Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,640 --> 00:00:17,142
Das ist korrekt.
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,978
Als Balancer der drei Welten,
der Soul Society,
3
00:00:20,061 --> 00:00:23,440
der Welt der Lebenden und des Hueco Mundo,
4
00:00:23,523 --> 00:00:26,985
will ich einen Nichtangriffspakt
5
00:00:27,068 --> 00:00:30,697
zwischen der Soul Society
und dem Lichtreich vorschlagen.
6
00:00:31,740 --> 00:00:35,035
Sorgen wir Shinigami uns um die Welt
7
00:00:35,118 --> 00:00:38,997
und ihr genießt den Wohlstand eures Reiches.
8
00:00:39,497 --> 00:00:43,543
Und natürlich mischen wir uns nicht
in die Vereinigung
9
00:00:43,626 --> 00:00:45,920
der Quincys durch das Lichtreich ein.
10
00:00:46,629 --> 00:00:50,508
Dabei gewinnen alle.
Es gibt keinen Grund zum Ablehnen.
11
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Das ist enttäuschend.
12
00:00:56,389 --> 00:00:59,559
Du nimmst mich nicht ernst,
als wäre ich ein ignorantes Baby.
13
00:00:59,642 --> 00:01:03,605
Das war nie meine Absicht.
14
00:01:03,688 --> 00:01:06,733
Aber tatsächlich weißt du nichts.
15
00:01:08,026 --> 00:01:12,155
Dann lass mich dich eins fragen.
Die Welt war früher eins.
16
00:01:12,655 --> 00:01:19,120
Wer setzte dem ewigen Frieden durch
die Trennung von Leben und Tod Grenzen?
17
00:01:19,204 --> 00:01:21,039
Der Geisteskönig.
18
00:01:21,122 --> 00:01:25,043
Wer brachte den Leuten
die Angst vor dem Tag?
19
00:01:25,126 --> 00:01:27,796
Das wäre wohl auch der Geisteskönig.
20
00:01:29,005 --> 00:01:33,927
Ich kenne die gequälten Schreie
der Seelen, die zu mir zurückgekehrt sind.
21
00:01:34,427 --> 00:01:37,889
Ich kenne die Rachsucht der Menschen,
die den Tod fürchten
22
00:01:37,972 --> 00:01:40,809
und sich an ihr flüchtiges Leben klammern.
23
00:01:41,476 --> 00:01:48,191
Und das ist die Antwort, die du hast,
Ichibe Hyosube?
24
00:01:48,983 --> 00:01:52,153
Sprich meinen Namen
nicht so leichtfertig aus.
25
00:01:52,237 --> 00:01:56,783
Wo kann jemand
in diesen drei Welten Frieden finden?
26
00:01:57,951 --> 00:01:59,577
-Ich sehe alles.
-Ich zeige es dir.
27
00:02:18,388 --> 00:02:21,349
Also ist das der Geisteskönig?
28
00:02:21,432 --> 00:02:25,145
Siehst du? Du weißt nichts.
29
00:02:25,228 --> 00:02:31,609
Gemeinsam mit dem Geisteskönig
erhalten wir diese zerbrechliche Welt.
30
00:02:32,402 --> 00:02:34,779
Wie jämmerlich.
31
00:02:34,863 --> 00:02:38,324
Wie abscheulich!
32
00:02:40,493 --> 00:02:43,538
Ich sagte dir,
dass ich alles sehe, Ichibe Hyosube.
33
00:02:43,621 --> 00:02:47,000
Denkst du,
du kannst mich mit der Hand töten?
34
00:02:47,083 --> 00:02:49,836
Die Hand meines Vaters
ist nur ein Opfer für sein Kind.
35
00:02:49,919 --> 00:02:53,381
Sie kann Leben geben, aber nicht nehmen.
36
00:02:53,464 --> 00:02:56,509
Deine Augen sind wirklich lästig.
37
00:02:56,593 --> 00:03:00,763
Aber sie können
den Geisteskönig nie durchschauen.
38
00:03:05,226 --> 00:03:06,477
Was?
39
00:03:07,645 --> 00:03:11,566
Glaubst du, ich gebe dir
den Arm des Geisteskönigs einfach so?
40
00:03:13,484 --> 00:03:18,948
Deine Augen bleiben für immer geschlossen,
bis zum Tag deines Todes.
41
00:03:19,032 --> 00:03:21,284
Lebe ein bescheidenes Leben.
42
00:03:24,120 --> 00:03:27,207
Ich bin froh,
dass ich die Augen verloren habe.
43
00:03:27,290 --> 00:03:30,251
So muss ich mir
deine Erniedrigung nicht länger ansehen.
44
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
Geisteskönig, mein Vater, du bist nur noch
45
00:03:34,047 --> 00:03:38,218
ein gedankenloser und hässlicher Klumpen
Fleisch, der angebetet wird.
46
00:03:38,801 --> 00:03:42,055
Ich gebe dir einen neuen Zweck.
47
00:03:43,056 --> 00:03:46,643
Verschwinde mit dieser Welt.
48
00:03:46,726 --> 00:03:50,104
Werde für diese drei Welten ein Grab.
49
00:03:52,982 --> 00:03:54,484
Verstehe.
50
00:03:55,235 --> 00:03:57,695
Das ist also der Königliche Palast.
51
00:03:59,447 --> 00:04:02,325
Ich spüre Ihren Schmerz, Ihre Majestät.
52
00:04:02,408 --> 00:04:05,286
Wovon redest du, Haschwalth?
53
00:04:06,079 --> 00:04:12,085
Beim Anblick dieses verfallenen Grabes
spüre ich keinen Funken Emotion.
54
00:04:14,379 --> 00:04:15,463
Es tut mir leid.
55
00:04:16,464 --> 00:04:17,340
Gehen wir.
56
00:04:17,840 --> 00:04:20,802
Beenden wir diese Welt voller Betrug
57
00:04:20,885 --> 00:04:25,765
und erschaffen wir eine Welt
des wahren Friedens.
58
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
Mit unseren eigenen Händen.
59
00:05:00,425 --> 00:05:06,139
{\an8}Oh, mein Liebling, ich weiß gar nichtWo mein Herz blieb
60
00:05:06,222 --> 00:05:11,978
{\an8}Und ich vergaß den Traum,Den ich einst hatte
61
00:05:12,061 --> 00:05:17,775
{\an8}Erwachsen werden= ein Image wahren und bluffen?
62
00:05:17,859 --> 00:05:24,490
{\an8}Sag mir, was spiegelt sichIn dem übermalten Spiegel?
63
00:05:24,574 --> 00:05:30,204
{\an8}Dein Foto verblasst langsam
64
00:05:30,288 --> 00:05:35,001
{\an8}Verlässt mich, während ich mich verändere
65
00:05:35,084 --> 00:05:41,174
{\an8}Ich schreie aus voller KehleWenn es die Nacht durchdringt
66
00:05:41,257 --> 00:05:46,679
{\an8}Meine Brust brenntGrenzenlose Angst und alles
67
00:05:46,763 --> 00:05:52,477
{\an8}Es ist okayWenn ich an diesem Tag nicht lachen kann
68
00:05:52,560 --> 00:05:58,483
{\an8}Traurigkeit, Narben, allesIch möchte sie alle mit mir nehmen
69
00:05:59,275 --> 00:06:01,903
{\an8}Du kannst meinen Vibe nicht zerstörenOh Baby
70
00:06:01,986 --> 00:06:05,031
{\an8}Ich verglühe jetzt, wie eine Sternschnuppe
71
00:06:05,114 --> 00:06:07,575
{\an8}Du kannst meinen Vibe nicht zerstörenOh Baby
72
00:06:07,658 --> 00:06:10,745
{\an8}Ich verglühe jetzt, wie eine Sternschnuppe
73
00:06:14,707 --> 00:06:18,711
{\an8}BLEACH : THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
74
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
Hm?
75
00:06:35,645 --> 00:06:36,979
Stopp!
76
00:06:37,063 --> 00:06:38,689
Bleib da stehen!
77
00:06:38,773 --> 00:06:42,402
Du wagst es, ohne auf mich zu warten
in den Königlichen Palast zu gehen,
78
00:06:42,485 --> 00:06:44,529
ohne den großen Ganju Shiba,
79
00:06:44,612 --> 00:06:47,657
den selbsternannten Experten
des Königlichen Palastes?
80
00:06:48,699 --> 00:06:52,245
Oh, du bist es, Ganju. Was machst du hier?
81
00:06:52,328 --> 00:06:53,788
Das ist eine dumme Frage!
82
00:06:53,871 --> 00:06:57,583
Was glaubst du, wer das Tenchuren
von Squad Zero gestartet hat?
83
00:06:57,667 --> 00:06:59,419
-Deine ältere Schwester.
-Genau!
84
00:06:59,502 --> 00:07:00,711
Du warst es nicht.
85
00:07:00,795 --> 00:07:02,463
Stimmt. Ich war es nicht.
86
00:07:02,547 --> 00:07:04,507
Du gibst auf, oder?
87
00:07:04,590 --> 00:07:06,759
Also wieso bist du wieder hier?
88
00:07:06,843 --> 00:07:10,096
Natürlich um die Quincys zu erledigen.
89
00:07:10,805 --> 00:07:14,809
Ich habe sogar die Karte des Königlichen
Palastes von meiner Schwester.
90
00:07:14,892 --> 00:07:18,146
Ohne die findet man nicht hin.
91
00:07:18,229 --> 00:07:19,856
Bist du dir da sicher?
92
00:07:19,939 --> 00:07:23,693
Ganju, der Ort, wo wir hingehen,
ist viel gefährlicher
93
00:07:23,776 --> 00:07:25,862
als alle unsere Kämpfe bis jetzt.
94
00:07:25,945 --> 00:07:27,989
Das weiß ich, du Idiot!
95
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Darum gehe ich mit dir hin.
96
00:07:33,828 --> 00:07:34,954
Wirklich?
97
00:07:37,081 --> 00:07:39,250
Ok, es geht los.
98
00:07:52,346 --> 00:07:53,389
Drei...
99
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
Zwei... Eins...
100
00:08:00,062 --> 00:08:03,107
So fliegt das Ding also?
101
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Das ist aber ein hässlicher Start.
102
00:08:21,125 --> 00:08:23,961
Er hätte nicht schlimmer sein können.
103
00:08:26,047 --> 00:08:29,133
Es ist lange her, Yhwach.
104
00:08:29,717 --> 00:08:33,554
Du kommst uneingeladen
in den Königlichen Palast.
105
00:08:33,638 --> 00:08:37,517
Der Sieg über Genryusai
ist dir wohl wirklich zu Kopf gestiegen.
106
00:08:38,684 --> 00:08:39,727
Soldat!
107
00:08:40,811 --> 00:08:42,605
Die Klinge des Geisteskönigs.
108
00:08:52,823 --> 00:08:54,242
Wie unhöflich.
109
00:08:54,825 --> 00:08:57,703
Werde der Rost auf der Klinge
des Geisteskönigs.
110
00:09:03,376 --> 00:09:06,254
Ihr seid viel unhöflicher.
111
00:09:06,837 --> 00:09:08,923
Meine Schrift ist W.
112
00:09:09,006 --> 00:09:12,426
Nianzol Weizol, "The Wind."
113
00:09:12,510 --> 00:09:13,928
Jeder Feind, den ich finde,
114
00:09:14,011 --> 00:09:18,474
biegt und krümmt sich,
um meinem Körper auszuweichen.
115
00:09:18,558 --> 00:09:20,309
{\an8}STERNRITTER "W" – NIANZOL WEIZOL
116
00:09:20,393 --> 00:09:24,689
"Jeder Feind, den du findest", sagst du?
117
00:09:24,772 --> 00:09:30,194
Also kannst du keine Feinde beugen,
die du nicht entdecken kannst.
118
00:09:30,903 --> 00:09:34,949
Ich wollte sagen,
dass ich meine Feinde mit Instinkt finde.
119
00:09:35,533 --> 00:09:39,745
Egal, woher sie angreifen,
sie halten sich von meinem Körper fern.
120
00:09:42,456 --> 00:09:45,001
Tut mir leid,
dass ich nicht deutlicher war.
121
00:09:45,084 --> 00:09:48,838
Man sagt mir die ganze Zeit,
ich hätte die schlechte Angewohnheit,
122
00:09:48,921 --> 00:09:52,258
Dinge nicht sehr gut zu erklären.
123
00:09:52,341 --> 00:09:54,844
Stress dich damit nicht.
124
00:09:54,927 --> 00:09:57,763
Wir haben alle schlechte Angewohnheiten.
125
00:09:58,681 --> 00:10:01,517
Je näher der Feind ist,
desto schwerer ist er zu sehen,
126
00:10:01,601 --> 00:10:05,271
vor allem,
wenn sie deinen Körper berühren.
127
00:10:05,855 --> 00:10:08,816
Genau wie das Gewand, das du trägst.
128
00:10:09,859 --> 00:10:13,362
Während du mit
den Heiligen Kriegern beschäftigt warst,
129
00:10:14,363 --> 00:10:17,617
habe ich es
mit einem eigenen Stoff versehen.
130
00:10:17,700 --> 00:10:20,870
Unmöglich, das kann nicht sein!
131
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
Dieses feine Gewand
habe ich nur für dich genäht.
132
00:10:24,206 --> 00:10:28,336
Sei dankbar, dass ein Soldat wie du
es überhaupt tragen darf.
133
00:10:28,419 --> 00:10:33,007
Ich schätze, du wirst es nicht abnehmen,
bevor du stirbst.
134
00:10:34,842 --> 00:10:38,971
Wir haben doch gerade über
schlechte Angewohnheiten geredet, oder?
135
00:10:39,055 --> 00:10:44,852
Die Nähnadel zu entfernen ist eine
typische schlechte Angewohnheit von mir.
136
00:10:45,436 --> 00:10:47,063
Dieses Mal bin es ich,
137
00:10:47,730 --> 00:10:51,484
die sich entschuldigen sollte,
weil ich es nicht deutlich erklärt habe.
138
00:10:51,567 --> 00:10:53,069
{\an8}"GREAT WEAVER" – SENJUMARU SHUTARA
139
00:10:55,863 --> 00:11:00,242
Ich muss sagen,
das ist ein ziemliches Chaos geworden.
140
00:11:00,326 --> 00:11:03,412
Ich war mir sicher,
dass die Shinigami gewinnen werden.
141
00:11:04,080 --> 00:11:08,167
Ich baute so ein tolles Schloss
und sie verlassen es einfach.
142
00:11:08,250 --> 00:11:11,420
Was zum Teufel denkt sich dieser Yhwach?
143
00:11:12,004 --> 00:11:15,424
Also sag uns,
was genau ist im Königlichen Palast?
144
00:11:15,508 --> 00:11:19,011
Da bin ich überfragt.
Ich war selbst noch nie dort.
145
00:11:19,095 --> 00:11:22,682
Ich dachte, du hast gesagt,
du bist der selbsternannte Experte
146
00:11:22,765 --> 00:11:23,974
zum Königlichen Palast.
147
00:11:24,058 --> 00:11:27,728
Ja, meine Schwester
erzählte mir alles darüber.
148
00:11:27,812 --> 00:11:29,814
Ich kenne nur die kleinen Details nicht.
149
00:11:29,897 --> 00:11:31,440
Ist das sein Ernst?
150
00:11:34,276 --> 00:11:38,989
Sie gehen in den Königlichen Palast.
Also ist ihr Ziel der Geisteskönig.
151
00:11:39,073 --> 00:11:40,491
Der Geisteskönig.
152
00:11:41,075 --> 00:11:44,954
Er ist ein gottesartiges Wesen,
dass über alle Welten regiert:
153
00:11:45,037 --> 00:11:48,499
Die Soul Society, die Welt der Lebenden
und den Hueco Mundo.
154
00:11:49,500 --> 00:11:51,377
Ich hörte nur Geschichten über ihn.
155
00:11:51,460 --> 00:11:53,170
Ich traf ihn nie.
156
00:11:53,254 --> 00:11:54,463
Ein Gott.
157
00:11:55,089 --> 00:11:58,050
Ist es das, was Yhwach werden will?
158
00:11:58,134 --> 00:11:59,927
Ja, das muss es sein!
159
00:12:01,637 --> 00:12:04,515
Ist es überhaupt möglich,
den Geisteskönig zu ersetzen?
160
00:12:05,015 --> 00:12:09,895
Als ich im Königlichen Palast trainierte,
sah ich diese Bilder.
161
00:12:10,396 --> 00:12:14,692
Der Geisteskönig soll die Grundlage sein,
wie die Welt funktioniert,
162
00:12:14,775 --> 00:12:17,611
und außerdem eine unersetzliche Instanz.
163
00:12:17,695 --> 00:12:20,364
Was ist dann das Ziel des Feindes?
164
00:12:20,448 --> 00:12:21,866
Woher soll ich das wissen?
165
00:12:21,949 --> 00:12:24,410
Wir sind so weit gekommen.
166
00:12:24,493 --> 00:12:27,872
Egal, was danach kommt,
wir müssen ihnen in den Arsch treten.
167
00:12:27,955 --> 00:12:29,039
Du hast recht.
168
00:12:30,416 --> 00:12:33,461
Das bringt Erinnerungen zurück, oder?
169
00:12:33,544 --> 00:12:36,630
An damals, als wir Kuchiki gerettet haben.
170
00:12:37,339 --> 00:12:40,134
Damals war Yoruichi noch eine Katze...
171
00:12:48,309 --> 00:12:50,269
...und Ishida war auch bei uns.
172
00:12:57,568 --> 00:13:00,821
Glaubst du,
dass Ishida zu uns zurückkommt?
173
00:13:03,657 --> 00:13:04,909
Natürlich.
174
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
Wir sind unterwegs,
um Yhwach auszuschalten.
175
00:13:08,829 --> 00:13:11,707
Und dabei
holen wir Ishida und bringen ihn zurück.
176
00:13:11,791 --> 00:13:13,334
Das entschieden wir doch.
177
00:13:14,335 --> 00:13:16,462
Aber das ist natürlich zweitrangig.
178
00:13:18,047 --> 00:13:19,381
Du hast recht.
179
00:13:22,885 --> 00:13:28,224
Es scheint, als ob unsere Klingen
dich endlich erreichen können.
180
00:13:29,225 --> 00:13:31,393
Glaubst du das wirklich?
181
00:13:39,693 --> 00:13:41,529
Meine Königliche Garde.
182
00:13:42,613 --> 00:13:44,949
Wir kennen die Antwort schon.
183
00:13:45,032 --> 00:13:46,659
{\an8}STERNRITTER "X" – LILLE BARRO
184
00:13:48,744 --> 00:13:50,412
{\an8}STERNRITTER "C" – PERNIDA PARNKGJAS
185
00:13:50,496 --> 00:13:53,833
Wow! Ich hatte anscheinend
als Einziger das Privileg,
186
00:13:53,916 --> 00:13:56,085
von unten heraufgeholt zu werden.
187
00:13:56,168 --> 00:13:58,796
Ich lege besser einen guten Auftritt hin.
188
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
Genau.
189
00:14:00,506 --> 00:14:05,135
Wenn du nutzlos bist,
erledige ich dich selbst.
190
00:14:05,219 --> 00:14:06,929
{\an8}STERNRITTER "M" – GERARD VALKYRIE
191
00:14:07,012 --> 00:14:09,765
Das würde ich nicht wollen,
nachdem ich am Leben blieb.
192
00:14:11,100 --> 00:14:15,271
Die schlanken Arme einer Frau
können mein Schwert nicht aufhalten!
193
00:14:21,527 --> 00:14:24,238
Heiliger Krieger Level 2,
die Klinge des Geisteskönigs!
194
00:14:24,321 --> 00:14:25,781
Halte sie auf!
195
00:14:32,204 --> 00:14:34,623
Oh, du bist ziemlich groß!
196
00:14:36,709 --> 00:14:39,628
Was? Wolltest du etwas sagen?
197
00:14:39,712 --> 00:14:43,132
Er sagte: "Na und, dann ist er eben groß."
198
00:14:52,558 --> 00:14:56,604
Glaubst du endlich daran,
dass der Königliche Palast fallen könnte?
199
00:14:57,187 --> 00:14:58,063
Es ist zu spät.
200
00:14:58,647 --> 00:15:03,402
Die Verliererseite merkt es
und reagiert immer zu spät.
201
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Der Königliche Palast fiel in dem Moment,
als Ihre Mayestät hier eintraf.
202
00:15:12,703 --> 00:15:14,622
{\an8}ZU FRÜH FÜR DEN SIEG,
ZU SPÄT FÜR GEWISSHEIT
203
00:15:46,862 --> 00:15:48,739
Ok, das war einfach.
204
00:15:48,822 --> 00:15:50,991
Kann die Königliche Garte nicht mehr?
205
00:15:51,075 --> 00:15:56,872
Gab es je einen Gegner,
der nicht einfach zu besiegen war?
206
00:16:01,961 --> 00:16:04,588
Alles, was uns im Weg stand, ist gefallen.
207
00:16:05,881 --> 00:16:07,675
Nach Ihnen, Ihre Majestät.
208
00:16:14,390 --> 00:16:17,977
Was ist das?
Die Umgebung des Königlichen Palasts ist...
209
00:16:18,060 --> 00:16:19,937
Was ist hier los?
210
00:16:20,020 --> 00:16:21,897
Wo zum Teufel sind wir?
211
00:16:21,981 --> 00:16:27,653
Das ist ein falscher Königlicher Palast,
mit dem wir euch angelockt haben.
212
00:16:27,736 --> 00:16:33,409
Der echte Königliche Palast
wurde dort drüben von Osho verborgen.
213
00:16:36,036 --> 00:16:39,581
{\an8}"VERBORGEN"
214
00:16:39,665 --> 00:16:41,667
Ah! Was ist das?
215
00:16:41,750 --> 00:16:43,627
Hast du es schon weggegeben?
216
00:16:43,711 --> 00:16:48,549
Das muss heißen,
dass der Käfig rechtzeitig angekommen ist.
217
00:16:50,426 --> 00:16:51,510
Was?
218
00:16:51,593 --> 00:16:53,554
Ja, ja, ja, ja.
219
00:16:53,637 --> 00:16:55,514
Ich bekam ihn rechtzeitig fertig!
220
00:16:55,597 --> 00:16:59,518
Es ist eine Weile her,
dass ich so ein großes Gefäß machte.
221
00:16:59,601 --> 00:17:01,687
Also war es nicht leicht.
222
00:17:02,980 --> 00:17:05,774
Igitt! Was ist das alles?
223
00:17:05,858 --> 00:17:08,110
Verflucht seien ihre komischen Tricks!
224
00:17:11,572 --> 00:17:14,491
Der bricht nicht einmal
mit Schüssen auf dieselbe Stelle.
225
00:17:12,906 --> 00:17:18,829
{\an8}KÖNIGLICHEN GARDE
226
00:17:14,575 --> 00:17:17,494
Wenn ich auf die Lücken ziele,
wachsen die Zweige direkt.
227
00:17:18,662 --> 00:17:21,415
Was für eine Schande
für den Namen "X-Axis", Lille!
228
00:17:21,498 --> 00:17:23,375
Er wurde durchbohrt!
229
00:17:23,459 --> 00:17:28,005
Essen zu manipulieren bedeutet,
das Leben zu manipulieren.
230
00:17:28,088 --> 00:17:31,216
Ich koche, um Leben zu formen.
231
00:17:31,300 --> 00:17:34,511
Und die Zutaten kommen aus meinem Körper.
232
00:17:34,595 --> 00:17:38,140
Der Baum trägt Früchte, weil er sich
von meiner Spirituellen Energie ernährt.
233
00:17:38,223 --> 00:17:42,644
Deine Kugeln bestehen aus
hochkonzentriertem Reishi, nicht wahr?
234
00:17:42,728 --> 00:17:47,649
Der Baum des Lebens lässt sich
so etwas Köstliches nicht entgehen.
235
00:17:47,733 --> 00:17:51,904
Sogar wenn er durchbohrt wurde,
wächst der Baum sogar noch schneller.
236
00:17:53,280 --> 00:17:55,365
Gib dir so viel Mühe, wie du willst.
237
00:17:55,449 --> 00:17:59,912
Aber deine Fähigkeiten
entkommen dem Käfig des Lebens nicht.
238
00:18:01,622 --> 00:18:05,209
Wundert euch nicht, verdammte Gäste.
239
00:18:08,003 --> 00:18:12,174
Erster Offizier der Königlichen Garde,
Heiliger Wächter des Ostens.
240
00:18:12,257 --> 00:18:16,303
"Dämon der heißen Quellen"!
Tenjiro Kirinji! Das bin ich!
241
00:18:16,386 --> 00:18:20,516
Vierter Offizier der Königlichen Garde,
Heiliger Wächter des Nordens.
242
00:18:20,599 --> 00:18:24,770
"Great Weaver". Senjumaru Shutara.
243
00:18:24,853 --> 00:18:28,899
Zweiter Offizier der Königlichen Garde,
Heiliger Wächter des Südens.
244
00:18:28,982 --> 00:18:32,402
"Grain King". Kirio Hikifune ist der Name.
245
00:18:35,739 --> 00:18:37,116
Yo!
246
00:18:38,325 --> 00:18:42,079
Ich bin die Nummer 1
der Zanpakuto-Erschaffer.
247
00:18:42,579 --> 00:18:45,666
Zehn, neun, acht, sieben,
sechs, fünf, vier, drei,
248
00:18:45,749 --> 00:18:49,002
zwei, das bin ich! Oh-Etsu Nimaiya.
249
00:18:49,503 --> 00:18:52,881
Für euch Verlierer gibt es keinen Weg,
auf dem ihr gehen könnt.
250
00:18:52,965 --> 00:18:56,718
Jetzt haltet die Klappe
und greift uns alle gleichzeitig an.
251
00:18:56,802 --> 00:19:00,305
Hier beginnt der echte Kampf
der Königlichen Garde.
252
00:19:01,390 --> 00:19:04,977
Oh. Vielleicht weil ich das
schon lange nicht mehr entworfen habe.
253
00:19:05,060 --> 00:19:08,147
Die Klinge fühlt sich wacklig an.
254
00:19:09,940 --> 00:19:11,650
Gut abgewehrt!
255
00:19:11,733 --> 00:19:14,653
Die Umarmung eines Mannes
wehrt man besser ab.
256
00:19:14,736 --> 00:19:17,364
Wirklich? Dann bin beim nächsten Angriff...
257
00:19:19,074 --> 00:19:21,368
...ich dran.
258
00:19:23,453 --> 00:19:25,372
Was? Warte.
259
00:19:25,455 --> 00:19:28,083
Das soll ein Witz sein, oder?
260
00:19:30,419 --> 00:19:33,589
Was glaubst du, wer ich bin?
261
00:19:33,672 --> 00:19:38,427
Zehn, neun, acht, sieben, sechs, fünf,
vier, drei, zwei, das bin ich!
262
00:19:38,510 --> 00:19:43,682
Oh-Etsu Nimaiya.
Der fieseste Typ der Königlichen Garde.
263
00:19:44,892 --> 00:19:48,645
Mein Schwert tötet
mit einem einzigen Schlag.
264
00:19:49,146 --> 00:19:51,231
Du benutzt eine seltsame Technik.
265
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
Hm? Wovon redest du?
266
00:19:53,650 --> 00:19:56,570
Das ist ein Trick.
Das sehe ich doch direkt.
267
00:19:57,154 --> 00:20:00,115
Das Schwert war
in dieser geleeartigen Substanz.
268
00:20:00,199 --> 00:20:03,118
Es ist in so schlechtem Zustand,
dass die Klinge wackelt.
269
00:20:03,202 --> 00:20:05,621
Es kann Gerard unmöglich töten.
270
00:20:09,249 --> 00:20:10,876
Was hast du gerade getan?
271
00:20:11,460 --> 00:20:12,669
Nichts.
272
00:20:13,170 --> 00:20:15,631
Ich habe es nur so gehalten
273
00:20:15,714 --> 00:20:19,343
und dein Treffer fand sein Ziel
274
00:20:19,426 --> 00:20:22,095
und wurde in zwei Hälften geteilt.
Das ist alles.
275
00:20:26,975 --> 00:20:28,268
Was?
276
00:20:41,740 --> 00:20:43,867
Oh! Guter Move!
277
00:20:43,951 --> 00:20:46,912
Gleichzeitig mit der Geschwindigkeit
meiner Klinge nach hinten.
278
00:20:46,995 --> 00:20:51,041
So hast du sicher gemerkt,
wie scharf das Ding ist.
279
00:20:51,875 --> 00:20:53,961
Das hast du gesehen, oder?
280
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Dieses "Sayafushi" war ein Fehlschlag.
281
00:21:00,592 --> 00:21:02,970
Es ist zu scharf
und die Klinge ist zu glatt.
282
00:21:03,053 --> 00:21:06,265
Die Kante gleitet nie ab,
egal wie viel ich damit schneide.
283
00:21:06,348 --> 00:21:09,518
Die macht uns Schwertschmiede arbeitslos.
284
00:21:09,601 --> 00:21:13,981
Und ich kann keine Hülle herstellen,
die sie halten kann.
285
00:21:14,064 --> 00:21:17,442
Weil es kein komplettes Schwert ist,
286
00:21:17,526 --> 00:21:20,737
konnte ich es nicht
runter in die Seireitei schicken.
287
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
Ich bin froh, dass ihr
den Königlichen Palast gestürmt habt.
288
00:21:24,658 --> 00:21:27,369
Danke euch habe ich die Chance,
es zu benutzen.
289
00:21:27,452 --> 00:21:30,956
Danke, Y.H.!
290
00:21:47,889 --> 00:21:51,018
Also hast du die Macht,
dem Gefäß zu entkommen?
291
00:21:51,101 --> 00:21:53,061
Ich bin beeindruckt.
292
00:21:53,145 --> 00:21:56,565
Das muss man dem König lassen.
Ein brillanter Aufstieg!
293
00:21:57,065 --> 00:21:59,359
Wirst du nicht Ihre Majestät angreifen?
294
00:21:59,443 --> 00:22:02,321
Ich sollte euch dieselbe Frage stellen.
295
00:22:02,404 --> 00:22:03,530
Da oben ist Osho.
296
00:22:03,613 --> 00:22:08,618
Sogar meine heißen Quellen
spülen seinen blutigen Gestank nicht weg.
297
00:22:08,702 --> 00:22:13,165
Er sagt über mich gerne alles mögliche,
wenn ich nicht da bin.
298
00:22:13,248 --> 00:22:15,042
Was denkst du darüber?
299
00:22:16,460 --> 00:22:20,839
Du wirst mich durchlassen, Ichibe Hyosube.
300
00:22:22,424 --> 00:22:27,387
Ich züchtigte dich schon oft, trotzdem
sagst du meinen Namen leichtfertig.
301
00:22:29,056 --> 00:22:32,184
Gib mir nicht die Schuld,
wenn du deine Stimme verlierst.
302
00:22:32,267 --> 00:22:34,603
{\an8}"MANAKO OSHO" – ICHIBE HYOSUBE
303
00:22:44,780 --> 00:22:48,992
{\an8}Auf einmal gingen die Lichter aus
304
00:22:49,076 --> 00:22:51,453
{\an8}Erinnerte mich mit einer Stimme
305
00:22:51,536 --> 00:22:53,872
{\an8}Und ich kann mich nicht bewegen
306
00:22:54,623 --> 00:22:58,752
{\an8}Ich konnte nicht die Worte vermitteln
307
00:22:58,835 --> 00:23:01,213
{\an8}Die ich synchronisiert habe
308
00:23:01,296 --> 00:23:03,673
{\an8}All die WorteDie ich nicht vergessen will
309
00:23:03,757 --> 00:23:06,051
{\an8}Zurückgespult, wiederholt
310
00:23:06,134 --> 00:23:07,052
{\an8}Wurde ich zum Zeichen
311
00:23:07,135 --> 00:23:08,595
{\an8}Und ich bemerke den Staub
312
00:23:08,678 --> 00:23:11,014
{\an8}Ich warte und warte, es fängt nicht an
313
00:23:11,098 --> 00:23:13,475
{\an8}Wenn es schon zu Ende istIch gebe auf
314
00:23:13,558 --> 00:23:15,894
{\an8}Kann ich mir Deine Schulter ausleihen?
315
00:23:15,977 --> 00:23:19,773
{\an8}Mit dem Messer das zurückgelassen wurde
316
00:23:20,690 --> 00:23:22,567
{\an8}Steche ich durch
317
00:23:22,651 --> 00:23:23,985
{\an8}Immer noch
318
00:23:24,069 --> 00:23:26,363
{\an8}Inmitten eines Traums
319
00:23:26,446 --> 00:23:28,782
{\an8}Haben wir weitergesucht
320
00:23:28,865 --> 00:23:33,703
{\an8}Nach der NarbeAn die sich die drehende Welt erinnert
321
00:23:33,787 --> 00:23:38,375
{\an8}Nur mit dem starken WunschWeiterzuleben
322
00:23:38,458 --> 00:23:44,423
{\an8}Wählen wir ein MorgenDas nicht wiederkehrt
323
00:23:44,506 --> 00:23:49,219
{\an8}In Kürze
324
00:23:49,302 --> 00:23:54,141
{\an8}Wird der letzte Vorhang fallen
325
00:23:54,224 --> 00:23:57,978
{\an8}Auf uns scheint
326
00:23:58,061 --> 00:24:01,064
{\an8}Das verschwommene Ende
327
00:24:21,251 --> 00:24:25,464
{\an8}DER MEISTER
26858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.