 00:21:27,579 You guys are everywhere. Okay? 376 00:21:28,788 --> 00:21:31,750 Eight cavities and a whole lot of cricket legs. 377 00:21:31,833 --> 00:21:35,003 Ooh! Cricket legs? Did you save us any? 378 00:21:35,086 --> 00:21:38,006 Listen, Domino is not just a cat. 379 00:21:38,089 --> 00:21:39,883 She's the alpha and omega. 380 00:21:39,966 --> 00:21:43,762 An interdimensional being beyond all time and space. 381 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 - W-What's that now? - Do me next! Do me next! 382 00:21:46,222 --> 00:21:48,933 Hey. Do you guys actually wanna keep her occupied for a bit? 383 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 Because that'd be super helpful. 384 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Thanks! 385 00:21:52,062 --> 00:21:55,023 Okay. Can you let go of my face? 386 00:21:55,106 --> 00:21:57,233 Never. We are one. 387 00:22:27,472 --> 00:22:28,932 Wait, wait, what? 28503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.