All language subtitles for kanguva 2024[.Moviezindian]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:58,960 کانال تلگرامی فیلم سینمایی @Moviezindian 2 00:00:59,250 --> 00:02:20,690 ★ masamoho مترجم و ادیتور★ @Moviezindian 3 00:02:20,714 --> 00:02:25,214 آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی @Qasem_Samangani 4 00:02:39,820 --> 00:02:43,950 رولکس😎 5 00:04:14,980 --> 00:04:24,950 ★کانگووا★ (مردی با قدرت آتش) @Moviezindian 6 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 (چند قرن پیش) 7 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 (جزایر کوینتت) 8 00:05:09,000 --> 00:05:14,000 این منطقه پراز معماهای زیادیه 9 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 ولی عجیب‌ترین معما 10 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 زندگی مردمشه 11 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 وقتی یه اتفاق می‌افته 12 00:05:24,000 --> 00:05:31,000 همه چیزی که می‌دونیم اینه که چطور، کجا 13 00:05:31,000 --> 00:05:36,000 ولی هیچ‌کس نمی‌دونه چرا این اتفاق افتاده 14 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 "چرا به دنیا اومدی؟" 15 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 "چرا با کسی هستی؟" 16 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 "چرا واسه کسی جون می‌دی؟" 17 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 هیچ‌کس جوابشو نمی‌دونه 18 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 هیچ‌کس نمی‌دونه؟ 19 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 از دور بالای آسمون 20 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 پوشیده در معماها 21 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 اون که این دنیا رو می‌بینه 22 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 ماه 23 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 فقط اون و فقط اون 24 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 "تقویت قدرت مغز بچه" 25 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 "فعال‌سازی منطقه حافظه" 26 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 "در حال نقشه‌برداری مغز بچه" 27 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 "در حال استخراج طرح‌های مغزی" 28 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 "قدرت‌دهی فوق‌العاده 35% تکمیل شده" 29 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 "فرمت‌بندی مغز بچه تکمیل شد" 30 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 "لینک‌های عصبی در حال تغییر" 31 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 حمله 32 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 زتا فرار کرده 33 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 دروازه شرق شکسته 34 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 بگیریدش 35 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 یه نفر از مرکز فرار کرده 36 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 پراکنده بشید و بچه رو بگیرید 37 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 شت 38 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 برید برید برید 39 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 گروه زمینی 40 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 داره به سمت جنوب میره 41 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 شت، فرار کرد 42 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 از هم جدا بشید و دورش رو بگیرید 43 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 "ای جنگجو" 44 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 "تو مثل یه ارتش راه می‌ری" 45 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 "ای جنگجو" 46 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 "تو مثل یه ارتش راه می‌ری" 47 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 " تو اساس شجاعت بی‌پایانی؟" 48 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 " فقط یه مردی یا صد تا؟" 49 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 سلام کمیساریا 50 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 واقعا داری به خودت فشار میاری 51 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 من بهت جایزه داده بودم که دی سوزا رو بگیری 52 00:09:37,000 --> 00:09:42,000 یه جسم توی آب نصف وزنش رو داره 53 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 خواستم این نظریه رو امتحان کنم 54 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 هی موستو 55 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 چرا؟ از من ناراحتی؟ 56 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 دی سوزا رو گرفتیم 57 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 شریک‌ات فرانسیس چیکار می‌کنه؟ 58 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 این خیلی عجیب میشه 59 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 الکسا 60 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 موسیقی ترسناک 61 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 گاردهای دی سوزا وارد شدن 62 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 فرانسیس باهاشون در حال ورزش کردنه 63 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 الان؟ 64 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 بازوها 65 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 بعدش؟ 66 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 شماها مثل باتری کار میکنید(کندید) 67 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 فرانسیس مث پاوربانک کار میکنه(سریعه) 68 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 فرانسیس بیا مرد 69 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 چرا به "بیبی" بی‌محلی می‌کنی؟ 70 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 فرانسیس 71 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 بگیرش 72 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 هی بس کن 73 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 یکی رو انتخاب کن عزیزم کدومو؟ 74 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 اینگی یا پینکی؟ 75 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 اینگی؟ پینکی؟ 76 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 کدوم رو؟ 77 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 پینکی؟ 78 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 باشه پونکی 79 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 اشکال نداره. نوبت تو هم میرسه 80 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 پینکی 81 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 سلام کمیسر؟ 82 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 تموم شد 83 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 چرا منو دزدیدین؟ شما دوتا کی هستین؟ 84 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 پلیس؟ 85 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 دلال مواد؟ 86 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 ما شکارچی جایزه‌ای‌ایم 87 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 یعنی چی؟ 88 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 مثل وقتی که بچه‌ها معلم خصوصی می‌گیرن 89 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 شکارچی‌هایی که مجرما رو می‌گیرن واسه پلیس 90 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 مرتیک کچلِ احمق 91 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 کولت نگاه کن 92 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 چشاتو بده پایین.کچل 93 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 سلام دخترها 94 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 راضی شدی رفیق؟ 95 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 آره 96 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 الان داری حین یه دستگیری جایزه‌ای بگو بخند می‌کنی؟ 97 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 تنش نفرت عصبانیت خشم 98 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 من هیچ‌وقت این احساسات منفی رو نگه نمی‌دارم 99 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 همه‌شو میریزم رو سر نفر کناریم 100 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 مامّا میا 101 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 کیف دنیا رو ببر 102 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 سلام- دهنتو ببند- 103 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 حرکت کن کولت 104 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 سلام 105 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 نه 106 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 فرانسیس 107 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 بمون کچل 108 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 فرانسیس 109 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 نه صید مال منه 110 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 ؟"صید" یعنی چی -منظورش تو هستی 111 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 فرانسیس نه 112 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 آره 113 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 پاداش پانصد هزار دلاری رو بده 114 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 پانصد هزار دلار رو بده 115 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 من بودم که گرفتمش 116 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 من بودم که تمومش کردم 117 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 اون کروکودیل رو بزن 118 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 -کی تورو زد؟ -تو زدی 119 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 -پس بگو کی گرفتت؟ -تو 120 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 لعنتی 121 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 اونا با هم منو گرفتن آقا 122 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 پس پاداش رو تقسیم کنید 123 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 چی؟ 124 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 من حتی هوا هم با کسی تقسیم نمی‌کنم 125 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 هیچ‌وقت پولم رو با کسی تقسیم نمی‌کنم 126 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 شما هر دو بزرگ‌سالید بعد مث بچه ها دعوا میکنید 127 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 گوش بدید به من 128 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 پنج دقیقه بشینید 129 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 و با هم برای دعوا کردنتون خجالت بکشید 130 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 برید تو ماشین من بشینید 131 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 می‌خواستم ازت بپرسم 132 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 از اونا هیچ هزینه‌ای توقع داری؟ 133 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 هیچ هزینه‌ای نمی‌گیری؟ 134 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 ماشین بیمه شده؟ 135 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 از ساعت 12 فعال می‌شه 136 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 الان ساعت 11:50 ئه 137 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 الان فعال می‌شه 138 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 داره خراب میشه؟- بیا نزدیکتر ببینیم - 139 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 چرا اینا اینقدر خشونت دارن کولت؟ 140 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 الان خشونت دارن کمیسر 141 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 میدونی قبلا چقدر رمانتیک بودن 142 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 این دو تا؟ 143 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 "هی دارم میرم" 144 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 "هی دارم میرم" 145 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 "هی دارم میرم" 146 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 "هی دارم میرم" 147 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 "هی دارم میرم" 148 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 "هی دارم میرم" 149 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 "هی دارم میرم" 150 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 "پرتغالی) بیا بازی کنیم عزیزم)" 151 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 "بغل کن بوسم کن بگیرم بخورم" 152 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 "ببرم امتحانم کن منو به دام بنداز گیرم بنداز" 153 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 "در ساحل طلوع آفتاب" 154 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 "در کروز زیر نور ماه" 155 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 "در حالت جنون‌آمیز خوشی" 156 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 "مناطق ناشناخته رو کشف کن" 157 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 "YOLO" 158 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 "یک‌بار زندگی می‌کنی" 159 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 "YOLO" 160 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 "باید خیلی کارا بکنی" 161 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 "هی دارم میرم" 162 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 "هی دارم میرم" 163 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 "وقتی چشامون به هم می‌خوره" 164 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 "دیگه لازم نیست حرفی بزنیم" 165 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 "وقتی نفسامون با هم مخلوط میشه" 166 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 "زبان جدیدی پیدا می‌کنیم" 167 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 "بیا پرواز کنیم پرواز کنیم" 168 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 "اینجا اونجا همه‌جا" 169 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 "تمام خواسته‌های کوچیکت توی گوشم" 170 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 "دارن بمب‌باران می‌کنن" 171 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 "YOLO" 172 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 "یک‌بار زندگی می‌کنی" 173 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 "YOLO" 174 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 "باید خیلی کارا بکنی" 175 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 "تو زیبایی من اون وایب هستم" 176 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 "بیامثل آتیش وحشی بسوزیم" 177 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 "من اون لش هستم تو اون گنگ هستی" 178 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 "بیا همون بغل داغ بشیم" 179 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 "تو فرشته افتاده‌ای از آسمانی؟" 180 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 "زیباییت غیرقابل‌باوره" 181 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 "تو همون مردی که قشنگه مثل عروسک‌های خرسی" 182 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 "داری بهم احساسات ارزون میدی" 183 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 "YOLO" 184 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 "یک‌بار زندگی می‌کنی" 185 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 "YOLO" 186 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 "باید خیلی کارا بکنی" 187 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 "هی دارم میرم" 188 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 "هی دارم میرم" 189 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 "هی دارم میرم" 190 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 "هی دارم میرم" 191 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 فرانسیس نه، گرونه 192 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 فرمانده 193 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 اون یکی که فرار کرد، با قطار رفته سمت گوا 194 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 پیروز شدیم 195 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 دیاگرام مغز زتا رو بگیر 196 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 فرمانده 197 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 اون بیرون هیچ کسی رو نمیشناسه، گوا زیاد دووم نمیاره 198 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 تو فقط داستانشو می‌دونی 199 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 از روزی که ساخته شد 200 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 مغزش طوری برنامه‌ریزی نشده 201 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 که بدون هدف زندگی کنه 202 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 پس دنبال چی می‌گرده توی گوا؟ 203 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 فرانسیس 204 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 هدف بعدی من 205 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 یه هدف برجسته 206 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 جیتو 207 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 تمرکز کن 208 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 برادر جیتو یه پادشاه فوق‌العاده ست 209 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 اسمش کمبوتاست 210 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 کمبوتا 211 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 پادشاه نه؟ 212 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 پادشاه جنایت 213 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 کار پر ریسکیه پس من ی میلیون پیشنهاد میدم 214 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 ببرش بالا 215 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 برای ۱.۵ میلیون 216 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 چی میگی عزیزم؟ 217 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 "یک و نیم میلیون؟" 218 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 آره 219 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 باشه 220 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 حتی اگه یه خراش کوچیک ورداره 221 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 برادرش کمبوتا نابود تون میکنه 222 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 بریم جیتو رو بگیریم 223 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 هی، تطابق صورت: ۹۰درصد 224 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 وای 225 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 گل گل گل 226 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 کجاست؟ 227 00:21:04,024 --> 00:21:06,024 قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی 228 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 جیتو اونجاست؟ 229 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 در حالی که اینجا راحتیم، ی وقت اونا پیداش نکنن 230 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 بزار پیداش کنن 231 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 عزیزم 232 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 بگو به کمیسر که جیتو رو یه ساعت دیگه می‌گیرم- -دریافت شد 233 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 نفس‌های سنگینت 234 00:21:36,000 --> 00:21:41,000 پر از حسادت و بیچارگیه 235 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 دقیقاً چی می‌کنی؟ 236 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 لعنتی جیتو 237 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 وقتی ما اینجا از سینگلی مردیم 238 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 اون با اینقد دختر خوابیده 239 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 میخوام همون حالت رو بگیرم 240 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 زیباهای خفته 241 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 بیدار شید 242 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 پات رو از صورتش بردار 243 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 این دختر ولش نمیکنه فرانسیس 244 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 دست خودش رو ازش نمیکشه 245 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 کلت، اون دست مرده 246 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 درسته لعنتی 247 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 "هی عزیزم؟" 248 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 موسبرگ 249 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 فرانسیس بیا اینجا تفنگ داره 250 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 لطفاً عاشق این تفنگم 251 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 این تفنگ رو به من بده 252 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 برای من بگیرش فرانسیس 253 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 تفنگ رو بده به من 254 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 باشه می‌تونی بگیری 255 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 فرانسیس 256 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 از بچگی من التماس و خواهش کردم 257 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 تو هیچ کاری برای من نکردی 258 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 ولی برای اولین بار وقتی فریاد زدم، قبول کردی 259 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 چرا رفیق؟ 260 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 این خندۀ شکسته و کج، ترسناکه 261 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 حالا 262 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 حالا کی توش گیر کرده؟ 263 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 من؟چطور؟ 264 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 روی سینه جیتو خونه 265 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 حتی اگه یه خراش کوچیک ورداره 266 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 برادرش کمبوتا، قیمه قیمه تون میکنه 267 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 وااای 268 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 عزیزم،دست من هم روی تفنگ بود 269 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 تحت هر شرایطی سریع عمل میکنی 270 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 عالیه 271 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 منم همین کار رو می‌کنم 272 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 هیچ‌کس تیراندازی رو ندید عزیزم 273 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 زیباهای خفته هنوز تو خوابن 274 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 اگه ما بی سر و صدا بریم 275 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 -فکر می‌کنی دید؟ -آره، اما بیخیالش 276 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 دستتو بنداز دور گردنم 277 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 چه کشتی بزرگی 278 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 برو برو برو 279 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 فرانسیس و دوستش، جیتو رو کشتن 280 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 تو داری با من میگردی 281 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 -ازکجا فهمیدی که اینجان؟ -ما اینیم دیگ 282 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 عالی بود 283 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 آفرین مامان 284 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 بالا 285 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 بچه‌ها 286 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 یه سوال مهم دارم 287 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 چی شد پاپا؟ 288 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 فکر می‌کنی اون پسر می‌تونه تو رو بشناسه؟ 289 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 احساس می‌کنم قبلاً دیدمش 290 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 نه منظورم اینه که اون می‌تونه تو رو بشناسه؟ 291 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 احتمالش کمه 292 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 هی سیری 293 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 چقدر احتمال داره که ببینیم 294 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 توی ۳۵۰۰ کیلومتر مربع شهرگوا 295 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 درصدش چقدره؟ 296 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 فرانسیس 297 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 فرانسیس 298 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 برو مرد 299 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 آخ نه 300 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 خطر، فرانسیس، خطر 301 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 اون پسر که تو کشتی شاهد ماجرا بود 302 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 من اون رو تو خونۀ آنجلا دیدم 303 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 وای 304 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 بیا 305 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 پسرم 306 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 خوب بکش پسر 307 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 انگشتات اطلاعات روخوب نگه داشتن 308 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 زیبا نقاشی میکنه.فرانسیس 309 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 چرا فقط این برای تو پیش میاد؟ 310 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 خدا بزرگه 311 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 من میرم 312 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 ببین 313 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 کجا رو ببینم؟ 314 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 حمله 315 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 بکش کنار 316 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 فرانسیس 317 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 بگیر بچه رو 318 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 بی‌شرم 319 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 خانوادتو آوردی سراغم، قبلا ک باهم ت رابطه بودیم، اصلا نشونم ندادیشون 320 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 حالا دلت خانواده می‌خواد 321 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 گوش کن 322 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 هدایایی که بهت دادم رو پس بده 323 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 خجالت نمی‌کشی؟ 324 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 اصلاً 325 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 رفیق 326 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 حتی همون بالایی که الان پوشیدی 327 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 اگه بدم کی می‌پوشه؟ 328 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 هی آنجلا من میپوشم، خجالت هم نمیکشم 329 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 خیلی بهت میاد عزیزم 330 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 این سایز کوچیکه عزیزم 331 00:26:40,000 --> 00:26:50,000 کانال تلگرامی فیلم سینمایی @Moviezindian 332 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 وای خدا 333 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 هی 334 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 چیه رفیق 335 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 چرخ‌ها رو پنچر کن 336 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 نذار برن عمو 337 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 آنجلا وایسا 338 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 شت،چی کار می‌کنی؟ 339 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 پدرت به شیرینی معتاده 340 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 هی داداش 341 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 مامان بابا پدربزرگ 342 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 خوب بود عزیزم 343 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 هی گاز 344 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 چرا چرخ‌ها رو پنچر کردی؟ 345 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 تو گفتی "پنچر کن" نگفتی مال کدوم ماشین 346 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 خودتو نزن رفیق، اشکال نداره 347 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 خفه شو 348 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 نگاهم نکن اینطوری 349 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 هی،نگاهم نکن اینطوری 350 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 یه چیزی داره توی دلم می‌گذره 351 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 کولت بگو که نگاه نکنه 352 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 ولش کن 353 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 تورو ک نگا نمیکنه. حتما داره جاده رو نگا میکنه 354 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 اون طرف رو نگاه کن 355 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 هی، پسر 356 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 چیزی شده بچه؟ به من نگاه کن 357 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 من کاری نکردم 358 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 برو بیمارستان 359 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 خوب میشی بچه 360 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 بریم 361 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 هی بچه 362 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 این عادی نیست 363 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 این عجیبه 364 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 یه بار دیگه آزمایش رو تکرار کن 365 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 به حرفم گوش کن فرانسیس 366 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 بذار دکتر با بچه کار کنه 367 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 بریم 368 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 نه عزیزم 369 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 نمی‌تونم بچه رو تنها بذارم 370 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 -چرا؟ -ی چیزی نمیزاره برم 371 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 چیزی مانعت شده؟ 372 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 این ویلچر داره مانعت میشه 373 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 دکتر صدا می‌زنته آقا 374 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 این بچه به سر ضربه خورده؟ 375 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 ما نمیدونیم خانم 376 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 فقط گردنش یه کم پیچ خورد 377 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 عجیب و غریبه 378 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 این پسر مارو داشت تو بازی پابجی می‌دید 379 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 صدای تیراندازی و اینا بود 380 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 -هیچی در موردش نگفت؟ -نه 381 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 خب درمان رو شروع کن 382 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 توی ۲۵ سال تجربه‌ام 383 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 هیچ وقت همچین چیزی ندیدم 384 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 سر پسر باز شده بوده 385 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 عجیبه 386 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 این رو نگاه کن، عادی نیست 387 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 یه چیزی داره سلول‌های مغزش رو تغییر میده 388 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 همه این گزارش‌ها رو می‌فرستم پیش ارشدم خارج تا نگاهشون کنه 389 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 الان وضعیت پسر ثابت شده 390 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 فردا صبح بیا دنبالش 391 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 باشه دکتر 392 00:29:55,150 --> 00:29:59,690 ★ masamoho مترجم و ادیتور★ @Moviezindian 393 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 تلفن داره زنگ میخوره فرانسیس 394 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 تصاویر دوربین‌های مداربسته از منطقه داریم 395 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 که تو کولت و یه پسربچه داخلش رؤیت شدید 396 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 نگران نباش. من حلش میکنم 397 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 ولی کامبوتا باخبره 398 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 مواظب باش 399 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 پناه شو فرانسیس 400 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 حالت خوبه؟ 401 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 "تام و جری" نوستالژی هرفردی 402 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 کجا میری رفیق؟ 403 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 یه حس عجیبی دارم 404 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 همین حس رو منم داشتم 405 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 ترسه 406 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 این پسر کیه؟از کجا اومده!؟ واسه چی اومده؟ 407 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 مشکلش چیه؟ 408 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 چرا هی به من خیره میشه؟ 409 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 بیا خودمون ازش بپرسیم 410 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 کجا رفت؟ 411 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 فرانسیس 412 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 چ...چیه؟ 413 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 چیزیت شده؟ 414 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 چیه عزیزم؟ 415 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 چرا هی این کار رو می‌کنی؟ 416 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 گرسنه‌ای؟ 417 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 می‌خوای غذا بخوری؟ 418 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 کولت 419 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 بخور 420 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 تو بخور 421 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 خداروشکر فرانسیس 422 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 -خیالم راحت شد -منم خیلی شوکه شدم 423 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 از کجا فهمیدی؟ 424 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 چطور همیشه مارو پیدا می‌کنی؟بگو ببینم 425 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 بعداً بهت می‌گم. یکی به کامبوتا اطلاعتتو گفته، بیا بریم 426 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 چرت و پرت نگو آنجلا 427 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 من که بهت ایمان ندارم 428 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 باور کن عزیزم، من میخوام ازت مراقبت کنم 429 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 رفیق 430 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 اون عشقی که به دوست پسر قبلی‌ات داری باعث میشه 431 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 که بترسم. ی وقت خودم عاشق تو بشم 432 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 باشه عاشق شو 433 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 زمین بعد بارون تر میشه 434 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 زبان بعد فلفل آتیش میگیره 435 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 یه آروغ بعد از قهوه حتما میاد. اینا همه واقعیته 436 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 حتی یه رابطه تموم شده هم یکم زنده اس(منظورش اینه درجدایی هم عشق هس) 437 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 من می‌تونم عشق رو توی هوا حس کنم 438 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 چه تیکه‌ای 439 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 فکر کردم شاید شانسی داشته باشم که این دوتا رو به هم برسونم و خودم در برم 440 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 هی 441 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 یییییییییسسسسسسس 442 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 آنجلا نه 443 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 چه پیچ و تاب باحالی رفیق 444 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 آره 445 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 اون آخری که گفتی چی بود 446 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 من می‌تونم عشق رو توی هوا حس کنم 447 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 لعنتی 448 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 انتقام توی هواست عزیزم 449 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 سوال کردی چطور همیشه ما رو پیدا می‌کنی درسته؟ 450 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 هدیه خداحافظی که دادم رو یادته 451 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 این 452 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 داخلش ی ردیاب هست 453 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 یه ردیاب؟ 454 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 -آره -عجب آب زیرکاهی 455 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 آنجلا مارو فریب داد فرانسیس 456 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 کامبوتا اومد 457 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 کامبوتا قاتلای برادرت همینجان 458 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 هندی) دیدی که کی برادرم رو کشت؟) 459 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 هندی) بهم بگو کی بود) 460 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 هندی) بهم بگو) 461 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 کامبوتا 462 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 چرا یهو باد اومد؟ 463 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 فرانسیس 464 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 بچه‌ها آماده باشید 465 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 چی شد؟ 466 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 حرکت کنید، حرکت کنید، حرکت کنید 467 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 قفل عصبی 468 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 چپو پوشش بده 469 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 بخواب رو زمین 470 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 آتیش 471 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 بچه جون 472 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 برو پایین 473 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 همونجا بمون 474 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 سرجات بمون 475 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 فرانسیس 476 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 حالت خوبه؟ 477 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 برو پایین بچه 478 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 میشنوی؟ 479 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 گوش می‌دی؟ 480 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 ده تا رو حذف کردم 481 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 هی وایسید 482 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 بهش آسیب نزنید 483 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 نه 484 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 زتا گرفته شد 485 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 حرکت کن 486 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 زتا قفل شد 487 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 ما در راهیم 488 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 باشه حرکت کن 489 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 فهمیدی؟ 490 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 آوریلیوس دورکا دوم 491 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 و ۲۵,۰۰۰ سرباز رومی‌اش 492 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 برای محاصره 493 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 برای استراتژی 494 00:38:37,000 --> 00:38:41,000 و آموزش سربازانش در جنگ عازم پنج جزیره شدن 495 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 پنج جزیره 496 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 زمین‌هایی هستن کنار هم ولی به هم متصل نیستن 497 00:38:47,000 --> 00:38:53,000 ساگارا هیما آرانیا کاپالا پرانودی 498 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 جمعاً به اونا گفته می‌شد 499 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 جزیره‌ی ساگارا 500 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 اونا بر امواج دریا حکمرانی می‌کردن 501 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 اهالی ساگارایی‌ 502 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 توری می‌بافتن و کشتی می‌ساختن 503 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 جزیره‌ی هیما 504 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 جزیره‌ای پر از جنگل‌های یخ‌زده 505 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 شامل مخزن جنگی هیما 506 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 و گیاهان دارویی که جون رو نجات می‌دادن، بود 507 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 جزیره‌ی آرانیا 508 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 سه جنگل متفاوت رو در بر می‌گرفت 509 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 شغل اونا شکار و 510 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 شاعری بود 511 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 جزیره‌ی کاپالا 512 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 سرشار از تپه‌های آهنی و خاک قرمز بود 513 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 مردم اینجا سمّالی رو می‌پرستیدن 514 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 و اون رو با خون می‌شستن 515 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 قتل شغل اصلی اونا بود 516 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 کاپالاها معنی رحم و دلرحمی رو نمی‌دونن 517 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 جزیره‌ی پرانوادی 518 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 سبزی سرسبز تپه‌های اون باعث 519 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 شجاعت در این سرزمین بود 520 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 مردم وحشی و خونخواری بودن 521 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 جنگ شغل اونا بود 522 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 اونا یه خدای آتش رو می‌پرستیدن 523 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 همراه با یه سرگرد 524 00:40:06,000 --> 00:40:10,000 فرمانده آنوراتو مأمور شد 525 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 یکی از پنج جزیره رو انتخاب کنه 526 00:40:14,000 --> 00:40:19,000 همراه با سرگرد مرگشی 527 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 کشتی ارتش روم عازم شد 528 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 سرور 529 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 پنج جزیره اینجان 530 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 ما رسیدیم سرور 531 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 این 532 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 این آرانیاست 533 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 این 534 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 این هیماست 535 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 این ساگارا 536 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 اینجاست دقیقاً همین‌جا 537 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 و اینجا کاپالا 538 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 این 539 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 پرانوادی 540 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 لطفاً بگو کدوم یکی از این پنج جزیره رو میخوای 541 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 پرانوادی 542 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 سرور،پرانوادی رو می‌خواد 543 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 پرانوادی 544 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 کروذوا 545 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 اون کروذوای از ساگاراست سرور 546 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 با کروذوا راحت میتونید جزیره رو فتح کنید 547 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 پولوا ببین نزدیکم 548 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 بیا جلو پولوا، کمی مونده 549 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 سلام 550 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 چه تور بزرگی مادر 551 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 با اینا درست میشه 552 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 این هدیه‌ی ساگارایی‌ها بود 553 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 سرور پرچندا 554 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 سلام سرور 555 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 ماهی از جزیره‌مون سرور 556 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 این مال شماست 557 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 گردنبندهایی از ساگارا 558 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 کروذوا 559 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 فرمانده با 25,000 سرباز رومی 560 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 لنگر انداخته تو دریاها 561 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 اونها پرانوآدی رو انتخاب کردن 562 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 چی میگی؟ 563 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 جزیره‌های دیگه تسلیم میشن، اما این محاله 564 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 ولی چرا؟ 565 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 پرانوآدی‌ها هیچ ترسی ندارن 566 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 برای همین ما تو رو صدا کردیم 567 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 تو راهی نشون بده به ما 568 00:42:29,000 --> 00:42:34,000 اگه جنگ با پرانوآدی‌ها بشه، همه عازم میشن 569 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 و ما نمیتونیم فتحش کنیم 570 00:42:35,000 --> 00:42:39,000 من اول میرم 571 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 با زیرکی‌ام قدرتشون رو ضعیف میکنم 572 00:42:42,000 --> 00:42:46,000 چرا به کمک مردای بیگانه احتیاج دارن؟ 573 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 مگه شماها تو ساگارا نیستید؟ 574 00:42:49,000 --> 00:42:53,000 ما تو ساگارا نیروی کافی نداریم 575 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 ما که زور زیادی نداریم 576 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 عالیه 577 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 واقعا عالیه 578 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 تو مورگیشی رو می‌شناسی مگه نه؟ 579 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 اسمش رو شنیدم 580 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 همه‌مون یه زادگاه داریم 581 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 هیچ جایی نیست که من نرفته باشم 582 00:43:08,000 --> 00:43:13,000 ولی هیچ وقت همچین غذایی رو نچشیدم 583 00:43:15,000 --> 00:43:20,000 سگ چاکی هم مثل تو غذاش رو لیس می‌زنه 584 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 و از ته مانده بقیه میخوره 585 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 چرا هی بهش می‌چسبی؟ 586 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 برو پسر خوب 587 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 حرف پادشاه رو گوش کن. برو اونور بازی کن 588 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 همیشه منو نادیده می‌گیره 589 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 برو پولووا 590 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 چرا باید کشتی بسازیم کروادها؟ 591 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 مردم پرانوآدی از کارشون راضی‌ن. کشتی میخوان چیکار؟ 592 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 البته که خوشحالن 593 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 آماده‌اند تا کار بکنن 594 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 دانش دنیارو میخوان 595 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 بذار با پسرم کانگووا مشورت کنم 596 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 مگ پسرت به تصمیم تو احترام‌ نمیزاره؟ 597 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 باشه، بریم بهشون کمک کنیم 598 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 تیکشادامشترا 599 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 صد تا جنگجو آماده کن 600 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 ممنون پادشاه 601 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 حواست باشه پولووا 602 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 تمرکز کن کروادها 603 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 بیاید 604 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 حواست باشه 605 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 بگو به من 606 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 چند سکه به ازای هر نفر؟ 607 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 دو سکه طلا به ازای هر نفر 608 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 برای اثبات کشته ها 609 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 ازشون چیزی ببر و بیار 610 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 به عنوان مدرک از کشتاری که انجام میدی 611 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 از تو می‌خواد که چیزی ازشون قطع کنی و بیاری 612 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 بگو دست‌های راستشون رو قطع می‌کنم 613 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 بهتون افتخار میکنم رفقا 614 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 برو بالا 615 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 چوکی 616 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 چی شده پولووا؟ 617 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 سگ چوکی اونجا مرده افتاده 618 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 یه گرگ وحشی خورده‌ش 619 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 دفن کنین و اینجا بمونید 620 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 من وقتی برگشتم میام دنبالتون 621 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 باشه کرودهاوا 622 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 پولووا؟ 623 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 گریه نکن پولووا 624 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 برو جلو 625 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 برو جلو 626 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 برو 627 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 'دارانی' 628 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 بذار اینجا استراحت کنیم 629 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 کی شیپور رو زد؟ 630 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 مادر من یه صدایی می‌شنوم 631 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 من صد تا دست می‌خوام 632 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 هیچ‌کدوم نباید کم باشه هیچ‌کس نباید فرار نکنه 633 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 96 634 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 صد 635 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 یکی 636 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 دوتا 637 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 سه‌تا 638 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 بیا کرودهاوا 639 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 وضع جنگجوهای پراناوادی‌مون چطوره؟ 640 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 اونوراتو از کارشون حیرونه 641 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 دست‌های پراناوادی بهش میگن 642 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 از کارشون خیلی راضیه 643 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 خب اینبار واسه چی اومدی؟ 644 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 اونوراتو درخواست کرد 645 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 کار باید سریع‌تر تموم بشه 646 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 می‌تونم چن نفر رو با خودم ببرم؟ 647 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 بردار و ببر 648 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 بیا یاکشا 649 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 بیا اینجا پسر 650 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 -چرا؟ -اینا از کجان؟ 651 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 ولم کن مادر 652 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 راستش رو بگو. بعد ما میایم 653 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 ولم کن من مامان با پدر میرم 654 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 ولم کن مادر 655 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 -پولووا -میخوام با بابا برم 656 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 'دارانی' 657 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 کرودهاوا 658 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 این‌جا خوبه؟ 659 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 برای چی؟ 660 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 برای استراحت 661 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 کانگا 662 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 کانگا 663 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 کانگا 664 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 از نسل ماراکان 665 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 از نسل کوچامی 666 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 به عنوان وارث ایلامبان 667 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 نوه تانگیان 668 00:50:57,000 --> 00:51:00,000 پسر پراچندا 669 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 برای صعود به قله‌های ساگار 670 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 برای بالا رفتن از درخت‌های هیما 671 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 برای پا گذاشتن روی جزیره کاپالا 672 00:51:08,000 --> 00:51:11,000 برای سوار شدن بر فیل وحشی آرنیا 673 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 فقط یکی و تنها یکی هست 674 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 کانگای ما 675 00:51:30,000 --> 00:51:34,000 "مثل صدتا پنجه ببر" 676 00:51:35,000 --> 00:51:38,000 "مثل مارهایی که رو برگ‌های خشک حرکت می‌کنن" 677 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 مثل موج‌های روی ساحل جزیره" 678 00:51:43,000 --> 00:51:46,000 "مثل طبل‌های پراناوادی" 679 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 "فقط یکی و تنها یکی" 680 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 "یه جنگجو که جنگ به دنبالش می‌گرده" 681 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 "از دل آتش متولد شده" 682 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 "افتخار جزیره‌مون پراناوادیه" 683 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 "کانگا کانگا کانگووآ" 684 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 "کانگا کانگا کانگووآ" 685 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 "کانگا کانگا کانگووآ" 686 00:52:08,000 --> 00:52:11,000 "کانگا کانگا کانگووآ" 687 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 حالت خوبه؟ 688 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 کروذوا 689 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 سیپور رو خودت می‌زنی؟ 690 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 یا من بزنم؟ 691 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 بیا، یالا بیا 692 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 "شجاعتش مثل آسمونه که پر می‌کشه" 693 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 "زندگیش مثل شمشیری که درخشیده" 694 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 "راهش درست و حقیقیه" 695 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 "جنگ مستی‌اشه" 696 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 "جنگلی که نور بهش نمی‌رسه" 697 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 "جنگلی که توش وقتی بچه بود راه می‌رفت" 698 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 "جنگلی پر از مار" 699 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 "جنگلی که توش می‌خوابید" 700 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 "چنگ زدن به سبیل‌ها" 701 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 "وقتی بچه بود راه رفتن یاد گرفت" 702 00:53:33,000 --> 00:53:37,000 "وقتی آتشی سوزوند جنگل رو" 703 00:53:38,000 --> 00:53:42,000 "وقتی همه چیز رو در خودش جذب کرد" 704 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 "صدای غرشی بزرگ به گوش می‌رسه" 705 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 "همه جا همه جا" 706 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 "کانگا کانگا کانگووآ" 707 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 "کانگا کانگا کانگووآ" 708 00:53:54,000 --> 00:53:57,000 "کانگا کانگا کانگووآ" 709 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 "کانگا کانگا کانگووآ" 710 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 "خاک سرخ پایین" 711 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 "آسمون قرمز بالا" 712 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 "خون تو چشماش" 713 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 "جنگ تو قلبش" 714 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 "نیزه‌های تیز" 715 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 "خم می‌شن مقابل اراده شجاعانه" 716 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 "هزار مانع" 717 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 "توی یه چشم برهم زدن شکسته می‌شن" 718 00:54:42,000 --> 00:54:46,000 "وقتی سوار اسب سیاهش میاد" 719 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 "وقتی انعکاس شمشیری که از غلاف بیرون کشیده می‌شه" 720 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 "ترس حتی به دل‌ها نفوذ می‌کنه" 721 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 "اگه یه قطره از نفسش بخوره به سینه" 722 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 "اگه ده تا چکش از انگشتاش بیفته" 723 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 "یه مشت خاک" 724 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 "کانگا کانگا کانگووآ" 725 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 "کانگا کانگا کانگووآ" 726 00:55:07,000 --> 00:55:10,000 "کانگا کانگا کانگووآ" 727 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 "کانگا کانگا کانگووآ" 728 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 پراناوادیه 729 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 پیروزی 730 00:56:20,000 --> 00:56:21,000 پراناوادیه 731 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 پیروزی 732 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 پیروزی 733 00:56:26,000 --> 00:56:27,000 پراناوادیه 734 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 پیروزی 735 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 پدر 736 00:56:33,000 --> 00:56:34,000 پراناوادیه 737 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 پیروزی 738 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 پدر 739 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 پراناوادیه 740 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 بکش بکش 741 00:56:54,000 --> 00:56:57,000 پدر، لطفا بهم نگاه کن 742 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 نمی‌خواست این کارو بکنه 743 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 لطفاً بهش رحم کن 744 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 پدر 745 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 لطفاً بهش رحم کن 746 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 بکش بکش 747 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 اون بهم سکه طلا داد. منم قبول کردم 748 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 میخوای من تو خواری زندگی کنم؟ 749 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 می‌خواستم کار خوبی برای خانواده‌ام انجام بدم 750 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 این اشتباهه؟خطائه؟؟ 751 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 برای هر گناهی بخشش هست 752 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 برای دزدی دست‌ها رو قطع می‌کنیم 753 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 برای یه کلمه اشتباه که گفته میشه، زبون قطع میکنیم 754 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 برای مسخره کردن عزت‌مون 755 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 برای آزار یه زن 756 00:57:41,000 --> 00:57:47,000 قطع می‌کنیم می‌بخشیم و ادامه می‌دیم 757 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 ولی 758 00:57:49,000 --> 00:57:53,000 یه گناه هست که واسش سر قطع میکنم 759 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 اونم 760 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 خیانت به نژاد ماست 761 00:57:59,000 --> 00:58:03,000 حتی اگه ما پنج جزیره جدا بشیم 762 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 خون قربانیانت 763 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 خون تو 764 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 خون من 765 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 مگ یکی نیستن؟ 766 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 پدر 767 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 لطفاً این کار رو نکن برادر 768 00:58:16,000 --> 00:58:19,000 روم نمیشه که ازت بخوام 769 00:58:19,000 --> 00:58:22,000 ولی لطفا 770 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 حداقل به خاطر پسرم، اینکارو نکن 771 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 پسرم بدون اون نمی‌تونه زندگی کنه 772 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 برادر 773 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 بکش، بکش 774 00:58:43,000 --> 00:58:44,000 پرانوادی 775 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 زنده باد 776 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 ویچورا 777 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 رییس قبیله ساگارا 778 00:58:50,000 --> 00:58:55,000 اون نه تنها به نوع خودش خیانت کرده، بلکه به کل قبلیه خیانت کرده 779 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 بکشیدش 780 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 ویچورا 781 00:58:59,000 --> 00:59:02,000 چه خیانت بزرگی کردی کرودهاوا 782 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 منک طاقت نگاه کردن ندارم 783 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 خائن عوضی 784 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 لطفاً این کار رو نکنید 785 00:59:13,000 --> 00:59:14,000 لطفاً اونو ببخشید برادر 786 00:59:24,000 --> 00:59:27,000 در خون‌ریز پیچانگان 787 00:59:27,000 --> 00:59:30,000 پسر کای یان 788 00:59:30,000 --> 00:59:34,000 نوه ماوِسان کسی که از همه بزرگترینِ 789 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 من کرودهاوام، نفرینت میکنم 790 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 کانگا 791 00:59:37,000 --> 00:59:42,000 این آتشی که الان من رو میسوزونه، روزی سراغ تو هم میاد 792 00:59:42,000 --> 00:59:43,000 پولووا 793 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 پسرم 794 00:59:45,000 --> 00:59:47,000 پولووا 795 00:59:50,000 --> 00:59:53,000 نه فقط عامل این کار، بلکه کل خاندانش باید مجازات بشه 796 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 این روش ساگاراست 797 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 ساکت 798 00:59:57,000 --> 00:59:59,000 کرودهاوا واسه طمع اینکارو کرد 799 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 این یه بیماری واگیر نیست 800 01:00:04,000 --> 01:00:07,000 این از نسلی به نسل دیگه منتقل نمی‌شه 801 01:00:07,000 --> 01:00:10,000 برای گناه اون، خودش کافیه 802 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 نه کل خانواده‌ش 803 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 بذار این آتیش همه گناه‌هاش رو پاک کنه 804 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 ویچورا درست می‌گه کانگا 805 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 خانواده‌ی کروڈاوا باید بمیرن 806 01:00:20,000 --> 01:00:21,000 بکش بکش 807 01:00:28,000 --> 01:00:32,000 بکش بکش 808 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 من می‌ترسم مادر 809 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 برادر 810 01:01:04,000 --> 01:01:05,000 بهم قول بده برادر 811 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 زندگی پسرم 812 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 برادر 813 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 الان مسئولیت توه 814 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 یاکشی 815 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 مادر 816 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 یاکشی 817 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 مادر 818 01:01:47,000 --> 01:01:48,000 این کار رو نکن 819 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 مادر 820 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 مادر 821 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 پولووا 822 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 مادر 823 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 اون پسر منه 824 01:03:02,000 --> 01:03:03,000 اون پسر منه 825 01:03:03,850 --> 01:03:22,580 کانال تلگرامی فیلم سینمایی @Moviezindian 826 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 خار "کانی" 827 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 فقط تو تپه‌های کوچا پیدا میشه 828 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 چرا رفتی اونجا؟ 829 01:03:27,000 --> 01:03:30,000 هفت روز پیش 830 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 نوری از دور پیدا بود 831 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 دیروز که رفتم تپه‌های کوچا 832 01:03:38,000 --> 01:03:41,000 نزدیک‌تر شده بود 833 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 احساس می‌کنم اون نور 834 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 داره تاریکی میاره به پرانوادی 835 01:03:50,000 --> 01:03:54,000 پسر یه خائن 836 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 پسر یه خائن 837 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 پسر یه خائن 838 01:03:59,000 --> 01:04:02,000 پسر یه خائن 839 01:04:02,000 --> 01:04:05,000 بس کنید 840 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 پسر یه خائن 841 01:04:07,000 --> 01:04:08,000 گفتم بس کنید 842 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 "در دل یه بچه" 843 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 "خدا ساکنه" 844 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 این چیزیه که می‌گیم 845 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 وقتی بزرگ می‌شیم 846 01:04:28,000 --> 01:04:31,000 به خاطر عصبانیت خشم کینه غضب 847 01:04:31,000 --> 01:04:34,000 خدا از دلمون میره 848 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 خدا درون خودتون رو از خودتون دور نکنید 849 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 اون کسیو نداره 850 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 بغلش کنید 851 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 خاک پرانوادی 852 01:05:18,000 --> 01:05:19,000 تمرکز کنید 853 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 این میشه حالت موقت 854 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 آماده‌ای؟ 855 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 تمرکز کن 856 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 غلاف کن 857 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 در بیار 858 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 درست مکث کن 859 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 اون نقشه شکست خورد 860 01:05:58,000 --> 01:06:02,000 ولی من یه راه دیگه سراغ دارم 861 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 جزیره‌ی کاپالا 862 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 رئیس‌قبایل کاپالا 863 01:06:13,000 --> 01:06:16,000 پرانوادی و کاپالا دشمنند 864 01:06:16,000 --> 01:06:19,000 رئیس کاپالا برای بریدن سر پرانوادی جایزه گذاشته 865 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 زنده باد کاپالا 866 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 اولین محافظ راکتابیجا 867 01:06:29,000 --> 01:06:30,000 دومین محافظ راکتاهورا 868 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 سومین محافظ راکتاسیکا 869 01:06:36,150 --> 01:06:44,690 ★ masamoho مترجم و ادیتور★ @Moviezindian 870 01:06:45,000 --> 01:06:48,000 از نسل نالاتار 871 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 از خون چمبونالار 872 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 کسی که باران قرمز رو آزاد کرد 873 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 نوه‌ی راته‌گا چاتان 874 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 با عصای وحشت حکومت میکنه 875 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 پسر موچالان 876 01:07:18,000 --> 01:07:22,000 پدر سه ببر 877 01:07:24,000 --> 01:07:27,000 پادشاه جزیره کاپالا 878 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 دنیا رو می‌لرزونه 879 01:07:34,024 --> 01:07:36,024 قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی 880 01:08:34,000 --> 01:08:37,000 کاپالا کاپالا 881 01:08:37,000 --> 01:08:41,000 کاپالا کاپالا 882 01:08:41,000 --> 01:08:46,000 کاپالا کاپالا 883 01:08:46,000 --> 01:08:51,000 کاپالا کاپالا 884 01:08:51,000 --> 01:08:52,000 کاپالا کاپالا 885 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 الان وقت انتقامه 886 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 هم طلا بت میرسه 887 01:08:58,000 --> 01:08:59,000 هم میتونه انتقامتت رو بگیری 888 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 بلند شو 889 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 کاپالا 890 01:09:11,000 --> 01:09:14,000 خبر رسیده که 891 01:09:14,000 --> 01:09:17,000 رومی ها و جزیره کاپالا 892 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 برای نابودی پرانوادی باهم متحد شدن 893 01:09:20,000 --> 01:09:23,000 اگه تسلیم بشی، بهتره 894 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 جنگ 895 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 رفتن به جنگ عقلانی نیست 896 01:09:30,000 --> 01:09:32,000 جنگ 897 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 قبل از شروع جنگ 898 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 تمام سلاح‌ها رو پخش کن 899 01:09:42,000 --> 01:09:46,000 وقتی این کار تموم شد 900 01:09:47,000 --> 01:09:51,000 جنگجویان ما باید اونجا جمع بشن 901 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 و منتظر پرانوادی‌ها باشن 902 01:09:53,000 --> 01:09:57,000 بیست و پنج هزار نفر که چیزی نیست، صدهزار نفر هم بیاد 903 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 تو و من 904 01:09:59,000 --> 01:10:04,000 پدرت پسرت مادرت دخترت 905 01:10:04,000 --> 01:10:08,000 زنت. خاندانت 906 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 همه‌شون یه کلمه رو فریاد میزنن 907 01:10:10,000 --> 01:10:11,000 "جنگ" 908 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 اون بی‌سلاح میشه 909 01:10:13,000 --> 01:10:15,000 مثل سگی که درحال مرگه 910 01:10:15,000 --> 01:10:20,000 خون رو از سر قطع‌شده‌اش بگیر 911 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 حتی اگه سرم قطع بشه و بی‌سر باشم 912 01:10:23,000 --> 01:10:26,000 بازم پیشانی و زانوهای من میجنگنن 913 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 و هیچ وقت تسلیم نمیشم 914 01:10:28,000 --> 01:10:29,000 جنگ 915 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 استخوان‌های اون پرانوادی رو خرد کن 916 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 من یه گردنبند از اون استخوان‌ها میخوام بسازم 917 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 جنگ 918 01:10:43,000 --> 01:10:44,000 من یه کورست می‌بافم 919 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 پوست اون پرانوادی رو برام بیار 920 01:10:47,000 --> 01:10:50,000 جنگ 921 01:10:50,000 --> 01:10:51,000 برای کاپالا 922 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 "ای آتش نخستین" 923 01:11:12,000 --> 01:11:15,000 "ای آتش جادویی" 924 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 "ای آتش جهنده" 925 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 "ای آتش نگهبان" 926 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 "ای آتش نخستین" 927 01:11:29,000 --> 01:11:32,000 "ای آتش جادویی" 928 01:11:32,000 --> 01:11:35,000 "ای آتش جهنده" 929 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 "ای آتش نگهبان" 930 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 "قبل از طلوع زمان" 931 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 "ما هستیم" 932 01:11:55,000 --> 01:11:58,000 "قبل از اومدن شمارش" 933 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 "ما هستیم" 934 01:12:01,000 --> 01:12:04,000 "شعله‌های نخستین جهنده" 935 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 "ما زندگی می‌کنیم و بر آتش زنده‌ایم" 936 01:12:06,000 --> 01:12:07,000 "ما اولین انسان‌ها هستیم" 937 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 "بیا شونه‌هات رو آماده کن" 938 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 "شمشیرت رو بکش" 939 01:12:15,000 --> 01:12:16,000 "نذر کن و بیا" 940 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 "بیا شونه‌هات رو آماده کن" 941 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 "شمشیرت رو بکش" 942 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 "نذر کن و بیا" 943 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 "ای آتش نخستین" 944 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 "ای آتش جادویی" 945 01:12:29,000 --> 01:12:32,000 "ای آتش جهنده" 946 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 "ای آتش نگهبان" 947 01:12:58,000 --> 01:13:01,000 "رعد زد بارون ریخت" 948 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 "کوه‌ها فرو ریخت امواج بلند شد" 949 01:13:04,000 --> 01:13:07,000 "زمین سخت خارهای گزنده" 950 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 "قرن‌ها جنگیدیم" 951 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 یه جرقه افتاد جنگل سوخت 952 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 ابرها تیره شدن زمین سرازیر شد 953 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 ما در خشم رقصیدیم 954 01:13:18,000 --> 01:13:21,000 و ما برخاستیم 955 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 همونطور که شاخه‌ها می‌لرزیدن 956 01:13:34,000 --> 01:13:37,000 صدای وز وز مار 957 01:13:37,000 --> 01:13:40,000 دیدن خون سفید که چکیده 958 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 بی‌درنگ داس‌ها و چماق‌های خاردار میاد 959 01:13:43,000 --> 01:13:46,000 روی صخره‌ای کنار آبشار نشسته 960 01:13:46,000 --> 01:13:49,000 پرنده‌ی آتشی از جنوب فریاد می‌کشه 961 01:13:49,000 --> 01:13:52,000 شغال منتظر با ترس می‌دوه 962 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 همینطور که آتش داغ نزدیک میشه 963 01:13:54,000 --> 01:13:57,000 بیا شونه‌هات رو آماده کن 964 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 شمشیرتو در بیار 965 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 یه قسم بخور و بیا 966 01:14:00,000 --> 01:14:03,000 بیا شونه‌هات رو آماده کن 967 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 شمشیرتو در بیار 968 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 یه قسم بخور و بیا 969 01:14:06,000 --> 01:14:09,000 "ای آتش نخستین" 970 01:14:09,000 --> 01:14:12,000 "ای آتش جادویی" 971 01:14:12,000 --> 01:14:15,000 "ای آتش در حال پریدن" 972 01:14:15,000 --> 01:14:18,000 "ای آتش نگهبان" 973 01:14:39,000 --> 01:14:42,000 تو می‌خوای بدون سلاح با آتش بجنگی 974 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 دهنالا 975 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 بویی ازشون نیس 976 01:16:00,000 --> 01:16:03,000 بویی ندارن اما 977 01:16:03,000 --> 01:16:06,000 بوی خون قشنگ همه جا پخشه 978 01:16:07,000 --> 01:16:08,000 تشکیل صف آتش 979 01:16:09,000 --> 01:16:10,000 به راست 980 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 به چپ 981 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 به جلو 982 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 به سمت جنوب 983 01:16:37,000 --> 01:16:40,000 ای جنگل 984 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 ای جنگل 985 01:16:42,000 --> 01:16:43,000 تو درون منی 986 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 بکشیشدشون 987 01:16:45,000 --> 01:16:46,000 تیکه‌تیکه‌شون کنید 988 01:18:16,000 --> 01:18:17,000 راکتاهورا 989 01:18:48,000 --> 01:18:49,000 پولووا- -برادر 990 01:18:49,000 --> 01:18:50,000 شمشیرم رو بیار 991 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 -اون شمشیر متعلق به کانگواست پولووا -داری کجاش می‌بری؟ 992 01:19:26,000 --> 01:19:28,000 سریع بکشیدشون 993 01:19:48,000 --> 01:19:49,000 بیا 994 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 کانگا 995 01:20:16,000 --> 01:20:17,000 شمشیرم 996 01:20:36,000 --> 01:20:40,000 نوه‌ی کایِیان 997 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 اون کسی که ساگارا رو از 998 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 کروادها نجات داد 999 01:20:53,000 --> 01:20:54,000 پولووا 1000 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 پولووا 1001 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 پولووا 1002 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 اون تونست به دشمنش پیروز بشه 1003 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 پولووا 1004 01:21:25,000 --> 01:21:26,000 پولووا 1005 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 "هشت روز بعد" 1006 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 "پرانووادی،کاپالا رو واسه جنگ میطلبه" 1007 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 "از کانگووا" 1008 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 راکتاسیخا 1009 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 بیا 1010 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 مردم پرانووادی 1011 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 پولووا که خواست کانگووا رو بکشه 1012 01:22:24,000 --> 01:22:27,000 سرش رو از بدنش جدا کنین 1013 01:22:29,000 --> 01:22:33,000 دقیقاً مثل پدرش کرودهاوا باید آتش زده بشه 1014 01:22:34,000 --> 01:22:35,000 بیاریدش پیش من 1015 01:22:44,000 --> 01:22:45,000 پولووا 1016 01:22:54,000 --> 01:22:55,000 پولووا 1017 01:23:06,000 --> 01:23:07,000 پولووا 1018 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 من فقط تو رو به عنوان یه بچه دیدم 1019 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 ناراحتی رو توی چشات ندیدم 1020 01:23:14,000 --> 01:23:15,000 بیا بیرون پولووا 1021 01:23:20,000 --> 01:23:24,000 مثل باد که با شمشیر شکسته بشه 1022 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 تو بدون اینکه بخوای زخمی شدی(یعنی شاهد اعدام پدرت بودی) 1023 01:23:26,000 --> 01:23:28,000 لطفاً منو ببخش 1024 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 پولووا 1025 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 پولووا 1026 01:23:38,000 --> 01:23:39,000 پولووا 1027 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 توی چشات خشم ونفرت نسبت به من هست 1028 01:23:41,000 --> 01:23:42,000 بیا منو بکش 1029 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 ولی قبل از اون 1030 01:23:49,000 --> 01:23:51,000 من باید از خاکمون محافظت کنم 1031 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 باید از مردمم دفاع کنم 1032 01:23:57,000 --> 01:24:00,000 نمی‌تونم قبل از اون بمیرم 1033 01:24:03,000 --> 01:24:05,000 ولی 1034 01:24:05,000 --> 01:24:06,000 بهت قول میدم 1035 01:24:07,000 --> 01:24:10,000 با دست خودت میمیرم 1036 01:24:11,000 --> 01:24:16,000 این رو سوگند می‌خورم به خاک پرانووادی 1037 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 سوگند می‌خورم 1038 01:24:52,000 --> 01:24:53,000 چرا دوباره اینجا اومده؟ 1039 01:24:55,000 --> 01:24:56,000 اشکالی نداره پولووا 1040 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 بکش بکش 1041 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 این اشتباهه 1042 01:25:01,000 --> 01:25:04,000 اون فقط یه بچه‌ست 1043 01:25:04,000 --> 01:25:05,000 متوقفش کن 1044 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 اون یه بچه‌ست 1045 01:25:07,000 --> 01:25:08,000 چی شد کانگووا؟ 1046 01:25:09,000 --> 01:25:11,000 پناه بگیر پولووا 1047 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 دوستان و برادران 1048 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 این اشتباهه 1049 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 پناه ببر 1050 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 پولووا 1051 01:25:19,000 --> 01:25:20,000 سرش رو جدا کنین 1052 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 صبرکنین 1053 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 صبرکنین 1054 01:25:31,000 --> 01:25:33,000 صبرکنین، سنگ نزنید 1055 01:25:33,000 --> 01:25:36,000 اگه به ویچورا گوش می‌دادیم 1056 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 اون نمیتونست تورو با شمشیر زخمی کنه 1057 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 اشکال نداره. ارباب 1058 01:25:40,000 --> 01:25:43,000 اون می‌خواد پدر و مادرش رو ببینه 1059 01:25:43,000 --> 01:25:44,000 بکشیدش 1060 01:25:44,000 --> 01:25:47,000 تیکه‌تیکه‌ش کنید 1061 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 کدوم آدم عاقلی مار سمی ت آستینش پرورش میده 1062 01:25:49,000 --> 01:25:52,000 حتی خاکسترش هم نباید بمونه 1063 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 بکشیدش 1064 01:25:54,000 --> 01:25:57,000 با هرروشی که میخواید باید 1065 01:25:57,000 --> 01:26:00,000 اول از رو جنازه من رد بشید تا بتونید اونو بکشید 1066 01:26:01,000 --> 01:26:05,000 به مادرش قول دادم 1067 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 بذارید قول من بعد از مرگم بمیره 1068 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 چی داری می‌گی؟ 1069 01:26:10,000 --> 01:26:13,000 همه‌ی حرف‌های قبیله به یه ورتن 1070 01:26:13,000 --> 01:26:16,000 نمی‌بینی خشم رو توی چشاش؟ 1071 01:26:21,000 --> 01:26:24,000 اون جرقه‌ای که شروع شد 1072 01:26:25,000 --> 01:26:28,000 الان داره رشد می‌کنه 1073 01:26:28,000 --> 01:26:31,000 و مثل آتیش‌سوزی جنگلی توی چشماش می‌سوزه 1074 01:26:33,000 --> 01:26:35,000 این همه‌ چیزیه که چشام می‌تونه ببینه 1075 01:26:39,000 --> 01:26:41,000 نذار این آتیش جنگلی پرانووادی رو از بین ببره 1076 01:26:41,000 --> 01:26:43,000 پولوا رو به جنگل تاریکی 1077 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 ببر و همونجا بذار 1078 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 این دستور منه 1079 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 این تصمیم موته‌گاست 1080 01:26:52,000 --> 01:26:53,000 تصمیم درستیه 1081 01:26:53,000 --> 01:26:56,000 پولوا نمی‌تونه اونجا دوام بیاره 1082 01:26:56,000 --> 01:26:59,000 ببرها دورش رو می‌گیرن 1083 01:27:01,000 --> 01:27:04,000 بکش بکش 1084 01:27:04,000 --> 01:27:06,000 بکش 1085 01:27:06,000 --> 01:27:08,000 بکش 1086 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 این خائن رو بکش 1087 01:27:11,000 --> 01:27:12,000 بکش 1088 01:27:12,000 --> 01:27:13,000 بکش 1089 01:27:13,000 --> 01:27:15,000 بایستید 1090 01:27:23,000 --> 01:27:27,000 اگه پولوا باید بره به جنگل تاریک، منم میرم 1091 01:27:44,000 --> 01:27:47,000 پرانووادی خیانت کرده 1092 01:27:48,000 --> 01:27:51,000 هرکسی که اونو تایید کنه، همدستشه 1093 01:27:53,000 --> 01:27:54,000 نه 1094 01:27:55,000 --> 01:27:58,000 هیچ‌کس نمی‌تونه زنده از جنگل تاریکی برگرده 1095 01:27:59,000 --> 01:28:01,000 به پسر خودت بگو نره پراچندا 1096 01:28:03,000 --> 01:28:07,000 می‌خوای جونت رو برای کسی بدی که میخواد تورو بکشه، کانگا 1097 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 به کانگووا بگو نره آقا 1098 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 پولوا؟ 1099 01:28:57,000 --> 01:29:00,000 مهم نیست اگه دل من و تو باهم یکی نیست و منو دشمنت میدونی 1100 01:29:00,000 --> 01:29:03,000 ولی باید نزدیک من بمونی 1101 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 این جنگل جذاب و تاریک 1102 01:29:07,000 --> 01:29:10,000 می‌تونه تو رو ببلعه 1103 01:29:11,000 --> 01:29:13,000 لطفاً به حرفم گوش بده 1104 01:29:13,000 --> 01:29:14,000 باید نزدیک من بمونی 1105 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 بیاید پایین ای گروه کلاغ‌ها 1106 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 یه جشن می‌خواید نه؟ 1107 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 بیاید پایین ای گروه کلاغ‌ها 1108 01:29:38,000 --> 01:29:39,000 راکتهورا 1109 01:29:43,000 --> 01:29:47,000 ای آسمان باز شو برای راکتهورا و راکته‌سیکا 1110 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 باز شو ای آسمان 1111 01:29:49,000 --> 01:29:52,000 باز شو برای راکتهورا و راکته‌سیکا 1112 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 باز شو ای آسمان 1113 01:29:56,000 --> 01:29:58,000 بیاید پایین ای گروه کلاغ‌ها 1114 01:30:09,000 --> 01:30:13,000 درها باید باز بشن تا پسرانت وارد بشن 1115 01:30:13,000 --> 01:30:16,000 کلاغ‌ها باید اینجا پایین بیان 1116 01:30:17,000 --> 01:30:19,000 ما انواع گوشت‌ها رو تقدیم کردیم 1117 01:30:19,000 --> 01:30:22,000 ولی هیچ کلاغی نیومد 1118 01:30:28,000 --> 01:30:30,000 برای جشن نمی‌آیید؟ 1119 01:30:33,000 --> 01:30:39,000 خون و قلب‌های قبلیه مختلفی اهدا میکنم 1120 01:30:39,000 --> 01:30:44,000 شنیدید منو ای کلاغ‌ها که جان‌ها رو می‌پذیرید 1121 01:30:44,000 --> 01:30:47,000 این وعده رودهیراست 1122 01:30:48,000 --> 01:30:52,000 من قلب کنگووا رو پاره می‌کنم 1123 01:30:52,000 --> 01:30:59,000 و از خونش برای نذر استفاده میکنم 1124 01:31:00,000 --> 01:31:03,000 ای گروه کلاغ‌ها 1125 01:31:04,150 --> 01:31:25,690 ★ masamoho مترجم و ادیتور★ @Moviezindian 1126 01:31:26,000 --> 01:31:27,000 بیاید 1127 01:31:32,000 --> 01:31:34,000 ازش لذت ببرید 1128 01:31:44,000 --> 01:31:45,000 جنگ از سه روز دیگه شروع میشه 1129 01:31:45,000 --> 01:31:49,000 شما به جونتون سوگند خوردید 1130 01:31:49,000 --> 01:31:53,000 از این لحظه به بعد،شما و نژادتون هیچ وقت آرامش ندارین 1131 01:32:06,000 --> 01:32:07,000 مادر 1132 01:32:08,000 --> 01:32:10,000 مادر 1133 01:32:10,000 --> 01:32:12,000 مادر 1134 01:32:16,000 --> 01:32:17,000 پولوا؟ 1135 01:32:18,000 --> 01:32:19,000 پولوا 1136 01:32:21,000 --> 01:32:22,000 مادر 1137 01:32:23,000 --> 01:32:24,000 مادر 1138 01:32:26,000 --> 01:32:27,000 پولوا 1139 01:32:28,000 --> 01:32:30,000 مادر 1140 01:32:31,000 --> 01:32:32,000 مادر 1141 01:32:34,000 --> 01:32:35,000 مادر 1142 01:32:39,000 --> 01:32:41,000 مادر 1143 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 مامان 1144 01:33:11,000 --> 01:33:12,000 مامان 1145 01:33:15,000 --> 01:33:16,000 پولووا 1146 01:33:16,000 --> 01:33:18,000 برو پشت 1147 01:33:46,000 --> 01:33:47,000 برو سمت جنوب پولووا 1148 01:34:17,000 --> 01:34:18,000 مامان 1149 01:34:23,000 --> 01:34:24,000 مامان 1150 01:34:26,000 --> 01:34:27,000 مامان 1151 01:34:32,000 --> 01:34:33,000 برو پشت 1152 01:34:33,000 --> 01:34:35,000 مامان 1153 01:34:41,000 --> 01:34:44,000 مامان 1154 01:34:56,000 --> 01:34:57,000 پولووا 1155 01:35:07,000 --> 01:35:08,000 پولووا 1156 01:36:40,000 --> 01:36:42,000 یه کم آب بخور 1157 01:36:53,000 --> 01:36:58,000 "به خاک نگاه کن" 1158 01:36:59,000 --> 01:37:04,000 "به درخت نگاه کن" 1159 01:37:04,000 --> 01:37:10,000 "به گلی که عطرش پخشه" 1160 01:37:10,000 --> 01:37:16,000 "به سنگی نگاه کن که مجسمه می‌سازه" 1161 01:37:17,000 --> 01:37:22,000 "بدون بخشش" 1162 01:37:23,000 --> 01:37:28,000 "با بخشش" 1163 01:37:29,000 --> 01:37:34,000 "بدون بخشش" 1164 01:37:35,000 --> 01:37:40,000 "با بخشش" 1165 01:37:52,000 --> 01:37:58,000 "مثل امواجی که به ساحل می‌زنن" 1166 01:37:58,000 --> 01:38:04,000 "مثل آرامشی که تو دریاست" 1167 01:38:04,000 --> 01:38:11,000 "با اشتباه کردن و اشتباه انجام دادن" 1168 01:38:11,000 --> 01:38:16,000 "اگه هر اشتباهی بخواد مجازات بشه" 1169 01:38:17,000 --> 01:38:22,000 "درخت چه گناهی کرده" 1170 01:38:23,000 --> 01:38:29,000 "وقتی که بهار فرا می‌رسه" 1171 01:38:32,000 --> 01:38:37,000 "بدون بخشش" 1172 01:38:38,000 --> 01:38:43,000 "با بخشش" 1173 01:38:44,000 --> 01:38:49,000 "بدون بخشش" 1174 01:38:50,000 --> 01:38:55,000 "با بخشش" 1175 01:39:38,000 --> 01:39:39,000 مامان 1176 01:39:42,000 --> 01:39:43,000 بابا 1177 01:40:00,000 --> 01:40:01,000 پولووا 1178 01:40:10,000 --> 01:40:12,000 پولووا 1179 01:40:22,000 --> 01:40:28,000 "از گرمای فضله‌اش" 1180 01:40:28,000 --> 01:40:33,000 "از عمق ردپاش" 1181 01:40:34,000 --> 01:40:40,000 "از بال زدن یه سنجاقک" 1182 01:40:40,000 --> 01:40:46,000 "از رد پای یه گنجشک" 1183 01:40:47,000 --> 01:40:52,000 "من هر اینچ رو می‌شناسم" 1184 01:40:52,000 --> 01:40:59,000 "ای پسر عزیز ولی فقط قلبت ناشناس" 1185 01:41:02,000 --> 01:41:07,000 "بدون بخشش" 1186 01:41:08,000 --> 01:41:13,000 "با بخشش" 1187 01:41:14,000 --> 01:41:19,000 "بدون بخشش" 1188 01:41:19,000 --> 01:41:25,000 "با بخشش" 1189 01:41:57,000 --> 01:41:58,000 تو خودت رو بی‌آبرو کردی 1190 01:41:58,000 --> 01:42:01,000 تو افتخارت رو از دست دادی رودرا 1191 01:42:02,000 --> 01:42:06,000 تو قسم خوردی که پسرات رو میدی 1192 01:42:06,000 --> 01:42:08,000 ولی اونا مرده برگشتن 1193 01:42:10,000 --> 01:42:15,000 ما رومی‌ها دیگه بهت نیاز نداریم 1194 01:42:15,000 --> 01:42:17,000 ما خودمون کانگووا رو می‌کشیم 1195 01:42:17,000 --> 01:42:21,000 طلاهایی که از ما گرفتی رو پس بده 1196 01:42:32,000 --> 01:42:35,000 حرفاتو سنجیده بگو 1197 01:42:35,000 --> 01:42:37,000 بعدش منم سکه هاتو میدم 1198 01:42:50,000 --> 01:42:54,000 از لحظه‌ای که پسرام کشته شدن، خواب ندارم 1199 01:42:54,000 --> 01:42:56,000 ولی به خاطر نژادمون نمیتونم کاری بکنم 1200 01:43:01,000 --> 01:43:03,000 کانگووا 1201 01:43:04,000 --> 01:43:07,000 مرگش به دست منه 1202 01:43:08,000 --> 01:43:11,000 هر کسی که بیاد که اون رو بکشه 1203 01:43:11,000 --> 01:43:14,000 حتی اگه ۲۵,۰۰۰ جنگجوی رومی باشن 1204 01:43:17,000 --> 01:43:18,000 فقط من اون رو میکشم 1205 01:43:22,000 --> 01:43:27,000 این که با کنگووا دشمنی داشته باشیم درست نیست 1206 01:43:27,000 --> 01:43:30,000 کنگووا باید کشته بشه 1207 01:43:30,000 --> 01:43:31,000 چطور میشه این کار رو کرد؟ 1208 01:43:34,000 --> 01:43:38,000 این که کنگووا اینجا نیست نگران کننده‌ست 1209 01:43:39,000 --> 01:43:43,000 اگه کنگووا به حرف من گوش می‌داد، خوب بود 1210 01:43:44,000 --> 01:43:47,000 ولی چون یه قسمتی خورده بود، بهش پایبند بود 1211 01:43:48,000 --> 01:43:50,000 اون به عنوان پادشاه متولد شده 1212 01:43:50,000 --> 01:43:52,000 اون وارد جنگل تاریک شده 1213 01:43:52,000 --> 01:43:58,000 هیچ جنگلی هیچ‌وقت نمی‌تونه جلوی کانگووا رو بگیره 1214 01:43:59,000 --> 01:44:00,000 کجا داری می‌ری؟ 1215 01:44:00,000 --> 01:44:03,000 به جنگل سفید برای جمع کردن گیاه‌ها 1216 01:44:03,000 --> 01:44:07,000 مسیر به اون جنگل پر از برفه، مواظب باشید 1217 01:44:07,000 --> 01:44:09,000 'یه بز تنها و تنها 1218 01:44:09,000 --> 01:44:11,000 دنبال علفی برای خوردن' 1219 01:44:17,000 --> 01:44:20,000 کاپالاها کسانی هستن که می‌میرن، ما چرا بترسیم 1220 01:44:22,000 --> 01:44:23,000 چپ 1221 01:44:23,000 --> 01:44:26,000 گیاه می‌دونه که خون مال کیه 1222 01:44:26,000 --> 01:44:27,000 درسته 1223 01:44:28,000 --> 01:44:29,000 راست 1224 01:44:34,000 --> 01:44:35,000 راست 1225 01:44:36,000 --> 01:44:37,000 خم شو 1226 01:44:39,000 --> 01:44:40,000 صعود کن 1227 01:44:50,000 --> 01:44:51,000 منجاتی 1228 01:44:53,000 --> 01:44:54,000 منجاتی 1229 01:44:54,000 --> 01:44:56,000 منجاتی 1230 01:44:57,000 --> 01:45:00,000 طناب منجاتی که جلوتر بود، بریده شده 1231 01:45:00,000 --> 01:45:01,000 وصل بشو 1232 01:45:10,000 --> 01:45:11,000 منجاتی 1233 01:45:12,000 --> 01:45:15,000 طناب تو بریده شد، چی شده؟ 1234 01:45:17,000 --> 01:45:18,000 منجاتی؟ 1235 01:45:28,000 --> 01:45:33,000 کاپالاها دور تو رو گرفتن، حالا ترس رو حس کن 1236 01:45:44,000 --> 01:45:48,000 قبل از اینکه دهمین قطره بیفته، بگو کانگووا بیاد اینجا 1237 01:45:48,000 --> 01:45:49,000 صداش کن 1238 01:45:49,000 --> 01:45:53,000 اگه نیاد همه تون رو میکشم 1239 01:45:54,000 --> 01:45:55,000 صداش بزن 1240 01:45:59,000 --> 01:46:00,000 برادر کانگا 1241 01:46:00,000 --> 01:46:03,000 ما رو پانزده تا کاپالا محاصره کردن 1242 01:46:04,000 --> 01:46:10,000 اگه نیای راکت‌بیجا می‌گه، همه مون رو میکشه 1243 01:46:11,000 --> 01:46:13,000 بیا برادر 1244 01:46:14,000 --> 01:46:15,000 بیا 1245 01:46:16,000 --> 01:46:17,000 برادر کانگا 1246 01:46:50,000 --> 01:46:51,000 کانگووا چی گفت؟ 1247 01:46:51,000 --> 01:46:53,000 میاد یا نه؟ 1248 01:46:56,000 --> 01:46:57,000 برادر درست میگه 1249 01:46:58,000 --> 01:47:01,000 اون چی می‌گه؟ 1250 01:47:01,000 --> 01:47:03,000 برادرت چی گفت؟ 1251 01:47:04,000 --> 01:47:07,000 من میگم چی گفت 1252 01:47:08,000 --> 01:47:09,000 چی گفت؟ 1253 01:47:10,000 --> 01:47:13,000 فقط پانزده تا کاپالا هستن 1254 01:47:13,000 --> 01:47:15,000 شما بیست و پنج تا هستید 1255 01:47:15,000 --> 01:47:20,000 بیست و پنج تا از شما می‌تونید اونارو راحت بکُشید 1256 01:47:22,000 --> 01:47:27,000 این زمین برفی مثل بوم نقاشیه 1257 01:47:28,000 --> 01:47:33,000 برادر می‌خواد ما روش رنگ قرمز بزنیم 1258 01:47:43,000 --> 01:47:44,000 بیا 1259 01:47:45,000 --> 01:47:47,000 دلیر شو مثل آسمون 1260 01:47:47,000 --> 01:47:49,000 زندگی مثل شمشیر می‌درخشه 1261 01:47:49,000 --> 01:47:50,000 دنبال‌شون بگرد و سرشون رو بزنب 1262 01:47:51,000 --> 01:47:52,000 راه ما درست و صادقانه‌ست 1263 01:47:52,000 --> 01:47:54,000 جنگ مستی ماست 1264 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 غلاف 1265 01:48:13,000 --> 01:48:14,000 بیرون بیار 1266 01:48:19,000 --> 01:48:20,000 بیا 1267 01:48:21,000 --> 01:48:22,000 غلت بزن 1268 01:48:23,000 --> 01:48:24,000 نابود کن 1269 01:48:46,000 --> 01:48:47,000 قطع کن 1270 01:50:15,000 --> 01:50:16,000 راکتابیا 1271 01:50:17,000 --> 01:50:20,000 و همه‌ی گروه کاپالا رو 1272 01:50:21,000 --> 01:50:22,000 کشتیمشون 1273 01:50:28,000 --> 01:50:29,000 بردیم برادر 1274 01:50:30,000 --> 01:50:31,000 پیروز شدیم 1275 01:50:36,000 --> 01:50:39,000 ای زنای قدرتمند پراناوادی پیروزی 1276 01:50:59,000 --> 01:51:00,000 پراناوادی 1277 01:51:01,000 --> 01:51:02,000 آرانیا 1278 01:51:02,000 --> 01:51:03,000 هیما 1279 01:51:05,000 --> 01:51:06,000 ساگارا 1280 01:51:07,000 --> 01:51:08,000 بگو پراچاندا 1281 01:51:08,000 --> 01:51:09,000 بخاطر شروع جنگ 1282 01:51:10,000 --> 01:51:13,000 با پسر سوم رودیر 1283 01:51:13,000 --> 01:51:15,000 ما جمع شدیم 1284 01:51:27,000 --> 01:51:29,000 پسر کوچیکم راکتابیا رو صدا کنید 1285 01:51:30,000 --> 01:51:32,000 باهاش حرف میزنم 1286 01:51:33,000 --> 01:51:35,000 نمیشه صداش کرد، خائنه 1287 01:51:55,000 --> 01:51:57,000 راکتابیا 1288 01:52:12,000 --> 01:52:14,000 پسرم کجاست؟ 1289 01:52:14,000 --> 01:52:17,000 زنان پراناوادی حق داشتن که اینکارو کردن 1290 01:52:19,000 --> 01:52:21,000 پسرم کجاست؟ 1291 01:52:21,000 --> 01:52:23,000 این چیزی که در دفاع از خود انجام میشه 1292 01:52:24,000 --> 01:52:26,000 پسرم کجاست؟ 1293 01:52:27,000 --> 01:52:29,000 پراناوادی‌ها به هیچ‌کس گوش نمیدن 1294 01:52:29,000 --> 01:52:31,000 بدون اجازه‌ی ما، اونارو کشتن 1295 01:52:33,000 --> 01:52:35,000 پسرم کجاست؟ 1296 01:52:36,000 --> 01:52:41,000 قضات پیر مگ مسئول نیستن؟ 1297 01:52:46,000 --> 01:52:48,000 ما روی سنگ عدالتیم رودیر 1298 01:52:48,000 --> 01:52:50,000 نباید اینجا خون ریخته بشه 1299 01:52:50,000 --> 01:52:52,000 راکثابیا پسر یه پادشاهه 1300 01:52:53,000 --> 01:52:56,000 میتونیم از جون یه شاهزاده بگذریم 1301 01:52:57,000 --> 01:52:58,000 جونش رفته 1302 01:52:59,000 --> 01:53:02,000 این یعنی جنگ شروع شده؟ 1303 01:53:02,000 --> 01:53:04,000 این دیگه سنگ عدالت نیست 1304 01:53:04,000 --> 01:53:06,000 این سنگ جنگه 1305 01:53:08,000 --> 01:53:11,000 کی کنار منه؟ 1306 01:53:11,000 --> 01:53:13,000 ساگارا، آرانیا 1307 01:53:13,000 --> 01:53:15,000 کی برام وایسمیته؟ 1308 01:53:15,000 --> 01:53:16,000 پراناوادی، هیما 1309 01:53:45,000 --> 01:53:47,000 پراناوادی‌ها از چیزی ترس ندارن؟ 1310 01:53:47,000 --> 01:53:49,000 ببین چطور از ترس فرار میکنن 1311 01:53:57,000 --> 01:53:58,000 مورگیشی 1312 01:53:59,000 --> 01:54:03,000 ترس و ذلت پراناوادی‌ها چقدر خوشحال کننده اس 1313 01:54:04,000 --> 01:54:05,000 پراچاندا 1314 01:54:05,000 --> 01:54:07,000 می‌خوای به بهشت بری؟ 1315 01:54:08,000 --> 01:54:09,000 برو 1316 01:54:09,000 --> 01:54:13,000 بگو به پسرام بگو که من کانگووا رو می‌کشم 1317 01:54:26,000 --> 01:54:30,000 کافیه فقط ما دوتا بدونیم 1318 01:54:30,000 --> 01:54:32,000 کانگووا هم نباید بدونه؟ 1319 01:54:46,000 --> 01:54:48,000 دشمن‌های پراناوادی کین؟ 1320 01:54:49,000 --> 01:54:52,000 شاهزاده بعدیش نباید بدونه؟ 1321 01:54:53,000 --> 01:54:55,000 آرا 1322 01:55:21,000 --> 01:55:23,000 حالا جنگ شروع شده 1323 01:55:23,000 --> 01:55:24,000 بیا 1324 01:55:45,000 --> 01:55:46,000 آرانیا 1325 01:55:49,000 --> 01:55:50,000 ساگارا 1326 01:55:53,000 --> 01:55:55,000 کاپالا 1327 01:56:04,000 --> 01:56:06,000 پدر 1328 01:56:10,000 --> 01:56:12,000 کانگا 1329 01:56:12,000 --> 01:56:13,000 پدر 1330 01:56:40,000 --> 01:56:43,000 سیصد تا قایق دارن به سمت ما میان 1331 01:56:44,000 --> 01:56:46,000 جنگجویان کاپالا دارن میان که ما رو نابود کنن 1332 01:56:46,000 --> 01:56:49,000 قبل از اینکه خورشید از شرق بیاد 1333 01:56:49,000 --> 01:56:53,000 گردن پراناوادی‌ها رو بزنید 1334 01:56:55,000 --> 01:56:58,000 کانگا تو جنگله 1335 01:56:58,000 --> 01:57:00,000 تصمیم گرفتن الان که رهبری نداریم، بهمون حمله کنند 1336 01:57:16,000 --> 01:57:17,000 وایستین 1337 01:57:18,000 --> 01:57:20,000 جنگل تاریک برید 1338 01:57:20,000 --> 01:57:23,000 پراناوادی‌ها الان ترسیدن 1339 01:57:28,000 --> 01:57:30,000 قایق‌ها رو به سمت جنگل تاریک هدایت کنید 1340 01:57:34,000 --> 01:57:35,000 الان چی کار کنیم؟ 1341 01:57:36,000 --> 01:57:38,000 نگاه کن ارباب 1342 01:57:44,000 --> 01:57:48,000 ارتش کاپالا اومده که باهامون بجنگه، الان چیکار کنیم؟ 1343 01:57:48,000 --> 01:57:50,000 باید جواب بدم؟ 1344 01:57:50,000 --> 01:57:52,000 اگه کمین ببرها یکصدا غرش کنن 1345 01:57:55,000 --> 01:57:57,000 اگه رعد و برق از افق بیاد 1346 01:58:00,000 --> 01:58:02,000 اگه ناو دشمن مسیرش رو عوض کنه 1347 01:58:05,000 --> 01:58:07,000 فقط یه دلیل می‌تونه داشته باشه 1348 01:58:07,000 --> 01:58:09,000 کانگا 1349 01:58:18,000 --> 01:58:19,000 بیا 1350 01:58:20,000 --> 01:58:21,000 بیا 1351 01:58:23,000 --> 01:58:24,000 ای خون کاپالا 1352 01:58:24,000 --> 01:58:26,000 پراناوادیو فتح کنید 1353 01:58:35,000 --> 01:58:38,000 اینجا قایم شو پولوا 1354 01:58:40,000 --> 01:58:42,000 باید از پراناوادیم محافظت کنم 1355 01:58:42,000 --> 01:58:45,000 کاپالا کاپالا 1356 01:58:45,000 --> 01:58:48,000 بعد از اینکه دشمنای مردمم رو شکست دادم 1357 01:58:48,000 --> 01:58:50,000 کاپالا کاپالا 1358 01:58:50,000 --> 01:58:52,000 کاپالا کاپالا 1359 01:58:52,000 --> 01:58:53,000 میام می‌ایستم جلوی تو 1360 01:58:54,000 --> 01:58:56,000 همونطور که بهت قول دادم 1361 01:58:57,000 --> 01:59:00,000 می‌تونی خودت منو بکشی 1362 01:59:13,000 --> 01:59:15,000 خیلی زیادن 1363 01:59:15,000 --> 01:59:17,000 چطور می‌خوای باهاشون بجنگی کانگا؟ 1364 01:59:17,000 --> 01:59:19,000 مثل درختی که در برابر باد تسلیم نمیشه 1365 01:59:22,000 --> 01:59:24,000 مثل رودخانه‌ای که در برابر سنگ‌ها تسلیم نمیشه 1366 01:59:27,000 --> 01:59:29,000 مثل تاریکی که در برابر نور تسلیم نمیشه 1367 01:59:31,000 --> 01:59:34,000 مثل افتخار داشتن یه جنگل 1368 01:59:34,000 --> 01:59:37,000 این‌ها کافی نیست؟ 1369 01:59:37,000 --> 01:59:39,000 ما باهاشون روبرو می‌شیم 1370 01:59:40,000 --> 01:59:42,000 ما اونا رو از بین می‌بریم 1371 01:59:53,000 --> 01:59:55,000 "ای جنگجو" 1372 01:59:55,000 --> 01:59:57,000 "تو مثل یه ارتش به راه افتادی" 1373 01:59:57,000 --> 02:00:00,000 " تو اساس شجاعت بی‌پایانی؟" 1374 02:00:00,000 --> 02:00:03,000 "فقط یه مردی یا صدتا؟" 1375 02:00:11,000 --> 02:00:13,000 "ای قهرمان" 1376 02:00:13,000 --> 02:00:16,000 "تو مرزها رو می‌شکنی" 1377 02:00:16,000 --> 02:00:19,000 "تو نوک تیز افتخار مایی؟" 1378 02:00:19,000 --> 02:00:21,000 " تو جوهره زندگی مایی؟" 1379 02:00:22,000 --> 02:00:25,000 "جنگ" 1380 02:00:25,000 --> 02:00:27,000 "کی بار این جنگ رو تحمل می‌کنه؟" 1381 02:00:27,000 --> 02:00:29,000 "جنگ" 1382 02:00:30,000 --> 02:00:32,000 "اسمت حک شده" 1383 02:00:34,150 --> 02:01:24,690 ★ masamoho مترجم و ادیتور★ @Moviezindian 1384 02:01:25,000 --> 02:01:26,000 بیا 1385 02:01:33,000 --> 02:01:35,000 بیا بالا 1386 02:01:35,000 --> 02:01:36,000 بیا 1387 02:01:36,000 --> 02:01:38,000 "با جنگل به عنوان ارتش خودت" 1388 02:01:38,000 --> 02:01:40,000 "بدون هیچ مانعی" 1389 02:01:41,000 --> 02:01:43,000 "ببر ای جنگجو" 1390 02:01:43,000 --> 02:01:45,000 "دشمنی رو نابود کن ای جنگجو" 1391 02:01:57,000 --> 02:01:59,000 "با آتش الهی به عنوان همراهت" 1392 02:01:59,000 --> 02:02:02,000 "هیچ‌کسی جز خودت برابر تو نیست" 1393 02:02:02,000 --> 02:02:04,000 "بجنگ ای جنگجو" 1394 02:02:04,000 --> 02:02:06,000 "به آسمان‌ها پرواز کن ای جنگجو" 1395 02:02:07,000 --> 02:02:10,000 "دشمنانت جمع شدن جلوت" 1396 02:02:10,000 --> 02:02:13,000 "جنگل پشتت وایستاده" 1397 02:02:13,000 --> 02:02:15,000 "چشمانت رودخانه‌های خشمن" 1398 02:02:15,000 --> 02:02:18,000 "لحظه‌ای که برمی‌خیزی" 1399 02:02:26,000 --> 02:02:30,000 وقتی صدای فریادشون رو می‌شنوم 1400 02:02:30,000 --> 02:02:33,000 سرم از خوشحالی می‌رقصه 1401 02:02:50,000 --> 02:02:53,000 این‌ها پراناوادیا نیستن 1402 02:02:53,000 --> 02:02:55,000 این صدای مردان کاپالا ماست 1403 02:02:57,000 --> 02:02:58,000 نِتْنَا 1404 02:03:15,000 --> 02:03:16,000 کانگا 1405 02:03:22,000 --> 02:03:24,000 کانگا 1406 02:03:33,000 --> 02:03:38,000 "اگه اشتباه کنی و اشتباه انجام بدی" 1407 02:03:39,000 --> 02:03:45,000 "اگه هر اشتباهی دنبال مجازات باشه" 1408 02:03:45,000 --> 02:03:51,000 "درخت چه گناهی کرده" 1409 02:03:51,000 --> 02:03:56,000 "وقتی بهار پر شده" 1410 02:03:57,000 --> 02:03:58,000 پسرم 1411 02:04:01,000 --> 02:04:02,000 بیا 1412 02:04:15,000 --> 02:04:17,000 کانگا 1413 02:04:20,000 --> 02:04:21,000 کانگا 1414 02:04:30,000 --> 02:04:31,000 کانگا 1415 02:04:36,000 --> 02:04:38,000 چرا برای کسی به دنیا میای؟ 1416 02:04:39,000 --> 02:04:41,000 چرا با کسی هستی؟ 1417 02:04:42,000 --> 02:04:44,000 چرا برای کسی می‌میری؟ 1418 02:04:45,000 --> 02:04:47,000 هیچ‌کس جواب این سوالا رو نمیدونه 1419 02:04:48,000 --> 02:04:49,000 کانگا 1420 02:04:55,000 --> 02:04:56,000 زود باش، حرکت کن 1421 02:05:00,000 --> 02:05:01,000 گوش کن فرانسیس 1422 02:05:01,000 --> 02:05:03,000 بیخیال بچه شو، بذار بره 1423 02:05:05,000 --> 02:05:06,000 لطفاً فرانسیس- باید برم- 1424 02:05:07,000 --> 02:05:08,000 چی شد؟ 1425 02:05:08,000 --> 02:05:10,000 انگار دارن پاره ای از بدنم رو جدا میکنن 1426 02:05:38,000 --> 02:05:41,000 پولوو رو ببند نِتْنَا 1427 02:05:47,000 --> 02:05:51,000 جنگل تاریک مال توست کانگا 1428 02:05:51,000 --> 02:05:55,000 ولی این دریا مال منه، بیا 1429 02:05:56,120 --> 02:06:14,960 کانال تلگرامی فیلم سینمایی @Moviezindian 1430 02:06:15,000 --> 02:06:16,000 وایسا 1431 02:06:17,000 --> 02:06:19,000 فرانسیس، حالت خوبه؟ 1432 02:06:19,000 --> 02:06:20,000 فرانسیس، بلند شو 1433 02:06:24,000 --> 02:06:25,000 رانندگی کن 1434 02:06:26,000 --> 02:06:27,000 حرکت کن 1435 02:06:28,000 --> 02:06:29,000 ما درحال حرکتیم 1436 02:06:31,000 --> 02:06:32,000 فرانسیس 1437 02:06:32,000 --> 02:06:34,000 بده، ردیاب رو بده 1438 02:06:34,000 --> 02:06:36,000 کجاست؟ 1439 02:06:36,000 --> 02:06:37,000 چقدر فاصله داریم؟ 1440 02:06:38,000 --> 02:06:40,000 برو برو برو 1441 02:06:40,000 --> 02:06:42,000 چپ برو 1442 02:06:55,000 --> 02:06:56,000 اون ماشین اینجاست فرانسیس 1443 02:06:59,000 --> 02:07:00,000 فعال شد 1444 02:07:06,000 --> 02:07:07,000 باشه 1445 02:07:07,000 --> 02:07:08,000 کسی اینجاست؟ 1446 02:07:09,000 --> 02:07:11,000 باشه بچه‌ها وسیله نقلیه‌مون داره میاد 1447 02:07:11,000 --> 02:07:12,000 مسلح بشید 1448 02:07:12,000 --> 02:07:13,000 راه بیفتید به سمت ال‌زد 1449 02:07:36,000 --> 02:07:38,000 کنار کامیون وایسا کولت، بت میگم چیکار کنی 1450 02:08:16,000 --> 02:08:17,000 وای خدای من 1451 02:08:18,000 --> 02:08:20,000 همه مال توئه 1452 02:08:20,000 --> 02:08:21,000 برو دیوونه شو من میرم 1453 02:08:22,000 --> 02:08:23,000 کار خوب بود،تیم 1454 02:08:24,000 --> 02:08:25,000 چشم‌هاتون باز بمونه 1455 02:08:25,000 --> 02:08:26,000 داریم زِتا رو میاریم بیرون 1456 02:08:27,000 --> 02:08:28,000 بازی شروع شد 1457 02:08:29,000 --> 02:08:30,000 دشمن‌ داره شلیک میکنه 1458 02:08:31,000 --> 02:08:33,000 زِتا رو امن کنید، حالا 1459 02:08:36,000 --> 02:08:37,000 برو برو برو 1460 02:08:37,000 --> 02:08:38,000 دوتایی بشید 1461 02:08:44,000 --> 02:08:46,000 زِتا رو قفل کنید 1462 02:08:46,000 --> 02:08:47,000 زود باش 1463 02:08:49,000 --> 02:08:50,000 زود باش 1464 02:08:50,000 --> 02:08:51,000 چپ 1465 02:08:51,000 --> 02:08:54,000 زود باش 1466 02:08:56,000 --> 02:08:58,000 اینجا هستی 1467 02:08:59,000 --> 02:09:01,000 زِتا رو الان بذارید تو هواپیما 1468 02:09:01,000 --> 02:09:03,000 باشه، همگی 1469 02:09:03,000 --> 02:09:05,000 دستور کاپیتانه 1470 02:09:47,000 --> 02:09:48,000 پولووا کجاست؟ 1471 02:09:51,000 --> 02:09:52,000 کانگا 1472 02:09:53,000 --> 02:09:54,000 پولووا 1473 02:10:06,000 --> 02:10:08,000 کانگا 1474 02:10:21,000 --> 02:10:22,000 کانگا 1475 02:10:24,000 --> 02:10:27,000 زِتا امن شد، آماده بلندشدن هستیم 1476 02:10:27,000 --> 02:10:30,000 زتارو برسونید به دست تیم مرکزی 1477 02:10:30,000 --> 02:10:31,000 حرکت کنید، حرکت کنید، حرکت کنید 1478 02:10:32,120 --> 02:10:32,980 کانگا 1479 02:10:46,000 --> 02:10:47,000 مادر 1480 02:11:25,000 --> 02:11:26,000 بیا 1481 02:11:44,000 --> 02:11:45,000 مادر 1482 02:11:46,000 --> 02:11:47,000 پولووا 1483 02:11:49,000 --> 02:11:50,000 کانگا 1484 02:11:50,000 --> 02:11:51,000 تبر رو بگیر 1485 02:12:02,000 --> 02:12:03,000 کانگا 1486 02:12:06,000 --> 02:12:07,000 کانگا 1487 02:12:11,000 --> 02:12:12,000 مادر 1488 02:12:17,000 --> 02:12:18,000 کانگا 1489 02:12:28,000 --> 02:12:29,000 کانگا 1490 02:12:39,000 --> 02:12:41,000 کانگا 1491 02:12:41,000 --> 02:12:43,000 کانگا- پولووا- 1492 02:12:54,000 --> 02:12:56,000 پولووا 1493 02:12:57,000 --> 02:12:58,000 کانگا 1494 02:13:56,000 --> 02:13:58,000 پناه بگیرید 1495 02:14:01,000 --> 02:14:02,000 برید جلو 1496 02:14:04,000 --> 02:14:06,000 بزنیدش 1497 02:14:16,000 --> 02:14:17,000 اسلحه‌ها رو بذارید زمین، همین الان 1498 02:14:19,000 --> 02:14:20,000 اسلحه‌ها پایین 1499 02:15:26,000 --> 02:15:28,000 بکشیدش، همین الان 1500 02:15:39,000 --> 02:15:41,000 هواپیما از کنترل خارج شده 1501 02:15:41,000 --> 02:15:42,000 پرواز از کنترل خارج شده 1502 02:15:42,000 --> 02:15:44,000 الگوریتم اضطراری رو فعال کن 1503 02:15:44,000 --> 02:15:46,000 سیستم‌های پشتیبان رو وارد کن 1504 02:15:46,000 --> 02:15:47,000 اشکال شناسایی شد 1505 02:15:48,000 --> 02:15:50,000 کد ترنسپوندر 7700 1506 02:15:50,000 --> 02:15:53,000 داره از قدرت‌هاش استفاده می‌کنه تا هواپیما رو کنترل کنه 1507 02:16:01,000 --> 02:16:04,000 داره هواپیما رو پایین میاره 1508 02:16:04,000 --> 02:16:05,000 نگاه کن رئیس 1509 02:16:05,000 --> 02:16:07,000 صبر کنید 1510 02:16:19,000 --> 02:16:21,000 مغز زتا داره می‌سوزه 1511 02:16:21,000 --> 02:16:23,000 قبل از اینکه کل مرکز عصبی از بین بره 1512 02:16:23,000 --> 02:16:27,000 سر زتا رو ببرید و مغزش رو بیارید 1513 02:16:37,000 --> 02:16:38,000 کانگا 1514 02:16:50,000 --> 02:16:51,000 کانگا 1515 02:16:59,000 --> 02:17:00,000 کانگا 1516 02:17:13,000 --> 02:17:14,000 کانگا 1517 02:17:17,000 --> 02:17:19,000 طناب رو ول کن کانگا 1518 02:17:52,000 --> 02:17:53,000 پولووا 1519 02:17:55,000 --> 02:17:57,000 اگه بمیرم، اشکالی نداره 1520 02:17:59,000 --> 02:18:00,000 این کارو نکن 1521 02:18:05,000 --> 02:18:08,000 ولی اگه تو بمیری، جزیره مون از بین میره 1522 02:18:12,000 --> 02:18:14,000 زندگیم مال توئه پدر 1523 02:18:18,000 --> 02:18:20,000 مردم‌مون رو نجات بده پدر 1524 02:18:31,000 --> 02:18:32,000 پولووا 1525 02:19:31,000 --> 02:19:32,000 من اون رو می‌کشم 1526 02:19:39,000 --> 02:19:42,000 "ای رهبر" 1527 02:19:42,000 --> 02:19:45,000 "رهبر ما" 1528 02:19:45,000 --> 02:19:47,000 "ای رهبر" 1529 02:19:51,000 --> 02:19:53,000 "رهبر ما" 1530 02:19:55,000 --> 02:19:57,000 "یکی سینه‌ی پهن داره" 1531 02:19:57,000 --> 02:19:59,000 "دیگری مردی شجاع و خشمگینه" 1532 02:20:00,000 --> 02:20:03,000 "درخششی وحشی از خشم اصلی" 1533 02:20:05,000 --> 02:20:06,000 "دست برق‌دار" 1534 02:20:07,000 --> 02:20:08,000 "شونه‌های ترسناک" 1535 02:20:09,000 --> 02:20:13,000 "شیرهایی که با غرور بی‌شمار غرش می‌کنن" 1536 02:20:14,000 --> 02:20:19,000 "دو گاو که با شمشیرهایی مثل شاخ در حال جنگن" 1537 02:20:19,000 --> 02:20:23,000 "هر دو هیچ‌کدوم ندارن" 1538 02:20:24,000 --> 02:20:28,000 "هر دو مثل دو خورشیدن" 1539 02:20:28,000 --> 02:20:30,000 "یکی سینه‌ی پهن داره" 1540 02:20:49,000 --> 02:20:50,000 "قرمزی آتشین" 1541 02:20:52,000 --> 02:20:53,000 "دو مار سمّی وحشی" 1542 02:20:54,000 --> 02:20:57,000 "با استراتژی‌های جنگی بزرگ" 1543 02:20:58,000 --> 02:21:02,000 "محاصره شده با شعله‌های رقصان" 1544 02:21:03,000 --> 02:21:06,000 "خرس تسخیر شده و یه ببر غول‌آسا" 1545 02:21:08,000 --> 02:21:12,000 "قسم خوردن که دشمن رو نابود کنن" 1546 02:21:12,000 --> 02:21:16,000 "با نیرنگ‌ها و روش‌های غیرقابل تصور" 1547 02:21:17,000 --> 02:21:21,000 "هر دو در تلاش برای دستیابی به موفقیت" 1548 02:21:22,000 --> 02:21:23,000 "قرمزی آتشین" 1549 02:21:26,000 --> 02:21:27,000 بیا جلو 1550 02:22:19,000 --> 02:22:23,000 حتی اگه هفت زندگی بعد باشه 1551 02:22:23,000 --> 02:22:26,000 بازم من بدهی‌مو بهت پس میدم پولووا 1552 02:22:30,000 --> 02:22:31,000 کانگا؟ 1553 02:22:40,000 --> 02:22:43,000 تو جونتو برای این گناهکار فدای کردی 1554 02:22:43,000 --> 02:22:46,000 و شدی خویشاوند و پسرمن 1555 02:22:54,000 --> 02:22:56,000 اون پسر منه 1556 02:23:08,000 --> 02:23:10,000 پولوا 1557 02:23:10,000 --> 02:23:12,000 پسرکم 1558 02:23:28,000 --> 02:23:30,000 پولوا 1559 02:23:41,000 --> 02:23:43,000 رودهیر و سه تا پسرش مردن 1560 02:23:44,000 --> 02:23:46,000 چه کسی هیزم رودهیر رو روشن می‌کنه؟ 1561 02:23:46,000 --> 02:23:47,000 رودراانگانه‌تره 1562 02:23:49,000 --> 02:23:50,000 رودراانگانه‌تره نباید بیاد 1563 02:23:50,000 --> 02:23:53,000 اون از ازدواج خارج به دنیا اومده(پسرنامشروع) 1564 02:23:53,000 --> 02:23:56,000 این وظیفه‌توئه که مراسم آخر رو انجام بدی 1565 02:23:56,000 --> 02:23:58,000 رودراانگانه‌تره میاد 1566 02:24:00,000 --> 02:24:04,000 اومدن رودراانگانه‌تره مثل اینه که اصلا وجود نداره(چه بیاد چه نیاد،فرقی نداره) 1567 02:24:04,000 --> 02:24:05,000 تو هیزم رو روشن کن 1568 02:24:40,000 --> 02:24:42,000 رودراانگانه‌تره 1569 02:24:46,000 --> 02:24:47,000 کاپالا 1570 02:25:43,000 --> 02:25:44,000 پدر؟ 1571 02:25:44,000 --> 02:25:46,000 هرگز منو پدر صدا نزن 1572 02:25:46,000 --> 02:25:48,000 تو از من به دنیا اومدی ولی یه اشتباه بودی و مادرت کنیز و برده بود 1573 02:25:49,000 --> 02:25:51,000 پدر 1574 02:26:00,000 --> 02:26:01,000 پدر 1575 02:26:02,000 --> 02:26:03,000 پدر 1576 02:26:05,000 --> 02:26:06,000 ازت خواستم 1577 02:26:07,000 --> 02:26:11,000 که منو به عنوان پسرت بپذیری 1578 02:26:11,000 --> 02:26:13,000 ولی تو رد کردی 1579 02:26:14,000 --> 02:26:15,000 الان میفهمم 1580 02:26:16,000 --> 02:26:18,000 نه فقط یه شاهزاده ساده 1581 02:26:19,000 --> 02:26:22,000 تو میخواستی منو ببینی به عنوان پادشاه 1582 02:26:27,000 --> 02:26:28,000 پسر یه کنیز 1583 02:26:29,000 --> 02:26:31,000 تو از یه کنیز به دنیا اومدی 1584 02:26:31,000 --> 02:26:33,000 تو نمیتونی پادشاه بشی 1585 02:26:33,000 --> 02:26:34,000 شدنی نیست 1586 02:26:35,000 --> 02:26:37,000 من پسر یه کنیزم؟ 1587 02:26:40,000 --> 02:26:41,000 پسر یه کنیز 1588 02:27:15,000 --> 02:27:18,000 برای رسیدن به تخت پادشاهی 1589 02:27:18,000 --> 02:27:22,000 یه نسل مشترک باید باشه 1590 02:27:23,000 --> 02:27:25,000 خون یه نفر دیگه لازمه 1591 02:27:26,000 --> 02:27:29,000 خون کانگووا 1592 02:27:30,000 --> 02:27:33,000 رودراانگانه‌تره 1593 02:27:33,000 --> 02:27:36,000 رودراانگانه‌تره 1594 02:27:36,000 --> 02:27:40,000 رودراانگانه‌تره 1595 02:27:40,000 --> 02:27:43,000 رودراانگانه‌تره 1596 02:27:45,000 --> 02:27:48,000 فرمانده، زتا دستگیر شد 1597 02:27:54,000 --> 02:27:56,000 جریان 1598 02:28:09,000 --> 02:28:10,000 اون کسی که رو صفحه می‌بینی 1599 02:28:11,000 --> 02:28:12,000 اسمش فرانسیسِ 1600 02:28:24,000 --> 02:28:25,000 ...اسم 1601 02:28:26,000 --> 02:28:27,000 ...اون 1602 02:28:35,000 --> 02:28:37,000 کانگوواست 1603 02:28:46,000 --> 02:28:49,000 چطوری این پسربچه همچین قدرت بزرگی داره؟ 1604 02:28:51,000 --> 02:28:55,000 من لکه‌ای که از تولدم به جا مونده رو پاک می‌کنم 1605 02:28:55,000 --> 02:28:57,000 با خون کانگووا 1606 02:28:58,000 --> 02:29:01,000 این احساس عجیب که بهم دست میده چیه؟ 1607 02:29:02,000 --> 02:29:04,000 هزار تا سوال دارم 1608 02:29:05,000 --> 02:29:06,000 فقط بعد از اون 1609 02:29:08,000 --> 02:29:10,000 من می‌شینم روی تخت 1610 02:29:10,000 --> 02:29:12,000 ولی یه چیز حتمیه 1611 02:29:12,000 --> 02:29:15,000 گام بزرگی واسه آینده بزرگ ورمیداریم 1612 02:29:16,150 --> 02:29:45,690 ★ masamoho مترجم و ادیتور★ @Moviezindian 1613 02:29:46,000 --> 02:29:47,000 کانگووا 1614 02:29:48,000 --> 02:29:49,000 بیا 1615 02:29:49,024 --> 02:30:14,024 :)ممنون که این فیلمو با ترجمه ما نگاه کردید @Moviezindian 120981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.